git-svn-id: http://svn.sabayonlinux.org/projects/entropy/trunk@2966 cd1c1023-2f26-0410-ae45-c471fc1f0318
9616 lines
269 KiB
Plaintext
9616 lines
269 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Spritz 0.14\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-28 16:03+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 21:28+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Schneiker <christian.schneiker@googlemail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Marian Laschober <Marian.Laschober@fh-hagenberg.at>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: German\n"
|
|
"X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:426
|
|
msgid "You should run equo --help"
|
|
msgstr "Du solltest es einmal mit equo --help versuchen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:427
|
|
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
|
|
msgstr "Du hast equo --help noch gar nicht ausprobiert oder?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:428
|
|
msgid "Did you even read equo --help??"
|
|
msgstr "Hast du denn überhaupt gelesen was in equo --help steht??"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:429
|
|
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
|
|
msgstr "Ich geb's auf. Lies' endlich equo --help !!!!!!!"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:430
|
|
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
|
|
msgstr "Oh mein Gott, bitte mach dass er equo --help liest..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:431
|
|
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
|
|
msgstr "Analphabetismus ist ein weitverbreitetes Problem in unserer Welt."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:432
|
|
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
|
|
msgstr "Na schön, ich geb's auf, es ist hoffnungslos mit dir."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:433
|
|
msgid "Go to hell."
|
|
msgstr "Zum Teufel mit dir"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:725
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1055
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1101
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3347
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3370
|
|
msgid "All fine"
|
|
msgstr "Alles ok"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corrupted Entropy installed packages database. Please restore a backup."
|
|
msgstr "generiere Datenbank installierter Pakete aus den Dateien im System [letzte Hoffnung]"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:780
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentare"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:781
|
|
msgid "BBcode Documents"
|
|
msgstr "BBCode Dokumente"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:782
|
|
msgid "Images/Screenshots"
|
|
msgstr "Bilder/Bildschirmfotos"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:783
|
|
msgid "Generic Files"
|
|
msgstr "Generische Dateien"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:784
|
|
msgid "YouTube(tm) Videos"
|
|
msgstr "YouTube(tm) Videos"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:787
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:788
|
|
msgid "BBcode Document"
|
|
msgstr "BBCode Kommentar"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:789
|
|
msgid "Image/Screenshot"
|
|
msgstr "Bild/Bildschirmfoto"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:790
|
|
msgid "Generic File"
|
|
msgstr "generische Datei"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:791
|
|
msgid "YouTube(tm) Video"
|
|
msgstr "YouTube(tm) Video"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:41
|
|
msgid "Entropy needs a working sqlite+pysqlite or Python compiled with sqlite support"
|
|
msgstr "Entropy benötigt ein funktionierendes sqlite und pysqlite, oder Python kompiliert mit sqlite"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:42
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5546
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5606
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5612
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5637
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5662
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9166
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11269
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:492
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2482
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2513
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:72
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:267
|
|
msgid "[F]"
|
|
msgstr "[F]"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:268
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "ETA"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:269
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:322
|
|
msgid "infinite"
|
|
msgstr "unendlich"
|
|
|
|
#. repository
|
|
#. glsa title
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:517
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:532
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:85
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:97
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2058
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2220
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2297
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2580
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3261
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3314
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3348
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3371
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3397
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3437
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:815
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:993
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1660
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repository"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:517
|
|
#: ../../client/text_ui.py:153
|
|
msgid "is not available"
|
|
msgstr "ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:517
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:532
|
|
msgid "Cannot validate"
|
|
msgstr "Kann nicht überprüft werden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:518
|
|
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
|
|
msgstr "Bitte aktualisiere jetzt deine Repositories damit diese Meldung verschwindet!"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:532
|
|
msgid "is corrupted"
|
|
msgstr "ist beschädigt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:612
|
|
msgid "Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request."
|
|
msgstr "Anfrage kann nicht ausgeführt werden, es läuft bereits eine andere Instanz von Entropy."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:632
|
|
msgid "Resources unlocked, let's go!"
|
|
msgstr "Ressourcen freigegeben, los geht's!"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:641
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resources still locked after %s minutes, giving up!"
|
|
msgstr "Ressourcen nach %s Minuten immer noch gesperrt, gebe auf!"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:649
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resources locked, sleeping %s seconds, check #%s/%s"
|
|
msgstr "Ressourcen gesperrt, warte %s Sekunden. Überprüfe #%s/%s"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:690
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Nothing to backup in etpConst with %s key"
|
|
msgstr "Nichts zu sichern in etpConst mit Schlüssel %s"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:759
|
|
msgid "System database not found or corrupted"
|
|
msgstr "Systemdatenbank nicht gefunden oder beschädigt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:759
|
|
msgid "running in safe mode using empty database from RAM"
|
|
msgstr "laufe im sicheren Modus und verwende leere Datenbank aus dem RAM"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:816
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:847
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:855
|
|
msgid "Sanity Check"
|
|
msgstr "Gültigkeitsüberprüfung"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:816
|
|
msgid "system database"
|
|
msgstr "Systemdatenbank"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:824
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Durchsuche..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:841
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Errors on idpackage %s, error: %s"
|
|
msgstr "Fehler bei idpackage %s, Fehler: %s"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:847
|
|
msgid "PASSED"
|
|
msgstr "BESTANDEN"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:855
|
|
msgid "CORRUPTED"
|
|
msgstr "FEHLERHAFT"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:896
|
|
msgid "bad repository id specified"
|
|
msgstr "fehlerhafte Repositories ID angegeben"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:908
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
|
|
msgstr "Repository %s wurde noch nicht heruntergeladen."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1013
|
|
msgid "Cannot backup selected database"
|
|
msgstr "Kann ausgewählte Datenbank nicht sichern"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1013
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1064
|
|
msgid "permission denied"
|
|
msgstr "Zugriff verweigert"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1030
|
|
msgid "Backing up database to"
|
|
msgstr "Sichere Datenbank nach"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1044
|
|
msgid "Unable to compress"
|
|
msgstr "Kompression nicht möglich"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1047
|
|
msgid "Database backed up successfully"
|
|
msgstr "Datenbank erfolgreich gesichert"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1064
|
|
msgid "Cannot restore selected backup"
|
|
msgstr "Kann ausgewähltes Backup nicht wiederherstellen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restoring backed up database"
|
|
msgstr "erzwinge Paketaktualisierung"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1089
|
|
msgid "Unable to unpack"
|
|
msgstr "Entpacken nicht möglich"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1092
|
|
msgid "Database restored successfully"
|
|
msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1126
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Cleaning %s => dumps..."
|
|
msgstr "Bereinige %s => *.dmp..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1135
|
|
msgid "Cache is now empty."
|
|
msgstr "Der Cache wurde geleert."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1150
|
|
msgid "Configuration files"
|
|
msgstr "Konfigurationsdateien"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1155
|
|
msgid "Scanning hard disk"
|
|
msgstr "Durchsuche Festplatte"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1161
|
|
msgid "Cache generation complete."
|
|
msgstr "Erstellung des Cache beendet."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1169
|
|
msgid "Resolving metadata"
|
|
msgstr "Auflösen der Metadaten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1185
|
|
msgid "Dependencies cache filled."
|
|
msgstr "Cache für Abhängigkeiten gefüllt."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checking %s"
|
|
msgstr "Überprüfe %s"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1333
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:105
|
|
msgid "Libraries test"
|
|
msgstr "Teste Programmbibliotheken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1348
|
|
msgid "Cannot find "
|
|
msgstr "Nicht auffindbar: "
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1406
|
|
msgid "Collecting broken executables"
|
|
msgstr "Suche nach beschädigten ausführbaren Dateien"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1411
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7768
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7805
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7820
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7832
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7847
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17250
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:291
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:302
|
|
#: ../../client/text_ui.py:828
|
|
#: ../../client/text_ui.py:829
|
|
#: ../../client/text_ui.py:831
|
|
#: ../../client/text_ui.py:832
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5540
|
|
#: ../../spritz/src/misc.py:89
|
|
#: ../../spritz/src/misc.py:373
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1021
|
|
msgid "Attention"
|
|
msgstr "Achtung"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1412
|
|
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
|
|
msgstr "Programmbibliotheken die nur hier aufscheinen (und später nicht mehr) können ignoriert werden."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1425
|
|
msgid "Scanning libraries"
|
|
msgstr "Durchsuche Programmbibliotheken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1460
|
|
msgid "various broken symbols"
|
|
msgstr "verschiedene fehlerhafte Symbole"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1477
|
|
msgid "Matching broken libraries/executables"
|
|
msgstr "Vergleiche fehlerhafte Programmbibliotheken und ausführbare Dateien"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1787
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1971
|
|
msgid "server_repos needs serverInstance"
|
|
msgstr "server_repos benötigt serverInstance"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:2045
|
|
msgid "repodata dictionary is corrupted"
|
|
msgstr "Verzeichnis der Repositorydaten ist fehlerhaft"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:2693
|
|
msgid "Sorting dependencies"
|
|
msgstr "Sortiere Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:2770
|
|
msgid "Calculating removable depends of"
|
|
msgstr "Berechne entfernbare Abhängigkeiten von"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:2919
|
|
msgid "Calculating available packages for"
|
|
msgstr "Berechne verfügbare Pakete:"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3006
|
|
msgid "Calculating world packages"
|
|
msgstr "Berechne alle Pakete"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3188
|
|
msgid "not a valid method"
|
|
msgstr "keine gültige Anweisung"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3325
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3354
|
|
msgid "must be an ASCII string"
|
|
msgstr "ASCII String nötig"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3328
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot start with"
|
|
msgstr "keine Entsprechung"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3330
|
|
msgid "Name already taken"
|
|
msgstr "Name bereits vergeben"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot remove the old element"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3340
|
|
msgid "Cannot create the element"
|
|
msgstr "Kann Element nicht erstellen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3360
|
|
msgid "Already removed"
|
|
msgstr "Bereits gelöscht"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3364
|
|
msgid "Not defined by user"
|
|
msgstr "vom Benutzer nicht definiert"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set not found or unable to remove"
|
|
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3600
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17443
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Spiegel"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3602
|
|
msgid "maximum failure threshold reached"
|
|
msgstr "maximale Fehleranzahl erreicht"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3628
|
|
msgid "Downloading from"
|
|
msgstr "Herunterladen von"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3646
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5483
|
|
msgid "Successfully downloaded from"
|
|
msgstr "Erfolgreich heruntergeladen von"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3648
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5485
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "mit"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3648
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5485
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "Sekunde"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3663
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5502
|
|
msgid "Error downloading from"
|
|
msgstr "Fehler beim Herunterladen von"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3668
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5507
|
|
msgid "file not available on this mirror"
|
|
msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3671
|
|
msgid "wrong checksum"
|
|
msgstr "Prüfsummenfehler"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3676
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5511
|
|
msgid "discarded download"
|
|
msgstr "Download verworfen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3679
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5513
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "unbekannter Grund"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3946
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17390
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28651
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3947
|
|
msgid "Probably Portage API has changed"
|
|
msgstr "Vermutlich wurde die Portage API geändert"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4039
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "nicht gesetzt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4039
|
|
msgid "have you configured make.conf properly?"
|
|
msgstr "hast du make.conf richtig konfiguriert?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4097
|
|
msgid "Extracting package metadata"
|
|
msgstr "Extrahiere Metadaten aus Paket"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4287
|
|
msgid "Package extraction complete"
|
|
msgstr "Paketextraktion beendet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4317
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6230
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6494
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10520
|
|
msgid "A valid Equo instance or subclass is needed"
|
|
msgstr "Eine gültige Equo-instanz oder -subklasse wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4338
|
|
msgid "Already prepared"
|
|
msgstr "Ist bereits vorbereitet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4343
|
|
msgid "Not yet prepared"
|
|
msgstr "Ist noch nicht vorbereitet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4348
|
|
msgid "Action must be in"
|
|
msgstr "Aktion benötigt in"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4357
|
|
msgid "Checking package checksum..."
|
|
msgstr "Überprüfe Paketprüfsumme..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4366
|
|
msgid "Package checksum matches."
|
|
msgstr "Paketprüfsumme korrekt."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package checksum does not match. Redownloading... attempt #%s"
|
|
msgstr "Paketprüfsumme fehlerhaft. Erneutes herunterladen... Versuch #%s"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4392
|
|
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
|
|
msgstr "Kann Paket nicht laden! Beende."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4402
|
|
msgid "Cannot properly fetch package or checksum does not match. Try download latest repositories."
|
|
msgstr "Kann Paket nicht laden oder es ist ein Prüfsummenfehler aufgetreten. Versuche die aktuellsten Repositories zu laden."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4544
|
|
msgid "Removing from Entropy"
|
|
msgstr "Lösche aus Entropy"
|
|
|
|
#. in this way we filter out directories
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4581
|
|
msgid "Collision found during removal of"
|
|
msgstr "Kollision gefunden beim Entfernen von"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4582
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5434
|
|
msgid "cannot overwrite"
|
|
msgstr "kann nicht überschreiben"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4609
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29686
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30526
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "entfernen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4610
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5393
|
|
msgid "Protecting config file"
|
|
msgstr "Sichere Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4625
|
|
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
|
|
msgstr "Dieses Paket enthält eine fehlerhaft codierte Datei !!!"
|
|
|
|
#. inject into database
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4892
|
|
msgid "Updating database"
|
|
msgstr "Aktualisiere Datenbank"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4925
|
|
msgid "Cleaning old package files..."
|
|
msgstr "Lösche alte Paketdateien..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5006
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9362
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9876
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9950
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10037
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10126
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10373
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10387
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10429
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10447
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10476
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10489
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10502
|
|
msgid "QA"
|
|
msgstr "QA"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5006
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot update Portage database to destination"
|
|
msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5040
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Cannot update Portage counter, destination %s does not exist."
|
|
msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5064
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Cannot update Portage world file, destination %s does not exist."
|
|
msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5089
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Cannot update Portage world file, destination %s is corrupted."
|
|
msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
|
|
msgstr "%s ist eine Datei obwohl es ein Verzeichnis sein sollte !! Lösche in 20 Sekunden..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is a directory when it should be a file !! Removing in 20 seconds..."
|
|
msgstr "%s ist ein Verzeichnis obwohl es eine Datei sein sollte !! Lösche in 20 Sekunden..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5307
|
|
msgid "File move error"
|
|
msgstr "Fehler bei Dateiverschiebung"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5307
|
|
msgid "please report"
|
|
msgstr "Bitte Melden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5406
|
|
msgid "Skipping file installation/removal"
|
|
msgstr "Überspringe Dateiinstallation/Entfernung"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5419
|
|
msgid "Cannot check CONFIG PROTECTION. Error"
|
|
msgstr "Kann CONFIG PROTECTION nicht überprüfen. Fehler."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5433
|
|
msgid "Collision found during install for"
|
|
msgstr "Kollision entdeckt während Installation von"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5493
|
|
msgid "Local path"
|
|
msgstr "Lokale Pfad"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5527
|
|
msgid "Downloading archive"
|
|
msgstr "Lade Archiv herunter"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5545
|
|
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories and retry"
|
|
msgstr "Paket kann nicht geladen werden. Aktualisiere die Repositories und versuche es erneut"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetch for the chosen package is not available, unknown error."
|
|
msgstr "Das ausgewählte Paket ist nicht gefährdet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5569
|
|
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
|
|
msgstr "Installiertes Paket in der Warteschlange verschwunden, überspringe Paket."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5585
|
|
msgid "Unpacking package"
|
|
msgstr "Entpacke Paket"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5593
|
|
msgid "Merging package"
|
|
msgstr "Füge Paket zusammen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5604
|
|
msgid "You are running out of disk space"
|
|
msgstr "Wenig Festplattenspeicher"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5605
|
|
msgid "I bet, you're probably Michele"
|
|
msgstr "I bet, you're probably Michele"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5610
|
|
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
|
|
msgstr "Ein Fehler ist beim Entpacken des Paketes aufgetreten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5611
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5636
|
|
msgid "Check if your system is healthy"
|
|
msgstr "Überprüfe ob dein System noch in Ordnung ist"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5625
|
|
msgid "Installing package"
|
|
msgstr "Installiere Paket"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5635
|
|
msgid "An error occured while trying to install the package"
|
|
msgstr "Ein Fehler ist beim Installieren des Paketes aufgetreten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5650
|
|
msgid "Removing data"
|
|
msgstr "Lösche Daten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5660
|
|
msgid "An error occured while trying to remove the package"
|
|
msgstr "Ein Fehler ist beim Löschen des Paketes aufgetreten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5661
|
|
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
|
|
msgstr "Überprüfe ob du noch genug Festplattenspeicher hast"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5675
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5872
|
|
msgid "Cleaning"
|
|
msgstr "Aufräumen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5702
|
|
msgid "Compilation messages"
|
|
msgstr "Compiler-Ausgabe"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5823
|
|
#: ../../spritz/src/entropyapi.py:101
|
|
msgid "Fetching"
|
|
msgstr "Lade"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5829
|
|
msgid "Fetching sources"
|
|
msgstr "Lade Quellen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5835
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Überprüfe"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5842
|
|
msgid "Unpacking"
|
|
msgstr "Entpacke"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5845
|
|
msgid "Merging"
|
|
msgstr "Zusammenfügen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5854
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Installiere"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5860
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:529
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "Lösche"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5878
|
|
msgid "Postinstall"
|
|
msgstr "Abschluss der Installation"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5884
|
|
msgid "Preinstall"
|
|
msgstr "Installationsvorbereitung"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5890
|
|
msgid "Preremove"
|
|
msgstr "Vorbereiten zum Löschen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5896
|
|
msgid "Postremove"
|
|
msgstr "Abschluss des Löschvorganges"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5956
|
|
msgid "An error occured. Action aborted."
|
|
msgstr "Es ist ein Fehler Aufgetreten. Aktion abgebrochen."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6330
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:152
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:162
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:229
|
|
msgid "Automerging file"
|
|
msgstr "Füge Datei atomatisch zusammen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6347
|
|
msgid "I/O Error"
|
|
msgstr "I/O Fehler"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6348
|
|
msgid "Cannot automerge file"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6442
|
|
msgid "Invalid config file number"
|
|
msgstr "Ungültige Nummer der Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6524
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No repositories specified in %s"
|
|
msgstr "In %s wurden keine Repositories angegeben"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6530
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11556
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot connect to %s"
|
|
msgstr "Kann nicht zu %s verbinden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6596
|
|
msgid "Repository is not listed in self.reponames"
|
|
msgstr "Repository ist in self.reponames nicht aufgelistet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6605
|
|
msgid "Wrong database compression method"
|
|
msgstr "Falsche Datenbank-Kompressionsmethode"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6623
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Supported items: %s"
|
|
msgstr "Unterstützte Einträge: %s"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6626
|
|
#, python-format
|
|
msgid "For %s, cmethod can't be None"
|
|
msgstr "Für %s darf cmethod nicht None sein"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6715
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6741
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6772
|
|
msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2)"
|
|
msgstr "self.dbformat_eapi muss im Format (1,2) sein"
|
|
|
|
#. verify checksum
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6867
|
|
msgid "Checking downloaded database"
|
|
msgstr "Überprüfe heruntergeladene Datenbank"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6877
|
|
msgid "Cannot open digest"
|
|
msgstr "Kann Übersicht nicht öffnen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6877
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7732
|
|
msgid "Cannot verify database integrity"
|
|
msgstr "Kann Datenbankintegrität nicht überprüfen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6885
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6893
|
|
msgid "Downloaded database status"
|
|
msgstr "Status der heruntergeladenen Datenbank"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6885
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6893
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "FEHLER"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6900
|
|
msgid "An error occured while checking database integrity"
|
|
msgstr "Ein Fehler ist während der Überprüfung der heruntergeladenen Datenbank aufgetreten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6900
|
|
msgid "Giving up"
|
|
msgstr "Ich geb's auf"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6920
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:132
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:154
|
|
msgid "Database URL"
|
|
msgstr "Datenbank URL"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6927
|
|
msgid "Database local path"
|
|
msgstr "Lokaler Pfad zur Datenbank"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6934
|
|
msgid "Database EAPI"
|
|
msgstr "Datenbank EAPI"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7024
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7153
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7168
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7186
|
|
msgid "EAPI3 Service status"
|
|
msgstr "EAPI3 Service Status"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7024
|
|
msgid "remote database suddenly locked"
|
|
msgstr "Fern-Datenbank wurde überraschend gesperrt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7036
|
|
msgid "EAPI3 Service"
|
|
msgstr "EAPI3 Service"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7036
|
|
msgid "skipping differential sync"
|
|
msgstr "überspringe differentielle Synchronisation"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7037
|
|
msgid "threshold"
|
|
msgstr "Schwelle"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7068
|
|
msgid "Fetching segments"
|
|
msgstr "Lade Segmente"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7094
|
|
msgid "Fetch error on segment"
|
|
msgstr "Fehler beim laden des Segmentes"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7102
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7114
|
|
msgid "Service status"
|
|
msgstr "Service Status"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7132
|
|
msgid "Local status"
|
|
msgstr "Lokaler Status"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7153
|
|
msgid "treeupdates data not available"
|
|
msgstr "treeupdates-Daten nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7168
|
|
msgid "cannot update treeupdates data"
|
|
msgstr "kann treeupdate-Daten nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot update package sets data"
|
|
msgstr "kann treeupdate-Daten nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7207
|
|
msgid "Fetch error on segment while adding"
|
|
msgstr "Fehler bein laden und Hinzufügen des Segmentes"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7217
|
|
msgid "Injecting package"
|
|
msgstr "Paket einspeisen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7229
|
|
msgid "Packages injection complete"
|
|
msgstr "Einspeisen der Pakete abgeschlossen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7239
|
|
msgid "Removing package"
|
|
msgstr "Lösche Paket"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7247
|
|
msgid "Packages removal complete"
|
|
msgstr "Löschen der Pakete beendet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7261
|
|
msgid "Database checksum doesn't match remote."
|
|
msgstr "Prüfsumme der lokalen Datenbank entspricht nicht jener der Fern-Datenbank"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7262
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17507
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "lokal"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7263
|
|
msgid "remote"
|
|
msgstr "auf entferntem Computer"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7344
|
|
msgid "EAPI3 Service error"
|
|
msgstr "EAPI3 Service Fehler"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
|
|
msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7493
|
|
msgid "Something bad happened. Please have a look."
|
|
msgstr "Irgendetwas ist ziemlich schief gelaufen. Bitte sieh nach was passiert ist."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
|
|
msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7535
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7657
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28025
|
|
#: ../../client/text_security.py:73
|
|
#: ../../client/text_smart.py:88
|
|
msgid "does not exist"
|
|
msgstr "existiert nicht"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7535
|
|
msgid "Overwriting"
|
|
msgstr "Überschreiben"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "variable differs"
|
|
msgstr "Verfügbare Aktualisierungen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7575
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7638
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Aktualisiere"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7588
|
|
msgid "updating critical variables"
|
|
msgstr "Aktualisierungen kritische Variablen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7638
|
|
msgid "differs"
|
|
msgstr "weicht ab"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7657
|
|
msgid "Reverting"
|
|
msgstr "Setze zurück"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7677
|
|
msgid "a new release is available"
|
|
msgstr "eine neue Version ist verfügbar"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7678
|
|
msgid "Mind to install it before any other package"
|
|
msgstr "Vergiss nicht es zu installieren, bevor du andere Pakete installierst"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7692
|
|
msgid "Unpacking database to"
|
|
msgstr "Entpacke Datenbank nach"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7702
|
|
msgid "Cannot unpack compressed package"
|
|
msgstr "Kann komprimiertes Paket nicht entpacken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7702
|
|
msgid "Skipping repository"
|
|
msgstr "Überspringe Repository"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7721
|
|
msgid "Downloading checksum"
|
|
msgstr "Lade Prüfsumme"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7732
|
|
msgid "Cannot fetch checksum"
|
|
msgstr "Kann Prüfsumme nicht laden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7762
|
|
msgid "Current repository got suddenly locked. Download aborted."
|
|
msgstr "Aktuelles Repository wurde gesperrt. Download abgebrochen."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7768
|
|
msgid "remote database got suddenly locked"
|
|
msgstr "Fern-Datenbank wurde gesperrt"
|
|
|
|
#. starting to download
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7777
|
|
msgid "Downloading repository database"
|
|
msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7805
|
|
msgid "database does not exist online"
|
|
msgstr "Datenbank ist online nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7820
|
|
msgid "database is already up to date"
|
|
msgstr "Datenbank ist bereits auf dem neuesten Stand"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7832
|
|
msgid "database will be ready soon"
|
|
msgstr "Datenbank wird in Kürze bereit sein"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7848
|
|
msgid "Repository is being updated"
|
|
msgstr "Repository wird aktualisiert"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7849
|
|
msgid "Try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Versuche es in einigen Minuten noch einmal"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7881
|
|
msgid "Injecting downloaded dump"
|
|
msgstr "Heruntergeladenen Inhalt einspeisen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7883
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:33659
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:286
|
|
msgid "please wait"
|
|
msgstr "bitte warten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7905
|
|
msgid "Advisories fetch error"
|
|
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Empfehlungen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7921
|
|
msgid "Downloading SSL CA certificate"
|
|
msgstr "Lade SSL CA Zertifikat herunter"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7931
|
|
msgid "Downloading SSL Server certificate"
|
|
msgstr "Lade SSL Server Zertifikat herunter"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7941
|
|
msgid "Downloading package mask"
|
|
msgstr "Lade Paketmaske herunter"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloading packages system mask"
|
|
msgstr "Lade Paketmaske herunter"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloading conflicting tagged packages file"
|
|
msgstr "Lösche alte Paketdateien..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7971
|
|
msgid "Downloading license whitelist"
|
|
msgstr "Herunterladen der Lizenz-Whitelist"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7981
|
|
msgid "Downloading revision"
|
|
msgstr "Lade Version"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7991
|
|
msgid "Downloading SPM global configuration"
|
|
msgstr "Herunterladen der globalen SPM Konfiguration"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8001
|
|
msgid "Downloading SPM package unmasking configuration"
|
|
msgstr "Lade SPM Konfiguration zur Demaskierung der Pakete herunter"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8011
|
|
msgid "Downloading SPM package keywording configuration"
|
|
msgstr "Lade SPM Konfiguration für Schlüsselwörter der Pakete herunter"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8021
|
|
msgid "Downloading SPM package USE flags configuration"
|
|
msgstr "Lade SPM Konfiguration für USE flags der Pakete herunter"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloading SPM Profile configuration"
|
|
msgstr "Herunterladen der globalen SPM Konfiguration"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8041
|
|
msgid "Downloading Notice Board"
|
|
msgstr "Lade Schwarzes Brett herunter"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8060
|
|
msgid "not available, it's ok"
|
|
msgstr "nicht verfügbar aber OK"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8063
|
|
msgid "not available, not much ok!"
|
|
msgstr "nicht verfügbar und nicht OK!"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8065
|
|
msgid "available, w00t!"
|
|
msgstr "verfügbar, w00t!"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8074
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:160
|
|
msgid "Repository revision"
|
|
msgstr "Repository Version"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8090
|
|
msgid "Indexing Repository metadata"
|
|
msgstr "Indiziere Repository Metadaten"
|
|
|
|
#. let's dance!
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8118
|
|
msgid "Repositories synchronization"
|
|
msgstr "Repository Synchronisierung"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8160
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21568
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22193
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26729
|
|
msgid "A valid EquoInterface/ServerInterface based instance is needed"
|
|
msgstr "Eine gültige EquoInterface/ServerInterface-basierende Instanz wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8166
|
|
msgid "Now searching for broken depends"
|
|
msgstr "Starte Suche nach fehlerhaften Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8184
|
|
msgid "scanning for broken depends"
|
|
msgstr "suche nach fehlerhaften Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8223
|
|
msgid "broken libraries detected"
|
|
msgstr "fehlerhafte Programmbibliotheken entdeckt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8234
|
|
msgid "needs"
|
|
msgstr "benötigt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8258
|
|
msgid "Now searching for missing RDEPENDs"
|
|
msgstr "Starte Suche nach fehlenden RDEPENDs"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8268
|
|
msgid "scanning for missing RDEPENDs"
|
|
msgstr "suche nach fehlerhaften RDEPENDs"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8300
|
|
msgid "is missing the following dependencies"
|
|
msgstr "fehlen folgende Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8322
|
|
msgid "Do you want to add them?"
|
|
msgstr "Willst du sie hinzufügen?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8325
|
|
msgid "Selectively?"
|
|
msgstr "Selektiv?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8340
|
|
msgid "Want to add?"
|
|
msgstr "Hinzufügen?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Want to blacklist?"
|
|
msgstr "Hinzufügen?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8358
|
|
msgid "missing dependencies added"
|
|
msgstr "fehlende Abhängigkeiten ergänzt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8536
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11731
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11793
|
|
msgid "A valid TextInterface based instance is needed"
|
|
msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8566
|
|
msgid "connecting with user"
|
|
msgstr "verbinde mit Benutzer"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8578
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8615
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8645
|
|
msgid "switching to"
|
|
msgstr "wechsle zu"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8606
|
|
msgid "reconnecting with user"
|
|
msgstr "wiederverbinden mit Benutzer"
|
|
|
|
#. create text
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8768
|
|
msgid "Upload status"
|
|
msgstr "Upload Status"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8814
|
|
msgid "Upload issue"
|
|
msgstr "Upload Ergebnis"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8816
|
|
msgid "retrying"
|
|
msgstr "neuer Versuch"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8843
|
|
msgid "Download status"
|
|
msgstr "Download Status"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9139
|
|
msgid "A valid Entropy Instance is needed"
|
|
msgstr "Eine gültige Entropy-Instanz wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9165
|
|
msgid "Portage interface can't be loaded"
|
|
msgstr "Portage-Interface konnte nicht geladen werden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9168
|
|
msgid "please fix"
|
|
msgstr "bitte korrigieren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9183
|
|
msgid "Valid phases"
|
|
msgstr "Gültige Ausdrücke"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9363
|
|
msgid "Cannot run External trigger for"
|
|
msgstr "Kann externen Trigger nicht starten für"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9365
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9879
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9953
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10040
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10129
|
|
msgid "Please report it"
|
|
msgstr "Bitte Melden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9419
|
|
msgid "Please remember"
|
|
msgstr "Denke daran"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9419
|
|
msgid "It is always better to leave Entropy updates isolated"
|
|
msgstr "Es ist besser, Entropy-updates isoliert zu lassen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9425
|
|
msgid "Purging Entropy cache"
|
|
msgstr "Leere Entropy Cache"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9439
|
|
msgid "Updating {conf.d,init.d} mtime"
|
|
msgstr "Aktualisiere {conf.d,init.d} mtime"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9465
|
|
msgid "Configuring Binutils Profile"
|
|
msgstr "Konfiguriere Binutls Profil"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9485
|
|
msgid "Updating moduledb"
|
|
msgstr "Aktualisiere moduledb"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9493
|
|
msgid "Running depmod"
|
|
msgstr "Führe depmod aus"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9530
|
|
msgid "Removing boot service"
|
|
msgstr "Entferne Start-Service"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9548
|
|
msgid "A new service will be installed"
|
|
msgstr "Ein neuer Service wird installiert"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9569
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9602
|
|
msgid "Reconfiguring OpenGL"
|
|
msgstr "Konfiguriere OpenGL neu"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9587
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9620
|
|
msgid "Eselect NOT found, cannot run OpenGL trigger"
|
|
msgstr "Eselect wurde NICHT gefunden, kann OpenGL-Trigger nicht aufrufen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9650
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9674
|
|
msgid "Configuring GRUB bootloader"
|
|
msgstr "Konfiguriere GRUB bootloader"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9651
|
|
msgid "Adding the new kernel"
|
|
msgstr "Füge den neuen Kernel hinzu"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9675
|
|
msgid "Removing the selected kernel"
|
|
msgstr "Entferne den ausgewählten Kernel"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9707
|
|
msgid "Mounted /boot successfully"
|
|
msgstr "/boot erfolgreich eingebunden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9718
|
|
msgid "Cannot mount /boot automatically !!"
|
|
msgstr "Kann /boot nicht automatisch einbinden !!"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9753
|
|
msgid "Creating kernel symlink"
|
|
msgstr "Erstelle Kernel-Symlink"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9755
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "für"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9787
|
|
msgid "Regenerating"
|
|
msgstr "Regeneriere"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9803
|
|
msgid "Updating environment"
|
|
msgstr "Aktualisiere Programmumgebung"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9877
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9951
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10038
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10127
|
|
msgid "Cannot run Portage trigger for"
|
|
msgstr "Kann Portage-Trigger nicht ausführen für"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9880
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9954
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10041
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10130
|
|
msgid "Attach this"
|
|
msgstr "Hänge dies an"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10374
|
|
msgid "Cannot find df"
|
|
msgstr "Kann df nicht finden"
|
|
|
|
#. 'cannot match device /dev/foo with a grub one'
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10375
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10389
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10433
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10478
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10491
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10504
|
|
msgid "Cannot properly configure the kernel"
|
|
msgstr "Kann den Kernel nicht korrekt konfigurieren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10376
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10390
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10434
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10451
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10479
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10492
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10505
|
|
msgid "Defaulting to"
|
|
msgstr "Benutze standardmäßig"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10388
|
|
msgid "Cannot find grub"
|
|
msgstr "Kann grub nicht finden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10430
|
|
msgid "cannot match device"
|
|
msgstr "Device nicht zuordenbar"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10432
|
|
msgid "with a grub one"
|
|
msgstr "zu einem grub-Device"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10448
|
|
msgid "grub translation not supported for"
|
|
msgstr "grub Übersetzung nicht unterstützt für"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10450
|
|
msgid "Cannot properly configure grub.conf"
|
|
msgstr "Kann grub.conf nicht korrekt konfigurieren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10477
|
|
msgid "cannot match grub device with a Linux one"
|
|
msgstr "kann grub-Device keinem Linux-Device zuordnen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10490
|
|
msgid "cannot find generated device.map"
|
|
msgstr "kann generierte device.map nicht finden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10503
|
|
msgid "cannot run df /boot"
|
|
msgstr "kann df /boot nicht ausführen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10563
|
|
msgid "reason not available"
|
|
msgstr "unbekannte Ursache"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10564
|
|
msgid "user package.mask"
|
|
msgstr "user package.mask"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10565
|
|
msgid "system keywords"
|
|
msgstr "system keywords"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10566
|
|
msgid "user package.unmask"
|
|
msgstr "user package.unmask"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10567
|
|
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
|
|
msgstr "user repo package.keywords (all packages)"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10568
|
|
msgid "user repo package.keywords"
|
|
msgstr "user repo package.keywords"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10569
|
|
msgid "user package.keywords"
|
|
msgstr "user package.keywords"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10570
|
|
msgid "completely masked"
|
|
msgstr "komplett maskiert"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10571
|
|
msgid "repository general packages.db.mask"
|
|
msgstr "repository general packages.db.mask"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10572
|
|
msgid "repository in branch packages.db.mask"
|
|
msgstr "repository in branch packages.db.mask"
|
|
|
|
#. FIXME: this has been removed
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10573
|
|
msgid "user license.mask"
|
|
msgstr "user license.mask"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10574
|
|
msgid "user live unmask"
|
|
msgstr "user live unmask"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10575
|
|
msgid "user live mask"
|
|
msgstr "user live mask"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11056
|
|
msgid "Not prepared yet"
|
|
msgstr "Noch nicht bereit"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11081
|
|
msgid "A valid EquoInterface instance or subclass is needed"
|
|
msgstr "Eine gültige EquoInterface-Instanz oder -subklasse wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11272
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11274
|
|
msgid "advisory broken"
|
|
msgstr "Empfehlung fehlerhaft"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11544
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11559
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11588
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11590
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11611
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11621
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11633
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11647
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11657
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11667
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11677
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11698
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11708
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:502
|
|
msgid "Security Advisories"
|
|
msgstr "Sicherheitskritische Warnungen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11544
|
|
msgid "testing service connection"
|
|
msgstr "teste Verbindung mit Service"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11559
|
|
msgid "getting latest GLSAs"
|
|
msgstr "lade aktuelle GLSAs"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11588
|
|
msgid "updated successfully"
|
|
msgstr "erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11590
|
|
msgid "already up to date"
|
|
msgstr "aktuellste Version bereits vorhanden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11611
|
|
msgid "unable to download the package, sorry"
|
|
msgstr "kann Paket nicht herunterladen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11621
|
|
msgid "Verifying checksum"
|
|
msgstr "Verifiziere Prüfsumme"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11633
|
|
msgid "cannot download the checksum, sorry"
|
|
msgstr "kann Prüfsumme nicht herunterladen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11647
|
|
msgid "cannot open packages, sorry"
|
|
msgstr "kann Pakete nicht öffnen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11657
|
|
msgid "cannot read the checksum, sorry"
|
|
msgstr "kann die Checksumme nicht lesen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11667
|
|
msgid "digest verification failed, sorry"
|
|
msgstr "Verzeichnisüberprüfung nicht erfolgreich"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11677
|
|
msgid "verification Successful"
|
|
msgstr "Verifizierung erfolgreich"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11685
|
|
msgid "Return status not valid"
|
|
msgstr "Rückgabewert ungültig"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11698
|
|
msgid "digest verification failed, try again later"
|
|
msgstr "Verzeichnisüberprüfung nicht erfolgreich, versuche es später noch einmal"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11708
|
|
msgid "installing"
|
|
msgstr "installiere"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11739
|
|
msgid "Invalid backend"
|
|
msgstr "Ungültiges backend"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:12236
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28855
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29033
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29128
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30347
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:12238
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:88
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:100
|
|
msgid "not found"
|
|
msgstr "nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:12657
|
|
msgid "Error calculating dependencies"
|
|
msgstr "Fehler beim Berechnen der Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:12722
|
|
msgid "missing right parenthesis"
|
|
msgstr "rechte Klammer fehlt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:12788
|
|
msgid "missing atom list in"
|
|
msgstr "fehlende Liste in"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:12791
|
|
msgid "Conditional without target in"
|
|
msgstr "Bedingung ohne Operand in"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:12821
|
|
msgid "Conditional with no target"
|
|
msgstr "Bedingung ohne Operand"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:12826
|
|
msgid "Empty target in string"
|
|
msgstr "Leerer Operand in String"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:12826
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:12835
|
|
msgid "Deprecated"
|
|
msgstr "Veraltet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:12835
|
|
msgid "Nested use flags without parenthesis"
|
|
msgstr "geschachtelte use-flags ohne Klammer"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:12875
|
|
msgid "Conditional without flag"
|
|
msgstr "Bedingung ohne flag"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:12891
|
|
msgid "Conditional without parenthesis"
|
|
msgstr "Bedingung ohne Klammer"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:13624
|
|
msgid "Cannot bind the service"
|
|
msgstr "Kann den Service nicht binden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15317
|
|
msgid "Fetch"
|
|
msgstr "Lade"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15326
|
|
msgid "Entropy ServerInterface must be run as root"
|
|
msgstr "Das Entropy ServerInterface muss als root ausgeführt werden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15367
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15526
|
|
msgid "repository not configured"
|
|
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15373
|
|
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
|
|
msgstr "Geschützte Repository-ID, das kann ich nicht verwenden, tut mir leid..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15422
|
|
msgid "migrating database path from"
|
|
msgstr "migriere Datenbankpfad von"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15424
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31393
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:113
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "nach"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15549
|
|
msgid "Your default repository is not initialized"
|
|
msgstr "Dein Standard-Repository ist nicht initialisiert"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15560
|
|
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
|
|
msgstr "Willst du dein Standard-Repository initialisieren ?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15562
|
|
msgid "You have taken the risk to continue with an uninitialized repository"
|
|
msgstr "Du nimmst das Risiko in Kauf, mit einem uninitialisierten Repository weiterzuarbeiten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15582
|
|
msgid "server-side repository"
|
|
msgstr "Server-Repository"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15584
|
|
msgid "community repository"
|
|
msgstr "Community-Repository"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15585
|
|
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
|
|
msgstr "Entropy Server Interface-Instanz auf Repository"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15590
|
|
msgid "current branch"
|
|
msgstr "aktueller Branch"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15592
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15601
|
|
msgid "Currently configured repositories"
|
|
msgstr "Aktuell konfigurierte Repositories"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15716
|
|
msgid "Entropy database is already locked by you :-)"
|
|
msgstr "Die Entropy-Datenbank wurde bereits von dir gesperrt :-)"
|
|
|
|
#. check if the database is locked REMOTELY
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15723
|
|
msgid "Locking and Syncing Entropy database"
|
|
msgstr "Sperre und aktualisiere die Entropy-Datenbank"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15735
|
|
#: ../../server/server_activator.py:324
|
|
msgid "Mirrors status table"
|
|
msgstr "Tabelle für den Status der Spiegel"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15744
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15747
|
|
#: ../../server/server_activator.py:330
|
|
#: ../../server/server_activator.py:334
|
|
msgid "Unlocked"
|
|
msgstr "Freigegeben"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15746
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15749
|
|
#: ../../server/server_activator.py:328
|
|
#: ../../server/server_activator.py:332
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Gesperrt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15755
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15860
|
|
msgid "database"
|
|
msgstr "Datenbank"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15757
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17565
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29326
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29658
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2078
|
|
msgid "download"
|
|
msgstr "heruntergeladen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15766
|
|
msgid "cannot lock mirror"
|
|
msgstr "kann Spiegel nicht sperren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15847
|
|
msgid "Entropy database is probably corrupted! I won't stop you here btw..."
|
|
msgstr "Die Entropy-Datenbank ist wahrscheinlich fehlerhaft! Aber ich werde dich nicht aufhalten..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15861
|
|
msgid "indexing database"
|
|
msgstr "indiziere Datenbank"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15907
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Überprüfe"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15935
|
|
msgid "Running dependencies test"
|
|
msgstr "Teste Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15963
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1362
|
|
msgid "These are the dependencies not found"
|
|
msgstr "Dies sind die nicht gefundenen Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15970
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1366
|
|
msgid "Needed by"
|
|
msgstr "Benötigt von"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15987
|
|
msgid "by repo"
|
|
msgstr "von Repository"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15994
|
|
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
|
|
msgstr "Alle Abhängigkeiten aufgelöst."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16016
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1412
|
|
msgid "System is healthy"
|
|
msgstr "System ist in Ordnung"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16025
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matching libraries with Spm, please wait"
|
|
msgstr "Anpassen der Programmbibliotheken mit Spm"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16036
|
|
msgid "These are the matched packages"
|
|
msgstr "Dies sind die angepassten Pakete"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16059
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Packages string"
|
|
msgstr "Paket-Synchronisierung"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16068
|
|
msgid "No matched packages"
|
|
msgstr "Keine angepassten Pakete"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16078
|
|
msgid "Running orphaned SPM packages test"
|
|
msgstr "Teste verwaiste SPM Pakete"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16091
|
|
msgid "Scanning package"
|
|
msgstr "Scanne Pakete"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not found anymore"
|
|
msgstr "nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16137
|
|
msgid "Initializing an empty database file with Entropy structure"
|
|
msgstr "Initialisiere leere Datenbankdatei mit Entropy-Struktur"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16149
|
|
msgid "Entropy database file"
|
|
msgstr "Entropy Datenbankdatei"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16149
|
|
msgid "successfully initialized"
|
|
msgstr "erfolgreich initialisiert"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16167
|
|
msgid "Invalid tag specified"
|
|
msgstr "Keine gültigen Tags angegeben"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "These are the packages already tagged, cannot re-tag, action aborted"
|
|
msgstr "Dies sind die Pakete, welche nicht online gefunden werden konnten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16212
|
|
msgid "You cannot switch packages from/to your system database"
|
|
msgstr "Du kannst keine Pakete aus/in deiner Systemdatenbank wechseln"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16226
|
|
msgid "Preparing to move selected packages to"
|
|
msgstr "Vorbereiten auf Verschieben der ausgewählten Pakete nach"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16228
|
|
msgid "Preparing to copy selected packages to"
|
|
msgstr "Vorbereiten auf Kopieren der ausgewählten Pakete nach"
|
|
|
|
#. note
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16240
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26287
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:799
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3114
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:123
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Hinweis"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16241
|
|
msgid "all the old packages with conflicting scope will be removed from the destination repo unless injected"
|
|
msgstr "alle alten Pakete im fehlerhaften Bereich werden vom Zielrepository entfernt, sofern sie nicht eingespeist werden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16249
|
|
msgid "new tag"
|
|
msgstr "neuer Tag"
|
|
|
|
#. ask to continue
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16267
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17338
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17576
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30538
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:368
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:411
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:456
|
|
msgid "Would you like to continue ?"
|
|
msgstr "Möchtest du fortfahren ?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16281
|
|
msgid "switching"
|
|
msgstr "umschalten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16299
|
|
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
|
|
msgstr "umschalten nicht möglich, Paket nicht gefunden, überspringe"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16332
|
|
msgid "moving file"
|
|
msgstr "verschiebe Datei"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16348
|
|
msgid "loading data from source database"
|
|
msgstr "lade Daten aus Quelldatenbank"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16368
|
|
msgid "injecting data to destination database"
|
|
msgstr "einspeisen der Daten in Zieldatenbank"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16386
|
|
msgid "removing entry from source database"
|
|
msgstr "entferne Eintrag aus Quelldatenbank"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16404
|
|
msgid "successfully handled atom"
|
|
msgstr "atom erfolgreich verarbeitet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16429
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16519
|
|
msgid "adding package"
|
|
msgstr "Paket hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16466
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17209
|
|
msgid "added package"
|
|
msgstr "Paket wurde hinzugefügt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16468
|
|
msgid "rev"
|
|
msgstr "rev"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16540
|
|
msgid "Exception caught, running injection and RDEPEND check before raising"
|
|
msgstr "Ausnahmefehler, starte Einspeisen und RDEPEND-Überprüfung vor Ausgabe"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16605
|
|
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
|
|
msgstr "Einspeisen der Entropy-Metadaten in die erstellten Pakete"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16618
|
|
msgid "injecting entropy metadata"
|
|
msgstr "einspeisung der Entropy-Metadaten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16639
|
|
msgid "injection complete"
|
|
msgstr "einspeisung beendet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16651
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16664
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29531
|
|
msgid "config files"
|
|
msgstr "Konfigurationsdateien"
|
|
|
|
#. something short please
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16652
|
|
msgid "checking system"
|
|
msgstr "überprüfe System"
|
|
|
|
#. something short please
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "there are configuration files not updated yet"
|
|
msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16696
|
|
msgid "removing package"
|
|
msgstr "entferne Paket"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16708
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30013
|
|
msgid "removal complete"
|
|
msgstr "Entfernen beendet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16880
|
|
msgid "invalid database revision"
|
|
msgstr "ungültige Datenbankversion"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16882
|
|
msgid "defaulting to 0"
|
|
msgstr "nutze Standard: 0"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17049
|
|
msgid "Initializing Entropy database"
|
|
msgstr "Initialisiere Entropy-Datenbank"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17080
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31120
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31138
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31333
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr "WARNUNG"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17081
|
|
msgid "database already exists"
|
|
msgstr "Datenbank existiert bereits"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17091
|
|
msgid "Do you want to continue ?"
|
|
msgstr "Willst du fortfahren ?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17110
|
|
msgid "Dumping current revisions to file"
|
|
msgstr "Schreibe aktuelle Version in Datei"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17127
|
|
msgid "Dumping current 'treeupdates' actions to file"
|
|
msgstr "Schreibe aktuelle 'treeupdates' Aktionen in Datei"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17139
|
|
msgid "Would you like to sync packages first (important if you don't have them synced) ?"
|
|
msgstr "Willst du zuerst die Pakete synchronisieren (wichtig, falls sie noch nicht synchronisiert sind) ?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17157
|
|
msgid "Reinitializing Entropy database for branch"
|
|
msgstr "Neuinitialisieren der Entropy-Datenbank für Branch"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17159
|
|
msgid "using Packages in the repository"
|
|
msgstr "benutze Pakete im Repository"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17176
|
|
msgid "analyzing"
|
|
msgstr "analysiere"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17211
|
|
#: ../../client/text_query.py:1108
|
|
#: ../../client/text_query.py:1110
|
|
msgid "revision"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17250
|
|
msgid "cannot match"
|
|
msgstr "keine Entsprechung"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17302
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17508
|
|
msgid "Integrity verification of the selected packages"
|
|
msgstr "Überprüfen der Gültigkeit der gewählten Pakete"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17314
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17520
|
|
msgid "All the packages in the Entropy Packages repository will be checked."
|
|
msgstr "Alle Pakete im Entropy Paketrepository werden überprüft."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17320
|
|
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
|
|
msgstr "Dies ist die Liste der Pakete, welche überprüft werden würden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17352
|
|
msgid "Working on mirror"
|
|
msgstr "Arbeite auf Spiegel"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17372
|
|
msgid "checking hash"
|
|
msgstr "überprüfe hash"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17388
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17404
|
|
msgid "digest verification of"
|
|
msgstr "Verzeichnisüberprüfung von"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17406
|
|
msgid "failed for unknown reasons"
|
|
msgstr "konnte aus unbekanntem Grund nicht ausgeführt werden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17421
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17682
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28023
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28042
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28076
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28091
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28110
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "Paket"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17423
|
|
msgid "NOT healthy"
|
|
msgstr "NICHT in Ordnung"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17435
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17694
|
|
msgid "This is the list of broken packages"
|
|
msgstr "Liste der fehlerhaften Pakete"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17460
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:303
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17469
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17720
|
|
msgid "Number of checked packages"
|
|
msgstr "Anzahl der überprüften Pakete"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17479
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17730
|
|
msgid "Number of healthy packages"
|
|
msgstr "Anzahl der fehlerfreien Pakete"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17489
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17740
|
|
msgid "Number of broken packages"
|
|
msgstr "Anzahl der fehlerhaften Pakete"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17541
|
|
msgid "available"
|
|
msgstr "verfügbar"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17554
|
|
msgid "upload/ignored"
|
|
msgstr "hochladen/ignoriert"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17589
|
|
msgid "Starting to download missing files"
|
|
msgstr "Starte Herunterladen fehlender Dateien"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17599
|
|
msgid "Trying to search missing or broken files on another mirror"
|
|
msgstr "Versuche, fehlende oder fehlerhafte Pakete auf einem anderen Spiegel zu finden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17619
|
|
msgid "All the binary packages have been downloaded successfully."
|
|
msgstr "Alle binären Pakete wurden erfolgreich heruntergeladen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17627
|
|
msgid "These are the packages that cannot be found online"
|
|
msgstr "Dies sind die Pakete, welche nicht online gefunden werden konnten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17643
|
|
msgid "They won't be checked"
|
|
msgstr "Sie werden nicht überprüft"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17662
|
|
msgid "checking hash of"
|
|
msgstr "überprüfe hash von"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17684
|
|
msgid "is corrupted, stored checksum"
|
|
msgstr "ist fehlerhaft, Prüfsumme wurde gespeichert"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17750
|
|
msgid "Number of downloaded packages"
|
|
msgstr "Anzahl der heruntergeladenen Pakete"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17760
|
|
msgid "Number of failed downloads"
|
|
msgstr "Anzahl der fehlgeschlagenen Downloadversuche"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please setup your branch to"
|
|
msgstr "Bitte wähle eine Option"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17779
|
|
msgid "and retry"
|
|
msgstr "und versuche erneut"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17788
|
|
msgid "Moving database (if not exists)"
|
|
msgstr "Verschiebe Datenbank (falls nicht existiert)"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17800
|
|
msgid "Switching packages"
|
|
msgstr "Wechsle Pakete"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17826
|
|
msgid "Ignoring"
|
|
msgstr "Ignoriere"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17828
|
|
msgid "already in branch"
|
|
msgstr "bereits im Branch"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17840
|
|
msgid "configuring package information"
|
|
msgstr "Konfiguriere Paketinformation"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17867
|
|
msgid "migration loop completed"
|
|
msgstr "Schleife für Umstellung beendet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17965
|
|
msgid "not connected to database"
|
|
msgstr "Nicht mit Datenbank verbunden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17982
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:20128
|
|
msgid "method not implemented"
|
|
msgstr "Methode nicht implementiert"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17991
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no connection data"
|
|
msgstr "Keine Verbindung mit"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:18289
|
|
msgid "not a valid directory path"
|
|
msgstr "keine gültiger Verzeichnispfad"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:20114
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:20125
|
|
msgid "not logged in"
|
|
msgstr "nicht eingeloggt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:20121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no login data"
|
|
msgstr "Lösche Daten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:20478
|
|
msgid "no username specified"
|
|
msgstr "kein Benutzername angegeben."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:20480
|
|
msgid "no password specified"
|
|
msgstr "Kein Passwort angegeben"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:20483
|
|
msgid "empty password"
|
|
msgstr "leeres Passwort"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:20485
|
|
msgid "empty username"
|
|
msgstr "leerer Benutzername"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:20490
|
|
msgid "user not found"
|
|
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:20494
|
|
msgid "you need to login on the website to update your password format"
|
|
msgstr "Du musst dich auf der Webseite einloggen um das Passwortformat zu ändern"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:20500
|
|
msgid "wrong password"
|
|
msgstr "falsches Passwort"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:20504
|
|
msgid "user inactive"
|
|
msgstr "Benutzer inaktiv"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:20508
|
|
msgid "user banned"
|
|
msgstr "User gebannt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21435
|
|
msgid "database does not exist. Locking services for it"
|
|
msgstr "Datenbank nicht verfügbar. Sperre Services"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21453
|
|
msgid "database got locked. Locking services for it"
|
|
msgstr "Datenbank wurde gesperrt. Sperre Services"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21467
|
|
msgid "unlocking and indexing database"
|
|
msgstr "Freigeben und indizieren der Datenbank"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21468
|
|
msgid "hash"
|
|
msgstr "hash"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A valid SystemSocketClientInterface based instance is needed"
|
|
msgstr "Eine gültige RepositorySocketClientInterface-basierende Instanz wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21586
|
|
msgid "feature not supported remotely"
|
|
msgstr "Funktion wird vom entfernten Computer nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21589
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21606
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21624
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21640
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21677
|
|
msgid "repo"
|
|
msgstr "Repository"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21591
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21608
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21626
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21642
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21679
|
|
msgid "arch"
|
|
msgstr "Architektur"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21593
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21610
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21628
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21644
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21681
|
|
msgid "product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21603
|
|
msgid "service temporarily not available"
|
|
msgstr "Service ist zur Zeit nicht Verfügbar"
|
|
|
|
#. command failed
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21621
|
|
msgid "command failed"
|
|
msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21637
|
|
msgid "received wrong answer"
|
|
msgstr "falsche Antwort erhalten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21674
|
|
msgid "cannot convert stream into object"
|
|
msgstr "kann Stream nicht in Objekt umwandeln"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22114
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:241
|
|
msgid "User Generated Content"
|
|
msgstr "nutzergenerierter Inhalt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22115
|
|
msgid "sending file"
|
|
msgstr "sende Datei"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22197
|
|
msgid "A valid EntropySocketClientCommands based class is needed"
|
|
msgstr "Eine gültige EntropySocketClientCommands-basierende Klasse wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22299
|
|
msgid "OpenSSL Python module not available, you need dev-python/pyopenssl"
|
|
msgstr "OpenSSL Python Modul nicht verfügbar, du benötigst dev-python/pyopenssl"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "command not supported. receive aborted"
|
|
msgstr "ungültiges EOS. Empfang abgebrochen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22477
|
|
msgid "malformed EOS. receive aborted"
|
|
msgstr "ungültiges EOS. Empfang abgebrochen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22513
|
|
msgid "malformed data. receive aborted"
|
|
msgstr "ungültige Daten. Empfang abgebrochen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22528
|
|
msgid "connection timed out while receiving data"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connection error while receiving data"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many WantReadError error while receiving data"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syscall error while receiving data"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22596
|
|
msgid "Reconnecting to socket"
|
|
msgstr "Wiederverbinden mit Socket"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22611
|
|
msgid "Not connected to host"
|
|
msgstr "Nicht mit Host verbunden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22638
|
|
msgid "Warning: you are using an emergency SSL interface, SSL certificate can't be verified. Please install dev-python/pyopenssl"
|
|
msgstr "Warnung: du benutzt ein Notfall-SSL-Interface, das SSL Zertifikat kann nicht überprüft werden. Bitte installiere dev-python/pyopenssl"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Service issuer"
|
|
msgstr "Service Status"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22663
|
|
msgid "Cannot connect to"
|
|
msgstr "Keine Verbindung mit"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22663
|
|
msgid "on port"
|
|
msgstr "auf Port"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22669
|
|
msgid "Successfully connected to host"
|
|
msgstr "Erfolgreich mit Host verbunden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22699
|
|
msgid "Successfully disconnected from host"
|
|
msgstr "Erfolgreich von Host getrennt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23193
|
|
msgid "Calculating updates..."
|
|
msgstr "Berechne Aktualisierungen..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running package injection"
|
|
msgstr "Starte fixpackages"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23259
|
|
msgid "Running package removal"
|
|
msgstr "Starte Paketentfernung"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23283
|
|
msgid "Running package quickpkg"
|
|
msgstr "Starte package quickpkg"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23305
|
|
msgid "Adding packages"
|
|
msgstr "Füge Pakete hinzu"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23464
|
|
msgid "Opening database to let it run treeupdates. If you won't see anything below, it's just fine."
|
|
msgstr "Öffne Datenbank um treeupdates zu starten. Wenn du keine Meldung siehst, ist alles in Ordnung."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23505
|
|
msgid "Scanning"
|
|
msgstr "Durchsuche"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23523
|
|
msgid "Socket error, continuing..."
|
|
msgstr "Socket Fehler, mache weiter..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23588
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23601
|
|
#: ../../server/server_activator.py:371
|
|
#: ../../server/server_activator.py:385
|
|
msgid "Remote Entropy Database Repository Status"
|
|
msgstr "Status der Fern-Datenbank des Entropy-Repositories"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23592
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23603
|
|
#: ../../server/server_activator.py:373
|
|
#: ../../server/server_activator.py:387
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23593
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23604
|
|
#: ../../server/server_activator.py:374
|
|
#: ../../server/server_activator.py:388
|
|
msgid "Database revision"
|
|
msgstr "Datenbankversion"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23595
|
|
#: ../../server/server_activator.py:377
|
|
msgid "Database local revision currently at"
|
|
msgstr "Lokale Datenbakversion ist"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26220
|
|
msgid "Get a list of remotely available commands"
|
|
msgstr "Beziehe eine Liste von Kommands, die für Remote Zugriffe zur Verfügung stehen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26226
|
|
msgid "Get current queue content"
|
|
msgstr "Beziehe aktuellen Warteschlangeninhalt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extended results"
|
|
msgstr "Erweiterte Optionen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26234
|
|
msgid "Get queue item using its queue unique identifier"
|
|
msgstr "Beziehe Objekt aus Warteschlange durch seine eindeutige Warteschlangenidentifikation"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26235
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26241
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26247
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26265
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26272
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26273
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26311
|
|
msgid "Queue Identifier"
|
|
msgstr "Warteschlangen Identifizierer"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26240
|
|
msgid "Get queue stdout/stderr using its queue unique identifier"
|
|
msgstr "Beziehe stdout/stderr aus Warteschlange durch seine eindeutige Warteschlangenidentifikation"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26246
|
|
msgid "Get queued command result using its queue unique identifier"
|
|
msgstr "Beziehe Kommando aus Warteschlange durch seine eindeutige Warteschlangenidentifikation"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26252
|
|
msgid "Remove queued commands using their queue unique identifiers"
|
|
msgstr "Lösche Kommando aus Warteschlange durch seine eindeutige Warteschlangenidentifikation"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26253
|
|
msgid "Queue Identifiers"
|
|
msgstr "Warteschlangen Identifizierer"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26258
|
|
msgid "Toggle queue pause (True/False)"
|
|
msgstr "Schalte Warteschlangenpause um (True/False)"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26259
|
|
msgid "Pause or not"
|
|
msgstr "Pause?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26264
|
|
msgid "Kill a running process through its queue id"
|
|
msgstr "Beende (Kill) einen laufenden Prozess durch seine Warteschlangen-ID"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26270
|
|
msgid "Swap items in queue using their queue ids"
|
|
msgstr "Tausche Einträge in der Warteschlange durch deren Warteschlangen IDs"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26279
|
|
msgid "Get pinboard content"
|
|
msgstr "Lade Inhalt der Pinwand"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26285
|
|
msgid "Add item to pinboard"
|
|
msgstr "Füge Objekt zur Pinwand hinzu"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extended text"
|
|
msgstr "Erweiterte Optionen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove item from pinboard"
|
|
msgstr "Lösche aus Entropy"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26295
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pinboard identifiers"
|
|
msgstr "Repository Name"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26300
|
|
msgid "Set pinboard items status (done/not done)"
|
|
msgstr "Setze Status der Pinwandeinträge (fertig/nicht fertig)"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Done status"
|
|
msgstr "Download Status"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26309
|
|
msgid "Write to a remote running command stdin"
|
|
msgstr "Schreibe nach laufender Kommando stdin"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26312
|
|
msgid "Write to stdout?"
|
|
msgstr "schreibe nach stdout?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26313
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26601
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26368
|
|
msgid "Update Spm Repository (emerge --sync)"
|
|
msgstr "Aktualisiere Spm Repositories (emerge --sync)"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26374
|
|
msgid "Compile specified atoms with specified parameters"
|
|
msgstr "Kompiliere angegebene atoms mit angegebenen Parametern"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26376
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26394
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26417
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26426
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26434
|
|
msgid "Atoms"
|
|
msgstr "Atoms"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26377
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26395
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2932
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2975
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pretend"
|
|
msgstr "Erstellt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26378
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Oneshot"
|
|
msgstr "Oneshot"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26379
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26396
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2933
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2977
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr "Verbose"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26380
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26397
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2934
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2978
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "keine Farbe"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26381
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetch only"
|
|
msgstr "Lade"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26382
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build only"
|
|
msgstr "Build only"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26383
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2981
|
|
msgid "No dependencies"
|
|
msgstr "Keine Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26384
|
|
msgid "Custom USE"
|
|
msgstr "eigene USE"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26385
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2983
|
|
msgid "Custom LDFLAGS"
|
|
msgstr "individuelle LDFLAGS"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26386
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2984
|
|
msgid "Custom CFLAGS"
|
|
msgstr "individuelle CFLAGS"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26392
|
|
msgid "Remove specified atoms with specified parameters"
|
|
msgstr "Lösche angegebene atoms mit angegebenen Parametern"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get SPM updates for the specified categories"
|
|
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26404
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26410
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:44
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorien"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get SPM installed packages for the specified categories"
|
|
msgstr "sichere neue Pakete ins angegebene Verzeichnis"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable USE flags for the specified atoms"
|
|
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
|
|
|
|
#. print use flags
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26418
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26427
|
|
#: ../../client/text_query.py:1130
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4070
|
|
msgid "USE flags"
|
|
msgstr "USE flags"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable USE flags for the specified atoms"
|
|
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get info for the specified atoms"
|
|
msgstr "zeige den Baum zum Entfernen der gegebenen atoms"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26439
|
|
msgid "Run SPM info command"
|
|
msgstr "Starte SPM Infobefehl"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26445
|
|
msgid "Run custom shell command"
|
|
msgstr "Starte individuellen Shellbefehl"
|
|
|
|
#. command col
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26447
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:712
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:753
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Befehl"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get Spm security updates information"
|
|
msgstr "Repository Information"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List type (affected,new,all)"
|
|
msgstr "zeige nur betroffene"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get information about available Entropy repositories"
|
|
msgstr "Suche in den verfügbaren Repositories"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set default Entropy Server repository"
|
|
msgstr "setze das Standard-Repository"
|
|
|
|
#. Setup reponame & repofile column's
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26469
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26477
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26486
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26504
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26551
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26575
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26583
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26590
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26599
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Identifier"
|
|
msgstr "Repository Name"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26475
|
|
msgid "Get available packages inside the specified repository"
|
|
msgstr "Beziehe verfügbare Pakete innerhalb des angegebenen Repositories"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get idpackage metadata using its idpackage in the specified repository"
|
|
msgstr "sichere neue Metadaten in das angegebene Verzeichnis"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26485
|
|
msgid "Package Identifier"
|
|
msgstr "Paketidentifizierer"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26492
|
|
msgid "Remove the specified Entropy package matches (idpackage,repoid)"
|
|
msgstr "Lösche die spezifizierten Entropy Paketentsprechungen (idpackage, repoid)"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matched atoms"
|
|
msgstr "Entsprochen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26500
|
|
msgid "Search Entropy packages using a defined set of search types in the specified repository"
|
|
msgstr "Suche Entropy Pakete und verwende eine definierte Menge von Suchtypen im angegebenen Repository"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26502
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3315
|
|
msgid "Search type"
|
|
msgstr "Suchtyp"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26503
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search string"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26510
|
|
msgid "Move or copy a package from a repository to another"
|
|
msgstr "Verschiebe oder kopiere Pakete von einem Repository in ein anderes"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package identifiers"
|
|
msgstr "Repository Name"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26513
|
|
msgid "From repository"
|
|
msgstr "vom Repository"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26514
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1821
|
|
msgid "To repository"
|
|
msgstr "Nach Repository"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26515
|
|
msgid "Copy instead of move?"
|
|
msgstr "Kopieren anstelle von Verschieben?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26521
|
|
msgid "Scan Spm package changes and retrieve a list of action that should be run on the repositories"
|
|
msgstr "Scanne nach Änderungen der Spm Pakete und beziehe eine Liste von Aktionen, die auf den Repositories durchgeführt werden sollten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26527
|
|
msgid "Run Entropy database updates"
|
|
msgstr "Starte Entropy Datenbankaktualisierungen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26529
|
|
msgid "Matches to add from Spm"
|
|
msgstr "Erkennung zum Hinzufügen von Spm"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches to remove from repository database"
|
|
msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches to inject on repository database"
|
|
msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run Entropy dependency test"
|
|
msgstr "Teste auf Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26543
|
|
msgid "Run Entropy library test"
|
|
msgstr "Starte Entropy Library Test"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run Entropy tree updates"
|
|
msgstr "Probleme mit treeupdates"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26557
|
|
msgid "Scan for Mirror updates and retrieve a list of action that should be run"
|
|
msgstr "Scanne nach Änderungen auf den Spiegeln und beziehe eine Liste von Aktionen, die durchgeführt werden sollten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of repository identifiers"
|
|
msgstr "Repository Name"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26565
|
|
msgid "Run Mirror updates for the provided repositories and its data"
|
|
msgstr "Starte Update der Spiegel für die angebotenen Repositories und deren Daten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "composed repository data"
|
|
msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26573
|
|
msgid "Run Entropy packages digest verification test"
|
|
msgstr "Starte Test zur Überprüfung des Entropy Paket Digest"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26576
|
|
msgid "Check mode"
|
|
msgstr "Checkmodus"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get repository notice board"
|
|
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26588
|
|
msgid "Remove notice board entry"
|
|
msgstr "Entferne Eintrag vom Schwarzen Brett"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Entry Identifiers"
|
|
msgstr "GLSA Beschreibung"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26597
|
|
msgid "Add notice board entry"
|
|
msgstr "Füge dem Schwarzen Brett einen Eintrag hinzu"
|
|
|
|
#. title
|
|
#. glsa title
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26600
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:216
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:248
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:301
|
|
#: ../../client/text_security.py:85
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:361
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:545
|
|
#: ../../server/server_activator.py:145
|
|
#: ../../server/server_activator.py:178
|
|
#: ../../server/server_activator.py:210
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:100
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1334
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1969
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3713
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:219
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notice link"
|
|
msgstr "Notiz link"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A valid SystemManagerClientCommands class/subclass is needed"
|
|
msgstr "Eine gültige EntropySocketClientCommands-basierende Klasse wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A valid SystemManagerMethodsInterface class/subclass is needed"
|
|
msgstr "Eine gültige EquoInterface-Instanz oder -subklasse wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26790
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26792
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26794
|
|
msgid "not a string"
|
|
msgstr "kein String"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26790
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26792
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26794
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26796
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26798
|
|
msgid "Please use setup_connection() properly"
|
|
msgstr "Bitte verwende setup_connection() richtig"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26796
|
|
msgid "not an int"
|
|
msgstr "kein int"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26798
|
|
msgid "not a bool"
|
|
msgstr "kein Boolean"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A valid UGCClientInterface based instance is needed"
|
|
msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot setup cache directory"
|
|
msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot write to cache directory"
|
|
msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot remove cache file"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot write to cache file"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A valid EquoInterface based instance is needed"
|
|
msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "repository is not available"
|
|
msgstr "unbekannte Ursache"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "repository metadata is malformed"
|
|
msgstr "Diese Repository-Identifikation ist ungültig"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27415
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27460
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "ok"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "repository does not support EAPI3"
|
|
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27429
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:197
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:242
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27430
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:142
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please login against"
|
|
msgstr "Bitte warten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27433
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:79
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:82
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:91
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:94
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:126
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:146
|
|
msgid "repository"
|
|
msgstr "Repository"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "login abort"
|
|
msgstr "Login abrechen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connection issues"
|
|
msgstr "Aktualisierung: Verbindungsprobleme"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27449
|
|
msgid "Access denied. Login failed"
|
|
msgstr "Zugriff verweigert. Login fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27456
|
|
msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?"
|
|
msgstr "Zugriff erfolgreich. Möchtest du diese Zugriffsberechtigungen speichern?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27646
|
|
msgid "A valid ServerInterface based instance is needed"
|
|
msgstr "Eine gültige ServerInterface-basierende Instanz wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27653
|
|
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
|
|
msgstr "Entropy Server-Spiegel Inferface geladen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27660
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27691
|
|
msgid "mirror"
|
|
msgstr "Spiegel"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27684
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27760
|
|
msgid "unlocking"
|
|
msgstr "entsperre"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27685
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27761
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29055
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29075
|
|
msgid "locking"
|
|
msgstr "sperre"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27708
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29056
|
|
msgid "mirror already locked"
|
|
msgstr "Spiegel wurde bereits gesperrt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27721
|
|
msgid "mirror already unlocked"
|
|
msgstr "Spiegel wurde bereits freigegeben"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27767
|
|
msgid "mirror for download"
|
|
msgstr "Spiegel für Download"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27784
|
|
msgid "mirror already locked for download"
|
|
msgstr "Spiegel bereits gesperrt für Download"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27797
|
|
msgid "mirror already unlocked for download"
|
|
msgstr "Spiegel bereits freigegeben für Download"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27836
|
|
msgid "for download"
|
|
msgstr "für Download"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27846
|
|
msgid "mirror successfully locked"
|
|
msgstr "Spiegel erfolgreich gesperrt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27860
|
|
msgid "mirror not locked"
|
|
msgstr "Spiegel nicht gesperrt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27899
|
|
msgid "mirror successfully unlocked"
|
|
msgstr "Spiegel erfolgreich freigegeben"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27914
|
|
msgid "unlock error"
|
|
msgstr "Fehler bei Freigabe"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27916
|
|
msgid "mirror not unlocked"
|
|
msgstr "Spiegel nicht freigegeben"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27987
|
|
msgid "connecting to download package"
|
|
msgstr "Verbinde um Paket herunterzuladen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28005
|
|
msgid "downloading package"
|
|
msgstr "Lade Paket herunter"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28044
|
|
msgid "is not listed in the current repository database!!"
|
|
msgstr "ist nicht in der aktuellen Repository-Datenbank enthalten!!"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28059
|
|
msgid "verifying checksum of package"
|
|
msgstr "überprüfe Paketprüfsumme"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28078
|
|
msgid "downloaded successfully"
|
|
msgstr "erfolgreich heruntergeladen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28093
|
|
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
|
|
msgstr "Prüfsumme fehlerhaft. erneutes herunterladen..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28112
|
|
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
|
|
msgstr "sieht fehlerhaft aus. Versuche es neu zu verpacken. Gebe auf!"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28142
|
|
msgid "mirror doesn't have a valid directory structure"
|
|
msgstr "Spiegel besitzt keine gültige Verzeichnisstruktur"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28153
|
|
msgid "Wrong database compression method passed"
|
|
msgstr "Falsche Datenbank-Kompressionsmethode übermittelt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28180
|
|
msgid "unable to download remote mirror repository revision file, defaulting to 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28192
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28205
|
|
msgid "mirror doesn't have a valid database revision file"
|
|
msgstr "Spiegel besitzt keine gültige Datenbank-Versionsdatei"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "downloading notice board from mirrors to"
|
|
msgstr "Lade Paketmaske herunter"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "notice board downloaded successfully from"
|
|
msgstr "erfolgreich heruntergeladen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uploading notice board from"
|
|
msgstr "Lade Paketmaske herunter"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28331
|
|
msgid "notice board upload failed on"
|
|
msgstr "Hochladen der Hinweismeldungen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28342
|
|
msgid "notice board upload success"
|
|
msgstr "Hochladen der Hinweismeldungen erfolgreich"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28584
|
|
msgid "uris must be a list instance"
|
|
msgstr "uris muss eine list-Instanz sein"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28587
|
|
msgid "files_to_upload must be a list or dict instance"
|
|
msgstr "Dateien die hochgeladen werden sollen müssen Listen oder dict-Instanzen sein"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28628
|
|
msgid "verifying upload (if supported)"
|
|
msgstr "verifiziere Upload (wenn unterstützt)"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28649
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28665
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28684
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28700
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28716
|
|
msgid "digest verification"
|
|
msgstr "Indexüberprüfung"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28667
|
|
msgid "file not found"
|
|
msgstr "Datei nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28686
|
|
msgid "so far, so good!"
|
|
msgstr "So weit, so gut!"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28702
|
|
msgid "invalid checksum"
|
|
msgstr "ungültige Prüfsumme"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28718
|
|
msgid "unknown data returned"
|
|
msgstr "unbekannte Daten erhalten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28744
|
|
msgid "connecting to mirror"
|
|
msgstr "Verbinde mit Spiegel"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28756
|
|
msgid "changing directory to"
|
|
msgstr "ändere Verzeichnis zu"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28818
|
|
msgid "successful"
|
|
msgstr "erfolgreich"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28835
|
|
msgid "failed, retrying"
|
|
msgstr "fehlgeschlagen, neustart"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28869
|
|
msgid "not critical"
|
|
msgstr "nicht kritisch"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28871
|
|
msgid "continuing"
|
|
msgstr "fortsetzen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "configured package sets"
|
|
msgstr "Konfiguriere Paketinformation"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None configured"
|
|
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28925
|
|
msgid "preparing uncompressed database for the upload"
|
|
msgstr "bereite unkomprimierte Datenbank für den Upload vor"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28932
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28956
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28996
|
|
msgid "database path"
|
|
msgstr "Datenbank-Pfad"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28949
|
|
msgid "creating compressed database dump + checksum"
|
|
msgstr "erstelle komprimiertes Datenbank-Abbild und Prüfsumme"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28962
|
|
msgid "dump"
|
|
msgstr "Abbild"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28968
|
|
msgid "dump checksum"
|
|
msgstr "Abbild-Prüfsumme"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28974
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29014
|
|
msgid "opener"
|
|
msgstr "Öffner"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28988
|
|
msgid "compressing database + checksum"
|
|
msgstr "komprimiere Datenbank und erstelle Prüfsumme"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29002
|
|
msgid "compressed database path"
|
|
msgstr "Pfad zur komprimierten Datenbank"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29008
|
|
msgid "compressed checksum"
|
|
msgstr "Prüfsumme der komprimierten Datenbank"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29031
|
|
msgid "cannot create mirror directory"
|
|
msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29057
|
|
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
|
|
msgstr "warte noch 2 Minuten bevor ich aufgebe"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29076
|
|
msgid "mirror unlocked"
|
|
msgstr "Spiegel freigegeben"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29127
|
|
msgid "Troubles with treeupdates"
|
|
msgstr "Probleme mit treeupdates"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29130
|
|
msgid "Bumping old data back"
|
|
msgstr "Alte Daten zurückweisen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29168
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29311
|
|
msgid "wrong database compression method passed"
|
|
msgstr "falsche Datenbank-Kompressionsmethode übermittelt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29189
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29644
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2076
|
|
msgid "upload"
|
|
msgstr "upload"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29190
|
|
msgid "preparing to upload database to mirror"
|
|
msgstr "vorbereiten auf Hochladen der Datenbank zum Spiegel"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29252
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29367
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29253
|
|
msgid "failed to upload to mirror, not unlocking and continuing"
|
|
msgstr "Hochladen zum Spiegel fehlgeschlagen, gebe Spiegel nicht frei und mache weiter"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29262
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29377
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30094
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30155
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30579
|
|
msgid "reason"
|
|
msgstr "Grund"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29327
|
|
msgid "preparing to download database from mirror"
|
|
msgstr "vorbereiten auf Herunterladen der Datenbank vom Spiegel"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29336
|
|
msgid "download path"
|
|
msgstr "Download-Pfad"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29368
|
|
msgid "failed to download from mirror"
|
|
msgstr "Herunterladen vom Spiegel fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29468
|
|
msgid "At the moment, mirrors are locked, someone is working on their databases"
|
|
msgstr "Im Moment sind die Spiegel gesperrt, jemand arbeitet an den Datenbanken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29469
|
|
msgid "try again later"
|
|
msgstr "Versuche es später noch einmal"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29480
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29496
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29514
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29548
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29562
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30011
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30151
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30167
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30187
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30211
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30228
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30245
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30280
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30325
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30343
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30368
|
|
msgid "sync"
|
|
msgstr "Synchronisieren"
|
|
|
|
#. something short please
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29481
|
|
msgid "database already in sync"
|
|
msgstr "Datenbank ist bereits synchronisiert"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29497
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29549
|
|
msgid "database sync failed"
|
|
msgstr "Datenbank-Synchronisierung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29498
|
|
msgid "download issues"
|
|
msgstr "Probleme beim Herunterladen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29515
|
|
msgid "database sync forbidden"
|
|
msgstr "Datenbank-Synchronisierung untersagt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29516
|
|
msgid "dependencies_test() reported errors"
|
|
msgstr "dependencies_test() hat Fehler gemeldet"
|
|
|
|
#. something short please
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no configuration files to commit. All fine."
|
|
msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29550
|
|
msgid "upload issues"
|
|
msgstr "Probleme beim Hochladen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29563
|
|
msgid "database sync completed successfully"
|
|
msgstr "Datenbank-Synchronisierung erfolgreich beendet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29607
|
|
msgid "Local statistics"
|
|
msgstr "Lokale Statistik"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29614
|
|
msgid "upload directory"
|
|
msgstr "Upload-Verzeichnis"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29616
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29627
|
|
msgid "files ready"
|
|
msgstr "Dateien bereit"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29625
|
|
msgid "packages directory"
|
|
msgstr "Paketverzeichnis"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29672
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "kpieren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29697
|
|
msgid "Packages to be removed"
|
|
msgstr "Pakete die entfernt werden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29706
|
|
msgid "Packages to be moved locally"
|
|
msgstr "Pakete die lokal verschoben werden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29715
|
|
msgid "Packages to be uploaded"
|
|
msgstr "Pakete die hochgeladen werden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29725
|
|
msgid "Total removal size"
|
|
msgstr "Gesamtgröße zu entfernender Dateien"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29735
|
|
msgid "Total upload size"
|
|
msgstr "Gesamtgröße des Uploads"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29744
|
|
msgid "Total download size"
|
|
msgstr "Gesamtgröße des Downloads"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29790
|
|
msgid "Remote statistics for"
|
|
msgstr "Statistiken des entfernten Computers für"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29802
|
|
msgid "remote packages"
|
|
msgstr "entfernte Pakete"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29804
|
|
msgid "files stored"
|
|
msgstr "Dateien gespeichert"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29811
|
|
msgid "Calculating queues"
|
|
msgstr "Berechne Warteschlangen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29994
|
|
msgid "removing package+hash"
|
|
msgstr "entferne Paket und Hash"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30038
|
|
msgid "copying file+hash to repository"
|
|
msgstr "kopiere Datei und Hash ins Repository"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30092
|
|
msgid "upload errors"
|
|
msgstr "Fehler hochladen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30106
|
|
msgid "upload completed successfully"
|
|
msgstr "Upload erfolgreich abgeschlossen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30153
|
|
msgid "download errors"
|
|
msgstr "Fehler beim Herunterladen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30169
|
|
msgid "download completed successfully"
|
|
msgstr "Download erfolgreich abgeschlossen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30188
|
|
msgid "starting packages sync"
|
|
msgstr "starte Paket-Synchronisierung"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30213
|
|
msgid "packages sync"
|
|
msgstr "Paket-Synchronisierung"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30230
|
|
msgid "socket error"
|
|
msgstr "Socket Fehler"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30232
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "an"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30247
|
|
msgid "nothing to do on"
|
|
msgstr "nichts weiter zu tun"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30258
|
|
msgid "Expanding queues"
|
|
msgstr "Erweitern der Warteschlange"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30282
|
|
msgid "nothing to sync for"
|
|
msgstr "nichts zu synchronisieren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30298
|
|
msgid "Would you like to run the steps above ?"
|
|
msgstr "Willst du die oben angeführten Schritte ausführen ?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30327
|
|
msgid "keyboard interrupt !"
|
|
msgstr "Unterbrechung durch Tastendruck !"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30345
|
|
msgid "exception caught"
|
|
msgstr "Ausnahmefehler aufgetreten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30370
|
|
msgid "at least one mirror has been sync'd properly, hooray!"
|
|
msgstr "zumindest ein Spiegel konnte erfolgreich synchronisiert werden, hurra!"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30450
|
|
msgid "tidy"
|
|
msgstr "sauber"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30452
|
|
msgid "collecting expired packages"
|
|
msgstr "sammle veraltete Pakete"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30468
|
|
msgid "not the latest branch, skipping tidy for consistence. This branch entered the maintenance mode."
|
|
msgstr "nicht der aktuellste Branch, überspringe aufgrund von der Konsistenz. Dieser Zweig befindet sich im Wartungsmodus"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30480
|
|
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
|
|
msgstr "sammle veraltete Pakete im gewählten Branch"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30505
|
|
msgid "nothing to remove on this branch"
|
|
msgstr "in diesem Branch gibt es nichts zu entfernen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30516
|
|
msgid "these are the expired packages"
|
|
msgstr "dies sind die veralteten Pakete"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30552
|
|
msgid "removing packages remotely"
|
|
msgstr "lösche Fern-Pakete"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30577
|
|
msgid "remove errors"
|
|
msgstr "entferne Fehler"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30592
|
|
msgid "removing packages locally"
|
|
msgstr "entferne Pakete lokal"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30609
|
|
msgid "removing"
|
|
msgstr "entfernen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30655
|
|
msgid "valid database path needed"
|
|
msgstr "gültiger Datenbank-Pfad benötigt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30751
|
|
msgid "Mirrors have not been unlocked. Remember to sync them."
|
|
msgstr "Spiegel wurden freigegeben. Vergiss nicht, sie zu synchronisieren."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30838
|
|
msgid "can't do that on a readonly database"
|
|
msgstr "das kann ich auf einer Datenbank nur mit Leserechten nicht tun"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30917
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30980
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31352
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:34195
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:34215
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:72
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:224
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:232
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:237
|
|
#: ../../client/text_ui.py:377
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1069
|
|
msgid "ATTENTION"
|
|
msgstr "ACHTUNG"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30918
|
|
msgid "forcing package updates"
|
|
msgstr "erzwinge Paketaktualisierung"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30919
|
|
msgid "Syncing with"
|
|
msgstr "Synchronisiere mit"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30981
|
|
msgid "forcing packages metadata update"
|
|
msgstr "erzwinge Aktualisierung der Paket-Metadaten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30982
|
|
msgid "Updating system database using repository id"
|
|
msgstr "Aktualisiere System-Datenbank mittels Repository-ID"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31073
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31390
|
|
msgid "SPM"
|
|
msgstr "SPM"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31074
|
|
msgid "Running fixpackages"
|
|
msgstr "Starte fixpackages"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31075
|
|
msgid "it could take a while"
|
|
msgstr "das könnte eine Weile dauern"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31097
|
|
msgid "ENTROPY"
|
|
msgstr "ENTROPY"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31098
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31121
|
|
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
|
|
msgstr "Kann quickpkg für atoms nicht ausführen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31123
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31336
|
|
msgid "do it manually"
|
|
msgstr "mach es manuell"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31139
|
|
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
|
|
msgstr "Kann SPM cleanup nicht starten, Fehler"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31190
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31264
|
|
msgid "INJECT"
|
|
msgstr "EINSPEISEN"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31192
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31266
|
|
msgid "has been injected"
|
|
msgstr "wurde eingespeist"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31193
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31267
|
|
msgid "You need to quickpkg it manually to update the embedded database"
|
|
msgstr "Du musst quickpkg manuell ausführen um die eingebettete Datenbank zu aktualisieren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31194
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31268
|
|
msgid "Repository database will be updated anyway"
|
|
msgstr "Die Repository-Datenbank wird ohnehin aktualisiert"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31318
|
|
msgid "repackaging"
|
|
msgstr "neu verpacken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31334
|
|
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
|
|
msgstr "Kann quickpkg für atom nicht ausführen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31353
|
|
msgid "runTreeUpdatesQuickpkgAction did not run properly"
|
|
msgstr "runTreeUpdatesQuickpkgAction wurde nicht fehlerfrei ausgeführt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31354
|
|
msgid "Please update packages manually"
|
|
msgstr "Bitte aktualisiere die Pakete manuell"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31391
|
|
msgid "Moving old entry"
|
|
msgstr "Verschiebe alten Eintrag"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:33622
|
|
msgid "baseinfo table not found. Either does not exist or corrupted."
|
|
msgstr "baseinfo-Tabelle nicht gefunden. Ist fehlerhaft oder existiert nicht."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:33627
|
|
msgid "extrainfo table not found. Either does not exist or corrupted."
|
|
msgstr "extrainfo-Tabelle nicht gefunden. Ist fehlerhaft oder existiert nicht."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:33659
|
|
msgid "Syncing current database"
|
|
msgstr "Synchronisiere aktuelle Datenbank"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:33671
|
|
msgid "Removing entry"
|
|
msgstr "Entferne Eintrag"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:33686
|
|
msgid "Adding entry"
|
|
msgstr "Füge Eintrag hinzu"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:33724
|
|
msgid "Repository EAPI > Entropy EAPI. Please update Equo/Entropy as soon as possible !"
|
|
msgstr "Repository EAPI > Entropy EAPI. Bitte aktualisiere Equo/Entropy so schnell wie möglich !"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:33742
|
|
msgid "Exporting database table"
|
|
msgstr "Exportiere Datenbank-Tabelle"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:33781
|
|
msgid "Database Export completed."
|
|
msgstr "Datenbank-Export beendet."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:34196
|
|
msgid "cannot open Spm counter file for"
|
|
msgstr "kann keine Spm-Zählerdatei finden für"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:34216
|
|
msgid "counter for atom is duplicated, ignoring"
|
|
msgstr "Zähler für atom ist doppelt vorhanden, ignoriere"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:35089
|
|
msgid "comparison between"
|
|
msgstr "Vergleich zwischen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:35091
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "und"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:35093
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:35105
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:35094
|
|
msgid "Wrong syntax for"
|
|
msgstr "Falsche Syntax für"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:35102
|
|
msgid "from atom"
|
|
msgstr "von atom"
|
|
|
|
#: ../../libraries/outputTools.py:394
|
|
#: ../../spritz/src/entropyapi.py:292
|
|
msgid "Entropy needs your attention"
|
|
msgstr "Entropy benötigt deine Aufmerksamkeit"
|
|
|
|
#: ../../libraries/outputTools.py:494
|
|
msgid "maximum responses length"
|
|
msgstr "maximale Länge der Antworten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/outputTools.py:502
|
|
msgid "Entropy got a question for you"
|
|
msgstr "Entropy hat eine Frage an dich"
|
|
|
|
#: ../../libraries/outputTools.py:519
|
|
msgid "Interrupted"
|
|
msgstr "Unterbrochen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/outputTools.py:557
|
|
msgid "Selected number"
|
|
msgstr "Ausgewählte Nummer"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:56
|
|
#: ../../server/activator.py:39
|
|
#: ../../server/reagent.py:40
|
|
msgid "Basic Options"
|
|
msgstr "Grundlegende Optionen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:58
|
|
#: ../../server/activator.py:41
|
|
#: ../../server/reagent.py:42
|
|
msgid "this output"
|
|
msgstr "diese Ausgabe"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:59
|
|
#: ../../server/activator.py:42
|
|
#: ../../server/reagent.py:43
|
|
msgid "print version"
|
|
msgstr "Version ausgeben"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:60
|
|
#: ../../server/activator.py:43
|
|
#: ../../server/reagent.py:44
|
|
msgid "disable colorized output"
|
|
msgstr "deaktiviere farbige Ausgabe"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:62
|
|
#: ../../server/activator.py:45
|
|
#: ../../server/reagent.py:46
|
|
msgid "Application Options"
|
|
msgstr "Anwendungsoptionen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:64
|
|
msgid "update configured repositories"
|
|
msgstr "aktualisiere konfigurierte Repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:65
|
|
msgid "force sync regardless repositories status"
|
|
msgstr "erzwinge Synchronisierung ohne Rücksicht auf den Repository-Status"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:66
|
|
msgid "show repositories information"
|
|
msgstr "zeige Repositories-Information"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:67
|
|
msgid "show make.conf for the chosen repositories"
|
|
msgstr "zeige make.conf für die gewählten Repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:68
|
|
msgid "show package.mask for the chosen repositories"
|
|
msgstr "zeige package.mask für die gewählten Repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:69
|
|
msgid "show package.unmask for the chosen repositories"
|
|
msgstr "zeige package.unmask für die gewählten Repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:70
|
|
msgid "show package.keywords for the chosen repositories"
|
|
msgstr "zeige package.keywords für die gewählten Repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:71
|
|
msgid "show package.use for the chosen repositories"
|
|
msgstr "zeige package.use für die gewählten Repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:72
|
|
msgid "show make.profile link for the chosen repositories"
|
|
msgstr "zeige make.profile link für die gewählten Repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "repository notice board reader"
|
|
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:74
|
|
msgid "show respositories status"
|
|
msgstr "zeige Repositories-Status"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:76
|
|
msgid "search packages in repositories"
|
|
msgstr "suche Pakete in Repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:77
|
|
msgid "match a package in repositories"
|
|
msgstr "finde ein Paket in den Repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:78
|
|
msgid "return all the possible matches"
|
|
msgstr "zeige alle möglichen Entsprechungen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:79
|
|
msgid "return matches from every repository"
|
|
msgstr "zeige Entsprechungen von jedem Repository"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:80
|
|
msgid "print repository information (w/--quiet)"
|
|
msgstr "zeige Repository-Information (mit --quiet)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:81
|
|
msgid "print description too (w/--quiet)"
|
|
msgstr "zeige zusätzlich Beschreibungen (mit --quiet)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:83
|
|
msgid "update system with the latest available packages"
|
|
msgstr "aktualisiere das System mit den neuesten verfügbaren Paketen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:84
|
|
#: ../../client/equo.py:102
|
|
#: ../../client/equo.py:108
|
|
#: ../../client/equo.py:122
|
|
#: ../../client/equo.py:132
|
|
#: ../../client/equo.py:141
|
|
#: ../../client/equo.py:194
|
|
#: ../../client/equo.py:213
|
|
#: ../../server/activator.py:56
|
|
msgid "ask before making any changes"
|
|
msgstr "frage nach, bevor Änderungen ausgeführt werden"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:85
|
|
#: ../../client/equo.py:103
|
|
msgid "just download packages"
|
|
msgstr "lade Pakete nur herunter"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:86
|
|
#: ../../client/equo.py:214
|
|
#: ../../server/activator.py:57
|
|
msgid "only show what would be done"
|
|
msgstr "zeige nur, was getan werden würde"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:87
|
|
#: ../../client/equo.py:117
|
|
msgid "show more details about what is going on"
|
|
msgstr "zeige mehr Details darüber, was gerade passiert"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:88
|
|
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
|
|
msgstr "installiere alle Pakete und deren Abhängigkeiten neu"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:89
|
|
msgid "same as --replay"
|
|
msgstr "das gleiche wie --replay"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:90
|
|
#: ../../client/equo.py:112
|
|
#: ../../client/equo.py:128
|
|
msgid "resume previously interrupted operations"
|
|
msgstr "setzte zuvor unterbrochene Operationen fort"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:91
|
|
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
|
|
msgstr "bewirkt zusammen mit --resume, dass das erste Paket übersprungen wird"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:92
|
|
msgid "upgrade your distribution to the specified release"
|
|
msgstr "aktualisiere deine Distribution auf die angegebene Version"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:93
|
|
#: ../../client/equo.py:119
|
|
msgid "disable package integrity check"
|
|
msgstr "deaktiviere Prüfsummenabfrage"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:95
|
|
msgid "security infrastructure functions"
|
|
msgstr "Funktionen der Sicherheits-Infrastruktur"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:96
|
|
msgid "download the latest Security Advisories"
|
|
msgstr "lade die aktuellen Sicherheitsempfehlungen herunter"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:97
|
|
msgid "list all the available Security Advisories"
|
|
msgstr "zeige alle verfügbaren Sicherheitsempfehlungen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:98
|
|
msgid "list only affected"
|
|
msgstr "zeige nur betroffene"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:99
|
|
msgid "list only unaffected"
|
|
msgstr "zeige nur nicht betroffene"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:100
|
|
msgid "show information about provided advisories identifiers"
|
|
msgstr "zeige Informationen zu den verfügbaren Sicherheitsempfehlungen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:101
|
|
msgid "automatically install all the available security updates"
|
|
msgstr "installiere automatisch alle verfügbaren Sicherheitsaktualisierungen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:104
|
|
#: ../../client/equo.py:109
|
|
#: ../../client/equo.py:123
|
|
#: ../../client/equo.py:133
|
|
#: ../../client/equo.py:142
|
|
#: ../../client/equo.py:195
|
|
msgid "just show what would be done"
|
|
msgstr "zeige nur, was getan werden würde"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:105
|
|
#: ../../client/equo.py:131
|
|
#: ../../client/equo.py:136
|
|
#: ../../client/equo.py:140
|
|
msgid "show less details (useful for scripting)"
|
|
msgstr "zeige weniger Details (nützlich für scripting)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:107
|
|
msgid "install atoms or .tbz2 packages"
|
|
msgstr "installiere atoms oder .tbz2-Pakete"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:110
|
|
msgid "just download packages without doing the install"
|
|
msgstr "lade nur die Pakete herunter ohne sie zu installieren"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:111
|
|
msgid "do not pull in any dependency"
|
|
msgstr "ziehe keine Abhängigkeiten ein"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:113
|
|
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
|
|
msgstr "zusammen mit --resume benutzt bewirkt, dass das erste Paket in der Warteschlange übersprungen wird"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:114
|
|
msgid "remove downloaded packages after being used"
|
|
msgstr "entferne heruntergeladenen Pakete nachdem sie verwendet wurden"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:115
|
|
#: ../../client/equo.py:171
|
|
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
|
|
msgstr "nutze alle Abhängigkeiten, egal welchen Zustand sie haben"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:116
|
|
msgid "makes dependency rules stricter"
|
|
msgstr "verschärft die Regeln für Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:118
|
|
msgid "makes old configuration files to be removed"
|
|
msgstr "bewirkt, dass alte Konfigurationsdateien entfernt werden"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:121
|
|
msgid "download atoms source code"
|
|
msgstr "lade Quellcode der atoms"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:125
|
|
msgid "remove one or more packages"
|
|
msgstr "entferne ein oder mehrere Pakete"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:126
|
|
msgid "also pull unused dependencies where depends list is empty"
|
|
msgstr "entferne auch ungenutzte Abhängigkeiten, wenn sie nicht mehr benötigt werden"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:127
|
|
msgid "makes configuration files to be removed"
|
|
msgstr "bewirkt, dass die Konfigurationsdateien entfernt werden"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:130
|
|
#: ../../server/reagent.py:99
|
|
msgid "look for unsatisfied dependencies"
|
|
msgstr "suche nach nicht aufgelösten Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:135
|
|
msgid "look for unused packages (pay attention)"
|
|
msgstr "suche nach nicht verwendeten Paketen (Achtung)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:138
|
|
#: ../../server/reagent.py:100
|
|
msgid "look for missing libraries"
|
|
msgstr "suche nach fehlenden Programmbibliotheken"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:139
|
|
msgid "print broken files to stdout"
|
|
msgstr "schreibe fehlerhafte Dateien nach stdout"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:144
|
|
msgid "configuration files update tool"
|
|
msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:145
|
|
msgid "show configuration files to be updated"
|
|
msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:146
|
|
msgid "run the configuration files update function"
|
|
msgstr "starte die Aktualisierungsfunktion für die Konfigurationsdateien"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:148
|
|
msgid "do misc queries on repository and local databases"
|
|
msgstr "führe verschiedene Anfragen an Repository und lokale Datenbank durch"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:149
|
|
msgid "search a package into the local database"
|
|
msgstr "suche ein Paket in der lokalen Datenbank"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:150
|
|
msgid "search from what package a file belongs"
|
|
msgstr "suche, zu welchem Paket eine Datei gehört"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:151
|
|
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
|
|
msgstr "suche nach Paketen, welche von den gegebenen atoms abhängen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:152
|
|
#: ../../client/equo.py:255
|
|
#: ../../server/reagent.py:57
|
|
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
|
|
msgstr "zeige Programmbibliotheken, welche von den gegebenen atoms benötigt werden"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:153
|
|
msgid "show atoms needing the provided libraries"
|
|
msgstr "zeige atoms, welche die gegebenen Bibliotheken benötigen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:154
|
|
#: ../../client/equo.py:259
|
|
#: ../../server/reagent.py:61
|
|
msgid "show files owned by the provided atoms"
|
|
msgstr "zeige Dateien, welche zu den gegebenen atoms gehören"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:155
|
|
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
|
|
msgstr "zeige den Baum zum Entfernen der gegebenen atoms"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:156
|
|
msgid "show packages owning the provided tags"
|
|
msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Bezeichnung"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:157
|
|
#: ../../client/equo.py:258
|
|
#: ../../server/reagent.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "search available package sets"
|
|
msgstr "Zeige verfügbare Pakete"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:158
|
|
msgid "show packages owning the provided slot"
|
|
msgstr "zeige Pakete mit dem gegebenen Slot"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:159
|
|
msgid "show packages owning the provided licenses"
|
|
msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Lizenz"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:160
|
|
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
|
|
msgstr "zeige Pakete basierend auf dem unten angegebenen Parameter"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:161
|
|
msgid "list installed packages"
|
|
msgstr "zeige installierte Pakete"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:162
|
|
msgid "search files that do not belong to any package"
|
|
msgstr "suche nach Dateien, die zu keinem Paket gehören"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:163
|
|
#: ../../client/equo.py:261
|
|
#: ../../server/reagent.py:63
|
|
msgid "search packages by description"
|
|
msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:164
|
|
#: ../../client/equo.py:264
|
|
#: ../../client/equo.py:292
|
|
#: ../../server/reagent.py:66
|
|
msgid "show more details"
|
|
msgstr "zeige mehr Details"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:165
|
|
#: ../../client/equo.py:265
|
|
#: ../../client/equo.py:293
|
|
#: ../../server/reagent.py:67
|
|
msgid "print results in a scriptable way"
|
|
msgstr "Ausgabe der Resultate für scripts"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extended Options"
|
|
msgstr "Erweiterte Optionen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:169
|
|
msgid "handles extended functionalities"
|
|
msgstr "behandelt erweiterte Funktionalität"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:170
|
|
msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)"
|
|
msgstr "erstelle eine intelligente Anwendung für die gegebenen atoms (experimentell)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:172
|
|
msgid "make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)"
|
|
msgstr "erstelle ein intelligentes Paket für die gegebenen atoms (mehrere Pakete in einer Datei)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:173
|
|
msgid "recreate an Entropy package from your System"
|
|
msgstr "erstelle ein Entropy-Paket aus deinem System neu"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:174
|
|
#: ../../client/equo.py:176
|
|
#: ../../client/equo.py:178
|
|
msgid "save new packages into the specified directory"
|
|
msgstr "sichere neue Pakete in das angegebene Verzeichnis"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:175
|
|
msgid "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)"
|
|
msgstr "konvertiere gegebene Gentoo .tbz2s in Entropy-Pakete (Portage wird benötigt)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:177
|
|
msgid "convert provided Entropy packages into Gentoo ones (Portage needed)"
|
|
msgstr "konvertiere gegebene Entropy-Pakete in Gentoo-Pakete (Portage wird benötigt)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:179
|
|
msgid "extract Entropy metadata from provided .tbz2 packages"
|
|
msgstr "extrahiere Entropy-Metadaten aus gegebenen .tbz2-Paketen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:180
|
|
msgid "save new metadata into the specified directory"
|
|
msgstr "sichere neue Metadaten in das angegebene Verzeichnis"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:182
|
|
msgid "handles installed packages database"
|
|
msgstr "behandelt installierte Paket-Datenbanken"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:183
|
|
msgid "check System Database for errors"
|
|
msgstr "überprüfe Systemdatenbank auf Fehler"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:185
|
|
msgid "generate installed packages database using files on the system [last hope]"
|
|
msgstr "generiere Datenbank installierter Pakete aus den Dateien im System [letzte Hoffnung]"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:186
|
|
msgid "regenerate depends caching table"
|
|
msgstr "regeneriere Caching-Tabelle für Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:187
|
|
msgid "update/generate counters table (Portage <-> Entropy packages table)"
|
|
msgstr "aktualisiere/generiere Zählertabelle (Portage <-> Entropy Paket-Tabelle)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:188
|
|
msgid "makes Entropy aware of your Portage-updated packages"
|
|
msgstr "teilt Entropy die mit Portage aktualisierten Pakete mit"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "backup the current Entropy installed packages database"
|
|
msgstr "von installierter Paket-Datenbank"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database"
|
|
msgstr "Lese installierte Paketdatenbank"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:192
|
|
msgid "handles packages helper applications"
|
|
msgstr "behandelt die Pakethilfe-Anwendungen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:193
|
|
msgid "migrate all Python modules to the latest installed version"
|
|
msgstr "umstellen aller Python-Module auf die aktuellste installierte Version"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:197
|
|
msgid "handles community-side features"
|
|
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:199
|
|
msgid "community repositories management functions"
|
|
msgstr "Management-Funktionen für Community-Repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:200
|
|
#: ../../server/reagent.py:48
|
|
msgid "scan the System looking for newly compiled packages"
|
|
msgstr "durchsuche das System nach kürzlich kompilierten Paketen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:201
|
|
#: ../../client/equo.py:206
|
|
#: ../../client/equo.py:209
|
|
#: ../../client/equo.py:234
|
|
#: ../../client/equo.py:236
|
|
#: ../../server/activator.py:48
|
|
msgid "choose on what branch operating"
|
|
msgstr "wähle den zu benutzenden Branch"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:202
|
|
#: ../../server/reagent.py:49
|
|
msgid "analyze the Entropy Store directory directly"
|
|
msgstr "analysiere das Entropy-Speicherverzeichnis direkt"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:203
|
|
#: ../../server/reagent.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "repackage the specified atoms"
|
|
msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:204
|
|
#: ../../client/equo.py:210
|
|
#: ../../server/activator.py:49
|
|
#: ../../server/reagent.py:51
|
|
msgid "do not ask anything except critical things"
|
|
msgstr "frage nichts außer wirklich wichtige Dinge"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:205
|
|
#: ../../server/reagent.py:53
|
|
msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)"
|
|
msgstr "füge binäre Pakete zum Repository hinzu, ohne dederenn Anwendungsbereich zu ändern (mehrere Pakete)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:207
|
|
msgid "community repositories mirrors management functions"
|
|
msgstr "Spiegelmanagement-Funktionen für Community-Repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:208
|
|
#: ../../server/activator.py:47
|
|
msgid "sync packages, database and also do some tidy"
|
|
msgstr "synchronisiere Pakete, Datenbank und mach auch ein wenig sauber"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:211
|
|
#: ../../client/equo.py:215
|
|
#: ../../client/equo.py:218
|
|
#: ../../server/activator.py:50
|
|
#: ../../server/activator.py:58
|
|
#: ../../server/activator.py:68
|
|
msgid "sync all the configured repositories"
|
|
msgstr "synchronisiere alle konfigurierten Repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:212
|
|
msgid "sync packages across primary mirrors"
|
|
msgstr "synchronisiere Pakete über primäre Spiegel"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:216
|
|
#: ../../server/activator.py:59
|
|
msgid "also verify packages integrity"
|
|
msgstr "verifiziere auch die Paketprüfsummen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:217
|
|
#: ../../server/activator.py:62
|
|
msgid "sync the current repository database across primary mirrors"
|
|
msgstr "synchronisiere die aktuellen Repositories über primäre Spiegel"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:219
|
|
#: ../../server/activator.py:63
|
|
msgid "lock the current repository database (server-side)"
|
|
msgstr "sperre die aktuelle Repository-Datenbank (Serverseitig)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:220
|
|
#: ../../server/activator.py:64
|
|
msgid "unlock the current repository database (server-side)"
|
|
msgstr "gebe die aktuelle Repository-Datenbank frei (Serverseitig)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:221
|
|
#: ../../server/activator.py:65
|
|
msgid "lock the current repository database (client-side)"
|
|
msgstr "sperre die aktuelle Repository-Datenbank (beim Client)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:222
|
|
#: ../../server/activator.py:66
|
|
msgid "unlock the current repository database (client-side)"
|
|
msgstr "gebe die aktuelle Repository-Datenbank frei (beim Client)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:223
|
|
#: ../../server/activator.py:67
|
|
msgid "show current lock status"
|
|
msgstr "zeige aktuellen Gesperrt-Status"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:224
|
|
#: ../../server/activator.py:52
|
|
msgid "remove binary packages not in repositories and expired"
|
|
msgstr "entferne binäre Pakete, welche nicht in Repositories und veraltet sind"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:227
|
|
msgid "community repositories database functions"
|
|
msgstr "Datenbank-Funktionen für Community-Repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:228
|
|
#: ../../server/reagent.py:70
|
|
msgid "(re)initialize the current repository database"
|
|
msgstr "(re)initialisiere die aktuelle Repository-Datenbank"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:229
|
|
#: ../../server/reagent.py:71
|
|
msgid "do not refill database using packages on mirrors"
|
|
msgstr "Datenbank nicht mit Paketen der Spiegel wiederbefüllen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:230
|
|
#: ../../server/reagent.py:72
|
|
msgid "(re)create the database for the specified repository"
|
|
msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:231
|
|
#: ../../server/reagent.py:73
|
|
msgid "manually force a revision bump for the current repository database"
|
|
msgstr "erzwinge Versionssprung für die aktuelle Repository-Datenbenk"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:232
|
|
#: ../../server/reagent.py:74
|
|
msgid "synchronize the database"
|
|
msgstr "synchronisiere die Datenbank"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:233
|
|
#: ../../server/reagent.py:75
|
|
msgid "remove the provided atoms from the current repository database"
|
|
msgstr "entferne die gegebenen atoms von der aktuellen Repository-Datenbank"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:235
|
|
#: ../../server/reagent.py:76
|
|
msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)"
|
|
msgstr "entferne die angegebenen eingespeisten atoms (alle, wenn kein atom angegeben wurde)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:237
|
|
#: ../../server/reagent.py:77
|
|
msgid "create an empty repository database in the provided path"
|
|
msgstr "erstelle eine leere Repository-Datenbank im gegebenen Verzeichnis"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:238
|
|
msgid "switch to the specified branch the provided atoms (or world)"
|
|
msgstr "wechsle auf den angegebenen Branch der gegebenen atoms (oder allen)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:239
|
|
#: ../../server/reagent.py:79
|
|
msgid "verify integrity of the provided atoms (or world)"
|
|
msgstr "überprüfe Prüfsumme der gegebenen atoms (oder von allen)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:240
|
|
#: ../../server/reagent.py:80
|
|
msgid "verify remote integrity of the provided atoms (or world)"
|
|
msgstr "überprüfe Remote-Prüfsumme der gegebenen atoms (oder von allen)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:241
|
|
#: ../../server/reagent.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "backup current repository database"
|
|
msgstr "(re)initialisiere die aktuelle Repository-Datenbank"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:242
|
|
#: ../../server/reagent.py:82
|
|
msgid "restore a previously backed-up repository database"
|
|
msgstr "stelle eine zuvor gesicherte Repository-Datenbank wieder her"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:244
|
|
#: ../../server/reagent.py:84
|
|
msgid "manage a repository"
|
|
msgstr "Manage ein Repository"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:245
|
|
#: ../../server/reagent.py:85
|
|
msgid "enable the specified repository"
|
|
msgstr "aktiviere das angegebene Repository"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:246
|
|
#: ../../server/reagent.py:86
|
|
msgid "disable the specified repository"
|
|
msgstr "deaktiviere das angegebene Repository"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:247
|
|
#: ../../server/reagent.py:87
|
|
msgid "show the current Server Interface status"
|
|
msgstr "zeige den aktuellen Status des Server-Interfaces"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "clone a package inside a repository assigning it an arbitrary tag"
|
|
msgstr "suche Pakete innerhalb der standard Repository-Datenbank"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:249
|
|
#: ../../server/reagent.py:89
|
|
msgid "move packages from a repository to another"
|
|
msgstr "verschiebe Pakete von einem Repository in ein anderes"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:250
|
|
#: ../../server/reagent.py:90
|
|
msgid "copy packages from a repository to another"
|
|
msgstr "kopiere Pakete von einem Repository in ein anderes"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:251
|
|
#: ../../server/reagent.py:91
|
|
msgid "set the default repository"
|
|
msgstr "setze das Standard-Repository"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:253
|
|
msgid "do some searches into community repository databases"
|
|
msgstr "mach ein paar Suchanfragen auf Community-Repositories Datenbanken"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:254
|
|
#: ../../server/reagent.py:56
|
|
msgid "search packages inside the default repository database"
|
|
msgstr "suche Pakete innerhalb der standard Repository-Datenbank"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:256
|
|
#: ../../server/reagent.py:58
|
|
msgid "show what packages depend on the provided atoms"
|
|
msgstr "zeige, welche Pakete von den gegebenen atoms abhängen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:257
|
|
#: ../../server/reagent.py:59
|
|
msgid "show packages owning the specified tags"
|
|
msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:260
|
|
#: ../../server/reagent.py:62
|
|
msgid "show from what package the provided files belong"
|
|
msgstr "zeige, zu welchem Paket die gegebene Datei gehört"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:262
|
|
#: ../../server/reagent.py:64
|
|
msgid "search packages using the provided eclasses"
|
|
msgstr "suche nach Paketen mit den gegebenen eclasses"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:263
|
|
#: ../../server/reagent.py:65
|
|
msgid "list all the packages in the default repository"
|
|
msgstr "zeige alle Pakete im Standard-Repository"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:267
|
|
#: ../../server/activator.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "notice board handling functions"
|
|
msgstr "Datenbank-Verarbeitungsfunktionen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:268
|
|
#: ../../server/activator.py:71
|
|
msgid "add a news item to the notice board"
|
|
msgstr "füge neue Nachricht zum schwarzen Brett hinzu"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:269
|
|
#: ../../server/activator.py:72
|
|
msgid "remove a news item from the notice board"
|
|
msgstr "lösche Nachricht aus dem Schwarzen Brett"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:270
|
|
#: ../../server/activator.py:73
|
|
msgid "read the current notice board"
|
|
msgstr "lese aktuelles schwarzes Brett"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:272
|
|
msgid "look for unsatisfied dependencies across community repositories"
|
|
msgstr "suche nach nicht aufgelösten Abhängigkeiten in den Community-Repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:273
|
|
#: ../../server/reagent.py:101
|
|
msgid "regenerate the depends table"
|
|
msgstr "regeneriere die Abhängigkeits-Tabelle"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "handles User Generated Content features"
|
|
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "login against a specified repository"
|
|
msgstr "aktiviere das angegebene Repository"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:278
|
|
msgid "logout from a specified repository"
|
|
msgstr "logout vom angegebenen Repository"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:279
|
|
msgid "force action"
|
|
msgstr "erzwinge Aktion"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manage package documents for the selected repository (comments, files, videos)"
|
|
msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:281
|
|
msgid "get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
|
msgstr "beziehe verfügbare Dokumente für den spezifizierten Paketschlüssel (Beispiel: x11-libs/qt)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:282
|
|
msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
|
msgstr "füge dem spezifizierten Paketschlüssel ein neues Dokumenet hinzu (Beispiel: x11-libs/qt)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:283
|
|
msgid "remove documents from database using their identifiers"
|
|
msgstr "lösche Dokumente von der Datenbank durch ihre Identifizierung"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manage package votes for the selected repository"
|
|
msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:285
|
|
msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
|
msgstr "beziehe Stimme für den spezifizierten Paketschlüssel (Beispiel: x11-libs/qt)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:286
|
|
msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
|
msgstr "füge Stimme für den spezifizierten Paketschlüssel hinzu (Beispiel: x11-libs/qt)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:289
|
|
msgid "handles Entropy cache"
|
|
msgstr "behandelt den Entropy-Cache"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:290
|
|
msgid "clean Entropy cache"
|
|
msgstr "leere Entropy-Cache"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:291
|
|
msgid "regenerate Entropy cache"
|
|
msgstr "regeneriere Entropy-Cache"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:295
|
|
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
|
|
msgstr "entferne heruntergeladene Pakete und lösche temporäre Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:297
|
|
msgid "show system information"
|
|
msgstr "zeige Systeminformationen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:397
|
|
msgid "Caching equo conf"
|
|
msgstr "Zwischenspeichern der Equo-Konfiguration"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:409
|
|
msgid "Caching not run."
|
|
msgstr "Zwischenspeichern wurde nicht ausgeführt."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:412
|
|
msgid "Caching complete."
|
|
msgstr "Caching beendet."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:417
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:673
|
|
msgid "There are"
|
|
msgstr "Es gibt"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:419
|
|
msgid "configuration file(s) needing update"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei(en) die aktualisiert werden müssen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:422
|
|
msgid "Please run"
|
|
msgstr "Bitte starte"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:529
|
|
#: ../../client/equo.py:544
|
|
#: ../../client/equo.py:563
|
|
#: ../../client/equo.py:573
|
|
#: ../../client/equo.py:593
|
|
#: ../../client/equo.py:602
|
|
#: ../../client/equo.py:612
|
|
msgid "You need to install sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
|
|
msgstr "Du musst sys-apps/entropy-server installieren. :-) Tu' es !"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to install/update sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
|
|
msgstr "Du musst sys-apps/entropy-server installieren. :-) Tu' es !"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:638
|
|
msgid "Installed Packages Database not found or corrupted. Please generate it using 'equo database' tools"
|
|
msgstr "Installierte Paket-Datenbank nicht gefunden oder fehlerhaft. Bitte generiere sie mit den 'equo database' tools"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:641
|
|
#: ../../client/equo.py:645
|
|
#: ../../client/equo.py:648
|
|
#: ../../client/equo.py:651
|
|
#: ../../client/equo.py:654
|
|
#: ../../client/equo.py:657
|
|
#: ../../client/text_smart.py:126
|
|
#: ../../client/text_smart.py:270
|
|
#: ../../client/text_smart.py:404
|
|
msgid "Cannot continue"
|
|
msgstr "Kann nicht weiterarbeiten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:662
|
|
msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty."
|
|
msgstr "Kann nicht weiterarbeiten. Deine Festplatte ist vermutlich fehlerhaft."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:673
|
|
msgid "Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-("
|
|
msgstr "Deine Festplatte ist voll! Nächstes mal vergiss nicht, dir vor dem Start deinen Festplattenspeicher anzusehen. Tut mir Leid, es gibt nichts was ich für dich tun kann. Es ist deine Schuld :-("
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:685
|
|
msgid "Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. Well, you know, shit happens."
|
|
msgstr "Hallo. Mein Name ist Bug Reporter. Ich muss dir leider mitteilen, dass Equo abgestürzt ist. Tja, dumm gelaufen."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:686
|
|
msgid "But there's something you could do to help Equo to be a better application."
|
|
msgstr "Aber es gibt etwas das du tun kannst um Equo zu einer besseren Anwendung zu machen."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:687
|
|
msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
|
|
msgstr "-- AUCH WENN ICH NICHT WILL DASS DU DIESELBE MELDUNG IMMER WIEDER SCHICKST --"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:688
|
|
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
|
|
msgstr "Jetzt zeige ich dir was passiert ist. Keine Angst, Ich bin hier un dir zu helfen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:714
|
|
msgid "Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail lxnay@sabayonlinux.org."
|
|
msgstr "Oh, hmm, ich kann nicht einmal auf /tmp schreiben. Also, bitte kopiere die Fehlermeldung und mail an lxnay@sabayonlinux.org."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:718
|
|
msgid "Ok, back here. Let me see if you are connected to the Internet. Yes, I am blue now, so?"
|
|
msgstr "Na gut, sehn wir mal ob du mit dem Internet verbunden bist."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:722
|
|
msgid "Of course you are on the Internet..."
|
|
msgstr "Ah, natürlich hast du Internet..."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:723
|
|
msgid ""
|
|
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
|
|
" about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be logged)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ähm... Darf ich den Fehler, zusammen mit Informationen\n"
|
|
" über deine Hardware zu meinen Entwickleren senden, damit sie mich reparieren können? (Deine IP-Adresse wird gespeichert)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:725
|
|
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
|
|
msgstr "Ok, ok ok ok... Sorry!"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:728
|
|
msgid "Gosh, you aren't! Well, I wrote the error to /tmp/equoerror.txt. When you want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org."
|
|
msgstr "Oh mein Gott, bist du NICHT? Na schön, ich habe den Fehler in /tmp/equoerror.txt gespeichert. Wenn du willst, schick die Datei an lxnay@sabayonlinux.org sobald du wieder online bist."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:731
|
|
msgid "If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the questions below:"
|
|
msgstr "Wenn du kontaktiert (und aktiv supported) werden willst, beantworte bitte auch die nachfolgenden Fragen:"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:732
|
|
msgid "Your Full name:"
|
|
msgstr "Dein voller Name:"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:733
|
|
msgid "Your E-Mail address:"
|
|
msgstr "Deine E-Mail Adresse:"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:734
|
|
msgid "What you were doing:"
|
|
msgstr "Was du so machst:"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:740
|
|
msgid "Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem will be solved as soon as possible."
|
|
msgstr "Vielen Dank. Der Fehler wurde gemeldet und das Problem wird so schnell wie möglich in Angriff genommen."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:742
|
|
msgid "Ugh. Cannot send the report. I saved the error to /tmp/equoerror.txt. When you want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org."
|
|
msgstr "Huh... ich kann de Meldung nicht senden. Aber ich habe den Fehler in /tmp/equoerror.txt gespeichert. Wenn du willst, schick die Datei an lxnay@sabayonlinux.org sobald du wieder online bist."
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:36
|
|
msgid "can't find diff"
|
|
msgstr "kann diff nicht finden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:51
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:61
|
|
msgid "You are not root"
|
|
msgstr "Du hast keine root-Rechte"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:75
|
|
msgid "Scanning filesystem"
|
|
msgstr "Durchsuche Dateisystem"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:79
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:320
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:83
|
|
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
|
|
msgstr "Alles in Ordnung, nichts zu tun!"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:94
|
|
msgid "Type a number."
|
|
msgstr "Gib eine Nummer ein."
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:108
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:129
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:88
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:100
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:110
|
|
msgid "Overwrite ?"
|
|
msgstr "Überschreiben ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:113
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "equoVerschiebe"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:131
|
|
msgid "Discard ?"
|
|
msgstr "Verwerfen ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:134
|
|
msgid "Discarding"
|
|
msgstr "Verwerfe"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:170
|
|
msgid "Selected file"
|
|
msgstr "Ausgewählte Datei"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:181
|
|
msgid "You don't have typed a number."
|
|
msgstr "Du hast keine Nummer eingegeben."
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:189
|
|
msgid "Replacing"
|
|
msgstr "Ersetzen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:190
|
|
msgid "with"
|
|
msgstr "mit"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:200
|
|
msgid "Deleting file"
|
|
msgstr "lösche Datei"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:211
|
|
msgid "Editing file"
|
|
msgstr "Bearbeite Datei"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:217
|
|
msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly."
|
|
msgstr "Kann keinen passenden Editor finden. Kann Datei nicht direkt bearbeiten."
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:223
|
|
msgid "Edited file"
|
|
msgstr "Bearbeitete Datei"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:224
|
|
msgid "showing differencies"
|
|
msgstr "zeige Unterschiede"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:254
|
|
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
|
|
msgstr "Bitte wähle eine Aktualisierung, indem du die entsprechende Identifikationsnummer eingibst."
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:255
|
|
msgid "Other options are:"
|
|
msgstr "Andere Optionen sind:"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:256
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:255
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:216
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:257
|
|
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
|
|
msgstr "Automatisches Mergen aller Dateien mit Nachfrage bei jeder einzelnen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:258
|
|
msgid "Automerge all the files without questioning"
|
|
msgstr "Automatisches Mergen aller Dateien ohne nachzufragen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:259
|
|
msgid "Discard all the files asking you one by one"
|
|
msgstr "Verwerfe alle Dateien mit Nachfrage bei jeder einzelnen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:260
|
|
msgid "Discard all the files without questioning"
|
|
msgstr "Verwerfe alle Dateien ohne nachzufragen"
|
|
|
|
#. wait user interaction
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:262
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:277
|
|
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
|
|
msgstr "Deine Wahl (gib eine Zahl ein und drücke Enter):"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:270
|
|
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
|
|
msgstr "Bitte wähle eine Aktion für die gewählte Datei."
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:271
|
|
msgid "Come back to the files list"
|
|
msgstr "Zurückgehen zur Dateiliste"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:272
|
|
msgid "Replace original with update"
|
|
msgstr "Ersetze Originaldatei mit aktualisierter Version"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:273
|
|
msgid "Delete update, keeping original as is"
|
|
msgstr "Lösche aktualisierte Version, behalte Originaldatei"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:274
|
|
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
|
|
msgstr "Bearbeite vorgeschlagene Datei und zeige Unterschiede noch einmal"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:275
|
|
msgid "Show differences again"
|
|
msgstr "Zeige Unterschiede erneut"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:315
|
|
msgid "These are the files that would be updated:"
|
|
msgstr "Dies sind die Dateien, welche aktualisiert werden würden:"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:321
|
|
msgid "Unique files that would be update"
|
|
msgstr "Spezifische Dateien welche aktualisiert werden würden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:326
|
|
msgid "Unique files that would be automerged"
|
|
msgstr "Spezifische Dateien, welche automatisch gemerged werden würden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:46
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:46
|
|
#: ../../client/text_smart.py:47
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:39
|
|
#: ../../client/text_ui.py:80
|
|
#: ../../server/server_activator.py:41
|
|
#: ../../server/server_activator.py:103
|
|
#: ../../server/server_activator.py:279
|
|
msgid "Wrong parameters"
|
|
msgstr "Falsche Parameter"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:118
|
|
#: ../../client/text_query.py:707
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:142
|
|
#: ../../client/text_query.py:197
|
|
#: ../../client/text_query.py:264
|
|
#: ../../client/text_query.py:738
|
|
#: ../../client/text_query.py:785
|
|
#: ../../client/text_query.py:832
|
|
#: ../../client/text_query.py:870
|
|
#: ../../client/text_query.py:913
|
|
#: ../../client/text_query.py:959
|
|
#: ../../client/text_query.py:1019
|
|
#: ../../server/server_query.py:98
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Schlüsselwort"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:143
|
|
#: ../../client/text_query.py:198
|
|
#: ../../client/text_query.py:274
|
|
#: ../../client/text_query.py:322
|
|
#: ../../client/text_query.py:362
|
|
#: ../../client/text_query.py:406
|
|
#: ../../client/text_query.py:452
|
|
#: ../../client/text_query.py:739
|
|
#: ../../client/text_query.py:786
|
|
#: ../../client/text_query.py:833
|
|
#: ../../client/text_query.py:871
|
|
#: ../../client/text_query.py:914
|
|
#: ../../client/text_query.py:960
|
|
#: ../../client/text_query.py:1020
|
|
#: ../../server/server_query.py:99
|
|
msgid "Found"
|
|
msgstr "Gefunden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:143
|
|
#: ../../client/text_query.py:275
|
|
#: ../../client/text_query.py:739
|
|
#: ../../client/text_query.py:786
|
|
#: ../../client/text_query.py:833
|
|
#: ../../client/text_query.py:871
|
|
#: ../../client/text_query.py:914
|
|
#: ../../client/text_query.py:960
|
|
#: ../../client/text_query.py:1020
|
|
#: ../../server/server_query.py:99
|
|
msgid "entries"
|
|
msgstr "Einträge"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:162
|
|
msgid "Belong Search"
|
|
msgstr "Suche nach Zugehörigkeit"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:218
|
|
msgid "Depends Search"
|
|
msgstr "Suche nach Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:265
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1424
|
|
msgid "Matched"
|
|
msgstr "Entsprochen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:269
|
|
#: ../../client/text_query.py:1107
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:115
|
|
msgid "Masked"
|
|
msgstr "Maskiert"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:271
|
|
msgid "from repository"
|
|
msgstr "vom Repository"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:273
|
|
msgid "from installed packages database"
|
|
msgstr "von installierter Paket-Datenbank"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:299
|
|
#: ../../client/text_query.py:341
|
|
msgid "Needed Search"
|
|
msgstr "Suche nach Erforderlichkeit"
|
|
|
|
#. atom
|
|
#: ../../client/text_query.py:321
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2683
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3311
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5629
|
|
msgid "Atom"
|
|
msgstr "Atom"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:322
|
|
msgid "libraries"
|
|
msgstr "Programmbibiotheken"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:361
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Programmbibiothek"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:362
|
|
#: ../../client/text_query.py:406
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:366
|
|
msgid "packages"
|
|
msgstr "Pakete"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:381
|
|
msgid "Eclass Search"
|
|
msgstr "Eclass Suche"
|
|
|
|
#. package
|
|
#. glsa id
|
|
#: ../../client/text_query.py:451
|
|
#: ../../client/text_query.py:1103
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2295
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2577
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4408
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5155
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5161
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:979
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Paket"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:452
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "Dateien"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:472
|
|
msgid "Orphans Search"
|
|
msgstr "Suche nach verwaisten Dateien"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:501
|
|
msgid "Analyzing"
|
|
msgstr "Analysiere"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:512
|
|
msgid "Analyzed directories"
|
|
msgstr "Verzeichnisse Analysiert"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:513
|
|
msgid "Masked directories"
|
|
msgstr "Maskierte Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:514
|
|
msgid "Number of files collected on the filesystem"
|
|
msgstr "Anzahl der gesammelten Dateien des Dateisystems"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:515
|
|
msgid "Now looking into Installed Packages database"
|
|
msgstr "Lese installierte Paketdatenbank"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:527
|
|
msgid "Intersecting with content of the package"
|
|
msgstr "Überschneiden mit Paketinhalt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:543
|
|
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
|
|
msgstr "Überschneiden komplett. Zeige Statistiken"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:544
|
|
msgid "Number of total files"
|
|
msgstr "Gesamtanzahl an Dateien"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:545
|
|
msgid "Number of matching files"
|
|
msgstr "Anzahl entsprechender Dateien"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:546
|
|
msgid "Number of orphaned files"
|
|
msgstr "Anzahl verwaister Dateien"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:551
|
|
msgid "Writing file to disk"
|
|
msgstr "Schreibe Datei auf Festplatte"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:571
|
|
msgid "Total wasted space"
|
|
msgstr "Gesamt verschwendeter Speicherplatz"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:600
|
|
msgid "Removal Search"
|
|
msgstr "Suche nach Entfernbarkeit"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:610
|
|
#: ../../client/text_ui.py:551
|
|
#: ../../client/text_ui.py:609
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1097
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:401
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:446
|
|
msgid "No packages found"
|
|
msgstr "Keine Pakete gefunden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:615
|
|
msgid "Calculating removal dependencies, please wait"
|
|
msgstr "Berechne Abhängigkeiten zum Entfernen, bitte warten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:626
|
|
msgid "These are the packages that would added to the removal queue"
|
|
msgstr "Dies sind die Pakete, welche zum Entfernen vorgesehen werden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:635
|
|
#: ../../client/text_smart.py:112
|
|
#: ../../client/text_smart.py:261
|
|
#: ../../client/text_smart.py:394
|
|
#: ../../client/text_ui.py:531
|
|
#: ../../client/text_ui.py:759
|
|
#: ../../client/text_ui.py:926
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1178
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "von"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:661
|
|
msgid "Installed Search"
|
|
msgstr "Installierte Suche"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:672
|
|
msgid "These are the installed packages"
|
|
msgstr "Dies sind die installierten Pakete"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:760
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:729
|
|
msgid "Matching"
|
|
msgstr "Entsprechend"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:789
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "keine Entsprechungen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:812
|
|
msgid "Slot Search"
|
|
msgstr "Suche nach Slot"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package Set Search"
|
|
msgstr "Paketinformation"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:894
|
|
#: ../../server/server_query.py:87
|
|
msgid "Tag Search"
|
|
msgstr "Suche nach Tag"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:937
|
|
msgid "License Search"
|
|
msgstr "Suche nach Lizenz"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:980
|
|
msgid "Description Search"
|
|
msgstr "Suche nach Beschreibung"
|
|
|
|
#. client info
|
|
#: ../../client/text_query.py:1087
|
|
#: ../../client/text_ui.py:414
|
|
#: ../../client/text_ui.py:443
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:825
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "Nicht installiert"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1088
|
|
#: ../../client/text_query.py:1089
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3472
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3531
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3579
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3692
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3695
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1105
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1106
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1108
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:849
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:41
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:15
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Verfügbar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1108
|
|
#: ../../client/text_query.py:1110
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1110
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:847
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:98
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installiert"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1112
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:860
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:883
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:202
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1113
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:559
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:879
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3708
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:201
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1114
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:566
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1115
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Prüfsumme"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1117
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4086
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1121
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Konflikte"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1124
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:889
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Homepage"
|
|
|
|
#. print description
|
|
#. desc col
|
|
#: ../../client/text_query.py:1128
|
|
#: ../../client/text_security.py:89
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:366
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:714
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:727
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:868
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3311
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3715
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1499
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1722
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:54
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1134
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:23
|
|
msgid "CHOST"
|
|
msgstr "CHOST"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1135
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:22
|
|
msgid "CFLAGS"
|
|
msgstr "CFLAGS"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1136
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:25
|
|
msgid "CXXFLAGS"
|
|
msgstr "CXXFLAGS"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1140
|
|
msgid "Gentoo eclasses"
|
|
msgstr "Gentoo eclasses"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1142
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4046
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Quellen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1144
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Quelle"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1145
|
|
msgid "Entry API"
|
|
msgstr "Zugangs-API"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1147
|
|
msgid "Compiled with"
|
|
msgstr "Kompiliert mit"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1148
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:371
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:554
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3717
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4062
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:103
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Schlüsselwürter"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1149
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Erstellt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1150
|
|
#: ../../client/text_ui.py:922
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5897
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lizenz"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:54
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:170
|
|
#: ../../client/text_security.py:47
|
|
#: ../../client/text_ui.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must be either root or in the %s group."
|
|
msgstr "Du musst entweder root oder in der %s Gruppe sein."
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:97
|
|
msgid "No valid repositories"
|
|
msgstr "Keine gültigen Repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:104
|
|
msgid "not available"
|
|
msgstr "Nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:111
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "ist leer"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:115
|
|
msgid "showing"
|
|
msgstr "zeige"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:123
|
|
msgid "Active Repositories"
|
|
msgstr "Aktive Repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:131
|
|
msgid "Packages Mirror"
|
|
msgstr "Paket-Spiegel"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository identifier"
|
|
msgstr "Repository Name"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:134
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:156
|
|
msgid "Repository database path"
|
|
msgstr "Repository Datenbank-Pfad"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:146
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktiv"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:148
|
|
msgid "never synced"
|
|
msgstr "nie synchronisiert"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:149
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:745
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:789
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1321
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1476
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:153
|
|
msgid "Packages URL"
|
|
msgstr "Paket URL"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:155
|
|
msgid "Repository name"
|
|
msgstr "Repository Name"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:159
|
|
msgid "Repository database checksum"
|
|
msgstr "Repository Datenbank-Prüfsumme"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:174
|
|
#: ../../client/text_ui.py:166
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1187
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:583
|
|
msgid "No repositories specified in"
|
|
msgstr "Keine Repositories angegeben in"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:177
|
|
#: ../../client/text_ui.py:169
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1192
|
|
msgid "You are not connected to the Internet. You should."
|
|
msgstr "Du bist nicht mit dem Internet verbunden. Solltest du aber sein."
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:180
|
|
#: ../../client/text_ui.py:172
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1196
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:593
|
|
msgid "Unhandled exception"
|
|
msgstr "Unerwarteter Ausnahmefehler"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:191
|
|
#: ../../server/server_activator.py:226
|
|
#: ../../server/server_activator.py:243
|
|
msgid "Notice board not available"
|
|
msgstr "Schwarzes Brett ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:222
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:551
|
|
#: ../../server/server_activator.py:151
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4145
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:40
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:227
|
|
#: ../../server/server_activator.py:156
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:107
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:235
|
|
#: ../../server/server_activator.py:164
|
|
msgid "Press Enter to continue"
|
|
msgstr "Willst du fortfahren ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:261
|
|
#: ../../server/server_activator.py:192
|
|
msgid "Choose one by typing its identifier"
|
|
msgstr "Bitte wähle durch Eingabe der jeweiligen Nummer"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:288
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2027
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:125
|
|
msgid "Notice board"
|
|
msgstr "Schwarzes Brett"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:42
|
|
#: ../../client/text_smart.py:144
|
|
msgid "Source Package Manager backend not available"
|
|
msgstr "Quellpaketmanager-backend nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:50
|
|
msgid "Installed packages database not available"
|
|
msgstr "Datenbank für installierte Pakete nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:73
|
|
msgid "The installed package database will be generated again using Gentoo one"
|
|
msgstr "Die installierte Paketdatenbank wird mit einer Gentoo-Paketdatenbank neu generiert"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:76
|
|
msgid "If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not joking."
|
|
msgstr "Wenn du nicht genau weißt was du hier tust, tu' es nicht. Wirklich. Das ist kein Scherz."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:77
|
|
msgid "Understood ?"
|
|
msgstr "Verstanden ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:80
|
|
msgid "Really ?"
|
|
msgstr "WIRKLICH ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:83
|
|
msgid "This is your last chance"
|
|
msgstr "Dies ist deine letzte Chance"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:83
|
|
msgid "Ok?"
|
|
msgstr "Ok?"
|
|
|
|
#. ok, he/she knows it... hopefully
|
|
#. if exist, copy old database
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:104
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:256
|
|
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
|
|
msgstr "Erstelle Sicherung der alten Datenbank, falls sie existiert."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:107
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:259
|
|
msgid "Previous database copied to file"
|
|
msgstr "Alte Datenbank kopiert in Datei"
|
|
|
|
#. Now reinitialize it
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:110
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:263
|
|
msgid "Initializing the new database at"
|
|
msgstr "Initialisiere die neue Datenbank in"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:119
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:275
|
|
msgid "Database reinitialized correctly at"
|
|
msgstr "Datenbank korrekt neu initialisiert in"
|
|
|
|
#. now collect packages in the system
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:123
|
|
msgid "Transductingactioningintactering databases"
|
|
msgstr "Weiterleitungsunversehrtheitsausführung der Datenbanken"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:155
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:200
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:587
|
|
msgid "An error occured while analyzing"
|
|
msgstr "Ein Fehler trat während der Analyse auf"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:156
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:201
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:588
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Ausnahmefehler"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:178
|
|
msgid "All the Gentoo packages have been injected into Entropy database"
|
|
msgstr "Alle Gentoo-Pakete wurden in die Entropy-Datenbank eingespeist"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:179
|
|
msgid "Now checking dependency atoms validity"
|
|
msgstr "Überprüfe Gültigkeit der Abhängigkeits-atoms"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:187
|
|
#: ../../client/text_ui.py:331
|
|
#: ../../client/text_ui.py:522
|
|
msgid "atom"
|
|
msgstr "atom"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:200
|
|
msgid "entry can be invalid!"
|
|
msgstr "Eintrag könnte ungültig sein!"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:204
|
|
msgid "These are the invalid entries"
|
|
msgstr "Dies sind die ungültigen Einträge"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:208
|
|
msgid "Removing database information"
|
|
msgstr "Entferne Datenbank-Information"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:212
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:370
|
|
msgid "Now generating depends caching table"
|
|
msgstr "Generiere Cache-Tabelle für Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:214
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:372
|
|
msgid "Now indexing tables"
|
|
msgstr "ndiziere Tabellen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:217
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:375
|
|
msgid "Database reinitialized successfully"
|
|
msgstr "Datenbank erfolgreich neu initialisiert."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:224
|
|
msgid "database does not exist or is badly broken"
|
|
msgstr "Datnbank existiert nicht oder ist ernsthaft beschädigt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:233
|
|
msgid "The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of time."
|
|
msgstr "Die installierte Paketdatenbank wird wiederhergestellt.Das wird LANGE dauern."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:238
|
|
msgid "Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution."
|
|
msgstr "Bitte verwende diese Funktion nur, wenn du eine Distribution verwendest, die mit Entropy umgehen kann"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:241
|
|
msgid "Can I continue ?"
|
|
msgstr "Darf ich weiterarbeiten ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:244
|
|
msgid "Are you REALLY sure ?"
|
|
msgstr "Bist du WIRKLICH sicher ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:247
|
|
msgid "Do you even know what you're doing ?"
|
|
msgstr "Weißt du überhaupt was du da machst ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:281
|
|
msgid "Collecting installed files"
|
|
msgstr "Sammle installierte Dateien"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:282
|
|
msgid "Writing to temporary file"
|
|
msgstr "Schreibe in temporäre Datei"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:283
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Bitte warten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:292
|
|
msgid "You must have 'find' installed"
|
|
msgstr "Du musst 'find' installiert haben"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:303
|
|
msgid "'find' couldn't generate an output file"
|
|
msgstr "'find' konnte keine Ausgabedatei generieren"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:318
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
|
|
msgstr "%s Dateien auf System gefunden. Weise Pakete zu"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:324
|
|
msgid "Matching in repository"
|
|
msgstr "Abgleichen im Repository"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:337
|
|
msgid "Matching files from packages"
|
|
msgstr "Abgleichen der Paket-Dateien"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found %s packages"
|
|
msgstr "%s Pakete gefunden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:351
|
|
msgid "Filling database"
|
|
msgstr "Fülle Datenbenk"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:360
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:560
|
|
msgid "Adding"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:368
|
|
msgid "Database resurrected successfully"
|
|
msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:377
|
|
msgid "Keep in mind that virtual/meta packages couldn't be matched. They don't own any files."
|
|
msgstr "Sei daran erinnert, dass die virtuellen bzw. Meta-Pakete nicht abgeglichen werden konnten. Sie besitzen keinerlei Dateien."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:386
|
|
msgid "Regenerating depends caching table"
|
|
msgstr "Regenerieren der Cache-Tabellen für Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:388
|
|
msgid "Depends caching table regenerated successfully"
|
|
msgstr "Cache-Tabellen für Abhängigkeiten erfolgreich regeneriert"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:401
|
|
msgid "Regenerating counters table"
|
|
msgstr "Regenerieren der Zähler-Tabellen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:403
|
|
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
|
|
msgstr "Zähler-Tabelle regeneriert. Für Fehler siehe weiter oben."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:416
|
|
msgid "Scanning Portage and Entropy databases for differences"
|
|
msgstr "Durchsuche Portage- und Entropy-Datenbanken nach Unterschieden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:427
|
|
msgid "Entropy database"
|
|
msgstr "Entropy-Datenbank"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:428
|
|
msgid "has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you run first"
|
|
msgstr "war noch nie mit Portage synchronisiert. Starte deshalb zuerst"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:430
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr "Tut mir leid!"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:436
|
|
msgid "Collecting Portage counters"
|
|
msgstr "Sammle Portage-Zähler"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:438
|
|
msgid "Collecting Entropy packages"
|
|
msgstr "Sammle Entropy-Pakete"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:443
|
|
msgid "Differential Scan"
|
|
msgstr "Differentielle Suche"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:484
|
|
msgid "Databases already synced"
|
|
msgstr "Datenbanken sind bereits synchronisiert"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:491
|
|
msgid "Entropy locked, giving up"
|
|
msgstr "Entropy gesperrt, gebe auf"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:494
|
|
msgid "Are you ready ?"
|
|
msgstr "Bist du fertig ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:502
|
|
msgid "Someone removed these packages"
|
|
msgstr "Jemand hat diese Pakete entfernt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:503
|
|
msgid "They would be removed from the system database"
|
|
msgstr "Sie würden aus der System-Datenbank entfernt werden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:517
|
|
msgid "Continue with removal ?"
|
|
msgstr "Mit Entfernen fortfahren ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:534
|
|
msgid "Database removal complete"
|
|
msgstr "Entfernen der Datenbank beendet"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:538
|
|
msgid "Someone added these packages"
|
|
msgstr "Jemand hat diese Pakete hinzugefügt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:539
|
|
msgid "They would be added to the system database"
|
|
msgstr "Sie würden zur System-Datenbank hinzugefügt werden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:545
|
|
msgid "Continue with adding ?"
|
|
msgstr "Mit Hinzufügen fortfahren ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:608
|
|
msgid "Database update completed"
|
|
msgstr "Datenbankaktualisierung beendet"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:624
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:503
|
|
msgid "No backed up databases found"
|
|
msgstr "Keine gesicherte Datenbank gefunden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:639
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:518
|
|
msgid "Select the database you want to restore"
|
|
msgstr "Wähle die Datenbank aus, die du wiederherstellen möchtest"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:643
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Entropy installed packages database restore tool"
|
|
msgstr "von installierter Paket-Datenbank"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:672
|
|
#: ../../client/text_smart.py:32
|
|
msgid "You are not"
|
|
msgstr "Bist du nicht"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:688
|
|
msgid "Looking for old Python directories..."
|
|
msgstr "Suche nach alten Python-Verzeichnissen..."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:691
|
|
msgid "Your Python installation seems fine."
|
|
msgstr "Deine Python Installation sieht gut aus."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:694
|
|
msgid "Multiple Python directories found:"
|
|
msgstr "Mehrere Python-Verzeichnisse gefunden:"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:708
|
|
msgid "There are no files belonging to your old Python installation in"
|
|
msgstr "Es gibt keine zu deiner alten Python-Installation zugehörigen Dateien in"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:715
|
|
msgid "These are the installed packages with files in:"
|
|
msgstr "Dies sind die installierten Pakete mit Dateien in:"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:726
|
|
msgid "Searching inside available repositories"
|
|
msgstr "Suche in den verfügbaren Repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:738
|
|
msgid "There are no files belonging to your old Python installation stored in the repositories for"
|
|
msgstr "Es sind keine zu deiner alten Python-Installation zugehörigen Dateien gespeichert im Repository für"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:65
|
|
msgid "No advisories provided"
|
|
msgstr "Keine Empfehlungen verfügbar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:72
|
|
msgid "Advisory"
|
|
msgstr "Empfehlung"
|
|
|
|
#. print advisory code
|
|
#: ../../client/text_security.py:82
|
|
msgid "GLSA Identifier"
|
|
msgstr "GLSA Beschreibung"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:112
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:16
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:119
|
|
msgid "Exploitable"
|
|
msgstr "Ausnutzbar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:124
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:90
|
|
msgid "Impact"
|
|
msgstr "Auswirkung"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:131
|
|
msgid "Impact type"
|
|
msgstr "Auswirkungstyp"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:135
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:188
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Bereinigt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:139
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:13
|
|
msgid "Announced"
|
|
msgstr "Angekündigt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:143
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:212
|
|
msgid "Synopsis"
|
|
msgstr "Übersicht"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:150
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:166
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenzen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:156
|
|
msgid "Upstream bugs"
|
|
msgstr "Zuvor aufgetretene Fehler"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:162
|
|
msgid "Affected"
|
|
msgstr "Betroffen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:169
|
|
msgid "vulnerable versions"
|
|
msgstr "betroffene Versionen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:171
|
|
msgid "unaffected versions"
|
|
msgstr "nicht betroffene Versionen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:176
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:246
|
|
msgid "Workaround"
|
|
msgstr "Zwischenlösung"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:180
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:184
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Lösung"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:196
|
|
msgid "No advisories available or applicable"
|
|
msgstr "Keine Empfehlungen verfügbar oder anwendbar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:229
|
|
msgid "Calculating security updates"
|
|
msgstr "Berechne Sicherheits-Aktualisierungen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:245
|
|
msgid "All the available updates have been already installed"
|
|
msgstr "Alle verfügbaren Aktualisierungen wurden bereits installiert"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:78
|
|
#: ../../client/text_smart.py:135
|
|
#: ../../client/text_smart.py:239
|
|
#: ../../client/text_smart.py:367
|
|
msgid "No packages specified"
|
|
msgstr "Keine Pakete angegeben"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:97
|
|
#: ../../client/text_smart.py:248
|
|
#: ../../client/text_smart.py:381
|
|
msgid "Cannot find"
|
|
msgstr "Unauffindbar:"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:100
|
|
#: ../../client/text_smart.py:251
|
|
#: ../../client/text_smart.py:384
|
|
msgid "No valid packages specified"
|
|
msgstr "Keine gültigen Pakete angegeben"
|
|
|
|
#. print the list
|
|
#: ../../client/text_smart.py:104
|
|
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
|
|
msgstr "Dies ist die liste der Pakete, welche mit quickpkg gepackt werden würden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:112
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:848
|
|
msgid "installed"
|
|
msgstr "installiert"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:115
|
|
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
|
|
msgstr "Willst du die gewählten Pakete neu zusammenstellen ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:120
|
|
msgid "Compressing"
|
|
msgstr "Komprimieren"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:125
|
|
msgid "Error while creating package for"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Paketes für"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:129
|
|
msgid "Saved in"
|
|
msgstr "Gespeichert in"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:150
|
|
msgid "directory does not exist"
|
|
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:159
|
|
#: ../../client/text_ui.py:373
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2056
|
|
msgid "is not a valid Entropy package"
|
|
msgstr "ist kein gültiges Entropy-Paket"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:175
|
|
msgid "Using branch"
|
|
msgstr "Benutze Branch"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:205
|
|
msgid "Inflated package"
|
|
msgstr "Paket entpackt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:213
|
|
msgid "Deflating"
|
|
msgstr "Komprimieren"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:218
|
|
msgid "Deflated package"
|
|
msgstr "Komprimiere Paket"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:226
|
|
msgid "Extracting Entropy metadata from"
|
|
msgstr "Extrahiere Entropy-Metadaten aus"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:232
|
|
msgid "Extracted Entropy metadata from"
|
|
msgstr "Entropy-Metadaten extrahiert aus"
|
|
|
|
#. print the list
|
|
#: ../../client/text_smart.py:255
|
|
msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one"
|
|
msgstr "Dies ist die Liste der Pakete, die in ein einzelnes zusammengefügt werden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:263
|
|
#: ../../client/text_smart.py:396
|
|
msgid "Would you like to create the packages above ?"
|
|
msgstr "Willst du das oben genannte Paket erstellen ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:267
|
|
msgid "Creating merged Smart Package"
|
|
msgstr "Erstelle gemergedes intelligentes Paket"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:311
|
|
msgid "collecting Entropy metadata"
|
|
msgstr "sammle Entropy-Metadaten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:339
|
|
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
|
|
msgstr "Entpacken aus unbekanntem Grund gescheitert"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:344
|
|
msgid "Compressing smart package"
|
|
msgstr "Komprimiere intelligentes Paket"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:351
|
|
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
|
|
msgstr "Komprimierung aus unbekanntem Grund gescheitert"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:355
|
|
msgid "Compressed file does not exist"
|
|
msgstr "Komprimierte Datei nicht vorhanden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:372
|
|
msgid "Cannot find G++ compiler"
|
|
msgstr "Kann den G++ compiler nicht finden"
|
|
|
|
#. print the list
|
|
#: ../../client/text_smart.py:388
|
|
msgid "This is the list of the packages that would be worked out"
|
|
msgstr "Dies ist die Liste der Pakete, welche ausgearbeitet werden würden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:401
|
|
msgid "Creating Smart Application from"
|
|
msgstr "Erstelle intelligente Anwendung aus"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:429
|
|
msgid "Missing dependencies"
|
|
msgstr "Fehlende Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:436
|
|
msgid "This is the list of the dependencies that would be included"
|
|
msgstr "Das ist die Liste der Abhängigkeiten, welche inkludiert werden würden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:457
|
|
msgid "Unpacking the main package"
|
|
msgstr "Entpacke gewähltes Paket"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:474
|
|
msgid "Unpacking dependency package"
|
|
msgstr "Entpacke Paket für Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:543
|
|
msgid "Compressing smart application"
|
|
msgstr "Komprimiere intelligente Anwendung"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:61
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:105
|
|
msgid "Invalid repository"
|
|
msgstr "Ungültiges Repository"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:70
|
|
msgid "Already logged in as"
|
|
msgstr "Bereits eingeloggt als"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:72
|
|
msgid "Please logout first"
|
|
msgstr "Bitte vorher ausloggen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Successfully logged in as"
|
|
msgstr "Erfolgreich mit Host verbunden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:88
|
|
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
|
|
msgstr "Von jetzt an, wird jede UGC Aktion unter diesem Benutzer eingereicht"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:96
|
|
msgid "Login error. Not logged in."
|
|
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Nicht angemeldet"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:113
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:791
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Nicht angemeldet"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:121
|
|
#: ../../spritz/src/etpgui/packages.py:214
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:123
|
|
msgid "has been logged out"
|
|
msgstr "wurde ausgeloggt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:149
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:188
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:200
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:231
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:267
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:406
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:457
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:471
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:491
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:504
|
|
msgid "UGC error"
|
|
msgstr "UGC Fehler"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:163
|
|
msgid "Add vote"
|
|
msgstr "Stimme abgeben"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:168
|
|
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
|
|
msgstr "Gib deine Stimme ein (von 1 bis 5)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:170
|
|
msgid "Entropy UGC vote submission"
|
|
msgstr "Entropy UGC Stimmabgabe"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:189
|
|
msgid "Vote not valid"
|
|
msgstr "Stimme nicht gültig"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:201
|
|
msgid "Vote not in range"
|
|
msgstr "Abgegebene Stimme nicht innerhalb des vorgegeben Wertebereiches"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:212
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:357
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please review your submission"
|
|
msgstr "Bestätigst du"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:216
|
|
msgid "Vote"
|
|
msgstr "Stimme"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:242
|
|
msgid "Vote added, thank you!"
|
|
msgstr "Stimme abgegeben, Danke!"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:282
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4230
|
|
msgid "Number of downloads"
|
|
msgstr "Anzahl der Downloads"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No User Generated Content available"
|
|
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:299
|
|
msgid "Add document"
|
|
msgstr "Füge Dokument hinzu"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:303
|
|
msgid "text comment"
|
|
msgstr "Textkommentar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "simple file"
|
|
msgstr "Bearbeitete Datei"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:305
|
|
msgid "simple image"
|
|
msgstr "einfaches Bild"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:306
|
|
msgid "youtube video"
|
|
msgstr "YouTube Video"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:322
|
|
msgid "Insert document title"
|
|
msgstr "Titel des Dokumentes eingeben"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:323
|
|
msgid "Insert document description/comment"
|
|
msgstr "Beschreibung/Kommentar des Dokumentes eingeben"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:324
|
|
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
|
|
msgstr "Stichwort des Dokumentes eingeben (kommasepariert)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:325
|
|
msgid "Choose document type"
|
|
msgstr "Wähle Dokumenttyp"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:327
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:344
|
|
msgid "Entropy UGC document submission"
|
|
msgstr "Entropy UGC Dokument Einreichung"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:343
|
|
msgid "Insert document path"
|
|
msgstr "Füge Dokumentpfad hinzu"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:377
|
|
msgid "Document path"
|
|
msgstr "Dokumentpfad"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:382
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:59
|
|
msgid "Document type"
|
|
msgstr "Dokumenttyp"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:424
|
|
msgid "Document added, thank you!"
|
|
msgstr "Dokument hinzugefügt, Danke!"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documents removal"
|
|
msgstr "Mit Entfernen fortfahren ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document identifiers"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No valid identifiers"
|
|
msgstr "Repository Name"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:514
|
|
msgid "UGC status"
|
|
msgstr "UGC Status"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:526
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Kein Titel"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:533
|
|
msgid "Unknown type"
|
|
msgstr "unbekannter Typ"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current package vote"
|
|
msgstr "lösche Fern-Pakete"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:55
|
|
msgid "Malformed command"
|
|
msgstr "fehlerhaftes Kommando"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:112
|
|
#: ../../client/text_ui.py:119
|
|
#: ../../client/text_ui.py:129
|
|
#: ../../client/text_ui.py:626
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1142
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nichts zu tun"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:141
|
|
#: ../../client/text_ui.py:544
|
|
#: ../../client/text_ui.py:587
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1046
|
|
msgid "Running with"
|
|
msgstr "Läuft mit"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:152
|
|
msgid "Selected release"
|
|
msgstr "Gewählte Version"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:180
|
|
msgid "Calculating System Updates"
|
|
msgstr "Berechne Systemaktualisierungen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:184
|
|
msgid "Packages matching update"
|
|
msgstr "Paketabgleich-Aktualisierung"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:185
|
|
msgid "Packages matching not available"
|
|
msgstr "Paketabgleich nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:186
|
|
msgid "Packages matching already up to date"
|
|
msgstr "Paketabgleich ist bereits am neuesten Stand"
|
|
|
|
#. None or {}
|
|
#: ../../client/text_ui.py:212
|
|
#: ../../client/text_ui.py:864
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1229
|
|
msgid "Nothing to resume"
|
|
msgstr "Nichts fortzusetzen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:223
|
|
#: ../../client/text_ui.py:877
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1237
|
|
msgid "Resume cache corrupted"
|
|
msgstr "Cache zum Fortfahren fehlerhaft"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:248
|
|
msgid "Nothing to update"
|
|
msgstr "Nichts zu aktualisieren"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:259
|
|
msgid "On the system there are packages that are not available anymore in the online repositories"
|
|
msgstr "Auf dem System befinden sich Pakete die nicht mehr in den online-Repositories verfügbar sind"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:263
|
|
msgid "Even if they are usually harmless, it is suggested to remove them."
|
|
msgstr "Auch wenn sie normalerweise harmlos sind ist es besser, sie zu entfernen."
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:267
|
|
msgid "Would you like to scan them ?"
|
|
msgstr "Willst du sie durchsuchen ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:281
|
|
msgid "Calculation complete"
|
|
msgstr "Berechnung beendet"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:284
|
|
msgid "Nothing to remove"
|
|
msgstr "Nichts zu Entfernen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:304
|
|
#: ../../client/text_ui.py:495
|
|
msgid "Every package matching"
|
|
msgstr "Jedes Paket entsprechend"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:306
|
|
#: ../../client/text_ui.py:497
|
|
msgid "is masked"
|
|
msgstr "ist maskiert"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:327
|
|
#: ../../client/text_ui.py:518
|
|
msgid "matching"
|
|
msgstr "entspricht"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:329
|
|
#: ../../client/text_ui.py:520
|
|
msgid "is broken"
|
|
msgstr "ist fehlerhaft"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:335
|
|
msgid "No match for"
|
|
msgstr "keine Entsprechungen für"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:337
|
|
msgid "in repositories"
|
|
msgstr "in Repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:349
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1081
|
|
msgid "When you wrote"
|
|
msgstr "Als du geschrieben hast"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:351
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1083
|
|
msgid "You Meant(tm)"
|
|
msgstr "Meintest du"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:352
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1084
|
|
msgid "one of these below?"
|
|
msgstr "eines von den unten angeführten?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:375
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2058
|
|
msgid "is not compiled with the same architecture of the system"
|
|
msgstr "wurde nicht für dieselbe Systemarchitektur kompiliert"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:380
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Übersprungen"
|
|
|
|
#. now print the selected packages
|
|
#: ../../client/text_ui.py:393
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1104
|
|
msgid "These are the chosen packages"
|
|
msgstr "Dies sind die ausgewählten Pakete"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:417
|
|
#: ../../client/text_ui.py:681
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:431
|
|
msgid "Versions"
|
|
msgstr "Versionen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:454
|
|
msgid "Switch repo"
|
|
msgstr "Wechsle Repository"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:455
|
|
#: ../../client/text_ui.py:457
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:168
|
|
msgid "Reinstall"
|
|
msgstr "Neu Installieren"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:460
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:91
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installieren"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:462
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:464
|
|
msgid "Downgrade"
|
|
msgstr "Zurückstufen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:465
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2060
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:468
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1139
|
|
msgid "Packages involved"
|
|
msgstr "Beteiligte Pakete"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:472
|
|
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
|
|
msgstr "Willst du mit der Berechnung der Abhägigkeiten weiterarbeiten ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:483
|
|
msgid "Calculating dependencies"
|
|
msgstr "Berechne Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:487
|
|
msgid "Cannot find needed dependencies"
|
|
msgstr "Kann benötigte Abhängigkeiten nicht finden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:526
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:529
|
|
msgid "Probably needed by"
|
|
msgstr "Wahrscheinlich benötigt von"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sources fetch"
|
|
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Empfehlungen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:643
|
|
#: ../../client/text_ui.py:747
|
|
msgid "These are the packages that would be"
|
|
msgstr "Diese Pakete werden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:643
|
|
msgid "merged"
|
|
msgstr "zusammengefügt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:748
|
|
msgid "removed"
|
|
msgstr "entfernt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:749
|
|
msgid "conflicting/substituted"
|
|
msgstr "konfliktbehaftet/ersetzt"
|
|
|
|
#. show download info
|
|
#: ../../client/text_ui.py:764
|
|
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
|
|
msgstr "Pakete die installiert/aktualisiert/entfernt werden müssen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:766
|
|
msgid "Packages needing to be removed"
|
|
msgstr "Pakete die entfernt werden müssen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:770
|
|
msgid "Packages needing to be installed"
|
|
msgstr "Pakete die installiert werden müssen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:775
|
|
msgid "Packages needing to be reinstalled"
|
|
msgstr "Pakete die erneut installiert werden müssen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:780
|
|
msgid "Packages needing to be updated"
|
|
msgstr "Pakete die aktualisiert werden müssen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:785
|
|
msgid "Packages needing to be downgraded"
|
|
msgstr "Pakete die zurückgesetzt werden müssen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:795
|
|
msgid "Download size"
|
|
msgstr "Download Größe"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:801
|
|
msgid "Used disk space"
|
|
msgstr "Benutzter Festplattenspeicher"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:803
|
|
#: ../../spritz/src/misc.py:438
|
|
msgid "Freed disk space"
|
|
msgstr "Freigegebener Festplattenspeicher"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:815
|
|
msgid "You need at least"
|
|
msgstr "Du brauchst zumindest"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:817
|
|
msgid "of free space"
|
|
msgstr "freien Speicherplatz"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:825
|
|
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
|
|
msgstr "Du hast nicht genug freien Speicher für die Installation. Mache etwas Speicher frei für"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:835
|
|
msgid "Would you like to execute the queue ?"
|
|
msgstr "Soll die Warteschlange abgearbeitet werden ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:875
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1235
|
|
msgid "Resuming previous operations"
|
|
msgstr "Setzte zuvor angehaltene Operationen fort"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:899
|
|
msgid "Please select an option"
|
|
msgstr "Bitte wähle eine Option"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:900
|
|
msgid "Read the license"
|
|
msgstr "Lizenz lesen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:901
|
|
msgid "Accept the license (I've read it)"
|
|
msgstr "Lizenz akzeptieren (Ich habe sie gelesen)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:902
|
|
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
|
|
msgstr "Lizenz akzeptieren und nicht mehr nachfragen (Ich habe sie gelesen)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:903
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#. wait user interaction
|
|
#: ../../client/text_ui.py:905
|
|
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
|
|
msgstr "Deine Auswahl (Nummer eingeben und Enter drücken)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:918
|
|
msgid "You need to accept the licenses below"
|
|
msgstr "Du musst die unten angeführten Lizenzen akzeptieren"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:922
|
|
msgid "needed by"
|
|
msgstr "benötigt von"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:942
|
|
msgid "No file viewer"
|
|
msgstr "Kein Dateibetrachter"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:942
|
|
msgid "License saved into"
|
|
msgstr "Lizenz gesichert nach"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:969
|
|
msgid "fetch"
|
|
msgstr "laden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:993
|
|
msgid "Download completed"
|
|
msgstr "Download beendet"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1004
|
|
msgid "install"
|
|
msgstr "installieren"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1032
|
|
msgid "Installation completed"
|
|
msgstr "Installation beendet"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1071
|
|
msgid "is not installed"
|
|
msgstr "ist nicht installiert"
|
|
|
|
#. every package matching app-foo is masked
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1123
|
|
msgid "vital package"
|
|
msgstr "unbedingt notwendiges Paket"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1124
|
|
msgid "Removal forbidden"
|
|
msgstr "Entfernen untersagt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1134
|
|
msgid "Disk size"
|
|
msgstr "Festplattengröße"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1135
|
|
msgid "Installed from"
|
|
msgstr "Installiert von"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1147
|
|
msgid "Would you like to look for packages that can be removed along with the selected above ?"
|
|
msgstr "Willst du nach Paketen suchen, die gemeinsam mit den oben ausgewählten entfernt werden können ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1150
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:248
|
|
msgid "Would you like to remove them now ?"
|
|
msgstr "Willst du sie jetzt entfernen ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1166
|
|
msgid "This is the new removal queue"
|
|
msgstr "Das ist die neue Warteschlange zum Entfernen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1191
|
|
msgid "Would you like to proceed ?"
|
|
msgstr "Willst du weitermachen ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1193
|
|
msgid "Would you like to proceed with a selective removal ?"
|
|
msgstr "Willst du mit einer selektiven Entfernung fortsetzen ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1200
|
|
msgid "Would you like to skip this step then ?"
|
|
msgstr "Möchtest du diesen Schritt überspringen ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1205
|
|
msgid "Starting removal in"
|
|
msgstr "Starte Entfernen in"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1269
|
|
msgid "Remove this one ?"
|
|
msgstr "Dieses entfernen ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1305
|
|
msgid "All done"
|
|
msgstr "Alles erledigt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1310
|
|
msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives"
|
|
msgstr "Lasse Test zur Überprüfung nach nicht verwendeten Paketen laufen. Achtung, Falschmeldungen sind möglich"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1324
|
|
msgid "Running dependency test"
|
|
msgstr "Teste auf Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1371
|
|
msgid "Would you like to install the available packages ?"
|
|
msgstr "Willst du die verfügbaren Pakete installieren ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1376
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1453
|
|
msgid "Installing available packages in"
|
|
msgstr "Installiere verfügbare Pakete in"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1377
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1454
|
|
msgid "10 seconds"
|
|
msgstr "10 Sekunden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1418
|
|
msgid "Libraries/Executables statistics"
|
|
msgstr "Statistiken für Programmbibliotheken und ausführbare Dateien"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1420
|
|
msgid "Not matched"
|
|
msgstr "Keine Entsprechung"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1447
|
|
msgid "Would you like to install them ?"
|
|
msgstr "Willst du sie installieren ?"
|
|
|
|
#: ../../server/activator.py:54
|
|
msgid "package repositories handling functions"
|
|
msgstr "Paket-Repositories Verarbeitungsfunktionen"
|
|
|
|
#: ../../server/activator.py:55
|
|
msgid "sync package repositories across primary mirrors"
|
|
msgstr "synchronisiere Paket-Repositories über primäre Spiegel"
|
|
|
|
#: ../../server/activator.py:61
|
|
msgid "database handling functions"
|
|
msgstr "Datenbank-Verarbeitungsfunktionen"
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:55
|
|
msgid "do some searches into repository databases"
|
|
msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken"
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:69
|
|
msgid "repository database functions"
|
|
msgstr "Repository Datenbank-Funktionen"
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:78
|
|
msgid "switch to the specified branch the repository"
|
|
msgstr "wechsle auf den angegebenen Branch der gegebenen atoms (oder allen)"
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:88
|
|
msgid "clone a package assigning it an arbitrary tag"
|
|
msgstr "Klone ein Paket und füge einen beliebigen Tag hinzu"
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:93
|
|
msgid "source package manager functions"
|
|
msgstr "Quellpaketmanager-Funktionen"
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:94
|
|
msgid "compilation function"
|
|
msgstr "Kompilierfunktion"
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:95
|
|
msgid "compile packages belonging to the provided categories"
|
|
msgstr "kompiliere Pakete in den angegebenen Kategorien"
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:96
|
|
msgid "just list packages"
|
|
msgstr "liste Pakete nur auf"
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "scan orphaned packages on SPM"
|
|
msgstr "kann Pakete nicht öffnen"
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:103
|
|
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories)"
|
|
msgstr "entferne heruntergeladene Pakete (und lösche temporäre Verzeichnisse)"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:47
|
|
msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)"
|
|
msgstr "Starte Synchronisation von Daten über die Spiegel (Pakete/Datenbank)"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:72
|
|
msgid "Please insert a commit message"
|
|
msgstr "Bitte gib eine commit-Meldung ein"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:79
|
|
msgid "Should I continue with the tidy procedure ?"
|
|
msgstr "Soll ich mit dem Aufräumen weiterarbeiten ?"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:83
|
|
msgid "Aborting !"
|
|
msgstr "Abbruch !"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit/Commit"
|
|
msgstr "Exit/Commit"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:211
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1983
|
|
msgid "Notice text"
|
|
msgstr "Hinweis"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:212
|
|
msgid "Relevant URL (optional)"
|
|
msgstr "Relevante URL (optional)"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository notice board, new item insertion"
|
|
msgstr "Repository ist in self.reponames nicht aufgelistet"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the one you want to remove"
|
|
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this?"
|
|
msgstr "Willst du die gewählten Pakete neu zusammenstellen ?"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:284
|
|
msgid "Starting to lock mirrors databases"
|
|
msgstr "Starte Sperren der Spiegel-Datenbanken"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:287
|
|
#: ../../server/server_activator.py:297
|
|
#: ../../server/server_activator.py:307
|
|
#: ../../server/server_activator.py:317
|
|
msgid "A problem occured on at least one mirror"
|
|
msgstr "Ein Problem ist mit bei mindestens einem Spiegel aufgetreten"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:289
|
|
msgid "Databases lock complete"
|
|
msgstr "Sperren der Datenbanken beendet"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:294
|
|
msgid "Starting to unlock mirrors databases"
|
|
msgstr "Starte Freigeben der Spiegel-Datenbanken"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:299
|
|
msgid "Databases unlock complete"
|
|
msgstr "Freigeben der Datenbanken beendet"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:304
|
|
msgid "Starting to lock download mirrors databases"
|
|
msgstr "Starte Sperren der Download-Spiegel Datenbanken"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:309
|
|
msgid "Download mirrors lock complete"
|
|
msgstr "Sperren der Download-Spiegel beendet"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:314
|
|
msgid "Starting to unlock download mirrors databases"
|
|
msgstr "Starte Freigeben der Download-Spiegel Datenbanken"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:319
|
|
msgid "Download mirrors unlock complete"
|
|
msgstr "Freigeben der Download-Spiegel beendet"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:335
|
|
msgid "DATABASE"
|
|
msgstr "DATENBANK"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:335
|
|
msgid "DOWNLOAD"
|
|
msgstr "DOWNLOAD"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:356
|
|
msgid "Syncing databases"
|
|
msgstr "Synchronisiere Datenbanken"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:359
|
|
msgid "Database sync errors, cannot continue."
|
|
msgstr "Datenbank-Synchronisationsfehler, kann nicht fortfahren."
|
|
|
|
#: ../../server/server_query.py:58
|
|
msgid "Nothing found"
|
|
msgstr "Nichts gefunden"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:39
|
|
msgid "no package specified."
|
|
msgstr "kein Paket angegeben."
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:75
|
|
msgid "No valid repositories specified."
|
|
msgstr "Keine gültigen Repositories angegeben"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:79
|
|
msgid "Enabling"
|
|
msgstr "Aktiviere"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:82
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4993
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:85
|
|
msgid "already enabled"
|
|
msgstr "bereits aktiviert"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:91
|
|
msgid "Disabling"
|
|
msgstr "Deaktiviere"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:94
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:97
|
|
msgid "already disabled"
|
|
msgstr "bereits deaktiviert"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:125
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:145
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:200
|
|
msgid "Cannot match"
|
|
msgstr "Keine Entsprechung"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:126
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:146
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:211
|
|
msgid "No valid packages to repackage."
|
|
msgstr "Keine gültigen Pakete zum Neuverpacken."
|
|
|
|
#. normal scanning
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:215
|
|
msgid "Scanning database for differences"
|
|
msgstr "Durchsuche Datenbank nach Unterschieden"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:220
|
|
msgid "Zarro thinggz totoo"
|
|
msgstr "Nix zam tuan"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:224
|
|
msgid "These are the packages that would be changed to injected status"
|
|
msgstr "Dies sind die Pakete, deren Status auf \"eingespeist\" geändert werden würde"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:230
|
|
msgid "Would you like to transform them now ?"
|
|
msgstr "Willst du sie jetzt transformieren ?"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:237
|
|
msgid "Transforming from database"
|
|
msgstr "Transformiere aus Datenbank"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:239
|
|
msgid "Database transform complete"
|
|
msgstr "Datenbanktransformierung beendet"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:242
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:404
|
|
msgid "These are the packages that would be removed from the database"
|
|
msgstr "Dies sind die Pakete, welche aus der Datenbank entfernt werden würden"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:262
|
|
msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list"
|
|
msgstr "Dies sind die Pakete, welche zur Liste hinzugefügt/aktualisiert werden würden"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:268
|
|
msgid "Would you like to package them now ?"
|
|
msgstr "Willst du sie jetzt verpacken ?"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:269
|
|
msgid "inside"
|
|
msgstr "innen"
|
|
|
|
#. package them
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:281
|
|
msgid "Compressing packages"
|
|
msgstr "Komprimiere Pakete"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:288
|
|
msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it"
|
|
msgstr "Ignoriere fehlerhaften Spm-Eintrag, bitte neu kompilieren"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:292
|
|
msgid "Nothing to do, check later."
|
|
msgstr "Nichts zu tun, schau später nochmal vorbei."
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:303
|
|
msgid "Entries handled"
|
|
msgstr "Einträge verarbeitet"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:329
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:354
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:389
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2848
|
|
msgid "Not enough parameters"
|
|
msgstr "Nicht genug Parameter"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:336
|
|
msgid "Entropy database has been reinitialized using binary packages available"
|
|
msgstr "Entropy-Datenbank wurde mit den verfügbaren binären Paketen reinitialisiert"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:344
|
|
msgid "Creating empty database to"
|
|
msgstr "Erstelle leere Datenbank in"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:346
|
|
msgid "Cannot overwrite already existing file"
|
|
msgstr "Kann bereits existierende Datei nicht überschreiben"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:359
|
|
msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync."
|
|
msgstr "Wechsle branch, sei sicher dass deine Pakete synchronisiert sind"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:360
|
|
msgid "Collecting packages that would be marked"
|
|
msgstr "Sammle Pakete, welche markiert werden würden"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:366
|
|
msgid "These are the packages that would be marked"
|
|
msgstr "Dies sind die Pakete, welche markiert werden würden"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:383
|
|
msgid "Matching packages to remove"
|
|
msgstr "Suche entsprechende Pakete zum Entfernen"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:415
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:460
|
|
msgid "Removing selected packages"
|
|
msgstr "Entferne ausgewähltes Paket"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:417
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:464
|
|
msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator."
|
|
msgstr "Pakete entfernt. Um binäre Pakete zu entfernen, starte Activator."
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:423
|
|
msgid "Searching injected packages to remove"
|
|
msgstr "Suche nach eingespeisten Paketen zum Entfernen"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:449
|
|
msgid "These are the injected packages pulled in for removal"
|
|
msgstr "Dies sind die zur Entfernung vorgesehenen eingespeisten Pakete"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:482
|
|
msgid "Bumping Repository database"
|
|
msgstr "Versionssprung der Repository-Datenbenk"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:72
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories Notice Board"
|
|
msgstr "Repositories Optionen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:73
|
|
msgid "Here below you will find a list of important news directly issued by your applications maintainers. Double click on each item to retrieve detailed info."
|
|
msgstr "Hier findest du eine Liste mit wichtigen Mitteilungen direkt vom Betreuer deines Programmes. Doppelklicke auf ein Eintrag, ob detaillierte Informationen zu bekommen."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:89
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Hinweis"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection name"
|
|
msgstr "Verbinde mit Spiegel"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:195
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:258
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:86
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Hostname"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:196
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:259
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:148
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:198
|
|
msgid "SSL Connection"
|
|
msgstr "SSL Verbindung"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:201
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3401
|
|
msgid "Choose what kind of test you would like to run"
|
|
msgstr "Wähle die Art des Tests aus, den du starten möchtest"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:257
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Verbindung"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:263
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:332
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:956
|
|
msgid "Connection Error"
|
|
msgstr "Verbindungsfehler"
|
|
|
|
#.
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:538
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:557
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:574
|
|
msgid "Packages information"
|
|
msgstr "Paketinformationen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:543
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:11
|
|
msgid "Advisory information"
|
|
msgstr "Information zur Sicherheitswarnung"
|
|
|
|
#.
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:550
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:567
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "führe aus"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:562
|
|
msgid "Destination repository"
|
|
msgstr "Zielrepository"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:579
|
|
msgid "Remove packages"
|
|
msgstr "entfernte Pakete"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:584
|
|
msgid "Copy/move packages"
|
|
msgstr "Kopiere/entfernte Pakete"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:589
|
|
msgid "Compile selected"
|
|
msgstr "Kompiliere ausgewählte"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:594
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:7
|
|
msgid "Add USE"
|
|
msgstr "Füge USE hinzu"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:599
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:174
|
|
msgid "Remove USE"
|
|
msgstr "Entferne USE"
|
|
|
|
#.
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:606
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:611
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:616
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:171
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Lösche"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:621
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:167
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aktualisiere"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:725
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#. description col
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:729
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:755
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#. date col
|
|
#. date
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:757
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:797
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:775
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:48
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:858
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Schlüssel"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:870
|
|
msgid "USE Flags"
|
|
msgstr "USE Flags"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:881
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:20
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Branch"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:885
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3311
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Injected"
|
|
msgstr "Nicht betroffen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:945
|
|
msgid "No connection to host, please check your data"
|
|
msgstr "Keine Verbindung zu Host, bitte überprüfe deine Daten"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:949
|
|
msgid "Unable to create a remote session. Try again later."
|
|
msgstr "Kann keine Remote Session erzeugen. Versuche es später noch einmal"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:953
|
|
msgid "Login failed. Please retry."
|
|
msgstr "Login fehlgeschlagen. Versuche es bitte erneut."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:962
|
|
msgid "SSL Error, are you sure the server supports SSL?"
|
|
msgstr "SSL Fehler, bist du dir sicher, dass der Server SSL unterstützt?"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:997
|
|
msgid "Communication error"
|
|
msgstr "Kommunikationsfehler"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1026
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Aktuell"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1028
|
|
msgid "c.mode"
|
|
msgstr "c.mode"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1030
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "Branch"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1032
|
|
msgid "supported branches"
|
|
msgstr "unterstützte Branches"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1034
|
|
msgid "repositories"
|
|
msgstr "Repositories"
|
|
|
|
#. glsa id
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1331
|
|
msgid "GLSA Id."
|
|
msgstr "GLSA Id."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1372
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the selected packages ? (For EVA!)"
|
|
msgstr "Bist du sicher, dass du die ausgewählten Pakete entfernen möchtest? (Für EVA!)"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1375
|
|
msgid "This is your last chance, are you really really really sure?"
|
|
msgstr "Dies ist deine letzte Change, bist du dir wirklich wirklich WIRKLICH sicher?"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1402
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2930
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2973
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3031
|
|
msgid "Atoms, space separated"
|
|
msgstr "Atoms, leerzeichensepariert"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1404
|
|
msgid "USE flags, space separated"
|
|
msgstr "USE Flags, leerzeichensepariert"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1407
|
|
msgid "Insert command parameters"
|
|
msgstr "Gib Befehlsparameter ein"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1803
|
|
msgid "Cannot move/copy packages from different repositories"
|
|
msgstr "Kann Pakete nicht von anderen Repositories verschieben/löschen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1822
|
|
msgid "Execute copy"
|
|
msgstr "Führe Kopieren aus"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1825
|
|
msgid "Entropy packages move/copy"
|
|
msgstr "verschiebe/kopiere Entropy Pakete"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1981
|
|
msgid "Notice title"
|
|
msgstr "Hinweistitel"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1982
|
|
msgid "Link (URL)"
|
|
msgstr "Link (URL)"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1986
|
|
msgid "Insert your new notice board entry"
|
|
msgstr "Gib deinen neuen Eintrag für das Schwarze Brett ein"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2062
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2064
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2065
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2071
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:772
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Datenbank"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2072
|
|
msgid "current revision"
|
|
msgstr "aktuelle Revision"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2074
|
|
msgid "remote revision"
|
|
msgstr "entfernte (remote) Revision"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2094
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2249
|
|
msgid "Execution mode"
|
|
msgstr "Ausführungsmodus"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2094
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2249
|
|
msgid "Execute all"
|
|
msgstr "Führe all aus"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2094
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2249
|
|
msgid "Execute only selected"
|
|
msgstr "Führe nur ausgewählte aus"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2097
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2252
|
|
msgid "Choose the execution mode"
|
|
msgstr "Wähle den Ausführungsmodus"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2136
|
|
msgid "Commit message"
|
|
msgstr "Übergebe Nachricht"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pretend mode"
|
|
msgstr "Erstellt"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Packages check"
|
|
msgstr "Pakete"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2142
|
|
msgid "Choose sync options"
|
|
msgstr "Wähle sync Optionen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirror updates information"
|
|
msgstr "Repository Information"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the destination repository"
|
|
msgstr "setze das Standard-Repository"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2308
|
|
msgid "To be added"
|
|
msgstr "Wird aktualisiert"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2315
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5202
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5220
|
|
msgid "To be removed"
|
|
msgstr "Wird entfernt"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2322
|
|
msgid "To be injected"
|
|
msgstr "wird eingespeist"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2768
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2801
|
|
msgid "Categories, space separated"
|
|
msgstr "Kategorien, kommasepariert"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2774
|
|
msgid "Insert categories"
|
|
msgstr "Füge Kategorien ein"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2807
|
|
msgid "Insert categories (if you want)"
|
|
msgstr "Füge Kategorien hinzu (wenn du magst)"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2829
|
|
msgid "Invalid Command"
|
|
msgstr "Ungültiger Befehl"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2829
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2848
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2855
|
|
msgid "Custom command Error"
|
|
msgstr "Individuelles Fehlerkommando"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error executing call"
|
|
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert packages removal parameters"
|
|
msgstr "Löschen der Pakete beendet"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2982
|
|
msgid "Custom USE flags"
|
|
msgstr "Individuelle USE flags"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2987
|
|
msgid "Insert compilation parameters"
|
|
msgstr "Gib Kompilierungsparameters an"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3034
|
|
msgid "Insert Package Information parameters"
|
|
msgstr "Gib Paketinformationsparameter an"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3079
|
|
msgid "Full output"
|
|
msgstr "vollständige Ausgabe"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3082
|
|
msgid "Auto refresh"
|
|
msgstr "Automatische Aktualisierung"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3084
|
|
msgid "Insert output parameters"
|
|
msgstr "Gib Ausgabeparameter an"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3115
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:76
|
|
msgid "Extended note"
|
|
msgstr "Erweiterter Hinweis"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3118
|
|
msgid "Insert your new pinboard item"
|
|
msgstr "Gib das Objekt für die Pinwand ein"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3192
|
|
msgid "List type"
|
|
msgstr "Listtyp"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3195
|
|
msgid "Choose what kind of list you want to see"
|
|
msgstr "Wähle die Art der List, die du ansehen willst"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3265
|
|
msgid "Choose from which repository"
|
|
msgstr "Wähle Repository"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3311
|
|
msgid "Needed Libraries"
|
|
msgstr "benötigte Programmbibliotheken"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse dependencies"
|
|
msgstr "Sortiere Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3311
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4121
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3311
|
|
msgid "Eclass"
|
|
msgstr "Eclass"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3319
|
|
msgid "Entropy Search"
|
|
msgstr "Entropy Suche"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3352
|
|
msgid "Choose the repository"
|
|
msgstr "Wähle das Repository"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3374
|
|
msgid "Choose the repositories you want to scan"
|
|
msgstr "Wähle Repositories, die du durchsuchen willst"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3398
|
|
msgid "Choose mode"
|
|
msgstr "Wähle Modus"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3398
|
|
msgid "Server check"
|
|
msgstr "Server Check"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirrors check"
|
|
msgstr "Spiegel"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose what notice board you want to see"
|
|
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3690
|
|
msgid "Expand to browse"
|
|
msgstr "Suche ausdehnen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3706
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:87
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Bezeichner"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3710
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:14
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4023
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vote registered successfully"
|
|
msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4025
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error registering vote"
|
|
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4038
|
|
msgid "License name"
|
|
msgstr "Lizenzname"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4054
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:119
|
|
msgid "Mirrors"
|
|
msgstr "Spiegel"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4078
|
|
msgid "Eclasses"
|
|
msgstr "Eclasses"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4094
|
|
msgid "Depends"
|
|
msgstr "hängt ab von"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4102
|
|
msgid "Needed libraries"
|
|
msgstr "benötigte Programmbibliotheken"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4110
|
|
msgid "Protected item"
|
|
msgstr "Geschütztes Objekt"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4113
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4125
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4137
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4225
|
|
msgid "Share your opinion, your documents, your screenshots!"
|
|
msgstr "Teile deine Meinung, deine Dokumente, deine Bildschirmfotos"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4226
|
|
msgid "Be part of our Community!"
|
|
msgstr "Sei ein Mitglied unserer Community!"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4261
|
|
msgid "From your Operating System"
|
|
msgstr "Von deinem Betriebssystem"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remotely"
|
|
msgstr "auf entferntem Computer"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4416
|
|
msgid "Bug"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4424
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referenz"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4498
|
|
msgid "impact"
|
|
msgstr "Auswirkung"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4502
|
|
msgid "access"
|
|
msgstr "Zugriff"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4517
|
|
msgid "Vulnerables"
|
|
msgstr "Betroffen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4521
|
|
msgid "Unaffected"
|
|
msgstr "Nicht betroffen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4604
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4682
|
|
msgid "Write your"
|
|
msgstr "Schreibe dein"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select your"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Submit issue"
|
|
msgstr "Service Status"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4705
|
|
msgid "Empty Document"
|
|
msgstr "Leeres Dokument"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4709
|
|
msgid "Invalid Description"
|
|
msgstr "Ungültige Beschreibung"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4715
|
|
msgid "Invalid Document Type"
|
|
msgstr "Ungültiger Dokumenttyp"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4718
|
|
msgid "Invalid Title"
|
|
msgstr "Ungültiger Titel"
|
|
|
|
#. confirm ?
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you confirm your submission?"
|
|
msgstr "Bestätigst du?"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4748
|
|
msgid "UGC Error"
|
|
msgstr "UGC Fehler"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document added successfully. Thank you"
|
|
msgstr "erfolgreich heruntergeladen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4752
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "Erfolgreich!"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4807
|
|
msgid "Write your document"
|
|
msgstr "Schreibe dein Dokument"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4815
|
|
msgid "Select your file"
|
|
msgstr "Wähle deine Datei aus"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On repository"
|
|
msgstr "Repository"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4894
|
|
msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request"
|
|
msgstr "Dies sind die Pakete, welche aktiviert werden müssen um deiner Anfrage zu entsprechen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4896
|
|
msgid "Some packages are masked"
|
|
msgstr "Einige Pakete sind maskiert"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4985
|
|
msgid "Masked package"
|
|
msgstr "Maskiertes Paket"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5063
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5226
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5237
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5248
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5259
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1104
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1380
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Keine Beschreibung"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5117
|
|
msgid "Please confirm the actions above"
|
|
msgstr "Bitte bestätige die oben angeführten Aktionen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5178
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5231
|
|
msgid "To be reinstalled"
|
|
msgstr "Wird neu installiert"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5184
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5242
|
|
msgid "To be installed"
|
|
msgstr "Wird installiert"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5190
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5253
|
|
msgid "To be updated"
|
|
msgstr "Wird aktualisiert"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5196
|
|
msgid "To be downgraded"
|
|
msgstr "Wird zurückgestuft"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5390
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Über"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5510
|
|
msgid "Spritz Question"
|
|
msgstr "Spritz Frage"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5515
|
|
msgid "Hey!"
|
|
msgstr "Hey!"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5560
|
|
msgid "Please fill the following form"
|
|
msgstr "Bitte fülle folgendes Formular aus"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5629
|
|
msgid "Add atom"
|
|
msgstr "Füge atom hinzu"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5749
|
|
msgid "Invalid entry"
|
|
msgstr "Ungültiger Eintrag"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5813
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbruch"
|
|
|
|
#. new
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5900
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Akzeptiert"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5993
|
|
msgid "Exception caught"
|
|
msgstr "Ausnahmefehler aufgetreten"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5994
|
|
msgid "Spritz crashed! An unexpected error occured."
|
|
msgstr "Spritz ist abgestürzt! Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:6003
|
|
msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot."
|
|
msgstr "Dein Bericht wurde erfolgreich übertragen! Vielen Dank."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:6005
|
|
msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?"
|
|
msgstr "Kann deinen Bericht nicht übertragen. Bist du nicht mit dem Internet verbunden?"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/entropyapi.py:62
|
|
msgid "Error enabling masked package"
|
|
msgstr "Fehler beim Aktivieren des maskierten Paketes"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/entropyapi.py:103
|
|
msgid "Downloading sources"
|
|
msgstr "Lade Quellen herunter"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/misc.py:90
|
|
msgid "There are packages that can't be installed at the same time, thus are blocking your request:"
|
|
msgstr "Es sind Pakete vorhanden, die nicht gleichzeitig installiert werden können und deshalb deine Anfrage blockieren:"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/misc.py:134
|
|
msgid "These are the needed packages"
|
|
msgstr "Dies sind die benötigten Pakete"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/misc.py:135
|
|
msgid "These packages must be removed from the removal queue because they depend on your last selection. Do you agree?"
|
|
msgstr "Diese Pakete müssen aus der Warteschlange zum Entfernen gelöscht werden, weil sie von deiner letzten Auswahl abhängen. "
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/misc.py:191
|
|
msgid "These packages must be excluded"
|
|
msgstr "Diese Pakete müssen ausgenommen werden"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/misc.py:192
|
|
msgid "These packages must be removed from the queue because they depend on your last selection. Do you agree?"
|
|
msgstr "Diese Pakete müssen aus der Warteschlange gelöscht werden, weil sie von deiner letzten Auswahl abhängen. "
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/misc.py:374
|
|
msgid "Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are masked or because they aren't in any active repository."
|
|
msgstr "Einige Abhängigkeiten konnten nicht aufgelöst werden. Das kann passieren weil sie maskiert oder in keinem Repository verfügbar sind."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/misc.py:435
|
|
msgid "Needed disk space"
|
|
msgstr "Benötigter Festplattenspeicher"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/misc.py:442
|
|
msgid "These are the packages that would be installed/updated"
|
|
msgstr "Dies sind die Pakete, die installiert/aktualisiert werden"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/misc.py:508
|
|
msgid "Freed space"
|
|
msgstr "Freigegebener Speicherplatz"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/misc.py:511
|
|
msgid "Needed space"
|
|
msgstr "Benötigter Speicherplatz"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/misc.py:516
|
|
msgid "These are the packages that would be removed"
|
|
msgstr "Dies sind die Pakete, welche entfernt werden würden"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/packages.py:245
|
|
msgid "Set from"
|
|
msgstr "Setze von"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/packages.py:246
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/packages.py:250
|
|
msgid "User configuration"
|
|
msgstr "Benutzerspezifische Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#. load a pixmap inside the treeview
|
|
#: ../../spritz/src/packages.py:306
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Try clicking the %s button in the %s page"
|
|
msgstr "Versuche, den %s Button auf der %s Seite zu drücken"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/packages.py:306
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1875
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1909
|
|
msgid "Update Repositories"
|
|
msgstr "Aktualisiere Repositories"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/packages.py:306
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:503
|
|
msgid "Repository Selection"
|
|
msgstr "Repository Auswahl"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/packages.py:310
|
|
msgid "No updates available"
|
|
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/packages.py:311
|
|
msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!"
|
|
msgstr "Sieht so aus als wäre dein System bereits am aktuellsten Stand. Gut so!"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:226
|
|
msgid "Entropy resources are locked and not accessible. Another Entropy application is running. Sorry, can't load Spritz."
|
|
msgstr "Entropy-Ressourcen sind gesperrt und nicht zugänglich. Eine andere Entropy Applikation läuft gerade. Entschuldige, kann Spritz leider nicht starten."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:232
|
|
msgid "Entropy is running in safe mode"
|
|
msgstr "Entropy läuft im Sicherheitsmodus"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:232
|
|
msgid "Please fix as soon as possible"
|
|
msgstr "Bitte behebe dies so schnell wie möglich"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:233
|
|
msgid "Safe Mode"
|
|
msgstr "Sicherheitsmodus"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:464
|
|
msgid "Show Package Updates"
|
|
msgstr "Zeige aktualisierte Pakete"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:465
|
|
msgid "Show available Packages"
|
|
msgstr "Zeige verfügbare Pakete"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:466
|
|
msgid "Show Installed Packages"
|
|
msgstr "Zeige installierte Pakete"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:467
|
|
msgid "Show Masked Packages"
|
|
msgstr "Zeige maskierte Pakete"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Package Sets"
|
|
msgstr "Zeige aktualisierte Pakete"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:469
|
|
msgid "Show Queued Packages"
|
|
msgstr "Zeige Pakte in der Warteschlange"
|
|
|
|
#. Setup Vertical Toolbar
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:500
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1308
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Pakete"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:501
|
|
msgid "Package Categories"
|
|
msgstr "Paket Kategorien"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:504
|
|
msgid "Configuration Files"
|
|
msgstr "Konfigurationsdateien"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:505
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:553
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:506
|
|
msgid "Package Queue"
|
|
msgstr "Paketwarteschlange"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:507
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Ausgabe"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:555
|
|
msgid "Some configuration options are critical for the health of your System. Be careful."
|
|
msgstr "Einige Konfigurationseinstellungen sind kritisch für dein System. Sei vorsichtig."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:560
|
|
msgid "Advertisement"
|
|
msgstr "Ankündigung"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error during backup"
|
|
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:700
|
|
msgid "Backup complete"
|
|
msgstr "Backup beendet"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:719
|
|
msgid "Error during restore"
|
|
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:724
|
|
msgid "Restore complete"
|
|
msgstr "Wiederherstellung beendet"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error during removal"
|
|
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:746
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:755
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:764
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:823
|
|
msgid "Logged in as"
|
|
msgstr "Eingeloggt als"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:830
|
|
msgid "UGC Status"
|
|
msgstr "UGC Status"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:853
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:879
|
|
msgid "Error setting parameter"
|
|
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:854
|
|
msgid "An issue occured while loading a preference"
|
|
msgstr "Ein Problem trat beim Laden einer Voreinstellung auf"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:855
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:881
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1954
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:855
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:881
|
|
msgid "must be of type"
|
|
msgstr "muss sein vom Typ"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:855
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:881
|
|
msgid "got"
|
|
msgstr "wurde"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:880
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1953
|
|
msgid "An issue occured while saving a preference"
|
|
msgstr "Ein Fehler ist beim Speichern der Einstellungen aufgetreten"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error saving preferences"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern des Parameters"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1022
|
|
msgid "These packages are masked either by default or due to your choice. Please be careful, at least."
|
|
msgstr "Diese Pakete sind maskiert, entweder standardmäßig oder aufgrund deiner Entscheidung. Sei zumindest vorsichtig."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1083
|
|
msgid "Generating metadata. Please wait."
|
|
msgstr "Generiere Metadaten. Bitte warten."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1091
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error during list population"
|
|
msgstr "Fehler während list population"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1093
|
|
msgid "Retrying in 1 second."
|
|
msgstr "neuer Versuch in 1 Sekunde"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1127
|
|
msgid "Error loading advisories"
|
|
msgstr "Fehler beim laden der Empfehlungen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1177
|
|
msgid "Initializing Repository module..."
|
|
msgstr "Initialisiere Repository-Modul"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1183
|
|
msgid "You must run this application as root"
|
|
msgstr "Du musst diese Anwendung als root starten"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1202
|
|
msgid "Errors updating repositories."
|
|
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Repositories"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1203
|
|
msgid "Please check logs below for more info"
|
|
msgstr "Bitte überprüfe die Ausgaben weiter unten für mehr Information"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1206
|
|
msgid "Repositories updated successfully"
|
|
msgstr "Repositories erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1209
|
|
msgid "All the repositories were already up to date."
|
|
msgstr "Alle Repositories waren bereits am aktuellsten Stand."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1211
|
|
msgid "repositories were already up to date. Others have been updated."
|
|
msgstr "Einige Repositories waren bereist am aktuellsten Stand, andere wurden aktualisiert."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1214
|
|
msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible."
|
|
msgstr "sys-apps/entropy sollte so schnell wie möglich aktualisiert werden."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1222
|
|
msgid "Nothing to do. I am idle."
|
|
msgstr "Nichts zu tun."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1223
|
|
msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder"
|
|
msgstr "Du solltest hier wirklich nicht deine Zeit verschwenden - dies ist nur ein Platzhalter"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1224
|
|
msgid "I am still alive and kickin'"
|
|
msgstr "Ich lebe noch!"
|
|
|
|
#. -> Get lists
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1324
|
|
msgid "Generating Metadata, please wait."
|
|
msgstr "Generiere Metadaten. Bitte warten."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1325
|
|
msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds"
|
|
msgstr "Entropy indiziert die Repositories. Das kann ein paar Sekunden dauern."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1326
|
|
msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?"
|
|
msgstr "Während du wartest, mach eine Pause und schau mal aus dem Fenster. Regnet es?"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1328
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1334
|
|
msgid "Calculating"
|
|
msgstr "Berechne"
|
|
|
|
#. if bootstrap: time.sleep(1)
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1347
|
|
msgid "Showing"
|
|
msgstr "Zeige"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1347
|
|
msgid "items"
|
|
msgstr "Einträge"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1374
|
|
msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue."
|
|
msgstr "Es läuft bereits eine Instanz von Entropy. Kann die Warteschlange nicht abarbeiten."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1380
|
|
msgid "Running tasks"
|
|
msgstr "Ausführen..."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1388
|
|
msgid "Processing Packages in queue"
|
|
msgstr "Bearbeite Pakete in der Warteschlange"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1445
|
|
msgid "Attention. You chose to abort the processing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1448
|
|
msgid ""
|
|
"Attention. An error occured when processing the queue.\n"
|
|
"Please have a look in the processing terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Achtung. Ein Fehler ist beim Abarbeiten der Warteschlange aufgetreten.\n"
|
|
"Bitte überprüfe die Ausgabe im Terminal"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1487
|
|
msgid "No packages selected"
|
|
msgstr "Kein Paket ausgewählt"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1556
|
|
msgid "The chosen package is not vulnerable"
|
|
msgstr "Das ausgewählte Paket ist nicht gefährdet"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1564
|
|
msgid "Packages in Advisory have been queued."
|
|
msgstr "Pakete in der Empfehlung wurden zur Warteschlange hinzugefügt."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1579
|
|
msgid "Packages in all Advisories have been queued."
|
|
msgstr "Pakete aller Empfehlungen wurden zur Warteschlange hinzugefügt."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1593
|
|
msgid "Packages not found in repositories, try again later."
|
|
msgstr "Pakete in Repositories nicht gefunden, versuch es später noch einmal."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1732
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1754
|
|
msgid "Insert URL"
|
|
msgstr "URL eingeben"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1732
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1754
|
|
msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP"
|
|
msgstr "Gib einen Download-Spiegel ein, HTTP oder FTP"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1737
|
|
msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url."
|
|
msgstr "Du musst entweder eine HTTP- oder eine FTP-Adresse eingeben."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1791
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1878
|
|
msgid "Wrong entries, errors"
|
|
msgstr "Falsche Einträge, Fehler"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1805
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1875
|
|
msgid "You should press the button"
|
|
msgstr "Du solltest den Button drücken"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1805
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1909
|
|
msgid "Regenerate Cache"
|
|
msgstr "Regeneriere Cache"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1805
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1875
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1909
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "jetzt"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1827
|
|
msgid "No Repository Identifier"
|
|
msgstr "Kein Repositoryname"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1830
|
|
msgid "Duplicated Repository Identifier"
|
|
msgstr "Doppelter Repositoryname"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1834
|
|
msgid "No download mirrors"
|
|
msgstr "Keine Download-Spiegel"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1836
|
|
msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://"
|
|
msgstr "Datenbank URL muss mit http:// oder ftp:// oder file:// beginnen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1844
|
|
msgid "Repository Services Port not valid"
|
|
msgstr "Repository-Services Port ungültig"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secure Services Port not valid"
|
|
msgstr "Repository-Services Port ungültig"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1888
|
|
msgid "Insert Repository"
|
|
msgstr "Repository eingeben"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1888
|
|
msgid "Insert Repository identification string"
|
|
msgstr "Repository-Identifikation eingeben"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1894
|
|
msgid "This Repository identification string is malformed"
|
|
msgstr "Diese Repository-Identifikation ist ungültig"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1904
|
|
msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?"
|
|
msgstr "Du! Wieso willst du das Hauptrepository entfernen ?"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1909
|
|
msgid "You must now either press the"
|
|
msgstr "Drücke jetzt entweder den"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1909
|
|
msgid "or the"
|
|
msgstr "oder den"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1939
|
|
msgid "Are you sure ?"
|
|
msgstr "Bist du sicher ?"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1952
|
|
msgid "Error saving parameter"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern des Parameters"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1954
|
|
msgid "not saved"
|
|
msgstr "nicht gespeichert"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1966
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1972
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1978
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2002
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2012
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2022
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1966
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1972
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1978
|
|
msgid "Please insert a new path"
|
|
msgstr "Bitte gib einen neuen Pfad ein"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2002
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2012
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2022
|
|
msgid "Please edit the selected path"
|
|
msgstr "Bitte bearbeite den ausgewählten Pfad"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2042
|
|
msgid "You have chosen to install this package"
|
|
msgstr "Du hast dich entschieden, dieses Paket zu installieren"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2044
|
|
msgid "Are you supa sure?"
|
|
msgstr "Bist du WIRKLICH sicher?"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2062
|
|
msgid "Cannot install"
|
|
msgstr "Kann ich nicht installieren"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2159
|
|
msgid "Please select at least one repository"
|
|
msgstr "Bitte wähle zumindest ein Repository aus"
|
|
|
|
#. Check there are any packages in the queue
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2186
|
|
msgid "No packages in queue"
|
|
msgstr "Keine Pakete in der Warteschlange"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2232
|
|
msgid "Queue is too old. Cannot load."
|
|
msgstr "Warteschlange ist zu alt. Kann ich nicht laden."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?"
|
|
msgstr "Du willst das Abarbeiten der Warteschlange unterbrechen. Das kann gefährlich sein und du solltest Entropy alle entsprechenden Anwendungen schließen lassen. Bist du sicher dass du abbrechen willst?"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2344
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2595
|
|
msgid "Aborting queue tasks."
|
|
msgstr "Abbrechen der Warteschlangen-Aufgaben."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2350
|
|
msgid "Skipping current mirror."
|
|
msgstr "Überspringe aktuellen Spiegel."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cleaning UGC cache of"
|
|
msgstr "Lösche alte Paketdateien..."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2424
|
|
msgid "UGC cache cleared"
|
|
msgstr "UGC Cache geleert"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2433
|
|
msgid "UGC credentials cleared"
|
|
msgstr "UGC Zugriffskennungen geleert"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package Set name"
|
|
msgstr "Paketname"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2470
|
|
msgid "Package atoms"
|
|
msgstr "Paket atoms"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose what Package Set you want to add"
|
|
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removable Package Set"
|
|
msgstr "entfernte Pakete"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2504
|
|
msgid "Choose what Package Set you want to remove"
|
|
msgstr "Wähle das Paket-Set, dass du entfernen möchtest"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2525
|
|
msgid "No missing dependencies found."
|
|
msgstr "Keine fehlenden Abhängigkeiten gefunden."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2559
|
|
msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories."
|
|
msgstr "Fehlende Abhängigkeiten gefunden aber keine ist in den Repositories vorhanden"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2567
|
|
msgid "Some missing dependencies have not been matched, others are going to be added to the queue."
|
|
msgstr "Einige fehlende Pakete konnten nicht gefunden werden, es werden andere in der Warteschlange hinzugefügt."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2569
|
|
msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue"
|
|
msgstr "Alle fehlenden Abhängigkeiten werden zur Warteschlange hinzugefügt"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2624
|
|
msgid "Libraries test aborted"
|
|
msgstr "Test der Programmbibliotheken abgebrochen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2632
|
|
msgid "Some broken packages have not been matched, others are going to be added to the queue."
|
|
msgstr "Einige fehlerhafte Pakete konnten nicht gefunden werden, es werden andere in der Warteschlange hinzugefügt."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All the broken packages are going to be added to the queue"
|
|
msgstr "Dies sind die Pakete, welche zum Entfernen vorgesehen werden"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz_setup.py:126
|
|
msgid "Programming:"
|
|
msgstr "Programmierung:"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz_setup.py:129
|
|
msgid "Translation:"
|
|
msgstr "Übersetzung:"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz_setup.py:143
|
|
msgid "Dedicated to:"
|
|
msgstr "Gewidmet:"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:67
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:683
|
|
msgid "These are the packages that would be disabled"
|
|
msgstr "Dies sind die Pakete, welche deaktiviert werden würden"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:684
|
|
msgid "Once confirmed, these packages will be considered masked."
|
|
msgstr "Einmal bestätigt, werden diese Pakete als maskiert betrachtet."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are incomplete package sets, continue at your own risk"
|
|
msgstr "Dies sind die Pakete, welche markiert werden würden"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:984
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Bewertung"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1339
|
|
msgid "Packages To Remove"
|
|
msgstr "Zu entfernende Pakete"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1344
|
|
msgid "Packages To Install"
|
|
msgstr "Zu installierende Pakete"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1349
|
|
msgid "Packages To Update"
|
|
msgstr "Zu aktualisierende Pakete"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1354
|
|
msgid "Packages To Reinstall"
|
|
msgstr "Erneut zu installierende Pakete"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1420
|
|
msgid "Proposed"
|
|
msgstr "Vorgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1427
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Ziel"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1434
|
|
msgid "Rev."
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1483
|
|
msgid "GLSA id."
|
|
msgstr "GLSA ID"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1491
|
|
msgid "Package key"
|
|
msgstr "Paketschlüssel"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1591
|
|
msgid "No advisories"
|
|
msgstr "Keine Empfehlungen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1592
|
|
msgid "There are no items to show"
|
|
msgstr "Es gibt keine Einträge zu zeigen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1660
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1700
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1710
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:237
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisierung"
|
|
|
|
#. Setup revision column
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1718
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:189
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/etpgui/packages.py:174
|
|
msgid "Recursive Package Set"
|
|
msgstr "Rekursives Paket-Set"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:39
|
|
msgid "Package Name"
|
|
msgstr "Paketname"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:40
|
|
msgid "Version Installed"
|
|
msgstr "Installierte Version"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:84
|
|
msgid "Critical Information"
|
|
msgstr "Wichtige Informationen"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:371
|
|
msgid "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy the full text of this exception into an email and send it to sabayon@sabayonlinux.org. Thank you."
|
|
msgstr "Ein unerwarteter Ausnahmefehler ist aufgetreten. Dies ist höchstwahrscheinlich ein Programmfehler. Bitte kopiere den kompletten Text der Fehlermeldung in ein email und sende es an sabayon@sabayonlinux.org. Vielen Dank."
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:52
|
|
msgid "Updates Notification"
|
|
msgstr "Anzeige von Aktualisierungen"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:208
|
|
msgid "_Disable Notification Applet"
|
|
msgstr "_Deaktiviere Benachrichtigungen"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:208
|
|
msgid "Disable Notification Applet"
|
|
msgstr "_Deaktiviere Benachrichtigungen"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:209
|
|
msgid "_Enable Notification Applet"
|
|
msgstr "_Aktiviere Benachrichtigungen"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:209
|
|
msgid "Enable Notification Applet"
|
|
msgstr "Aktiviere Benachrichtigungen"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:210
|
|
msgid "_Check for updates"
|
|
msgstr "Prüfe auf _Aktualisierungen"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:210
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Prüfe aus Aktualisierungen"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:211
|
|
msgid "_Launch Package Manager"
|
|
msgstr "_Starte Paketmanager"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:211
|
|
msgid "Launch Package Manager"
|
|
msgstr "Starte Paketmanager"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:212
|
|
msgid "_Packages Website"
|
|
msgstr "_Paket-Webseite"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:212
|
|
msgid "Use Packages web interface"
|
|
msgstr "Benutze Paket-Webinterface"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:213
|
|
msgid "_Sabayon Linux Website"
|
|
msgstr "Sabayon _Linux Webseite"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:213
|
|
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
|
|
msgstr "Öffne die Sabayon Linux Webseite"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:215
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Über"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:215
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "Über..."
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:216
|
|
msgid "_Exit"
|
|
msgstr "_Schließen"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:264
|
|
msgid "You must add yourself to this group"
|
|
msgstr "Du musst dich selbst zu dieser Gruppe hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:267
|
|
msgid "Please run Equo/Spritz as root to update Entropy permissions"
|
|
msgstr "Starte Equo/Spritz als root um die Rechte für Entropy zu aktualisieren"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:459
|
|
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
|
|
msgstr "Programm zur Anzeige von Aktualisierungen deaktiviert"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:468
|
|
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
|
|
msgstr "Programm zur Anzeige von Aktualisierungen aktiviert"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:560
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
|
msgstr "Prüfe auf Aktualisierungen..."
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:587
|
|
msgid "Repository Network Error"
|
|
msgstr "Repository-Netzwerkfehler"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:607
|
|
msgid "No repositories specified. Cannot check for package updates."
|
|
msgstr "Keine Repositories definiert. Kann nicht auf Aktualisierungen prüfen."
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:608
|
|
msgid "Updates: attention"
|
|
msgstr "Aktualisierung: Achtung"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:612
|
|
msgid "Cannot connect to the Updates Service, you're probably not connected to the world."
|
|
msgstr "Kann nicht mit dem Update-Service verbinden, wahrscheinlich bist du nicht mit der restlichen Welt verbunden."
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:613
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:638
|
|
msgid "Updates: connection issues"
|
|
msgstr "Aktualisierung: Verbindungsprobleme"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:617
|
|
msgid "Not all the repositories have been fetched for checking"
|
|
msgstr "Nicht alle Repositories konnten zur Überprüfung geladen werden"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:618
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:623
|
|
msgid "Updates: repository issues"
|
|
msgstr "Aktualisierung: Repositoryprobleme"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:622
|
|
msgid "No repositories found online"
|
|
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:627
|
|
msgid "Synchronization errors. Cannot update repositories. Check logs."
|
|
msgstr "Synchronisationsfehler. Kann Repositories nicht aktualisieren. Prüfe die logs."
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:628
|
|
msgid "Updates: sync issues"
|
|
msgstr "Aktualisierung: Synchronisationsprobleme"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:632
|
|
msgid "Updates: unhandled error"
|
|
msgstr "Aktualisierung: unerwarteter Fehler"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:647
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:648
|
|
msgid "Updates: error"
|
|
msgstr "Aktualisierung: Fehler"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:655
|
|
msgid "Updates issue:"
|
|
msgstr "Aktualisierungsproblem:"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:673
|
|
msgid "updates available."
|
|
msgstr "Aktualisierungen verfügbar."
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:675
|
|
msgid "Updates available"
|
|
msgstr "Aktualisierungen verfügbar"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:684
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:686
|
|
msgid "So far, so good. w00t!"
|
|
msgstr "So weit, so gut. w00t!"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:685
|
|
msgid "Everything up-to-date"
|
|
msgstr "Alles am neuesten Stand"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:768
|
|
msgid "Waiting before checkin..."
|
|
msgstr "Warte vor Überprüfung..."
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:846
|
|
msgid "Your system currently has"
|
|
msgstr "Auf deinem System ist"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:849
|
|
msgid "but the latest available version is"
|
|
msgstr "die aktuellste Version ist"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:851
|
|
msgid "It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other packages"
|
|
msgstr "Es wird empfohlen auf die aktuellste Version umzusteigen, bevor du andere Pakete installierst."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:1
|
|
msgid "0 = no limit; 100 = 100kB/sec"
|
|
msgstr "0 = ohne Limit; 100 = 100kB/sek"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<b><big>Please wait</big></b>\n"
|
|
"<small>...take a little break !</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b><big>Bitte warten</big></b>\n"
|
|
"<small>...mach mal Pause !</small>"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Entropy database backup tool</b>"
|
|
msgstr "<b>Entropy Datenbank Backup-Programm</b>"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:5
|
|
msgid "<small>Using this tool, you will be able to backup and restore your Operating System packages database.</small>"
|
|
msgstr "<small>Mit diesem Programm bist du in der Lage, die Paketdatenbank des Betriebssystems zu sichern und wieder herzustellen</small>"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:6
|
|
msgid "Add Document"
|
|
msgstr "Füge Dokument hinzu"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:8
|
|
msgid "Add USE flags on atoms"
|
|
msgstr "Füge USE Flags zu atoms hinzu"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:9
|
|
msgid "Add/Edit Repository"
|
|
msgstr "Repository hinzufügen/bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:10
|
|
msgid "Adding a <b>new repository</b> lets you access <b>extra software</b>"
|
|
msgstr "Hinzufügen eines <b>neuen Repositories</b> lässt dich auf <b>zusätzliche Software</b> zugreifen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:12
|
|
msgid "Affected packages"
|
|
msgstr "Betroffene Pakete"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:17
|
|
msgid "Background error message"
|
|
msgstr "Fehlermeldung im Hintergrund"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:18
|
|
msgid "Background succ. message"
|
|
msgstr "Erfolgsmeldung im Hintergrund"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:19
|
|
msgid "Backup configuration files"
|
|
msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:21
|
|
msgid "Bugs"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:24
|
|
msgid "CONFIG_PROTECT"
|
|
msgstr "CONFIG_PROTECT"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:26
|
|
msgid "C_hanges"
|
|
msgstr "Ä_nderungen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:27
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Aufruf"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:28
|
|
msgid "Checksum test"
|
|
msgstr "Prüfsummen Test"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cl_ean"
|
|
msgstr "Aufräumen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:30
|
|
msgid "Collision protection"
|
|
msgstr "Kollisionserkennung"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:31
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:32
|
|
msgid "Command arguments"
|
|
msgstr "Befehlsargumente"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:33
|
|
msgid "Command description"
|
|
msgstr "Beschreibung des Befehls"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:34
|
|
msgid "Command name"
|
|
msgstr "Befehlsnamen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:35
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Befehle"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:36
|
|
msgid "Compile atoms"
|
|
msgstr "Kompiliere atoms"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:37
|
|
msgid "Compile packages on the remote server"
|
|
msgstr "kompiliere Pakete auf Remote-Server"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:38
|
|
msgid "Completed at"
|
|
msgstr "Fertig bei"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:39
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Komprimierung"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:41
|
|
msgid "Creation date"
|
|
msgstr "Erstellungsdatum"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:42
|
|
msgid "Current repository"
|
|
msgstr "Aktuelles Repository"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:43
|
|
msgid "Custom command"
|
|
msgstr "individuelles Kommando"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:44
|
|
msgid "Custom shell command"
|
|
msgstr "Individuelles Shell Kommando"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:45
|
|
msgid "D_ependencies"
|
|
msgstr "_Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:46
|
|
msgid "Data View"
|
|
msgstr "Datenansicht"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:47
|
|
msgid "Database updates"
|
|
msgstr "Datenbankaktualisierungen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:49
|
|
msgid "Default repository selection"
|
|
msgstr "Auswahl für Standard Repository"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:50
|
|
msgid "Dele_te all"
|
|
msgstr "Alle lö_schen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:51
|
|
msgid "Delete selected"
|
|
msgstr "lösche ausgewählte"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:52
|
|
msgid "Dep. test"
|
|
msgstr "Test Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:53
|
|
msgid "Dependencies test"
|
|
msgstr "Test Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:55
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Disabled\n"
|
|
"Removal only\n"
|
|
"Install+Removal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiviert\n"
|
|
"nur löschen\n"
|
|
"installieren+löschen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:60
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:61
|
|
msgid "Download Path"
|
|
msgstr "Download Pfad"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:62
|
|
msgid "Download only"
|
|
msgstr "nur Download"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:63
|
|
msgid "Download source code"
|
|
msgstr "Lade Quellcode herunter"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:64
|
|
msgid "Download speed limit"
|
|
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung für Herunterladen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:65
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivieren"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:66
|
|
msgid "Enable _all"
|
|
msgstr "Alle a_ktivieren"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:67
|
|
msgid "Entropy API"
|
|
msgstr "Entropy API"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:68
|
|
msgid "Entropy Package Manager"
|
|
msgstr "Entropy Package Manager"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Entropy Repository Manager"
|
|
msgstr "Repository Name"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Entropy Service Connection Manager"
|
|
msgstr "Keine Verbindung mit"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:71
|
|
msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files"
|
|
msgstr "Entropy kann eine Sicherung deiner aktualisierten Konfigurationsdateien erstellen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:73
|
|
msgid "Error message"
|
|
msgstr "Fehlermeldung"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:74
|
|
msgid "Errored at"
|
|
msgstr "Fehler bei"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:75
|
|
msgid "Example: http://proxy:1234"
|
|
msgstr "Beispiel: http://proxy:1234"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:77
|
|
msgid "External Trigger"
|
|
msgstr "Externer Trigger"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:78
|
|
msgid "FTP Proxy"
|
|
msgstr "FTP Proxy"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:79
|
|
msgid "Generic title 1"
|
|
msgstr "Generischer Titel 1"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:80
|
|
msgid "Generic title 2"
|
|
msgstr "Generischer Titel 1"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get Spm environment information"
|
|
msgstr "Repository Information"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:82
|
|
msgid "Get output"
|
|
msgstr "Beziehe Ausgabe"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:83
|
|
msgid "Get package information"
|
|
msgstr "Beziehe Paketinformation"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get updates related to the chosen categories"
|
|
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:85
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP Proxy"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:88
|
|
msgid "If selected, packages will be downloaded only"
|
|
msgstr "Falls ausgewählt, werden Pakete nur heruntergeladen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:89
|
|
msgid "Ignored protected files"
|
|
msgstr "Ingnorierte geschützte Dateien"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install Set"
|
|
msgstr "Installationsgröße"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:93
|
|
msgid "Install Size"
|
|
msgstr "Installationsgröße"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:94
|
|
msgid "Install a stand-alone package file"
|
|
msgstr "Installiere ein einzelnes Paket"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:95
|
|
msgid "Install from binary package..."
|
|
msgstr "Installiere aus binärem Paket..."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:96
|
|
msgid "Install the selected Package Set"
|
|
msgstr "Installiere das ausgewählte Paket Set"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:97
|
|
msgid "Install the selected package"
|
|
msgstr "Installiere ausgewähltes Paket"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:99
|
|
msgid "Installed Packages"
|
|
msgstr "Zeige installierte Pakete"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:100
|
|
msgid "Interactivity"
|
|
msgstr "Interaktivität"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:101
|
|
msgid "Interface Colors"
|
|
msgstr "Farben der Schnittstelle"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:102
|
|
msgid "Kernel Tag"
|
|
msgstr "Kernel-Bezeichnung"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:104
|
|
msgid "Keywords (space separated)"
|
|
msgstr "Schlüsselwörter (kommasepariert)"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:106
|
|
msgid "Library test"
|
|
msgstr "Test der Programmbibliotheken"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load User Generated Content"
|
|
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:109
|
|
msgid "Load content"
|
|
msgstr "Inhalt laden"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:110
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:111
|
|
msgid "MD5 Signature"
|
|
msgstr "MD5 Signatur"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:112
|
|
msgid "M_erge"
|
|
msgstr "_Mergen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:113
|
|
msgid "Mask the selected packages"
|
|
msgstr "Maskiere das ausgewählte Paket"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:114
|
|
msgid "Mask this package"
|
|
msgstr "Paket maskieren"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:116
|
|
msgid "Merge all"
|
|
msgstr "Alle M_ergen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:117
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Nachrichten"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:118
|
|
msgid "Mirror updates"
|
|
msgstr "Spiegel Updates"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:120
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:121
|
|
msgid "New backup"
|
|
msgstr "Neues Backup"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:122
|
|
msgid "Not done"
|
|
msgstr "Nicht fertig"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notice Board Entry Information"
|
|
msgstr "Wichtige Informationen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notice board Id"
|
|
msgstr "Repository Name"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:127
|
|
msgid "O_ther"
|
|
msgstr "A_ndere"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output View"
|
|
msgstr "Ausgabe"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:129
|
|
msgid "Package (default)"
|
|
msgstr "Paket (Standard)"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:130
|
|
msgid "Package Info"
|
|
msgstr "Paketinformation"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:131
|
|
msgid "Package Information"
|
|
msgstr "Paketinformation"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:132
|
|
msgid "Package Masking"
|
|
msgstr "Paketmaskierung"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:133
|
|
msgid "Package Size"
|
|
msgstr "Paketgröße"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:134
|
|
msgid "Package category"
|
|
msgstr "Paket Kategorien"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:135
|
|
msgid "Package description"
|
|
msgstr "Pakete Beschreibung"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:136
|
|
msgid "Package not installed"
|
|
msgstr "Pakete nicht installiert"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:137
|
|
msgid "Package reinstalled"
|
|
msgstr "Pakete erneut installiert"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:138
|
|
msgid "Package removed"
|
|
msgstr "Pakete gelöscht"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package sub-description"
|
|
msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package subtitle"
|
|
msgstr "_Paket-Webseite"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:141
|
|
msgid "Package updated"
|
|
msgstr "Pakete aktualisiert"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:143
|
|
msgid "Pinboard Id"
|
|
msgstr "Pinwand ID"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pinboard Item Information"
|
|
msgstr "zeige Systeminformationen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pinboard View"
|
|
msgstr "Repository Name"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:146
|
|
msgid "Please Confirm"
|
|
msgstr "Bitte Bestätigen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:147
|
|
msgid "Please submit this error to us providing as much information as possible."
|
|
msgstr "Bitte sende diesen Fehler an und, mit soviel Information wie möglich."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:149
|
|
msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another"
|
|
msgstr "Verhindert, dass Dateien eines Paketes von einem anderen überschrieben werden"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:150
|
|
msgid "Process priority (nice)"
|
|
msgstr "Prozess-Priorität (nice)"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Process result"
|
|
msgstr "Prozessiere Ergebnisse"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:152
|
|
msgid "Processing at"
|
|
msgstr "Verarbeite Position"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:153
|
|
msgid "Protected files and directories"
|
|
msgstr "Geschützte Dateien und Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:154
|
|
msgid "Protected files and directories mask"
|
|
msgstr "Maske für geschützte Dateien und Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:155
|
|
msgid "Proxy Password"
|
|
msgstr "Proxy Passwort"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:156
|
|
msgid "Proxy Username"
|
|
msgstr "Proxy Benutzername"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:157
|
|
msgid "Purge"
|
|
msgstr "Säubern"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:158
|
|
msgid "Q_ueue packages in selected Advisory"
|
|
msgstr "_Pakete aus der gewählten Sicherheitswarnung hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:159
|
|
msgid "Queue Id"
|
|
msgstr "Warteschlangen ID"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:160
|
|
msgid "Queue Item Information"
|
|
msgstr "Warteschlangen-Objekt-Information"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:161
|
|
msgid "Queue View"
|
|
msgstr "Warteschlangenansicht"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:162
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "aufgereiht"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:163
|
|
msgid "Queued at"
|
|
msgstr "Eingereiht an Position"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:164
|
|
msgid "R_egenerate Cache"
|
|
msgstr "_Cache regenerieren"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_epositories Notice Board"
|
|
msgstr "Repositories Optionen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:169
|
|
msgid "Reinstall the selected package"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Paket neu installieren"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote stdout file"
|
|
msgstr "Statistiken des entfernten Computers für"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Selected"
|
|
msgstr "Entferne das ausgewählte Paket"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:173
|
|
msgid "Remove Set"
|
|
msgstr "Entferne Set"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:175
|
|
msgid "Remove USE flags on atoms"
|
|
msgstr "Lösche USE flags bei atoms"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:176
|
|
msgid "Remove atoms"
|
|
msgstr "Entferne atoms"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:177
|
|
msgid "Remove packages on the remote server"
|
|
msgstr "Lösche Pakete auf Remoteserver"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected Package Set"
|
|
msgstr "Entferne das ausgewählte paket"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:179
|
|
msgid "Remove the selected package"
|
|
msgstr "Entferne das ausgewählte paket"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:180
|
|
msgid "Remove the selected package and its configuration"
|
|
msgstr "Entferne ausgewähltes Paket und seine Konfiguration"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:182
|
|
msgid "Repositories options"
|
|
msgstr "Repositories Optionen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository information"
|
|
msgstr "zeige Repository Information"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:185
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:186
|
|
msgid "Restore selected"
|
|
msgstr "Stelle ausgewählte wieder her"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Review for Install..."
|
|
msgstr "Neu Installieren"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:190
|
|
msgid "S_end Error Report"
|
|
msgstr "_Sende Fehlerbericht"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:191
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:192
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secure Services Port"
|
|
msgstr "Repository Services Port"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Security updates"
|
|
msgstr "Sicherheitskritische Warnungen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Services Port"
|
|
msgstr "Repository Services Port"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sets"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:197
|
|
msgid "Show Selected"
|
|
msgstr "Zeige ausgewählte"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:198
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Zeige alle"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:199
|
|
msgid "Show applied"
|
|
msgstr "Zeige angewandte"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:200
|
|
msgid "Show unapplied"
|
|
msgstr "Zeige nicht angewandte"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:203
|
|
msgid "Socket settings"
|
|
msgstr "Socket Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Package Manager"
|
|
msgstr "Starte Paketmanager"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:205
|
|
msgid "Spm Info"
|
|
msgstr "Spm Info"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:206
|
|
msgid "Spm Sync"
|
|
msgstr "Spm Sync"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spm tree updates"
|
|
msgstr "Sicherheitskritische Warnungen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:208
|
|
msgid "Spritz Package Manager"
|
|
msgstr "Spritz Paketmanager"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:209
|
|
msgid "Submit a new document"
|
|
msgstr "Reiche neues Dokument ein"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:210
|
|
msgid "Successful mesage"
|
|
msgstr "erfolgreiche Nachricht"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:211
|
|
msgid "Switch to"
|
|
msgstr "Wechsle nach"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:213
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:214
|
|
msgid "System Database"
|
|
msgstr "Systemdatenbank"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:215
|
|
msgid "Terminal font"
|
|
msgstr "Schriftart für Terminal"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:216
|
|
msgid "Text on error message"
|
|
msgstr "Text für Fehlermeldung"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:217
|
|
msgid "Text on succ. message"
|
|
msgstr "Text für erfolgreiche Meldung"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:218
|
|
msgid "This is what they call \"nice level\""
|
|
msgstr "Das ist, was man \"nice level\" nennt"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:220
|
|
msgid "UGC Entry Information"
|
|
msgstr "UGC Eintragsinformationen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:221
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:222
|
|
msgid "Undo Install"
|
|
msgstr "Installation rückgängig machen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo Install Set"
|
|
msgstr "Installation rückgängig machen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo Install Set action"
|
|
msgstr "Installationsaktion rückgängig machen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:225
|
|
msgid "Undo Install action"
|
|
msgstr "Installationsaktion rückgängig machen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:226
|
|
msgid "Undo Purge"
|
|
msgstr "Säuberung rückgängig machen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:227
|
|
msgid "Undo Purge action"
|
|
msgstr "Säuberungsaktion rückgängig machen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:228
|
|
msgid "Undo Reinstall"
|
|
msgstr "Nauinstallation rückgängig machen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:229
|
|
msgid "Undo Reinstall action"
|
|
msgstr "Neuinstallationsaktion rückgängig machen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:230
|
|
msgid "Undo Remove"
|
|
msgstr "Entfernen rückgängig machen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo Remove Set"
|
|
msgstr "Entfernen rückgängig machen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo Remove Set action"
|
|
msgstr "Entfernungsaktion rückgängig machen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:233
|
|
msgid "Undo Remove action"
|
|
msgstr "Entfernungsaktion rückgängig machen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:234
|
|
msgid "Undo Update"
|
|
msgstr "Aktualisierung rückgängig machen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:235
|
|
msgid "Undo Update action"
|
|
msgstr "Aktualisierungsaktion rückgängig machen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:236
|
|
msgid "Unmask this package"
|
|
msgstr "Paket demaskieren"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:238
|
|
msgid "Update the selected package"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Paket aktualisieren"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:239
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "Aktualisierungen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:240
|
|
msgid "User / Group"
|
|
msgstr "Benutzer / Gruppe"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:243
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:244
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Webseite"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:245
|
|
msgid "What you were doing"
|
|
msgstr "Was hast du gemacht"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:247
|
|
msgid ""
|
|
"You <b>need to accept</b> the licenses below.\n"
|
|
"Please read them carefully and <b>make your choice</b>."
|
|
msgstr "Du <b>musst</b> die untenstehenden Lizenzbedingungen <b>akzeptieren</b>."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:249
|
|
msgid "Your E-mail"
|
|
msgstr "Deine E-mail"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:250
|
|
msgid "Your Full Name"
|
|
msgstr "Dein voller Name"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:251
|
|
msgid "_Abort"
|
|
msgstr "_Abbruch"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:252
|
|
msgid "_Accept License"
|
|
msgstr "_Akteptiere Lizenz"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:253
|
|
msgid "_Add All"
|
|
msgstr "_Alle Hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add Set"
|
|
msgstr "_Alle Hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:255
|
|
msgid "_Clear all cache"
|
|
msgstr "_Lösche gesamten Cache"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:256
|
|
msgid "_Clear all credentials"
|
|
msgstr "_Lösche alle Zugriffskennungen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:257
|
|
msgid "_Commit Actions"
|
|
msgstr "_Übergebe Aktionen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:258
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Details"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:259
|
|
msgid "_Enable"
|
|
msgstr "_Aktivieren"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:260
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Datei"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:261
|
|
msgid "_Force repositories update"
|
|
msgstr "Er_zwinge Repositories-Aktualisierung"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:262
|
|
msgid "_Generate Login"
|
|
msgstr "_Generiere Login"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:263
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hilfe"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:264
|
|
msgid "_Insert String"
|
|
msgstr "_String eingeben"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:265
|
|
msgid "_More"
|
|
msgstr "_Mehr"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:266
|
|
msgid "_Open Document"
|
|
msgstr "_Öffne Dokument"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:267
|
|
msgid "_Overview"
|
|
msgstr "Ü_bersicht"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:268
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:269
|
|
msgid "_Queue all vulnerable packages"
|
|
msgstr "_Alle sicherheitskritischen Pakete hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:270
|
|
msgid "_Read License"
|
|
msgstr "_Lizenz lesen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:271
|
|
msgid "_References"
|
|
msgstr "_Referenzen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remote Repository Manager"
|
|
msgstr "Repository Name"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:273
|
|
msgid "_Remove All"
|
|
msgstr "Alle _Entfernen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:274
|
|
msgid "_Remove Login"
|
|
msgstr "_Lösche Login"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:275
|
|
msgid "_Remove Set"
|
|
msgstr "_Entfernen Satz"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:276
|
|
msgid "_SSL Connection"
|
|
msgstr "_SSL Verbindung"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Services"
|
|
msgstr "Repository Services Port"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:278
|
|
msgid "_Skip mirror"
|
|
msgstr "Über_springe Spiegel"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Submit Document"
|
|
msgstr "Service Status"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:280
|
|
msgid "_Update Repositories"
|
|
msgstr "_Aktualisiere Repositories"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:281
|
|
msgid "emerge --sync"
|
|
msgstr "emerge --sync"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:282
|
|
msgid "emerge --sync ? (o;"
|
|
msgstr "emerge --sync ? (o;"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:283
|
|
msgid "http://www.sabayon.org"
|
|
msgstr "http://www.sabayon.org"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:284
|
|
msgid "kB/sec"
|
|
msgstr "kB/sec"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:285
|
|
msgid "localhost"
|
|
msgstr "localhost"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:287
|
|
msgid "root"
|
|
msgstr "root"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:288
|
|
msgid "type your password here"
|
|
msgstr "gib dein Passwort hier ein"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:289
|
|
msgid "type your username here"
|
|
msgstr "gib deinen Benutzernamen hier ein"
|
|
|
|
#~ msgid "_Abort queue"
|
|
#~ msgstr "Warteschlange _Abbrechen"
|
|
#~ msgid "Cache is corrupted"
|
|
#~ msgstr "Cache ist fehlerhaft"
|
|
#~ msgid "regenerating indexes after migration"
|
|
#~ msgstr "regeneriere Indizes nach Umstellung"
|
|
#~ msgid "migrating table"
|
|
#~ msgstr "umstellen der Tabelle"
|
|
#~ msgid "Reason"
|
|
#~ msgstr "Grund"
|
|
#~ msgid "Branch switching"
|
|
#~ msgstr "Wechsle branch"
|
|
#~ msgid "Enter a valid branch you want to switch to"
|
|
#~ msgstr "Gib einen gültigen branch zum Wechseln ein"
|
|
#~ msgid "The selected branch is not available."
|
|
#~ msgstr "Der gewählte Branch ist nicht verfügbar."
|
|
#~ msgid "New branch is"
|
|
#~ msgstr "Der neue Branch ist"
|
|
#~ msgid "It is suggested to synchronize repositories"
|
|
#~ msgstr "Es wird empfohlen, die Repositories zu synchronisieren"
|
|
#~ msgid "_Branch ..."
|
|
#~ msgstr "B_ranch ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "gtk-ok"
|
|
#~ msgstr "entfernen"
|
|
#~ msgid "Downloading SPM package masking configuration"
|
|
#~ msgstr "Lade SPM Konfiguration zur Maskierung der Pakete herunter"
|
|
#~ msgid "Configuring fonts directories"
|
|
#~ msgstr "Konfiguriere Font-Verzeichnisse"
|
|
#~ msgid "Configuring GCC Profile"
|
|
#~ msgstr "Konfiguriere GCC-Profil"
|
|
#~ msgid "Updating icons cache"
|
|
#~ msgstr "Aktualisiere Icon-Cache"
|
|
#~ msgid "Updating shared mime info database"
|
|
#~ msgstr "Aktualisiere gemeinsam genutzte MIME-Info-Datenbank"
|
|
#~ msgid "Updating desktop mime database"
|
|
#~ msgstr "Aktualisiere Desktop MIME-Datenbank"
|
|
#~ msgid "Updating scrollkeeper database"
|
|
#~ msgstr "Aktualisiere scrollkeeper-Datenbank"
|
|
#~ msgid "Reloading gconf2 database"
|
|
#~ msgstr "Lade gconf2 Datenbank neu"
|
|
#~ msgid "Configuring Python"
|
|
#~ msgstr "Konfiguriere Python"
|
|
#~ msgid "Configuring SQLite"
|
|
#~ msgstr "Konfiguriere SQLite"
|
|
#~ msgid "Running kbuildsycoca to build global KDE database"
|
|
#~ msgstr "Führe kbuildsycoca aus, um die globale KDE-Datenbank zu erstellen"
|
|
#~ msgid "Installing gconf2 schemas"
|
|
#~ msgstr "Installiere gconf2 Schemata"
|
|
#~ msgid "Setting system VM to"
|
|
#~ msgstr "Setze System-VM auf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<small>Powered by User Generated Content</small>"
|
|
#~ msgstr "behandelt Community-Funktionen"
|
|
#~ msgid "Package Info."
|
|
#~ msgstr "Paketinformation"
|
|
#~ msgid "_Process Queue"
|
|
#~ msgstr "_Warteschlange Abarbeiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "gtk-remove"
|
|
#~ msgstr "entfernen"
|
|
#~ msgid "Cannot load Spritz"
|
|
#~ msgstr "Kann Spritz nicht laden"
|
|
#~ msgid "cannot switch, package not found!"
|
|
#~ msgstr "kann nicht wechseln, Paket wurde nicht gefunden!"
|
|
#~ msgid "moving file locally"
|
|
#~ msgstr "verschibe Datei lokal"
|
|
#~ msgid "cannot find checksum to migrate!"
|
|
#~ msgstr "kann Prüfsumme für Umstellung nicht finden!"
|
|
#~ msgid "moving file remotely"
|
|
#~ msgstr "verschiebe Datei auf entferntem Computer"
|
|
#~ msgid "moving file remotely on"
|
|
#~ msgstr "verschiebe Datei auf entferntem Computer"
|
|
#~ msgid "Mirrors are not locked remotely but the local database is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spiegel sind auf dem entfernten Computer nicht gesperrt, aber die lokale "
|
|
#~ "Datenbank ist es"
|
|
#~ msgid "It is a nonsense"
|
|
#~ msgstr "Es ist Blödsinn"
|
|
#~ msgid "Please remove the lock file"
|
|
#~ msgstr "Bitte entferne die Sperr-Datei"
|
|
#~ msgid "Would you like to continue with the default branch"
|
|
#~ msgstr "Möchtest du mit dem Standard-Branch weiterarbeiten"
|
|
#~ msgid "Type your branch"
|
|
#~ msgstr "Gib deinen Branch ein"
|
|
#~ msgid "the specified branch does not exist"
|
|
#~ msgstr "der angegebene Branch existiert nicht"
|
|
#~ msgid "Do you confirm"
|
|
#~ msgstr "Bestätigst du"
|
|
#~ msgid "fixing KDE dep strings on"
|
|
#~ msgstr "repariere KDE-Äbhängigkeitsbeschreibungen"
|
|
#~ msgid "Entropy Config Setup"
|
|
#~ msgstr "Entropy Konfigurations-Setup"
|
|
#~ msgid "GUI Setup Completed"
|
|
#~ msgstr "GUI Setup beendet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "Ok?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ready"
|
|
#~ msgstr "WIRKLICH ?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Entropy Repositories"
|
|
#~ msgstr "in Repositories"
|
|
#~ msgid "hello world!"
|
|
#~ msgstr "Hallo Welt!"
|
|
#~ msgid "Soon!"
|
|
#~ msgstr "Bald!"
|
|
#~ msgid "_Your Ego!"
|
|
#~ msgstr "D_ein Ego!"
|
|
#~ msgid "Download mirrors"
|
|
#~ msgstr "Download-Spiegel"
|
|
#~ msgid "Package Manager Notification Window"
|
|
#~ msgstr "Paketmanager-Informationsfenster"
|
|
|