Files
entropy/misc/po/de.po
cschneiker 2709dd2d32 correcting some minor fixes
git-svn-id: http://svn.sabayonlinux.org/projects/entropy/trunk@2966 cd1c1023-2f26-0410-ae45-c471fc1f0318
2009-01-29 20:30:20 +00:00

9616 lines
269 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spritz 0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-28 16:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Christian Schneiker <christian.schneiker@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Marian Laschober <Marian.Laschober@fh-hagenberg.at>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:426
msgid "You should run equo --help"
msgstr "Du solltest es einmal mit equo --help versuchen"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:427
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
msgstr "Du hast equo --help noch gar nicht ausprobiert oder?"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:428
msgid "Did you even read equo --help??"
msgstr "Hast du denn überhaupt gelesen was in equo --help steht??"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:429
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
msgstr "Ich geb's auf. Lies' endlich equo --help !!!!!!!"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:430
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
msgstr "Oh mein Gott, bitte mach dass er equo --help liest..."
#: ../../libraries/entropyConstants.py:431
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
msgstr "Analphabetismus ist ein weitverbreitetes Problem in unserer Welt."
#: ../../libraries/entropyConstants.py:432
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
msgstr "Na schön, ich geb's auf, es ist hoffnungslos mit dir."
#: ../../libraries/entropyConstants.py:433
msgid "Go to hell."
msgstr "Zum Teufel mit dir"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:725
#: ../../libraries/entropy.py:1055
#: ../../libraries/entropy.py:1101
#: ../../libraries/entropy.py:3347
#: ../../libraries/entropy.py:3370
msgid "All fine"
msgstr "Alles ok"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:726
#, fuzzy
msgid "Corrupted Entropy installed packages database. Please restore a backup."
msgstr "generiere Datenbank installierter Pakete aus den Dateien im System [letzte Hoffnung]"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:780
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:781
msgid "BBcode Documents"
msgstr "BBCode Dokumente"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:782
msgid "Images/Screenshots"
msgstr "Bilder/Bildschirmfotos"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:783
msgid "Generic Files"
msgstr "Generische Dateien"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:784
msgid "YouTube(tm) Videos"
msgstr "YouTube(tm) Videos"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:787
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:788
msgid "BBcode Document"
msgstr "BBCode Kommentar"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:789
msgid "Image/Screenshot"
msgstr "Bild/Bildschirmfoto"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:790
msgid "Generic File"
msgstr "generische Datei"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:791
msgid "YouTube(tm) Video"
msgstr "YouTube(tm) Video"
#: ../../libraries/entropy.py:41
msgid "Entropy needs a working sqlite+pysqlite or Python compiled with sqlite support"
msgstr "Entropy benötigt ein funktionierendes sqlite und pysqlite, oder Python kompiliert mit sqlite"
#: ../../libraries/entropy.py:42
#: ../../libraries/entropy.py:5546
#: ../../libraries/entropy.py:5606
#: ../../libraries/entropy.py:5612
#: ../../libraries/entropy.py:5637
#: ../../libraries/entropy.py:5662
#: ../../libraries/entropy.py:9166
#: ../../libraries/entropy.py:11269
#: ../../server/server_reagent.py:492
#: ../../spritz/src/spritz.py:2482
#: ../../spritz/src/spritz.py:2513
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:72
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../../libraries/entropy.py:267
msgid "[F]"
msgstr "[F]"
#: ../../libraries/entropy.py:268
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../../libraries/entropy.py:269
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: ../../libraries/entropy.py:322
msgid "infinite"
msgstr "unendlich"
#. repository
#. glsa title
#: ../../libraries/entropy.py:517
#: ../../libraries/entropy.py:532
#: ../../server/server_reagent.py:85
#: ../../server/server_reagent.py:97
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2058
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2220
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2297
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2580
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3261
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3314
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3348
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3371
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3397
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3437
#: ../../spritz/src/spritz.py:815
#: ../../spritz/src/views.py:993
#: ../../spritz/src/views.py:1660
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy.py:517
#: ../../client/text_ui.py:153
msgid "is not available"
msgstr "ist nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy.py:517
#: ../../libraries/entropy.py:532
msgid "Cannot validate"
msgstr "Kann nicht überprüft werden"
#: ../../libraries/entropy.py:518
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
msgstr "Bitte aktualisiere jetzt deine Repositories damit diese Meldung verschwindet!"
#: ../../libraries/entropy.py:532
msgid "is corrupted"
msgstr "ist beschädigt"
#: ../../libraries/entropy.py:612
msgid "Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request."
msgstr "Anfrage kann nicht ausgeführt werden, es läuft bereits eine andere Instanz von Entropy."
#: ../../libraries/entropy.py:632
msgid "Resources unlocked, let's go!"
msgstr "Ressourcen freigegeben, los geht's!"
#: ../../libraries/entropy.py:641
#, python-format
msgid "Resources still locked after %s minutes, giving up!"
msgstr "Ressourcen nach %s Minuten immer noch gesperrt, gebe auf!"
#: ../../libraries/entropy.py:649
#, python-format
msgid "Resources locked, sleeping %s seconds, check #%s/%s"
msgstr "Ressourcen gesperrt, warte %s Sekunden. Überprüfe #%s/%s"
#: ../../libraries/entropy.py:690
#, python-format
msgid "Nothing to backup in etpConst with %s key"
msgstr "Nichts zu sichern in etpConst mit Schlüssel %s"
#: ../../libraries/entropy.py:759
msgid "System database not found or corrupted"
msgstr "Systemdatenbank nicht gefunden oder beschädigt"
#: ../../libraries/entropy.py:759
msgid "running in safe mode using empty database from RAM"
msgstr "laufe im sicheren Modus und verwende leere Datenbank aus dem RAM"
#: ../../libraries/entropy.py:816
#: ../../libraries/entropy.py:847
#: ../../libraries/entropy.py:855
msgid "Sanity Check"
msgstr "Gültigkeitsüberprüfung"
#: ../../libraries/entropy.py:816
msgid "system database"
msgstr "Systemdatenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:824
msgid "Scanning..."
msgstr "Durchsuche..."
#: ../../libraries/entropy.py:841
#, python-format
msgid "Errors on idpackage %s, error: %s"
msgstr "Fehler bei idpackage %s, Fehler: %s"
#: ../../libraries/entropy.py:847
msgid "PASSED"
msgstr "BESTANDEN"
#: ../../libraries/entropy.py:855
msgid "CORRUPTED"
msgstr "FEHLERHAFT"
#: ../../libraries/entropy.py:896
msgid "bad repository id specified"
msgstr "fehlerhafte Repositories ID angegeben"
#: ../../libraries/entropy.py:908
#, python-format
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
msgstr "Repository %s wurde noch nicht heruntergeladen."
#: ../../libraries/entropy.py:1013
msgid "Cannot backup selected database"
msgstr "Kann ausgewählte Datenbank nicht sichern"
#: ../../libraries/entropy.py:1013
#: ../../libraries/entropy.py:1064
msgid "permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: ../../libraries/entropy.py:1030
msgid "Backing up database to"
msgstr "Sichere Datenbank nach"
#: ../../libraries/entropy.py:1044
msgid "Unable to compress"
msgstr "Kompression nicht möglich"
#: ../../libraries/entropy.py:1047
msgid "Database backed up successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich gesichert"
#: ../../libraries/entropy.py:1064
msgid "Cannot restore selected backup"
msgstr "Kann ausgewähltes Backup nicht wiederherstellen"
#: ../../libraries/entropy.py:1074
#, fuzzy
msgid "Restoring backed up database"
msgstr "erzwinge Paketaktualisierung"
#: ../../libraries/entropy.py:1089
msgid "Unable to unpack"
msgstr "Entpacken nicht möglich"
#: ../../libraries/entropy.py:1092
msgid "Database restored successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt"
#: ../../libraries/entropy.py:1126
#, fuzzy, python-format
msgid "Cleaning %s => dumps..."
msgstr "Bereinige %s => *.dmp..."
#: ../../libraries/entropy.py:1135
msgid "Cache is now empty."
msgstr "Der Cache wurde geleert."
#: ../../libraries/entropy.py:1150
msgid "Configuration files"
msgstr "Konfigurationsdateien"
#: ../../libraries/entropy.py:1155
msgid "Scanning hard disk"
msgstr "Durchsuche Festplatte"
#: ../../libraries/entropy.py:1161
msgid "Cache generation complete."
msgstr "Erstellung des Cache beendet."
#: ../../libraries/entropy.py:1169
msgid "Resolving metadata"
msgstr "Auflösen der Metadaten"
#: ../../libraries/entropy.py:1185
msgid "Dependencies cache filled."
msgstr "Cache für Abhängigkeiten gefüllt."
#: ../../libraries/entropy.py:1235
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Überprüfe %s"
#: ../../libraries/entropy.py:1333
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:105
msgid "Libraries test"
msgstr "Teste Programmbibliotheken"
#: ../../libraries/entropy.py:1348
msgid "Cannot find "
msgstr "Nicht auffindbar: "
#: ../../libraries/entropy.py:1406
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Suche nach beschädigten ausführbaren Dateien"
#: ../../libraries/entropy.py:1411
#: ../../libraries/entropy.py:7768
#: ../../libraries/entropy.py:7805
#: ../../libraries/entropy.py:7820
#: ../../libraries/entropy.py:7832
#: ../../libraries/entropy.py:7847
#: ../../libraries/entropy.py:17250
#: ../../client/text_rescue.py:291
#: ../../client/text_rescue.py:302
#: ../../client/text_ui.py:828
#: ../../client/text_ui.py:829
#: ../../client/text_ui.py:831
#: ../../client/text_ui.py:832
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5540
#: ../../spritz/src/misc.py:89
#: ../../spritz/src/misc.py:373
#: ../../spritz/src/spritz.py:1021
msgid "Attention"
msgstr "Achtung"
#: ../../libraries/entropy.py:1412
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr "Programmbibliotheken die nur hier aufscheinen (und später nicht mehr) können ignoriert werden."
#: ../../libraries/entropy.py:1425
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Durchsuche Programmbibliotheken"
#: ../../libraries/entropy.py:1460
msgid "various broken symbols"
msgstr "verschiedene fehlerhafte Symbole"
#: ../../libraries/entropy.py:1477
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr "Vergleiche fehlerhafte Programmbibliotheken und ausführbare Dateien"
#: ../../libraries/entropy.py:1787
#: ../../libraries/entropy.py:1971
msgid "server_repos needs serverInstance"
msgstr "server_repos benötigt serverInstance"
#: ../../libraries/entropy.py:2045
msgid "repodata dictionary is corrupted"
msgstr "Verzeichnis der Repositorydaten ist fehlerhaft"
#: ../../libraries/entropy.py:2693
msgid "Sorting dependencies"
msgstr "Sortiere Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy.py:2770
msgid "Calculating removable depends of"
msgstr "Berechne entfernbare Abhängigkeiten von"
#: ../../libraries/entropy.py:2919
msgid "Calculating available packages for"
msgstr "Berechne verfügbare Pakete:"
#: ../../libraries/entropy.py:3006
msgid "Calculating world packages"
msgstr "Berechne alle Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:3188
msgid "not a valid method"
msgstr "keine gültige Anweisung"
#: ../../libraries/entropy.py:3325
#: ../../libraries/entropy.py:3354
msgid "must be an ASCII string"
msgstr "ASCII String nötig"
#: ../../libraries/entropy.py:3328
#: ../../libraries/entropy.py:3357
#, fuzzy
msgid "cannot start with"
msgstr "keine Entsprechung"
#: ../../libraries/entropy.py:3330
msgid "Name already taken"
msgstr "Name bereits vergeben"
#: ../../libraries/entropy.py:3338
#, fuzzy
msgid "Cannot remove the old element"
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy.py:3340
msgid "Cannot create the element"
msgstr "Kann Element nicht erstellen"
#: ../../libraries/entropy.py:3360
msgid "Already removed"
msgstr "Bereits gelöscht"
#: ../../libraries/entropy.py:3364
msgid "Not defined by user"
msgstr "vom Benutzer nicht definiert"
#: ../../libraries/entropy.py:3371
#, fuzzy
msgid "Set not found or unable to remove"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../libraries/entropy.py:3600
#: ../../libraries/entropy.py:17443
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"
#: ../../libraries/entropy.py:3602
msgid "maximum failure threshold reached"
msgstr "maximale Fehleranzahl erreicht"
#: ../../libraries/entropy.py:3628
msgid "Downloading from"
msgstr "Herunterladen von"
#: ../../libraries/entropy.py:3646
#: ../../libraries/entropy.py:5483
msgid "Successfully downloaded from"
msgstr "Erfolgreich heruntergeladen von"
#: ../../libraries/entropy.py:3648
#: ../../libraries/entropy.py:5485
msgid "at"
msgstr "mit"
#: ../../libraries/entropy.py:3648
#: ../../libraries/entropy.py:5485
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: ../../libraries/entropy.py:3663
#: ../../libraries/entropy.py:5502
msgid "Error downloading from"
msgstr "Fehler beim Herunterladen von"
#: ../../libraries/entropy.py:3668
#: ../../libraries/entropy.py:5507
msgid "file not available on this mirror"
msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy.py:3671
msgid "wrong checksum"
msgstr "Prüfsummenfehler"
#: ../../libraries/entropy.py:3676
#: ../../libraries/entropy.py:5511
msgid "discarded download"
msgstr "Download verworfen"
#: ../../libraries/entropy.py:3679
#: ../../libraries/entropy.py:5513
msgid "unknown reason"
msgstr "unbekannter Grund"
#: ../../libraries/entropy.py:3946
#: ../../libraries/entropy.py:17390
#: ../../libraries/entropy.py:28651
msgid "not supported"
msgstr "nicht unterstützt"
#: ../../libraries/entropy.py:3947
msgid "Probably Portage API has changed"
msgstr "Vermutlich wurde die Portage API geändert"
#: ../../libraries/entropy.py:4039
msgid "not set"
msgstr "nicht gesetzt"
#: ../../libraries/entropy.py:4039
msgid "have you configured make.conf properly?"
msgstr "hast du make.conf richtig konfiguriert?"
#: ../../libraries/entropy.py:4097
msgid "Extracting package metadata"
msgstr "Extrahiere Metadaten aus Paket"
#: ../../libraries/entropy.py:4287
msgid "Package extraction complete"
msgstr "Paketextraktion beendet"
#: ../../libraries/entropy.py:4317
#: ../../libraries/entropy.py:6230
#: ../../libraries/entropy.py:6494
#: ../../libraries/entropy.py:10520
msgid "A valid Equo instance or subclass is needed"
msgstr "Eine gültige Equo-instanz oder -subklasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy.py:4338
msgid "Already prepared"
msgstr "Ist bereits vorbereitet"
#: ../../libraries/entropy.py:4343
msgid "Not yet prepared"
msgstr "Ist noch nicht vorbereitet"
#: ../../libraries/entropy.py:4348
msgid "Action must be in"
msgstr "Aktion benötigt in"
#: ../../libraries/entropy.py:4357
msgid "Checking package checksum..."
msgstr "Überprüfe Paketprüfsumme..."
#: ../../libraries/entropy.py:4366
msgid "Package checksum matches."
msgstr "Paketprüfsumme korrekt."
#: ../../libraries/entropy.py:4377
#, python-format
msgid "Package checksum does not match. Redownloading... attempt #%s"
msgstr "Paketprüfsumme fehlerhaft. Erneutes herunterladen... Versuch #%s"
#: ../../libraries/entropy.py:4392
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
msgstr "Kann Paket nicht laden! Beende."
#: ../../libraries/entropy.py:4402
msgid "Cannot properly fetch package or checksum does not match. Try download latest repositories."
msgstr "Kann Paket nicht laden oder es ist ein Prüfsummenfehler aufgetreten. Versuche die aktuellsten Repositories zu laden."
#: ../../libraries/entropy.py:4544
msgid "Removing from Entropy"
msgstr "Lösche aus Entropy"
#. in this way we filter out directories
#: ../../libraries/entropy.py:4581
msgid "Collision found during removal of"
msgstr "Kollision gefunden beim Entfernen von"
#: ../../libraries/entropy.py:4582
#: ../../libraries/entropy.py:5434
msgid "cannot overwrite"
msgstr "kann nicht überschreiben"
#: ../../libraries/entropy.py:4609
#: ../../libraries/entropy.py:29686
#: ../../libraries/entropy.py:30526
msgid "remove"
msgstr "entfernen"
#: ../../libraries/entropy.py:4610
#: ../../libraries/entropy.py:5393
msgid "Protecting config file"
msgstr "Sichere Konfigurationsdatei"
#: ../../libraries/entropy.py:4625
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
msgstr "Dieses Paket enthält eine fehlerhaft codierte Datei !!!"
#. inject into database
#: ../../libraries/entropy.py:4892
msgid "Updating database"
msgstr "Aktualisiere Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:4925
msgid "Cleaning old package files..."
msgstr "Lösche alte Paketdateien..."
#: ../../libraries/entropy.py:5006
#: ../../libraries/entropy.py:9362
#: ../../libraries/entropy.py:9876
#: ../../libraries/entropy.py:9950
#: ../../libraries/entropy.py:10037
#: ../../libraries/entropy.py:10126
#: ../../libraries/entropy.py:10373
#: ../../libraries/entropy.py:10387
#: ../../libraries/entropy.py:10429
#: ../../libraries/entropy.py:10447
#: ../../libraries/entropy.py:10476
#: ../../libraries/entropy.py:10489
#: ../../libraries/entropy.py:10502
msgid "QA"
msgstr "QA"
#: ../../libraries/entropy.py:5006
#, fuzzy
msgid "Cannot update Portage database to destination"
msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy.py:5040
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot update Portage counter, destination %s does not exist."
msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy.py:5064
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot update Portage world file, destination %s does not exist."
msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy.py:5089
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot update Portage world file, destination %s is corrupted."
msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy.py:5209
#, python-format
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
msgstr "%s ist eine Datei obwohl es ein Verzeichnis sein sollte !! Lösche in 20 Sekunden..."
#: ../../libraries/entropy.py:5276
#, python-format
msgid "%s is a directory when it should be a file !! Removing in 20 seconds..."
msgstr "%s ist ein Verzeichnis obwohl es eine Datei sein sollte !! Lösche in 20 Sekunden..."
#: ../../libraries/entropy.py:5307
msgid "File move error"
msgstr "Fehler bei Dateiverschiebung"
#: ../../libraries/entropy.py:5307
msgid "please report"
msgstr "Bitte Melden"
#: ../../libraries/entropy.py:5406
msgid "Skipping file installation/removal"
msgstr "Überspringe Dateiinstallation/Entfernung"
#: ../../libraries/entropy.py:5419
msgid "Cannot check CONFIG PROTECTION. Error"
msgstr "Kann CONFIG PROTECTION nicht überprüfen. Fehler."
#: ../../libraries/entropy.py:5433
msgid "Collision found during install for"
msgstr "Kollision entdeckt während Installation von"
#: ../../libraries/entropy.py:5465
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "Download"
#: ../../libraries/entropy.py:5493
msgid "Local path"
msgstr "Lokale Pfad"
#: ../../libraries/entropy.py:5527
msgid "Downloading archive"
msgstr "Lade Archiv herunter"
#: ../../libraries/entropy.py:5545
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories and retry"
msgstr "Paket kann nicht geladen werden. Aktualisiere die Repositories und versuche es erneut"
#: ../../libraries/entropy.py:5560
#, fuzzy
msgid "Fetch for the chosen package is not available, unknown error."
msgstr "Das ausgewählte Paket ist nicht gefährdet"
#: ../../libraries/entropy.py:5569
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
msgstr "Installiertes Paket in der Warteschlange verschwunden, überspringe Paket."
#: ../../libraries/entropy.py:5585
msgid "Unpacking package"
msgstr "Entpacke Paket"
#: ../../libraries/entropy.py:5593
msgid "Merging package"
msgstr "Füge Paket zusammen"
#: ../../libraries/entropy.py:5604
msgid "You are running out of disk space"
msgstr "Wenig Festplattenspeicher"
#: ../../libraries/entropy.py:5605
msgid "I bet, you're probably Michele"
msgstr "I bet, you're probably Michele"
#: ../../libraries/entropy.py:5610
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
msgstr "Ein Fehler ist beim Entpacken des Paketes aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy.py:5611
#: ../../libraries/entropy.py:5636
msgid "Check if your system is healthy"
msgstr "Überprüfe ob dein System noch in Ordnung ist"
#: ../../libraries/entropy.py:5625
msgid "Installing package"
msgstr "Installiere Paket"
#: ../../libraries/entropy.py:5635
msgid "An error occured while trying to install the package"
msgstr "Ein Fehler ist beim Installieren des Paketes aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy.py:5650
msgid "Removing data"
msgstr "Lösche Daten"
#: ../../libraries/entropy.py:5660
msgid "An error occured while trying to remove the package"
msgstr "Ein Fehler ist beim Löschen des Paketes aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy.py:5661
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
msgstr "Überprüfe ob du noch genug Festplattenspeicher hast"
#: ../../libraries/entropy.py:5675
#: ../../libraries/entropy.py:5872
msgid "Cleaning"
msgstr "Aufräumen"
#: ../../libraries/entropy.py:5702
msgid "Compilation messages"
msgstr "Compiler-Ausgabe"
#: ../../libraries/entropy.py:5823
#: ../../spritz/src/entropyapi.py:101
msgid "Fetching"
msgstr "Lade"
#: ../../libraries/entropy.py:5829
msgid "Fetching sources"
msgstr "Lade Quellen"
#: ../../libraries/entropy.py:5835
msgid "Verifying"
msgstr "Überprüfe"
#: ../../libraries/entropy.py:5842
msgid "Unpacking"
msgstr "Entpacke"
#: ../../libraries/entropy.py:5845
msgid "Merging"
msgstr "Zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy.py:5854
msgid "Installing"
msgstr "Installiere"
#: ../../libraries/entropy.py:5860
#: ../../client/text_rescue.py:529
msgid "Removing"
msgstr "Lösche"
#: ../../libraries/entropy.py:5878
msgid "Postinstall"
msgstr "Abschluss der Installation"
#: ../../libraries/entropy.py:5884
msgid "Preinstall"
msgstr "Installationsvorbereitung"
#: ../../libraries/entropy.py:5890
msgid "Preremove"
msgstr "Vorbereiten zum Löschen"
#: ../../libraries/entropy.py:5896
msgid "Postremove"
msgstr "Abschluss des Löschvorganges"
#: ../../libraries/entropy.py:5956
msgid "An error occured. Action aborted."
msgstr "Es ist ein Fehler Aufgetreten. Aktion abgebrochen."
#: ../../libraries/entropy.py:6330
#: ../../client/text_configuration.py:152
#: ../../client/text_configuration.py:162
#: ../../client/text_configuration.py:229
msgid "Automerging file"
msgstr "Füge Datei atomatisch zusammen"
#: ../../libraries/entropy.py:6347
msgid "I/O Error"
msgstr "I/O Fehler"
#: ../../libraries/entropy.py:6348
msgid "Cannot automerge file"
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy.py:6442
msgid "Invalid config file number"
msgstr "Ungültige Nummer der Konfigurationsdatei"
#: ../../libraries/entropy.py:6524
#, python-format
msgid "No repositories specified in %s"
msgstr "In %s wurden keine Repositories angegeben"
#: ../../libraries/entropy.py:6530
#: ../../libraries/entropy.py:11556
#, python-format
msgid "Cannot connect to %s"
msgstr "Kann nicht zu %s verbinden"
#: ../../libraries/entropy.py:6596
msgid "Repository is not listed in self.reponames"
msgstr "Repository ist in self.reponames nicht aufgelistet"
#: ../../libraries/entropy.py:6605
msgid "Wrong database compression method"
msgstr "Falsche Datenbank-Kompressionsmethode"
#: ../../libraries/entropy.py:6623
#, python-format
msgid "Supported items: %s"
msgstr "Unterstützte Einträge: %s"
#: ../../libraries/entropy.py:6626
#, python-format
msgid "For %s, cmethod can't be None"
msgstr "Für %s darf cmethod nicht None sein"
#: ../../libraries/entropy.py:6715
#: ../../libraries/entropy.py:6741
#: ../../libraries/entropy.py:6772
msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2)"
msgstr "self.dbformat_eapi muss im Format (1,2) sein"
#. verify checksum
#: ../../libraries/entropy.py:6867
msgid "Checking downloaded database"
msgstr "Überprüfe heruntergeladene Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:6877
msgid "Cannot open digest"
msgstr "Kann Übersicht nicht öffnen"
#: ../../libraries/entropy.py:6877
#: ../../libraries/entropy.py:7732
msgid "Cannot verify database integrity"
msgstr "Kann Datenbankintegrität nicht überprüfen"
#: ../../libraries/entropy.py:6885
#: ../../libraries/entropy.py:6893
msgid "Downloaded database status"
msgstr "Status der heruntergeladenen Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:6885
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../libraries/entropy.py:6893
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
#: ../../libraries/entropy.py:6900
msgid "An error occured while checking database integrity"
msgstr "Ein Fehler ist während der Überprüfung der heruntergeladenen Datenbank aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy.py:6900
msgid "Giving up"
msgstr "Ich geb's auf"
#: ../../libraries/entropy.py:6920
#: ../../client/text_repositories.py:132
#: ../../client/text_repositories.py:154
msgid "Database URL"
msgstr "Datenbank URL"
#: ../../libraries/entropy.py:6927
msgid "Database local path"
msgstr "Lokaler Pfad zur Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:6934
msgid "Database EAPI"
msgstr "Datenbank EAPI"
#: ../../libraries/entropy.py:7024
#: ../../libraries/entropy.py:7153
#: ../../libraries/entropy.py:7168
#: ../../libraries/entropy.py:7186
msgid "EAPI3 Service status"
msgstr "EAPI3 Service Status"
#: ../../libraries/entropy.py:7024
msgid "remote database suddenly locked"
msgstr "Fern-Datenbank wurde überraschend gesperrt"
#: ../../libraries/entropy.py:7036
msgid "EAPI3 Service"
msgstr "EAPI3 Service"
#: ../../libraries/entropy.py:7036
msgid "skipping differential sync"
msgstr "überspringe differentielle Synchronisation"
#: ../../libraries/entropy.py:7037
msgid "threshold"
msgstr "Schwelle"
#: ../../libraries/entropy.py:7068
msgid "Fetching segments"
msgstr "Lade Segmente"
#: ../../libraries/entropy.py:7094
msgid "Fetch error on segment"
msgstr "Fehler beim laden des Segmentes"
#: ../../libraries/entropy.py:7102
#: ../../libraries/entropy.py:7114
msgid "Service status"
msgstr "Service Status"
#: ../../libraries/entropy.py:7132
msgid "Local status"
msgstr "Lokaler Status"
#: ../../libraries/entropy.py:7153
msgid "treeupdates data not available"
msgstr "treeupdates-Daten nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy.py:7168
msgid "cannot update treeupdates data"
msgstr "kann treeupdate-Daten nicht aktualisieren"
#: ../../libraries/entropy.py:7186
#, fuzzy
msgid "cannot update package sets data"
msgstr "kann treeupdate-Daten nicht aktualisieren"
#: ../../libraries/entropy.py:7207
msgid "Fetch error on segment while adding"
msgstr "Fehler bein laden und Hinzufügen des Segmentes"
#: ../../libraries/entropy.py:7217
msgid "Injecting package"
msgstr "Paket einspeisen"
#: ../../libraries/entropy.py:7229
msgid "Packages injection complete"
msgstr "Einspeisen der Pakete abgeschlossen"
#: ../../libraries/entropy.py:7239
msgid "Removing package"
msgstr "Lösche Paket"
#: ../../libraries/entropy.py:7247
msgid "Packages removal complete"
msgstr "Löschen der Pakete beendet"
#: ../../libraries/entropy.py:7261
msgid "Database checksum doesn't match remote."
msgstr "Prüfsumme der lokalen Datenbank entspricht nicht jener der Fern-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:7262
#: ../../libraries/entropy.py:17507
msgid "local"
msgstr "lokal"
#: ../../libraries/entropy.py:7263
msgid "remote"
msgstr "auf entferntem Computer"
#: ../../libraries/entropy.py:7344
msgid "EAPI3 Service error"
msgstr "EAPI3 Service Fehler"
#: ../../libraries/entropy.py:7458
#, fuzzy
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien"
#: ../../libraries/entropy.py:7493
msgid "Something bad happened. Please have a look."
msgstr "Irgendetwas ist ziemlich schief gelaufen. Bitte sieh nach was passiert ist."
#: ../../libraries/entropy.py:7512
#, fuzzy
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien"
#: ../../libraries/entropy.py:7535
#: ../../libraries/entropy.py:7657
#: ../../libraries/entropy.py:28025
#: ../../client/text_security.py:73
#: ../../client/text_smart.py:88
msgid "does not exist"
msgstr "existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy.py:7535
msgid "Overwriting"
msgstr "Überschreiben"
#: ../../libraries/entropy.py:7575
#, fuzzy
msgid "variable differs"
msgstr "Verfügbare Aktualisierungen"
#: ../../libraries/entropy.py:7575
#: ../../libraries/entropy.py:7638
msgid "Updating"
msgstr "Aktualisiere"
#: ../../libraries/entropy.py:7588
msgid "updating critical variables"
msgstr "Aktualisierungen kritische Variablen"
#: ../../libraries/entropy.py:7638
msgid "differs"
msgstr "weicht ab"
#: ../../libraries/entropy.py:7657
msgid "Reverting"
msgstr "Setze zurück"
#: ../../libraries/entropy.py:7677
msgid "a new release is available"
msgstr "eine neue Version ist verfügbar"
#: ../../libraries/entropy.py:7678
msgid "Mind to install it before any other package"
msgstr "Vergiss nicht es zu installieren, bevor du andere Pakete installierst"
#: ../../libraries/entropy.py:7692
msgid "Unpacking database to"
msgstr "Entpacke Datenbank nach"
#: ../../libraries/entropy.py:7702
msgid "Cannot unpack compressed package"
msgstr "Kann komprimiertes Paket nicht entpacken"
#: ../../libraries/entropy.py:7702
msgid "Skipping repository"
msgstr "Überspringe Repository"
#: ../../libraries/entropy.py:7721
msgid "Downloading checksum"
msgstr "Lade Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy.py:7732
msgid "Cannot fetch checksum"
msgstr "Kann Prüfsumme nicht laden"
#: ../../libraries/entropy.py:7762
msgid "Current repository got suddenly locked. Download aborted."
msgstr "Aktuelles Repository wurde gesperrt. Download abgebrochen."
#: ../../libraries/entropy.py:7768
msgid "remote database got suddenly locked"
msgstr "Fern-Datenbank wurde gesperrt"
#. starting to download
#: ../../libraries/entropy.py:7777
msgid "Downloading repository database"
msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter"
#: ../../libraries/entropy.py:7805
msgid "database does not exist online"
msgstr "Datenbank ist online nicht verfügbar"
#: ../../libraries/entropy.py:7820
msgid "database is already up to date"
msgstr "Datenbank ist bereits auf dem neuesten Stand"
#: ../../libraries/entropy.py:7832
msgid "database will be ready soon"
msgstr "Datenbank wird in Kürze bereit sein"
#: ../../libraries/entropy.py:7848
msgid "Repository is being updated"
msgstr "Repository wird aktualisiert"
#: ../../libraries/entropy.py:7849
msgid "Try again in a few minutes"
msgstr "Versuche es in einigen Minuten noch einmal"
#: ../../libraries/entropy.py:7881
msgid "Injecting downloaded dump"
msgstr "Heruntergeladenen Inhalt einspeisen"
#: ../../libraries/entropy.py:7883
#: ../../libraries/entropy.py:33659
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:286
msgid "please wait"
msgstr "bitte warten"
#: ../../libraries/entropy.py:7905
msgid "Advisories fetch error"
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Empfehlungen"
#: ../../libraries/entropy.py:7921
msgid "Downloading SSL CA certificate"
msgstr "Lade SSL CA Zertifikat herunter"
#: ../../libraries/entropy.py:7931
msgid "Downloading SSL Server certificate"
msgstr "Lade SSL Server Zertifikat herunter"
#: ../../libraries/entropy.py:7941
msgid "Downloading package mask"
msgstr "Lade Paketmaske herunter"
#: ../../libraries/entropy.py:7951
#, fuzzy
msgid "Downloading packages system mask"
msgstr "Lade Paketmaske herunter"
#: ../../libraries/entropy.py:7961
#, fuzzy
msgid "Downloading conflicting tagged packages file"
msgstr "Lösche alte Paketdateien..."
#: ../../libraries/entropy.py:7971
msgid "Downloading license whitelist"
msgstr "Herunterladen der Lizenz-Whitelist"
#: ../../libraries/entropy.py:7981
msgid "Downloading revision"
msgstr "Lade Version"
#: ../../libraries/entropy.py:7991
msgid "Downloading SPM global configuration"
msgstr "Herunterladen der globalen SPM Konfiguration"
#: ../../libraries/entropy.py:8001
msgid "Downloading SPM package unmasking configuration"
msgstr "Lade SPM Konfiguration zur Demaskierung der Pakete herunter"
#: ../../libraries/entropy.py:8011
msgid "Downloading SPM package keywording configuration"
msgstr "Lade SPM Konfiguration für Schlüsselwörter der Pakete herunter"
#: ../../libraries/entropy.py:8021
msgid "Downloading SPM package USE flags configuration"
msgstr "Lade SPM Konfiguration für USE flags der Pakete herunter"
#: ../../libraries/entropy.py:8031
#, fuzzy
msgid "Downloading SPM Profile configuration"
msgstr "Herunterladen der globalen SPM Konfiguration"
#: ../../libraries/entropy.py:8041
msgid "Downloading Notice Board"
msgstr "Lade Schwarzes Brett herunter"
#: ../../libraries/entropy.py:8060
msgid "not available, it's ok"
msgstr "nicht verfügbar aber OK"
#: ../../libraries/entropy.py:8063
msgid "not available, not much ok!"
msgstr "nicht verfügbar und nicht OK!"
#: ../../libraries/entropy.py:8065
msgid "available, w00t!"
msgstr "verfügbar, w00t!"
#: ../../libraries/entropy.py:8074
#: ../../client/text_repositories.py:160
msgid "Repository revision"
msgstr "Repository Version"
#: ../../libraries/entropy.py:8090
msgid "Indexing Repository metadata"
msgstr "Indiziere Repository Metadaten"
#. let's dance!
#: ../../libraries/entropy.py:8118
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Repository Synchronisierung"
#: ../../libraries/entropy.py:8160
#: ../../libraries/entropy.py:21568
#: ../../libraries/entropy.py:22193
#: ../../libraries/entropy.py:26729
msgid "A valid EquoInterface/ServerInterface based instance is needed"
msgstr "Eine gültige EquoInterface/ServerInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy.py:8166
msgid "Now searching for broken depends"
msgstr "Starte Suche nach fehlerhaften Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy.py:8184
msgid "scanning for broken depends"
msgstr "suche nach fehlerhaften Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy.py:8223
msgid "broken libraries detected"
msgstr "fehlerhafte Programmbibliotheken entdeckt"
#: ../../libraries/entropy.py:8234
msgid "needs"
msgstr "benötigt"
#: ../../libraries/entropy.py:8258
msgid "Now searching for missing RDEPENDs"
msgstr "Starte Suche nach fehlenden RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy.py:8268
msgid "scanning for missing RDEPENDs"
msgstr "suche nach fehlerhaften RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy.py:8300
msgid "is missing the following dependencies"
msgstr "fehlen folgende Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy.py:8322
msgid "Do you want to add them?"
msgstr "Willst du sie hinzufügen?"
#: ../../libraries/entropy.py:8325
msgid "Selectively?"
msgstr "Selektiv?"
#: ../../libraries/entropy.py:8340
msgid "Want to add?"
msgstr "Hinzufügen?"
#: ../../libraries/entropy.py:8344
#, fuzzy
msgid "Want to blacklist?"
msgstr "Hinzufügen?"
#: ../../libraries/entropy.py:8358
msgid "missing dependencies added"
msgstr "fehlende Abhängigkeiten ergänzt"
#: ../../libraries/entropy.py:8536
#: ../../libraries/entropy.py:11731
#: ../../libraries/entropy.py:11793
msgid "A valid TextInterface based instance is needed"
msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy.py:8566
msgid "connecting with user"
msgstr "verbinde mit Benutzer"
#: ../../libraries/entropy.py:8578
#: ../../libraries/entropy.py:8615
#: ../../libraries/entropy.py:8645
msgid "switching to"
msgstr "wechsle zu"
#: ../../libraries/entropy.py:8606
msgid "reconnecting with user"
msgstr "wiederverbinden mit Benutzer"
#. create text
#: ../../libraries/entropy.py:8768
msgid "Upload status"
msgstr "Upload Status"
#: ../../libraries/entropy.py:8814
msgid "Upload issue"
msgstr "Upload Ergebnis"
#: ../../libraries/entropy.py:8816
msgid "retrying"
msgstr "neuer Versuch"
#: ../../libraries/entropy.py:8843
msgid "Download status"
msgstr "Download Status"
#: ../../libraries/entropy.py:9139
msgid "A valid Entropy Instance is needed"
msgstr "Eine gültige Entropy-Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy.py:9165
msgid "Portage interface can't be loaded"
msgstr "Portage-Interface konnte nicht geladen werden"
#: ../../libraries/entropy.py:9168
msgid "please fix"
msgstr "bitte korrigieren"
#: ../../libraries/entropy.py:9183
msgid "Valid phases"
msgstr "Gültige Ausdrücke"
#: ../../libraries/entropy.py:9363
msgid "Cannot run External trigger for"
msgstr "Kann externen Trigger nicht starten für"
#: ../../libraries/entropy.py:9365
#: ../../libraries/entropy.py:9879
#: ../../libraries/entropy.py:9953
#: ../../libraries/entropy.py:10040
#: ../../libraries/entropy.py:10129
msgid "Please report it"
msgstr "Bitte Melden"
#: ../../libraries/entropy.py:9419
msgid "Please remember"
msgstr "Denke daran"
#: ../../libraries/entropy.py:9419
msgid "It is always better to leave Entropy updates isolated"
msgstr "Es ist besser, Entropy-updates isoliert zu lassen"
#: ../../libraries/entropy.py:9425
msgid "Purging Entropy cache"
msgstr "Leere Entropy Cache"
#: ../../libraries/entropy.py:9439
msgid "Updating {conf.d,init.d} mtime"
msgstr "Aktualisiere {conf.d,init.d} mtime"
#: ../../libraries/entropy.py:9465
msgid "Configuring Binutils Profile"
msgstr "Konfiguriere Binutls Profil"
#: ../../libraries/entropy.py:9485
msgid "Updating moduledb"
msgstr "Aktualisiere moduledb"
#: ../../libraries/entropy.py:9493
msgid "Running depmod"
msgstr "Führe depmod aus"
#: ../../libraries/entropy.py:9530
msgid "Removing boot service"
msgstr "Entferne Start-Service"
#: ../../libraries/entropy.py:9548
msgid "A new service will be installed"
msgstr "Ein neuer Service wird installiert"
#: ../../libraries/entropy.py:9569
#: ../../libraries/entropy.py:9602
msgid "Reconfiguring OpenGL"
msgstr "Konfiguriere OpenGL neu"
#: ../../libraries/entropy.py:9587
#: ../../libraries/entropy.py:9620
msgid "Eselect NOT found, cannot run OpenGL trigger"
msgstr "Eselect wurde NICHT gefunden, kann OpenGL-Trigger nicht aufrufen"
#: ../../libraries/entropy.py:9650
#: ../../libraries/entropy.py:9674
msgid "Configuring GRUB bootloader"
msgstr "Konfiguriere GRUB bootloader"
#: ../../libraries/entropy.py:9651
msgid "Adding the new kernel"
msgstr "Füge den neuen Kernel hinzu"
#: ../../libraries/entropy.py:9675
msgid "Removing the selected kernel"
msgstr "Entferne den ausgewählten Kernel"
#: ../../libraries/entropy.py:9707
msgid "Mounted /boot successfully"
msgstr "/boot erfolgreich eingebunden"
#: ../../libraries/entropy.py:9718
msgid "Cannot mount /boot automatically !!"
msgstr "Kann /boot nicht automatisch einbinden !!"
#: ../../libraries/entropy.py:9753
msgid "Creating kernel symlink"
msgstr "Erstelle Kernel-Symlink"
#: ../../libraries/entropy.py:9755
msgid "for"
msgstr "für"
#: ../../libraries/entropy.py:9787
msgid "Regenerating"
msgstr "Regeneriere"
#: ../../libraries/entropy.py:9803
msgid "Updating environment"
msgstr "Aktualisiere Programmumgebung"
#: ../../libraries/entropy.py:9877
#: ../../libraries/entropy.py:9951
#: ../../libraries/entropy.py:10038
#: ../../libraries/entropy.py:10127
msgid "Cannot run Portage trigger for"
msgstr "Kann Portage-Trigger nicht ausführen für"
#: ../../libraries/entropy.py:9880
#: ../../libraries/entropy.py:9954
#: ../../libraries/entropy.py:10041
#: ../../libraries/entropy.py:10130
msgid "Attach this"
msgstr "Hänge dies an"
#: ../../libraries/entropy.py:10374
msgid "Cannot find df"
msgstr "Kann df nicht finden"
#. 'cannot match device /dev/foo with a grub one'
#: ../../libraries/entropy.py:10375
#: ../../libraries/entropy.py:10389
#: ../../libraries/entropy.py:10433
#: ../../libraries/entropy.py:10478
#: ../../libraries/entropy.py:10491
#: ../../libraries/entropy.py:10504
msgid "Cannot properly configure the kernel"
msgstr "Kann den Kernel nicht korrekt konfigurieren"
#: ../../libraries/entropy.py:10376
#: ../../libraries/entropy.py:10390
#: ../../libraries/entropy.py:10434
#: ../../libraries/entropy.py:10451
#: ../../libraries/entropy.py:10479
#: ../../libraries/entropy.py:10492
#: ../../libraries/entropy.py:10505
msgid "Defaulting to"
msgstr "Benutze standardmäßig"
#: ../../libraries/entropy.py:10388
msgid "Cannot find grub"
msgstr "Kann grub nicht finden"
#: ../../libraries/entropy.py:10430
msgid "cannot match device"
msgstr "Device nicht zuordenbar"
#: ../../libraries/entropy.py:10432
msgid "with a grub one"
msgstr "zu einem grub-Device"
#: ../../libraries/entropy.py:10448
msgid "grub translation not supported for"
msgstr "grub Übersetzung nicht unterstützt für"
#: ../../libraries/entropy.py:10450
msgid "Cannot properly configure grub.conf"
msgstr "Kann grub.conf nicht korrekt konfigurieren"
#: ../../libraries/entropy.py:10477
msgid "cannot match grub device with a Linux one"
msgstr "kann grub-Device keinem Linux-Device zuordnen"
#: ../../libraries/entropy.py:10490
msgid "cannot find generated device.map"
msgstr "kann generierte device.map nicht finden"
#: ../../libraries/entropy.py:10503
msgid "cannot run df /boot"
msgstr "kann df /boot nicht ausführen"
#: ../../libraries/entropy.py:10563
msgid "reason not available"
msgstr "unbekannte Ursache"
#: ../../libraries/entropy.py:10564
msgid "user package.mask"
msgstr "user package.mask"
#: ../../libraries/entropy.py:10565
msgid "system keywords"
msgstr "system keywords"
#: ../../libraries/entropy.py:10566
msgid "user package.unmask"
msgstr "user package.unmask"
#: ../../libraries/entropy.py:10567
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr "user repo package.keywords (all packages)"
#: ../../libraries/entropy.py:10568
msgid "user repo package.keywords"
msgstr "user repo package.keywords"
#: ../../libraries/entropy.py:10569
msgid "user package.keywords"
msgstr "user package.keywords"
#: ../../libraries/entropy.py:10570
msgid "completely masked"
msgstr "komplett maskiert"
#: ../../libraries/entropy.py:10571
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr "repository general packages.db.mask"
#: ../../libraries/entropy.py:10572
msgid "repository in branch packages.db.mask"
msgstr "repository in branch packages.db.mask"
#. FIXME: this has been removed
#: ../../libraries/entropy.py:10573
msgid "user license.mask"
msgstr "user license.mask"
#: ../../libraries/entropy.py:10574
msgid "user live unmask"
msgstr "user live unmask"
#: ../../libraries/entropy.py:10575
msgid "user live mask"
msgstr "user live mask"
#: ../../libraries/entropy.py:11056
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Noch nicht bereit"
#: ../../libraries/entropy.py:11081
msgid "A valid EquoInterface instance or subclass is needed"
msgstr "Eine gültige EquoInterface-Instanz oder -subklasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy.py:11272
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../../libraries/entropy.py:11274
msgid "advisory broken"
msgstr "Empfehlung fehlerhaft"
#: ../../libraries/entropy.py:11544
#: ../../libraries/entropy.py:11559
#: ../../libraries/entropy.py:11588
#: ../../libraries/entropy.py:11590
#: ../../libraries/entropy.py:11611
#: ../../libraries/entropy.py:11621
#: ../../libraries/entropy.py:11633
#: ../../libraries/entropy.py:11647
#: ../../libraries/entropy.py:11657
#: ../../libraries/entropy.py:11667
#: ../../libraries/entropy.py:11677
#: ../../libraries/entropy.py:11698
#: ../../libraries/entropy.py:11708
#: ../../spritz/src/spritz.py:502
msgid "Security Advisories"
msgstr "Sicherheitskritische Warnungen"
#: ../../libraries/entropy.py:11544
msgid "testing service connection"
msgstr "teste Verbindung mit Service"
#: ../../libraries/entropy.py:11559
msgid "getting latest GLSAs"
msgstr "lade aktuelle GLSAs"
#: ../../libraries/entropy.py:11588
msgid "updated successfully"
msgstr "erfolgreich aktualisiert"
#: ../../libraries/entropy.py:11590
msgid "already up to date"
msgstr "aktuellste Version bereits vorhanden"
#: ../../libraries/entropy.py:11611
msgid "unable to download the package, sorry"
msgstr "kann Paket nicht herunterladen"
#: ../../libraries/entropy.py:11621
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Verifiziere Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy.py:11633
msgid "cannot download the checksum, sorry"
msgstr "kann Prüfsumme nicht herunterladen"
#: ../../libraries/entropy.py:11647
msgid "cannot open packages, sorry"
msgstr "kann Pakete nicht öffnen"
#: ../../libraries/entropy.py:11657
msgid "cannot read the checksum, sorry"
msgstr "kann die Checksumme nicht lesen"
#: ../../libraries/entropy.py:11667
msgid "digest verification failed, sorry"
msgstr "Verzeichnisüberprüfung nicht erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy.py:11677
msgid "verification Successful"
msgstr "Verifizierung erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy.py:11685
msgid "Return status not valid"
msgstr "Rückgabewert ungültig"
#: ../../libraries/entropy.py:11698
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr "Verzeichnisüberprüfung nicht erfolgreich, versuche es später noch einmal"
#: ../../libraries/entropy.py:11708
msgid "installing"
msgstr "installiere"
#: ../../libraries/entropy.py:11739
msgid "Invalid backend"
msgstr "Ungültiges backend"
#: ../../libraries/entropy.py:12236
#: ../../libraries/entropy.py:28855
#: ../../libraries/entropy.py:29033
#: ../../libraries/entropy.py:29128
#: ../../libraries/entropy.py:30347
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: ../../libraries/entropy.py:12238
#: ../../server/server_reagent.py:88
#: ../../server/server_reagent.py:100
msgid "not found"
msgstr "nicht gefunden"
#: ../../libraries/entropy.py:12657
msgid "Error calculating dependencies"
msgstr "Fehler beim Berechnen der Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy.py:12722
msgid "missing right parenthesis"
msgstr "rechte Klammer fehlt"
#: ../../libraries/entropy.py:12788
msgid "missing atom list in"
msgstr "fehlende Liste in"
#: ../../libraries/entropy.py:12791
msgid "Conditional without target in"
msgstr "Bedingung ohne Operand in"
#: ../../libraries/entropy.py:12821
msgid "Conditional with no target"
msgstr "Bedingung ohne Operand"
#: ../../libraries/entropy.py:12826
msgid "Empty target in string"
msgstr "Leerer Operand in String"
#: ../../libraries/entropy.py:12826
#: ../../libraries/entropy.py:12835
msgid "Deprecated"
msgstr "Veraltet"
#: ../../libraries/entropy.py:12835
msgid "Nested use flags without parenthesis"
msgstr "geschachtelte use-flags ohne Klammer"
#: ../../libraries/entropy.py:12875
msgid "Conditional without flag"
msgstr "Bedingung ohne flag"
#: ../../libraries/entropy.py:12891
msgid "Conditional without parenthesis"
msgstr "Bedingung ohne Klammer"
#: ../../libraries/entropy.py:13624
msgid "Cannot bind the service"
msgstr "Kann den Service nicht binden"
#: ../../libraries/entropy.py:15317
msgid "Fetch"
msgstr "Lade"
#: ../../libraries/entropy.py:15326
msgid "Entropy ServerInterface must be run as root"
msgstr "Das Entropy ServerInterface muss als root ausgeführt werden"
#: ../../libraries/entropy.py:15367
#: ../../libraries/entropy.py:15526
msgid "repository not configured"
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
#: ../../libraries/entropy.py:15373
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
msgstr "Geschützte Repository-ID, das kann ich nicht verwenden, tut mir leid..."
#: ../../libraries/entropy.py:15422
msgid "migrating database path from"
msgstr "migriere Datenbankpfad von"
#: ../../libraries/entropy.py:15424
#: ../../libraries/entropy.py:31393
#: ../../client/text_configuration.py:113
msgid "to"
msgstr "nach"
#: ../../libraries/entropy.py:15549
msgid "Your default repository is not initialized"
msgstr "Dein Standard-Repository ist nicht initialisiert"
#: ../../libraries/entropy.py:15560
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
msgstr "Willst du dein Standard-Repository initialisieren ?"
#: ../../libraries/entropy.py:15562
msgid "You have taken the risk to continue with an uninitialized repository"
msgstr "Du nimmst das Risiko in Kauf, mit einem uninitialisierten Repository weiterzuarbeiten"
#: ../../libraries/entropy.py:15582
msgid "server-side repository"
msgstr "Server-Repository"
#: ../../libraries/entropy.py:15584
msgid "community repository"
msgstr "Community-Repository"
#: ../../libraries/entropy.py:15585
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
msgstr "Entropy Server Interface-Instanz auf Repository"
#: ../../libraries/entropy.py:15590
msgid "current branch"
msgstr "aktueller Branch"
#: ../../libraries/entropy.py:15592
msgid "type"
msgstr "Typ"
#: ../../libraries/entropy.py:15601
msgid "Currently configured repositories"
msgstr "Aktuell konfigurierte Repositories"
#: ../../libraries/entropy.py:15716
msgid "Entropy database is already locked by you :-)"
msgstr "Die Entropy-Datenbank wurde bereits von dir gesperrt :-)"
#. check if the database is locked REMOTELY
#: ../../libraries/entropy.py:15723
msgid "Locking and Syncing Entropy database"
msgstr "Sperre und aktualisiere die Entropy-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:15735
#: ../../server/server_activator.py:324
msgid "Mirrors status table"
msgstr "Tabelle für den Status der Spiegel"
#: ../../libraries/entropy.py:15744
#: ../../libraries/entropy.py:15747
#: ../../server/server_activator.py:330
#: ../../server/server_activator.py:334
msgid "Unlocked"
msgstr "Freigegeben"
#: ../../libraries/entropy.py:15746
#: ../../libraries/entropy.py:15749
#: ../../server/server_activator.py:328
#: ../../server/server_activator.py:332
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: ../../libraries/entropy.py:15755
#: ../../libraries/entropy.py:15860
msgid "database"
msgstr "Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:15757
#: ../../libraries/entropy.py:17565
#: ../../libraries/entropy.py:29326
#: ../../libraries/entropy.py:29658
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2078
msgid "download"
msgstr "heruntergeladen"
#: ../../libraries/entropy.py:15766
msgid "cannot lock mirror"
msgstr "kann Spiegel nicht sperren"
#: ../../libraries/entropy.py:15847
msgid "Entropy database is probably corrupted! I won't stop you here btw..."
msgstr "Die Entropy-Datenbank ist wahrscheinlich fehlerhaft! Aber ich werde dich nicht aufhalten..."
#: ../../libraries/entropy.py:15861
msgid "indexing database"
msgstr "indiziere Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:15907
msgid "Checking"
msgstr "Überprüfe"
#: ../../libraries/entropy.py:15935
msgid "Running dependencies test"
msgstr "Teste Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy.py:15963
#: ../../client/text_ui.py:1362
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Dies sind die nicht gefundenen Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy.py:15970
#: ../../client/text_ui.py:1366
msgid "Needed by"
msgstr "Benötigt von"
#: ../../libraries/entropy.py:15987
msgid "by repo"
msgstr "von Repository"
#: ../../libraries/entropy.py:15994
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
msgstr "Alle Abhängigkeiten aufgelöst."
#: ../../libraries/entropy.py:16016
#: ../../client/text_ui.py:1412
msgid "System is healthy"
msgstr "System ist in Ordnung"
#: ../../libraries/entropy.py:16025
#, fuzzy
msgid "Matching libraries with Spm, please wait"
msgstr "Anpassen der Programmbibliotheken mit Spm"
#: ../../libraries/entropy.py:16036
msgid "These are the matched packages"
msgstr "Dies sind die angepassten Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:16059
#: ../../libraries/entropy.py:16114
#, fuzzy
msgid "Packages string"
msgstr "Paket-Synchronisierung"
#: ../../libraries/entropy.py:16068
msgid "No matched packages"
msgstr "Keine angepassten Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:16078
msgid "Running orphaned SPM packages test"
msgstr "Teste verwaiste SPM Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:16091
msgid "Scanning package"
msgstr "Scanne Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:16104
#, fuzzy
msgid "not found anymore"
msgstr "nicht gefunden"
#: ../../libraries/entropy.py:16137
msgid "Initializing an empty database file with Entropy structure"
msgstr "Initialisiere leere Datenbankdatei mit Entropy-Struktur"
#: ../../libraries/entropy.py:16149
msgid "Entropy database file"
msgstr "Entropy Datenbankdatei"
#: ../../libraries/entropy.py:16149
msgid "successfully initialized"
msgstr "erfolgreich initialisiert"
#: ../../libraries/entropy.py:16167
msgid "Invalid tag specified"
msgstr "Keine gültigen Tags angegeben"
#: ../../libraries/entropy.py:16187
#, fuzzy
msgid "These are the packages already tagged, cannot re-tag, action aborted"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche nicht online gefunden werden konnten"
#: ../../libraries/entropy.py:16212
msgid "You cannot switch packages from/to your system database"
msgstr "Du kannst keine Pakete aus/in deiner Systemdatenbank wechseln"
#: ../../libraries/entropy.py:16226
msgid "Preparing to move selected packages to"
msgstr "Vorbereiten auf Verschieben der ausgewählten Pakete nach"
#: ../../libraries/entropy.py:16228
msgid "Preparing to copy selected packages to"
msgstr "Vorbereiten auf Kopieren der ausgewählten Pakete nach"
#. note
#: ../../libraries/entropy.py:16240
#: ../../libraries/entropy.py:26287
#: ../../spritz/src/dialogs.py:799
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3114
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:123
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
#: ../../libraries/entropy.py:16241
msgid "all the old packages with conflicting scope will be removed from the destination repo unless injected"
msgstr "alle alten Pakete im fehlerhaften Bereich werden vom Zielrepository entfernt, sofern sie nicht eingespeist werden"
#: ../../libraries/entropy.py:16249
msgid "new tag"
msgstr "neuer Tag"
#. ask to continue
#: ../../libraries/entropy.py:16267
#: ../../libraries/entropy.py:17338
#: ../../libraries/entropy.py:17576
#: ../../libraries/entropy.py:30538
#: ../../server/server_reagent.py:368
#: ../../server/server_reagent.py:411
#: ../../server/server_reagent.py:456
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "Möchtest du fortfahren ?"
#: ../../libraries/entropy.py:16281
msgid "switching"
msgstr "umschalten"
#: ../../libraries/entropy.py:16299
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
msgstr "umschalten nicht möglich, Paket nicht gefunden, überspringe"
#: ../../libraries/entropy.py:16332
msgid "moving file"
msgstr "verschiebe Datei"
#: ../../libraries/entropy.py:16348
msgid "loading data from source database"
msgstr "lade Daten aus Quelldatenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:16368
msgid "injecting data to destination database"
msgstr "einspeisen der Daten in Zieldatenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:16386
msgid "removing entry from source database"
msgstr "entferne Eintrag aus Quelldatenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:16404
msgid "successfully handled atom"
msgstr "atom erfolgreich verarbeitet"
#: ../../libraries/entropy.py:16429
#: ../../libraries/entropy.py:16519
msgid "adding package"
msgstr "Paket hinzufügen"
#: ../../libraries/entropy.py:16466
#: ../../libraries/entropy.py:17209
msgid "added package"
msgstr "Paket wurde hinzugefügt"
#: ../../libraries/entropy.py:16468
msgid "rev"
msgstr "rev"
#: ../../libraries/entropy.py:16540
msgid "Exception caught, running injection and RDEPEND check before raising"
msgstr "Ausnahmefehler, starte Einspeisen und RDEPEND-Überprüfung vor Ausgabe"
#: ../../libraries/entropy.py:16605
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
msgstr "Einspeisen der Entropy-Metadaten in die erstellten Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:16618
msgid "injecting entropy metadata"
msgstr "einspeisung der Entropy-Metadaten"
#: ../../libraries/entropy.py:16639
msgid "injection complete"
msgstr "einspeisung beendet"
#: ../../libraries/entropy.py:16651
#: ../../libraries/entropy.py:16664
#: ../../libraries/entropy.py:29531
msgid "config files"
msgstr "Konfigurationsdateien"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy.py:16652
msgid "checking system"
msgstr "überprüfe System"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy.py:16665
#, fuzzy
msgid "there are configuration files not updated yet"
msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden"
#: ../../libraries/entropy.py:16696
msgid "removing package"
msgstr "entferne Paket"
#: ../../libraries/entropy.py:16708
#: ../../libraries/entropy.py:30013
msgid "removal complete"
msgstr "Entfernen beendet"
#: ../../libraries/entropy.py:16880
msgid "invalid database revision"
msgstr "ungültige Datenbankversion"
#: ../../libraries/entropy.py:16882
msgid "defaulting to 0"
msgstr "nutze Standard: 0"
#: ../../libraries/entropy.py:17049
msgid "Initializing Entropy database"
msgstr "Initialisiere Entropy-Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:17080
#: ../../libraries/entropy.py:31120
#: ../../libraries/entropy.py:31138
#: ../../libraries/entropy.py:31333
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
#: ../../libraries/entropy.py:17081
msgid "database already exists"
msgstr "Datenbank existiert bereits"
#: ../../libraries/entropy.py:17091
msgid "Do you want to continue ?"
msgstr "Willst du fortfahren ?"
#: ../../libraries/entropy.py:17110
msgid "Dumping current revisions to file"
msgstr "Schreibe aktuelle Version in Datei"
#: ../../libraries/entropy.py:17127
msgid "Dumping current 'treeupdates' actions to file"
msgstr "Schreibe aktuelle 'treeupdates' Aktionen in Datei"
#: ../../libraries/entropy.py:17139
msgid "Would you like to sync packages first (important if you don't have them synced) ?"
msgstr "Willst du zuerst die Pakete synchronisieren (wichtig, falls sie noch nicht synchronisiert sind) ?"
#: ../../libraries/entropy.py:17157
msgid "Reinitializing Entropy database for branch"
msgstr "Neuinitialisieren der Entropy-Datenbank für Branch"
#: ../../libraries/entropy.py:17159
msgid "using Packages in the repository"
msgstr "benutze Pakete im Repository"
#: ../../libraries/entropy.py:17176
msgid "analyzing"
msgstr "analysiere"
#: ../../libraries/entropy.py:17211
#: ../../client/text_query.py:1108
#: ../../client/text_query.py:1110
msgid "revision"
msgstr "Version"
#: ../../libraries/entropy.py:17250
msgid "cannot match"
msgstr "keine Entsprechung"
#: ../../libraries/entropy.py:17302
#: ../../libraries/entropy.py:17508
msgid "Integrity verification of the selected packages"
msgstr "Überprüfen der Gültigkeit der gewählten Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:17314
#: ../../libraries/entropy.py:17520
msgid "All the packages in the Entropy Packages repository will be checked."
msgstr "Alle Pakete im Entropy Paketrepository werden überprüft."
#: ../../libraries/entropy.py:17320
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
msgstr "Dies ist die Liste der Pakete, welche überprüft werden würden"
#: ../../libraries/entropy.py:17352
msgid "Working on mirror"
msgstr "Arbeite auf Spiegel"
#: ../../libraries/entropy.py:17372
msgid "checking hash"
msgstr "überprüfe hash"
#: ../../libraries/entropy.py:17388
#: ../../libraries/entropy.py:17404
msgid "digest verification of"
msgstr "Verzeichnisüberprüfung von"
#: ../../libraries/entropy.py:17406
msgid "failed for unknown reasons"
msgstr "konnte aus unbekanntem Grund nicht ausgeführt werden"
#: ../../libraries/entropy.py:17421
#: ../../libraries/entropy.py:17682
#: ../../libraries/entropy.py:28023
#: ../../libraries/entropy.py:28042
#: ../../libraries/entropy.py:28076
#: ../../libraries/entropy.py:28091
#: ../../libraries/entropy.py:28110
msgid "package"
msgstr "Paket"
#: ../../libraries/entropy.py:17423
msgid "NOT healthy"
msgstr "NICHT in Ordnung"
#: ../../libraries/entropy.py:17435
#: ../../libraries/entropy.py:17694
msgid "This is the list of broken packages"
msgstr "Liste der fehlerhaften Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:17460
#: ../../server/server_reagent.py:303
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: ../../libraries/entropy.py:17469
#: ../../libraries/entropy.py:17720
msgid "Number of checked packages"
msgstr "Anzahl der überprüften Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:17479
#: ../../libraries/entropy.py:17730
msgid "Number of healthy packages"
msgstr "Anzahl der fehlerfreien Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:17489
#: ../../libraries/entropy.py:17740
msgid "Number of broken packages"
msgstr "Anzahl der fehlerhaften Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:17541
msgid "available"
msgstr "verfügbar"
#: ../../libraries/entropy.py:17554
msgid "upload/ignored"
msgstr "hochladen/ignoriert"
#: ../../libraries/entropy.py:17589
msgid "Starting to download missing files"
msgstr "Starte Herunterladen fehlender Dateien"
#: ../../libraries/entropy.py:17599
msgid "Trying to search missing or broken files on another mirror"
msgstr "Versuche, fehlende oder fehlerhafte Pakete auf einem anderen Spiegel zu finden"
#: ../../libraries/entropy.py:17619
msgid "All the binary packages have been downloaded successfully."
msgstr "Alle binären Pakete wurden erfolgreich heruntergeladen"
#: ../../libraries/entropy.py:17627
msgid "These are the packages that cannot be found online"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche nicht online gefunden werden konnten"
#: ../../libraries/entropy.py:17643
msgid "They won't be checked"
msgstr "Sie werden nicht überprüft"
#: ../../libraries/entropy.py:17662
msgid "checking hash of"
msgstr "überprüfe hash von"
#: ../../libraries/entropy.py:17684
msgid "is corrupted, stored checksum"
msgstr "ist fehlerhaft, Prüfsumme wurde gespeichert"
#: ../../libraries/entropy.py:17750
msgid "Number of downloaded packages"
msgstr "Anzahl der heruntergeladenen Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:17760
msgid "Number of failed downloads"
msgstr "Anzahl der fehlgeschlagenen Downloadversuche"
#: ../../libraries/entropy.py:17779
#, fuzzy
msgid "Please setup your branch to"
msgstr "Bitte wähle eine Option"
#: ../../libraries/entropy.py:17779
msgid "and retry"
msgstr "und versuche erneut"
#: ../../libraries/entropy.py:17788
msgid "Moving database (if not exists)"
msgstr "Verschiebe Datenbank (falls nicht existiert)"
#: ../../libraries/entropy.py:17800
msgid "Switching packages"
msgstr "Wechsle Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:17826
msgid "Ignoring"
msgstr "Ignoriere"
#: ../../libraries/entropy.py:17828
msgid "already in branch"
msgstr "bereits im Branch"
#: ../../libraries/entropy.py:17840
msgid "configuring package information"
msgstr "Konfiguriere Paketinformation"
#: ../../libraries/entropy.py:17867
msgid "migration loop completed"
msgstr "Schleife für Umstellung beendet"
#: ../../libraries/entropy.py:17965
msgid "not connected to database"
msgstr "Nicht mit Datenbank verbunden"
#: ../../libraries/entropy.py:17982
#: ../../libraries/entropy.py:20128
msgid "method not implemented"
msgstr "Methode nicht implementiert"
#: ../../libraries/entropy.py:17991
#, fuzzy
msgid "no connection data"
msgstr "Keine Verbindung mit"
#: ../../libraries/entropy.py:18289
msgid "not a valid directory path"
msgstr "keine gültiger Verzeichnispfad"
#: ../../libraries/entropy.py:20114
#: ../../libraries/entropy.py:20125
msgid "not logged in"
msgstr "nicht eingeloggt"
#: ../../libraries/entropy.py:20121
#, fuzzy
msgid "no login data"
msgstr "Lösche Daten"
#: ../../libraries/entropy.py:20478
msgid "no username specified"
msgstr "kein Benutzername angegeben."
#: ../../libraries/entropy.py:20480
msgid "no password specified"
msgstr "Kein Passwort angegeben"
#: ../../libraries/entropy.py:20483
msgid "empty password"
msgstr "leeres Passwort"
#: ../../libraries/entropy.py:20485
msgid "empty username"
msgstr "leerer Benutzername"
#: ../../libraries/entropy.py:20490
msgid "user not found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
#: ../../libraries/entropy.py:20494
msgid "you need to login on the website to update your password format"
msgstr "Du musst dich auf der Webseite einloggen um das Passwortformat zu ändern"
#: ../../libraries/entropy.py:20500
msgid "wrong password"
msgstr "falsches Passwort"
#: ../../libraries/entropy.py:20504
msgid "user inactive"
msgstr "Benutzer inaktiv"
#: ../../libraries/entropy.py:20508
msgid "user banned"
msgstr "User gebannt"
#: ../../libraries/entropy.py:21435
msgid "database does not exist. Locking services for it"
msgstr "Datenbank nicht verfügbar. Sperre Services"
#: ../../libraries/entropy.py:21453
msgid "database got locked. Locking services for it"
msgstr "Datenbank wurde gesperrt. Sperre Services"
#: ../../libraries/entropy.py:21467
msgid "unlocking and indexing database"
msgstr "Freigeben und indizieren der Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:21468
msgid "hash"
msgstr "hash"
#: ../../libraries/entropy.py:21573
#, fuzzy
msgid "A valid SystemSocketClientInterface based instance is needed"
msgstr "Eine gültige RepositorySocketClientInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy.py:21586
msgid "feature not supported remotely"
msgstr "Funktion wird vom entfernten Computer nicht unterstützt"
#: ../../libraries/entropy.py:21589
#: ../../libraries/entropy.py:21606
#: ../../libraries/entropy.py:21624
#: ../../libraries/entropy.py:21640
#: ../../libraries/entropy.py:21677
msgid "repo"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy.py:21591
#: ../../libraries/entropy.py:21608
#: ../../libraries/entropy.py:21626
#: ../../libraries/entropy.py:21642
#: ../../libraries/entropy.py:21679
msgid "arch"
msgstr "Architektur"
#: ../../libraries/entropy.py:21593
#: ../../libraries/entropy.py:21610
#: ../../libraries/entropy.py:21628
#: ../../libraries/entropy.py:21644
#: ../../libraries/entropy.py:21681
msgid "product"
msgstr "Produkt"
#: ../../libraries/entropy.py:21603
msgid "service temporarily not available"
msgstr "Service ist zur Zeit nicht Verfügbar"
#. command failed
#: ../../libraries/entropy.py:21621
msgid "command failed"
msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy.py:21637
msgid "received wrong answer"
msgstr "falsche Antwort erhalten"
#: ../../libraries/entropy.py:21674
msgid "cannot convert stream into object"
msgstr "kann Stream nicht in Objekt umwandeln"
#: ../../libraries/entropy.py:22114
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:241
msgid "User Generated Content"
msgstr "nutzergenerierter Inhalt"
#: ../../libraries/entropy.py:22115
msgid "sending file"
msgstr "sende Datei"
#: ../../libraries/entropy.py:22197
msgid "A valid EntropySocketClientCommands based class is needed"
msgstr "Eine gültige EntropySocketClientCommands-basierende Klasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy.py:22299
msgid "OpenSSL Python module not available, you need dev-python/pyopenssl"
msgstr "OpenSSL Python Modul nicht verfügbar, du benötigst dev-python/pyopenssl"
#: ../../libraries/entropy.py:22463
#, fuzzy
msgid "command not supported. receive aborted"
msgstr "ungültiges EOS. Empfang abgebrochen"
#: ../../libraries/entropy.py:22477
msgid "malformed EOS. receive aborted"
msgstr "ungültiges EOS. Empfang abgebrochen"
#: ../../libraries/entropy.py:22513
msgid "malformed data. receive aborted"
msgstr "ungültige Daten. Empfang abgebrochen"
#: ../../libraries/entropy.py:22528
msgid "connection timed out while receiving data"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
#: ../../libraries/entropy.py:22543
#, fuzzy
msgid "connection error while receiving data"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
#: ../../libraries/entropy.py:22560
#, fuzzy
msgid "too many WantReadError error while receiving data"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
#: ../../libraries/entropy.py:22578
#, fuzzy
msgid "syscall error while receiving data"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten"
#: ../../libraries/entropy.py:22596
msgid "Reconnecting to socket"
msgstr "Wiederverbinden mit Socket"
#: ../../libraries/entropy.py:22611
msgid "Not connected to host"
msgstr "Nicht mit Host verbunden"
#: ../../libraries/entropy.py:22638
msgid "Warning: you are using an emergency SSL interface, SSL certificate can't be verified. Please install dev-python/pyopenssl"
msgstr "Warnung: du benutzt ein Notfall-SSL-Interface, das SSL Zertifikat kann nicht überprüft werden. Bitte installiere dev-python/pyopenssl"
#: ../../libraries/entropy.py:22649
#, fuzzy
msgid "Service issuer"
msgstr "Service Status"
#: ../../libraries/entropy.py:22663
msgid "Cannot connect to"
msgstr "Keine Verbindung mit"
#: ../../libraries/entropy.py:22663
msgid "on port"
msgstr "auf Port"
#: ../../libraries/entropy.py:22669
msgid "Successfully connected to host"
msgstr "Erfolgreich mit Host verbunden"
#: ../../libraries/entropy.py:22699
msgid "Successfully disconnected from host"
msgstr "Erfolgreich von Host getrennt"
#: ../../libraries/entropy.py:23193
msgid "Calculating updates..."
msgstr "Berechne Aktualisierungen..."
#: ../../libraries/entropy.py:23252
#, fuzzy
msgid "Running package injection"
msgstr "Starte fixpackages"
#: ../../libraries/entropy.py:23259
msgid "Running package removal"
msgstr "Starte Paketentfernung"
#: ../../libraries/entropy.py:23283
msgid "Running package quickpkg"
msgstr "Starte package quickpkg"
#: ../../libraries/entropy.py:23305
msgid "Adding packages"
msgstr "Füge Pakete hinzu"
#: ../../libraries/entropy.py:23464
msgid "Opening database to let it run treeupdates. If you won't see anything below, it's just fine."
msgstr "Öffne Datenbank um treeupdates zu starten. Wenn du keine Meldung siehst, ist alles in Ordnung."
#: ../../libraries/entropy.py:23505
msgid "Scanning"
msgstr "Durchsuche"
#: ../../libraries/entropy.py:23523
msgid "Socket error, continuing..."
msgstr "Socket Fehler, mache weiter..."
#: ../../libraries/entropy.py:23588
#: ../../libraries/entropy.py:23601
#: ../../server/server_activator.py:371
#: ../../server/server_activator.py:385
msgid "Remote Entropy Database Repository Status"
msgstr "Status der Fern-Datenbank des Entropy-Repositories"
#: ../../libraries/entropy.py:23592
#: ../../libraries/entropy.py:23603
#: ../../server/server_activator.py:373
#: ../../server/server_activator.py:387
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../../libraries/entropy.py:23593
#: ../../libraries/entropy.py:23604
#: ../../server/server_activator.py:374
#: ../../server/server_activator.py:388
msgid "Database revision"
msgstr "Datenbankversion"
#: ../../libraries/entropy.py:23595
#: ../../server/server_activator.py:377
msgid "Database local revision currently at"
msgstr "Lokale Datenbakversion ist"
#: ../../libraries/entropy.py:26220
msgid "Get a list of remotely available commands"
msgstr "Beziehe eine Liste von Kommands, die für Remote Zugriffe zur Verfügung stehen"
#: ../../libraries/entropy.py:26226
msgid "Get current queue content"
msgstr "Beziehe aktuellen Warteschlangeninhalt"
#: ../../libraries/entropy.py:26228
#, fuzzy
msgid "Extended results"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../../libraries/entropy.py:26234
msgid "Get queue item using its queue unique identifier"
msgstr "Beziehe Objekt aus Warteschlange durch seine eindeutige Warteschlangenidentifikation"
#: ../../libraries/entropy.py:26235
#: ../../libraries/entropy.py:26241
#: ../../libraries/entropy.py:26247
#: ../../libraries/entropy.py:26265
#: ../../libraries/entropy.py:26272
#: ../../libraries/entropy.py:26273
#: ../../libraries/entropy.py:26311
msgid "Queue Identifier"
msgstr "Warteschlangen Identifizierer"
#: ../../libraries/entropy.py:26240
msgid "Get queue stdout/stderr using its queue unique identifier"
msgstr "Beziehe stdout/stderr aus Warteschlange durch seine eindeutige Warteschlangenidentifikation"
#: ../../libraries/entropy.py:26246
msgid "Get queued command result using its queue unique identifier"
msgstr "Beziehe Kommando aus Warteschlange durch seine eindeutige Warteschlangenidentifikation"
#: ../../libraries/entropy.py:26252
msgid "Remove queued commands using their queue unique identifiers"
msgstr "Lösche Kommando aus Warteschlange durch seine eindeutige Warteschlangenidentifikation"
#: ../../libraries/entropy.py:26253
msgid "Queue Identifiers"
msgstr "Warteschlangen Identifizierer"
#: ../../libraries/entropy.py:26258
msgid "Toggle queue pause (True/False)"
msgstr "Schalte Warteschlangenpause um (True/False)"
#: ../../libraries/entropy.py:26259
msgid "Pause or not"
msgstr "Pause?"
#: ../../libraries/entropy.py:26264
msgid "Kill a running process through its queue id"
msgstr "Beende (Kill) einen laufenden Prozess durch seine Warteschlangen-ID"
#: ../../libraries/entropy.py:26270
msgid "Swap items in queue using their queue ids"
msgstr "Tausche Einträge in der Warteschlange durch deren Warteschlangen IDs"
#: ../../libraries/entropy.py:26279
msgid "Get pinboard content"
msgstr "Lade Inhalt der Pinwand"
#: ../../libraries/entropy.py:26285
msgid "Add item to pinboard"
msgstr "Füge Objekt zur Pinwand hinzu"
#: ../../libraries/entropy.py:26288
#, fuzzy
msgid "Extended text"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../../libraries/entropy.py:26294
#, fuzzy
msgid "Remove item from pinboard"
msgstr "Lösche aus Entropy"
#: ../../libraries/entropy.py:26295
#: ../../libraries/entropy.py:26302
#, fuzzy
msgid "Pinboard identifiers"
msgstr "Repository Name"
#: ../../libraries/entropy.py:26300
msgid "Set pinboard items status (done/not done)"
msgstr "Setze Status der Pinwandeinträge (fertig/nicht fertig)"
#: ../../libraries/entropy.py:26303
#, fuzzy
msgid "Done status"
msgstr "Download Status"
#: ../../libraries/entropy.py:26309
msgid "Write to a remote running command stdin"
msgstr "Schreibe nach laufender Kommando stdin"
#: ../../libraries/entropy.py:26312
msgid "Write to stdout?"
msgstr "schreibe nach stdout?"
#: ../../libraries/entropy.py:26313
#: ../../libraries/entropy.py:26601
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../../libraries/entropy.py:26368
msgid "Update Spm Repository (emerge --sync)"
msgstr "Aktualisiere Spm Repositories (emerge --sync)"
#: ../../libraries/entropy.py:26374
msgid "Compile specified atoms with specified parameters"
msgstr "Kompiliere angegebene atoms mit angegebenen Parametern"
#: ../../libraries/entropy.py:26376
#: ../../libraries/entropy.py:26394
#: ../../libraries/entropy.py:26417
#: ../../libraries/entropy.py:26426
#: ../../libraries/entropy.py:26434
msgid "Atoms"
msgstr "Atoms"
#: ../../libraries/entropy.py:26377
#: ../../libraries/entropy.py:26395
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2932
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2975
#, fuzzy
msgid "Pretend"
msgstr "Erstellt"
#: ../../libraries/entropy.py:26378
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2976
#, fuzzy
msgid "Oneshot"
msgstr "Oneshot"
#: ../../libraries/entropy.py:26379
#: ../../libraries/entropy.py:26396
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2933
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2977
msgid "Verbose"
msgstr "Verbose"
#: ../../libraries/entropy.py:26380
#: ../../libraries/entropy.py:26397
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2934
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2978
msgid "No color"
msgstr "keine Farbe"
#: ../../libraries/entropy.py:26381
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2979
#, fuzzy
msgid "Fetch only"
msgstr "Lade"
#: ../../libraries/entropy.py:26382
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2980
#, fuzzy
msgid "Build only"
msgstr "Build only"
#: ../../libraries/entropy.py:26383
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2981
msgid "No dependencies"
msgstr "Keine Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy.py:26384
msgid "Custom USE"
msgstr "eigene USE"
#: ../../libraries/entropy.py:26385
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2983
msgid "Custom LDFLAGS"
msgstr "individuelle LDFLAGS"
#: ../../libraries/entropy.py:26386
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2984
msgid "Custom CFLAGS"
msgstr "individuelle CFLAGS"
#: ../../libraries/entropy.py:26392
msgid "Remove specified atoms with specified parameters"
msgstr "Lösche angegebene atoms mit angegebenen Parametern"
#: ../../libraries/entropy.py:26403
#, fuzzy
msgid "Get SPM updates for the specified categories"
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
#: ../../libraries/entropy.py:26404
#: ../../libraries/entropy.py:26410
#: ../../spritz/src/views.py:44
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: ../../libraries/entropy.py:26409
#, fuzzy
msgid "Get SPM installed packages for the specified categories"
msgstr "sichere neue Pakete ins angegebene Verzeichnis"
#: ../../libraries/entropy.py:26415
#, fuzzy
msgid "Enable USE flags for the specified atoms"
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
#. print use flags
#: ../../libraries/entropy.py:26418
#: ../../libraries/entropy.py:26427
#: ../../client/text_query.py:1130
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4070
msgid "USE flags"
msgstr "USE flags"
#: ../../libraries/entropy.py:26424
#, fuzzy
msgid "Disable USE flags for the specified atoms"
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
#: ../../libraries/entropy.py:26433
#, fuzzy
msgid "Get info for the specified atoms"
msgstr "zeige den Baum zum Entfernen der gegebenen atoms"
#: ../../libraries/entropy.py:26439
msgid "Run SPM info command"
msgstr "Starte SPM Infobefehl"
#: ../../libraries/entropy.py:26445
msgid "Run custom shell command"
msgstr "Starte individuellen Shellbefehl"
#. command col
#: ../../libraries/entropy.py:26447
#: ../../spritz/src/dialogs.py:712
#: ../../spritz/src/dialogs.py:753
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: ../../libraries/entropy.py:26453
#, fuzzy
msgid "Get Spm security updates information"
msgstr "Repository Information"
#: ../../libraries/entropy.py:26455
#, fuzzy
msgid "List type (affected,new,all)"
msgstr "zeige nur betroffene"
#: ../../libraries/entropy.py:26461
#, fuzzy
msgid "Get information about available Entropy repositories"
msgstr "Suche in den verfügbaren Repositories"
#: ../../libraries/entropy.py:26467
#, fuzzy
msgid "Set default Entropy Server repository"
msgstr "setze das Standard-Repository"
#. Setup reponame & repofile column's
#: ../../libraries/entropy.py:26469
#: ../../libraries/entropy.py:26477
#: ../../libraries/entropy.py:26486
#: ../../libraries/entropy.py:26504
#: ../../libraries/entropy.py:26551
#: ../../libraries/entropy.py:26575
#: ../../libraries/entropy.py:26583
#: ../../libraries/entropy.py:26590
#: ../../libraries/entropy.py:26599
#: ../../spritz/src/views.py:1721
#, fuzzy
msgid "Repository Identifier"
msgstr "Repository Name"
#: ../../libraries/entropy.py:26475
msgid "Get available packages inside the specified repository"
msgstr "Beziehe verfügbare Pakete innerhalb des angegebenen Repositories"
#: ../../libraries/entropy.py:26483
#, fuzzy
msgid "Get idpackage metadata using its idpackage in the specified repository"
msgstr "sichere neue Metadaten in das angegebene Verzeichnis"
#: ../../libraries/entropy.py:26485
msgid "Package Identifier"
msgstr "Paketidentifizierer"
#: ../../libraries/entropy.py:26492
msgid "Remove the specified Entropy package matches (idpackage,repoid)"
msgstr "Lösche die spezifizierten Entropy Paketentsprechungen (idpackage, repoid)"
#: ../../libraries/entropy.py:26494
#, fuzzy
msgid "Matched atoms"
msgstr "Entsprochen"
#: ../../libraries/entropy.py:26500
msgid "Search Entropy packages using a defined set of search types in the specified repository"
msgstr "Suche Entropy Pakete und verwende eine definierte Menge von Suchtypen im angegebenen Repository"
#: ../../libraries/entropy.py:26502
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3315
msgid "Search type"
msgstr "Suchtyp"
#: ../../libraries/entropy.py:26503
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3316
#, fuzzy
msgid "Search string"
msgstr "Suche"
#: ../../libraries/entropy.py:26510
msgid "Move or copy a package from a repository to another"
msgstr "Verschiebe oder kopiere Pakete von einem Repository in ein anderes"
#: ../../libraries/entropy.py:26512
#, fuzzy
msgid "Package identifiers"
msgstr "Repository Name"
#: ../../libraries/entropy.py:26513
msgid "From repository"
msgstr "vom Repository"
#: ../../libraries/entropy.py:26514
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1821
msgid "To repository"
msgstr "Nach Repository"
#: ../../libraries/entropy.py:26515
msgid "Copy instead of move?"
msgstr "Kopieren anstelle von Verschieben?"
#: ../../libraries/entropy.py:26521
msgid "Scan Spm package changes and retrieve a list of action that should be run on the repositories"
msgstr "Scanne nach Änderungen der Spm Pakete und beziehe eine Liste von Aktionen, die auf den Repositories durchgeführt werden sollten"
#: ../../libraries/entropy.py:26527
msgid "Run Entropy database updates"
msgstr "Starte Entropy Datenbankaktualisierungen"
#: ../../libraries/entropy.py:26529
msgid "Matches to add from Spm"
msgstr "Erkennung zum Hinzufügen von Spm"
#: ../../libraries/entropy.py:26530
#, fuzzy
msgid "Matches to remove from repository database"
msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken"
#: ../../libraries/entropy.py:26531
#, fuzzy
msgid "Matches to inject on repository database"
msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken"
#: ../../libraries/entropy.py:26537
#, fuzzy
msgid "Run Entropy dependency test"
msgstr "Teste auf Abhängigkeiten"
#: ../../libraries/entropy.py:26543
msgid "Run Entropy library test"
msgstr "Starte Entropy Library Test"
#: ../../libraries/entropy.py:26549
#, fuzzy
msgid "Run Entropy tree updates"
msgstr "Probleme mit treeupdates"
#: ../../libraries/entropy.py:26557
msgid "Scan for Mirror updates and retrieve a list of action that should be run"
msgstr "Scanne nach Änderungen auf den Spiegeln und beziehe eine Liste von Aktionen, die durchgeführt werden sollten"
#: ../../libraries/entropy.py:26559
#, fuzzy
msgid "list of repository identifiers"
msgstr "Repository Name"
#: ../../libraries/entropy.py:26565
msgid "Run Mirror updates for the provided repositories and its data"
msgstr "Starte Update der Spiegel für die angebotenen Repositories und deren Daten"
#: ../../libraries/entropy.py:26567
#, fuzzy
msgid "composed repository data"
msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter"
#: ../../libraries/entropy.py:26573
msgid "Run Entropy packages digest verification test"
msgstr "Starte Test zur Überprüfung des Entropy Paket Digest"
#: ../../libraries/entropy.py:26576
msgid "Check mode"
msgstr "Checkmodus"
#: ../../libraries/entropy.py:26582
#, fuzzy
msgid "Get repository notice board"
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
#: ../../libraries/entropy.py:26588
msgid "Remove notice board entry"
msgstr "Entferne Eintrag vom Schwarzen Brett"
#: ../../libraries/entropy.py:26591
#, fuzzy
msgid "Entry Identifiers"
msgstr "GLSA Beschreibung"
#: ../../libraries/entropy.py:26597
msgid "Add notice board entry"
msgstr "Füge dem Schwarzen Brett einen Eintrag hinzu"
#. title
#. glsa title
#: ../../libraries/entropy.py:26600
#: ../../client/text_repositories.py:216
#: ../../client/text_repositories.py:248
#: ../../client/text_repositories.py:301
#: ../../client/text_security.py:85
#: ../../client/text_ugc.py:361
#: ../../client/text_ugc.py:545
#: ../../server/server_activator.py:145
#: ../../server/server_activator.py:178
#: ../../server/server_activator.py:210
#: ../../spritz/src/dialogs.py:100
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1334
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1969
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3713
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:219
msgid "Title"
msgstr "Name"
#: ../../libraries/entropy.py:26602
#, fuzzy
msgid "Notice link"
msgstr "Notiz link"
#: ../../libraries/entropy.py:26734
#, fuzzy
msgid "A valid SystemManagerClientCommands class/subclass is needed"
msgstr "Eine gültige EntropySocketClientCommands-basierende Klasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy.py:26742
#, fuzzy
msgid "A valid SystemManagerMethodsInterface class/subclass is needed"
msgstr "Eine gültige EquoInterface-Instanz oder -subklasse wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy.py:26790
#: ../../libraries/entropy.py:26792
#: ../../libraries/entropy.py:26794
msgid "not a string"
msgstr "kein String"
#: ../../libraries/entropy.py:26790
#: ../../libraries/entropy.py:26792
#: ../../libraries/entropy.py:26794
#: ../../libraries/entropy.py:26796
#: ../../libraries/entropy.py:26798
msgid "Please use setup_connection() properly"
msgstr "Bitte verwende setup_connection() richtig"
#: ../../libraries/entropy.py:26796
msgid "not an int"
msgstr "kein int"
#: ../../libraries/entropy.py:26798
msgid "not a bool"
msgstr "kein Boolean"
#: ../../libraries/entropy.py:27072
#, fuzzy
msgid "A valid UGCClientInterface based instance is needed"
msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy.py:27150
#, fuzzy
msgid "Cannot setup cache directory"
msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen"
#: ../../libraries/entropy.py:27152
#, fuzzy
msgid "Cannot write to cache directory"
msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen"
#: ../../libraries/entropy.py:27158
#, fuzzy
msgid "Cannot remove cache file"
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy.py:27170
#, fuzzy
msgid "Cannot write to cache file"
msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen"
#: ../../libraries/entropy.py:27336
#, fuzzy
msgid "A valid EquoInterface based instance is needed"
msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy.py:27352
#, fuzzy
msgid "repository is not available"
msgstr "unbekannte Ursache"
#: ../../libraries/entropy.py:27359
#, fuzzy
msgid "repository metadata is malformed"
msgstr "Diese Repository-Identifikation ist ungültig"
#: ../../libraries/entropy.py:27415
#: ../../libraries/entropy.py:27460
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: ../../libraries/entropy.py:27419
#, fuzzy
msgid "repository does not support EAPI3"
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
#: ../../libraries/entropy.py:27429
#: ../../spritz/src/dialogs.py:197
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:242
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: ../../libraries/entropy.py:27430
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:142
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: ../../libraries/entropy.py:27433
#, fuzzy
msgid "Please login against"
msgstr "Bitte warten"
#: ../../libraries/entropy.py:27433
#: ../../server/server_reagent.py:79
#: ../../server/server_reagent.py:82
#: ../../server/server_reagent.py:91
#: ../../server/server_reagent.py:94
#: ../../server/server_reagent.py:126
#: ../../server/server_reagent.py:146
msgid "repository"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy.py:27438
#, fuzzy
msgid "login abort"
msgstr "Login abrechen"
#: ../../libraries/entropy.py:27443
#, fuzzy
msgid "connection issues"
msgstr "Aktualisierung: Verbindungsprobleme"
#: ../../libraries/entropy.py:27449
msgid "Access denied. Login failed"
msgstr "Zugriff verweigert. Login fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy.py:27456
msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?"
msgstr "Zugriff erfolgreich. Möchtest du diese Zugriffsberechtigungen speichern?"
#: ../../libraries/entropy.py:27646
msgid "A valid ServerInterface based instance is needed"
msgstr "Eine gültige ServerInterface-basierende Instanz wird benötigt"
#: ../../libraries/entropy.py:27653
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
msgstr "Entropy Server-Spiegel Inferface geladen"
#: ../../libraries/entropy.py:27660
#: ../../libraries/entropy.py:27691
msgid "mirror"
msgstr "Spiegel"
#: ../../libraries/entropy.py:27684
#: ../../libraries/entropy.py:27760
msgid "unlocking"
msgstr "entsperre"
#: ../../libraries/entropy.py:27685
#: ../../libraries/entropy.py:27761
#: ../../libraries/entropy.py:29055
#: ../../libraries/entropy.py:29075
msgid "locking"
msgstr "sperre"
#: ../../libraries/entropy.py:27708
#: ../../libraries/entropy.py:29056
msgid "mirror already locked"
msgstr "Spiegel wurde bereits gesperrt"
#: ../../libraries/entropy.py:27721
msgid "mirror already unlocked"
msgstr "Spiegel wurde bereits freigegeben"
#: ../../libraries/entropy.py:27767
msgid "mirror for download"
msgstr "Spiegel für Download"
#: ../../libraries/entropy.py:27784
msgid "mirror already locked for download"
msgstr "Spiegel bereits gesperrt für Download"
#: ../../libraries/entropy.py:27797
msgid "mirror already unlocked for download"
msgstr "Spiegel bereits freigegeben für Download"
#: ../../libraries/entropy.py:27836
msgid "for download"
msgstr "für Download"
#: ../../libraries/entropy.py:27846
msgid "mirror successfully locked"
msgstr "Spiegel erfolgreich gesperrt"
#: ../../libraries/entropy.py:27860
msgid "mirror not locked"
msgstr "Spiegel nicht gesperrt"
#: ../../libraries/entropy.py:27899
msgid "mirror successfully unlocked"
msgstr "Spiegel erfolgreich freigegeben"
#: ../../libraries/entropy.py:27914
msgid "unlock error"
msgstr "Fehler bei Freigabe"
#: ../../libraries/entropy.py:27916
msgid "mirror not unlocked"
msgstr "Spiegel nicht freigegeben"
#: ../../libraries/entropy.py:27987
msgid "connecting to download package"
msgstr "Verbinde um Paket herunterzuladen"
#: ../../libraries/entropy.py:28005
msgid "downloading package"
msgstr "Lade Paket herunter"
#: ../../libraries/entropy.py:28044
msgid "is not listed in the current repository database!!"
msgstr "ist nicht in der aktuellen Repository-Datenbank enthalten!!"
#: ../../libraries/entropy.py:28059
msgid "verifying checksum of package"
msgstr "überprüfe Paketprüfsumme"
#: ../../libraries/entropy.py:28078
msgid "downloaded successfully"
msgstr "erfolgreich heruntergeladen"
#: ../../libraries/entropy.py:28093
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
msgstr "Prüfsumme fehlerhaft. erneutes herunterladen..."
#: ../../libraries/entropy.py:28112
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
msgstr "sieht fehlerhaft aus. Versuche es neu zu verpacken. Gebe auf!"
#: ../../libraries/entropy.py:28142
msgid "mirror doesn't have a valid directory structure"
msgstr "Spiegel besitzt keine gültige Verzeichnisstruktur"
#: ../../libraries/entropy.py:28153
msgid "Wrong database compression method passed"
msgstr "Falsche Datenbank-Kompressionsmethode übermittelt"
#: ../../libraries/entropy.py:28180
msgid "unable to download remote mirror repository revision file, defaulting to 0"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy.py:28192
#: ../../libraries/entropy.py:28205
msgid "mirror doesn't have a valid database revision file"
msgstr "Spiegel besitzt keine gültige Datenbank-Versionsdatei"
#: ../../libraries/entropy.py:28263
#, fuzzy
msgid "downloading notice board from mirrors to"
msgstr "Lade Paketmaske herunter"
#: ../../libraries/entropy.py:28284
#, fuzzy
msgid "notice board downloaded successfully from"
msgstr "erfolgreich heruntergeladen"
#: ../../libraries/entropy.py:28308
#, fuzzy
msgid "uploading notice board from"
msgstr "Lade Paketmaske herunter"
#: ../../libraries/entropy.py:28331
msgid "notice board upload failed on"
msgstr "Hochladen der Hinweismeldungen fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy.py:28342
msgid "notice board upload success"
msgstr "Hochladen der Hinweismeldungen erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy.py:28584
msgid "uris must be a list instance"
msgstr "uris muss eine list-Instanz sein"
#: ../../libraries/entropy.py:28587
msgid "files_to_upload must be a list or dict instance"
msgstr "Dateien die hochgeladen werden sollen müssen Listen oder dict-Instanzen sein"
#: ../../libraries/entropy.py:28628
msgid "verifying upload (if supported)"
msgstr "verifiziere Upload (wenn unterstützt)"
#: ../../libraries/entropy.py:28649
#: ../../libraries/entropy.py:28665
#: ../../libraries/entropy.py:28684
#: ../../libraries/entropy.py:28700
#: ../../libraries/entropy.py:28716
msgid "digest verification"
msgstr "Indexüberprüfung"
#: ../../libraries/entropy.py:28667
msgid "file not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: ../../libraries/entropy.py:28686
msgid "so far, so good!"
msgstr "So weit, so gut!"
#: ../../libraries/entropy.py:28702
msgid "invalid checksum"
msgstr "ungültige Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy.py:28718
msgid "unknown data returned"
msgstr "unbekannte Daten erhalten"
#: ../../libraries/entropy.py:28744
msgid "connecting to mirror"
msgstr "Verbinde mit Spiegel"
#: ../../libraries/entropy.py:28756
msgid "changing directory to"
msgstr "ändere Verzeichnis zu"
#: ../../libraries/entropy.py:28818
msgid "successful"
msgstr "erfolgreich"
#: ../../libraries/entropy.py:28835
msgid "failed, retrying"
msgstr "fehlgeschlagen, neustart"
#: ../../libraries/entropy.py:28869
msgid "not critical"
msgstr "nicht kritisch"
#: ../../libraries/entropy.py:28871
msgid "continuing"
msgstr "fortsetzen"
#: ../../libraries/entropy.py:28895
#, fuzzy
msgid "configured package sets"
msgstr "Konfiguriere Paketinformation"
#: ../../libraries/entropy.py:28904
#, fuzzy
msgid "None configured"
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
#: ../../libraries/entropy.py:28925
msgid "preparing uncompressed database for the upload"
msgstr "bereite unkomprimierte Datenbank für den Upload vor"
#: ../../libraries/entropy.py:28932
#: ../../libraries/entropy.py:28956
#: ../../libraries/entropy.py:28996
msgid "database path"
msgstr "Datenbank-Pfad"
#: ../../libraries/entropy.py:28949
msgid "creating compressed database dump + checksum"
msgstr "erstelle komprimiertes Datenbank-Abbild und Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy.py:28962
msgid "dump"
msgstr "Abbild"
#: ../../libraries/entropy.py:28968
msgid "dump checksum"
msgstr "Abbild-Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy.py:28974
#: ../../libraries/entropy.py:29014
msgid "opener"
msgstr "Öffner"
#: ../../libraries/entropy.py:28988
msgid "compressing database + checksum"
msgstr "komprimiere Datenbank und erstelle Prüfsumme"
#: ../../libraries/entropy.py:29002
msgid "compressed database path"
msgstr "Pfad zur komprimierten Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:29008
msgid "compressed checksum"
msgstr "Prüfsumme der komprimierten Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:29031
msgid "cannot create mirror directory"
msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen"
#: ../../libraries/entropy.py:29057
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
msgstr "warte noch 2 Minuten bevor ich aufgebe"
#: ../../libraries/entropy.py:29076
msgid "mirror unlocked"
msgstr "Spiegel freigegeben"
#: ../../libraries/entropy.py:29127
msgid "Troubles with treeupdates"
msgstr "Probleme mit treeupdates"
#: ../../libraries/entropy.py:29130
msgid "Bumping old data back"
msgstr "Alte Daten zurückweisen"
#: ../../libraries/entropy.py:29168
#: ../../libraries/entropy.py:29311
msgid "wrong database compression method passed"
msgstr "falsche Datenbank-Kompressionsmethode übermittelt"
#: ../../libraries/entropy.py:29189
#: ../../libraries/entropy.py:29644
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2076
msgid "upload"
msgstr "upload"
#: ../../libraries/entropy.py:29190
msgid "preparing to upload database to mirror"
msgstr "vorbereiten auf Hochladen der Datenbank zum Spiegel"
#: ../../libraries/entropy.py:29252
#: ../../libraries/entropy.py:29367
msgid "errors"
msgstr "Fehler"
#: ../../libraries/entropy.py:29253
msgid "failed to upload to mirror, not unlocking and continuing"
msgstr "Hochladen zum Spiegel fehlgeschlagen, gebe Spiegel nicht frei und mache weiter"
#: ../../libraries/entropy.py:29262
#: ../../libraries/entropy.py:29377
#: ../../libraries/entropy.py:30094
#: ../../libraries/entropy.py:30155
#: ../../libraries/entropy.py:30579
msgid "reason"
msgstr "Grund"
#: ../../libraries/entropy.py:29327
msgid "preparing to download database from mirror"
msgstr "vorbereiten auf Herunterladen der Datenbank vom Spiegel"
#: ../../libraries/entropy.py:29336
msgid "download path"
msgstr "Download-Pfad"
#: ../../libraries/entropy.py:29368
msgid "failed to download from mirror"
msgstr "Herunterladen vom Spiegel fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy.py:29468
msgid "At the moment, mirrors are locked, someone is working on their databases"
msgstr "Im Moment sind die Spiegel gesperrt, jemand arbeitet an den Datenbanken"
#: ../../libraries/entropy.py:29469
msgid "try again later"
msgstr "Versuche es später noch einmal"
#: ../../libraries/entropy.py:29480
#: ../../libraries/entropy.py:29496
#: ../../libraries/entropy.py:29514
#: ../../libraries/entropy.py:29548
#: ../../libraries/entropy.py:29562
#: ../../libraries/entropy.py:30011
#: ../../libraries/entropy.py:30151
#: ../../libraries/entropy.py:30167
#: ../../libraries/entropy.py:30187
#: ../../libraries/entropy.py:30211
#: ../../libraries/entropy.py:30228
#: ../../libraries/entropy.py:30245
#: ../../libraries/entropy.py:30280
#: ../../libraries/entropy.py:30325
#: ../../libraries/entropy.py:30343
#: ../../libraries/entropy.py:30368
msgid "sync"
msgstr "Synchronisieren"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy.py:29481
msgid "database already in sync"
msgstr "Datenbank ist bereits synchronisiert"
#: ../../libraries/entropy.py:29497
#: ../../libraries/entropy.py:29549
msgid "database sync failed"
msgstr "Datenbank-Synchronisierung fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy.py:29498
msgid "download issues"
msgstr "Probleme beim Herunterladen"
#: ../../libraries/entropy.py:29515
msgid "database sync forbidden"
msgstr "Datenbank-Synchronisierung untersagt"
#: ../../libraries/entropy.py:29516
msgid "dependencies_test() reported errors"
msgstr "dependencies_test() hat Fehler gemeldet"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy.py:29532
#, fuzzy
msgid "no configuration files to commit. All fine."
msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden"
#: ../../libraries/entropy.py:29550
msgid "upload issues"
msgstr "Probleme beim Hochladen"
#: ../../libraries/entropy.py:29563
msgid "database sync completed successfully"
msgstr "Datenbank-Synchronisierung erfolgreich beendet"
#: ../../libraries/entropy.py:29607
msgid "Local statistics"
msgstr "Lokale Statistik"
#: ../../libraries/entropy.py:29614
msgid "upload directory"
msgstr "Upload-Verzeichnis"
#: ../../libraries/entropy.py:29616
#: ../../libraries/entropy.py:29627
msgid "files ready"
msgstr "Dateien bereit"
#: ../../libraries/entropy.py:29625
msgid "packages directory"
msgstr "Paketverzeichnis"
#: ../../libraries/entropy.py:29672
msgid "copy"
msgstr "kpieren"
#: ../../libraries/entropy.py:29697
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pakete die entfernt werden"
#: ../../libraries/entropy.py:29706
msgid "Packages to be moved locally"
msgstr "Pakete die lokal verschoben werden"
#: ../../libraries/entropy.py:29715
msgid "Packages to be uploaded"
msgstr "Pakete die hochgeladen werden"
#: ../../libraries/entropy.py:29725
msgid "Total removal size"
msgstr "Gesamtgröße zu entfernender Dateien"
#: ../../libraries/entropy.py:29735
msgid "Total upload size"
msgstr "Gesamtgröße des Uploads"
#: ../../libraries/entropy.py:29744
msgid "Total download size"
msgstr "Gesamtgröße des Downloads"
#: ../../libraries/entropy.py:29790
msgid "Remote statistics for"
msgstr "Statistiken des entfernten Computers für"
#: ../../libraries/entropy.py:29802
msgid "remote packages"
msgstr "entfernte Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:29804
msgid "files stored"
msgstr "Dateien gespeichert"
#: ../../libraries/entropy.py:29811
msgid "Calculating queues"
msgstr "Berechne Warteschlangen"
#: ../../libraries/entropy.py:29994
msgid "removing package+hash"
msgstr "entferne Paket und Hash"
#: ../../libraries/entropy.py:30038
msgid "copying file+hash to repository"
msgstr "kopiere Datei und Hash ins Repository"
#: ../../libraries/entropy.py:30092
msgid "upload errors"
msgstr "Fehler hochladen"
#: ../../libraries/entropy.py:30106
msgid "upload completed successfully"
msgstr "Upload erfolgreich abgeschlossen"
#: ../../libraries/entropy.py:30153
msgid "download errors"
msgstr "Fehler beim Herunterladen"
#: ../../libraries/entropy.py:30169
msgid "download completed successfully"
msgstr "Download erfolgreich abgeschlossen"
#: ../../libraries/entropy.py:30188
msgid "starting packages sync"
msgstr "starte Paket-Synchronisierung"
#: ../../libraries/entropy.py:30213
msgid "packages sync"
msgstr "Paket-Synchronisierung"
#: ../../libraries/entropy.py:30230
msgid "socket error"
msgstr "Socket Fehler"
#: ../../libraries/entropy.py:30232
msgid "on"
msgstr "an"
#: ../../libraries/entropy.py:30247
msgid "nothing to do on"
msgstr "nichts weiter zu tun"
#: ../../libraries/entropy.py:30258
msgid "Expanding queues"
msgstr "Erweitern der Warteschlange"
#: ../../libraries/entropy.py:30282
msgid "nothing to sync for"
msgstr "nichts zu synchronisieren"
#: ../../libraries/entropy.py:30298
msgid "Would you like to run the steps above ?"
msgstr "Willst du die oben angeführten Schritte ausführen ?"
#: ../../libraries/entropy.py:30327
msgid "keyboard interrupt !"
msgstr "Unterbrechung durch Tastendruck !"
#: ../../libraries/entropy.py:30345
msgid "exception caught"
msgstr "Ausnahmefehler aufgetreten"
#: ../../libraries/entropy.py:30370
msgid "at least one mirror has been sync'd properly, hooray!"
msgstr "zumindest ein Spiegel konnte erfolgreich synchronisiert werden, hurra!"
#: ../../libraries/entropy.py:30450
msgid "tidy"
msgstr "sauber"
#: ../../libraries/entropy.py:30452
msgid "collecting expired packages"
msgstr "sammle veraltete Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:30468
msgid "not the latest branch, skipping tidy for consistence. This branch entered the maintenance mode."
msgstr "nicht der aktuellste Branch, überspringe aufgrund von der Konsistenz. Dieser Zweig befindet sich im Wartungsmodus"
#: ../../libraries/entropy.py:30480
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
msgstr "sammle veraltete Pakete im gewählten Branch"
#: ../../libraries/entropy.py:30505
msgid "nothing to remove on this branch"
msgstr "in diesem Branch gibt es nichts zu entfernen"
#: ../../libraries/entropy.py:30516
msgid "these are the expired packages"
msgstr "dies sind die veralteten Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:30552
msgid "removing packages remotely"
msgstr "lösche Fern-Pakete"
#: ../../libraries/entropy.py:30577
msgid "remove errors"
msgstr "entferne Fehler"
#: ../../libraries/entropy.py:30592
msgid "removing packages locally"
msgstr "entferne Pakete lokal"
#: ../../libraries/entropy.py:30609
msgid "removing"
msgstr "entfernen"
#: ../../libraries/entropy.py:30655
msgid "valid database path needed"
msgstr "gültiger Datenbank-Pfad benötigt"
#: ../../libraries/entropy.py:30751
msgid "Mirrors have not been unlocked. Remember to sync them."
msgstr "Spiegel wurden freigegeben. Vergiss nicht, sie zu synchronisieren."
#: ../../libraries/entropy.py:30838
msgid "can't do that on a readonly database"
msgstr "das kann ich auf einer Datenbank nur mit Leserechten nicht tun"
#: ../../libraries/entropy.py:30917
#: ../../libraries/entropy.py:30980
#: ../../libraries/entropy.py:31352
#: ../../libraries/entropy.py:34195
#: ../../libraries/entropy.py:34215
#: ../../client/text_rescue.py:72
#: ../../client/text_rescue.py:224
#: ../../client/text_rescue.py:232
#: ../../client/text_rescue.py:237
#: ../../client/text_ui.py:377
#: ../../client/text_ui.py:1069
msgid "ATTENTION"
msgstr "ACHTUNG"
#: ../../libraries/entropy.py:30918
msgid "forcing package updates"
msgstr "erzwinge Paketaktualisierung"
#: ../../libraries/entropy.py:30919
msgid "Syncing with"
msgstr "Synchronisiere mit"
#: ../../libraries/entropy.py:30981
msgid "forcing packages metadata update"
msgstr "erzwinge Aktualisierung der Paket-Metadaten"
#: ../../libraries/entropy.py:30982
msgid "Updating system database using repository id"
msgstr "Aktualisiere System-Datenbank mittels Repository-ID"
#: ../../libraries/entropy.py:31073
#: ../../libraries/entropy.py:31390
msgid "SPM"
msgstr "SPM"
#: ../../libraries/entropy.py:31074
msgid "Running fixpackages"
msgstr "Starte fixpackages"
#: ../../libraries/entropy.py:31075
msgid "it could take a while"
msgstr "das könnte eine Weile dauern"
#: ../../libraries/entropy.py:31097
msgid "ENTROPY"
msgstr "ENTROPY"
#: ../../libraries/entropy.py:31098
msgid "action"
msgstr "Aktion"
#: ../../libraries/entropy.py:31121
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
msgstr "Kann quickpkg für atoms nicht ausführen"
#: ../../libraries/entropy.py:31123
#: ../../libraries/entropy.py:31336
msgid "do it manually"
msgstr "mach es manuell"
#: ../../libraries/entropy.py:31139
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
msgstr "Kann SPM cleanup nicht starten, Fehler"
#: ../../libraries/entropy.py:31190
#: ../../libraries/entropy.py:31264
msgid "INJECT"
msgstr "EINSPEISEN"
#: ../../libraries/entropy.py:31192
#: ../../libraries/entropy.py:31266
msgid "has been injected"
msgstr "wurde eingespeist"
#: ../../libraries/entropy.py:31193
#: ../../libraries/entropy.py:31267
msgid "You need to quickpkg it manually to update the embedded database"
msgstr "Du musst quickpkg manuell ausführen um die eingebettete Datenbank zu aktualisieren"
#: ../../libraries/entropy.py:31194
#: ../../libraries/entropy.py:31268
msgid "Repository database will be updated anyway"
msgstr "Die Repository-Datenbank wird ohnehin aktualisiert"
#: ../../libraries/entropy.py:31318
msgid "repackaging"
msgstr "neu verpacken"
#: ../../libraries/entropy.py:31334
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
msgstr "Kann quickpkg für atom nicht ausführen"
#: ../../libraries/entropy.py:31353
msgid "runTreeUpdatesQuickpkgAction did not run properly"
msgstr "runTreeUpdatesQuickpkgAction wurde nicht fehlerfrei ausgeführt"
#: ../../libraries/entropy.py:31354
msgid "Please update packages manually"
msgstr "Bitte aktualisiere die Pakete manuell"
#: ../../libraries/entropy.py:31391
msgid "Moving old entry"
msgstr "Verschiebe alten Eintrag"
#: ../../libraries/entropy.py:33622
msgid "baseinfo table not found. Either does not exist or corrupted."
msgstr "baseinfo-Tabelle nicht gefunden. Ist fehlerhaft oder existiert nicht."
#: ../../libraries/entropy.py:33627
msgid "extrainfo table not found. Either does not exist or corrupted."
msgstr "extrainfo-Tabelle nicht gefunden. Ist fehlerhaft oder existiert nicht."
#: ../../libraries/entropy.py:33659
msgid "Syncing current database"
msgstr "Synchronisiere aktuelle Datenbank"
#: ../../libraries/entropy.py:33671
msgid "Removing entry"
msgstr "Entferne Eintrag"
#: ../../libraries/entropy.py:33686
msgid "Adding entry"
msgstr "Füge Eintrag hinzu"
#: ../../libraries/entropy.py:33724
msgid "Repository EAPI > Entropy EAPI. Please update Equo/Entropy as soon as possible !"
msgstr "Repository EAPI > Entropy EAPI. Bitte aktualisiere Equo/Entropy so schnell wie möglich !"
#: ../../libraries/entropy.py:33742
msgid "Exporting database table"
msgstr "Exportiere Datenbank-Tabelle"
#: ../../libraries/entropy.py:33781
msgid "Database Export completed."
msgstr "Datenbank-Export beendet."
#: ../../libraries/entropy.py:34196
msgid "cannot open Spm counter file for"
msgstr "kann keine Spm-Zählerdatei finden für"
#: ../../libraries/entropy.py:34216
msgid "counter for atom is duplicated, ignoring"
msgstr "Zähler für atom ist doppelt vorhanden, ignoriere"
#: ../../libraries/entropy.py:35089
msgid "comparison between"
msgstr "Vergleich zwischen"
#: ../../libraries/entropy.py:35091
msgid "and"
msgstr "und"
#: ../../libraries/entropy.py:35093
#: ../../libraries/entropy.py:35105
msgid "failed"
msgstr "fehlgeschlagen"
#: ../../libraries/entropy.py:35094
msgid "Wrong syntax for"
msgstr "Falsche Syntax für"
#: ../../libraries/entropy.py:35102
msgid "from atom"
msgstr "von atom"
#: ../../libraries/outputTools.py:394
#: ../../spritz/src/entropyapi.py:292
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy benötigt deine Aufmerksamkeit"
#: ../../libraries/outputTools.py:494
msgid "maximum responses length"
msgstr "maximale Länge der Antworten"
#: ../../libraries/outputTools.py:502
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "Entropy hat eine Frage an dich"
#: ../../libraries/outputTools.py:519
msgid "Interrupted"
msgstr "Unterbrochen"
#: ../../libraries/outputTools.py:557
msgid "Selected number"
msgstr "Ausgewählte Nummer"
#: ../../client/equo.py:56
#: ../../server/activator.py:39
#: ../../server/reagent.py:40
msgid "Basic Options"
msgstr "Grundlegende Optionen"
#: ../../client/equo.py:58
#: ../../server/activator.py:41
#: ../../server/reagent.py:42
msgid "this output"
msgstr "diese Ausgabe"
#: ../../client/equo.py:59
#: ../../server/activator.py:42
#: ../../server/reagent.py:43
msgid "print version"
msgstr "Version ausgeben"
#: ../../client/equo.py:60
#: ../../server/activator.py:43
#: ../../server/reagent.py:44
msgid "disable colorized output"
msgstr "deaktiviere farbige Ausgabe"
#: ../../client/equo.py:62
#: ../../server/activator.py:45
#: ../../server/reagent.py:46
msgid "Application Options"
msgstr "Anwendungsoptionen"
#: ../../client/equo.py:64
msgid "update configured repositories"
msgstr "aktualisiere konfigurierte Repositories"
#: ../../client/equo.py:65
msgid "force sync regardless repositories status"
msgstr "erzwinge Synchronisierung ohne Rücksicht auf den Repository-Status"
#: ../../client/equo.py:66
msgid "show repositories information"
msgstr "zeige Repositories-Information"
#: ../../client/equo.py:67
msgid "show make.conf for the chosen repositories"
msgstr "zeige make.conf für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:68
msgid "show package.mask for the chosen repositories"
msgstr "zeige package.mask für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:69
msgid "show package.unmask for the chosen repositories"
msgstr "zeige package.unmask für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:70
msgid "show package.keywords for the chosen repositories"
msgstr "zeige package.keywords für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:71
msgid "show package.use for the chosen repositories"
msgstr "zeige package.use für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:72
msgid "show make.profile link for the chosen repositories"
msgstr "zeige make.profile link für die gewählten Repositories"
#: ../../client/equo.py:73
#, fuzzy
msgid "repository notice board reader"
msgstr "Repository ist nicht konfiguriert"
#: ../../client/equo.py:74
msgid "show respositories status"
msgstr "zeige Repositories-Status"
#: ../../client/equo.py:76
msgid "search packages in repositories"
msgstr "suche Pakete in Repositories"
#: ../../client/equo.py:77
msgid "match a package in repositories"
msgstr "finde ein Paket in den Repositories"
#: ../../client/equo.py:78
msgid "return all the possible matches"
msgstr "zeige alle möglichen Entsprechungen"
#: ../../client/equo.py:79
msgid "return matches from every repository"
msgstr "zeige Entsprechungen von jedem Repository"
#: ../../client/equo.py:80
msgid "print repository information (w/--quiet)"
msgstr "zeige Repository-Information (mit --quiet)"
#: ../../client/equo.py:81
msgid "print description too (w/--quiet)"
msgstr "zeige zusätzlich Beschreibungen (mit --quiet)"
#: ../../client/equo.py:83
msgid "update system with the latest available packages"
msgstr "aktualisiere das System mit den neuesten verfügbaren Paketen"
#: ../../client/equo.py:84
#: ../../client/equo.py:102
#: ../../client/equo.py:108
#: ../../client/equo.py:122
#: ../../client/equo.py:132
#: ../../client/equo.py:141
#: ../../client/equo.py:194
#: ../../client/equo.py:213
#: ../../server/activator.py:56
msgid "ask before making any changes"
msgstr "frage nach, bevor Änderungen ausgeführt werden"
#: ../../client/equo.py:85
#: ../../client/equo.py:103
msgid "just download packages"
msgstr "lade Pakete nur herunter"
#: ../../client/equo.py:86
#: ../../client/equo.py:214
#: ../../server/activator.py:57
msgid "only show what would be done"
msgstr "zeige nur, was getan werden würde"
#: ../../client/equo.py:87
#: ../../client/equo.py:117
msgid "show more details about what is going on"
msgstr "zeige mehr Details darüber, was gerade passiert"
#: ../../client/equo.py:88
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
msgstr "installiere alle Pakete und deren Abhängigkeiten neu"
#: ../../client/equo.py:89
msgid "same as --replay"
msgstr "das gleiche wie --replay"
#: ../../client/equo.py:90
#: ../../client/equo.py:112
#: ../../client/equo.py:128
msgid "resume previously interrupted operations"
msgstr "setzte zuvor unterbrochene Operationen fort"
#: ../../client/equo.py:91
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
msgstr "bewirkt zusammen mit --resume, dass das erste Paket übersprungen wird"
#: ../../client/equo.py:92
msgid "upgrade your distribution to the specified release"
msgstr "aktualisiere deine Distribution auf die angegebene Version"
#: ../../client/equo.py:93
#: ../../client/equo.py:119
msgid "disable package integrity check"
msgstr "deaktiviere Prüfsummenabfrage"
#: ../../client/equo.py:95
msgid "security infrastructure functions"
msgstr "Funktionen der Sicherheits-Infrastruktur"
#: ../../client/equo.py:96
msgid "download the latest Security Advisories"
msgstr "lade die aktuellen Sicherheitsempfehlungen herunter"
#: ../../client/equo.py:97
msgid "list all the available Security Advisories"
msgstr "zeige alle verfügbaren Sicherheitsempfehlungen"
#: ../../client/equo.py:98
msgid "list only affected"
msgstr "zeige nur betroffene"
#: ../../client/equo.py:99
msgid "list only unaffected"
msgstr "zeige nur nicht betroffene"
#: ../../client/equo.py:100
msgid "show information about provided advisories identifiers"
msgstr "zeige Informationen zu den verfügbaren Sicherheitsempfehlungen"
#: ../../client/equo.py:101
msgid "automatically install all the available security updates"
msgstr "installiere automatisch alle verfügbaren Sicherheitsaktualisierungen"
#: ../../client/equo.py:104
#: ../../client/equo.py:109
#: ../../client/equo.py:123
#: ../../client/equo.py:133
#: ../../client/equo.py:142
#: ../../client/equo.py:195
msgid "just show what would be done"
msgstr "zeige nur, was getan werden würde"
#: ../../client/equo.py:105
#: ../../client/equo.py:131
#: ../../client/equo.py:136
#: ../../client/equo.py:140
msgid "show less details (useful for scripting)"
msgstr "zeige weniger Details (nützlich für scripting)"
#: ../../client/equo.py:107
msgid "install atoms or .tbz2 packages"
msgstr "installiere atoms oder .tbz2-Pakete"
#: ../../client/equo.py:110
msgid "just download packages without doing the install"
msgstr "lade nur die Pakete herunter ohne sie zu installieren"
#: ../../client/equo.py:111
msgid "do not pull in any dependency"
msgstr "ziehe keine Abhängigkeiten ein"
#: ../../client/equo.py:113
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
msgstr "zusammen mit --resume benutzt bewirkt, dass das erste Paket in der Warteschlange übersprungen wird"
#: ../../client/equo.py:114
msgid "remove downloaded packages after being used"
msgstr "entferne heruntergeladenen Pakete nachdem sie verwendet wurden"
#: ../../client/equo.py:115
#: ../../client/equo.py:171
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
msgstr "nutze alle Abhängigkeiten, egal welchen Zustand sie haben"
#: ../../client/equo.py:116
msgid "makes dependency rules stricter"
msgstr "verschärft die Regeln für Abhängigkeiten"
#: ../../client/equo.py:118
msgid "makes old configuration files to be removed"
msgstr "bewirkt, dass alte Konfigurationsdateien entfernt werden"
#: ../../client/equo.py:121
msgid "download atoms source code"
msgstr "lade Quellcode der atoms"
#: ../../client/equo.py:125
msgid "remove one or more packages"
msgstr "entferne ein oder mehrere Pakete"
#: ../../client/equo.py:126
msgid "also pull unused dependencies where depends list is empty"
msgstr "entferne auch ungenutzte Abhängigkeiten, wenn sie nicht mehr benötigt werden"
#: ../../client/equo.py:127
msgid "makes configuration files to be removed"
msgstr "bewirkt, dass die Konfigurationsdateien entfernt werden"
#: ../../client/equo.py:130
#: ../../server/reagent.py:99
msgid "look for unsatisfied dependencies"
msgstr "suche nach nicht aufgelösten Abhängigkeiten"
#: ../../client/equo.py:135
msgid "look for unused packages (pay attention)"
msgstr "suche nach nicht verwendeten Paketen (Achtung)"
#: ../../client/equo.py:138
#: ../../server/reagent.py:100
msgid "look for missing libraries"
msgstr "suche nach fehlenden Programmbibliotheken"
#: ../../client/equo.py:139
msgid "print broken files to stdout"
msgstr "schreibe fehlerhafte Dateien nach stdout"
#: ../../client/equo.py:144
msgid "configuration files update tool"
msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien"
#: ../../client/equo.py:145
msgid "show configuration files to be updated"
msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden"
#: ../../client/equo.py:146
msgid "run the configuration files update function"
msgstr "starte die Aktualisierungsfunktion für die Konfigurationsdateien"
#: ../../client/equo.py:148
msgid "do misc queries on repository and local databases"
msgstr "führe verschiedene Anfragen an Repository und lokale Datenbank durch"
#: ../../client/equo.py:149
msgid "search a package into the local database"
msgstr "suche ein Paket in der lokalen Datenbank"
#: ../../client/equo.py:150
msgid "search from what package a file belongs"
msgstr "suche, zu welchem Paket eine Datei gehört"
#: ../../client/equo.py:151
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
msgstr "suche nach Paketen, welche von den gegebenen atoms abhängen"
#: ../../client/equo.py:152
#: ../../client/equo.py:255
#: ../../server/reagent.py:57
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
msgstr "zeige Programmbibliotheken, welche von den gegebenen atoms benötigt werden"
#: ../../client/equo.py:153
msgid "show atoms needing the provided libraries"
msgstr "zeige atoms, welche die gegebenen Bibliotheken benötigen"
#: ../../client/equo.py:154
#: ../../client/equo.py:259
#: ../../server/reagent.py:61
msgid "show files owned by the provided atoms"
msgstr "zeige Dateien, welche zu den gegebenen atoms gehören"
#: ../../client/equo.py:155
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
msgstr "zeige den Baum zum Entfernen der gegebenen atoms"
#: ../../client/equo.py:156
msgid "show packages owning the provided tags"
msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Bezeichnung"
#: ../../client/equo.py:157
#: ../../client/equo.py:258
#: ../../server/reagent.py:60
#, fuzzy
msgid "search available package sets"
msgstr "Zeige verfügbare Pakete"
#: ../../client/equo.py:158
msgid "show packages owning the provided slot"
msgstr "zeige Pakete mit dem gegebenen Slot"
#: ../../client/equo.py:159
msgid "show packages owning the provided licenses"
msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Lizenz"
#: ../../client/equo.py:160
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
msgstr "zeige Pakete basierend auf dem unten angegebenen Parameter"
#: ../../client/equo.py:161
msgid "list installed packages"
msgstr "zeige installierte Pakete"
#: ../../client/equo.py:162
msgid "search files that do not belong to any package"
msgstr "suche nach Dateien, die zu keinem Paket gehören"
#: ../../client/equo.py:163
#: ../../client/equo.py:261
#: ../../server/reagent.py:63
msgid "search packages by description"
msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung"
#: ../../client/equo.py:164
#: ../../client/equo.py:264
#: ../../client/equo.py:292
#: ../../server/reagent.py:66
msgid "show more details"
msgstr "zeige mehr Details"
#: ../../client/equo.py:165
#: ../../client/equo.py:265
#: ../../client/equo.py:293
#: ../../server/reagent.py:67
msgid "print results in a scriptable way"
msgstr "Ausgabe der Resultate für scripts"
#: ../../client/equo.py:167
#, fuzzy
msgid "Extended Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../../client/equo.py:169
msgid "handles extended functionalities"
msgstr "behandelt erweiterte Funktionalität"
#: ../../client/equo.py:170
msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)"
msgstr "erstelle eine intelligente Anwendung für die gegebenen atoms (experimentell)"
#: ../../client/equo.py:172
msgid "make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)"
msgstr "erstelle ein intelligentes Paket für die gegebenen atoms (mehrere Pakete in einer Datei)"
#: ../../client/equo.py:173
msgid "recreate an Entropy package from your System"
msgstr "erstelle ein Entropy-Paket aus deinem System neu"
#: ../../client/equo.py:174
#: ../../client/equo.py:176
#: ../../client/equo.py:178
msgid "save new packages into the specified directory"
msgstr "sichere neue Pakete in das angegebene Verzeichnis"
#: ../../client/equo.py:175
msgid "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)"
msgstr "konvertiere gegebene Gentoo .tbz2s in Entropy-Pakete (Portage wird benötigt)"
#: ../../client/equo.py:177
msgid "convert provided Entropy packages into Gentoo ones (Portage needed)"
msgstr "konvertiere gegebene Entropy-Pakete in Gentoo-Pakete (Portage wird benötigt)"
#: ../../client/equo.py:179
msgid "extract Entropy metadata from provided .tbz2 packages"
msgstr "extrahiere Entropy-Metadaten aus gegebenen .tbz2-Paketen"
#: ../../client/equo.py:180
msgid "save new metadata into the specified directory"
msgstr "sichere neue Metadaten in das angegebene Verzeichnis"
#: ../../client/equo.py:182
msgid "handles installed packages database"
msgstr "behandelt installierte Paket-Datenbanken"
#: ../../client/equo.py:183
msgid "check System Database for errors"
msgstr "überprüfe Systemdatenbank auf Fehler"
#: ../../client/equo.py:185
msgid "generate installed packages database using files on the system [last hope]"
msgstr "generiere Datenbank installierter Pakete aus den Dateien im System [letzte Hoffnung]"
#: ../../client/equo.py:186
msgid "regenerate depends caching table"
msgstr "regeneriere Caching-Tabelle für Abhängigkeiten"
#: ../../client/equo.py:187
msgid "update/generate counters table (Portage <-> Entropy packages table)"
msgstr "aktualisiere/generiere Zählertabelle (Portage <-> Entropy Paket-Tabelle)"
#: ../../client/equo.py:188
msgid "makes Entropy aware of your Portage-updated packages"
msgstr "teilt Entropy die mit Portage aktualisierten Pakete mit"
#: ../../client/equo.py:189
#, fuzzy
msgid "backup the current Entropy installed packages database"
msgstr "von installierter Paket-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:190
#, fuzzy
msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database"
msgstr "Lese installierte Paketdatenbank"
#: ../../client/equo.py:192
msgid "handles packages helper applications"
msgstr "behandelt die Pakethilfe-Anwendungen"
#: ../../client/equo.py:193
msgid "migrate all Python modules to the latest installed version"
msgstr "umstellen aller Python-Module auf die aktuellste installierte Version"
#: ../../client/equo.py:197
msgid "handles community-side features"
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#: ../../client/equo.py:199
msgid "community repositories management functions"
msgstr "Management-Funktionen für Community-Repositories"
#: ../../client/equo.py:200
#: ../../server/reagent.py:48
msgid "scan the System looking for newly compiled packages"
msgstr "durchsuche das System nach kürzlich kompilierten Paketen"
#: ../../client/equo.py:201
#: ../../client/equo.py:206
#: ../../client/equo.py:209
#: ../../client/equo.py:234
#: ../../client/equo.py:236
#: ../../server/activator.py:48
msgid "choose on what branch operating"
msgstr "wähle den zu benutzenden Branch"
#: ../../client/equo.py:202
#: ../../server/reagent.py:49
msgid "analyze the Entropy Store directory directly"
msgstr "analysiere das Entropy-Speicherverzeichnis direkt"
#: ../../client/equo.py:203
#: ../../server/reagent.py:50
#, fuzzy
msgid "repackage the specified atoms"
msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen"
#: ../../client/equo.py:204
#: ../../client/equo.py:210
#: ../../server/activator.py:49
#: ../../server/reagent.py:51
msgid "do not ask anything except critical things"
msgstr "frage nichts außer wirklich wichtige Dinge"
#: ../../client/equo.py:205
#: ../../server/reagent.py:53
msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)"
msgstr "füge binäre Pakete zum Repository hinzu, ohne dederenn Anwendungsbereich zu ändern (mehrere Pakete)"
#: ../../client/equo.py:207
msgid "community repositories mirrors management functions"
msgstr "Spiegelmanagement-Funktionen für Community-Repositories"
#: ../../client/equo.py:208
#: ../../server/activator.py:47
msgid "sync packages, database and also do some tidy"
msgstr "synchronisiere Pakete, Datenbank und mach auch ein wenig sauber"
#: ../../client/equo.py:211
#: ../../client/equo.py:215
#: ../../client/equo.py:218
#: ../../server/activator.py:50
#: ../../server/activator.py:58
#: ../../server/activator.py:68
msgid "sync all the configured repositories"
msgstr "synchronisiere alle konfigurierten Repositories"
#: ../../client/equo.py:212
msgid "sync packages across primary mirrors"
msgstr "synchronisiere Pakete über primäre Spiegel"
#: ../../client/equo.py:216
#: ../../server/activator.py:59
msgid "also verify packages integrity"
msgstr "verifiziere auch die Paketprüfsummen"
#: ../../client/equo.py:217
#: ../../server/activator.py:62
msgid "sync the current repository database across primary mirrors"
msgstr "synchronisiere die aktuellen Repositories über primäre Spiegel"
#: ../../client/equo.py:219
#: ../../server/activator.py:63
msgid "lock the current repository database (server-side)"
msgstr "sperre die aktuelle Repository-Datenbank (Serverseitig)"
#: ../../client/equo.py:220
#: ../../server/activator.py:64
msgid "unlock the current repository database (server-side)"
msgstr "gebe die aktuelle Repository-Datenbank frei (Serverseitig)"
#: ../../client/equo.py:221
#: ../../server/activator.py:65
msgid "lock the current repository database (client-side)"
msgstr "sperre die aktuelle Repository-Datenbank (beim Client)"
#: ../../client/equo.py:222
#: ../../server/activator.py:66
msgid "unlock the current repository database (client-side)"
msgstr "gebe die aktuelle Repository-Datenbank frei (beim Client)"
#: ../../client/equo.py:223
#: ../../server/activator.py:67
msgid "show current lock status"
msgstr "zeige aktuellen Gesperrt-Status"
#: ../../client/equo.py:224
#: ../../server/activator.py:52
msgid "remove binary packages not in repositories and expired"
msgstr "entferne binäre Pakete, welche nicht in Repositories und veraltet sind"
#: ../../client/equo.py:227
msgid "community repositories database functions"
msgstr "Datenbank-Funktionen für Community-Repositories"
#: ../../client/equo.py:228
#: ../../server/reagent.py:70
msgid "(re)initialize the current repository database"
msgstr "(re)initialisiere die aktuelle Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:229
#: ../../server/reagent.py:71
msgid "do not refill database using packages on mirrors"
msgstr "Datenbank nicht mit Paketen der Spiegel wiederbefüllen"
#: ../../client/equo.py:230
#: ../../server/reagent.py:72
msgid "(re)create the database for the specified repository"
msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:231
#: ../../server/reagent.py:73
msgid "manually force a revision bump for the current repository database"
msgstr "erzwinge Versionssprung für die aktuelle Repository-Datenbenk"
#: ../../client/equo.py:232
#: ../../server/reagent.py:74
msgid "synchronize the database"
msgstr "synchronisiere die Datenbank"
#: ../../client/equo.py:233
#: ../../server/reagent.py:75
msgid "remove the provided atoms from the current repository database"
msgstr "entferne die gegebenen atoms von der aktuellen Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:235
#: ../../server/reagent.py:76
msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)"
msgstr "entferne die angegebenen eingespeisten atoms (alle, wenn kein atom angegeben wurde)"
#: ../../client/equo.py:237
#: ../../server/reagent.py:77
msgid "create an empty repository database in the provided path"
msgstr "erstelle eine leere Repository-Datenbank im gegebenen Verzeichnis"
#: ../../client/equo.py:238
msgid "switch to the specified branch the provided atoms (or world)"
msgstr "wechsle auf den angegebenen Branch der gegebenen atoms (oder allen)"
#: ../../client/equo.py:239
#: ../../server/reagent.py:79
msgid "verify integrity of the provided atoms (or world)"
msgstr "überprüfe Prüfsumme der gegebenen atoms (oder von allen)"
#: ../../client/equo.py:240
#: ../../server/reagent.py:80
msgid "verify remote integrity of the provided atoms (or world)"
msgstr "überprüfe Remote-Prüfsumme der gegebenen atoms (oder von allen)"
#: ../../client/equo.py:241
#: ../../server/reagent.py:81
#, fuzzy
msgid "backup current repository database"
msgstr "(re)initialisiere die aktuelle Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:242
#: ../../server/reagent.py:82
msgid "restore a previously backed-up repository database"
msgstr "stelle eine zuvor gesicherte Repository-Datenbank wieder her"
#: ../../client/equo.py:244
#: ../../server/reagent.py:84
msgid "manage a repository"
msgstr "Manage ein Repository"
#: ../../client/equo.py:245
#: ../../server/reagent.py:85
msgid "enable the specified repository"
msgstr "aktiviere das angegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:246
#: ../../server/reagent.py:86
msgid "disable the specified repository"
msgstr "deaktiviere das angegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:247
#: ../../server/reagent.py:87
msgid "show the current Server Interface status"
msgstr "zeige den aktuellen Status des Server-Interfaces"
#: ../../client/equo.py:248
#, fuzzy
msgid "clone a package inside a repository assigning it an arbitrary tag"
msgstr "suche Pakete innerhalb der standard Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:249
#: ../../server/reagent.py:89
msgid "move packages from a repository to another"
msgstr "verschiebe Pakete von einem Repository in ein anderes"
#: ../../client/equo.py:250
#: ../../server/reagent.py:90
msgid "copy packages from a repository to another"
msgstr "kopiere Pakete von einem Repository in ein anderes"
#: ../../client/equo.py:251
#: ../../server/reagent.py:91
msgid "set the default repository"
msgstr "setze das Standard-Repository"
#: ../../client/equo.py:253
msgid "do some searches into community repository databases"
msgstr "mach ein paar Suchanfragen auf Community-Repositories Datenbanken"
#: ../../client/equo.py:254
#: ../../server/reagent.py:56
msgid "search packages inside the default repository database"
msgstr "suche Pakete innerhalb der standard Repository-Datenbank"
#: ../../client/equo.py:256
#: ../../server/reagent.py:58
msgid "show what packages depend on the provided atoms"
msgstr "zeige, welche Pakete von den gegebenen atoms abhängen"
#: ../../client/equo.py:257
#: ../../server/reagent.py:59
msgid "show packages owning the specified tags"
msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen"
#: ../../client/equo.py:260
#: ../../server/reagent.py:62
msgid "show from what package the provided files belong"
msgstr "zeige, zu welchem Paket die gegebene Datei gehört"
#: ../../client/equo.py:262
#: ../../server/reagent.py:64
msgid "search packages using the provided eclasses"
msgstr "suche nach Paketen mit den gegebenen eclasses"
#: ../../client/equo.py:263
#: ../../server/reagent.py:65
msgid "list all the packages in the default repository"
msgstr "zeige alle Pakete im Standard-Repository"
#: ../../client/equo.py:267
#: ../../server/activator.py:70
#, fuzzy
msgid "notice board handling functions"
msgstr "Datenbank-Verarbeitungsfunktionen"
#: ../../client/equo.py:268
#: ../../server/activator.py:71
msgid "add a news item to the notice board"
msgstr "füge neue Nachricht zum schwarzen Brett hinzu"
#: ../../client/equo.py:269
#: ../../server/activator.py:72
msgid "remove a news item from the notice board"
msgstr "lösche Nachricht aus dem Schwarzen Brett"
#: ../../client/equo.py:270
#: ../../server/activator.py:73
msgid "read the current notice board"
msgstr "lese aktuelles schwarzes Brett"
#: ../../client/equo.py:272
msgid "look for unsatisfied dependencies across community repositories"
msgstr "suche nach nicht aufgelösten Abhängigkeiten in den Community-Repositories"
#: ../../client/equo.py:273
#: ../../server/reagent.py:101
msgid "regenerate the depends table"
msgstr "regeneriere die Abhängigkeits-Tabelle"
#: ../../client/equo.py:276
#, fuzzy
msgid "handles User Generated Content features"
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#: ../../client/equo.py:277
#, fuzzy
msgid "login against a specified repository"
msgstr "aktiviere das angegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:278
msgid "logout from a specified repository"
msgstr "logout vom angegebenen Repository"
#: ../../client/equo.py:279
msgid "force action"
msgstr "erzwinge Aktion"
#: ../../client/equo.py:280
#, fuzzy
msgid "manage package documents for the selected repository (comments, files, videos)"
msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:281
msgid "get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "beziehe verfügbare Dokumente für den spezifizierten Paketschlüssel (Beispiel: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:282
msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "füge dem spezifizierten Paketschlüssel ein neues Dokumenet hinzu (Beispiel: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:283
msgid "remove documents from database using their identifiers"
msgstr "lösche Dokumente von der Datenbank durch ihre Identifizierung"
#: ../../client/equo.py:284
#, fuzzy
msgid "manage package votes for the selected repository"
msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository"
#: ../../client/equo.py:285
msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "beziehe Stimme für den spezifizierten Paketschlüssel (Beispiel: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:286
msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "füge Stimme für den spezifizierten Paketschlüssel hinzu (Beispiel: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:289
msgid "handles Entropy cache"
msgstr "behandelt den Entropy-Cache"
#: ../../client/equo.py:290
msgid "clean Entropy cache"
msgstr "leere Entropy-Cache"
#: ../../client/equo.py:291
msgid "regenerate Entropy cache"
msgstr "regeneriere Entropy-Cache"
#: ../../client/equo.py:295
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
msgstr "entferne heruntergeladene Pakete und lösche temporäre Verzeichnisse"
#: ../../client/equo.py:297
msgid "show system information"
msgstr "zeige Systeminformationen"
#: ../../client/equo.py:397
msgid "Caching equo conf"
msgstr "Zwischenspeichern der Equo-Konfiguration"
#: ../../client/equo.py:409
msgid "Caching not run."
msgstr "Zwischenspeichern wurde nicht ausgeführt."
#: ../../client/equo.py:412
msgid "Caching complete."
msgstr "Caching beendet."
#: ../../client/equo.py:417
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:673
msgid "There are"
msgstr "Es gibt"
#: ../../client/equo.py:419
msgid "configuration file(s) needing update"
msgstr "Konfigurationsdatei(en) die aktualisiert werden müssen"
#: ../../client/equo.py:422
msgid "Please run"
msgstr "Bitte starte"
#: ../../client/equo.py:529
#: ../../client/equo.py:544
#: ../../client/equo.py:563
#: ../../client/equo.py:573
#: ../../client/equo.py:593
#: ../../client/equo.py:602
#: ../../client/equo.py:612
msgid "You need to install sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr "Du musst sys-apps/entropy-server installieren. :-) Tu' es !"
#: ../../client/equo.py:584
#, fuzzy
msgid "You need to install/update sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr "Du musst sys-apps/entropy-server installieren. :-) Tu' es !"
#: ../../client/equo.py:638
msgid "Installed Packages Database not found or corrupted. Please generate it using 'equo database' tools"
msgstr "Installierte Paket-Datenbank nicht gefunden oder fehlerhaft. Bitte generiere sie mit den 'equo database' tools"
#: ../../client/equo.py:641
#: ../../client/equo.py:645
#: ../../client/equo.py:648
#: ../../client/equo.py:651
#: ../../client/equo.py:654
#: ../../client/equo.py:657
#: ../../client/text_smart.py:126
#: ../../client/text_smart.py:270
#: ../../client/text_smart.py:404
msgid "Cannot continue"
msgstr "Kann nicht weiterarbeiten"
#: ../../client/equo.py:662
msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty."
msgstr "Kann nicht weiterarbeiten. Deine Festplatte ist vermutlich fehlerhaft."
#: ../../client/equo.py:673
msgid "Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-("
msgstr "Deine Festplatte ist voll! Nächstes mal vergiss nicht, dir vor dem Start deinen Festplattenspeicher anzusehen. Tut mir Leid, es gibt nichts was ich für dich tun kann. Es ist deine Schuld :-("
#: ../../client/equo.py:685
msgid "Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. Well, you know, shit happens."
msgstr "Hallo. Mein Name ist Bug Reporter. Ich muss dir leider mitteilen, dass Equo abgestürzt ist. Tja, dumm gelaufen."
#: ../../client/equo.py:686
msgid "But there's something you could do to help Equo to be a better application."
msgstr "Aber es gibt etwas das du tun kannst um Equo zu einer besseren Anwendung zu machen."
#: ../../client/equo.py:687
msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
msgstr "-- AUCH WENN ICH NICHT WILL DASS DU DIESELBE MELDUNG IMMER WIEDER SCHICKST --"
#: ../../client/equo.py:688
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
msgstr "Jetzt zeige ich dir was passiert ist. Keine Angst, Ich bin hier un dir zu helfen"
#: ../../client/equo.py:714
msgid "Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail lxnay@sabayonlinux.org."
msgstr "Oh, hmm, ich kann nicht einmal auf /tmp schreiben. Also, bitte kopiere die Fehlermeldung und mail an lxnay@sabayonlinux.org."
#: ../../client/equo.py:718
msgid "Ok, back here. Let me see if you are connected to the Internet. Yes, I am blue now, so?"
msgstr "Na gut, sehn wir mal ob du mit dem Internet verbunden bist."
#: ../../client/equo.py:722
msgid "Of course you are on the Internet..."
msgstr "Ah, natürlich hast du Internet..."
#: ../../client/equo.py:723
msgid ""
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
" about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be logged)"
msgstr ""
"Ähm... Darf ich den Fehler, zusammen mit Informationen\n"
" über deine Hardware zu meinen Entwickleren senden, damit sie mich reparieren können? (Deine IP-Adresse wird gespeichert)"
#: ../../client/equo.py:725
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
msgstr "Ok, ok ok ok... Sorry!"
#: ../../client/equo.py:728
msgid "Gosh, you aren't! Well, I wrote the error to /tmp/equoerror.txt. When you want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org."
msgstr "Oh mein Gott, bist du NICHT? Na schön, ich habe den Fehler in /tmp/equoerror.txt gespeichert. Wenn du willst, schick die Datei an lxnay@sabayonlinux.org sobald du wieder online bist."
#: ../../client/equo.py:731
msgid "If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the questions below:"
msgstr "Wenn du kontaktiert (und aktiv supported) werden willst, beantworte bitte auch die nachfolgenden Fragen:"
#: ../../client/equo.py:732
msgid "Your Full name:"
msgstr "Dein voller Name:"
#: ../../client/equo.py:733
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Deine E-Mail Adresse:"
#: ../../client/equo.py:734
msgid "What you were doing:"
msgstr "Was du so machst:"
#: ../../client/equo.py:740
msgid "Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem will be solved as soon as possible."
msgstr "Vielen Dank. Der Fehler wurde gemeldet und das Problem wird so schnell wie möglich in Angriff genommen."
#: ../../client/equo.py:742
msgid "Ugh. Cannot send the report. I saved the error to /tmp/equoerror.txt. When you want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org."
msgstr "Huh... ich kann de Meldung nicht senden. Aber ich habe den Fehler in /tmp/equoerror.txt gespeichert. Wenn du willst, schick die Datei an lxnay@sabayonlinux.org sobald du wieder online bist."
#: ../../client/text_configuration.py:36
msgid "can't find diff"
msgstr "kann diff nicht finden"
#: ../../client/text_configuration.py:51
#: ../../client/text_rescue.py:61
msgid "You are not root"
msgstr "Du hast keine root-Rechte"
#: ../../client/text_configuration.py:75
msgid "Scanning filesystem"
msgstr "Durchsuche Dateisystem"
#: ../../client/text_configuration.py:79
#: ../../client/text_configuration.py:320
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:83
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
msgstr "Alles in Ordnung, nichts zu tun!"
#: ../../client/text_configuration.py:94
msgid "Type a number."
msgstr "Gib eine Nummer ein."
#: ../../client/text_configuration.py:108
#: ../../client/text_configuration.py:129
#: ../../server/server_reagent.py:88
#: ../../server/server_reagent.py:100
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
#: ../../client/text_configuration.py:110
msgid "Overwrite ?"
msgstr "Überschreiben ?"
#: ../../client/text_configuration.py:113
msgid "Moving"
msgstr "equoVerschiebe"
#: ../../client/text_configuration.py:131
msgid "Discard ?"
msgstr "Verwerfen ?"
#: ../../client/text_configuration.py:134
msgid "Discarding"
msgstr "Verwerfe"
#: ../../client/text_configuration.py:170
msgid "Selected file"
msgstr "Ausgewählte Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:181
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Du hast keine Nummer eingegeben."
#: ../../client/text_configuration.py:189
msgid "Replacing"
msgstr "Ersetzen"
#: ../../client/text_configuration.py:190
msgid "with"
msgstr "mit"
#: ../../client/text_configuration.py:200
msgid "Deleting file"
msgstr "lösche Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:211
msgid "Editing file"
msgstr "Bearbeite Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:217
msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly."
msgstr "Kann keinen passenden Editor finden. Kann Datei nicht direkt bearbeiten."
#: ../../client/text_configuration.py:223
msgid "Edited file"
msgstr "Bearbeitete Datei"
#: ../../client/text_configuration.py:224
msgid "showing differencies"
msgstr "zeige Unterschiede"
#: ../../client/text_configuration.py:254
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
msgstr "Bitte wähle eine Aktualisierung, indem du die entsprechende Identifikationsnummer eingibst."
#: ../../client/text_configuration.py:255
msgid "Other options are:"
msgstr "Andere Optionen sind:"
#: ../../client/text_configuration.py:256
#: ../../client/text_repositories.py:255
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:216
msgid "Exit"
msgstr "Schließen"
#: ../../client/text_configuration.py:257
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
msgstr "Automatisches Mergen aller Dateien mit Nachfrage bei jeder einzelnen"
#: ../../client/text_configuration.py:258
msgid "Automerge all the files without questioning"
msgstr "Automatisches Mergen aller Dateien ohne nachzufragen"
#: ../../client/text_configuration.py:259
msgid "Discard all the files asking you one by one"
msgstr "Verwerfe alle Dateien mit Nachfrage bei jeder einzelnen"
#: ../../client/text_configuration.py:260
msgid "Discard all the files without questioning"
msgstr "Verwerfe alle Dateien ohne nachzufragen"
#. wait user interaction
#: ../../client/text_configuration.py:262
#: ../../client/text_configuration.py:277
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Deine Wahl (gib eine Zahl ein und drücke Enter):"
#: ../../client/text_configuration.py:270
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
msgstr "Bitte wähle eine Aktion für die gewählte Datei."
#: ../../client/text_configuration.py:271
msgid "Come back to the files list"
msgstr "Zurückgehen zur Dateiliste"
#: ../../client/text_configuration.py:272
msgid "Replace original with update"
msgstr "Ersetze Originaldatei mit aktualisierter Version"
#: ../../client/text_configuration.py:273
msgid "Delete update, keeping original as is"
msgstr "Lösche aktualisierte Version, behalte Originaldatei"
#: ../../client/text_configuration.py:274
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
msgstr "Bearbeite vorgeschlagene Datei und zeige Unterschiede noch einmal"
#: ../../client/text_configuration.py:275
msgid "Show differences again"
msgstr "Zeige Unterschiede erneut"
#: ../../client/text_configuration.py:315
msgid "These are the files that would be updated:"
msgstr "Dies sind die Dateien, welche aktualisiert werden würden:"
#: ../../client/text_configuration.py:321
msgid "Unique files that would be update"
msgstr "Spezifische Dateien welche aktualisiert werden würden"
#: ../../client/text_configuration.py:326
msgid "Unique files that would be automerged"
msgstr "Spezifische Dateien, welche automatisch gemerged werden würden"
#: ../../client/text_query.py:46
#: ../../client/text_repositories.py:46
#: ../../client/text_smart.py:47
#: ../../client/text_ugc.py:39
#: ../../client/text_ui.py:80
#: ../../server/server_activator.py:41
#: ../../server/server_activator.py:103
#: ../../server/server_activator.py:279
msgid "Wrong parameters"
msgstr "Falsche Parameter"
#: ../../client/text_query.py:118
#: ../../client/text_query.py:707
msgid "Searching"
msgstr "Suche"
#: ../../client/text_query.py:142
#: ../../client/text_query.py:197
#: ../../client/text_query.py:264
#: ../../client/text_query.py:738
#: ../../client/text_query.py:785
#: ../../client/text_query.py:832
#: ../../client/text_query.py:870
#: ../../client/text_query.py:913
#: ../../client/text_query.py:959
#: ../../client/text_query.py:1019
#: ../../server/server_query.py:98
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
#: ../../client/text_query.py:143
#: ../../client/text_query.py:198
#: ../../client/text_query.py:274
#: ../../client/text_query.py:322
#: ../../client/text_query.py:362
#: ../../client/text_query.py:406
#: ../../client/text_query.py:452
#: ../../client/text_query.py:739
#: ../../client/text_query.py:786
#: ../../client/text_query.py:833
#: ../../client/text_query.py:871
#: ../../client/text_query.py:914
#: ../../client/text_query.py:960
#: ../../client/text_query.py:1020
#: ../../server/server_query.py:99
msgid "Found"
msgstr "Gefunden"
#: ../../client/text_query.py:143
#: ../../client/text_query.py:275
#: ../../client/text_query.py:739
#: ../../client/text_query.py:786
#: ../../client/text_query.py:833
#: ../../client/text_query.py:871
#: ../../client/text_query.py:914
#: ../../client/text_query.py:960
#: ../../client/text_query.py:1020
#: ../../server/server_query.py:99
msgid "entries"
msgstr "Einträge"
#: ../../client/text_query.py:162
msgid "Belong Search"
msgstr "Suche nach Zugehörigkeit"
#: ../../client/text_query.py:218
msgid "Depends Search"
msgstr "Suche nach Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_query.py:265
#: ../../client/text_ui.py:1424
msgid "Matched"
msgstr "Entsprochen"
#: ../../client/text_query.py:269
#: ../../client/text_query.py:1107
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:115
msgid "Masked"
msgstr "Maskiert"
#: ../../client/text_query.py:271
msgid "from repository"
msgstr "vom Repository"
#: ../../client/text_query.py:273
msgid "from installed packages database"
msgstr "von installierter Paket-Datenbank"
#: ../../client/text_query.py:299
#: ../../client/text_query.py:341
msgid "Needed Search"
msgstr "Suche nach Erforderlichkeit"
#. atom
#: ../../client/text_query.py:321
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2683
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3311
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5629
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: ../../client/text_query.py:322
msgid "libraries"
msgstr "Programmbibiotheken"
#: ../../client/text_query.py:361
msgid "Library"
msgstr "Programmbibiothek"
#: ../../client/text_query.py:362
#: ../../client/text_query.py:406
#: ../../server/server_reagent.py:366
msgid "packages"
msgstr "Pakete"
#: ../../client/text_query.py:381
msgid "Eclass Search"
msgstr "Eclass Suche"
#. package
#. glsa id
#: ../../client/text_query.py:451
#: ../../client/text_query.py:1103
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2295
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2577
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4408
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5155
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5161
#: ../../spritz/src/views.py:979
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: ../../client/text_query.py:452
msgid "files"
msgstr "Dateien"
#: ../../client/text_query.py:472
msgid "Orphans Search"
msgstr "Suche nach verwaisten Dateien"
#: ../../client/text_query.py:501
msgid "Analyzing"
msgstr "Analysiere"
#: ../../client/text_query.py:512
msgid "Analyzed directories"
msgstr "Verzeichnisse Analysiert"
#: ../../client/text_query.py:513
msgid "Masked directories"
msgstr "Maskierte Verzeichnisse"
#: ../../client/text_query.py:514
msgid "Number of files collected on the filesystem"
msgstr "Anzahl der gesammelten Dateien des Dateisystems"
#: ../../client/text_query.py:515
msgid "Now looking into Installed Packages database"
msgstr "Lese installierte Paketdatenbank"
#: ../../client/text_query.py:527
msgid "Intersecting with content of the package"
msgstr "Überschneiden mit Paketinhalt"
#: ../../client/text_query.py:543
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
msgstr "Überschneiden komplett. Zeige Statistiken"
#: ../../client/text_query.py:544
msgid "Number of total files"
msgstr "Gesamtanzahl an Dateien"
#: ../../client/text_query.py:545
msgid "Number of matching files"
msgstr "Anzahl entsprechender Dateien"
#: ../../client/text_query.py:546
msgid "Number of orphaned files"
msgstr "Anzahl verwaister Dateien"
#: ../../client/text_query.py:551
msgid "Writing file to disk"
msgstr "Schreibe Datei auf Festplatte"
#: ../../client/text_query.py:571
msgid "Total wasted space"
msgstr "Gesamt verschwendeter Speicherplatz"
#: ../../client/text_query.py:600
msgid "Removal Search"
msgstr "Suche nach Entfernbarkeit"
#: ../../client/text_query.py:610
#: ../../client/text_ui.py:551
#: ../../client/text_ui.py:609
#: ../../client/text_ui.py:1097
#: ../../server/server_reagent.py:401
#: ../../server/server_reagent.py:446
msgid "No packages found"
msgstr "Keine Pakete gefunden"
#: ../../client/text_query.py:615
msgid "Calculating removal dependencies, please wait"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten zum Entfernen, bitte warten"
#: ../../client/text_query.py:626
msgid "These are the packages that would added to the removal queue"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche zum Entfernen vorgesehen werden"
#: ../../client/text_query.py:635
#: ../../client/text_smart.py:112
#: ../../client/text_smart.py:261
#: ../../client/text_smart.py:394
#: ../../client/text_ui.py:531
#: ../../client/text_ui.py:759
#: ../../client/text_ui.py:926
#: ../../client/text_ui.py:1178
msgid "from"
msgstr "von"
#: ../../client/text_query.py:661
msgid "Installed Search"
msgstr "Installierte Suche"
#: ../../client/text_query.py:672
msgid "These are the installed packages"
msgstr "Dies sind die installierten Pakete"
#: ../../client/text_query.py:760
#: ../../client/text_rescue.py:729
msgid "Matching"
msgstr "Entsprechend"
#: ../../client/text_query.py:789
msgid "No matches"
msgstr "keine Entsprechungen"
#: ../../client/text_query.py:812
msgid "Slot Search"
msgstr "Suche nach Slot"
#: ../../client/text_query.py:853
#, fuzzy
msgid "Package Set Search"
msgstr "Paketinformation"
#: ../../client/text_query.py:894
#: ../../server/server_query.py:87
msgid "Tag Search"
msgstr "Suche nach Tag"
#: ../../client/text_query.py:937
msgid "License Search"
msgstr "Suche nach Lizenz"
#: ../../client/text_query.py:980
msgid "Description Search"
msgstr "Suche nach Beschreibung"
#. client info
#: ../../client/text_query.py:1087
#: ../../client/text_ui.py:414
#: ../../client/text_ui.py:443
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:825
msgid "Not installed"
msgstr "Nicht installiert"
#: ../../client/text_query.py:1088
#: ../../client/text_query.py:1089
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3472
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3531
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3579
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3692
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3695
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../client/text_query.py:1105
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: ../../client/text_query.py:1106
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../../client/text_query.py:1108
#: ../../spritz/src/dialogs.py:849
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:41
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:15
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: ../../client/text_query.py:1108
#: ../../client/text_query.py:1110
msgid "version"
msgstr "Version"
#: ../../client/text_query.py:1110
#: ../../spritz/src/dialogs.py:847
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:98
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: ../../client/text_query.py:1112
#: ../../spritz/src/dialogs.py:860
#: ../../spritz/src/dialogs.py:883
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:202
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: ../../client/text_query.py:1113
#: ../../client/text_ugc.py:559
#: ../../spritz/src/dialogs.py:879
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3708
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:201
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../../client/text_query.py:1114
#: ../../client/text_ugc.py:566
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../../client/text_query.py:1115
msgid "Checksum"
msgstr "Prüfsumme"
#: ../../client/text_query.py:1117
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4086
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_query.py:1121
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikte"
#: ../../client/text_query.py:1124
#: ../../spritz/src/dialogs.py:889
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#. print description
#. desc col
#: ../../client/text_query.py:1128
#: ../../client/text_security.py:89
#: ../../client/text_ugc.py:366
#: ../../spritz/src/dialogs.py:714
#: ../../spritz/src/dialogs.py:727
#: ../../spritz/src/dialogs.py:868
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3311
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3715
#: ../../spritz/src/views.py:1499
#: ../../spritz/src/views.py:1722
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:54
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../../client/text_query.py:1134
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:23
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../client/text_query.py:1135
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:22
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1136
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:25
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1140
msgid "Gentoo eclasses"
msgstr "Gentoo eclasses"
#: ../../client/text_query.py:1142
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4046
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
#: ../../client/text_query.py:1144
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: ../../client/text_query.py:1145
msgid "Entry API"
msgstr "Zugangs-API"
#: ../../client/text_query.py:1147
msgid "Compiled with"
msgstr "Kompiliert mit"
#: ../../client/text_query.py:1148
#: ../../client/text_ugc.py:371
#: ../../client/text_ugc.py:554
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3717
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4062
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:103
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwürter"
#: ../../client/text_query.py:1149
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: ../../client/text_query.py:1150
#: ../../client/text_ui.py:922
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5897
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: ../../client/text_repositories.py:54
#: ../../client/text_repositories.py:170
#: ../../client/text_security.py:47
#: ../../client/text_ui.py:162
#, python-format
msgid "You must be either root or in the %s group."
msgstr "Du musst entweder root oder in der %s Gruppe sein."
#: ../../client/text_repositories.py:97
msgid "No valid repositories"
msgstr "Keine gültigen Repositories"
#: ../../client/text_repositories.py:104
msgid "not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../../client/text_repositories.py:111
msgid "is empty"
msgstr "ist leer"
#: ../../client/text_repositories.py:115
msgid "showing"
msgstr "zeige"
#: ../../client/text_repositories.py:123
msgid "Active Repositories"
msgstr "Aktive Repositories"
#: ../../client/text_repositories.py:131
msgid "Packages Mirror"
msgstr "Paket-Spiegel"
#: ../../client/text_repositories.py:133
#, fuzzy
msgid "Repository identifier"
msgstr "Repository Name"
#: ../../client/text_repositories.py:134
#: ../../client/text_repositories.py:156
msgid "Repository database path"
msgstr "Repository Datenbank-Pfad"
#: ../../client/text_repositories.py:146
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: ../../client/text_repositories.py:148
msgid "never synced"
msgstr "nie synchronisiert"
#: ../../client/text_repositories.py:149
#: ../../spritz/src/dialogs.py:745
#: ../../spritz/src/dialogs.py:789
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1321
#: ../../spritz/src/views.py:1476
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../client/text_repositories.py:153
msgid "Packages URL"
msgstr "Paket URL"
#: ../../client/text_repositories.py:155
msgid "Repository name"
msgstr "Repository Name"
#: ../../client/text_repositories.py:159
msgid "Repository database checksum"
msgstr "Repository Datenbank-Prüfsumme"
#: ../../client/text_repositories.py:174
#: ../../client/text_ui.py:166
#: ../../spritz/src/spritz.py:1187
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:583
msgid "No repositories specified in"
msgstr "Keine Repositories angegeben in"
#: ../../client/text_repositories.py:177
#: ../../client/text_ui.py:169
#: ../../spritz/src/spritz.py:1192
msgid "You are not connected to the Internet. You should."
msgstr "Du bist nicht mit dem Internet verbunden. Solltest du aber sein."
#: ../../client/text_repositories.py:180
#: ../../client/text_ui.py:172
#: ../../spritz/src/spritz.py:1196
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:593
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Unerwarteter Ausnahmefehler"
#: ../../client/text_repositories.py:191
#: ../../server/server_activator.py:226
#: ../../server/server_activator.py:243
msgid "Notice board not available"
msgstr "Schwarzes Brett ist nicht verfügbar"
#: ../../client/text_repositories.py:222
#: ../../client/text_ugc.py:551
#: ../../server/server_activator.py:151
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4145
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:40
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: ../../client/text_repositories.py:227
#: ../../server/server_activator.py:156
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:107
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../client/text_repositories.py:235
#: ../../server/server_activator.py:164
msgid "Press Enter to continue"
msgstr "Willst du fortfahren ?"
#: ../../client/text_repositories.py:261
#: ../../server/server_activator.py:192
msgid "Choose one by typing its identifier"
msgstr "Bitte wähle durch Eingabe der jeweiligen Nummer"
#: ../../client/text_repositories.py:288
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2027
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:125
msgid "Notice board"
msgstr "Schwarzes Brett"
#: ../../client/text_rescue.py:42
#: ../../client/text_smart.py:144
msgid "Source Package Manager backend not available"
msgstr "Quellpaketmanager-backend nicht verfügbar"
#: ../../client/text_rescue.py:50
msgid "Installed packages database not available"
msgstr "Datenbank für installierte Pakete nicht verfügbar"
#: ../../client/text_rescue.py:73
msgid "The installed package database will be generated again using Gentoo one"
msgstr "Die installierte Paketdatenbank wird mit einer Gentoo-Paketdatenbank neu generiert"
#: ../../client/text_rescue.py:76
msgid "If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not joking."
msgstr "Wenn du nicht genau weißt was du hier tust, tu' es nicht. Wirklich. Das ist kein Scherz."
#: ../../client/text_rescue.py:77
msgid "Understood ?"
msgstr "Verstanden ?"
#: ../../client/text_rescue.py:80
msgid "Really ?"
msgstr "WIRKLICH ?"
#: ../../client/text_rescue.py:83
msgid "This is your last chance"
msgstr "Dies ist deine letzte Chance"
#: ../../client/text_rescue.py:83
msgid "Ok?"
msgstr "Ok?"
#. ok, he/she knows it... hopefully
#. if exist, copy old database
#: ../../client/text_rescue.py:104
#: ../../client/text_rescue.py:256
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
msgstr "Erstelle Sicherung der alten Datenbank, falls sie existiert."
#: ../../client/text_rescue.py:107
#: ../../client/text_rescue.py:259
msgid "Previous database copied to file"
msgstr "Alte Datenbank kopiert in Datei"
#. Now reinitialize it
#: ../../client/text_rescue.py:110
#: ../../client/text_rescue.py:263
msgid "Initializing the new database at"
msgstr "Initialisiere die neue Datenbank in"
#: ../../client/text_rescue.py:119
#: ../../client/text_rescue.py:275
msgid "Database reinitialized correctly at"
msgstr "Datenbank korrekt neu initialisiert in"
#. now collect packages in the system
#: ../../client/text_rescue.py:123
msgid "Transductingactioningintactering databases"
msgstr "Weiterleitungsunversehrtheitsausführung der Datenbanken"
#: ../../client/text_rescue.py:155
#: ../../client/text_rescue.py:200
#: ../../client/text_rescue.py:587
msgid "An error occured while analyzing"
msgstr "Ein Fehler trat während der Analyse auf"
#: ../../client/text_rescue.py:156
#: ../../client/text_rescue.py:201
#: ../../client/text_rescue.py:588
msgid "Exception"
msgstr "Ausnahmefehler"
#: ../../client/text_rescue.py:178
msgid "All the Gentoo packages have been injected into Entropy database"
msgstr "Alle Gentoo-Pakete wurden in die Entropy-Datenbank eingespeist"
#: ../../client/text_rescue.py:179
msgid "Now checking dependency atoms validity"
msgstr "Überprüfe Gültigkeit der Abhängigkeits-atoms"
#: ../../client/text_rescue.py:187
#: ../../client/text_ui.py:331
#: ../../client/text_ui.py:522
msgid "atom"
msgstr "atom"
#: ../../client/text_rescue.py:200
msgid "entry can be invalid!"
msgstr "Eintrag könnte ungültig sein!"
#: ../../client/text_rescue.py:204
msgid "These are the invalid entries"
msgstr "Dies sind die ungültigen Einträge"
#: ../../client/text_rescue.py:208
msgid "Removing database information"
msgstr "Entferne Datenbank-Information"
#: ../../client/text_rescue.py:212
#: ../../client/text_rescue.py:370
msgid "Now generating depends caching table"
msgstr "Generiere Cache-Tabelle für Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_rescue.py:214
#: ../../client/text_rescue.py:372
msgid "Now indexing tables"
msgstr "ndiziere Tabellen"
#: ../../client/text_rescue.py:217
#: ../../client/text_rescue.py:375
msgid "Database reinitialized successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich neu initialisiert."
#: ../../client/text_rescue.py:224
msgid "database does not exist or is badly broken"
msgstr "Datnbank existiert nicht oder ist ernsthaft beschädigt"
#: ../../client/text_rescue.py:233
msgid "The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of time."
msgstr "Die installierte Paketdatenbank wird wiederhergestellt.Das wird LANGE dauern."
#: ../../client/text_rescue.py:238
msgid "Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution."
msgstr "Bitte verwende diese Funktion nur, wenn du eine Distribution verwendest, die mit Entropy umgehen kann"
#: ../../client/text_rescue.py:241
msgid "Can I continue ?"
msgstr "Darf ich weiterarbeiten ?"
#: ../../client/text_rescue.py:244
msgid "Are you REALLY sure ?"
msgstr "Bist du WIRKLICH sicher ?"
#: ../../client/text_rescue.py:247
msgid "Do you even know what you're doing ?"
msgstr "Weißt du überhaupt was du da machst ?"
#: ../../client/text_rescue.py:281
msgid "Collecting installed files"
msgstr "Sammle installierte Dateien"
#: ../../client/text_rescue.py:282
msgid "Writing to temporary file"
msgstr "Schreibe in temporäre Datei"
#: ../../client/text_rescue.py:283
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: ../../client/text_rescue.py:292
msgid "You must have 'find' installed"
msgstr "Du musst 'find' installiert haben"
#: ../../client/text_rescue.py:303
msgid "'find' couldn't generate an output file"
msgstr "'find' konnte keine Ausgabedatei generieren"
#: ../../client/text_rescue.py:318
#, python-format
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
msgstr "%s Dateien auf System gefunden. Weise Pakete zu"
#: ../../client/text_rescue.py:324
msgid "Matching in repository"
msgstr "Abgleichen im Repository"
#: ../../client/text_rescue.py:337
msgid "Matching files from packages"
msgstr "Abgleichen der Paket-Dateien"
#: ../../client/text_rescue.py:350
#, python-format
msgid "Found %s packages"
msgstr "%s Pakete gefunden"
#: ../../client/text_rescue.py:351
msgid "Filling database"
msgstr "Fülle Datenbenk"
#: ../../client/text_rescue.py:360
#: ../../client/text_rescue.py:560
msgid "Adding"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../../client/text_rescue.py:368
msgid "Database resurrected successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt"
#: ../../client/text_rescue.py:377
msgid "Keep in mind that virtual/meta packages couldn't be matched. They don't own any files."
msgstr "Sei daran erinnert, dass die virtuellen bzw. Meta-Pakete nicht abgeglichen werden konnten. Sie besitzen keinerlei Dateien."
#: ../../client/text_rescue.py:386
msgid "Regenerating depends caching table"
msgstr "Regenerieren der Cache-Tabellen für Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_rescue.py:388
msgid "Depends caching table regenerated successfully"
msgstr "Cache-Tabellen für Abhängigkeiten erfolgreich regeneriert"
#: ../../client/text_rescue.py:401
msgid "Regenerating counters table"
msgstr "Regenerieren der Zähler-Tabellen"
#: ../../client/text_rescue.py:403
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
msgstr "Zähler-Tabelle regeneriert. Für Fehler siehe weiter oben."
#: ../../client/text_rescue.py:416
msgid "Scanning Portage and Entropy databases for differences"
msgstr "Durchsuche Portage- und Entropy-Datenbanken nach Unterschieden"
#: ../../client/text_rescue.py:427
msgid "Entropy database"
msgstr "Entropy-Datenbank"
#: ../../client/text_rescue.py:428
msgid "has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you run first"
msgstr "war noch nie mit Portage synchronisiert. Starte deshalb zuerst"
#: ../../client/text_rescue.py:430
msgid "Sorry"
msgstr "Tut mir leid!"
#: ../../client/text_rescue.py:436
msgid "Collecting Portage counters"
msgstr "Sammle Portage-Zähler"
#: ../../client/text_rescue.py:438
msgid "Collecting Entropy packages"
msgstr "Sammle Entropy-Pakete"
#: ../../client/text_rescue.py:443
msgid "Differential Scan"
msgstr "Differentielle Suche"
#: ../../client/text_rescue.py:484
msgid "Databases already synced"
msgstr "Datenbanken sind bereits synchronisiert"
#: ../../client/text_rescue.py:491
msgid "Entropy locked, giving up"
msgstr "Entropy gesperrt, gebe auf"
#: ../../client/text_rescue.py:494
msgid "Are you ready ?"
msgstr "Bist du fertig ?"
#: ../../client/text_rescue.py:502
msgid "Someone removed these packages"
msgstr "Jemand hat diese Pakete entfernt"
#: ../../client/text_rescue.py:503
msgid "They would be removed from the system database"
msgstr "Sie würden aus der System-Datenbank entfernt werden"
#: ../../client/text_rescue.py:517
msgid "Continue with removal ?"
msgstr "Mit Entfernen fortfahren ?"
#: ../../client/text_rescue.py:534
msgid "Database removal complete"
msgstr "Entfernen der Datenbank beendet"
#: ../../client/text_rescue.py:538
msgid "Someone added these packages"
msgstr "Jemand hat diese Pakete hinzugefügt"
#: ../../client/text_rescue.py:539
msgid "They would be added to the system database"
msgstr "Sie würden zur System-Datenbank hinzugefügt werden"
#: ../../client/text_rescue.py:545
msgid "Continue with adding ?"
msgstr "Mit Hinzufügen fortfahren ?"
#: ../../client/text_rescue.py:608
msgid "Database update completed"
msgstr "Datenbankaktualisierung beendet"
#: ../../client/text_rescue.py:624
#: ../../server/server_reagent.py:503
msgid "No backed up databases found"
msgstr "Keine gesicherte Datenbank gefunden"
#: ../../client/text_rescue.py:639
#: ../../server/server_reagent.py:518
msgid "Select the database you want to restore"
msgstr "Wähle die Datenbank aus, die du wiederherstellen möchtest"
#: ../../client/text_rescue.py:643
#: ../../server/server_reagent.py:522
#, fuzzy
msgid "Entropy installed packages database restore tool"
msgstr "von installierter Paket-Datenbank"
#: ../../client/text_rescue.py:672
#: ../../client/text_smart.py:32
msgid "You are not"
msgstr "Bist du nicht"
#: ../../client/text_rescue.py:688
msgid "Looking for old Python directories..."
msgstr "Suche nach alten Python-Verzeichnissen..."
#: ../../client/text_rescue.py:691
msgid "Your Python installation seems fine."
msgstr "Deine Python Installation sieht gut aus."
#: ../../client/text_rescue.py:694
msgid "Multiple Python directories found:"
msgstr "Mehrere Python-Verzeichnisse gefunden:"
#: ../../client/text_rescue.py:708
msgid "There are no files belonging to your old Python installation in"
msgstr "Es gibt keine zu deiner alten Python-Installation zugehörigen Dateien in"
#: ../../client/text_rescue.py:715
msgid "These are the installed packages with files in:"
msgstr "Dies sind die installierten Pakete mit Dateien in:"
#: ../../client/text_rescue.py:726
msgid "Searching inside available repositories"
msgstr "Suche in den verfügbaren Repositories"
#: ../../client/text_rescue.py:738
msgid "There are no files belonging to your old Python installation stored in the repositories for"
msgstr "Es sind keine zu deiner alten Python-Installation zugehörigen Dateien gespeichert im Repository für"
#: ../../client/text_security.py:65
msgid "No advisories provided"
msgstr "Keine Empfehlungen verfügbar"
#: ../../client/text_security.py:72
msgid "Advisory"
msgstr "Empfehlung"
#. print advisory code
#: ../../client/text_security.py:82
msgid "GLSA Identifier"
msgstr "GLSA Beschreibung"
#: ../../client/text_security.py:112
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:16
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: ../../client/text_security.py:119
msgid "Exploitable"
msgstr "Ausnutzbar"
#: ../../client/text_security.py:124
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:90
msgid "Impact"
msgstr "Auswirkung"
#: ../../client/text_security.py:131
msgid "Impact type"
msgstr "Auswirkungstyp"
#: ../../client/text_security.py:135
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:188
msgid "Revised"
msgstr "Bereinigt"
#: ../../client/text_security.py:139
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:13
msgid "Announced"
msgstr "Angekündigt"
#: ../../client/text_security.py:143
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:212
msgid "Synopsis"
msgstr "Übersicht"
#: ../../client/text_security.py:150
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:166
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: ../../client/text_security.py:156
msgid "Upstream bugs"
msgstr "Zuvor aufgetretene Fehler"
#: ../../client/text_security.py:162
msgid "Affected"
msgstr "Betroffen"
#: ../../client/text_security.py:169
msgid "vulnerable versions"
msgstr "betroffene Versionen"
#: ../../client/text_security.py:171
msgid "unaffected versions"
msgstr "nicht betroffene Versionen"
#: ../../client/text_security.py:176
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:246
msgid "Workaround"
msgstr "Zwischenlösung"
#: ../../client/text_security.py:180
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:184
msgid "Resolution"
msgstr "Lösung"
#: ../../client/text_security.py:196
msgid "No advisories available or applicable"
msgstr "Keine Empfehlungen verfügbar oder anwendbar"
#: ../../client/text_security.py:229
msgid "Calculating security updates"
msgstr "Berechne Sicherheits-Aktualisierungen"
#: ../../client/text_security.py:245
msgid "All the available updates have been already installed"
msgstr "Alle verfügbaren Aktualisierungen wurden bereits installiert"
#: ../../client/text_smart.py:78
#: ../../client/text_smart.py:135
#: ../../client/text_smart.py:239
#: ../../client/text_smart.py:367
msgid "No packages specified"
msgstr "Keine Pakete angegeben"
#: ../../client/text_smart.py:97
#: ../../client/text_smart.py:248
#: ../../client/text_smart.py:381
msgid "Cannot find"
msgstr "Unauffindbar:"
#: ../../client/text_smart.py:100
#: ../../client/text_smart.py:251
#: ../../client/text_smart.py:384
msgid "No valid packages specified"
msgstr "Keine gültigen Pakete angegeben"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:104
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
msgstr "Dies ist die liste der Pakete, welche mit quickpkg gepackt werden würden"
#: ../../client/text_smart.py:112
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:848
msgid "installed"
msgstr "installiert"
#: ../../client/text_smart.py:115
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
msgstr "Willst du die gewählten Pakete neu zusammenstellen ?"
#: ../../client/text_smart.py:120
msgid "Compressing"
msgstr "Komprimieren"
#: ../../client/text_smart.py:125
msgid "Error while creating package for"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Paketes für"
#: ../../client/text_smart.py:129
msgid "Saved in"
msgstr "Gespeichert in"
#: ../../client/text_smart.py:150
msgid "directory does not exist"
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
#: ../../client/text_smart.py:159
#: ../../client/text_ui.py:373
#: ../../spritz/src/spritz.py:2056
msgid "is not a valid Entropy package"
msgstr "ist kein gültiges Entropy-Paket"
#: ../../client/text_smart.py:175
msgid "Using branch"
msgstr "Benutze Branch"
#: ../../client/text_smart.py:205
msgid "Inflated package"
msgstr "Paket entpackt"
#: ../../client/text_smart.py:213
msgid "Deflating"
msgstr "Komprimieren"
#: ../../client/text_smart.py:218
msgid "Deflated package"
msgstr "Komprimiere Paket"
#: ../../client/text_smart.py:226
msgid "Extracting Entropy metadata from"
msgstr "Extrahiere Entropy-Metadaten aus"
#: ../../client/text_smart.py:232
msgid "Extracted Entropy metadata from"
msgstr "Entropy-Metadaten extrahiert aus"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:255
msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one"
msgstr "Dies ist die Liste der Pakete, die in ein einzelnes zusammengefügt werden"
#: ../../client/text_smart.py:263
#: ../../client/text_smart.py:396
msgid "Would you like to create the packages above ?"
msgstr "Willst du das oben genannte Paket erstellen ?"
#: ../../client/text_smart.py:267
msgid "Creating merged Smart Package"
msgstr "Erstelle gemergedes intelligentes Paket"
#: ../../client/text_smart.py:311
msgid "collecting Entropy metadata"
msgstr "sammle Entropy-Metadaten"
#: ../../client/text_smart.py:339
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
msgstr "Entpacken aus unbekanntem Grund gescheitert"
#: ../../client/text_smart.py:344
msgid "Compressing smart package"
msgstr "Komprimiere intelligentes Paket"
#: ../../client/text_smart.py:351
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
msgstr "Komprimierung aus unbekanntem Grund gescheitert"
#: ../../client/text_smart.py:355
msgid "Compressed file does not exist"
msgstr "Komprimierte Datei nicht vorhanden"
#: ../../client/text_smart.py:372
msgid "Cannot find G++ compiler"
msgstr "Kann den G++ compiler nicht finden"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:388
msgid "This is the list of the packages that would be worked out"
msgstr "Dies ist die Liste der Pakete, welche ausgearbeitet werden würden"
#: ../../client/text_smart.py:401
msgid "Creating Smart Application from"
msgstr "Erstelle intelligente Anwendung aus"
#: ../../client/text_smart.py:429
msgid "Missing dependencies"
msgstr "Fehlende Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_smart.py:436
msgid "This is the list of the dependencies that would be included"
msgstr "Das ist die Liste der Abhängigkeiten, welche inkludiert werden würden"
#: ../../client/text_smart.py:457
msgid "Unpacking the main package"
msgstr "Entpacke gewähltes Paket"
#: ../../client/text_smart.py:474
msgid "Unpacking dependency package"
msgstr "Entpacke Paket für Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_smart.py:543
msgid "Compressing smart application"
msgstr "Komprimiere intelligente Anwendung"
#: ../../client/text_ugc.py:61
#: ../../client/text_ugc.py:105
msgid "Invalid repository"
msgstr "Ungültiges Repository"
#: ../../client/text_ugc.py:70
msgid "Already logged in as"
msgstr "Bereits eingeloggt als"
#: ../../client/text_ugc.py:72
msgid "Please logout first"
msgstr "Bitte vorher ausloggen"
#: ../../client/text_ugc.py:86
#, fuzzy
msgid "Successfully logged in as"
msgstr "Erfolgreich mit Host verbunden"
#: ../../client/text_ugc.py:88
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
msgstr "Von jetzt an, wird jede UGC Aktion unter diesem Benutzer eingereicht"
#: ../../client/text_ugc.py:96
msgid "Login error. Not logged in."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Nicht angemeldet"
#: ../../client/text_ugc.py:113
#: ../../spritz/src/spritz.py:791
msgid "Not logged in"
msgstr "Nicht angemeldet"
#: ../../client/text_ugc.py:121
#: ../../spritz/src/etpgui/packages.py:214
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: ../../client/text_ugc.py:123
msgid "has been logged out"
msgstr "wurde ausgeloggt"
#: ../../client/text_ugc.py:149
#: ../../client/text_ugc.py:188
#: ../../client/text_ugc.py:200
#: ../../client/text_ugc.py:231
#: ../../client/text_ugc.py:267
#: ../../client/text_ugc.py:406
#: ../../client/text_ugc.py:457
#: ../../client/text_ugc.py:471
#: ../../client/text_ugc.py:491
#: ../../client/text_ugc.py:504
msgid "UGC error"
msgstr "UGC Fehler"
#: ../../client/text_ugc.py:163
msgid "Add vote"
msgstr "Stimme abgeben"
#: ../../client/text_ugc.py:168
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
msgstr "Gib deine Stimme ein (von 1 bis 5)"
#: ../../client/text_ugc.py:170
msgid "Entropy UGC vote submission"
msgstr "Entropy UGC Stimmabgabe"
#: ../../client/text_ugc.py:189
msgid "Vote not valid"
msgstr "Stimme nicht gültig"
#: ../../client/text_ugc.py:201
msgid "Vote not in range"
msgstr "Abgegebene Stimme nicht innerhalb des vorgegeben Wertebereiches"
#: ../../client/text_ugc.py:212
#: ../../client/text_ugc.py:357
#: ../../client/text_ugc.py:439
#, fuzzy
msgid "Please review your submission"
msgstr "Bestätigst du"
#: ../../client/text_ugc.py:216
msgid "Vote"
msgstr "Stimme"
#: ../../client/text_ugc.py:242
msgid "Vote added, thank you!"
msgstr "Stimme abgegeben, Danke!"
#: ../../client/text_ugc.py:282
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4230
msgid "Number of downloads"
msgstr "Anzahl der Downloads"
#: ../../client/text_ugc.py:289
#, fuzzy
msgid "No User Generated Content available"
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#: ../../client/text_ugc.py:299
msgid "Add document"
msgstr "Füge Dokument hinzu"
#: ../../client/text_ugc.py:303
msgid "text comment"
msgstr "Textkommentar"
#: ../../client/text_ugc.py:304
#, fuzzy
msgid "simple file"
msgstr "Bearbeitete Datei"
#: ../../client/text_ugc.py:305
msgid "simple image"
msgstr "einfaches Bild"
#: ../../client/text_ugc.py:306
msgid "youtube video"
msgstr "YouTube Video"
#: ../../client/text_ugc.py:322
msgid "Insert document title"
msgstr "Titel des Dokumentes eingeben"
#: ../../client/text_ugc.py:323
msgid "Insert document description/comment"
msgstr "Beschreibung/Kommentar des Dokumentes eingeben"
#: ../../client/text_ugc.py:324
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
msgstr "Stichwort des Dokumentes eingeben (kommasepariert)"
#: ../../client/text_ugc.py:325
msgid "Choose document type"
msgstr "Wähle Dokumenttyp"
#: ../../client/text_ugc.py:327
#: ../../client/text_ugc.py:344
msgid "Entropy UGC document submission"
msgstr "Entropy UGC Dokument Einreichung"
#: ../../client/text_ugc.py:343
msgid "Insert document path"
msgstr "Füge Dokumentpfad hinzu"
#: ../../client/text_ugc.py:377
msgid "Document path"
msgstr "Dokumentpfad"
#: ../../client/text_ugc.py:382
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:59
msgid "Document type"
msgstr "Dokumenttyp"
#: ../../client/text_ugc.py:424
msgid "Document added, thank you!"
msgstr "Dokument hinzugefügt, Danke!"
#: ../../client/text_ugc.py:433
#, fuzzy
msgid "Documents removal"
msgstr "Mit Entfernen fortfahren ?"
#: ../../client/text_ugc.py:443
#, fuzzy
msgid "Document identifiers"
msgstr "Name"
#: ../../client/text_ugc.py:458
#, fuzzy
msgid "No valid identifiers"
msgstr "Repository Name"
#: ../../client/text_ugc.py:514
msgid "UGC status"
msgstr "UGC Status"
#: ../../client/text_ugc.py:526
msgid "No title"
msgstr "Kein Titel"
#: ../../client/text_ugc.py:533
msgid "Unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
#: ../../client/text_ugc.py:576
#, fuzzy
msgid "Current package vote"
msgstr "lösche Fern-Pakete"
#: ../../client/text_ui.py:55
msgid "Malformed command"
msgstr "fehlerhaftes Kommando"
#: ../../client/text_ui.py:112
#: ../../client/text_ui.py:119
#: ../../client/text_ui.py:129
#: ../../client/text_ui.py:626
#: ../../client/text_ui.py:1142
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nichts zu tun"
#: ../../client/text_ui.py:141
#: ../../client/text_ui.py:544
#: ../../client/text_ui.py:587
#: ../../client/text_ui.py:1046
msgid "Running with"
msgstr "Läuft mit"
#: ../../client/text_ui.py:152
msgid "Selected release"
msgstr "Gewählte Version"
#: ../../client/text_ui.py:180
msgid "Calculating System Updates"
msgstr "Berechne Systemaktualisierungen"
#: ../../client/text_ui.py:184
msgid "Packages matching update"
msgstr "Paketabgleich-Aktualisierung"
#: ../../client/text_ui.py:185
msgid "Packages matching not available"
msgstr "Paketabgleich nicht verfügbar"
#: ../../client/text_ui.py:186
msgid "Packages matching already up to date"
msgstr "Paketabgleich ist bereits am neuesten Stand"
#. None or {}
#: ../../client/text_ui.py:212
#: ../../client/text_ui.py:864
#: ../../client/text_ui.py:1229
msgid "Nothing to resume"
msgstr "Nichts fortzusetzen"
#: ../../client/text_ui.py:223
#: ../../client/text_ui.py:877
#: ../../client/text_ui.py:1237
msgid "Resume cache corrupted"
msgstr "Cache zum Fortfahren fehlerhaft"
#: ../../client/text_ui.py:248
msgid "Nothing to update"
msgstr "Nichts zu aktualisieren"
#: ../../client/text_ui.py:259
msgid "On the system there are packages that are not available anymore in the online repositories"
msgstr "Auf dem System befinden sich Pakete die nicht mehr in den online-Repositories verfügbar sind"
#: ../../client/text_ui.py:263
msgid "Even if they are usually harmless, it is suggested to remove them."
msgstr "Auch wenn sie normalerweise harmlos sind ist es besser, sie zu entfernen."
#: ../../client/text_ui.py:267
msgid "Would you like to scan them ?"
msgstr "Willst du sie durchsuchen ?"
#: ../../client/text_ui.py:281
msgid "Calculation complete"
msgstr "Berechnung beendet"
#: ../../client/text_ui.py:284
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nichts zu Entfernen"
#: ../../client/text_ui.py:304
#: ../../client/text_ui.py:495
msgid "Every package matching"
msgstr "Jedes Paket entsprechend"
#: ../../client/text_ui.py:306
#: ../../client/text_ui.py:497
msgid "is masked"
msgstr "ist maskiert"
#: ../../client/text_ui.py:327
#: ../../client/text_ui.py:518
msgid "matching"
msgstr "entspricht"
#: ../../client/text_ui.py:329
#: ../../client/text_ui.py:520
msgid "is broken"
msgstr "ist fehlerhaft"
#: ../../client/text_ui.py:335
msgid "No match for"
msgstr "keine Entsprechungen für"
#: ../../client/text_ui.py:337
msgid "in repositories"
msgstr "in Repositories"
#: ../../client/text_ui.py:349
#: ../../client/text_ui.py:1081
msgid "When you wrote"
msgstr "Als du geschrieben hast"
#: ../../client/text_ui.py:351
#: ../../client/text_ui.py:1083
msgid "You Meant(tm)"
msgstr "Meintest du"
#: ../../client/text_ui.py:352
#: ../../client/text_ui.py:1084
msgid "one of these below?"
msgstr "eines von den unten angeführten?"
#: ../../client/text_ui.py:375
#: ../../spritz/src/spritz.py:2058
msgid "is not compiled with the same architecture of the system"
msgstr "wurde nicht für dieselbe Systemarchitektur kompiliert"
#: ../../client/text_ui.py:380
msgid "Skipped"
msgstr "Übersprungen"
#. now print the selected packages
#: ../../client/text_ui.py:393
#: ../../client/text_ui.py:1104
msgid "These are the chosen packages"
msgstr "Dies sind die ausgewählten Pakete"
#: ../../client/text_ui.py:417
#: ../../client/text_ui.py:681
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../../client/text_ui.py:431
msgid "Versions"
msgstr "Versionen"
#: ../../client/text_ui.py:454
msgid "Switch repo"
msgstr "Wechsle Repository"
#: ../../client/text_ui.py:455
#: ../../client/text_ui.py:457
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:168
msgid "Reinstall"
msgstr "Neu Installieren"
#: ../../client/text_ui.py:460
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:91
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: ../../client/text_ui.py:462
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualisieren"
#: ../../client/text_ui.py:464
msgid "Downgrade"
msgstr "Zurückstufen"
#: ../../client/text_ui.py:465
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2060
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../../client/text_ui.py:468
#: ../../client/text_ui.py:1139
msgid "Packages involved"
msgstr "Beteiligte Pakete"
#: ../../client/text_ui.py:472
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
msgstr "Willst du mit der Berechnung der Abhägigkeiten weiterarbeiten ?"
#: ../../client/text_ui.py:483
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Berechne Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_ui.py:487
msgid "Cannot find needed dependencies"
msgstr "Kann benötigte Abhängigkeiten nicht finden"
#: ../../client/text_ui.py:526
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: ../../client/text_ui.py:529
msgid "Probably needed by"
msgstr "Wahrscheinlich benötigt von"
#: ../../client/text_ui.py:571
#, fuzzy
msgid "sources fetch"
msgstr "Fehler beim Herunterladen der Empfehlungen"
#: ../../client/text_ui.py:643
#: ../../client/text_ui.py:747
msgid "These are the packages that would be"
msgstr "Diese Pakete werden"
#: ../../client/text_ui.py:643
msgid "merged"
msgstr "zusammengefügt"
#: ../../client/text_ui.py:748
msgid "removed"
msgstr "entfernt"
#: ../../client/text_ui.py:749
msgid "conflicting/substituted"
msgstr "konfliktbehaftet/ersetzt"
#. show download info
#: ../../client/text_ui.py:764
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
msgstr "Pakete die installiert/aktualisiert/entfernt werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:766
msgid "Packages needing to be removed"
msgstr "Pakete die entfernt werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:770
msgid "Packages needing to be installed"
msgstr "Pakete die installiert werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:775
msgid "Packages needing to be reinstalled"
msgstr "Pakete die erneut installiert werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:780
msgid "Packages needing to be updated"
msgstr "Pakete die aktualisiert werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:785
msgid "Packages needing to be downgraded"
msgstr "Pakete die zurückgesetzt werden müssen"
#: ../../client/text_ui.py:795
msgid "Download size"
msgstr "Download Größe"
#: ../../client/text_ui.py:801
msgid "Used disk space"
msgstr "Benutzter Festplattenspeicher"
#: ../../client/text_ui.py:803
#: ../../spritz/src/misc.py:438
msgid "Freed disk space"
msgstr "Freigegebener Festplattenspeicher"
#: ../../client/text_ui.py:815
msgid "You need at least"
msgstr "Du brauchst zumindest"
#: ../../client/text_ui.py:817
msgid "of free space"
msgstr "freien Speicherplatz"
#: ../../client/text_ui.py:825
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
msgstr "Du hast nicht genug freien Speicher für die Installation. Mache etwas Speicher frei für"
#: ../../client/text_ui.py:835
msgid "Would you like to execute the queue ?"
msgstr "Soll die Warteschlange abgearbeitet werden ?"
#: ../../client/text_ui.py:875
#: ../../client/text_ui.py:1235
msgid "Resuming previous operations"
msgstr "Setzte zuvor angehaltene Operationen fort"
#: ../../client/text_ui.py:899
msgid "Please select an option"
msgstr "Bitte wähle eine Option"
#: ../../client/text_ui.py:900
msgid "Read the license"
msgstr "Lizenz lesen"
#: ../../client/text_ui.py:901
msgid "Accept the license (I've read it)"
msgstr "Lizenz akzeptieren (Ich habe sie gelesen)"
#: ../../client/text_ui.py:902
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
msgstr "Lizenz akzeptieren und nicht mehr nachfragen (Ich habe sie gelesen)"
#: ../../client/text_ui.py:903
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#. wait user interaction
#: ../../client/text_ui.py:905
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
msgstr "Deine Auswahl (Nummer eingeben und Enter drücken)"
#: ../../client/text_ui.py:918
msgid "You need to accept the licenses below"
msgstr "Du musst die unten angeführten Lizenzen akzeptieren"
#: ../../client/text_ui.py:922
msgid "needed by"
msgstr "benötigt von"
#: ../../client/text_ui.py:942
msgid "No file viewer"
msgstr "Kein Dateibetrachter"
#: ../../client/text_ui.py:942
msgid "License saved into"
msgstr "Lizenz gesichert nach"
#: ../../client/text_ui.py:969
msgid "fetch"
msgstr "laden"
#: ../../client/text_ui.py:993
msgid "Download completed"
msgstr "Download beendet"
#: ../../client/text_ui.py:1004
msgid "install"
msgstr "installieren"
#: ../../client/text_ui.py:1032
msgid "Installation completed"
msgstr "Installation beendet"
#: ../../client/text_ui.py:1071
msgid "is not installed"
msgstr "ist nicht installiert"
#. every package matching app-foo is masked
#: ../../client/text_ui.py:1123
msgid "vital package"
msgstr "unbedingt notwendiges Paket"
#: ../../client/text_ui.py:1124
msgid "Removal forbidden"
msgstr "Entfernen untersagt"
#: ../../client/text_ui.py:1134
msgid "Disk size"
msgstr "Festplattengröße"
#: ../../client/text_ui.py:1135
msgid "Installed from"
msgstr "Installiert von"
#: ../../client/text_ui.py:1147
msgid "Would you like to look for packages that can be removed along with the selected above ?"
msgstr "Willst du nach Paketen suchen, die gemeinsam mit den oben ausgewählten entfernt werden können ?"
#: ../../client/text_ui.py:1150
#: ../../server/server_reagent.py:248
msgid "Would you like to remove them now ?"
msgstr "Willst du sie jetzt entfernen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1166
msgid "This is the new removal queue"
msgstr "Das ist die neue Warteschlange zum Entfernen"
#: ../../client/text_ui.py:1191
msgid "Would you like to proceed ?"
msgstr "Willst du weitermachen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1193
msgid "Would you like to proceed with a selective removal ?"
msgstr "Willst du mit einer selektiven Entfernung fortsetzen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1200
msgid "Would you like to skip this step then ?"
msgstr "Möchtest du diesen Schritt überspringen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1205
msgid "Starting removal in"
msgstr "Starte Entfernen in"
#: ../../client/text_ui.py:1269
msgid "Remove this one ?"
msgstr "Dieses entfernen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1305
msgid "All done"
msgstr "Alles erledigt"
#: ../../client/text_ui.py:1310
msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives"
msgstr "Lasse Test zur Überprüfung nach nicht verwendeten Paketen laufen. Achtung, Falschmeldungen sind möglich"
#: ../../client/text_ui.py:1324
msgid "Running dependency test"
msgstr "Teste auf Abhängigkeiten"
#: ../../client/text_ui.py:1371
msgid "Would you like to install the available packages ?"
msgstr "Willst du die verfügbaren Pakete installieren ?"
#: ../../client/text_ui.py:1376
#: ../../client/text_ui.py:1453
msgid "Installing available packages in"
msgstr "Installiere verfügbare Pakete in"
#: ../../client/text_ui.py:1377
#: ../../client/text_ui.py:1454
msgid "10 seconds"
msgstr "10 Sekunden"
#: ../../client/text_ui.py:1418
msgid "Libraries/Executables statistics"
msgstr "Statistiken für Programmbibliotheken und ausführbare Dateien"
#: ../../client/text_ui.py:1420
msgid "Not matched"
msgstr "Keine Entsprechung"
#: ../../client/text_ui.py:1447
msgid "Would you like to install them ?"
msgstr "Willst du sie installieren ?"
#: ../../server/activator.py:54
msgid "package repositories handling functions"
msgstr "Paket-Repositories Verarbeitungsfunktionen"
#: ../../server/activator.py:55
msgid "sync package repositories across primary mirrors"
msgstr "synchronisiere Paket-Repositories über primäre Spiegel"
#: ../../server/activator.py:61
msgid "database handling functions"
msgstr "Datenbank-Verarbeitungsfunktionen"
#: ../../server/reagent.py:55
msgid "do some searches into repository databases"
msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken"
#: ../../server/reagent.py:69
msgid "repository database functions"
msgstr "Repository Datenbank-Funktionen"
#: ../../server/reagent.py:78
msgid "switch to the specified branch the repository"
msgstr "wechsle auf den angegebenen Branch der gegebenen atoms (oder allen)"
#: ../../server/reagent.py:88
msgid "clone a package assigning it an arbitrary tag"
msgstr "Klone ein Paket und füge einen beliebigen Tag hinzu"
#: ../../server/reagent.py:93
msgid "source package manager functions"
msgstr "Quellpaketmanager-Funktionen"
#: ../../server/reagent.py:94
msgid "compilation function"
msgstr "Kompilierfunktion"
#: ../../server/reagent.py:95
msgid "compile packages belonging to the provided categories"
msgstr "kompiliere Pakete in den angegebenen Kategorien"
#: ../../server/reagent.py:96
msgid "just list packages"
msgstr "liste Pakete nur auf"
#: ../../server/reagent.py:97
#, fuzzy
msgid "scan orphaned packages on SPM"
msgstr "kann Pakete nicht öffnen"
#: ../../server/reagent.py:103
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories)"
msgstr "entferne heruntergeladene Pakete (und lösche temporäre Verzeichnisse)"
#: ../../server/server_activator.py:47
msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)"
msgstr "Starte Synchronisation von Daten über die Spiegel (Pakete/Datenbank)"
#: ../../server/server_activator.py:72
msgid "Please insert a commit message"
msgstr "Bitte gib eine commit-Meldung ein"
#: ../../server/server_activator.py:79
msgid "Should I continue with the tidy procedure ?"
msgstr "Soll ich mit dem Aufräumen weiterarbeiten ?"
#: ../../server/server_activator.py:83
msgid "Aborting !"
msgstr "Abbruch !"
#: ../../server/server_activator.py:186
#, fuzzy
msgid "Exit/Commit"
msgstr "Exit/Commit"
#: ../../server/server_activator.py:211
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1983
msgid "Notice text"
msgstr "Hinweis"
#: ../../server/server_activator.py:212
msgid "Relevant URL (optional)"
msgstr "Relevante URL (optional)"
#: ../../server/server_activator.py:215
#, fuzzy
msgid "Repository notice board, new item insertion"
msgstr "Repository ist in self.reponames nicht aufgelistet"
#: ../../server/server_activator.py:249
#, fuzzy
msgid "Choose the one you want to remove"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../server/server_activator.py:254
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this?"
msgstr "Willst du die gewählten Pakete neu zusammenstellen ?"
#: ../../server/server_activator.py:284
msgid "Starting to lock mirrors databases"
msgstr "Starte Sperren der Spiegel-Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:287
#: ../../server/server_activator.py:297
#: ../../server/server_activator.py:307
#: ../../server/server_activator.py:317
msgid "A problem occured on at least one mirror"
msgstr "Ein Problem ist mit bei mindestens einem Spiegel aufgetreten"
#: ../../server/server_activator.py:289
msgid "Databases lock complete"
msgstr "Sperren der Datenbanken beendet"
#: ../../server/server_activator.py:294
msgid "Starting to unlock mirrors databases"
msgstr "Starte Freigeben der Spiegel-Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:299
msgid "Databases unlock complete"
msgstr "Freigeben der Datenbanken beendet"
#: ../../server/server_activator.py:304
msgid "Starting to lock download mirrors databases"
msgstr "Starte Sperren der Download-Spiegel Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:309
msgid "Download mirrors lock complete"
msgstr "Sperren der Download-Spiegel beendet"
#: ../../server/server_activator.py:314
msgid "Starting to unlock download mirrors databases"
msgstr "Starte Freigeben der Download-Spiegel Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:319
msgid "Download mirrors unlock complete"
msgstr "Freigeben der Download-Spiegel beendet"
#: ../../server/server_activator.py:335
msgid "DATABASE"
msgstr "DATENBANK"
#: ../../server/server_activator.py:335
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "DOWNLOAD"
#: ../../server/server_activator.py:356
msgid "Syncing databases"
msgstr "Synchronisiere Datenbanken"
#: ../../server/server_activator.py:359
msgid "Database sync errors, cannot continue."
msgstr "Datenbank-Synchronisationsfehler, kann nicht fortfahren."
#: ../../server/server_query.py:58
msgid "Nothing found"
msgstr "Nichts gefunden"
#: ../../server/server_reagent.py:39
msgid "no package specified."
msgstr "kein Paket angegeben."
#: ../../server/server_reagent.py:75
msgid "No valid repositories specified."
msgstr "Keine gültigen Repositories angegeben"
#: ../../server/server_reagent.py:79
msgid "Enabling"
msgstr "Aktiviere"
#: ../../server/server_reagent.py:82
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4993
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: ../../server/server_reagent.py:85
msgid "already enabled"
msgstr "bereits aktiviert"
#: ../../server/server_reagent.py:91
msgid "Disabling"
msgstr "Deaktiviere"
#: ../../server/server_reagent.py:94
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../../server/server_reagent.py:97
msgid "already disabled"
msgstr "bereits deaktiviert"
#: ../../server/server_reagent.py:125
#: ../../server/server_reagent.py:145
#: ../../server/server_reagent.py:200
msgid "Cannot match"
msgstr "Keine Entsprechung"
#: ../../server/server_reagent.py:126
#: ../../server/server_reagent.py:146
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../../server/server_reagent.py:211
msgid "No valid packages to repackage."
msgstr "Keine gültigen Pakete zum Neuverpacken."
#. normal scanning
#: ../../server/server_reagent.py:215
msgid "Scanning database for differences"
msgstr "Durchsuche Datenbank nach Unterschieden"
#: ../../server/server_reagent.py:220
msgid "Zarro thinggz totoo"
msgstr "Nix zam tuan"
#: ../../server/server_reagent.py:224
msgid "These are the packages that would be changed to injected status"
msgstr "Dies sind die Pakete, deren Status auf \"eingespeist\" geändert werden würde"
#: ../../server/server_reagent.py:230
msgid "Would you like to transform them now ?"
msgstr "Willst du sie jetzt transformieren ?"
#: ../../server/server_reagent.py:237
msgid "Transforming from database"
msgstr "Transformiere aus Datenbank"
#: ../../server/server_reagent.py:239
msgid "Database transform complete"
msgstr "Datenbanktransformierung beendet"
#: ../../server/server_reagent.py:242
#: ../../server/server_reagent.py:404
msgid "These are the packages that would be removed from the database"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche aus der Datenbank entfernt werden würden"
#: ../../server/server_reagent.py:262
msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche zur Liste hinzugefügt/aktualisiert werden würden"
#: ../../server/server_reagent.py:268
msgid "Would you like to package them now ?"
msgstr "Willst du sie jetzt verpacken ?"
#: ../../server/server_reagent.py:269
msgid "inside"
msgstr "innen"
#. package them
#: ../../server/server_reagent.py:281
msgid "Compressing packages"
msgstr "Komprimiere Pakete"
#: ../../server/server_reagent.py:288
msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it"
msgstr "Ignoriere fehlerhaften Spm-Eintrag, bitte neu kompilieren"
#: ../../server/server_reagent.py:292
msgid "Nothing to do, check later."
msgstr "Nichts zu tun, schau später nochmal vorbei."
#: ../../server/server_reagent.py:303
msgid "Entries handled"
msgstr "Einträge verarbeitet"
#: ../../server/server_reagent.py:329
#: ../../server/server_reagent.py:354
#: ../../server/server_reagent.py:389
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2848
msgid "Not enough parameters"
msgstr "Nicht genug Parameter"
#: ../../server/server_reagent.py:336
msgid "Entropy database has been reinitialized using binary packages available"
msgstr "Entropy-Datenbank wurde mit den verfügbaren binären Paketen reinitialisiert"
#: ../../server/server_reagent.py:344
msgid "Creating empty database to"
msgstr "Erstelle leere Datenbank in"
#: ../../server/server_reagent.py:346
msgid "Cannot overwrite already existing file"
msgstr "Kann bereits existierende Datei nicht überschreiben"
#: ../../server/server_reagent.py:359
msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync."
msgstr "Wechsle branch, sei sicher dass deine Pakete synchronisiert sind"
#: ../../server/server_reagent.py:360
msgid "Collecting packages that would be marked"
msgstr "Sammle Pakete, welche markiert werden würden"
#: ../../server/server_reagent.py:366
msgid "These are the packages that would be marked"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche markiert werden würden"
#: ../../server/server_reagent.py:383
msgid "Matching packages to remove"
msgstr "Suche entsprechende Pakete zum Entfernen"
#: ../../server/server_reagent.py:415
#: ../../server/server_reagent.py:460
msgid "Removing selected packages"
msgstr "Entferne ausgewähltes Paket"
#: ../../server/server_reagent.py:417
#: ../../server/server_reagent.py:464
msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator."
msgstr "Pakete entfernt. Um binäre Pakete zu entfernen, starte Activator."
#: ../../server/server_reagent.py:423
msgid "Searching injected packages to remove"
msgstr "Suche nach eingespeisten Paketen zum Entfernen"
#: ../../server/server_reagent.py:449
msgid "These are the injected packages pulled in for removal"
msgstr "Dies sind die zur Entfernung vorgesehenen eingespeisten Pakete"
#: ../../server/server_reagent.py:482
msgid "Bumping Repository database"
msgstr "Versionssprung der Repository-Datenbenk"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:72
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:181
#, fuzzy
msgid "Repositories Notice Board"
msgstr "Repositories Optionen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:73
msgid "Here below you will find a list of important news directly issued by your applications maintainers. Double click on each item to retrieve detailed info."
msgstr "Hier findest du eine Liste mit wichtigen Mitteilungen direkt vom Betreuer deines Programmes. Doppelklicke auf ein Eintrag, ob detaillierte Informationen zu bekommen."
#: ../../spritz/src/dialogs.py:89
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:194
#, fuzzy
msgid "Connection name"
msgstr "Verbinde mit Spiegel"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:195
#: ../../spritz/src/dialogs.py:258
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:86
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:196
#: ../../spritz/src/dialogs.py:259
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:148
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:198
msgid "SSL Connection"
msgstr "SSL Verbindung"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:201
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3401
msgid "Choose what kind of test you would like to run"
msgstr "Wähle die Art des Tests aus, den du starten möchtest"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:257
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:263
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:332
#: ../../spritz/src/dialogs.py:956
msgid "Connection Error"
msgstr "Verbindungsfehler"
#.
#: ../../spritz/src/dialogs.py:538
#: ../../spritz/src/dialogs.py:557
#: ../../spritz/src/dialogs.py:574
msgid "Packages information"
msgstr "Paketinformationen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:543
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:11
msgid "Advisory information"
msgstr "Information zur Sicherheitswarnung"
#.
#: ../../spritz/src/dialogs.py:550
#: ../../spritz/src/dialogs.py:567
msgid "Execute"
msgstr "führe aus"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:562
msgid "Destination repository"
msgstr "Zielrepository"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:579
msgid "Remove packages"
msgstr "entfernte Pakete"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:584
msgid "Copy/move packages"
msgstr "Kopiere/entfernte Pakete"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:589
msgid "Compile selected"
msgstr "Kompiliere ausgewählte"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:594
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:7
msgid "Add USE"
msgstr "Füge USE hinzu"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:599
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:174
msgid "Remove USE"
msgstr "Entferne USE"
#.
#: ../../spritz/src/dialogs.py:606
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:611
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:616
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:171
msgid "Remove"
msgstr "Lösche"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:621
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:167
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisiere"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:725
msgid "None"
msgstr "Keine"
#. description col
#: ../../spritz/src/dialogs.py:729
#: ../../spritz/src/dialogs.py:755
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#. date col
#. date
#: ../../spritz/src/dialogs.py:757
#: ../../spritz/src/dialogs.py:797
#: ../../spritz/src/spritz.py:775
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:48
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:858
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:870
msgid "USE Flags"
msgstr "USE Flags"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:881
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:20
msgid "Branch"
msgstr "Branch"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:885
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3311
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:887
#, fuzzy
msgid "Injected"
msgstr "Nicht betroffen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:945
msgid "No connection to host, please check your data"
msgstr "Keine Verbindung zu Host, bitte überprüfe deine Daten"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:949
msgid "Unable to create a remote session. Try again later."
msgstr "Kann keine Remote Session erzeugen. Versuche es später noch einmal"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:953
msgid "Login failed. Please retry."
msgstr "Login fehlgeschlagen. Versuche es bitte erneut."
#: ../../spritz/src/dialogs.py:962
msgid "SSL Error, are you sure the server supports SSL?"
msgstr "SSL Fehler, bist du dir sicher, dass der Server SSL unterstützt?"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:997
msgid "Communication error"
msgstr "Kommunikationsfehler"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1026
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1028
msgid "c.mode"
msgstr "c.mode"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1030
msgid "branch"
msgstr "Branch"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1032
msgid "supported branches"
msgstr "unterstützte Branches"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1034
msgid "repositories"
msgstr "Repositories"
#. glsa id
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1331
msgid "GLSA Id."
msgstr "GLSA Id."
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1372
msgid "Are you sure you want to remove the selected packages ? (For EVA!)"
msgstr "Bist du sicher, dass du die ausgewählten Pakete entfernen möchtest? (Für EVA!)"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1375
msgid "This is your last chance, are you really really really sure?"
msgstr "Dies ist deine letzte Change, bist du dir wirklich wirklich WIRKLICH sicher?"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1402
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2930
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2973
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3031
msgid "Atoms, space separated"
msgstr "Atoms, leerzeichensepariert"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1404
msgid "USE flags, space separated"
msgstr "USE Flags, leerzeichensepariert"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1407
msgid "Insert command parameters"
msgstr "Gib Befehlsparameter ein"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1803
msgid "Cannot move/copy packages from different repositories"
msgstr "Kann Pakete nicht von anderen Repositories verschieben/löschen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1822
msgid "Execute copy"
msgstr "Führe Kopieren aus"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1825
msgid "Entropy packages move/copy"
msgstr "verschiebe/kopiere Entropy Pakete"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1981
msgid "Notice title"
msgstr "Hinweistitel"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1982
msgid "Link (URL)"
msgstr "Link (URL)"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1986
msgid "Insert your new notice board entry"
msgstr "Gib deinen neuen Eintrag für das Schwarze Brett ein"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2062
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2064
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2065
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2071
#: ../../spritz/src/spritz.py:772
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2072
msgid "current revision"
msgstr "aktuelle Revision"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2074
msgid "remote revision"
msgstr "entfernte (remote) Revision"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2094
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2249
msgid "Execution mode"
msgstr "Ausführungsmodus"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2094
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2249
msgid "Execute all"
msgstr "Führe all aus"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2094
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2249
msgid "Execute only selected"
msgstr "Führe nur ausgewählte aus"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2097
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2252
msgid "Choose the execution mode"
msgstr "Wähle den Ausführungsmodus"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2136
msgid "Commit message"
msgstr "Übergebe Nachricht"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2137
#, fuzzy
msgid "Pretend mode"
msgstr "Erstellt"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2138
#, fuzzy
msgid "Packages check"
msgstr "Pakete"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2142
msgid "Choose sync options"
msgstr "Wähle sync Optionen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2162
#, fuzzy
msgid "Mirror updates information"
msgstr "Repository Information"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2232
#, fuzzy
msgid "Choose the destination repository"
msgstr "setze das Standard-Repository"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2308
msgid "To be added"
msgstr "Wird aktualisiert"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2315
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5202
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5220
msgid "To be removed"
msgstr "Wird entfernt"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2322
msgid "To be injected"
msgstr "wird eingespeist"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2768
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2801
msgid "Categories, space separated"
msgstr "Kategorien, kommasepariert"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2774
msgid "Insert categories"
msgstr "Füge Kategorien ein"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2807
msgid "Insert categories (if you want)"
msgstr "Füge Kategorien hinzu (wenn du magst)"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2829
msgid "Invalid Command"
msgstr "Ungültiger Befehl"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2829
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2848
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2855
msgid "Custom command Error"
msgstr "Individuelles Fehlerkommando"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2855
#, fuzzy
msgid "Error executing call"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2937
#, fuzzy
msgid "Insert packages removal parameters"
msgstr "Löschen der Pakete beendet"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2982
msgid "Custom USE flags"
msgstr "Individuelle USE flags"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2987
msgid "Insert compilation parameters"
msgstr "Gib Kompilierungsparameters an"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3034
msgid "Insert Package Information parameters"
msgstr "Gib Paketinformationsparameter an"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3079
msgid "Full output"
msgstr "vollständige Ausgabe"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3082
msgid "Auto refresh"
msgstr "Automatische Aktualisierung"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3084
msgid "Insert output parameters"
msgstr "Gib Ausgabeparameter an"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3115
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:76
msgid "Extended note"
msgstr "Erweiterter Hinweis"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3118
msgid "Insert your new pinboard item"
msgstr "Gib das Objekt für die Pinwand ein"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3192
msgid "List type"
msgstr "Listtyp"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3195
msgid "Choose what kind of list you want to see"
msgstr "Wähle die Art der List, die du ansehen willst"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3265
msgid "Choose from which repository"
msgstr "Wähle Repository"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3311
msgid "Needed Libraries"
msgstr "benötigte Programmbibliotheken"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3311
#, fuzzy
msgid "Reverse dependencies"
msgstr "Sortiere Abhängigkeiten"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3311
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4121
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3311
msgid "Eclass"
msgstr "Eclass"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3319
msgid "Entropy Search"
msgstr "Entropy Suche"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3352
msgid "Choose the repository"
msgstr "Wähle das Repository"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3374
msgid "Choose the repositories you want to scan"
msgstr "Wähle Repositories, die du durchsuchen willst"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3398
msgid "Choose mode"
msgstr "Wähle Modus"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3398
msgid "Server check"
msgstr "Server Check"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3398
#, fuzzy
msgid "Mirrors check"
msgstr "Spiegel"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3441
#, fuzzy
msgid "Choose what notice board you want to see"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3690
msgid "Expand to browse"
msgstr "Suche ausdehnen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3706
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:87
msgid "Identifier"
msgstr "Bezeichner"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3710
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4023
#: ../../spritz/src/views.py:1041
#, fuzzy
msgid "Vote registered successfully"
msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4025
#: ../../spritz/src/views.py:1043
#, fuzzy
msgid "Error registering vote"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4038
msgid "License name"
msgstr "Lizenzname"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4054
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:119
msgid "Mirrors"
msgstr "Spiegel"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4078
msgid "Eclasses"
msgstr "Eclasses"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4094
msgid "Depends"
msgstr "hängt ab von"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4102
msgid "Needed libraries"
msgstr "benötigte Programmbibliotheken"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4110
msgid "Protected item"
msgstr "Geschütztes Objekt"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4113
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4125
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4137
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4225
msgid "Share your opinion, your documents, your screenshots!"
msgstr "Teile deine Meinung, deine Dokumente, deine Bildschirmfotos"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4226
msgid "Be part of our Community!"
msgstr "Sei ein Mitglied unserer Community!"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4261
msgid "From your Operating System"
msgstr "Von deinem Betriebssystem"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4264
#, fuzzy
msgid "Remotely"
msgstr "auf entferntem Computer"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4416
msgid "Bug"
msgstr "Fehler"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4424
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4498
msgid "impact"
msgstr "Auswirkung"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4502
msgid "access"
msgstr "Zugriff"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4517
msgid "Vulnerables"
msgstr "Betroffen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4521
msgid "Unaffected"
msgstr "Nicht betroffen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4604
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4682
msgid "Write your"
msgstr "Schreibe dein"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4685
#, fuzzy
msgid "Select your"
msgstr "Auswahl"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4692
#, fuzzy
msgid "Submit issue"
msgstr "Service Status"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4705
msgid "Empty Document"
msgstr "Leeres Dokument"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4709
msgid "Invalid Description"
msgstr "Ungültige Beschreibung"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4715
msgid "Invalid Document Type"
msgstr "Ungültiger Dokumenttyp"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4718
msgid "Invalid Title"
msgstr "Ungültiger Titel"
#. confirm ?
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4722
#, fuzzy
msgid "Do you confirm your submission?"
msgstr "Bestätigst du?"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4748
msgid "UGC Error"
msgstr "UGC Fehler"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4752
#, fuzzy
msgid "Document added successfully. Thank you"
msgstr "erfolgreich heruntergeladen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4752
msgid "Success!"
msgstr "Erfolgreich!"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4807
msgid "Write your document"
msgstr "Schreibe dein Dokument"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4815
msgid "Select your file"
msgstr "Wähle deine Datei aus"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4827
#, fuzzy
msgid "On repository"
msgstr "Repository"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4894
msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche aktiviert werden müssen um deiner Anfrage zu entsprechen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4896
msgid "Some packages are masked"
msgstr "Einige Pakete sind maskiert"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4985
msgid "Masked package"
msgstr "Maskiertes Paket"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5063
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5226
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5237
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5248
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5259
#: ../../spritz/src/views.py:1104
#: ../../spritz/src/views.py:1380
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5117
msgid "Please confirm the actions above"
msgstr "Bitte bestätige die oben angeführten Aktionen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5178
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5231
msgid "To be reinstalled"
msgstr "Wird neu installiert"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5184
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5242
msgid "To be installed"
msgstr "Wird installiert"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5190
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5253
msgid "To be updated"
msgstr "Wird aktualisiert"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5196
msgid "To be downgraded"
msgstr "Wird zurückgestuft"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5390
msgid "About"
msgstr "Über"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5510
msgid "Spritz Question"
msgstr "Spritz Frage"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5515
msgid "Hey!"
msgstr "Hey!"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5560
msgid "Please fill the following form"
msgstr "Bitte fülle folgendes Formular aus"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5629
msgid "Add atom"
msgstr "Füge atom hinzu"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5749
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ungültiger Eintrag"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5813
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#. new
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5900
msgid "Accepted"
msgstr "Akzeptiert"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5993
msgid "Exception caught"
msgstr "Ausnahmefehler aufgetreten"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5994
msgid "Spritz crashed! An unexpected error occured."
msgstr "Spritz ist abgestürzt! Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten."
#: ../../spritz/src/dialogs.py:6003
msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot."
msgstr "Dein Bericht wurde erfolgreich übertragen! Vielen Dank."
#: ../../spritz/src/dialogs.py:6005
msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?"
msgstr "Kann deinen Bericht nicht übertragen. Bist du nicht mit dem Internet verbunden?"
#: ../../spritz/src/entropyapi.py:62
msgid "Error enabling masked package"
msgstr "Fehler beim Aktivieren des maskierten Paketes"
#: ../../spritz/src/entropyapi.py:103
msgid "Downloading sources"
msgstr "Lade Quellen herunter"
#: ../../spritz/src/misc.py:90
msgid "There are packages that can't be installed at the same time, thus are blocking your request:"
msgstr "Es sind Pakete vorhanden, die nicht gleichzeitig installiert werden können und deshalb deine Anfrage blockieren:"
#: ../../spritz/src/misc.py:134
msgid "These are the needed packages"
msgstr "Dies sind die benötigten Pakete"
#: ../../spritz/src/misc.py:135
msgid "These packages must be removed from the removal queue because they depend on your last selection. Do you agree?"
msgstr "Diese Pakete müssen aus der Warteschlange zum Entfernen gelöscht werden, weil sie von deiner letzten Auswahl abhängen. "
#: ../../spritz/src/misc.py:191
msgid "These packages must be excluded"
msgstr "Diese Pakete müssen ausgenommen werden"
#: ../../spritz/src/misc.py:192
msgid "These packages must be removed from the queue because they depend on your last selection. Do you agree?"
msgstr "Diese Pakete müssen aus der Warteschlange gelöscht werden, weil sie von deiner letzten Auswahl abhängen. "
#: ../../spritz/src/misc.py:374
msgid "Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are masked or because they aren't in any active repository."
msgstr "Einige Abhängigkeiten konnten nicht aufgelöst werden. Das kann passieren weil sie maskiert oder in keinem Repository verfügbar sind."
#: ../../spritz/src/misc.py:435
msgid "Needed disk space"
msgstr "Benötigter Festplattenspeicher"
#: ../../spritz/src/misc.py:442
msgid "These are the packages that would be installed/updated"
msgstr "Dies sind die Pakete, die installiert/aktualisiert werden"
#: ../../spritz/src/misc.py:508
msgid "Freed space"
msgstr "Freigegebener Speicherplatz"
#: ../../spritz/src/misc.py:511
msgid "Needed space"
msgstr "Benötigter Speicherplatz"
#: ../../spritz/src/misc.py:516
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche entfernt werden würden"
#: ../../spritz/src/packages.py:245
msgid "Set from"
msgstr "Setze von"
#: ../../spritz/src/packages.py:246
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../../spritz/src/packages.py:250
msgid "User configuration"
msgstr "Benutzerspezifische Konfigurationsdatei"
#. load a pixmap inside the treeview
#: ../../spritz/src/packages.py:306
#, python-format
msgid "Try clicking the %s button in the %s page"
msgstr "Versuche, den %s Button auf der %s Seite zu drücken"
#: ../../spritz/src/packages.py:306
#: ../../spritz/src/spritz.py:1875
#: ../../spritz/src/spritz.py:1909
msgid "Update Repositories"
msgstr "Aktualisiere Repositories"
#: ../../spritz/src/packages.py:306
#: ../../spritz/src/spritz.py:503
msgid "Repository Selection"
msgstr "Repository Auswahl"
#: ../../spritz/src/packages.py:310
msgid "No updates available"
msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
#: ../../spritz/src/packages.py:311
msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!"
msgstr "Sieht so aus als wäre dein System bereits am aktuellsten Stand. Gut so!"
#: ../../spritz/src/spritz.py:226
msgid "Entropy resources are locked and not accessible. Another Entropy application is running. Sorry, can't load Spritz."
msgstr "Entropy-Ressourcen sind gesperrt und nicht zugänglich. Eine andere Entropy Applikation läuft gerade. Entschuldige, kann Spritz leider nicht starten."
#: ../../spritz/src/spritz.py:232
msgid "Entropy is running in safe mode"
msgstr "Entropy läuft im Sicherheitsmodus"
#: ../../spritz/src/spritz.py:232
msgid "Please fix as soon as possible"
msgstr "Bitte behebe dies so schnell wie möglich"
#: ../../spritz/src/spritz.py:233
msgid "Safe Mode"
msgstr "Sicherheitsmodus"
#: ../../spritz/src/spritz.py:464
msgid "Show Package Updates"
msgstr "Zeige aktualisierte Pakete"
#: ../../spritz/src/spritz.py:465
msgid "Show available Packages"
msgstr "Zeige verfügbare Pakete"
#: ../../spritz/src/spritz.py:466
msgid "Show Installed Packages"
msgstr "Zeige installierte Pakete"
#: ../../spritz/src/spritz.py:467
msgid "Show Masked Packages"
msgstr "Zeige maskierte Pakete"
#: ../../spritz/src/spritz.py:468
#, fuzzy
msgid "Show Package Sets"
msgstr "Zeige aktualisierte Pakete"
#: ../../spritz/src/spritz.py:469
msgid "Show Queued Packages"
msgstr "Zeige Pakte in der Warteschlange"
#. Setup Vertical Toolbar
#: ../../spritz/src/spritz.py:500
#: ../../spritz/src/views.py:1308
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
#: ../../spritz/src/spritz.py:501
msgid "Package Categories"
msgstr "Paket Kategorien"
#: ../../spritz/src/spritz.py:504
msgid "Configuration Files"
msgstr "Konfigurationsdateien"
#: ../../spritz/src/spritz.py:505
#: ../../spritz/src/spritz.py:553
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:506
msgid "Package Queue"
msgstr "Paketwarteschlange"
#: ../../spritz/src/spritz.py:507
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: ../../spritz/src/spritz.py:555
msgid "Some configuration options are critical for the health of your System. Be careful."
msgstr "Einige Konfigurationseinstellungen sind kritisch für dein System. Sei vorsichtig."
#: ../../spritz/src/spritz.py:560
msgid "Advertisement"
msgstr "Ankündigung"
#: ../../spritz/src/spritz.py:698
#, fuzzy
msgid "Error during backup"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../spritz/src/spritz.py:700
msgid "Backup complete"
msgstr "Backup beendet"
#: ../../spritz/src/spritz.py:719
msgid "Error during restore"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:724
msgid "Restore complete"
msgstr "Wiederherstellung beendet"
#: ../../spritz/src/spritz.py:734
#, fuzzy
msgid "Error during removal"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../spritz/src/spritz.py:746
#: ../../spritz/src/spritz.py:755
#: ../../spritz/src/spritz.py:764
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: ../../spritz/src/spritz.py:823
msgid "Logged in as"
msgstr "Eingeloggt als"
#: ../../spritz/src/spritz.py:830
msgid "UGC Status"
msgstr "UGC Status"
#: ../../spritz/src/spritz.py:853
#: ../../spritz/src/spritz.py:879
msgid "Error setting parameter"
msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters"
#: ../../spritz/src/spritz.py:854
msgid "An issue occured while loading a preference"
msgstr "Ein Problem trat beim Laden einer Voreinstellung auf"
#: ../../spritz/src/spritz.py:855
#: ../../spritz/src/spritz.py:881
#: ../../spritz/src/spritz.py:1954
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: ../../spritz/src/spritz.py:855
#: ../../spritz/src/spritz.py:881
msgid "must be of type"
msgstr "muss sein vom Typ"
#: ../../spritz/src/spritz.py:855
#: ../../spritz/src/spritz.py:881
msgid "got"
msgstr "wurde"
#: ../../spritz/src/spritz.py:880
#: ../../spritz/src/spritz.py:1953
msgid "An issue occured while saving a preference"
msgstr "Ein Fehler ist beim Speichern der Einstellungen aufgetreten"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1016
#, fuzzy
msgid "Error saving preferences"
msgstr "Fehler beim Speichern des Parameters"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1022
msgid "These packages are masked either by default or due to your choice. Please be careful, at least."
msgstr "Diese Pakete sind maskiert, entweder standardmäßig oder aufgrund deiner Entscheidung. Sei zumindest vorsichtig."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1083
msgid "Generating metadata. Please wait."
msgstr "Generiere Metadaten. Bitte warten."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1091
#, fuzzy
msgid "Error during list population"
msgstr "Fehler während list population"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1093
msgid "Retrying in 1 second."
msgstr "neuer Versuch in 1 Sekunde"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1127
msgid "Error loading advisories"
msgstr "Fehler beim laden der Empfehlungen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1177
msgid "Initializing Repository module..."
msgstr "Initialisiere Repository-Modul"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1183
msgid "You must run this application as root"
msgstr "Du musst diese Anwendung als root starten"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1202
msgid "Errors updating repositories."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Repositories"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1203
msgid "Please check logs below for more info"
msgstr "Bitte überprüfe die Ausgaben weiter unten für mehr Information"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1206
msgid "Repositories updated successfully"
msgstr "Repositories erfolgreich aktualisiert"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1209
msgid "All the repositories were already up to date."
msgstr "Alle Repositories waren bereits am aktuellsten Stand."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1211
msgid "repositories were already up to date. Others have been updated."
msgstr "Einige Repositories waren bereist am aktuellsten Stand, andere wurden aktualisiert."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1214
msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible."
msgstr "sys-apps/entropy sollte so schnell wie möglich aktualisiert werden."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1222
msgid "Nothing to do. I am idle."
msgstr "Nichts zu tun."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1223
msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder"
msgstr "Du solltest hier wirklich nicht deine Zeit verschwenden - dies ist nur ein Platzhalter"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1224
msgid "I am still alive and kickin'"
msgstr "Ich lebe noch!"
#. -> Get lists
#: ../../spritz/src/spritz.py:1324
msgid "Generating Metadata, please wait."
msgstr "Generiere Metadaten. Bitte warten."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1325
msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds"
msgstr "Entropy indiziert die Repositories. Das kann ein paar Sekunden dauern."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1326
msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?"
msgstr "Während du wartest, mach eine Pause und schau mal aus dem Fenster. Regnet es?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1328
#: ../../spritz/src/spritz.py:1334
msgid "Calculating"
msgstr "Berechne"
#. if bootstrap: time.sleep(1)
#: ../../spritz/src/spritz.py:1347
msgid "Showing"
msgstr "Zeige"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1347
msgid "items"
msgstr "Einträge"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1374
msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue."
msgstr "Es läuft bereits eine Instanz von Entropy. Kann die Warteschlange nicht abarbeiten."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1380
msgid "Running tasks"
msgstr "Ausführen..."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1388
msgid "Processing Packages in queue"
msgstr "Bearbeite Pakete in der Warteschlange"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1445
msgid "Attention. You chose to abort the processing."
msgstr ""
#: ../../spritz/src/spritz.py:1448
msgid ""
"Attention. An error occured when processing the queue.\n"
"Please have a look in the processing terminal."
msgstr ""
"Achtung. Ein Fehler ist beim Abarbeiten der Warteschlange aufgetreten.\n"
"Bitte überprüfe die Ausgabe im Terminal"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1487
msgid "No packages selected"
msgstr "Kein Paket ausgewählt"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1556
msgid "The chosen package is not vulnerable"
msgstr "Das ausgewählte Paket ist nicht gefährdet"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1564
msgid "Packages in Advisory have been queued."
msgstr "Pakete in der Empfehlung wurden zur Warteschlange hinzugefügt."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1579
msgid "Packages in all Advisories have been queued."
msgstr "Pakete aller Empfehlungen wurden zur Warteschlange hinzugefügt."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1593
msgid "Packages not found in repositories, try again later."
msgstr "Pakete in Repositories nicht gefunden, versuch es später noch einmal."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1732
#: ../../spritz/src/spritz.py:1754
msgid "Insert URL"
msgstr "URL eingeben"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1732
#: ../../spritz/src/spritz.py:1754
msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP"
msgstr "Gib einen Download-Spiegel ein, HTTP oder FTP"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1737
msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url."
msgstr "Du musst entweder eine HTTP- oder eine FTP-Adresse eingeben."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1791
#: ../../spritz/src/spritz.py:1878
msgid "Wrong entries, errors"
msgstr "Falsche Einträge, Fehler"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1805
#: ../../spritz/src/spritz.py:1875
msgid "You should press the button"
msgstr "Du solltest den Button drücken"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1805
#: ../../spritz/src/spritz.py:1909
msgid "Regenerate Cache"
msgstr "Regeneriere Cache"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1805
#: ../../spritz/src/spritz.py:1875
#: ../../spritz/src/spritz.py:1909
msgid "now"
msgstr "jetzt"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1827
msgid "No Repository Identifier"
msgstr "Kein Repositoryname"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1830
msgid "Duplicated Repository Identifier"
msgstr "Doppelter Repositoryname"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1834
msgid "No download mirrors"
msgstr "Keine Download-Spiegel"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1836
msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://"
msgstr "Datenbank URL muss mit http:// oder ftp:// oder file:// beginnen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1844
msgid "Repository Services Port not valid"
msgstr "Repository-Services Port ungültig"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1852
#, fuzzy
msgid "Secure Services Port not valid"
msgstr "Repository-Services Port ungültig"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1888
msgid "Insert Repository"
msgstr "Repository eingeben"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1888
msgid "Insert Repository identification string"
msgstr "Repository-Identifikation eingeben"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1894
msgid "This Repository identification string is malformed"
msgstr "Diese Repository-Identifikation ist ungültig"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1904
msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?"
msgstr "Du! Wieso willst du das Hauptrepository entfernen ?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1909
msgid "You must now either press the"
msgstr "Drücke jetzt entweder den"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1909
msgid "or the"
msgstr "oder den"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1939
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Bist du sicher ?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1952
msgid "Error saving parameter"
msgstr "Fehler beim Speichern des Parameters"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1954
msgid "not saved"
msgstr "nicht gespeichert"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1966
#: ../../spritz/src/spritz.py:1972
#: ../../spritz/src/spritz.py:1978
#: ../../spritz/src/spritz.py:2002
#: ../../spritz/src/spritz.py:2012
#: ../../spritz/src/spritz.py:2022
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1966
#: ../../spritz/src/spritz.py:1972
#: ../../spritz/src/spritz.py:1978
msgid "Please insert a new path"
msgstr "Bitte gib einen neuen Pfad ein"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2002
#: ../../spritz/src/spritz.py:2012
#: ../../spritz/src/spritz.py:2022
msgid "Please edit the selected path"
msgstr "Bitte bearbeite den ausgewählten Pfad"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2042
msgid "You have chosen to install this package"
msgstr "Du hast dich entschieden, dieses Paket zu installieren"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2044
msgid "Are you supa sure?"
msgstr "Bist du WIRKLICH sicher?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2062
msgid "Cannot install"
msgstr "Kann ich nicht installieren"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2159
msgid "Please select at least one repository"
msgstr "Bitte wähle zumindest ein Repository aus"
#. Check there are any packages in the queue
#: ../../spritz/src/spritz.py:2186
msgid "No packages in queue"
msgstr "Keine Pakete in der Warteschlange"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2232
msgid "Queue is too old. Cannot load."
msgstr "Warteschlange ist zu alt. Kann ich nicht laden."
#: ../../spritz/src/spritz.py:2337
#, fuzzy
msgid "You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?"
msgstr "Du willst das Abarbeiten der Warteschlange unterbrechen. Das kann gefährlich sein und du solltest Entropy alle entsprechenden Anwendungen schließen lassen. Bist du sicher dass du abbrechen willst?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2344
#: ../../spritz/src/spritz.py:2595
msgid "Aborting queue tasks."
msgstr "Abbrechen der Warteschlangen-Aufgaben."
#: ../../spritz/src/spritz.py:2350
msgid "Skipping current mirror."
msgstr "Überspringe aktuellen Spiegel."
#: ../../spritz/src/spritz.py:2423
#, fuzzy
msgid "Cleaning UGC cache of"
msgstr "Lösche alte Paketdateien..."
#: ../../spritz/src/spritz.py:2424
msgid "UGC cache cleared"
msgstr "UGC Cache geleert"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2433
msgid "UGC credentials cleared"
msgstr "UGC Zugriffskennungen geleert"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2469
#, fuzzy
msgid "Package Set name"
msgstr "Paketname"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2470
msgid "Package atoms"
msgstr "Paket atoms"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2474
#, fuzzy
msgid "Choose what Package Set you want to add"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2500
#, fuzzy
msgid "Removable Package Set"
msgstr "entfernte Pakete"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2504
msgid "Choose what Package Set you want to remove"
msgstr "Wähle das Paket-Set, dass du entfernen möchtest"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2525
msgid "No missing dependencies found."
msgstr "Keine fehlenden Abhängigkeiten gefunden."
#: ../../spritz/src/spritz.py:2559
msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories."
msgstr "Fehlende Abhängigkeiten gefunden aber keine ist in den Repositories vorhanden"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2567
msgid "Some missing dependencies have not been matched, others are going to be added to the queue."
msgstr "Einige fehlende Pakete konnten nicht gefunden werden, es werden andere in der Warteschlange hinzugefügt."
#: ../../spritz/src/spritz.py:2569
msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue"
msgstr "Alle fehlenden Abhängigkeiten werden zur Warteschlange hinzugefügt"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2624
msgid "Libraries test aborted"
msgstr "Test der Programmbibliotheken abgebrochen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2632
msgid "Some broken packages have not been matched, others are going to be added to the queue."
msgstr "Einige fehlerhafte Pakete konnten nicht gefunden werden, es werden andere in der Warteschlange hinzugefügt."
#: ../../spritz/src/spritz.py:2634
#, fuzzy
msgid "All the broken packages are going to be added to the queue"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche zum Entfernen vorgesehen werden"
#: ../../spritz/src/spritz_setup.py:126
msgid "Programming:"
msgstr "Programmierung:"
#: ../../spritz/src/spritz_setup.py:129
msgid "Translation:"
msgstr "Übersetzung:"
#: ../../spritz/src/spritz_setup.py:143
msgid "Dedicated to:"
msgstr "Gewidmet:"
#: ../../spritz/src/views.py:67
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: ../../spritz/src/views.py:683
msgid "These are the packages that would be disabled"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche deaktiviert werden würden"
#: ../../spritz/src/views.py:684
msgid "Once confirmed, these packages will be considered masked."
msgstr "Einmal bestätigt, werden diese Pakete als maskiert betrachtet."
#: ../../spritz/src/views.py:777
#, fuzzy
msgid "There are incomplete package sets, continue at your own risk"
msgstr "Dies sind die Pakete, welche markiert werden würden"
#: ../../spritz/src/views.py:984
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: ../../spritz/src/views.py:1339
msgid "Packages To Remove"
msgstr "Zu entfernende Pakete"
#: ../../spritz/src/views.py:1344
msgid "Packages To Install"
msgstr "Zu installierende Pakete"
#: ../../spritz/src/views.py:1349
msgid "Packages To Update"
msgstr "Zu aktualisierende Pakete"
#: ../../spritz/src/views.py:1354
msgid "Packages To Reinstall"
msgstr "Erneut zu installierende Pakete"
#: ../../spritz/src/views.py:1420
msgid "Proposed"
msgstr "Vorgeschlagen"
#: ../../spritz/src/views.py:1427
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: ../../spritz/src/views.py:1434
msgid "Rev."
msgstr "Version"
#: ../../spritz/src/views.py:1483
msgid "GLSA id."
msgstr "GLSA ID"
#: ../../spritz/src/views.py:1491
msgid "Package key"
msgstr "Paketschlüssel"
#: ../../spritz/src/views.py:1591
msgid "No advisories"
msgstr "Keine Empfehlungen"
#: ../../spritz/src/views.py:1592
msgid "There are no items to show"
msgstr "Es gibt keine Einträge zu zeigen"
#: ../../spritz/src/views.py:1660
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../../spritz/src/views.py:1700
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../../spritz/src/views.py:1710
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:237
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"
#. Setup revision column
#: ../../spritz/src/views.py:1718
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:189
msgid "Revision"
msgstr "Version"
#: ../../spritz/src/etpgui/packages.py:174
msgid "Recursive Package Set"
msgstr "Rekursives Paket-Set"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:39
msgid "Package Name"
msgstr "Paketname"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:40
msgid "Version Installed"
msgstr "Installierte Version"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:84
msgid "Critical Information"
msgstr "Wichtige Informationen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:371
msgid "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy the full text of this exception into an email and send it to sabayon@sabayonlinux.org. Thank you."
msgstr "Ein unerwarteter Ausnahmefehler ist aufgetreten. Dies ist höchstwahrscheinlich ein Programmfehler. Bitte kopiere den kompletten Text der Fehlermeldung in ein email und sende es an sabayon@sabayonlinux.org. Vielen Dank."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:52
msgid "Updates Notification"
msgstr "Anzeige von Aktualisierungen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:208
msgid "_Disable Notification Applet"
msgstr "_Deaktiviere Benachrichtigungen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:208
msgid "Disable Notification Applet"
msgstr "_Deaktiviere Benachrichtigungen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:209
msgid "_Enable Notification Applet"
msgstr "_Aktiviere Benachrichtigungen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:209
msgid "Enable Notification Applet"
msgstr "Aktiviere Benachrichtigungen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:210
msgid "_Check for updates"
msgstr "Prüfe auf _Aktualisierungen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:210
msgid "Check for updates"
msgstr "Prüfe aus Aktualisierungen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:211
msgid "_Launch Package Manager"
msgstr "_Starte Paketmanager"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:211
msgid "Launch Package Manager"
msgstr "Starte Paketmanager"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:212
msgid "_Packages Website"
msgstr "_Paket-Webseite"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:212
msgid "Use Packages web interface"
msgstr "Benutze Paket-Webinterface"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:213
msgid "_Sabayon Linux Website"
msgstr "Sabayon _Linux Webseite"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:213
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
msgstr "Öffne die Sabayon Linux Webseite"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:215
msgid "_About"
msgstr "_Über"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:215
msgid "About..."
msgstr "Über..."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:216
msgid "_Exit"
msgstr "_Schließen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:264
msgid "You must add yourself to this group"
msgstr "Du musst dich selbst zu dieser Gruppe hinzufügen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:267
msgid "Please run Equo/Spritz as root to update Entropy permissions"
msgstr "Starte Equo/Spritz als root um die Rechte für Entropy zu aktualisieren"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:459
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
msgstr "Programm zur Anzeige von Aktualisierungen deaktiviert"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:468
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
msgstr "Programm zur Anzeige von Aktualisierungen aktiviert"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:560
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Prüfe auf Aktualisierungen..."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:587
msgid "Repository Network Error"
msgstr "Repository-Netzwerkfehler"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:607
msgid "No repositories specified. Cannot check for package updates."
msgstr "Keine Repositories definiert. Kann nicht auf Aktualisierungen prüfen."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:608
msgid "Updates: attention"
msgstr "Aktualisierung: Achtung"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:612
msgid "Cannot connect to the Updates Service, you're probably not connected to the world."
msgstr "Kann nicht mit dem Update-Service verbinden, wahrscheinlich bist du nicht mit der restlichen Welt verbunden."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:613
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:638
msgid "Updates: connection issues"
msgstr "Aktualisierung: Verbindungsprobleme"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:617
msgid "Not all the repositories have been fetched for checking"
msgstr "Nicht alle Repositories konnten zur Überprüfung geladen werden"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:618
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:623
msgid "Updates: repository issues"
msgstr "Aktualisierung: Repositoryprobleme"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:622
msgid "No repositories found online"
msgstr "Keine Repositories online gefunden"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:627
msgid "Synchronization errors. Cannot update repositories. Check logs."
msgstr "Synchronisationsfehler. Kann Repositories nicht aktualisieren. Prüfe die logs."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:628
msgid "Updates: sync issues"
msgstr "Aktualisierung: Synchronisationsprobleme"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:632
msgid "Updates: unhandled error"
msgstr "Aktualisierung: unerwarteter Fehler"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:647
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:648
msgid "Updates: error"
msgstr "Aktualisierung: Fehler"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:655
msgid "Updates issue:"
msgstr "Aktualisierungsproblem:"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:673
msgid "updates available."
msgstr "Aktualisierungen verfügbar."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:675
msgid "Updates available"
msgstr "Aktualisierungen verfügbar"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:684
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:686
msgid "So far, so good. w00t!"
msgstr "So weit, so gut. w00t!"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:685
msgid "Everything up-to-date"
msgstr "Alles am neuesten Stand"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:768
msgid "Waiting before checkin..."
msgstr "Warte vor Überprüfung..."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:846
msgid "Your system currently has"
msgstr "Auf deinem System ist"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:849
msgid "but the latest available version is"
msgstr "die aktuellste Version ist"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:851
msgid "It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other packages"
msgstr "Es wird empfohlen auf die aktuellste Version umzusteigen, bevor du andere Pakete installierst."
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:1
msgid "0 = no limit; 100 = 100kB/sec"
msgstr "0 = ohne Limit; 100 = 100kB/sek"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:2
msgid ""
"<b><big>Please wait</big></b>\n"
"<small>...take a little break !</small>"
msgstr ""
"<b><big>Bitte warten</big></b>\n"
"<small>...mach mal Pause !</small>"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:4
msgid "<b>Entropy database backup tool</b>"
msgstr "<b>Entropy Datenbank Backup-Programm</b>"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:5
msgid "<small>Using this tool, you will be able to backup and restore your Operating System packages database.</small>"
msgstr "<small>Mit diesem Programm bist du in der Lage, die Paketdatenbank des Betriebssystems zu sichern und wieder herzustellen</small>"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:6
msgid "Add Document"
msgstr "Füge Dokument hinzu"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:8
msgid "Add USE flags on atoms"
msgstr "Füge USE Flags zu atoms hinzu"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:9
msgid "Add/Edit Repository"
msgstr "Repository hinzufügen/bearbeiten"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:10
msgid "Adding a <b>new repository</b> lets you access <b>extra software</b>"
msgstr "Hinzufügen eines <b>neuen Repositories</b> lässt dich auf <b>zusätzliche Software</b> zugreifen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:12
msgid "Affected packages"
msgstr "Betroffene Pakete"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:17
msgid "Background error message"
msgstr "Fehlermeldung im Hintergrund"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:18
msgid "Background succ. message"
msgstr "Erfolgsmeldung im Hintergrund"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:19
msgid "Backup configuration files"
msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:21
msgid "Bugs"
msgstr "Fehler"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:24
msgid "CONFIG_PROTECT"
msgstr "CONFIG_PROTECT"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:26
msgid "C_hanges"
msgstr "Ä_nderungen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:27
msgid "Call"
msgstr "Aufruf"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:28
msgid "Checksum test"
msgstr "Prüfsummen Test"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Cl_ean"
msgstr "Aufräumen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:30
msgid "Collision protection"
msgstr "Kollisionserkennung"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:31
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:32
msgid "Command arguments"
msgstr "Befehlsargumente"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:33
msgid "Command description"
msgstr "Beschreibung des Befehls"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:34
msgid "Command name"
msgstr "Befehlsnamen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:35
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:36
msgid "Compile atoms"
msgstr "Kompiliere atoms"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:37
msgid "Compile packages on the remote server"
msgstr "kompiliere Pakete auf Remote-Server"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:38
msgid "Completed at"
msgstr "Fertig bei"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:39
msgid "Compression"
msgstr "Komprimierung"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:41
msgid "Creation date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:42
msgid "Current repository"
msgstr "Aktuelles Repository"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:43
msgid "Custom command"
msgstr "individuelles Kommando"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:44
msgid "Custom shell command"
msgstr "Individuelles Shell Kommando"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:45
msgid "D_ependencies"
msgstr "_Abhängigkeiten"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:46
msgid "Data View"
msgstr "Datenansicht"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:47
msgid "Database updates"
msgstr "Datenbankaktualisierungen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:49
msgid "Default repository selection"
msgstr "Auswahl für Standard Repository"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:50
msgid "Dele_te all"
msgstr "Alle lö_schen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:51
msgid "Delete selected"
msgstr "lösche ausgewählte"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:52
msgid "Dep. test"
msgstr "Test Abhängigkeiten"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:53
msgid "Dependencies test"
msgstr "Test Abhängigkeiten"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:55
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:56
msgid ""
"Disabled\n"
"Removal only\n"
"Install+Removal"
msgstr ""
"Deaktiviert\n"
"nur löschen\n"
"installieren+löschen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:60
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:61
msgid "Download Path"
msgstr "Download Pfad"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:62
msgid "Download only"
msgstr "nur Download"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:63
msgid "Download source code"
msgstr "Lade Quellcode herunter"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:64
msgid "Download speed limit"
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung für Herunterladen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:65
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:66
msgid "Enable _all"
msgstr "Alle a_ktivieren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:67
msgid "Entropy API"
msgstr "Entropy API"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:68
msgid "Entropy Package Manager"
msgstr "Entropy Package Manager"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Entropy Repository Manager"
msgstr "Repository Name"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Entropy Service Connection Manager"
msgstr "Keine Verbindung mit"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:71
msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files"
msgstr "Entropy kann eine Sicherung deiner aktualisierten Konfigurationsdateien erstellen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:73
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:74
msgid "Errored at"
msgstr "Fehler bei"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:75
msgid "Example: http://proxy:1234"
msgstr "Beispiel: http://proxy:1234"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:77
msgid "External Trigger"
msgstr "Externer Trigger"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:78
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP Proxy"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:79
msgid "Generic title 1"
msgstr "Generischer Titel 1"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:80
msgid "Generic title 2"
msgstr "Generischer Titel 1"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Get Spm environment information"
msgstr "Repository Information"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:82
msgid "Get output"
msgstr "Beziehe Ausgabe"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:83
msgid "Get package information"
msgstr "Beziehe Paketinformation"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Get updates related to the chosen categories"
msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:85
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:88
msgid "If selected, packages will be downloaded only"
msgstr "Falls ausgewählt, werden Pakete nur heruntergeladen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:89
msgid "Ignored protected files"
msgstr "Ingnorierte geschützte Dateien"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Install Set"
msgstr "Installationsgröße"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:93
msgid "Install Size"
msgstr "Installationsgröße"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:94
msgid "Install a stand-alone package file"
msgstr "Installiere ein einzelnes Paket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:95
msgid "Install from binary package..."
msgstr "Installiere aus binärem Paket..."
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:96
msgid "Install the selected Package Set"
msgstr "Installiere das ausgewählte Paket Set"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:97
msgid "Install the selected package"
msgstr "Installiere ausgewähltes Paket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:99
msgid "Installed Packages"
msgstr "Zeige installierte Pakete"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:100
msgid "Interactivity"
msgstr "Interaktivität"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:101
msgid "Interface Colors"
msgstr "Farben der Schnittstelle"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:102
msgid "Kernel Tag"
msgstr "Kernel-Bezeichnung"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:104
msgid "Keywords (space separated)"
msgstr "Schlüsselwörter (kommasepariert)"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:106
msgid "Library test"
msgstr "Test der Programmbibliotheken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Load User Generated Content"
msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:109
msgid "Load content"
msgstr "Inhalt laden"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:110
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:111
msgid "MD5 Signature"
msgstr "MD5 Signatur"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:112
msgid "M_erge"
msgstr "_Mergen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:113
msgid "Mask the selected packages"
msgstr "Maskiere das ausgewählte Paket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:114
msgid "Mask this package"
msgstr "Paket maskieren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:116
msgid "Merge all"
msgstr "Alle M_ergen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:117
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:118
msgid "Mirror updates"
msgstr "Spiegel Updates"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:120
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:121
msgid "New backup"
msgstr "Neues Backup"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:122
msgid "Not done"
msgstr "Nicht fertig"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "Notice Board Entry Information"
msgstr "Wichtige Informationen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "Notice board Id"
msgstr "Repository Name"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:127
msgid "O_ther"
msgstr "A_ndere"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Output View"
msgstr "Ausgabe"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:129
msgid "Package (default)"
msgstr "Paket (Standard)"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:130
msgid "Package Info"
msgstr "Paketinformation"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:131
msgid "Package Information"
msgstr "Paketinformation"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:132
msgid "Package Masking"
msgstr "Paketmaskierung"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:133
msgid "Package Size"
msgstr "Paketgröße"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:134
msgid "Package category"
msgstr "Paket Kategorien"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:135
msgid "Package description"
msgstr "Pakete Beschreibung"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:136
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakete nicht installiert"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:137
msgid "Package reinstalled"
msgstr "Pakete erneut installiert"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:138
msgid "Package removed"
msgstr "Pakete gelöscht"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Package sub-description"
msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "Package subtitle"
msgstr "_Paket-Webseite"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:141
msgid "Package updated"
msgstr "Pakete aktualisiert"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:143
msgid "Pinboard Id"
msgstr "Pinwand ID"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Pinboard Item Information"
msgstr "zeige Systeminformationen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "Pinboard View"
msgstr "Repository Name"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:146
msgid "Please Confirm"
msgstr "Bitte Bestätigen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:147
msgid "Please submit this error to us providing as much information as possible."
msgstr "Bitte sende diesen Fehler an und, mit soviel Information wie möglich."
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:149
msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another"
msgstr "Verhindert, dass Dateien eines Paketes von einem anderen überschrieben werden"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:150
msgid "Process priority (nice)"
msgstr "Prozess-Priorität (nice)"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "Process result"
msgstr "Prozessiere Ergebnisse"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:152
msgid "Processing at"
msgstr "Verarbeite Position"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:153
msgid "Protected files and directories"
msgstr "Geschützte Dateien und Verzeichnisse"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:154
msgid "Protected files and directories mask"
msgstr "Maske für geschützte Dateien und Verzeichnisse"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:155
msgid "Proxy Password"
msgstr "Proxy Passwort"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:156
msgid "Proxy Username"
msgstr "Proxy Benutzername"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:157
msgid "Purge"
msgstr "Säubern"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:158
msgid "Q_ueue packages in selected Advisory"
msgstr "_Pakete aus der gewählten Sicherheitswarnung hinzufügen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:159
msgid "Queue Id"
msgstr "Warteschlangen ID"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:160
msgid "Queue Item Information"
msgstr "Warteschlangen-Objekt-Information"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:161
msgid "Queue View"
msgstr "Warteschlangenansicht"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:162
msgid "Queued"
msgstr "aufgereiht"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:163
msgid "Queued at"
msgstr "Eingereiht an Position"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:164
msgid "R_egenerate Cache"
msgstr "_Cache regenerieren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "R_epositories Notice Board"
msgstr "Repositories Optionen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:169
msgid "Reinstall the selected package"
msgstr "Ausgewähltes Paket neu installieren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:170
#, fuzzy
msgid "Remote stdout file"
msgstr "Statistiken des entfernten Computers für"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "Entferne das ausgewählte Paket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:173
msgid "Remove Set"
msgstr "Entferne Set"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:175
msgid "Remove USE flags on atoms"
msgstr "Lösche USE flags bei atoms"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:176
msgid "Remove atoms"
msgstr "Entferne atoms"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:177
msgid "Remove packages on the remote server"
msgstr "Lösche Pakete auf Remoteserver"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "Remove the selected Package Set"
msgstr "Entferne das ausgewählte paket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:179
msgid "Remove the selected package"
msgstr "Entferne das ausgewählte paket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:180
msgid "Remove the selected package and its configuration"
msgstr "Entferne ausgewähltes Paket und seine Konfiguration"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:182
msgid "Repositories options"
msgstr "Repositories Optionen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:183
#, fuzzy
msgid "Repository information"
msgstr "zeige Repository Information"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:185
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:186
msgid "Restore selected"
msgstr "Stelle ausgewählte wieder her"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:187
#, fuzzy
msgid "Review for Install..."
msgstr "Neu Installieren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:190
msgid "S_end Error Report"
msgstr "_Sende Fehlerbericht"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:191
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:192
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:193
#, fuzzy
msgid "Secure Services Port"
msgstr "Repository Services Port"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:194
#, fuzzy
msgid "Security updates"
msgstr "Sicherheitskritische Warnungen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:195
#, fuzzy
msgid "Services Port"
msgstr "Repository Services Port"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "Sets"
msgstr "Status"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:197
msgid "Show Selected"
msgstr "Zeige ausgewählte"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:198
msgid "Show all"
msgstr "Zeige alle"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:199
msgid "Show applied"
msgstr "Zeige angewandte"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:200
msgid "Show unapplied"
msgstr "Zeige nicht angewandte"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:203
msgid "Socket settings"
msgstr "Socket Einstellungen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:204
#, fuzzy
msgid "Source Package Manager"
msgstr "Starte Paketmanager"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:205
msgid "Spm Info"
msgstr "Spm Info"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:206
msgid "Spm Sync"
msgstr "Spm Sync"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "Spm tree updates"
msgstr "Sicherheitskritische Warnungen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:208
msgid "Spritz Package Manager"
msgstr "Spritz Paketmanager"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:209
msgid "Submit a new document"
msgstr "Reiche neues Dokument ein"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:210
msgid "Successful mesage"
msgstr "erfolgreiche Nachricht"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:211
msgid "Switch to"
msgstr "Wechsle nach"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:213
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:214
msgid "System Database"
msgstr "Systemdatenbank"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:215
msgid "Terminal font"
msgstr "Schriftart für Terminal"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:216
msgid "Text on error message"
msgstr "Text für Fehlermeldung"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:217
msgid "Text on succ. message"
msgstr "Text für erfolgreiche Meldung"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:218
msgid "This is what they call \"nice level\""
msgstr "Das ist, was man \"nice level\" nennt"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:220
msgid "UGC Entry Information"
msgstr "UGC Eintragsinformationen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:221
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:222
msgid "Undo Install"
msgstr "Installation rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:223
#, fuzzy
msgid "Undo Install Set"
msgstr "Installation rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:224
#, fuzzy
msgid "Undo Install Set action"
msgstr "Installationsaktion rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:225
msgid "Undo Install action"
msgstr "Installationsaktion rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:226
msgid "Undo Purge"
msgstr "Säuberung rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:227
msgid "Undo Purge action"
msgstr "Säuberungsaktion rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:228
msgid "Undo Reinstall"
msgstr "Nauinstallation rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:229
msgid "Undo Reinstall action"
msgstr "Neuinstallationsaktion rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:230
msgid "Undo Remove"
msgstr "Entfernen rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:231
#, fuzzy
msgid "Undo Remove Set"
msgstr "Entfernen rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:232
#, fuzzy
msgid "Undo Remove Set action"
msgstr "Entfernungsaktion rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:233
msgid "Undo Remove action"
msgstr "Entfernungsaktion rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:234
msgid "Undo Update"
msgstr "Aktualisierung rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:235
msgid "Undo Update action"
msgstr "Aktualisierungsaktion rückgängig machen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:236
msgid "Unmask this package"
msgstr "Paket demaskieren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:238
msgid "Update the selected package"
msgstr "Ausgewähltes Paket aktualisieren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:239
msgid "Updates"
msgstr "Aktualisierungen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:240
msgid "User / Group"
msgstr "Benutzer / Gruppe"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:243
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:244
msgid "Website"
msgstr "Webseite"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:245
msgid "What you were doing"
msgstr "Was hast du gemacht"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:247
msgid ""
"You <b>need to accept</b> the licenses below.\n"
"Please read them carefully and <b>make your choice</b>."
msgstr "Du <b>musst</b> die untenstehenden Lizenzbedingungen <b>akzeptieren</b>."
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:249
msgid "Your E-mail"
msgstr "Deine E-mail"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:250
msgid "Your Full Name"
msgstr "Dein voller Name"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:251
msgid "_Abort"
msgstr "_Abbruch"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:252
msgid "_Accept License"
msgstr "_Akteptiere Lizenz"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:253
msgid "_Add All"
msgstr "_Alle Hinzufügen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:254
#, fuzzy
msgid "_Add Set"
msgstr "_Alle Hinzufügen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:255
msgid "_Clear all cache"
msgstr "_Lösche gesamten Cache"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:256
msgid "_Clear all credentials"
msgstr "_Lösche alle Zugriffskennungen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:257
msgid "_Commit Actions"
msgstr "_Übergebe Aktionen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:258
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:259
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivieren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:260
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:261
msgid "_Force repositories update"
msgstr "Er_zwinge Repositories-Aktualisierung"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:262
msgid "_Generate Login"
msgstr "_Generiere Login"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:263
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:264
msgid "_Insert String"
msgstr "_String eingeben"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:265
msgid "_More"
msgstr "_Mehr"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:266
msgid "_Open Document"
msgstr "_Öffne Dokument"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:267
msgid "_Overview"
msgstr "Ü_bersicht"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:268
msgid "_Properties"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:269
msgid "_Queue all vulnerable packages"
msgstr "_Alle sicherheitskritischen Pakete hinzufügen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:270
msgid "_Read License"
msgstr "_Lizenz lesen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:271
msgid "_References"
msgstr "_Referenzen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:272
#, fuzzy
msgid "_Remote Repository Manager"
msgstr "Repository Name"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:273
msgid "_Remove All"
msgstr "Alle _Entfernen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:274
msgid "_Remove Login"
msgstr "_Lösche Login"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:275
msgid "_Remove Set"
msgstr "_Entfernen Satz"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:276
msgid "_SSL Connection"
msgstr "_SSL Verbindung"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:277
#, fuzzy
msgid "_Services"
msgstr "Repository Services Port"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:278
msgid "_Skip mirror"
msgstr "Über_springe Spiegel"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:279
#, fuzzy
msgid "_Submit Document"
msgstr "Service Status"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:280
msgid "_Update Repositories"
msgstr "_Aktualisiere Repositories"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:281
msgid "emerge --sync"
msgstr "emerge --sync"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:282
msgid "emerge --sync ? (o;"
msgstr "emerge --sync ? (o;"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:283
msgid "http://www.sabayon.org"
msgstr "http://www.sabayon.org"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:284
msgid "kB/sec"
msgstr "kB/sec"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:285
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:287
msgid "root"
msgstr "root"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:288
msgid "type your password here"
msgstr "gib dein Passwort hier ein"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:289
msgid "type your username here"
msgstr "gib deinen Benutzernamen hier ein"
#~ msgid "_Abort queue"
#~ msgstr "Warteschlange _Abbrechen"
#~ msgid "Cache is corrupted"
#~ msgstr "Cache ist fehlerhaft"
#~ msgid "regenerating indexes after migration"
#~ msgstr "regeneriere Indizes nach Umstellung"
#~ msgid "migrating table"
#~ msgstr "umstellen der Tabelle"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Grund"
#~ msgid "Branch switching"
#~ msgstr "Wechsle branch"
#~ msgid "Enter a valid branch you want to switch to"
#~ msgstr "Gib einen gültigen branch zum Wechseln ein"
#~ msgid "The selected branch is not available."
#~ msgstr "Der gewählte Branch ist nicht verfügbar."
#~ msgid "New branch is"
#~ msgstr "Der neue Branch ist"
#~ msgid "It is suggested to synchronize repositories"
#~ msgstr "Es wird empfohlen, die Repositories zu synchronisieren"
#~ msgid "_Branch ..."
#~ msgstr "B_ranch ..."
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "entfernen"
#~ msgid "Downloading SPM package masking configuration"
#~ msgstr "Lade SPM Konfiguration zur Maskierung der Pakete herunter"
#~ msgid "Configuring fonts directories"
#~ msgstr "Konfiguriere Font-Verzeichnisse"
#~ msgid "Configuring GCC Profile"
#~ msgstr "Konfiguriere GCC-Profil"
#~ msgid "Updating icons cache"
#~ msgstr "Aktualisiere Icon-Cache"
#~ msgid "Updating shared mime info database"
#~ msgstr "Aktualisiere gemeinsam genutzte MIME-Info-Datenbank"
#~ msgid "Updating desktop mime database"
#~ msgstr "Aktualisiere Desktop MIME-Datenbank"
#~ msgid "Updating scrollkeeper database"
#~ msgstr "Aktualisiere scrollkeeper-Datenbank"
#~ msgid "Reloading gconf2 database"
#~ msgstr "Lade gconf2 Datenbank neu"
#~ msgid "Configuring Python"
#~ msgstr "Konfiguriere Python"
#~ msgid "Configuring SQLite"
#~ msgstr "Konfiguriere SQLite"
#~ msgid "Running kbuildsycoca to build global KDE database"
#~ msgstr "Führe kbuildsycoca aus, um die globale KDE-Datenbank zu erstellen"
#~ msgid "Installing gconf2 schemas"
#~ msgstr "Installiere gconf2 Schemata"
#~ msgid "Setting system VM to"
#~ msgstr "Setze System-VM auf"
#, fuzzy
#~ msgid "<small>Powered by User Generated Content</small>"
#~ msgstr "behandelt Community-Funktionen"
#~ msgid "Package Info."
#~ msgstr "Paketinformation"
#~ msgid "_Process Queue"
#~ msgstr "_Warteschlange Abarbeiten"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "entfernen"
#~ msgid "Cannot load Spritz"
#~ msgstr "Kann Spritz nicht laden"
#~ msgid "cannot switch, package not found!"
#~ msgstr "kann nicht wechseln, Paket wurde nicht gefunden!"
#~ msgid "moving file locally"
#~ msgstr "verschibe Datei lokal"
#~ msgid "cannot find checksum to migrate!"
#~ msgstr "kann Prüfsumme für Umstellung nicht finden!"
#~ msgid "moving file remotely"
#~ msgstr "verschiebe Datei auf entferntem Computer"
#~ msgid "moving file remotely on"
#~ msgstr "verschiebe Datei auf entferntem Computer"
#~ msgid "Mirrors are not locked remotely but the local database is"
#~ msgstr ""
#~ "Spiegel sind auf dem entfernten Computer nicht gesperrt, aber die lokale "
#~ "Datenbank ist es"
#~ msgid "It is a nonsense"
#~ msgstr "Es ist Blödsinn"
#~ msgid "Please remove the lock file"
#~ msgstr "Bitte entferne die Sperr-Datei"
#~ msgid "Would you like to continue with the default branch"
#~ msgstr "Möchtest du mit dem Standard-Branch weiterarbeiten"
#~ msgid "Type your branch"
#~ msgstr "Gib deinen Branch ein"
#~ msgid "the specified branch does not exist"
#~ msgstr "der angegebene Branch existiert nicht"
#~ msgid "Do you confirm"
#~ msgstr "Bestätigst du"
#~ msgid "fixing KDE dep strings on"
#~ msgstr "repariere KDE-Äbhängigkeitsbeschreibungen"
#~ msgid "Entropy Config Setup"
#~ msgstr "Entropy Konfigurations-Setup"
#~ msgid "GUI Setup Completed"
#~ msgstr "GUI Setup beendet"
#, fuzzy
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok?"
#, fuzzy
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "WIRKLICH ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Entropy Repositories"
#~ msgstr "in Repositories"
#~ msgid "hello world!"
#~ msgstr "Hallo Welt!"
#~ msgid "Soon!"
#~ msgstr "Bald!"
#~ msgid "_Your Ego!"
#~ msgstr "D_ein Ego!"
#~ msgid "Download mirrors"
#~ msgstr "Download-Spiegel"
#~ msgid "Package Manager Notification Window"
#~ msgstr "Paketmanager-Informationsfenster"