# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Spritz 0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-28 16:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-29 21:28+0100\n" "Last-Translator: Christian Schneiker \n" "Language-Team: Marian Laschober \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: AUSTRIA\n" #: ../../libraries/entropyConstants.py:426 msgid "You should run equo --help" msgstr "Du solltest es einmal mit equo --help versuchen" #: ../../libraries/entropyConstants.py:427 msgid "You didn't run equo --help, did you?" msgstr "Du hast equo --help noch gar nicht ausprobiert oder?" #: ../../libraries/entropyConstants.py:428 msgid "Did you even read equo --help??" msgstr "Hast du denn überhaupt gelesen was in equo --help steht??" #: ../../libraries/entropyConstants.py:429 msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!" msgstr "Ich geb's auf. Lies' endlich equo --help !!!!!!!" #: ../../libraries/entropyConstants.py:430 msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp" msgstr "Oh mein Gott, bitte mach dass er equo --help liest..." #: ../../libraries/entropyConstants.py:431 msgid "Illiteracy is a huge problem in this world" msgstr "Analphabetismus ist ein weitverbreitetes Problem in unserer Welt." #: ../../libraries/entropyConstants.py:432 msgid "Ok i give up, you are hopeless" msgstr "Na schön, ich geb's auf, es ist hoffnungslos mit dir." #: ../../libraries/entropyConstants.py:433 msgid "Go to hell." msgstr "Zum Teufel mit dir" #: ../../libraries/entropyConstants.py:725 #: ../../libraries/entropy.py:1055 #: ../../libraries/entropy.py:1101 #: ../../libraries/entropy.py:3347 #: ../../libraries/entropy.py:3370 msgid "All fine" msgstr "Alles ok" #: ../../libraries/entropyConstants.py:726 #, fuzzy msgid "Corrupted Entropy installed packages database. Please restore a backup." msgstr "generiere Datenbank installierter Pakete aus den Dateien im System [letzte Hoffnung]" #: ../../libraries/entropyConstants.py:780 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: ../../libraries/entropyConstants.py:781 msgid "BBcode Documents" msgstr "BBCode Dokumente" #: ../../libraries/entropyConstants.py:782 msgid "Images/Screenshots" msgstr "Bilder/Bildschirmfotos" #: ../../libraries/entropyConstants.py:783 msgid "Generic Files" msgstr "Generische Dateien" #: ../../libraries/entropyConstants.py:784 msgid "YouTube(tm) Videos" msgstr "YouTube(tm) Videos" #: ../../libraries/entropyConstants.py:787 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../../libraries/entropyConstants.py:788 msgid "BBcode Document" msgstr "BBCode Kommentar" #: ../../libraries/entropyConstants.py:789 msgid "Image/Screenshot" msgstr "Bild/Bildschirmfoto" #: ../../libraries/entropyConstants.py:790 msgid "Generic File" msgstr "generische Datei" #: ../../libraries/entropyConstants.py:791 msgid "YouTube(tm) Video" msgstr "YouTube(tm) Video" #: ../../libraries/entropy.py:41 msgid "Entropy needs a working sqlite+pysqlite or Python compiled with sqlite support" msgstr "Entropy benötigt ein funktionierendes sqlite und pysqlite, oder Python kompiliert mit sqlite" #: ../../libraries/entropy.py:42 #: ../../libraries/entropy.py:5546 #: ../../libraries/entropy.py:5606 #: ../../libraries/entropy.py:5612 #: ../../libraries/entropy.py:5637 #: ../../libraries/entropy.py:5662 #: ../../libraries/entropy.py:9166 #: ../../libraries/entropy.py:11269 #: ../../server/server_reagent.py:492 #: ../../spritz/src/spritz.py:2482 #: ../../spritz/src/spritz.py:2513 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:72 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../../libraries/entropy.py:267 msgid "[F]" msgstr "[F]" #: ../../libraries/entropy.py:268 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: ../../libraries/entropy.py:269 msgid "sec" msgstr "sec" #: ../../libraries/entropy.py:322 msgid "infinite" msgstr "unendlich" #. repository #. glsa title #: ../../libraries/entropy.py:517 #: ../../libraries/entropy.py:532 #: ../../server/server_reagent.py:85 #: ../../server/server_reagent.py:97 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2058 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2220 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2297 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2580 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3261 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3314 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3348 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3371 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3397 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3437 #: ../../spritz/src/spritz.py:815 #: ../../spritz/src/views.py:993 #: ../../spritz/src/views.py:1660 msgid "Repository" msgstr "Repository" #: ../../libraries/entropy.py:517 #: ../../client/text_ui.py:153 msgid "is not available" msgstr "ist nicht verfügbar" #: ../../libraries/entropy.py:517 #: ../../libraries/entropy.py:532 msgid "Cannot validate" msgstr "Kann nicht überprüft werden" #: ../../libraries/entropy.py:518 msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!" msgstr "Bitte aktualisiere jetzt deine Repositories damit diese Meldung verschwindet!" #: ../../libraries/entropy.py:532 msgid "is corrupted" msgstr "ist beschädigt" #: ../../libraries/entropy.py:612 msgid "Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request." msgstr "Anfrage kann nicht ausgeführt werden, es läuft bereits eine andere Instanz von Entropy." #: ../../libraries/entropy.py:632 msgid "Resources unlocked, let's go!" msgstr "Ressourcen freigegeben, los geht's!" #: ../../libraries/entropy.py:641 #, python-format msgid "Resources still locked after %s minutes, giving up!" msgstr "Ressourcen nach %s Minuten immer noch gesperrt, gebe auf!" #: ../../libraries/entropy.py:649 #, python-format msgid "Resources locked, sleeping %s seconds, check #%s/%s" msgstr "Ressourcen gesperrt, warte %s Sekunden. Überprüfe #%s/%s" #: ../../libraries/entropy.py:690 #, python-format msgid "Nothing to backup in etpConst with %s key" msgstr "Nichts zu sichern in etpConst mit Schlüssel %s" #: ../../libraries/entropy.py:759 msgid "System database not found or corrupted" msgstr "Systemdatenbank nicht gefunden oder beschädigt" #: ../../libraries/entropy.py:759 msgid "running in safe mode using empty database from RAM" msgstr "laufe im sicheren Modus und verwende leere Datenbank aus dem RAM" #: ../../libraries/entropy.py:816 #: ../../libraries/entropy.py:847 #: ../../libraries/entropy.py:855 msgid "Sanity Check" msgstr "Gültigkeitsüberprüfung" #: ../../libraries/entropy.py:816 msgid "system database" msgstr "Systemdatenbank" #: ../../libraries/entropy.py:824 msgid "Scanning..." msgstr "Durchsuche..." #: ../../libraries/entropy.py:841 #, python-format msgid "Errors on idpackage %s, error: %s" msgstr "Fehler bei idpackage %s, Fehler: %s" #: ../../libraries/entropy.py:847 msgid "PASSED" msgstr "BESTANDEN" #: ../../libraries/entropy.py:855 msgid "CORRUPTED" msgstr "FEHLERHAFT" #: ../../libraries/entropy.py:896 msgid "bad repository id specified" msgstr "fehlerhafte Repositories ID angegeben" #: ../../libraries/entropy.py:908 #, python-format msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet." msgstr "Repository %s wurde noch nicht heruntergeladen." #: ../../libraries/entropy.py:1013 msgid "Cannot backup selected database" msgstr "Kann ausgewählte Datenbank nicht sichern" #: ../../libraries/entropy.py:1013 #: ../../libraries/entropy.py:1064 msgid "permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: ../../libraries/entropy.py:1030 msgid "Backing up database to" msgstr "Sichere Datenbank nach" #: ../../libraries/entropy.py:1044 msgid "Unable to compress" msgstr "Kompression nicht möglich" #: ../../libraries/entropy.py:1047 msgid "Database backed up successfully" msgstr "Datenbank erfolgreich gesichert" #: ../../libraries/entropy.py:1064 msgid "Cannot restore selected backup" msgstr "Kann ausgewähltes Backup nicht wiederherstellen" #: ../../libraries/entropy.py:1074 #, fuzzy msgid "Restoring backed up database" msgstr "erzwinge Paketaktualisierung" #: ../../libraries/entropy.py:1089 msgid "Unable to unpack" msgstr "Entpacken nicht möglich" #: ../../libraries/entropy.py:1092 msgid "Database restored successfully" msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt" #: ../../libraries/entropy.py:1126 #, fuzzy, python-format msgid "Cleaning %s => dumps..." msgstr "Bereinige %s => *.dmp..." #: ../../libraries/entropy.py:1135 msgid "Cache is now empty." msgstr "Der Cache wurde geleert." #: ../../libraries/entropy.py:1150 msgid "Configuration files" msgstr "Konfigurationsdateien" #: ../../libraries/entropy.py:1155 msgid "Scanning hard disk" msgstr "Durchsuche Festplatte" #: ../../libraries/entropy.py:1161 msgid "Cache generation complete." msgstr "Erstellung des Cache beendet." #: ../../libraries/entropy.py:1169 msgid "Resolving metadata" msgstr "Auflösen der Metadaten" #: ../../libraries/entropy.py:1185 msgid "Dependencies cache filled." msgstr "Cache für Abhängigkeiten gefüllt." #: ../../libraries/entropy.py:1235 #, python-format msgid "Checking %s" msgstr "Überprüfe %s" #: ../../libraries/entropy.py:1333 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:105 msgid "Libraries test" msgstr "Teste Programmbibliotheken" #: ../../libraries/entropy.py:1348 msgid "Cannot find " msgstr "Nicht auffindbar: " #: ../../libraries/entropy.py:1406 msgid "Collecting broken executables" msgstr "Suche nach beschädigten ausführbaren Dateien" #: ../../libraries/entropy.py:1411 #: ../../libraries/entropy.py:7768 #: ../../libraries/entropy.py:7805 #: ../../libraries/entropy.py:7820 #: ../../libraries/entropy.py:7832 #: ../../libraries/entropy.py:7847 #: ../../libraries/entropy.py:17250 #: ../../client/text_rescue.py:291 #: ../../client/text_rescue.py:302 #: ../../client/text_ui.py:828 #: ../../client/text_ui.py:829 #: ../../client/text_ui.py:831 #: ../../client/text_ui.py:832 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5540 #: ../../spritz/src/misc.py:89 #: ../../spritz/src/misc.py:373 #: ../../spritz/src/spritz.py:1021 msgid "Attention" msgstr "Achtung" #: ../../libraries/entropy.py:1412 msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later." msgstr "Programmbibliotheken die nur hier aufscheinen (und später nicht mehr) können ignoriert werden." #: ../../libraries/entropy.py:1425 msgid "Scanning libraries" msgstr "Durchsuche Programmbibliotheken" #: ../../libraries/entropy.py:1460 msgid "various broken symbols" msgstr "verschiedene fehlerhafte Symbole" #: ../../libraries/entropy.py:1477 msgid "Matching broken libraries/executables" msgstr "Vergleiche fehlerhafte Programmbibliotheken und ausführbare Dateien" #: ../../libraries/entropy.py:1787 #: ../../libraries/entropy.py:1971 msgid "server_repos needs serverInstance" msgstr "server_repos benötigt serverInstance" #: ../../libraries/entropy.py:2045 msgid "repodata dictionary is corrupted" msgstr "Verzeichnis der Repositorydaten ist fehlerhaft" #: ../../libraries/entropy.py:2693 msgid "Sorting dependencies" msgstr "Sortiere Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy.py:2770 msgid "Calculating removable depends of" msgstr "Berechne entfernbare Abhängigkeiten von" #: ../../libraries/entropy.py:2919 msgid "Calculating available packages for" msgstr "Berechne verfügbare Pakete:" #: ../../libraries/entropy.py:3006 msgid "Calculating world packages" msgstr "Berechne alle Pakete" #: ../../libraries/entropy.py:3188 msgid "not a valid method" msgstr "keine gültige Anweisung" #: ../../libraries/entropy.py:3325 #: ../../libraries/entropy.py:3354 msgid "must be an ASCII string" msgstr "ASCII String nötig" #: ../../libraries/entropy.py:3328 #: ../../libraries/entropy.py:3357 #, fuzzy msgid "cannot start with" msgstr "keine Entsprechung" #: ../../libraries/entropy.py:3330 msgid "Name already taken" msgstr "Name bereits vergeben" #: ../../libraries/entropy.py:3338 #, fuzzy msgid "Cannot remove the old element" msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen" #: ../../libraries/entropy.py:3340 msgid "Cannot create the element" msgstr "Kann Element nicht erstellen" #: ../../libraries/entropy.py:3360 msgid "Already removed" msgstr "Bereits gelöscht" #: ../../libraries/entropy.py:3364 msgid "Not defined by user" msgstr "vom Benutzer nicht definiert" #: ../../libraries/entropy.py:3371 #, fuzzy msgid "Set not found or unable to remove" msgstr "Keine Repositories online gefunden" #: ../../libraries/entropy.py:3600 #: ../../libraries/entropy.py:17443 msgid "Mirror" msgstr "Spiegel" #: ../../libraries/entropy.py:3602 msgid "maximum failure threshold reached" msgstr "maximale Fehleranzahl erreicht" #: ../../libraries/entropy.py:3628 msgid "Downloading from" msgstr "Herunterladen von" #: ../../libraries/entropy.py:3646 #: ../../libraries/entropy.py:5483 msgid "Successfully downloaded from" msgstr "Erfolgreich heruntergeladen von" #: ../../libraries/entropy.py:3648 #: ../../libraries/entropy.py:5485 msgid "at" msgstr "mit" #: ../../libraries/entropy.py:3648 #: ../../libraries/entropy.py:5485 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: ../../libraries/entropy.py:3663 #: ../../libraries/entropy.py:5502 msgid "Error downloading from" msgstr "Fehler beim Herunterladen von" #: ../../libraries/entropy.py:3668 #: ../../libraries/entropy.py:5507 msgid "file not available on this mirror" msgstr "Datei ist auf diesem Spiegel nicht verfügbar" #: ../../libraries/entropy.py:3671 msgid "wrong checksum" msgstr "Prüfsummenfehler" #: ../../libraries/entropy.py:3676 #: ../../libraries/entropy.py:5511 msgid "discarded download" msgstr "Download verworfen" #: ../../libraries/entropy.py:3679 #: ../../libraries/entropy.py:5513 msgid "unknown reason" msgstr "unbekannter Grund" #: ../../libraries/entropy.py:3946 #: ../../libraries/entropy.py:17390 #: ../../libraries/entropy.py:28651 msgid "not supported" msgstr "nicht unterstützt" #: ../../libraries/entropy.py:3947 msgid "Probably Portage API has changed" msgstr "Vermutlich wurde die Portage API geändert" #: ../../libraries/entropy.py:4039 msgid "not set" msgstr "nicht gesetzt" #: ../../libraries/entropy.py:4039 msgid "have you configured make.conf properly?" msgstr "hast du make.conf richtig konfiguriert?" #: ../../libraries/entropy.py:4097 msgid "Extracting package metadata" msgstr "Extrahiere Metadaten aus Paket" #: ../../libraries/entropy.py:4287 msgid "Package extraction complete" msgstr "Paketextraktion beendet" #: ../../libraries/entropy.py:4317 #: ../../libraries/entropy.py:6230 #: ../../libraries/entropy.py:6494 #: ../../libraries/entropy.py:10520 msgid "A valid Equo instance or subclass is needed" msgstr "Eine gültige Equo-instanz oder -subklasse wird benötigt" #: ../../libraries/entropy.py:4338 msgid "Already prepared" msgstr "Ist bereits vorbereitet" #: ../../libraries/entropy.py:4343 msgid "Not yet prepared" msgstr "Ist noch nicht vorbereitet" #: ../../libraries/entropy.py:4348 msgid "Action must be in" msgstr "Aktion benötigt in" #: ../../libraries/entropy.py:4357 msgid "Checking package checksum..." msgstr "Überprüfe Paketprüfsumme..." #: ../../libraries/entropy.py:4366 msgid "Package checksum matches." msgstr "Paketprüfsumme korrekt." #: ../../libraries/entropy.py:4377 #, python-format msgid "Package checksum does not match. Redownloading... attempt #%s" msgstr "Paketprüfsumme fehlerhaft. Erneutes herunterladen... Versuch #%s" #: ../../libraries/entropy.py:4392 msgid "Cannot properly fetch package! Quitting." msgstr "Kann Paket nicht laden! Beende." #: ../../libraries/entropy.py:4402 msgid "Cannot properly fetch package or checksum does not match. Try download latest repositories." msgstr "Kann Paket nicht laden oder es ist ein Prüfsummenfehler aufgetreten. Versuche die aktuellsten Repositories zu laden." #: ../../libraries/entropy.py:4544 msgid "Removing from Entropy" msgstr "Lösche aus Entropy" #. in this way we filter out directories #: ../../libraries/entropy.py:4581 msgid "Collision found during removal of" msgstr "Kollision gefunden beim Entfernen von" #: ../../libraries/entropy.py:4582 #: ../../libraries/entropy.py:5434 msgid "cannot overwrite" msgstr "kann nicht überschreiben" #: ../../libraries/entropy.py:4609 #: ../../libraries/entropy.py:29686 #: ../../libraries/entropy.py:30526 msgid "remove" msgstr "entfernen" #: ../../libraries/entropy.py:4610 #: ../../libraries/entropy.py:5393 msgid "Protecting config file" msgstr "Sichere Konfigurationsdatei" #: ../../libraries/entropy.py:4625 msgid "This package contains a badly encoded file !!!" msgstr "Dieses Paket enthält eine fehlerhaft codierte Datei !!!" #. inject into database #: ../../libraries/entropy.py:4892 msgid "Updating database" msgstr "Aktualisiere Datenbank" #: ../../libraries/entropy.py:4925 msgid "Cleaning old package files..." msgstr "Lösche alte Paketdateien..." #: ../../libraries/entropy.py:5006 #: ../../libraries/entropy.py:9362 #: ../../libraries/entropy.py:9876 #: ../../libraries/entropy.py:9950 #: ../../libraries/entropy.py:10037 #: ../../libraries/entropy.py:10126 #: ../../libraries/entropy.py:10373 #: ../../libraries/entropy.py:10387 #: ../../libraries/entropy.py:10429 #: ../../libraries/entropy.py:10447 #: ../../libraries/entropy.py:10476 #: ../../libraries/entropy.py:10489 #: ../../libraries/entropy.py:10502 msgid "QA" msgstr "QA" #: ../../libraries/entropy.py:5006 #, fuzzy msgid "Cannot update Portage database to destination" msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht" #: ../../libraries/entropy.py:5040 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot update Portage counter, destination %s does not exist." msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht" #: ../../libraries/entropy.py:5064 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot update Portage world file, destination %s does not exist." msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht" #: ../../libraries/entropy.py:5089 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot update Portage world file, destination %s is corrupted." msgstr "Kann Gentoo-Zähler nicht aktualisieren, Zeil %s existiert nicht" #: ../../libraries/entropy.py:5209 #, python-format msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..." msgstr "%s ist eine Datei obwohl es ein Verzeichnis sein sollte !! Lösche in 20 Sekunden..." #: ../../libraries/entropy.py:5276 #, python-format msgid "%s is a directory when it should be a file !! Removing in 20 seconds..." msgstr "%s ist ein Verzeichnis obwohl es eine Datei sein sollte !! Lösche in 20 Sekunden..." #: ../../libraries/entropy.py:5307 msgid "File move error" msgstr "Fehler bei Dateiverschiebung" #: ../../libraries/entropy.py:5307 msgid "please report" msgstr "Bitte Melden" #: ../../libraries/entropy.py:5406 msgid "Skipping file installation/removal" msgstr "Überspringe Dateiinstallation/Entfernung" #: ../../libraries/entropy.py:5419 msgid "Cannot check CONFIG PROTECTION. Error" msgstr "Kann CONFIG PROTECTION nicht überprüfen. Fehler." #: ../../libraries/entropy.py:5433 msgid "Collision found during install for" msgstr "Kollision entdeckt während Installation von" #: ../../libraries/entropy.py:5465 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Download" #: ../../libraries/entropy.py:5493 msgid "Local path" msgstr "Lokale Pfad" #: ../../libraries/entropy.py:5527 msgid "Downloading archive" msgstr "Lade Archiv herunter" #: ../../libraries/entropy.py:5545 msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories and retry" msgstr "Paket kann nicht geladen werden. Aktualisiere die Repositories und versuche es erneut" #: ../../libraries/entropy.py:5560 #, fuzzy msgid "Fetch for the chosen package is not available, unknown error." msgstr "Das ausgewählte Paket ist nicht gefährdet" #: ../../libraries/entropy.py:5569 msgid "Installed package in queue vanished, skipping." msgstr "Installiertes Paket in der Warteschlange verschwunden, überspringe Paket." #: ../../libraries/entropy.py:5585 msgid "Unpacking package" msgstr "Entpacke Paket" #: ../../libraries/entropy.py:5593 msgid "Merging package" msgstr "Füge Paket zusammen" #: ../../libraries/entropy.py:5604 msgid "You are running out of disk space" msgstr "Wenig Festplattenspeicher" #: ../../libraries/entropy.py:5605 msgid "I bet, you're probably Michele" msgstr "I bet, you're probably Michele" #: ../../libraries/entropy.py:5610 msgid "An error occured while trying to unpack the package" msgstr "Ein Fehler ist beim Entpacken des Paketes aufgetreten" #: ../../libraries/entropy.py:5611 #: ../../libraries/entropy.py:5636 msgid "Check if your system is healthy" msgstr "Überprüfe ob dein System noch in Ordnung ist" #: ../../libraries/entropy.py:5625 msgid "Installing package" msgstr "Installiere Paket" #: ../../libraries/entropy.py:5635 msgid "An error occured while trying to install the package" msgstr "Ein Fehler ist beim Installieren des Paketes aufgetreten" #: ../../libraries/entropy.py:5650 msgid "Removing data" msgstr "Lösche Daten" #: ../../libraries/entropy.py:5660 msgid "An error occured while trying to remove the package" msgstr "Ein Fehler ist beim Löschen des Paketes aufgetreten" #: ../../libraries/entropy.py:5661 msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk" msgstr "Überprüfe ob du noch genug Festplattenspeicher hast" #: ../../libraries/entropy.py:5675 #: ../../libraries/entropy.py:5872 msgid "Cleaning" msgstr "Aufräumen" #: ../../libraries/entropy.py:5702 msgid "Compilation messages" msgstr "Compiler-Ausgabe" #: ../../libraries/entropy.py:5823 #: ../../spritz/src/entropyapi.py:101 msgid "Fetching" msgstr "Lade" #: ../../libraries/entropy.py:5829 msgid "Fetching sources" msgstr "Lade Quellen" #: ../../libraries/entropy.py:5835 msgid "Verifying" msgstr "Überprüfe" #: ../../libraries/entropy.py:5842 msgid "Unpacking" msgstr "Entpacke" #: ../../libraries/entropy.py:5845 msgid "Merging" msgstr "Zusammenfügen" #: ../../libraries/entropy.py:5854 msgid "Installing" msgstr "Installiere" #: ../../libraries/entropy.py:5860 #: ../../client/text_rescue.py:529 msgid "Removing" msgstr "Lösche" #: ../../libraries/entropy.py:5878 msgid "Postinstall" msgstr "Abschluss der Installation" #: ../../libraries/entropy.py:5884 msgid "Preinstall" msgstr "Installationsvorbereitung" #: ../../libraries/entropy.py:5890 msgid "Preremove" msgstr "Vorbereiten zum Löschen" #: ../../libraries/entropy.py:5896 msgid "Postremove" msgstr "Abschluss des Löschvorganges" #: ../../libraries/entropy.py:5956 msgid "An error occured. Action aborted." msgstr "Es ist ein Fehler Aufgetreten. Aktion abgebrochen." #: ../../libraries/entropy.py:6330 #: ../../client/text_configuration.py:152 #: ../../client/text_configuration.py:162 #: ../../client/text_configuration.py:229 msgid "Automerging file" msgstr "Füge Datei atomatisch zusammen" #: ../../libraries/entropy.py:6347 msgid "I/O Error" msgstr "I/O Fehler" #: ../../libraries/entropy.py:6348 msgid "Cannot automerge file" msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen" #: ../../libraries/entropy.py:6442 msgid "Invalid config file number" msgstr "Ungültige Nummer der Konfigurationsdatei" #: ../../libraries/entropy.py:6524 #, python-format msgid "No repositories specified in %s" msgstr "In %s wurden keine Repositories angegeben" #: ../../libraries/entropy.py:6530 #: ../../libraries/entropy.py:11556 #, python-format msgid "Cannot connect to %s" msgstr "Kann nicht zu %s verbinden" #: ../../libraries/entropy.py:6596 msgid "Repository is not listed in self.reponames" msgstr "Repository ist in self.reponames nicht aufgelistet" #: ../../libraries/entropy.py:6605 msgid "Wrong database compression method" msgstr "Falsche Datenbank-Kompressionsmethode" #: ../../libraries/entropy.py:6623 #, python-format msgid "Supported items: %s" msgstr "Unterstützte Einträge: %s" #: ../../libraries/entropy.py:6626 #, python-format msgid "For %s, cmethod can't be None" msgstr "Für %s darf cmethod nicht None sein" #: ../../libraries/entropy.py:6715 #: ../../libraries/entropy.py:6741 #: ../../libraries/entropy.py:6772 msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2)" msgstr "self.dbformat_eapi muss im Format (1,2) sein" #. verify checksum #: ../../libraries/entropy.py:6867 msgid "Checking downloaded database" msgstr "Überprüfe heruntergeladene Datenbank" #: ../../libraries/entropy.py:6877 msgid "Cannot open digest" msgstr "Kann Übersicht nicht öffnen" #: ../../libraries/entropy.py:6877 #: ../../libraries/entropy.py:7732 msgid "Cannot verify database integrity" msgstr "Kann Datenbankintegrität nicht überprüfen" #: ../../libraries/entropy.py:6885 #: ../../libraries/entropy.py:6893 msgid "Downloaded database status" msgstr "Status der heruntergeladenen Datenbank" #: ../../libraries/entropy.py:6885 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../libraries/entropy.py:6893 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: ../../libraries/entropy.py:6900 msgid "An error occured while checking database integrity" msgstr "Ein Fehler ist während der Überprüfung der heruntergeladenen Datenbank aufgetreten" #: ../../libraries/entropy.py:6900 msgid "Giving up" msgstr "Ich geb's auf" #: ../../libraries/entropy.py:6920 #: ../../client/text_repositories.py:132 #: ../../client/text_repositories.py:154 msgid "Database URL" msgstr "Datenbank URL" #: ../../libraries/entropy.py:6927 msgid "Database local path" msgstr "Lokaler Pfad zur Datenbank" #: ../../libraries/entropy.py:6934 msgid "Database EAPI" msgstr "Datenbank EAPI" #: ../../libraries/entropy.py:7024 #: ../../libraries/entropy.py:7153 #: ../../libraries/entropy.py:7168 #: ../../libraries/entropy.py:7186 msgid "EAPI3 Service status" msgstr "EAPI3 Service Status" #: ../../libraries/entropy.py:7024 msgid "remote database suddenly locked" msgstr "Fern-Datenbank wurde überraschend gesperrt" #: ../../libraries/entropy.py:7036 msgid "EAPI3 Service" msgstr "EAPI3 Service" #: ../../libraries/entropy.py:7036 msgid "skipping differential sync" msgstr "überspringe differentielle Synchronisation" #: ../../libraries/entropy.py:7037 msgid "threshold" msgstr "Schwelle" #: ../../libraries/entropy.py:7068 msgid "Fetching segments" msgstr "Lade Segmente" #: ../../libraries/entropy.py:7094 msgid "Fetch error on segment" msgstr "Fehler beim laden des Segmentes" #: ../../libraries/entropy.py:7102 #: ../../libraries/entropy.py:7114 msgid "Service status" msgstr "Service Status" #: ../../libraries/entropy.py:7132 msgid "Local status" msgstr "Lokaler Status" #: ../../libraries/entropy.py:7153 msgid "treeupdates data not available" msgstr "treeupdates-Daten nicht verfügbar" #: ../../libraries/entropy.py:7168 msgid "cannot update treeupdates data" msgstr "kann treeupdate-Daten nicht aktualisieren" #: ../../libraries/entropy.py:7186 #, fuzzy msgid "cannot update package sets data" msgstr "kann treeupdate-Daten nicht aktualisieren" #: ../../libraries/entropy.py:7207 msgid "Fetch error on segment while adding" msgstr "Fehler bein laden und Hinzufügen des Segmentes" #: ../../libraries/entropy.py:7217 msgid "Injecting package" msgstr "Paket einspeisen" #: ../../libraries/entropy.py:7229 msgid "Packages injection complete" msgstr "Einspeisen der Pakete abgeschlossen" #: ../../libraries/entropy.py:7239 msgid "Removing package" msgstr "Lösche Paket" #: ../../libraries/entropy.py:7247 msgid "Packages removal complete" msgstr "Löschen der Pakete beendet" #: ../../libraries/entropy.py:7261 msgid "Database checksum doesn't match remote." msgstr "Prüfsumme der lokalen Datenbank entspricht nicht jener der Fern-Datenbank" #: ../../libraries/entropy.py:7262 #: ../../libraries/entropy.py:17507 msgid "local" msgstr "lokal" #: ../../libraries/entropy.py:7263 msgid "remote" msgstr "auf entferntem Computer" #: ../../libraries/entropy.py:7344 msgid "EAPI3 Service error" msgstr "EAPI3 Service Fehler" #: ../../libraries/entropy.py:7458 #, fuzzy msgid "Configuration files update error, not critical, continuing" msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien" #: ../../libraries/entropy.py:7493 msgid "Something bad happened. Please have a look." msgstr "Irgendetwas ist ziemlich schief gelaufen. Bitte sieh nach was passiert ist." #: ../../libraries/entropy.py:7512 #, fuzzy msgid "Skipping configuration files update, you are not root." msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien" #: ../../libraries/entropy.py:7535 #: ../../libraries/entropy.py:7657 #: ../../libraries/entropy.py:28025 #: ../../client/text_security.py:73 #: ../../client/text_smart.py:88 msgid "does not exist" msgstr "existiert nicht" #: ../../libraries/entropy.py:7535 msgid "Overwriting" msgstr "Überschreiben" #: ../../libraries/entropy.py:7575 #, fuzzy msgid "variable differs" msgstr "Verfügbare Aktualisierungen" #: ../../libraries/entropy.py:7575 #: ../../libraries/entropy.py:7638 msgid "Updating" msgstr "Aktualisiere" #: ../../libraries/entropy.py:7588 msgid "updating critical variables" msgstr "Aktualisierungen kritische Variablen" #: ../../libraries/entropy.py:7638 msgid "differs" msgstr "weicht ab" #: ../../libraries/entropy.py:7657 msgid "Reverting" msgstr "Setze zurück" #: ../../libraries/entropy.py:7677 msgid "a new release is available" msgstr "eine neue Version ist verfügbar" #: ../../libraries/entropy.py:7678 msgid "Mind to install it before any other package" msgstr "Vergiss nicht es zu installieren, bevor du andere Pakete installierst" #: ../../libraries/entropy.py:7692 msgid "Unpacking database to" msgstr "Entpacke Datenbank nach" #: ../../libraries/entropy.py:7702 msgid "Cannot unpack compressed package" msgstr "Kann komprimiertes Paket nicht entpacken" #: ../../libraries/entropy.py:7702 msgid "Skipping repository" msgstr "Überspringe Repository" #: ../../libraries/entropy.py:7721 msgid "Downloading checksum" msgstr "Lade Prüfsumme" #: ../../libraries/entropy.py:7732 msgid "Cannot fetch checksum" msgstr "Kann Prüfsumme nicht laden" #: ../../libraries/entropy.py:7762 msgid "Current repository got suddenly locked. Download aborted." msgstr "Aktuelles Repository wurde gesperrt. Download abgebrochen." #: ../../libraries/entropy.py:7768 msgid "remote database got suddenly locked" msgstr "Fern-Datenbank wurde gesperrt" #. starting to download #: ../../libraries/entropy.py:7777 msgid "Downloading repository database" msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter" #: ../../libraries/entropy.py:7805 msgid "database does not exist online" msgstr "Datenbank ist online nicht verfügbar" #: ../../libraries/entropy.py:7820 msgid "database is already up to date" msgstr "Datenbank ist bereits auf dem neuesten Stand" #: ../../libraries/entropy.py:7832 msgid "database will be ready soon" msgstr "Datenbank wird in Kürze bereit sein" #: ../../libraries/entropy.py:7848 msgid "Repository is being updated" msgstr "Repository wird aktualisiert" #: ../../libraries/entropy.py:7849 msgid "Try again in a few minutes" msgstr "Versuche es in einigen Minuten noch einmal" #: ../../libraries/entropy.py:7881 msgid "Injecting downloaded dump" msgstr "Heruntergeladenen Inhalt einspeisen" #: ../../libraries/entropy.py:7883 #: ../../libraries/entropy.py:33659 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:286 msgid "please wait" msgstr "bitte warten" #: ../../libraries/entropy.py:7905 msgid "Advisories fetch error" msgstr "Fehler beim Herunterladen der Empfehlungen" #: ../../libraries/entropy.py:7921 msgid "Downloading SSL CA certificate" msgstr "Lade SSL CA Zertifikat herunter" #: ../../libraries/entropy.py:7931 msgid "Downloading SSL Server certificate" msgstr "Lade SSL Server Zertifikat herunter" #: ../../libraries/entropy.py:7941 msgid "Downloading package mask" msgstr "Lade Paketmaske herunter" #: ../../libraries/entropy.py:7951 #, fuzzy msgid "Downloading packages system mask" msgstr "Lade Paketmaske herunter" #: ../../libraries/entropy.py:7961 #, fuzzy msgid "Downloading conflicting tagged packages file" msgstr "Lösche alte Paketdateien..." #: ../../libraries/entropy.py:7971 msgid "Downloading license whitelist" msgstr "Herunterladen der Lizenz-Whitelist" #: ../../libraries/entropy.py:7981 msgid "Downloading revision" msgstr "Lade Version" #: ../../libraries/entropy.py:7991 msgid "Downloading SPM global configuration" msgstr "Herunterladen der globalen SPM Konfiguration" #: ../../libraries/entropy.py:8001 msgid "Downloading SPM package unmasking configuration" msgstr "Lade SPM Konfiguration zur Demaskierung der Pakete herunter" #: ../../libraries/entropy.py:8011 msgid "Downloading SPM package keywording configuration" msgstr "Lade SPM Konfiguration für Schlüsselwörter der Pakete herunter" #: ../../libraries/entropy.py:8021 msgid "Downloading SPM package USE flags configuration" msgstr "Lade SPM Konfiguration für USE flags der Pakete herunter" #: ../../libraries/entropy.py:8031 #, fuzzy msgid "Downloading SPM Profile configuration" msgstr "Herunterladen der globalen SPM Konfiguration" #: ../../libraries/entropy.py:8041 msgid "Downloading Notice Board" msgstr "Lade Schwarzes Brett herunter" #: ../../libraries/entropy.py:8060 msgid "not available, it's ok" msgstr "nicht verfügbar aber OK" #: ../../libraries/entropy.py:8063 msgid "not available, not much ok!" msgstr "nicht verfügbar und nicht OK!" #: ../../libraries/entropy.py:8065 msgid "available, w00t!" msgstr "verfügbar, w00t!" #: ../../libraries/entropy.py:8074 #: ../../client/text_repositories.py:160 msgid "Repository revision" msgstr "Repository Version" #: ../../libraries/entropy.py:8090 msgid "Indexing Repository metadata" msgstr "Indiziere Repository Metadaten" #. let's dance! #: ../../libraries/entropy.py:8118 msgid "Repositories synchronization" msgstr "Repository Synchronisierung" #: ../../libraries/entropy.py:8160 #: ../../libraries/entropy.py:21568 #: ../../libraries/entropy.py:22193 #: ../../libraries/entropy.py:26729 msgid "A valid EquoInterface/ServerInterface based instance is needed" msgstr "Eine gültige EquoInterface/ServerInterface-basierende Instanz wird benötigt" #: ../../libraries/entropy.py:8166 msgid "Now searching for broken depends" msgstr "Starte Suche nach fehlerhaften Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy.py:8184 msgid "scanning for broken depends" msgstr "suche nach fehlerhaften Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy.py:8223 msgid "broken libraries detected" msgstr "fehlerhafte Programmbibliotheken entdeckt" #: ../../libraries/entropy.py:8234 msgid "needs" msgstr "benötigt" #: ../../libraries/entropy.py:8258 msgid "Now searching for missing RDEPENDs" msgstr "Starte Suche nach fehlenden RDEPENDs" #: ../../libraries/entropy.py:8268 msgid "scanning for missing RDEPENDs" msgstr "suche nach fehlerhaften RDEPENDs" #: ../../libraries/entropy.py:8300 msgid "is missing the following dependencies" msgstr "fehlen folgende Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy.py:8322 msgid "Do you want to add them?" msgstr "Willst du sie hinzufügen?" #: ../../libraries/entropy.py:8325 msgid "Selectively?" msgstr "Selektiv?" #: ../../libraries/entropy.py:8340 msgid "Want to add?" msgstr "Hinzufügen?" #: ../../libraries/entropy.py:8344 #, fuzzy msgid "Want to blacklist?" msgstr "Hinzufügen?" #: ../../libraries/entropy.py:8358 msgid "missing dependencies added" msgstr "fehlende Abhängigkeiten ergänzt" #: ../../libraries/entropy.py:8536 #: ../../libraries/entropy.py:11731 #: ../../libraries/entropy.py:11793 msgid "A valid TextInterface based instance is needed" msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt" #: ../../libraries/entropy.py:8566 msgid "connecting with user" msgstr "verbinde mit Benutzer" #: ../../libraries/entropy.py:8578 #: ../../libraries/entropy.py:8615 #: ../../libraries/entropy.py:8645 msgid "switching to" msgstr "wechsle zu" #: ../../libraries/entropy.py:8606 msgid "reconnecting with user" msgstr "wiederverbinden mit Benutzer" #. create text #: ../../libraries/entropy.py:8768 msgid "Upload status" msgstr "Upload Status" #: ../../libraries/entropy.py:8814 msgid "Upload issue" msgstr "Upload Ergebnis" #: ../../libraries/entropy.py:8816 msgid "retrying" msgstr "neuer Versuch" #: ../../libraries/entropy.py:8843 msgid "Download status" msgstr "Download Status" #: ../../libraries/entropy.py:9139 msgid "A valid Entropy Instance is needed" msgstr "Eine gültige Entropy-Instanz wird benötigt" #: ../../libraries/entropy.py:9165 msgid "Portage interface can't be loaded" msgstr "Portage-Interface konnte nicht geladen werden" #: ../../libraries/entropy.py:9168 msgid "please fix" msgstr "bitte korrigieren" #: ../../libraries/entropy.py:9183 msgid "Valid phases" msgstr "Gültige Ausdrücke" #: ../../libraries/entropy.py:9363 msgid "Cannot run External trigger for" msgstr "Kann externen Trigger nicht starten für" #: ../../libraries/entropy.py:9365 #: ../../libraries/entropy.py:9879 #: ../../libraries/entropy.py:9953 #: ../../libraries/entropy.py:10040 #: ../../libraries/entropy.py:10129 msgid "Please report it" msgstr "Bitte Melden" #: ../../libraries/entropy.py:9419 msgid "Please remember" msgstr "Denke daran" #: ../../libraries/entropy.py:9419 msgid "It is always better to leave Entropy updates isolated" msgstr "Es ist besser, Entropy-updates isoliert zu lassen" #: ../../libraries/entropy.py:9425 msgid "Purging Entropy cache" msgstr "Leere Entropy Cache" #: ../../libraries/entropy.py:9439 msgid "Updating {conf.d,init.d} mtime" msgstr "Aktualisiere {conf.d,init.d} mtime" #: ../../libraries/entropy.py:9465 msgid "Configuring Binutils Profile" msgstr "Konfiguriere Binutls Profil" #: ../../libraries/entropy.py:9485 msgid "Updating moduledb" msgstr "Aktualisiere moduledb" #: ../../libraries/entropy.py:9493 msgid "Running depmod" msgstr "Führe depmod aus" #: ../../libraries/entropy.py:9530 msgid "Removing boot service" msgstr "Entferne Start-Service" #: ../../libraries/entropy.py:9548 msgid "A new service will be installed" msgstr "Ein neuer Service wird installiert" #: ../../libraries/entropy.py:9569 #: ../../libraries/entropy.py:9602 msgid "Reconfiguring OpenGL" msgstr "Konfiguriere OpenGL neu" #: ../../libraries/entropy.py:9587 #: ../../libraries/entropy.py:9620 msgid "Eselect NOT found, cannot run OpenGL trigger" msgstr "Eselect wurde NICHT gefunden, kann OpenGL-Trigger nicht aufrufen" #: ../../libraries/entropy.py:9650 #: ../../libraries/entropy.py:9674 msgid "Configuring GRUB bootloader" msgstr "Konfiguriere GRUB bootloader" #: ../../libraries/entropy.py:9651 msgid "Adding the new kernel" msgstr "Füge den neuen Kernel hinzu" #: ../../libraries/entropy.py:9675 msgid "Removing the selected kernel" msgstr "Entferne den ausgewählten Kernel" #: ../../libraries/entropy.py:9707 msgid "Mounted /boot successfully" msgstr "/boot erfolgreich eingebunden" #: ../../libraries/entropy.py:9718 msgid "Cannot mount /boot automatically !!" msgstr "Kann /boot nicht automatisch einbinden !!" #: ../../libraries/entropy.py:9753 msgid "Creating kernel symlink" msgstr "Erstelle Kernel-Symlink" #: ../../libraries/entropy.py:9755 msgid "for" msgstr "für" #: ../../libraries/entropy.py:9787 msgid "Regenerating" msgstr "Regeneriere" #: ../../libraries/entropy.py:9803 msgid "Updating environment" msgstr "Aktualisiere Programmumgebung" #: ../../libraries/entropy.py:9877 #: ../../libraries/entropy.py:9951 #: ../../libraries/entropy.py:10038 #: ../../libraries/entropy.py:10127 msgid "Cannot run Portage trigger for" msgstr "Kann Portage-Trigger nicht ausführen für" #: ../../libraries/entropy.py:9880 #: ../../libraries/entropy.py:9954 #: ../../libraries/entropy.py:10041 #: ../../libraries/entropy.py:10130 msgid "Attach this" msgstr "Hänge dies an" #: ../../libraries/entropy.py:10374 msgid "Cannot find df" msgstr "Kann df nicht finden" #. 'cannot match device /dev/foo with a grub one' #: ../../libraries/entropy.py:10375 #: ../../libraries/entropy.py:10389 #: ../../libraries/entropy.py:10433 #: ../../libraries/entropy.py:10478 #: ../../libraries/entropy.py:10491 #: ../../libraries/entropy.py:10504 msgid "Cannot properly configure the kernel" msgstr "Kann den Kernel nicht korrekt konfigurieren" #: ../../libraries/entropy.py:10376 #: ../../libraries/entropy.py:10390 #: ../../libraries/entropy.py:10434 #: ../../libraries/entropy.py:10451 #: ../../libraries/entropy.py:10479 #: ../../libraries/entropy.py:10492 #: ../../libraries/entropy.py:10505 msgid "Defaulting to" msgstr "Benutze standardmäßig" #: ../../libraries/entropy.py:10388 msgid "Cannot find grub" msgstr "Kann grub nicht finden" #: ../../libraries/entropy.py:10430 msgid "cannot match device" msgstr "Device nicht zuordenbar" #: ../../libraries/entropy.py:10432 msgid "with a grub one" msgstr "zu einem grub-Device" #: ../../libraries/entropy.py:10448 msgid "grub translation not supported for" msgstr "grub Übersetzung nicht unterstützt für" #: ../../libraries/entropy.py:10450 msgid "Cannot properly configure grub.conf" msgstr "Kann grub.conf nicht korrekt konfigurieren" #: ../../libraries/entropy.py:10477 msgid "cannot match grub device with a Linux one" msgstr "kann grub-Device keinem Linux-Device zuordnen" #: ../../libraries/entropy.py:10490 msgid "cannot find generated device.map" msgstr "kann generierte device.map nicht finden" #: ../../libraries/entropy.py:10503 msgid "cannot run df /boot" msgstr "kann df /boot nicht ausführen" #: ../../libraries/entropy.py:10563 msgid "reason not available" msgstr "unbekannte Ursache" #: ../../libraries/entropy.py:10564 msgid "user package.mask" msgstr "user package.mask" #: ../../libraries/entropy.py:10565 msgid "system keywords" msgstr "system keywords" #: ../../libraries/entropy.py:10566 msgid "user package.unmask" msgstr "user package.unmask" #: ../../libraries/entropy.py:10567 msgid "user repo package.keywords (all packages)" msgstr "user repo package.keywords (all packages)" #: ../../libraries/entropy.py:10568 msgid "user repo package.keywords" msgstr "user repo package.keywords" #: ../../libraries/entropy.py:10569 msgid "user package.keywords" msgstr "user package.keywords" #: ../../libraries/entropy.py:10570 msgid "completely masked" msgstr "komplett maskiert" #: ../../libraries/entropy.py:10571 msgid "repository general packages.db.mask" msgstr "repository general packages.db.mask" #: ../../libraries/entropy.py:10572 msgid "repository in branch packages.db.mask" msgstr "repository in branch packages.db.mask" #. FIXME: this has been removed #: ../../libraries/entropy.py:10573 msgid "user license.mask" msgstr "user license.mask" #: ../../libraries/entropy.py:10574 msgid "user live unmask" msgstr "user live unmask" #: ../../libraries/entropy.py:10575 msgid "user live mask" msgstr "user live mask" #: ../../libraries/entropy.py:11056 msgid "Not prepared yet" msgstr "Noch nicht bereit" #: ../../libraries/entropy.py:11081 msgid "A valid EquoInterface instance or subclass is needed" msgstr "Eine gültige EquoInterface-Instanz oder -subklasse wird benötigt" #: ../../libraries/entropy.py:11272 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../../libraries/entropy.py:11274 msgid "advisory broken" msgstr "Empfehlung fehlerhaft" #: ../../libraries/entropy.py:11544 #: ../../libraries/entropy.py:11559 #: ../../libraries/entropy.py:11588 #: ../../libraries/entropy.py:11590 #: ../../libraries/entropy.py:11611 #: ../../libraries/entropy.py:11621 #: ../../libraries/entropy.py:11633 #: ../../libraries/entropy.py:11647 #: ../../libraries/entropy.py:11657 #: ../../libraries/entropy.py:11667 #: ../../libraries/entropy.py:11677 #: ../../libraries/entropy.py:11698 #: ../../libraries/entropy.py:11708 #: ../../spritz/src/spritz.py:502 msgid "Security Advisories" msgstr "Sicherheitskritische Warnungen" #: ../../libraries/entropy.py:11544 msgid "testing service connection" msgstr "teste Verbindung mit Service" #: ../../libraries/entropy.py:11559 msgid "getting latest GLSAs" msgstr "lade aktuelle GLSAs" #: ../../libraries/entropy.py:11588 msgid "updated successfully" msgstr "erfolgreich aktualisiert" #: ../../libraries/entropy.py:11590 msgid "already up to date" msgstr "aktuellste Version bereits vorhanden" #: ../../libraries/entropy.py:11611 msgid "unable to download the package, sorry" msgstr "kann Paket nicht herunterladen" #: ../../libraries/entropy.py:11621 msgid "Verifying checksum" msgstr "Verifiziere Prüfsumme" #: ../../libraries/entropy.py:11633 msgid "cannot download the checksum, sorry" msgstr "kann Prüfsumme nicht herunterladen" #: ../../libraries/entropy.py:11647 msgid "cannot open packages, sorry" msgstr "kann Pakete nicht öffnen" #: ../../libraries/entropy.py:11657 msgid "cannot read the checksum, sorry" msgstr "kann die Checksumme nicht lesen" #: ../../libraries/entropy.py:11667 msgid "digest verification failed, sorry" msgstr "Verzeichnisüberprüfung nicht erfolgreich" #: ../../libraries/entropy.py:11677 msgid "verification Successful" msgstr "Verifizierung erfolgreich" #: ../../libraries/entropy.py:11685 msgid "Return status not valid" msgstr "Rückgabewert ungültig" #: ../../libraries/entropy.py:11698 msgid "digest verification failed, try again later" msgstr "Verzeichnisüberprüfung nicht erfolgreich, versuche es später noch einmal" #: ../../libraries/entropy.py:11708 msgid "installing" msgstr "installiere" #: ../../libraries/entropy.py:11739 msgid "Invalid backend" msgstr "Ungültiges backend" #: ../../libraries/entropy.py:12236 #: ../../libraries/entropy.py:28855 #: ../../libraries/entropy.py:29033 #: ../../libraries/entropy.py:29128 #: ../../libraries/entropy.py:30347 msgid "error" msgstr "Fehler" #: ../../libraries/entropy.py:12238 #: ../../server/server_reagent.py:88 #: ../../server/server_reagent.py:100 msgid "not found" msgstr "nicht gefunden" #: ../../libraries/entropy.py:12657 msgid "Error calculating dependencies" msgstr "Fehler beim Berechnen der Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy.py:12722 msgid "missing right parenthesis" msgstr "rechte Klammer fehlt" #: ../../libraries/entropy.py:12788 msgid "missing atom list in" msgstr "fehlende Liste in" #: ../../libraries/entropy.py:12791 msgid "Conditional without target in" msgstr "Bedingung ohne Operand in" #: ../../libraries/entropy.py:12821 msgid "Conditional with no target" msgstr "Bedingung ohne Operand" #: ../../libraries/entropy.py:12826 msgid "Empty target in string" msgstr "Leerer Operand in String" #: ../../libraries/entropy.py:12826 #: ../../libraries/entropy.py:12835 msgid "Deprecated" msgstr "Veraltet" #: ../../libraries/entropy.py:12835 msgid "Nested use flags without parenthesis" msgstr "geschachtelte use-flags ohne Klammer" #: ../../libraries/entropy.py:12875 msgid "Conditional without flag" msgstr "Bedingung ohne flag" #: ../../libraries/entropy.py:12891 msgid "Conditional without parenthesis" msgstr "Bedingung ohne Klammer" #: ../../libraries/entropy.py:13624 msgid "Cannot bind the service" msgstr "Kann den Service nicht binden" #: ../../libraries/entropy.py:15317 msgid "Fetch" msgstr "Lade" #: ../../libraries/entropy.py:15326 msgid "Entropy ServerInterface must be run as root" msgstr "Das Entropy ServerInterface muss als root ausgeführt werden" #: ../../libraries/entropy.py:15367 #: ../../libraries/entropy.py:15526 msgid "repository not configured" msgstr "Repository ist nicht konfiguriert" #: ../../libraries/entropy.py:15373 msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..." msgstr "Geschützte Repository-ID, das kann ich nicht verwenden, tut mir leid..." #: ../../libraries/entropy.py:15422 msgid "migrating database path from" msgstr "migriere Datenbankpfad von" #: ../../libraries/entropy.py:15424 #: ../../libraries/entropy.py:31393 #: ../../client/text_configuration.py:113 msgid "to" msgstr "nach" #: ../../libraries/entropy.py:15549 msgid "Your default repository is not initialized" msgstr "Dein Standard-Repository ist nicht initialisiert" #: ../../libraries/entropy.py:15560 msgid "Do you want to initialize your default repository ?" msgstr "Willst du dein Standard-Repository initialisieren ?" #: ../../libraries/entropy.py:15562 msgid "You have taken the risk to continue with an uninitialized repository" msgstr "Du nimmst das Risiko in Kauf, mit einem uninitialisierten Repository weiterzuarbeiten" #: ../../libraries/entropy.py:15582 msgid "server-side repository" msgstr "Server-Repository" #: ../../libraries/entropy.py:15584 msgid "community repository" msgstr "Community-Repository" #: ../../libraries/entropy.py:15585 msgid "Entropy Server Interface Instance on repository" msgstr "Entropy Server Interface-Instanz auf Repository" #: ../../libraries/entropy.py:15590 msgid "current branch" msgstr "aktueller Branch" #: ../../libraries/entropy.py:15592 msgid "type" msgstr "Typ" #: ../../libraries/entropy.py:15601 msgid "Currently configured repositories" msgstr "Aktuell konfigurierte Repositories" #: ../../libraries/entropy.py:15716 msgid "Entropy database is already locked by you :-)" msgstr "Die Entropy-Datenbank wurde bereits von dir gesperrt :-)" #. check if the database is locked REMOTELY #: ../../libraries/entropy.py:15723 msgid "Locking and Syncing Entropy database" msgstr "Sperre und aktualisiere die Entropy-Datenbank" #: ../../libraries/entropy.py:15735 #: ../../server/server_activator.py:324 msgid "Mirrors status table" msgstr "Tabelle für den Status der Spiegel" #: ../../libraries/entropy.py:15744 #: ../../libraries/entropy.py:15747 #: ../../server/server_activator.py:330 #: ../../server/server_activator.py:334 msgid "Unlocked" msgstr "Freigegeben" #: ../../libraries/entropy.py:15746 #: ../../libraries/entropy.py:15749 #: ../../server/server_activator.py:328 #: ../../server/server_activator.py:332 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: ../../libraries/entropy.py:15755 #: ../../libraries/entropy.py:15860 msgid "database" msgstr "Datenbank" #: ../../libraries/entropy.py:15757 #: ../../libraries/entropy.py:17565 #: ../../libraries/entropy.py:29326 #: ../../libraries/entropy.py:29658 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2078 msgid "download" msgstr "heruntergeladen" #: ../../libraries/entropy.py:15766 msgid "cannot lock mirror" msgstr "kann Spiegel nicht sperren" #: ../../libraries/entropy.py:15847 msgid "Entropy database is probably corrupted! I won't stop you here btw..." msgstr "Die Entropy-Datenbank ist wahrscheinlich fehlerhaft! Aber ich werde dich nicht aufhalten..." #: ../../libraries/entropy.py:15861 msgid "indexing database" msgstr "indiziere Datenbank" #: ../../libraries/entropy.py:15907 msgid "Checking" msgstr "Überprüfe" #: ../../libraries/entropy.py:15935 msgid "Running dependencies test" msgstr "Teste Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy.py:15963 #: ../../client/text_ui.py:1362 msgid "These are the dependencies not found" msgstr "Dies sind die nicht gefundenen Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy.py:15970 #: ../../client/text_ui.py:1366 msgid "Needed by" msgstr "Benötigt von" #: ../../libraries/entropy.py:15987 msgid "by repo" msgstr "von Repository" #: ../../libraries/entropy.py:15994 msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine." msgstr "Alle Abhängigkeiten aufgelöst." #: ../../libraries/entropy.py:16016 #: ../../client/text_ui.py:1412 msgid "System is healthy" msgstr "System ist in Ordnung" #: ../../libraries/entropy.py:16025 #, fuzzy msgid "Matching libraries with Spm, please wait" msgstr "Anpassen der Programmbibliotheken mit Spm" #: ../../libraries/entropy.py:16036 msgid "These are the matched packages" msgstr "Dies sind die angepassten Pakete" #: ../../libraries/entropy.py:16059 #: ../../libraries/entropy.py:16114 #, fuzzy msgid "Packages string" msgstr "Paket-Synchronisierung" #: ../../libraries/entropy.py:16068 msgid "No matched packages" msgstr "Keine angepassten Pakete" #: ../../libraries/entropy.py:16078 msgid "Running orphaned SPM packages test" msgstr "Teste verwaiste SPM Pakete" #: ../../libraries/entropy.py:16091 msgid "Scanning package" msgstr "Scanne Pakete" #: ../../libraries/entropy.py:16104 #, fuzzy msgid "not found anymore" msgstr "nicht gefunden" #: ../../libraries/entropy.py:16137 msgid "Initializing an empty database file with Entropy structure" msgstr "Initialisiere leere Datenbankdatei mit Entropy-Struktur" #: ../../libraries/entropy.py:16149 msgid "Entropy database file" msgstr "Entropy Datenbankdatei" #: ../../libraries/entropy.py:16149 msgid "successfully initialized" msgstr "erfolgreich initialisiert" #: ../../libraries/entropy.py:16167 msgid "Invalid tag specified" msgstr "Keine gültigen Tags angegeben" #: ../../libraries/entropy.py:16187 #, fuzzy msgid "These are the packages already tagged, cannot re-tag, action aborted" msgstr "Dies sind die Pakete, welche nicht online gefunden werden konnten" #: ../../libraries/entropy.py:16212 msgid "You cannot switch packages from/to your system database" msgstr "Du kannst keine Pakete aus/in deiner Systemdatenbank wechseln" #: ../../libraries/entropy.py:16226 msgid "Preparing to move selected packages to" msgstr "Vorbereiten auf Verschieben der ausgewählten Pakete nach" #: ../../libraries/entropy.py:16228 msgid "Preparing to copy selected packages to" msgstr "Vorbereiten auf Kopieren der ausgewählten Pakete nach" #. note #: ../../libraries/entropy.py:16240 #: ../../libraries/entropy.py:26287 #: ../../spritz/src/dialogs.py:799 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3114 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:123 msgid "Note" msgstr "Hinweis" #: ../../libraries/entropy.py:16241 msgid "all the old packages with conflicting scope will be removed from the destination repo unless injected" msgstr "alle alten Pakete im fehlerhaften Bereich werden vom Zielrepository entfernt, sofern sie nicht eingespeist werden" #: ../../libraries/entropy.py:16249 msgid "new tag" msgstr "neuer Tag" #. ask to continue #: ../../libraries/entropy.py:16267 #: ../../libraries/entropy.py:17338 #: ../../libraries/entropy.py:17576 #: ../../libraries/entropy.py:30538 #: ../../server/server_reagent.py:368 #: ../../server/server_reagent.py:411 #: ../../server/server_reagent.py:456 msgid "Would you like to continue ?" msgstr "Möchtest du fortfahren ?" #: ../../libraries/entropy.py:16281 msgid "switching" msgstr "umschalten" #: ../../libraries/entropy.py:16299 msgid "cannot switch, package not found, skipping" msgstr "umschalten nicht möglich, Paket nicht gefunden, überspringe" #: ../../libraries/entropy.py:16332 msgid "moving file" msgstr "verschiebe Datei" #: ../../libraries/entropy.py:16348 msgid "loading data from source database" msgstr "lade Daten aus Quelldatenbank" #: ../../libraries/entropy.py:16368 msgid "injecting data to destination database" msgstr "einspeisen der Daten in Zieldatenbank" #: ../../libraries/entropy.py:16386 msgid "removing entry from source database" msgstr "entferne Eintrag aus Quelldatenbank" #: ../../libraries/entropy.py:16404 msgid "successfully handled atom" msgstr "atom erfolgreich verarbeitet" #: ../../libraries/entropy.py:16429 #: ../../libraries/entropy.py:16519 msgid "adding package" msgstr "Paket hinzufügen" #: ../../libraries/entropy.py:16466 #: ../../libraries/entropy.py:17209 msgid "added package" msgstr "Paket wurde hinzugefügt" #: ../../libraries/entropy.py:16468 msgid "rev" msgstr "rev" #: ../../libraries/entropy.py:16540 msgid "Exception caught, running injection and RDEPEND check before raising" msgstr "Ausnahmefehler, starte Einspeisen und RDEPEND-Überprüfung vor Ausgabe" #: ../../libraries/entropy.py:16605 msgid "Injecting entropy metadata into built packages" msgstr "Einspeisen der Entropy-Metadaten in die erstellten Pakete" #: ../../libraries/entropy.py:16618 msgid "injecting entropy metadata" msgstr "einspeisung der Entropy-Metadaten" #: ../../libraries/entropy.py:16639 msgid "injection complete" msgstr "einspeisung beendet" #: ../../libraries/entropy.py:16651 #: ../../libraries/entropy.py:16664 #: ../../libraries/entropy.py:29531 msgid "config files" msgstr "Konfigurationsdateien" #. something short please #: ../../libraries/entropy.py:16652 msgid "checking system" msgstr "überprüfe System" #. something short please #: ../../libraries/entropy.py:16665 #, fuzzy msgid "there are configuration files not updated yet" msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden" #: ../../libraries/entropy.py:16696 msgid "removing package" msgstr "entferne Paket" #: ../../libraries/entropy.py:16708 #: ../../libraries/entropy.py:30013 msgid "removal complete" msgstr "Entfernen beendet" #: ../../libraries/entropy.py:16880 msgid "invalid database revision" msgstr "ungültige Datenbankversion" #: ../../libraries/entropy.py:16882 msgid "defaulting to 0" msgstr "nutze Standard: 0" #: ../../libraries/entropy.py:17049 msgid "Initializing Entropy database" msgstr "Initialisiere Entropy-Datenbank" #: ../../libraries/entropy.py:17080 #: ../../libraries/entropy.py:31120 #: ../../libraries/entropy.py:31138 #: ../../libraries/entropy.py:31333 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: ../../libraries/entropy.py:17081 msgid "database already exists" msgstr "Datenbank existiert bereits" #: ../../libraries/entropy.py:17091 msgid "Do you want to continue ?" msgstr "Willst du fortfahren ?" #: ../../libraries/entropy.py:17110 msgid "Dumping current revisions to file" msgstr "Schreibe aktuelle Version in Datei" #: ../../libraries/entropy.py:17127 msgid "Dumping current 'treeupdates' actions to file" msgstr "Schreibe aktuelle 'treeupdates' Aktionen in Datei" #: ../../libraries/entropy.py:17139 msgid "Would you like to sync packages first (important if you don't have them synced) ?" msgstr "Willst du zuerst die Pakete synchronisieren (wichtig, falls sie noch nicht synchronisiert sind) ?" #: ../../libraries/entropy.py:17157 msgid "Reinitializing Entropy database for branch" msgstr "Neuinitialisieren der Entropy-Datenbank für Branch" #: ../../libraries/entropy.py:17159 msgid "using Packages in the repository" msgstr "benutze Pakete im Repository" #: ../../libraries/entropy.py:17176 msgid "analyzing" msgstr "analysiere" #: ../../libraries/entropy.py:17211 #: ../../client/text_query.py:1108 #: ../../client/text_query.py:1110 msgid "revision" msgstr "Version" #: ../../libraries/entropy.py:17250 msgid "cannot match" msgstr "keine Entsprechung" #: ../../libraries/entropy.py:17302 #: ../../libraries/entropy.py:17508 msgid "Integrity verification of the selected packages" msgstr "Überprüfen der Gültigkeit der gewählten Pakete" #: ../../libraries/entropy.py:17314 #: ../../libraries/entropy.py:17520 msgid "All the packages in the Entropy Packages repository will be checked." msgstr "Alle Pakete im Entropy Paketrepository werden überprüft." #: ../../libraries/entropy.py:17320 msgid "This is the list of the packages that would be checked" msgstr "Dies ist die Liste der Pakete, welche überprüft werden würden" #: ../../libraries/entropy.py:17352 msgid "Working on mirror" msgstr "Arbeite auf Spiegel" #: ../../libraries/entropy.py:17372 msgid "checking hash" msgstr "überprüfe hash" #: ../../libraries/entropy.py:17388 #: ../../libraries/entropy.py:17404 msgid "digest verification of" msgstr "Verzeichnisüberprüfung von" #: ../../libraries/entropy.py:17406 msgid "failed for unknown reasons" msgstr "konnte aus unbekanntem Grund nicht ausgeführt werden" #: ../../libraries/entropy.py:17421 #: ../../libraries/entropy.py:17682 #: ../../libraries/entropy.py:28023 #: ../../libraries/entropy.py:28042 #: ../../libraries/entropy.py:28076 #: ../../libraries/entropy.py:28091 #: ../../libraries/entropy.py:28110 msgid "package" msgstr "Paket" #: ../../libraries/entropy.py:17423 msgid "NOT healthy" msgstr "NICHT in Ordnung" #: ../../libraries/entropy.py:17435 #: ../../libraries/entropy.py:17694 msgid "This is the list of broken packages" msgstr "Liste der fehlerhaften Pakete" #: ../../libraries/entropy.py:17460 #: ../../server/server_reagent.py:303 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: ../../libraries/entropy.py:17469 #: ../../libraries/entropy.py:17720 msgid "Number of checked packages" msgstr "Anzahl der überprüften Pakete" #: ../../libraries/entropy.py:17479 #: ../../libraries/entropy.py:17730 msgid "Number of healthy packages" msgstr "Anzahl der fehlerfreien Pakete" #: ../../libraries/entropy.py:17489 #: ../../libraries/entropy.py:17740 msgid "Number of broken packages" msgstr "Anzahl der fehlerhaften Pakete" #: ../../libraries/entropy.py:17541 msgid "available" msgstr "verfügbar" #: ../../libraries/entropy.py:17554 msgid "upload/ignored" msgstr "hochladen/ignoriert" #: ../../libraries/entropy.py:17589 msgid "Starting to download missing files" msgstr "Starte Herunterladen fehlender Dateien" #: ../../libraries/entropy.py:17599 msgid "Trying to search missing or broken files on another mirror" msgstr "Versuche, fehlende oder fehlerhafte Pakete auf einem anderen Spiegel zu finden" #: ../../libraries/entropy.py:17619 msgid "All the binary packages have been downloaded successfully." msgstr "Alle binären Pakete wurden erfolgreich heruntergeladen" #: ../../libraries/entropy.py:17627 msgid "These are the packages that cannot be found online" msgstr "Dies sind die Pakete, welche nicht online gefunden werden konnten" #: ../../libraries/entropy.py:17643 msgid "They won't be checked" msgstr "Sie werden nicht überprüft" #: ../../libraries/entropy.py:17662 msgid "checking hash of" msgstr "überprüfe hash von" #: ../../libraries/entropy.py:17684 msgid "is corrupted, stored checksum" msgstr "ist fehlerhaft, Prüfsumme wurde gespeichert" #: ../../libraries/entropy.py:17750 msgid "Number of downloaded packages" msgstr "Anzahl der heruntergeladenen Pakete" #: ../../libraries/entropy.py:17760 msgid "Number of failed downloads" msgstr "Anzahl der fehlgeschlagenen Downloadversuche" #: ../../libraries/entropy.py:17779 #, fuzzy msgid "Please setup your branch to" msgstr "Bitte wähle eine Option" #: ../../libraries/entropy.py:17779 msgid "and retry" msgstr "und versuche erneut" #: ../../libraries/entropy.py:17788 msgid "Moving database (if not exists)" msgstr "Verschiebe Datenbank (falls nicht existiert)" #: ../../libraries/entropy.py:17800 msgid "Switching packages" msgstr "Wechsle Pakete" #: ../../libraries/entropy.py:17826 msgid "Ignoring" msgstr "Ignoriere" #: ../../libraries/entropy.py:17828 msgid "already in branch" msgstr "bereits im Branch" #: ../../libraries/entropy.py:17840 msgid "configuring package information" msgstr "Konfiguriere Paketinformation" #: ../../libraries/entropy.py:17867 msgid "migration loop completed" msgstr "Schleife für Umstellung beendet" #: ../../libraries/entropy.py:17965 msgid "not connected to database" msgstr "Nicht mit Datenbank verbunden" #: ../../libraries/entropy.py:17982 #: ../../libraries/entropy.py:20128 msgid "method not implemented" msgstr "Methode nicht implementiert" #: ../../libraries/entropy.py:17991 #, fuzzy msgid "no connection data" msgstr "Keine Verbindung mit" #: ../../libraries/entropy.py:18289 msgid "not a valid directory path" msgstr "keine gültiger Verzeichnispfad" #: ../../libraries/entropy.py:20114 #: ../../libraries/entropy.py:20125 msgid "not logged in" msgstr "nicht eingeloggt" #: ../../libraries/entropy.py:20121 #, fuzzy msgid "no login data" msgstr "Lösche Daten" #: ../../libraries/entropy.py:20478 msgid "no username specified" msgstr "kein Benutzername angegeben." #: ../../libraries/entropy.py:20480 msgid "no password specified" msgstr "Kein Passwort angegeben" #: ../../libraries/entropy.py:20483 msgid "empty password" msgstr "leeres Passwort" #: ../../libraries/entropy.py:20485 msgid "empty username" msgstr "leerer Benutzername" #: ../../libraries/entropy.py:20490 msgid "user not found" msgstr "Benutzer nicht gefunden" #: ../../libraries/entropy.py:20494 msgid "you need to login on the website to update your password format" msgstr "Du musst dich auf der Webseite einloggen um das Passwortformat zu ändern" #: ../../libraries/entropy.py:20500 msgid "wrong password" msgstr "falsches Passwort" #: ../../libraries/entropy.py:20504 msgid "user inactive" msgstr "Benutzer inaktiv" #: ../../libraries/entropy.py:20508 msgid "user banned" msgstr "User gebannt" #: ../../libraries/entropy.py:21435 msgid "database does not exist. Locking services for it" msgstr "Datenbank nicht verfügbar. Sperre Services" #: ../../libraries/entropy.py:21453 msgid "database got locked. Locking services for it" msgstr "Datenbank wurde gesperrt. Sperre Services" #: ../../libraries/entropy.py:21467 msgid "unlocking and indexing database" msgstr "Freigeben und indizieren der Datenbank" #: ../../libraries/entropy.py:21468 msgid "hash" msgstr "hash" #: ../../libraries/entropy.py:21573 #, fuzzy msgid "A valid SystemSocketClientInterface based instance is needed" msgstr "Eine gültige RepositorySocketClientInterface-basierende Instanz wird benötigt" #: ../../libraries/entropy.py:21586 msgid "feature not supported remotely" msgstr "Funktion wird vom entfernten Computer nicht unterstützt" #: ../../libraries/entropy.py:21589 #: ../../libraries/entropy.py:21606 #: ../../libraries/entropy.py:21624 #: ../../libraries/entropy.py:21640 #: ../../libraries/entropy.py:21677 msgid "repo" msgstr "Repository" #: ../../libraries/entropy.py:21591 #: ../../libraries/entropy.py:21608 #: ../../libraries/entropy.py:21626 #: ../../libraries/entropy.py:21642 #: ../../libraries/entropy.py:21679 msgid "arch" msgstr "Architektur" #: ../../libraries/entropy.py:21593 #: ../../libraries/entropy.py:21610 #: ../../libraries/entropy.py:21628 #: ../../libraries/entropy.py:21644 #: ../../libraries/entropy.py:21681 msgid "product" msgstr "Produkt" #: ../../libraries/entropy.py:21603 msgid "service temporarily not available" msgstr "Service ist zur Zeit nicht Verfügbar" #. command failed #: ../../libraries/entropy.py:21621 msgid "command failed" msgstr "Befehl fehlgeschlagen" #: ../../libraries/entropy.py:21637 msgid "received wrong answer" msgstr "falsche Antwort erhalten" #: ../../libraries/entropy.py:21674 msgid "cannot convert stream into object" msgstr "kann Stream nicht in Objekt umwandeln" #: ../../libraries/entropy.py:22114 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:241 msgid "User Generated Content" msgstr "nutzergenerierter Inhalt" #: ../../libraries/entropy.py:22115 msgid "sending file" msgstr "sende Datei" #: ../../libraries/entropy.py:22197 msgid "A valid EntropySocketClientCommands based class is needed" msgstr "Eine gültige EntropySocketClientCommands-basierende Klasse wird benötigt" #: ../../libraries/entropy.py:22299 msgid "OpenSSL Python module not available, you need dev-python/pyopenssl" msgstr "OpenSSL Python Modul nicht verfügbar, du benötigst dev-python/pyopenssl" #: ../../libraries/entropy.py:22463 #, fuzzy msgid "command not supported. receive aborted" msgstr "ungültiges EOS. Empfang abgebrochen" #: ../../libraries/entropy.py:22477 msgid "malformed EOS. receive aborted" msgstr "ungültiges EOS. Empfang abgebrochen" #: ../../libraries/entropy.py:22513 msgid "malformed data. receive aborted" msgstr "ungültige Daten. Empfang abgebrochen" #: ../../libraries/entropy.py:22528 msgid "connection timed out while receiving data" msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten" #: ../../libraries/entropy.py:22543 #, fuzzy msgid "connection error while receiving data" msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten" #: ../../libraries/entropy.py:22560 #, fuzzy msgid "too many WantReadError error while receiving data" msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten" #: ../../libraries/entropy.py:22578 #, fuzzy msgid "syscall error while receiving data" msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfangen der Daten" #: ../../libraries/entropy.py:22596 msgid "Reconnecting to socket" msgstr "Wiederverbinden mit Socket" #: ../../libraries/entropy.py:22611 msgid "Not connected to host" msgstr "Nicht mit Host verbunden" #: ../../libraries/entropy.py:22638 msgid "Warning: you are using an emergency SSL interface, SSL certificate can't be verified. Please install dev-python/pyopenssl" msgstr "Warnung: du benutzt ein Notfall-SSL-Interface, das SSL Zertifikat kann nicht überprüft werden. Bitte installiere dev-python/pyopenssl" #: ../../libraries/entropy.py:22649 #, fuzzy msgid "Service issuer" msgstr "Service Status" #: ../../libraries/entropy.py:22663 msgid "Cannot connect to" msgstr "Keine Verbindung mit" #: ../../libraries/entropy.py:22663 msgid "on port" msgstr "auf Port" #: ../../libraries/entropy.py:22669 msgid "Successfully connected to host" msgstr "Erfolgreich mit Host verbunden" #: ../../libraries/entropy.py:22699 msgid "Successfully disconnected from host" msgstr "Erfolgreich von Host getrennt" #: ../../libraries/entropy.py:23193 msgid "Calculating updates..." msgstr "Berechne Aktualisierungen..." #: ../../libraries/entropy.py:23252 #, fuzzy msgid "Running package injection" msgstr "Starte fixpackages" #: ../../libraries/entropy.py:23259 msgid "Running package removal" msgstr "Starte Paketentfernung" #: ../../libraries/entropy.py:23283 msgid "Running package quickpkg" msgstr "Starte package quickpkg" #: ../../libraries/entropy.py:23305 msgid "Adding packages" msgstr "Füge Pakete hinzu" #: ../../libraries/entropy.py:23464 msgid "Opening database to let it run treeupdates. If you won't see anything below, it's just fine." msgstr "Öffne Datenbank um treeupdates zu starten. Wenn du keine Meldung siehst, ist alles in Ordnung." #: ../../libraries/entropy.py:23505 msgid "Scanning" msgstr "Durchsuche" #: ../../libraries/entropy.py:23523 msgid "Socket error, continuing..." msgstr "Socket Fehler, mache weiter..." #: ../../libraries/entropy.py:23588 #: ../../libraries/entropy.py:23601 #: ../../server/server_activator.py:371 #: ../../server/server_activator.py:385 msgid "Remote Entropy Database Repository Status" msgstr "Status der Fern-Datenbank des Entropy-Repositories" #: ../../libraries/entropy.py:23592 #: ../../libraries/entropy.py:23603 #: ../../server/server_activator.py:373 #: ../../server/server_activator.py:387 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../../libraries/entropy.py:23593 #: ../../libraries/entropy.py:23604 #: ../../server/server_activator.py:374 #: ../../server/server_activator.py:388 msgid "Database revision" msgstr "Datenbankversion" #: ../../libraries/entropy.py:23595 #: ../../server/server_activator.py:377 msgid "Database local revision currently at" msgstr "Lokale Datenbakversion ist" #: ../../libraries/entropy.py:26220 msgid "Get a list of remotely available commands" msgstr "Beziehe eine Liste von Kommands, die für Remote Zugriffe zur Verfügung stehen" #: ../../libraries/entropy.py:26226 msgid "Get current queue content" msgstr "Beziehe aktuellen Warteschlangeninhalt" #: ../../libraries/entropy.py:26228 #, fuzzy msgid "Extended results" msgstr "Erweiterte Optionen" #: ../../libraries/entropy.py:26234 msgid "Get queue item using its queue unique identifier" msgstr "Beziehe Objekt aus Warteschlange durch seine eindeutige Warteschlangenidentifikation" #: ../../libraries/entropy.py:26235 #: ../../libraries/entropy.py:26241 #: ../../libraries/entropy.py:26247 #: ../../libraries/entropy.py:26265 #: ../../libraries/entropy.py:26272 #: ../../libraries/entropy.py:26273 #: ../../libraries/entropy.py:26311 msgid "Queue Identifier" msgstr "Warteschlangen Identifizierer" #: ../../libraries/entropy.py:26240 msgid "Get queue stdout/stderr using its queue unique identifier" msgstr "Beziehe stdout/stderr aus Warteschlange durch seine eindeutige Warteschlangenidentifikation" #: ../../libraries/entropy.py:26246 msgid "Get queued command result using its queue unique identifier" msgstr "Beziehe Kommando aus Warteschlange durch seine eindeutige Warteschlangenidentifikation" #: ../../libraries/entropy.py:26252 msgid "Remove queued commands using their queue unique identifiers" msgstr "Lösche Kommando aus Warteschlange durch seine eindeutige Warteschlangenidentifikation" #: ../../libraries/entropy.py:26253 msgid "Queue Identifiers" msgstr "Warteschlangen Identifizierer" #: ../../libraries/entropy.py:26258 msgid "Toggle queue pause (True/False)" msgstr "Schalte Warteschlangenpause um (True/False)" #: ../../libraries/entropy.py:26259 msgid "Pause or not" msgstr "Pause?" #: ../../libraries/entropy.py:26264 msgid "Kill a running process through its queue id" msgstr "Beende (Kill) einen laufenden Prozess durch seine Warteschlangen-ID" #: ../../libraries/entropy.py:26270 msgid "Swap items in queue using their queue ids" msgstr "Tausche Einträge in der Warteschlange durch deren Warteschlangen IDs" #: ../../libraries/entropy.py:26279 msgid "Get pinboard content" msgstr "Lade Inhalt der Pinwand" #: ../../libraries/entropy.py:26285 msgid "Add item to pinboard" msgstr "Füge Objekt zur Pinwand hinzu" #: ../../libraries/entropy.py:26288 #, fuzzy msgid "Extended text" msgstr "Erweiterte Optionen" #: ../../libraries/entropy.py:26294 #, fuzzy msgid "Remove item from pinboard" msgstr "Lösche aus Entropy" #: ../../libraries/entropy.py:26295 #: ../../libraries/entropy.py:26302 #, fuzzy msgid "Pinboard identifiers" msgstr "Repository Name" #: ../../libraries/entropy.py:26300 msgid "Set pinboard items status (done/not done)" msgstr "Setze Status der Pinwandeinträge (fertig/nicht fertig)" #: ../../libraries/entropy.py:26303 #, fuzzy msgid "Done status" msgstr "Download Status" #: ../../libraries/entropy.py:26309 msgid "Write to a remote running command stdin" msgstr "Schreibe nach laufender Kommando stdin" #: ../../libraries/entropy.py:26312 msgid "Write to stdout?" msgstr "schreibe nach stdout?" #: ../../libraries/entropy.py:26313 #: ../../libraries/entropy.py:26601 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../../libraries/entropy.py:26368 msgid "Update Spm Repository (emerge --sync)" msgstr "Aktualisiere Spm Repositories (emerge --sync)" #: ../../libraries/entropy.py:26374 msgid "Compile specified atoms with specified parameters" msgstr "Kompiliere angegebene atoms mit angegebenen Parametern" #: ../../libraries/entropy.py:26376 #: ../../libraries/entropy.py:26394 #: ../../libraries/entropy.py:26417 #: ../../libraries/entropy.py:26426 #: ../../libraries/entropy.py:26434 msgid "Atoms" msgstr "Atoms" #: ../../libraries/entropy.py:26377 #: ../../libraries/entropy.py:26395 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2932 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2975 #, fuzzy msgid "Pretend" msgstr "Erstellt" #: ../../libraries/entropy.py:26378 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2976 #, fuzzy msgid "Oneshot" msgstr "Oneshot" #: ../../libraries/entropy.py:26379 #: ../../libraries/entropy.py:26396 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2933 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2977 msgid "Verbose" msgstr "Verbose" #: ../../libraries/entropy.py:26380 #: ../../libraries/entropy.py:26397 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2934 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2978 msgid "No color" msgstr "keine Farbe" #: ../../libraries/entropy.py:26381 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2979 #, fuzzy msgid "Fetch only" msgstr "Lade" #: ../../libraries/entropy.py:26382 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2980 #, fuzzy msgid "Build only" msgstr "Build only" #: ../../libraries/entropy.py:26383 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2981 msgid "No dependencies" msgstr "Keine Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy.py:26384 msgid "Custom USE" msgstr "eigene USE" #: ../../libraries/entropy.py:26385 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2983 msgid "Custom LDFLAGS" msgstr "individuelle LDFLAGS" #: ../../libraries/entropy.py:26386 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2984 msgid "Custom CFLAGS" msgstr "individuelle CFLAGS" #: ../../libraries/entropy.py:26392 msgid "Remove specified atoms with specified parameters" msgstr "Lösche angegebene atoms mit angegebenen Parametern" #: ../../libraries/entropy.py:26403 #, fuzzy msgid "Get SPM updates for the specified categories" msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu" #: ../../libraries/entropy.py:26404 #: ../../libraries/entropy.py:26410 #: ../../spritz/src/views.py:44 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: ../../libraries/entropy.py:26409 #, fuzzy msgid "Get SPM installed packages for the specified categories" msgstr "sichere neue Pakete ins angegebene Verzeichnis" #: ../../libraries/entropy.py:26415 #, fuzzy msgid "Enable USE flags for the specified atoms" msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu" #. print use flags #: ../../libraries/entropy.py:26418 #: ../../libraries/entropy.py:26427 #: ../../client/text_query.py:1130 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4070 msgid "USE flags" msgstr "USE flags" #: ../../libraries/entropy.py:26424 #, fuzzy msgid "Disable USE flags for the specified atoms" msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu" #: ../../libraries/entropy.py:26433 #, fuzzy msgid "Get info for the specified atoms" msgstr "zeige den Baum zum Entfernen der gegebenen atoms" #: ../../libraries/entropy.py:26439 msgid "Run SPM info command" msgstr "Starte SPM Infobefehl" #: ../../libraries/entropy.py:26445 msgid "Run custom shell command" msgstr "Starte individuellen Shellbefehl" #. command col #: ../../libraries/entropy.py:26447 #: ../../spritz/src/dialogs.py:712 #: ../../spritz/src/dialogs.py:753 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: ../../libraries/entropy.py:26453 #, fuzzy msgid "Get Spm security updates information" msgstr "Repository Information" #: ../../libraries/entropy.py:26455 #, fuzzy msgid "List type (affected,new,all)" msgstr "zeige nur betroffene" #: ../../libraries/entropy.py:26461 #, fuzzy msgid "Get information about available Entropy repositories" msgstr "Suche in den verfügbaren Repositories" #: ../../libraries/entropy.py:26467 #, fuzzy msgid "Set default Entropy Server repository" msgstr "setze das Standard-Repository" #. Setup reponame & repofile column's #: ../../libraries/entropy.py:26469 #: ../../libraries/entropy.py:26477 #: ../../libraries/entropy.py:26486 #: ../../libraries/entropy.py:26504 #: ../../libraries/entropy.py:26551 #: ../../libraries/entropy.py:26575 #: ../../libraries/entropy.py:26583 #: ../../libraries/entropy.py:26590 #: ../../libraries/entropy.py:26599 #: ../../spritz/src/views.py:1721 #, fuzzy msgid "Repository Identifier" msgstr "Repository Name" #: ../../libraries/entropy.py:26475 msgid "Get available packages inside the specified repository" msgstr "Beziehe verfügbare Pakete innerhalb des angegebenen Repositories" #: ../../libraries/entropy.py:26483 #, fuzzy msgid "Get idpackage metadata using its idpackage in the specified repository" msgstr "sichere neue Metadaten in das angegebene Verzeichnis" #: ../../libraries/entropy.py:26485 msgid "Package Identifier" msgstr "Paketidentifizierer" #: ../../libraries/entropy.py:26492 msgid "Remove the specified Entropy package matches (idpackage,repoid)" msgstr "Lösche die spezifizierten Entropy Paketentsprechungen (idpackage, repoid)" #: ../../libraries/entropy.py:26494 #, fuzzy msgid "Matched atoms" msgstr "Entsprochen" #: ../../libraries/entropy.py:26500 msgid "Search Entropy packages using a defined set of search types in the specified repository" msgstr "Suche Entropy Pakete und verwende eine definierte Menge von Suchtypen im angegebenen Repository" #: ../../libraries/entropy.py:26502 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3315 msgid "Search type" msgstr "Suchtyp" #: ../../libraries/entropy.py:26503 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3316 #, fuzzy msgid "Search string" msgstr "Suche" #: ../../libraries/entropy.py:26510 msgid "Move or copy a package from a repository to another" msgstr "Verschiebe oder kopiere Pakete von einem Repository in ein anderes" #: ../../libraries/entropy.py:26512 #, fuzzy msgid "Package identifiers" msgstr "Repository Name" #: ../../libraries/entropy.py:26513 msgid "From repository" msgstr "vom Repository" #: ../../libraries/entropy.py:26514 #: ../../spritz/src/dialogs.py:1821 msgid "To repository" msgstr "Nach Repository" #: ../../libraries/entropy.py:26515 msgid "Copy instead of move?" msgstr "Kopieren anstelle von Verschieben?" #: ../../libraries/entropy.py:26521 msgid "Scan Spm package changes and retrieve a list of action that should be run on the repositories" msgstr "Scanne nach Änderungen der Spm Pakete und beziehe eine Liste von Aktionen, die auf den Repositories durchgeführt werden sollten" #: ../../libraries/entropy.py:26527 msgid "Run Entropy database updates" msgstr "Starte Entropy Datenbankaktualisierungen" #: ../../libraries/entropy.py:26529 msgid "Matches to add from Spm" msgstr "Erkennung zum Hinzufügen von Spm" #: ../../libraries/entropy.py:26530 #, fuzzy msgid "Matches to remove from repository database" msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken" #: ../../libraries/entropy.py:26531 #, fuzzy msgid "Matches to inject on repository database" msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken" #: ../../libraries/entropy.py:26537 #, fuzzy msgid "Run Entropy dependency test" msgstr "Teste auf Abhängigkeiten" #: ../../libraries/entropy.py:26543 msgid "Run Entropy library test" msgstr "Starte Entropy Library Test" #: ../../libraries/entropy.py:26549 #, fuzzy msgid "Run Entropy tree updates" msgstr "Probleme mit treeupdates" #: ../../libraries/entropy.py:26557 msgid "Scan for Mirror updates and retrieve a list of action that should be run" msgstr "Scanne nach Änderungen auf den Spiegeln und beziehe eine Liste von Aktionen, die durchgeführt werden sollten" #: ../../libraries/entropy.py:26559 #, fuzzy msgid "list of repository identifiers" msgstr "Repository Name" #: ../../libraries/entropy.py:26565 msgid "Run Mirror updates for the provided repositories and its data" msgstr "Starte Update der Spiegel für die angebotenen Repositories und deren Daten" #: ../../libraries/entropy.py:26567 #, fuzzy msgid "composed repository data" msgstr "Lade Repository-Datenbank herunter" #: ../../libraries/entropy.py:26573 msgid "Run Entropy packages digest verification test" msgstr "Starte Test zur Überprüfung des Entropy Paket Digest" #: ../../libraries/entropy.py:26576 msgid "Check mode" msgstr "Checkmodus" #: ../../libraries/entropy.py:26582 #, fuzzy msgid "Get repository notice board" msgstr "Repository ist nicht konfiguriert" #: ../../libraries/entropy.py:26588 msgid "Remove notice board entry" msgstr "Entferne Eintrag vom Schwarzen Brett" #: ../../libraries/entropy.py:26591 #, fuzzy msgid "Entry Identifiers" msgstr "GLSA Beschreibung" #: ../../libraries/entropy.py:26597 msgid "Add notice board entry" msgstr "Füge dem Schwarzen Brett einen Eintrag hinzu" #. title #. glsa title #: ../../libraries/entropy.py:26600 #: ../../client/text_repositories.py:216 #: ../../client/text_repositories.py:248 #: ../../client/text_repositories.py:301 #: ../../client/text_security.py:85 #: ../../client/text_ugc.py:361 #: ../../client/text_ugc.py:545 #: ../../server/server_activator.py:145 #: ../../server/server_activator.py:178 #: ../../server/server_activator.py:210 #: ../../spritz/src/dialogs.py:100 #: ../../spritz/src/dialogs.py:1334 #: ../../spritz/src/dialogs.py:1969 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3713 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:219 msgid "Title" msgstr "Name" #: ../../libraries/entropy.py:26602 #, fuzzy msgid "Notice link" msgstr "Notiz link" #: ../../libraries/entropy.py:26734 #, fuzzy msgid "A valid SystemManagerClientCommands class/subclass is needed" msgstr "Eine gültige EntropySocketClientCommands-basierende Klasse wird benötigt" #: ../../libraries/entropy.py:26742 #, fuzzy msgid "A valid SystemManagerMethodsInterface class/subclass is needed" msgstr "Eine gültige EquoInterface-Instanz oder -subklasse wird benötigt" #: ../../libraries/entropy.py:26790 #: ../../libraries/entropy.py:26792 #: ../../libraries/entropy.py:26794 msgid "not a string" msgstr "kein String" #: ../../libraries/entropy.py:26790 #: ../../libraries/entropy.py:26792 #: ../../libraries/entropy.py:26794 #: ../../libraries/entropy.py:26796 #: ../../libraries/entropy.py:26798 msgid "Please use setup_connection() properly" msgstr "Bitte verwende setup_connection() richtig" #: ../../libraries/entropy.py:26796 msgid "not an int" msgstr "kein int" #: ../../libraries/entropy.py:26798 msgid "not a bool" msgstr "kein Boolean" #: ../../libraries/entropy.py:27072 #, fuzzy msgid "A valid UGCClientInterface based instance is needed" msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt" #: ../../libraries/entropy.py:27150 #, fuzzy msgid "Cannot setup cache directory" msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen" #: ../../libraries/entropy.py:27152 #, fuzzy msgid "Cannot write to cache directory" msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen" #: ../../libraries/entropy.py:27158 #, fuzzy msgid "Cannot remove cache file" msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen" #: ../../libraries/entropy.py:27170 #, fuzzy msgid "Cannot write to cache file" msgstr "Kann Datei nicht automatisch zusammenfügen" #: ../../libraries/entropy.py:27336 #, fuzzy msgid "A valid EquoInterface based instance is needed" msgstr "Eine gültige TextInterface-basierende Instanz wird benötigt" #: ../../libraries/entropy.py:27352 #, fuzzy msgid "repository is not available" msgstr "unbekannte Ursache" #: ../../libraries/entropy.py:27359 #, fuzzy msgid "repository metadata is malformed" msgstr "Diese Repository-Identifikation ist ungültig" #: ../../libraries/entropy.py:27415 #: ../../libraries/entropy.py:27460 msgid "ok" msgstr "ok" #: ../../libraries/entropy.py:27419 #, fuzzy msgid "repository does not support EAPI3" msgstr "Verzeichnis existiert nicht" #: ../../libraries/entropy.py:27429 #: ../../spritz/src/dialogs.py:197 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:242 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: ../../libraries/entropy.py:27430 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:142 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../../libraries/entropy.py:27433 #, fuzzy msgid "Please login against" msgstr "Bitte warten" #: ../../libraries/entropy.py:27433 #: ../../server/server_reagent.py:79 #: ../../server/server_reagent.py:82 #: ../../server/server_reagent.py:91 #: ../../server/server_reagent.py:94 #: ../../server/server_reagent.py:126 #: ../../server/server_reagent.py:146 msgid "repository" msgstr "Repository" #: ../../libraries/entropy.py:27438 #, fuzzy msgid "login abort" msgstr "Login abrechen" #: ../../libraries/entropy.py:27443 #, fuzzy msgid "connection issues" msgstr "Aktualisierung: Verbindungsprobleme" #: ../../libraries/entropy.py:27449 msgid "Access denied. Login failed" msgstr "Zugriff verweigert. Login fehlgeschlagen" #: ../../libraries/entropy.py:27456 msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?" msgstr "Zugriff erfolgreich. Möchtest du diese Zugriffsberechtigungen speichern?" #: ../../libraries/entropy.py:27646 msgid "A valid ServerInterface based instance is needed" msgstr "Eine gültige ServerInterface-basierende Instanz wird benötigt" #: ../../libraries/entropy.py:27653 msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded" msgstr "Entropy Server-Spiegel Inferface geladen" #: ../../libraries/entropy.py:27660 #: ../../libraries/entropy.py:27691 msgid "mirror" msgstr "Spiegel" #: ../../libraries/entropy.py:27684 #: ../../libraries/entropy.py:27760 msgid "unlocking" msgstr "entsperre" #: ../../libraries/entropy.py:27685 #: ../../libraries/entropy.py:27761 #: ../../libraries/entropy.py:29055 #: ../../libraries/entropy.py:29075 msgid "locking" msgstr "sperre" #: ../../libraries/entropy.py:27708 #: ../../libraries/entropy.py:29056 msgid "mirror already locked" msgstr "Spiegel wurde bereits gesperrt" #: ../../libraries/entropy.py:27721 msgid "mirror already unlocked" msgstr "Spiegel wurde bereits freigegeben" #: ../../libraries/entropy.py:27767 msgid "mirror for download" msgstr "Spiegel für Download" #: ../../libraries/entropy.py:27784 msgid "mirror already locked for download" msgstr "Spiegel bereits gesperrt für Download" #: ../../libraries/entropy.py:27797 msgid "mirror already unlocked for download" msgstr "Spiegel bereits freigegeben für Download" #: ../../libraries/entropy.py:27836 msgid "for download" msgstr "für Download" #: ../../libraries/entropy.py:27846 msgid "mirror successfully locked" msgstr "Spiegel erfolgreich gesperrt" #: ../../libraries/entropy.py:27860 msgid "mirror not locked" msgstr "Spiegel nicht gesperrt" #: ../../libraries/entropy.py:27899 msgid "mirror successfully unlocked" msgstr "Spiegel erfolgreich freigegeben" #: ../../libraries/entropy.py:27914 msgid "unlock error" msgstr "Fehler bei Freigabe" #: ../../libraries/entropy.py:27916 msgid "mirror not unlocked" msgstr "Spiegel nicht freigegeben" #: ../../libraries/entropy.py:27987 msgid "connecting to download package" msgstr "Verbinde um Paket herunterzuladen" #: ../../libraries/entropy.py:28005 msgid "downloading package" msgstr "Lade Paket herunter" #: ../../libraries/entropy.py:28044 msgid "is not listed in the current repository database!!" msgstr "ist nicht in der aktuellen Repository-Datenbank enthalten!!" #: ../../libraries/entropy.py:28059 msgid "verifying checksum of package" msgstr "überprüfe Paketprüfsumme" #: ../../libraries/entropy.py:28078 msgid "downloaded successfully" msgstr "erfolgreich heruntergeladen" #: ../../libraries/entropy.py:28093 msgid "checksum does not match. re-downloading..." msgstr "Prüfsumme fehlerhaft. erneutes herunterladen..." #: ../../libraries/entropy.py:28112 msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!" msgstr "sieht fehlerhaft aus. Versuche es neu zu verpacken. Gebe auf!" #: ../../libraries/entropy.py:28142 msgid "mirror doesn't have a valid directory structure" msgstr "Spiegel besitzt keine gültige Verzeichnisstruktur" #: ../../libraries/entropy.py:28153 msgid "Wrong database compression method passed" msgstr "Falsche Datenbank-Kompressionsmethode übermittelt" #: ../../libraries/entropy.py:28180 msgid "unable to download remote mirror repository revision file, defaulting to 0" msgstr "" #: ../../libraries/entropy.py:28192 #: ../../libraries/entropy.py:28205 msgid "mirror doesn't have a valid database revision file" msgstr "Spiegel besitzt keine gültige Datenbank-Versionsdatei" #: ../../libraries/entropy.py:28263 #, fuzzy msgid "downloading notice board from mirrors to" msgstr "Lade Paketmaske herunter" #: ../../libraries/entropy.py:28284 #, fuzzy msgid "notice board downloaded successfully from" msgstr "erfolgreich heruntergeladen" #: ../../libraries/entropy.py:28308 #, fuzzy msgid "uploading notice board from" msgstr "Lade Paketmaske herunter" #: ../../libraries/entropy.py:28331 msgid "notice board upload failed on" msgstr "Hochladen der Hinweismeldungen fehlgeschlagen" #: ../../libraries/entropy.py:28342 msgid "notice board upload success" msgstr "Hochladen der Hinweismeldungen erfolgreich" #: ../../libraries/entropy.py:28584 msgid "uris must be a list instance" msgstr "uris muss eine list-Instanz sein" #: ../../libraries/entropy.py:28587 msgid "files_to_upload must be a list or dict instance" msgstr "Dateien die hochgeladen werden sollen müssen Listen oder dict-Instanzen sein" #: ../../libraries/entropy.py:28628 msgid "verifying upload (if supported)" msgstr "verifiziere Upload (wenn unterstützt)" #: ../../libraries/entropy.py:28649 #: ../../libraries/entropy.py:28665 #: ../../libraries/entropy.py:28684 #: ../../libraries/entropy.py:28700 #: ../../libraries/entropy.py:28716 msgid "digest verification" msgstr "Indexüberprüfung" #: ../../libraries/entropy.py:28667 msgid "file not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: ../../libraries/entropy.py:28686 msgid "so far, so good!" msgstr "So weit, so gut!" #: ../../libraries/entropy.py:28702 msgid "invalid checksum" msgstr "ungültige Prüfsumme" #: ../../libraries/entropy.py:28718 msgid "unknown data returned" msgstr "unbekannte Daten erhalten" #: ../../libraries/entropy.py:28744 msgid "connecting to mirror" msgstr "Verbinde mit Spiegel" #: ../../libraries/entropy.py:28756 msgid "changing directory to" msgstr "ändere Verzeichnis zu" #: ../../libraries/entropy.py:28818 msgid "successful" msgstr "erfolgreich" #: ../../libraries/entropy.py:28835 msgid "failed, retrying" msgstr "fehlgeschlagen, neustart" #: ../../libraries/entropy.py:28869 msgid "not critical" msgstr "nicht kritisch" #: ../../libraries/entropy.py:28871 msgid "continuing" msgstr "fortsetzen" #: ../../libraries/entropy.py:28895 #, fuzzy msgid "configured package sets" msgstr "Konfiguriere Paketinformation" #: ../../libraries/entropy.py:28904 #, fuzzy msgid "None configured" msgstr "Repository ist nicht konfiguriert" #: ../../libraries/entropy.py:28925 msgid "preparing uncompressed database for the upload" msgstr "bereite unkomprimierte Datenbank für den Upload vor" #: ../../libraries/entropy.py:28932 #: ../../libraries/entropy.py:28956 #: ../../libraries/entropy.py:28996 msgid "database path" msgstr "Datenbank-Pfad" #: ../../libraries/entropy.py:28949 msgid "creating compressed database dump + checksum" msgstr "erstelle komprimiertes Datenbank-Abbild und Prüfsumme" #: ../../libraries/entropy.py:28962 msgid "dump" msgstr "Abbild" #: ../../libraries/entropy.py:28968 msgid "dump checksum" msgstr "Abbild-Prüfsumme" #: ../../libraries/entropy.py:28974 #: ../../libraries/entropy.py:29014 msgid "opener" msgstr "Öffner" #: ../../libraries/entropy.py:28988 msgid "compressing database + checksum" msgstr "komprimiere Datenbank und erstelle Prüfsumme" #: ../../libraries/entropy.py:29002 msgid "compressed database path" msgstr "Pfad zur komprimierten Datenbank" #: ../../libraries/entropy.py:29008 msgid "compressed checksum" msgstr "Prüfsumme der komprimierten Datenbank" #: ../../libraries/entropy.py:29031 msgid "cannot create mirror directory" msgstr "kann Spiegel-Verzeichnis nicht erstellen" #: ../../libraries/entropy.py:29057 msgid "waiting up to 2 minutes before giving up" msgstr "warte noch 2 Minuten bevor ich aufgebe" #: ../../libraries/entropy.py:29076 msgid "mirror unlocked" msgstr "Spiegel freigegeben" #: ../../libraries/entropy.py:29127 msgid "Troubles with treeupdates" msgstr "Probleme mit treeupdates" #: ../../libraries/entropy.py:29130 msgid "Bumping old data back" msgstr "Alte Daten zurückweisen" #: ../../libraries/entropy.py:29168 #: ../../libraries/entropy.py:29311 msgid "wrong database compression method passed" msgstr "falsche Datenbank-Kompressionsmethode übermittelt" #: ../../libraries/entropy.py:29189 #: ../../libraries/entropy.py:29644 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2076 msgid "upload" msgstr "upload" #: ../../libraries/entropy.py:29190 msgid "preparing to upload database to mirror" msgstr "vorbereiten auf Hochladen der Datenbank zum Spiegel" #: ../../libraries/entropy.py:29252 #: ../../libraries/entropy.py:29367 msgid "errors" msgstr "Fehler" #: ../../libraries/entropy.py:29253 msgid "failed to upload to mirror, not unlocking and continuing" msgstr "Hochladen zum Spiegel fehlgeschlagen, gebe Spiegel nicht frei und mache weiter" #: ../../libraries/entropy.py:29262 #: ../../libraries/entropy.py:29377 #: ../../libraries/entropy.py:30094 #: ../../libraries/entropy.py:30155 #: ../../libraries/entropy.py:30579 msgid "reason" msgstr "Grund" #: ../../libraries/entropy.py:29327 msgid "preparing to download database from mirror" msgstr "vorbereiten auf Herunterladen der Datenbank vom Spiegel" #: ../../libraries/entropy.py:29336 msgid "download path" msgstr "Download-Pfad" #: ../../libraries/entropy.py:29368 msgid "failed to download from mirror" msgstr "Herunterladen vom Spiegel fehlgeschlagen" #: ../../libraries/entropy.py:29468 msgid "At the moment, mirrors are locked, someone is working on their databases" msgstr "Im Moment sind die Spiegel gesperrt, jemand arbeitet an den Datenbanken" #: ../../libraries/entropy.py:29469 msgid "try again later" msgstr "Versuche es später noch einmal" #: ../../libraries/entropy.py:29480 #: ../../libraries/entropy.py:29496 #: ../../libraries/entropy.py:29514 #: ../../libraries/entropy.py:29548 #: ../../libraries/entropy.py:29562 #: ../../libraries/entropy.py:30011 #: ../../libraries/entropy.py:30151 #: ../../libraries/entropy.py:30167 #: ../../libraries/entropy.py:30187 #: ../../libraries/entropy.py:30211 #: ../../libraries/entropy.py:30228 #: ../../libraries/entropy.py:30245 #: ../../libraries/entropy.py:30280 #: ../../libraries/entropy.py:30325 #: ../../libraries/entropy.py:30343 #: ../../libraries/entropy.py:30368 msgid "sync" msgstr "Synchronisieren" #. something short please #: ../../libraries/entropy.py:29481 msgid "database already in sync" msgstr "Datenbank ist bereits synchronisiert" #: ../../libraries/entropy.py:29497 #: ../../libraries/entropy.py:29549 msgid "database sync failed" msgstr "Datenbank-Synchronisierung fehlgeschlagen" #: ../../libraries/entropy.py:29498 msgid "download issues" msgstr "Probleme beim Herunterladen" #: ../../libraries/entropy.py:29515 msgid "database sync forbidden" msgstr "Datenbank-Synchronisierung untersagt" #: ../../libraries/entropy.py:29516 msgid "dependencies_test() reported errors" msgstr "dependencies_test() hat Fehler gemeldet" #. something short please #: ../../libraries/entropy.py:29532 #, fuzzy msgid "no configuration files to commit. All fine." msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden" #: ../../libraries/entropy.py:29550 msgid "upload issues" msgstr "Probleme beim Hochladen" #: ../../libraries/entropy.py:29563 msgid "database sync completed successfully" msgstr "Datenbank-Synchronisierung erfolgreich beendet" #: ../../libraries/entropy.py:29607 msgid "Local statistics" msgstr "Lokale Statistik" #: ../../libraries/entropy.py:29614 msgid "upload directory" msgstr "Upload-Verzeichnis" #: ../../libraries/entropy.py:29616 #: ../../libraries/entropy.py:29627 msgid "files ready" msgstr "Dateien bereit" #: ../../libraries/entropy.py:29625 msgid "packages directory" msgstr "Paketverzeichnis" #: ../../libraries/entropy.py:29672 msgid "copy" msgstr "kpieren" #: ../../libraries/entropy.py:29697 msgid "Packages to be removed" msgstr "Pakete die entfernt werden" #: ../../libraries/entropy.py:29706 msgid "Packages to be moved locally" msgstr "Pakete die lokal verschoben werden" #: ../../libraries/entropy.py:29715 msgid "Packages to be uploaded" msgstr "Pakete die hochgeladen werden" #: ../../libraries/entropy.py:29725 msgid "Total removal size" msgstr "Gesamtgröße zu entfernender Dateien" #: ../../libraries/entropy.py:29735 msgid "Total upload size" msgstr "Gesamtgröße des Uploads" #: ../../libraries/entropy.py:29744 msgid "Total download size" msgstr "Gesamtgröße des Downloads" #: ../../libraries/entropy.py:29790 msgid "Remote statistics for" msgstr "Statistiken des entfernten Computers für" #: ../../libraries/entropy.py:29802 msgid "remote packages" msgstr "entfernte Pakete" #: ../../libraries/entropy.py:29804 msgid "files stored" msgstr "Dateien gespeichert" #: ../../libraries/entropy.py:29811 msgid "Calculating queues" msgstr "Berechne Warteschlangen" #: ../../libraries/entropy.py:29994 msgid "removing package+hash" msgstr "entferne Paket und Hash" #: ../../libraries/entropy.py:30038 msgid "copying file+hash to repository" msgstr "kopiere Datei und Hash ins Repository" #: ../../libraries/entropy.py:30092 msgid "upload errors" msgstr "Fehler hochladen" #: ../../libraries/entropy.py:30106 msgid "upload completed successfully" msgstr "Upload erfolgreich abgeschlossen" #: ../../libraries/entropy.py:30153 msgid "download errors" msgstr "Fehler beim Herunterladen" #: ../../libraries/entropy.py:30169 msgid "download completed successfully" msgstr "Download erfolgreich abgeschlossen" #: ../../libraries/entropy.py:30188 msgid "starting packages sync" msgstr "starte Paket-Synchronisierung" #: ../../libraries/entropy.py:30213 msgid "packages sync" msgstr "Paket-Synchronisierung" #: ../../libraries/entropy.py:30230 msgid "socket error" msgstr "Socket Fehler" #: ../../libraries/entropy.py:30232 msgid "on" msgstr "an" #: ../../libraries/entropy.py:30247 msgid "nothing to do on" msgstr "nichts weiter zu tun" #: ../../libraries/entropy.py:30258 msgid "Expanding queues" msgstr "Erweitern der Warteschlange" #: ../../libraries/entropy.py:30282 msgid "nothing to sync for" msgstr "nichts zu synchronisieren" #: ../../libraries/entropy.py:30298 msgid "Would you like to run the steps above ?" msgstr "Willst du die oben angeführten Schritte ausführen ?" #: ../../libraries/entropy.py:30327 msgid "keyboard interrupt !" msgstr "Unterbrechung durch Tastendruck !" #: ../../libraries/entropy.py:30345 msgid "exception caught" msgstr "Ausnahmefehler aufgetreten" #: ../../libraries/entropy.py:30370 msgid "at least one mirror has been sync'd properly, hooray!" msgstr "zumindest ein Spiegel konnte erfolgreich synchronisiert werden, hurra!" #: ../../libraries/entropy.py:30450 msgid "tidy" msgstr "sauber" #: ../../libraries/entropy.py:30452 msgid "collecting expired packages" msgstr "sammle veraltete Pakete" #: ../../libraries/entropy.py:30468 msgid "not the latest branch, skipping tidy for consistence. This branch entered the maintenance mode." msgstr "nicht der aktuellste Branch, überspringe aufgrund von der Konsistenz. Dieser Zweig befindet sich im Wartungsmodus" #: ../../libraries/entropy.py:30480 msgid "collecting expired packages in the selected branches" msgstr "sammle veraltete Pakete im gewählten Branch" #: ../../libraries/entropy.py:30505 msgid "nothing to remove on this branch" msgstr "in diesem Branch gibt es nichts zu entfernen" #: ../../libraries/entropy.py:30516 msgid "these are the expired packages" msgstr "dies sind die veralteten Pakete" #: ../../libraries/entropy.py:30552 msgid "removing packages remotely" msgstr "lösche Fern-Pakete" #: ../../libraries/entropy.py:30577 msgid "remove errors" msgstr "entferne Fehler" #: ../../libraries/entropy.py:30592 msgid "removing packages locally" msgstr "entferne Pakete lokal" #: ../../libraries/entropy.py:30609 msgid "removing" msgstr "entfernen" #: ../../libraries/entropy.py:30655 msgid "valid database path needed" msgstr "gültiger Datenbank-Pfad benötigt" #: ../../libraries/entropy.py:30751 msgid "Mirrors have not been unlocked. Remember to sync them." msgstr "Spiegel wurden freigegeben. Vergiss nicht, sie zu synchronisieren." #: ../../libraries/entropy.py:30838 msgid "can't do that on a readonly database" msgstr "das kann ich auf einer Datenbank nur mit Leserechten nicht tun" #: ../../libraries/entropy.py:30917 #: ../../libraries/entropy.py:30980 #: ../../libraries/entropy.py:31352 #: ../../libraries/entropy.py:34195 #: ../../libraries/entropy.py:34215 #: ../../client/text_rescue.py:72 #: ../../client/text_rescue.py:224 #: ../../client/text_rescue.py:232 #: ../../client/text_rescue.py:237 #: ../../client/text_ui.py:377 #: ../../client/text_ui.py:1069 msgid "ATTENTION" msgstr "ACHTUNG" #: ../../libraries/entropy.py:30918 msgid "forcing package updates" msgstr "erzwinge Paketaktualisierung" #: ../../libraries/entropy.py:30919 msgid "Syncing with" msgstr "Synchronisiere mit" #: ../../libraries/entropy.py:30981 msgid "forcing packages metadata update" msgstr "erzwinge Aktualisierung der Paket-Metadaten" #: ../../libraries/entropy.py:30982 msgid "Updating system database using repository id" msgstr "Aktualisiere System-Datenbank mittels Repository-ID" #: ../../libraries/entropy.py:31073 #: ../../libraries/entropy.py:31390 msgid "SPM" msgstr "SPM" #: ../../libraries/entropy.py:31074 msgid "Running fixpackages" msgstr "Starte fixpackages" #: ../../libraries/entropy.py:31075 msgid "it could take a while" msgstr "das könnte eine Weile dauern" #: ../../libraries/entropy.py:31097 msgid "ENTROPY" msgstr "ENTROPY" #: ../../libraries/entropy.py:31098 msgid "action" msgstr "Aktion" #: ../../libraries/entropy.py:31121 msgid "Cannot complete quickpkg for atoms" msgstr "Kann quickpkg für atoms nicht ausführen" #: ../../libraries/entropy.py:31123 #: ../../libraries/entropy.py:31336 msgid "do it manually" msgstr "mach es manuell" #: ../../libraries/entropy.py:31139 msgid "Cannot run SPM cleanup, error" msgstr "Kann SPM cleanup nicht starten, Fehler" #: ../../libraries/entropy.py:31190 #: ../../libraries/entropy.py:31264 msgid "INJECT" msgstr "EINSPEISEN" #: ../../libraries/entropy.py:31192 #: ../../libraries/entropy.py:31266 msgid "has been injected" msgstr "wurde eingespeist" #: ../../libraries/entropy.py:31193 #: ../../libraries/entropy.py:31267 msgid "You need to quickpkg it manually to update the embedded database" msgstr "Du musst quickpkg manuell ausführen um die eingebettete Datenbank zu aktualisieren" #: ../../libraries/entropy.py:31194 #: ../../libraries/entropy.py:31268 msgid "Repository database will be updated anyway" msgstr "Die Repository-Datenbank wird ohnehin aktualisiert" #: ../../libraries/entropy.py:31318 msgid "repackaging" msgstr "neu verpacken" #: ../../libraries/entropy.py:31334 msgid "Cannot complete quickpkg for atom" msgstr "Kann quickpkg für atom nicht ausführen" #: ../../libraries/entropy.py:31353 msgid "runTreeUpdatesQuickpkgAction did not run properly" msgstr "runTreeUpdatesQuickpkgAction wurde nicht fehlerfrei ausgeführt" #: ../../libraries/entropy.py:31354 msgid "Please update packages manually" msgstr "Bitte aktualisiere die Pakete manuell" #: ../../libraries/entropy.py:31391 msgid "Moving old entry" msgstr "Verschiebe alten Eintrag" #: ../../libraries/entropy.py:33622 msgid "baseinfo table not found. Either does not exist or corrupted." msgstr "baseinfo-Tabelle nicht gefunden. Ist fehlerhaft oder existiert nicht." #: ../../libraries/entropy.py:33627 msgid "extrainfo table not found. Either does not exist or corrupted." msgstr "extrainfo-Tabelle nicht gefunden. Ist fehlerhaft oder existiert nicht." #: ../../libraries/entropy.py:33659 msgid "Syncing current database" msgstr "Synchronisiere aktuelle Datenbank" #: ../../libraries/entropy.py:33671 msgid "Removing entry" msgstr "Entferne Eintrag" #: ../../libraries/entropy.py:33686 msgid "Adding entry" msgstr "Füge Eintrag hinzu" #: ../../libraries/entropy.py:33724 msgid "Repository EAPI > Entropy EAPI. Please update Equo/Entropy as soon as possible !" msgstr "Repository EAPI > Entropy EAPI. Bitte aktualisiere Equo/Entropy so schnell wie möglich !" #: ../../libraries/entropy.py:33742 msgid "Exporting database table" msgstr "Exportiere Datenbank-Tabelle" #: ../../libraries/entropy.py:33781 msgid "Database Export completed." msgstr "Datenbank-Export beendet." #: ../../libraries/entropy.py:34196 msgid "cannot open Spm counter file for" msgstr "kann keine Spm-Zählerdatei finden für" #: ../../libraries/entropy.py:34216 msgid "counter for atom is duplicated, ignoring" msgstr "Zähler für atom ist doppelt vorhanden, ignoriere" #: ../../libraries/entropy.py:35089 msgid "comparison between" msgstr "Vergleich zwischen" #: ../../libraries/entropy.py:35091 msgid "and" msgstr "und" #: ../../libraries/entropy.py:35093 #: ../../libraries/entropy.py:35105 msgid "failed" msgstr "fehlgeschlagen" #: ../../libraries/entropy.py:35094 msgid "Wrong syntax for" msgstr "Falsche Syntax für" #: ../../libraries/entropy.py:35102 msgid "from atom" msgstr "von atom" #: ../../libraries/outputTools.py:394 #: ../../spritz/src/entropyapi.py:292 msgid "Entropy needs your attention" msgstr "Entropy benötigt deine Aufmerksamkeit" #: ../../libraries/outputTools.py:494 msgid "maximum responses length" msgstr "maximale Länge der Antworten" #: ../../libraries/outputTools.py:502 msgid "Entropy got a question for you" msgstr "Entropy hat eine Frage an dich" #: ../../libraries/outputTools.py:519 msgid "Interrupted" msgstr "Unterbrochen" #: ../../libraries/outputTools.py:557 msgid "Selected number" msgstr "Ausgewählte Nummer" #: ../../client/equo.py:56 #: ../../server/activator.py:39 #: ../../server/reagent.py:40 msgid "Basic Options" msgstr "Grundlegende Optionen" #: ../../client/equo.py:58 #: ../../server/activator.py:41 #: ../../server/reagent.py:42 msgid "this output" msgstr "diese Ausgabe" #: ../../client/equo.py:59 #: ../../server/activator.py:42 #: ../../server/reagent.py:43 msgid "print version" msgstr "Version ausgeben" #: ../../client/equo.py:60 #: ../../server/activator.py:43 #: ../../server/reagent.py:44 msgid "disable colorized output" msgstr "deaktiviere farbige Ausgabe" #: ../../client/equo.py:62 #: ../../server/activator.py:45 #: ../../server/reagent.py:46 msgid "Application Options" msgstr "Anwendungsoptionen" #: ../../client/equo.py:64 msgid "update configured repositories" msgstr "aktualisiere konfigurierte Repositories" #: ../../client/equo.py:65 msgid "force sync regardless repositories status" msgstr "erzwinge Synchronisierung ohne Rücksicht auf den Repository-Status" #: ../../client/equo.py:66 msgid "show repositories information" msgstr "zeige Repositories-Information" #: ../../client/equo.py:67 msgid "show make.conf for the chosen repositories" msgstr "zeige make.conf für die gewählten Repositories" #: ../../client/equo.py:68 msgid "show package.mask for the chosen repositories" msgstr "zeige package.mask für die gewählten Repositories" #: ../../client/equo.py:69 msgid "show package.unmask for the chosen repositories" msgstr "zeige package.unmask für die gewählten Repositories" #: ../../client/equo.py:70 msgid "show package.keywords for the chosen repositories" msgstr "zeige package.keywords für die gewählten Repositories" #: ../../client/equo.py:71 msgid "show package.use for the chosen repositories" msgstr "zeige package.use für die gewählten Repositories" #: ../../client/equo.py:72 msgid "show make.profile link for the chosen repositories" msgstr "zeige make.profile link für die gewählten Repositories" #: ../../client/equo.py:73 #, fuzzy msgid "repository notice board reader" msgstr "Repository ist nicht konfiguriert" #: ../../client/equo.py:74 msgid "show respositories status" msgstr "zeige Repositories-Status" #: ../../client/equo.py:76 msgid "search packages in repositories" msgstr "suche Pakete in Repositories" #: ../../client/equo.py:77 msgid "match a package in repositories" msgstr "finde ein Paket in den Repositories" #: ../../client/equo.py:78 msgid "return all the possible matches" msgstr "zeige alle möglichen Entsprechungen" #: ../../client/equo.py:79 msgid "return matches from every repository" msgstr "zeige Entsprechungen von jedem Repository" #: ../../client/equo.py:80 msgid "print repository information (w/--quiet)" msgstr "zeige Repository-Information (mit --quiet)" #: ../../client/equo.py:81 msgid "print description too (w/--quiet)" msgstr "zeige zusätzlich Beschreibungen (mit --quiet)" #: ../../client/equo.py:83 msgid "update system with the latest available packages" msgstr "aktualisiere das System mit den neuesten verfügbaren Paketen" #: ../../client/equo.py:84 #: ../../client/equo.py:102 #: ../../client/equo.py:108 #: ../../client/equo.py:122 #: ../../client/equo.py:132 #: ../../client/equo.py:141 #: ../../client/equo.py:194 #: ../../client/equo.py:213 #: ../../server/activator.py:56 msgid "ask before making any changes" msgstr "frage nach, bevor Änderungen ausgeführt werden" #: ../../client/equo.py:85 #: ../../client/equo.py:103 msgid "just download packages" msgstr "lade Pakete nur herunter" #: ../../client/equo.py:86 #: ../../client/equo.py:214 #: ../../server/activator.py:57 msgid "only show what would be done" msgstr "zeige nur, was getan werden würde" #: ../../client/equo.py:87 #: ../../client/equo.py:117 msgid "show more details about what is going on" msgstr "zeige mehr Details darüber, was gerade passiert" #: ../../client/equo.py:88 msgid "reinstall all the packages and their dependencies" msgstr "installiere alle Pakete und deren Abhängigkeiten neu" #: ../../client/equo.py:89 msgid "same as --replay" msgstr "das gleiche wie --replay" #: ../../client/equo.py:90 #: ../../client/equo.py:112 #: ../../client/equo.py:128 msgid "resume previously interrupted operations" msgstr "setzte zuvor unterbrochene Operationen fort" #: ../../client/equo.py:91 msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped" msgstr "bewirkt zusammen mit --resume, dass das erste Paket übersprungen wird" #: ../../client/equo.py:92 msgid "upgrade your distribution to the specified release" msgstr "aktualisiere deine Distribution auf die angegebene Version" #: ../../client/equo.py:93 #: ../../client/equo.py:119 msgid "disable package integrity check" msgstr "deaktiviere Prüfsummenabfrage" #: ../../client/equo.py:95 msgid "security infrastructure functions" msgstr "Funktionen der Sicherheits-Infrastruktur" #: ../../client/equo.py:96 msgid "download the latest Security Advisories" msgstr "lade die aktuellen Sicherheitsempfehlungen herunter" #: ../../client/equo.py:97 msgid "list all the available Security Advisories" msgstr "zeige alle verfügbaren Sicherheitsempfehlungen" #: ../../client/equo.py:98 msgid "list only affected" msgstr "zeige nur betroffene" #: ../../client/equo.py:99 msgid "list only unaffected" msgstr "zeige nur nicht betroffene" #: ../../client/equo.py:100 msgid "show information about provided advisories identifiers" msgstr "zeige Informationen zu den verfügbaren Sicherheitsempfehlungen" #: ../../client/equo.py:101 msgid "automatically install all the available security updates" msgstr "installiere automatisch alle verfügbaren Sicherheitsaktualisierungen" #: ../../client/equo.py:104 #: ../../client/equo.py:109 #: ../../client/equo.py:123 #: ../../client/equo.py:133 #: ../../client/equo.py:142 #: ../../client/equo.py:195 msgid "just show what would be done" msgstr "zeige nur, was getan werden würde" #: ../../client/equo.py:105 #: ../../client/equo.py:131 #: ../../client/equo.py:136 #: ../../client/equo.py:140 msgid "show less details (useful for scripting)" msgstr "zeige weniger Details (nützlich für scripting)" #: ../../client/equo.py:107 msgid "install atoms or .tbz2 packages" msgstr "installiere atoms oder .tbz2-Pakete" #: ../../client/equo.py:110 msgid "just download packages without doing the install" msgstr "lade nur die Pakete herunter ohne sie zu installieren" #: ../../client/equo.py:111 msgid "do not pull in any dependency" msgstr "ziehe keine Abhängigkeiten ein" #: ../../client/equo.py:113 msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped" msgstr "zusammen mit --resume benutzt bewirkt, dass das erste Paket in der Warteschlange übersprungen wird" #: ../../client/equo.py:114 msgid "remove downloaded packages after being used" msgstr "entferne heruntergeladenen Pakete nachdem sie verwendet wurden" #: ../../client/equo.py:115 #: ../../client/equo.py:171 msgid "pull all the dependencies in, regardless their state" msgstr "nutze alle Abhängigkeiten, egal welchen Zustand sie haben" #: ../../client/equo.py:116 msgid "makes dependency rules stricter" msgstr "verschärft die Regeln für Abhängigkeiten" #: ../../client/equo.py:118 msgid "makes old configuration files to be removed" msgstr "bewirkt, dass alte Konfigurationsdateien entfernt werden" #: ../../client/equo.py:121 msgid "download atoms source code" msgstr "lade Quellcode der atoms" #: ../../client/equo.py:125 msgid "remove one or more packages" msgstr "entferne ein oder mehrere Pakete" #: ../../client/equo.py:126 msgid "also pull unused dependencies where depends list is empty" msgstr "entferne auch ungenutzte Abhängigkeiten, wenn sie nicht mehr benötigt werden" #: ../../client/equo.py:127 msgid "makes configuration files to be removed" msgstr "bewirkt, dass die Konfigurationsdateien entfernt werden" #: ../../client/equo.py:130 #: ../../server/reagent.py:99 msgid "look for unsatisfied dependencies" msgstr "suche nach nicht aufgelösten Abhängigkeiten" #: ../../client/equo.py:135 msgid "look for unused packages (pay attention)" msgstr "suche nach nicht verwendeten Paketen (Achtung)" #: ../../client/equo.py:138 #: ../../server/reagent.py:100 msgid "look for missing libraries" msgstr "suche nach fehlenden Programmbibliotheken" #: ../../client/equo.py:139 msgid "print broken files to stdout" msgstr "schreibe fehlerhafte Dateien nach stdout" #: ../../client/equo.py:144 msgid "configuration files update tool" msgstr "aktualisierungstool für Konfigurationsdateien" #: ../../client/equo.py:145 msgid "show configuration files to be updated" msgstr "zeige Konfigurationsdateien die aktualisiert werden" #: ../../client/equo.py:146 msgid "run the configuration files update function" msgstr "starte die Aktualisierungsfunktion für die Konfigurationsdateien" #: ../../client/equo.py:148 msgid "do misc queries on repository and local databases" msgstr "führe verschiedene Anfragen an Repository und lokale Datenbank durch" #: ../../client/equo.py:149 msgid "search a package into the local database" msgstr "suche ein Paket in der lokalen Datenbank" #: ../../client/equo.py:150 msgid "search from what package a file belongs" msgstr "suche, zu welchem Paket eine Datei gehört" #: ../../client/equo.py:151 msgid "search what packages depend on the provided atoms" msgstr "suche nach Paketen, welche von den gegebenen atoms abhängen" #: ../../client/equo.py:152 #: ../../client/equo.py:255 #: ../../server/reagent.py:57 msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms" msgstr "zeige Programmbibliotheken, welche von den gegebenen atoms benötigt werden" #: ../../client/equo.py:153 msgid "show atoms needing the provided libraries" msgstr "zeige atoms, welche die gegebenen Bibliotheken benötigen" #: ../../client/equo.py:154 #: ../../client/equo.py:259 #: ../../server/reagent.py:61 msgid "show files owned by the provided atoms" msgstr "zeige Dateien, welche zu den gegebenen atoms gehören" #: ../../client/equo.py:155 msgid "show the removal tree for the specified atoms" msgstr "zeige den Baum zum Entfernen der gegebenen atoms" #: ../../client/equo.py:156 msgid "show packages owning the provided tags" msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Bezeichnung" #: ../../client/equo.py:157 #: ../../client/equo.py:258 #: ../../server/reagent.py:60 #, fuzzy msgid "search available package sets" msgstr "Zeige verfügbare Pakete" #: ../../client/equo.py:158 msgid "show packages owning the provided slot" msgstr "zeige Pakete mit dem gegebenen Slot" #: ../../client/equo.py:159 msgid "show packages owning the provided licenses" msgstr "zeige Pakete mit der gegebenen Lizenz" #: ../../client/equo.py:160 msgid "list packages based on the chosen parameter below" msgstr "zeige Pakete basierend auf dem unten angegebenen Parameter" #: ../../client/equo.py:161 msgid "list installed packages" msgstr "zeige installierte Pakete" #: ../../client/equo.py:162 msgid "search files that do not belong to any package" msgstr "suche nach Dateien, die zu keinem Paket gehören" #: ../../client/equo.py:163 #: ../../client/equo.py:261 #: ../../server/reagent.py:63 msgid "search packages by description" msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung" #: ../../client/equo.py:164 #: ../../client/equo.py:264 #: ../../client/equo.py:292 #: ../../server/reagent.py:66 msgid "show more details" msgstr "zeige mehr Details" #: ../../client/equo.py:165 #: ../../client/equo.py:265 #: ../../client/equo.py:293 #: ../../server/reagent.py:67 msgid "print results in a scriptable way" msgstr "Ausgabe der Resultate für scripts" #: ../../client/equo.py:167 #, fuzzy msgid "Extended Options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: ../../client/equo.py:169 msgid "handles extended functionalities" msgstr "behandelt erweiterte Funktionalität" #: ../../client/equo.py:170 msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)" msgstr "erstelle eine intelligente Anwendung für die gegebenen atoms (experimentell)" #: ../../client/equo.py:172 msgid "make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)" msgstr "erstelle ein intelligentes Paket für die gegebenen atoms (mehrere Pakete in einer Datei)" #: ../../client/equo.py:173 msgid "recreate an Entropy package from your System" msgstr "erstelle ein Entropy-Paket aus deinem System neu" #: ../../client/equo.py:174 #: ../../client/equo.py:176 #: ../../client/equo.py:178 msgid "save new packages into the specified directory" msgstr "sichere neue Pakete in das angegebene Verzeichnis" #: ../../client/equo.py:175 msgid "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)" msgstr "konvertiere gegebene Gentoo .tbz2s in Entropy-Pakete (Portage wird benötigt)" #: ../../client/equo.py:177 msgid "convert provided Entropy packages into Gentoo ones (Portage needed)" msgstr "konvertiere gegebene Entropy-Pakete in Gentoo-Pakete (Portage wird benötigt)" #: ../../client/equo.py:179 msgid "extract Entropy metadata from provided .tbz2 packages" msgstr "extrahiere Entropy-Metadaten aus gegebenen .tbz2-Paketen" #: ../../client/equo.py:180 msgid "save new metadata into the specified directory" msgstr "sichere neue Metadaten in das angegebene Verzeichnis" #: ../../client/equo.py:182 msgid "handles installed packages database" msgstr "behandelt installierte Paket-Datenbanken" #: ../../client/equo.py:183 msgid "check System Database for errors" msgstr "überprüfe Systemdatenbank auf Fehler" #: ../../client/equo.py:185 msgid "generate installed packages database using files on the system [last hope]" msgstr "generiere Datenbank installierter Pakete aus den Dateien im System [letzte Hoffnung]" #: ../../client/equo.py:186 msgid "regenerate depends caching table" msgstr "regeneriere Caching-Tabelle für Abhängigkeiten" #: ../../client/equo.py:187 msgid "update/generate counters table (Portage <-> Entropy packages table)" msgstr "aktualisiere/generiere Zählertabelle (Portage <-> Entropy Paket-Tabelle)" #: ../../client/equo.py:188 msgid "makes Entropy aware of your Portage-updated packages" msgstr "teilt Entropy die mit Portage aktualisierten Pakete mit" #: ../../client/equo.py:189 #, fuzzy msgid "backup the current Entropy installed packages database" msgstr "von installierter Paket-Datenbank" #: ../../client/equo.py:190 #, fuzzy msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database" msgstr "Lese installierte Paketdatenbank" #: ../../client/equo.py:192 msgid "handles packages helper applications" msgstr "behandelt die Pakethilfe-Anwendungen" #: ../../client/equo.py:193 msgid "migrate all Python modules to the latest installed version" msgstr "umstellen aller Python-Module auf die aktuellste installierte Version" #: ../../client/equo.py:197 msgid "handles community-side features" msgstr "behandelt Community-Funktionen" #: ../../client/equo.py:199 msgid "community repositories management functions" msgstr "Management-Funktionen für Community-Repositories" #: ../../client/equo.py:200 #: ../../server/reagent.py:48 msgid "scan the System looking for newly compiled packages" msgstr "durchsuche das System nach kürzlich kompilierten Paketen" #: ../../client/equo.py:201 #: ../../client/equo.py:206 #: ../../client/equo.py:209 #: ../../client/equo.py:234 #: ../../client/equo.py:236 #: ../../server/activator.py:48 msgid "choose on what branch operating" msgstr "wähle den zu benutzenden Branch" #: ../../client/equo.py:202 #: ../../server/reagent.py:49 msgid "analyze the Entropy Store directory directly" msgstr "analysiere das Entropy-Speicherverzeichnis direkt" #: ../../client/equo.py:203 #: ../../server/reagent.py:50 #, fuzzy msgid "repackage the specified atoms" msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen" #: ../../client/equo.py:204 #: ../../client/equo.py:210 #: ../../server/activator.py:49 #: ../../server/reagent.py:51 msgid "do not ask anything except critical things" msgstr "frage nichts außer wirklich wichtige Dinge" #: ../../client/equo.py:205 #: ../../server/reagent.py:53 msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)" msgstr "füge binäre Pakete zum Repository hinzu, ohne dederenn Anwendungsbereich zu ändern (mehrere Pakete)" #: ../../client/equo.py:207 msgid "community repositories mirrors management functions" msgstr "Spiegelmanagement-Funktionen für Community-Repositories" #: ../../client/equo.py:208 #: ../../server/activator.py:47 msgid "sync packages, database and also do some tidy" msgstr "synchronisiere Pakete, Datenbank und mach auch ein wenig sauber" #: ../../client/equo.py:211 #: ../../client/equo.py:215 #: ../../client/equo.py:218 #: ../../server/activator.py:50 #: ../../server/activator.py:58 #: ../../server/activator.py:68 msgid "sync all the configured repositories" msgstr "synchronisiere alle konfigurierten Repositories" #: ../../client/equo.py:212 msgid "sync packages across primary mirrors" msgstr "synchronisiere Pakete über primäre Spiegel" #: ../../client/equo.py:216 #: ../../server/activator.py:59 msgid "also verify packages integrity" msgstr "verifiziere auch die Paketprüfsummen" #: ../../client/equo.py:217 #: ../../server/activator.py:62 msgid "sync the current repository database across primary mirrors" msgstr "synchronisiere die aktuellen Repositories über primäre Spiegel" #: ../../client/equo.py:219 #: ../../server/activator.py:63 msgid "lock the current repository database (server-side)" msgstr "sperre die aktuelle Repository-Datenbank (Serverseitig)" #: ../../client/equo.py:220 #: ../../server/activator.py:64 msgid "unlock the current repository database (server-side)" msgstr "gebe die aktuelle Repository-Datenbank frei (Serverseitig)" #: ../../client/equo.py:221 #: ../../server/activator.py:65 msgid "lock the current repository database (client-side)" msgstr "sperre die aktuelle Repository-Datenbank (beim Client)" #: ../../client/equo.py:222 #: ../../server/activator.py:66 msgid "unlock the current repository database (client-side)" msgstr "gebe die aktuelle Repository-Datenbank frei (beim Client)" #: ../../client/equo.py:223 #: ../../server/activator.py:67 msgid "show current lock status" msgstr "zeige aktuellen Gesperrt-Status" #: ../../client/equo.py:224 #: ../../server/activator.py:52 msgid "remove binary packages not in repositories and expired" msgstr "entferne binäre Pakete, welche nicht in Repositories und veraltet sind" #: ../../client/equo.py:227 msgid "community repositories database functions" msgstr "Datenbank-Funktionen für Community-Repositories" #: ../../client/equo.py:228 #: ../../server/reagent.py:70 msgid "(re)initialize the current repository database" msgstr "(re)initialisiere die aktuelle Repository-Datenbank" #: ../../client/equo.py:229 #: ../../server/reagent.py:71 msgid "do not refill database using packages on mirrors" msgstr "Datenbank nicht mit Paketen der Spiegel wiederbefüllen" #: ../../client/equo.py:230 #: ../../server/reagent.py:72 msgid "(re)create the database for the specified repository" msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository" #: ../../client/equo.py:231 #: ../../server/reagent.py:73 msgid "manually force a revision bump for the current repository database" msgstr "erzwinge Versionssprung für die aktuelle Repository-Datenbenk" #: ../../client/equo.py:232 #: ../../server/reagent.py:74 msgid "synchronize the database" msgstr "synchronisiere die Datenbank" #: ../../client/equo.py:233 #: ../../server/reagent.py:75 msgid "remove the provided atoms from the current repository database" msgstr "entferne die gegebenen atoms von der aktuellen Repository-Datenbank" #: ../../client/equo.py:235 #: ../../server/reagent.py:76 msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)" msgstr "entferne die angegebenen eingespeisten atoms (alle, wenn kein atom angegeben wurde)" #: ../../client/equo.py:237 #: ../../server/reagent.py:77 msgid "create an empty repository database in the provided path" msgstr "erstelle eine leere Repository-Datenbank im gegebenen Verzeichnis" #: ../../client/equo.py:238 msgid "switch to the specified branch the provided atoms (or world)" msgstr "wechsle auf den angegebenen Branch der gegebenen atoms (oder allen)" #: ../../client/equo.py:239 #: ../../server/reagent.py:79 msgid "verify integrity of the provided atoms (or world)" msgstr "überprüfe Prüfsumme der gegebenen atoms (oder von allen)" #: ../../client/equo.py:240 #: ../../server/reagent.py:80 msgid "verify remote integrity of the provided atoms (or world)" msgstr "überprüfe Remote-Prüfsumme der gegebenen atoms (oder von allen)" #: ../../client/equo.py:241 #: ../../server/reagent.py:81 #, fuzzy msgid "backup current repository database" msgstr "(re)initialisiere die aktuelle Repository-Datenbank" #: ../../client/equo.py:242 #: ../../server/reagent.py:82 msgid "restore a previously backed-up repository database" msgstr "stelle eine zuvor gesicherte Repository-Datenbank wieder her" #: ../../client/equo.py:244 #: ../../server/reagent.py:84 msgid "manage a repository" msgstr "Manage ein Repository" #: ../../client/equo.py:245 #: ../../server/reagent.py:85 msgid "enable the specified repository" msgstr "aktiviere das angegebene Repository" #: ../../client/equo.py:246 #: ../../server/reagent.py:86 msgid "disable the specified repository" msgstr "deaktiviere das angegebene Repository" #: ../../client/equo.py:247 #: ../../server/reagent.py:87 msgid "show the current Server Interface status" msgstr "zeige den aktuellen Status des Server-Interfaces" #: ../../client/equo.py:248 #, fuzzy msgid "clone a package inside a repository assigning it an arbitrary tag" msgstr "suche Pakete innerhalb der standard Repository-Datenbank" #: ../../client/equo.py:249 #: ../../server/reagent.py:89 msgid "move packages from a repository to another" msgstr "verschiebe Pakete von einem Repository in ein anderes" #: ../../client/equo.py:250 #: ../../server/reagent.py:90 msgid "copy packages from a repository to another" msgstr "kopiere Pakete von einem Repository in ein anderes" #: ../../client/equo.py:251 #: ../../server/reagent.py:91 msgid "set the default repository" msgstr "setze das Standard-Repository" #: ../../client/equo.py:253 msgid "do some searches into community repository databases" msgstr "mach ein paar Suchanfragen auf Community-Repositories Datenbanken" #: ../../client/equo.py:254 #: ../../server/reagent.py:56 msgid "search packages inside the default repository database" msgstr "suche Pakete innerhalb der standard Repository-Datenbank" #: ../../client/equo.py:256 #: ../../server/reagent.py:58 msgid "show what packages depend on the provided atoms" msgstr "zeige, welche Pakete von den gegebenen atoms abhängen" #: ../../client/equo.py:257 #: ../../server/reagent.py:59 msgid "show packages owning the specified tags" msgstr "zeige Pakete mit den entsprechenden Bezeichnungen" #: ../../client/equo.py:260 #: ../../server/reagent.py:62 msgid "show from what package the provided files belong" msgstr "zeige, zu welchem Paket die gegebene Datei gehört" #: ../../client/equo.py:262 #: ../../server/reagent.py:64 msgid "search packages using the provided eclasses" msgstr "suche nach Paketen mit den gegebenen eclasses" #: ../../client/equo.py:263 #: ../../server/reagent.py:65 msgid "list all the packages in the default repository" msgstr "zeige alle Pakete im Standard-Repository" #: ../../client/equo.py:267 #: ../../server/activator.py:70 #, fuzzy msgid "notice board handling functions" msgstr "Datenbank-Verarbeitungsfunktionen" #: ../../client/equo.py:268 #: ../../server/activator.py:71 msgid "add a news item to the notice board" msgstr "füge neue Nachricht zum schwarzen Brett hinzu" #: ../../client/equo.py:269 #: ../../server/activator.py:72 msgid "remove a news item from the notice board" msgstr "lösche Nachricht aus dem Schwarzen Brett" #: ../../client/equo.py:270 #: ../../server/activator.py:73 msgid "read the current notice board" msgstr "lese aktuelles schwarzes Brett" #: ../../client/equo.py:272 msgid "look for unsatisfied dependencies across community repositories" msgstr "suche nach nicht aufgelösten Abhängigkeiten in den Community-Repositories" #: ../../client/equo.py:273 #: ../../server/reagent.py:101 msgid "regenerate the depends table" msgstr "regeneriere die Abhängigkeits-Tabelle" #: ../../client/equo.py:276 #, fuzzy msgid "handles User Generated Content features" msgstr "behandelt Community-Funktionen" #: ../../client/equo.py:277 #, fuzzy msgid "login against a specified repository" msgstr "aktiviere das angegebene Repository" #: ../../client/equo.py:278 msgid "logout from a specified repository" msgstr "logout vom angegebenen Repository" #: ../../client/equo.py:279 msgid "force action" msgstr "erzwinge Aktion" #: ../../client/equo.py:280 #, fuzzy msgid "manage package documents for the selected repository (comments, files, videos)" msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository" #: ../../client/equo.py:281 msgid "get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "beziehe verfügbare Dokumente für den spezifizierten Paketschlüssel (Beispiel: x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:282 msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "füge dem spezifizierten Paketschlüssel ein neues Dokumenet hinzu (Beispiel: x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:283 msgid "remove documents from database using their identifiers" msgstr "lösche Dokumente von der Datenbank durch ihre Identifizierung" #: ../../client/equo.py:284 #, fuzzy msgid "manage package votes for the selected repository" msgstr "(neu)erstellen der Datenbank für das gegebene Repository" #: ../../client/equo.py:285 msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "beziehe Stimme für den spezifizierten Paketschlüssel (Beispiel: x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:286 msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "füge Stimme für den spezifizierten Paketschlüssel hinzu (Beispiel: x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:289 msgid "handles Entropy cache" msgstr "behandelt den Entropy-Cache" #: ../../client/equo.py:290 msgid "clean Entropy cache" msgstr "leere Entropy-Cache" #: ../../client/equo.py:291 msgid "regenerate Entropy cache" msgstr "regeneriere Entropy-Cache" #: ../../client/equo.py:295 msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories" msgstr "entferne heruntergeladene Pakete und lösche temporäre Verzeichnisse" #: ../../client/equo.py:297 msgid "show system information" msgstr "zeige Systeminformationen" #: ../../client/equo.py:397 msgid "Caching equo conf" msgstr "Zwischenspeichern der Equo-Konfiguration" #: ../../client/equo.py:409 msgid "Caching not run." msgstr "Zwischenspeichern wurde nicht ausgeführt." #: ../../client/equo.py:412 msgid "Caching complete." msgstr "Caching beendet." #: ../../client/equo.py:417 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:673 msgid "There are" msgstr "Es gibt" #: ../../client/equo.py:419 msgid "configuration file(s) needing update" msgstr "Konfigurationsdatei(en) die aktualisiert werden müssen" #: ../../client/equo.py:422 msgid "Please run" msgstr "Bitte starte" #: ../../client/equo.py:529 #: ../../client/equo.py:544 #: ../../client/equo.py:563 #: ../../client/equo.py:573 #: ../../client/equo.py:593 #: ../../client/equo.py:602 #: ../../client/equo.py:612 msgid "You need to install sys-apps/entropy-server. :-) Do it !" msgstr "Du musst sys-apps/entropy-server installieren. :-) Tu' es !" #: ../../client/equo.py:584 #, fuzzy msgid "You need to install/update sys-apps/entropy-server. :-) Do it !" msgstr "Du musst sys-apps/entropy-server installieren. :-) Tu' es !" #: ../../client/equo.py:638 msgid "Installed Packages Database not found or corrupted. Please generate it using 'equo database' tools" msgstr "Installierte Paket-Datenbank nicht gefunden oder fehlerhaft. Bitte generiere sie mit den 'equo database' tools" #: ../../client/equo.py:641 #: ../../client/equo.py:645 #: ../../client/equo.py:648 #: ../../client/equo.py:651 #: ../../client/equo.py:654 #: ../../client/equo.py:657 #: ../../client/text_smart.py:126 #: ../../client/text_smart.py:270 #: ../../client/text_smart.py:404 msgid "Cannot continue" msgstr "Kann nicht weiterarbeiten" #: ../../client/equo.py:662 msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty." msgstr "Kann nicht weiterarbeiten. Deine Festplatte ist vermutlich fehlerhaft." #: ../../client/equo.py:673 msgid "Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-(" msgstr "Deine Festplatte ist voll! Nächstes mal vergiss nicht, dir vor dem Start deinen Festplattenspeicher anzusehen. Tut mir Leid, es gibt nichts was ich für dich tun kann. Es ist deine Schuld :-(" #: ../../client/equo.py:685 msgid "Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. Well, you know, shit happens." msgstr "Hallo. Mein Name ist Bug Reporter. Ich muss dir leider mitteilen, dass Equo abgestürzt ist. Tja, dumm gelaufen." #: ../../client/equo.py:686 msgid "But there's something you could do to help Equo to be a better application." msgstr "Aber es gibt etwas das du tun kannst um Equo zu einer besseren Anwendung zu machen." #: ../../client/equo.py:687 msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --" msgstr "-- AUCH WENN ICH NICHT WILL DASS DU DIESELBE MELDUNG IMMER WIEDER SCHICKST --" #: ../../client/equo.py:688 msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you." msgstr "Jetzt zeige ich dir was passiert ist. Keine Angst, Ich bin hier un dir zu helfen" #: ../../client/equo.py:714 msgid "Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail lxnay@sabayonlinux.org." msgstr "Oh, hmm, ich kann nicht einmal auf /tmp schreiben. Also, bitte kopiere die Fehlermeldung und mail an lxnay@sabayonlinux.org." #: ../../client/equo.py:718 msgid "Ok, back here. Let me see if you are connected to the Internet. Yes, I am blue now, so?" msgstr "Na gut, sehn wir mal ob du mit dem Internet verbunden bist." #: ../../client/equo.py:722 msgid "Of course you are on the Internet..." msgstr "Ah, natürlich hast du Internet..." #: ../../client/equo.py:723 msgid "" "Erm... Can I send the error, along with some information\n" " about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be logged)" msgstr "" "Ähm... Darf ich den Fehler, zusammen mit Informationen\n" " über deine Hardware zu meinen Entwickleren senden, damit sie mich reparieren können? (Deine IP-Adresse wird gespeichert)" #: ../../client/equo.py:725 msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!" msgstr "Ok, ok ok ok... Sorry!" #: ../../client/equo.py:728 msgid "Gosh, you aren't! Well, I wrote the error to /tmp/equoerror.txt. When you want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org." msgstr "Oh mein Gott, bist du NICHT? Na schön, ich habe den Fehler in /tmp/equoerror.txt gespeichert. Wenn du willst, schick die Datei an lxnay@sabayonlinux.org sobald du wieder online bist." #: ../../client/equo.py:731 msgid "If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the questions below:" msgstr "Wenn du kontaktiert (und aktiv supported) werden willst, beantworte bitte auch die nachfolgenden Fragen:" #: ../../client/equo.py:732 msgid "Your Full name:" msgstr "Dein voller Name:" #: ../../client/equo.py:733 msgid "Your E-Mail address:" msgstr "Deine E-Mail Adresse:" #: ../../client/equo.py:734 msgid "What you were doing:" msgstr "Was du so machst:" #: ../../client/equo.py:740 msgid "Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem will be solved as soon as possible." msgstr "Vielen Dank. Der Fehler wurde gemeldet und das Problem wird so schnell wie möglich in Angriff genommen." #: ../../client/equo.py:742 msgid "Ugh. Cannot send the report. I saved the error to /tmp/equoerror.txt. When you want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org." msgstr "Huh... ich kann de Meldung nicht senden. Aber ich habe den Fehler in /tmp/equoerror.txt gespeichert. Wenn du willst, schick die Datei an lxnay@sabayonlinux.org sobald du wieder online bist." #: ../../client/text_configuration.py:36 msgid "can't find diff" msgstr "kann diff nicht finden" #: ../../client/text_configuration.py:51 #: ../../client/text_rescue.py:61 msgid "You are not root" msgstr "Du hast keine root-Rechte" #: ../../client/text_configuration.py:75 msgid "Scanning filesystem" msgstr "Durchsuche Dateisystem" #: ../../client/text_configuration.py:79 #: ../../client/text_configuration.py:320 msgid "file" msgstr "Datei" #: ../../client/text_configuration.py:83 msgid "All fine baby. Nothing to do!" msgstr "Alles in Ordnung, nichts zu tun!" #: ../../client/text_configuration.py:94 msgid "Type a number." msgstr "Gib eine Nummer ein." #: ../../client/text_configuration.py:108 #: ../../client/text_configuration.py:129 #: ../../server/server_reagent.py:88 #: ../../server/server_reagent.py:100 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei" #: ../../client/text_configuration.py:110 msgid "Overwrite ?" msgstr "Überschreiben ?" #: ../../client/text_configuration.py:113 msgid "Moving" msgstr "equoVerschiebe" #: ../../client/text_configuration.py:131 msgid "Discard ?" msgstr "Verwerfen ?" #: ../../client/text_configuration.py:134 msgid "Discarding" msgstr "Verwerfe" #: ../../client/text_configuration.py:170 msgid "Selected file" msgstr "Ausgewählte Datei" #: ../../client/text_configuration.py:181 msgid "You don't have typed a number." msgstr "Du hast keine Nummer eingegeben." #: ../../client/text_configuration.py:189 msgid "Replacing" msgstr "Ersetzen" #: ../../client/text_configuration.py:190 msgid "with" msgstr "mit" #: ../../client/text_configuration.py:200 msgid "Deleting file" msgstr "lösche Datei" #: ../../client/text_configuration.py:211 msgid "Editing file" msgstr "Bearbeite Datei" #: ../../client/text_configuration.py:217 msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly." msgstr "Kann keinen passenden Editor finden. Kann Datei nicht direkt bearbeiten." #: ../../client/text_configuration.py:223 msgid "Edited file" msgstr "Bearbeitete Datei" #: ../../client/text_configuration.py:224 msgid "showing differencies" msgstr "zeige Unterschiede" #: ../../client/text_configuration.py:254 msgid "Please choose a file to update by typing its identification number." msgstr "Bitte wähle eine Aktualisierung, indem du die entsprechende Identifikationsnummer eingibst." #: ../../client/text_configuration.py:255 msgid "Other options are:" msgstr "Andere Optionen sind:" #: ../../client/text_configuration.py:256 #: ../../client/text_repositories.py:255 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:216 msgid "Exit" msgstr "Schließen" #: ../../client/text_configuration.py:257 msgid "Automerge all the files asking you one by one" msgstr "Automatisches Mergen aller Dateien mit Nachfrage bei jeder einzelnen" #: ../../client/text_configuration.py:258 msgid "Automerge all the files without questioning" msgstr "Automatisches Mergen aller Dateien ohne nachzufragen" #: ../../client/text_configuration.py:259 msgid "Discard all the files asking you one by one" msgstr "Verwerfe alle Dateien mit Nachfrage bei jeder einzelnen" #: ../../client/text_configuration.py:260 msgid "Discard all the files without questioning" msgstr "Verwerfe alle Dateien ohne nachzufragen" #. wait user interaction #: ../../client/text_configuration.py:262 #: ../../client/text_configuration.py:277 msgid "Your choice (type a number and press enter):" msgstr "Deine Wahl (gib eine Zahl ein und drücke Enter):" #: ../../client/text_configuration.py:270 msgid "Please choose an action to take for the selected file." msgstr "Bitte wähle eine Aktion für die gewählte Datei." #: ../../client/text_configuration.py:271 msgid "Come back to the files list" msgstr "Zurückgehen zur Dateiliste" #: ../../client/text_configuration.py:272 msgid "Replace original with update" msgstr "Ersetze Originaldatei mit aktualisierter Version" #: ../../client/text_configuration.py:273 msgid "Delete update, keeping original as is" msgstr "Lösche aktualisierte Version, behalte Originaldatei" #: ../../client/text_configuration.py:274 msgid "Edit proposed file and show diffs again" msgstr "Bearbeite vorgeschlagene Datei und zeige Unterschiede noch einmal" #: ../../client/text_configuration.py:275 msgid "Show differences again" msgstr "Zeige Unterschiede erneut" #: ../../client/text_configuration.py:315 msgid "These are the files that would be updated:" msgstr "Dies sind die Dateien, welche aktualisiert werden würden:" #: ../../client/text_configuration.py:321 msgid "Unique files that would be update" msgstr "Spezifische Dateien welche aktualisiert werden würden" #: ../../client/text_configuration.py:326 msgid "Unique files that would be automerged" msgstr "Spezifische Dateien, welche automatisch gemerged werden würden" #: ../../client/text_query.py:46 #: ../../client/text_repositories.py:46 #: ../../client/text_smart.py:47 #: ../../client/text_ugc.py:39 #: ../../client/text_ui.py:80 #: ../../server/server_activator.py:41 #: ../../server/server_activator.py:103 #: ../../server/server_activator.py:279 msgid "Wrong parameters" msgstr "Falsche Parameter" #: ../../client/text_query.py:118 #: ../../client/text_query.py:707 msgid "Searching" msgstr "Suche" #: ../../client/text_query.py:142 #: ../../client/text_query.py:197 #: ../../client/text_query.py:264 #: ../../client/text_query.py:738 #: ../../client/text_query.py:785 #: ../../client/text_query.py:832 #: ../../client/text_query.py:870 #: ../../client/text_query.py:913 #: ../../client/text_query.py:959 #: ../../client/text_query.py:1019 #: ../../server/server_query.py:98 msgid "Keyword" msgstr "Schlüsselwort" #: ../../client/text_query.py:143 #: ../../client/text_query.py:198 #: ../../client/text_query.py:274 #: ../../client/text_query.py:322 #: ../../client/text_query.py:362 #: ../../client/text_query.py:406 #: ../../client/text_query.py:452 #: ../../client/text_query.py:739 #: ../../client/text_query.py:786 #: ../../client/text_query.py:833 #: ../../client/text_query.py:871 #: ../../client/text_query.py:914 #: ../../client/text_query.py:960 #: ../../client/text_query.py:1020 #: ../../server/server_query.py:99 msgid "Found" msgstr "Gefunden" #: ../../client/text_query.py:143 #: ../../client/text_query.py:275 #: ../../client/text_query.py:739 #: ../../client/text_query.py:786 #: ../../client/text_query.py:833 #: ../../client/text_query.py:871 #: ../../client/text_query.py:914 #: ../../client/text_query.py:960 #: ../../client/text_query.py:1020 #: ../../server/server_query.py:99 msgid "entries" msgstr "Einträge" #: ../../client/text_query.py:162 msgid "Belong Search" msgstr "Suche nach Zugehörigkeit" #: ../../client/text_query.py:218 msgid "Depends Search" msgstr "Suche nach Abhängigkeiten" #: ../../client/text_query.py:265 #: ../../client/text_ui.py:1424 msgid "Matched" msgstr "Entsprochen" #: ../../client/text_query.py:269 #: ../../client/text_query.py:1107 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:115 msgid "Masked" msgstr "Maskiert" #: ../../client/text_query.py:271 msgid "from repository" msgstr "vom Repository" #: ../../client/text_query.py:273 msgid "from installed packages database" msgstr "von installierter Paket-Datenbank" #: ../../client/text_query.py:299 #: ../../client/text_query.py:341 msgid "Needed Search" msgstr "Suche nach Erforderlichkeit" #. atom #: ../../client/text_query.py:321 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2683 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3311 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5629 msgid "Atom" msgstr "Atom" #: ../../client/text_query.py:322 msgid "libraries" msgstr "Programmbibiotheken" #: ../../client/text_query.py:361 msgid "Library" msgstr "Programmbibiothek" #: ../../client/text_query.py:362 #: ../../client/text_query.py:406 #: ../../server/server_reagent.py:366 msgid "packages" msgstr "Pakete" #: ../../client/text_query.py:381 msgid "Eclass Search" msgstr "Eclass Suche" #. package #. glsa id #: ../../client/text_query.py:451 #: ../../client/text_query.py:1103 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2295 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2577 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4408 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5155 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5161 #: ../../spritz/src/views.py:979 msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../../client/text_query.py:452 msgid "files" msgstr "Dateien" #: ../../client/text_query.py:472 msgid "Orphans Search" msgstr "Suche nach verwaisten Dateien" #: ../../client/text_query.py:501 msgid "Analyzing" msgstr "Analysiere" #: ../../client/text_query.py:512 msgid "Analyzed directories" msgstr "Verzeichnisse Analysiert" #: ../../client/text_query.py:513 msgid "Masked directories" msgstr "Maskierte Verzeichnisse" #: ../../client/text_query.py:514 msgid "Number of files collected on the filesystem" msgstr "Anzahl der gesammelten Dateien des Dateisystems" #: ../../client/text_query.py:515 msgid "Now looking into Installed Packages database" msgstr "Lese installierte Paketdatenbank" #: ../../client/text_query.py:527 msgid "Intersecting with content of the package" msgstr "Überschneiden mit Paketinhalt" #: ../../client/text_query.py:543 msgid "Intersection completed. Showing statistics" msgstr "Überschneiden komplett. Zeige Statistiken" #: ../../client/text_query.py:544 msgid "Number of total files" msgstr "Gesamtanzahl an Dateien" #: ../../client/text_query.py:545 msgid "Number of matching files" msgstr "Anzahl entsprechender Dateien" #: ../../client/text_query.py:546 msgid "Number of orphaned files" msgstr "Anzahl verwaister Dateien" #: ../../client/text_query.py:551 msgid "Writing file to disk" msgstr "Schreibe Datei auf Festplatte" #: ../../client/text_query.py:571 msgid "Total wasted space" msgstr "Gesamt verschwendeter Speicherplatz" #: ../../client/text_query.py:600 msgid "Removal Search" msgstr "Suche nach Entfernbarkeit" #: ../../client/text_query.py:610 #: ../../client/text_ui.py:551 #: ../../client/text_ui.py:609 #: ../../client/text_ui.py:1097 #: ../../server/server_reagent.py:401 #: ../../server/server_reagent.py:446 msgid "No packages found" msgstr "Keine Pakete gefunden" #: ../../client/text_query.py:615 msgid "Calculating removal dependencies, please wait" msgstr "Berechne Abhängigkeiten zum Entfernen, bitte warten" #: ../../client/text_query.py:626 msgid "These are the packages that would added to the removal queue" msgstr "Dies sind die Pakete, welche zum Entfernen vorgesehen werden" #: ../../client/text_query.py:635 #: ../../client/text_smart.py:112 #: ../../client/text_smart.py:261 #: ../../client/text_smart.py:394 #: ../../client/text_ui.py:531 #: ../../client/text_ui.py:759 #: ../../client/text_ui.py:926 #: ../../client/text_ui.py:1178 msgid "from" msgstr "von" #: ../../client/text_query.py:661 msgid "Installed Search" msgstr "Installierte Suche" #: ../../client/text_query.py:672 msgid "These are the installed packages" msgstr "Dies sind die installierten Pakete" #: ../../client/text_query.py:760 #: ../../client/text_rescue.py:729 msgid "Matching" msgstr "Entsprechend" #: ../../client/text_query.py:789 msgid "No matches" msgstr "keine Entsprechungen" #: ../../client/text_query.py:812 msgid "Slot Search" msgstr "Suche nach Slot" #: ../../client/text_query.py:853 #, fuzzy msgid "Package Set Search" msgstr "Paketinformation" #: ../../client/text_query.py:894 #: ../../server/server_query.py:87 msgid "Tag Search" msgstr "Suche nach Tag" #: ../../client/text_query.py:937 msgid "License Search" msgstr "Suche nach Lizenz" #: ../../client/text_query.py:980 msgid "Description Search" msgstr "Suche nach Beschreibung" #. client info #: ../../client/text_query.py:1087 #: ../../client/text_ui.py:414 #: ../../client/text_ui.py:443 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:825 msgid "Not installed" msgstr "Nicht installiert" #: ../../client/text_query.py:1088 #: ../../client/text_query.py:1089 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3472 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3531 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3579 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3692 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3695 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../../client/text_query.py:1105 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../../client/text_query.py:1106 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../client/text_query.py:1108 #: ../../spritz/src/dialogs.py:849 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:41 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:15 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: ../../client/text_query.py:1108 #: ../../client/text_query.py:1110 msgid "version" msgstr "Version" #: ../../client/text_query.py:1110 #: ../../spritz/src/dialogs.py:847 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:98 msgid "Installed" msgstr "Installiert" #: ../../client/text_query.py:1112 #: ../../spritz/src/dialogs.py:860 #: ../../spritz/src/dialogs.py:883 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:202 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: ../../client/text_query.py:1113 #: ../../client/text_ugc.py:559 #: ../../spritz/src/dialogs.py:879 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3708 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:201 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../../client/text_query.py:1114 #: ../../client/text_ugc.py:566 msgid "Download" msgstr "Download" #: ../../client/text_query.py:1115 msgid "Checksum" msgstr "Prüfsumme" #: ../../client/text_query.py:1117 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4086 msgid "Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" #: ../../client/text_query.py:1121 msgid "Conflicts" msgstr "Konflikte" #: ../../client/text_query.py:1124 #: ../../spritz/src/dialogs.py:889 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #. print description #. desc col #: ../../client/text_query.py:1128 #: ../../client/text_security.py:89 #: ../../client/text_ugc.py:366 #: ../../spritz/src/dialogs.py:714 #: ../../spritz/src/dialogs.py:727 #: ../../spritz/src/dialogs.py:868 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3311 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3715 #: ../../spritz/src/views.py:1499 #: ../../spritz/src/views.py:1722 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:54 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../../client/text_query.py:1134 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:23 msgid "CHOST" msgstr "CHOST" #: ../../client/text_query.py:1135 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:22 msgid "CFLAGS" msgstr "CFLAGS" #: ../../client/text_query.py:1136 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:25 msgid "CXXFLAGS" msgstr "CXXFLAGS" #: ../../client/text_query.py:1140 msgid "Gentoo eclasses" msgstr "Gentoo eclasses" #: ../../client/text_query.py:1142 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4046 msgid "Sources" msgstr "Quellen" #: ../../client/text_query.py:1144 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../../client/text_query.py:1145 msgid "Entry API" msgstr "Zugangs-API" #: ../../client/text_query.py:1147 msgid "Compiled with" msgstr "Kompiliert mit" #: ../../client/text_query.py:1148 #: ../../client/text_ugc.py:371 #: ../../client/text_ugc.py:554 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3717 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4062 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:103 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwürter" #: ../../client/text_query.py:1149 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: ../../client/text_query.py:1150 #: ../../client/text_ui.py:922 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5897 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: ../../client/text_repositories.py:54 #: ../../client/text_repositories.py:170 #: ../../client/text_security.py:47 #: ../../client/text_ui.py:162 #, python-format msgid "You must be either root or in the %s group." msgstr "Du musst entweder root oder in der %s Gruppe sein." #: ../../client/text_repositories.py:97 msgid "No valid repositories" msgstr "Keine gültigen Repositories" #: ../../client/text_repositories.py:104 msgid "not available" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../../client/text_repositories.py:111 msgid "is empty" msgstr "ist leer" #: ../../client/text_repositories.py:115 msgid "showing" msgstr "zeige" #: ../../client/text_repositories.py:123 msgid "Active Repositories" msgstr "Aktive Repositories" #: ../../client/text_repositories.py:131 msgid "Packages Mirror" msgstr "Paket-Spiegel" #: ../../client/text_repositories.py:133 #, fuzzy msgid "Repository identifier" msgstr "Repository Name" #: ../../client/text_repositories.py:134 #: ../../client/text_repositories.py:156 msgid "Repository database path" msgstr "Repository Datenbank-Pfad" #: ../../client/text_repositories.py:146 msgid "active" msgstr "aktiv" #: ../../client/text_repositories.py:148 msgid "never synced" msgstr "nie synchronisiert" #: ../../client/text_repositories.py:149 #: ../../spritz/src/dialogs.py:745 #: ../../spritz/src/dialogs.py:789 #: ../../spritz/src/dialogs.py:1321 #: ../../spritz/src/views.py:1476 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../client/text_repositories.py:153 msgid "Packages URL" msgstr "Paket URL" #: ../../client/text_repositories.py:155 msgid "Repository name" msgstr "Repository Name" #: ../../client/text_repositories.py:159 msgid "Repository database checksum" msgstr "Repository Datenbank-Prüfsumme" #: ../../client/text_repositories.py:174 #: ../../client/text_ui.py:166 #: ../../spritz/src/spritz.py:1187 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:583 msgid "No repositories specified in" msgstr "Keine Repositories angegeben in" #: ../../client/text_repositories.py:177 #: ../../client/text_ui.py:169 #: ../../spritz/src/spritz.py:1192 msgid "You are not connected to the Internet. You should." msgstr "Du bist nicht mit dem Internet verbunden. Solltest du aber sein." #: ../../client/text_repositories.py:180 #: ../../client/text_ui.py:172 #: ../../spritz/src/spritz.py:1196 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:593 msgid "Unhandled exception" msgstr "Unerwarteter Ausnahmefehler" #: ../../client/text_repositories.py:191 #: ../../server/server_activator.py:226 #: ../../server/server_activator.py:243 msgid "Notice board not available" msgstr "Schwarzes Brett ist nicht verfügbar" #: ../../client/text_repositories.py:222 #: ../../client/text_ugc.py:551 #: ../../server/server_activator.py:151 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4145 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:40 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: ../../client/text_repositories.py:227 #: ../../server/server_activator.py:156 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:107 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../../client/text_repositories.py:235 #: ../../server/server_activator.py:164 msgid "Press Enter to continue" msgstr "Willst du fortfahren ?" #: ../../client/text_repositories.py:261 #: ../../server/server_activator.py:192 msgid "Choose one by typing its identifier" msgstr "Bitte wähle durch Eingabe der jeweiligen Nummer" #: ../../client/text_repositories.py:288 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2027 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:125 msgid "Notice board" msgstr "Schwarzes Brett" #: ../../client/text_rescue.py:42 #: ../../client/text_smart.py:144 msgid "Source Package Manager backend not available" msgstr "Quellpaketmanager-backend nicht verfügbar" #: ../../client/text_rescue.py:50 msgid "Installed packages database not available" msgstr "Datenbank für installierte Pakete nicht verfügbar" #: ../../client/text_rescue.py:73 msgid "The installed package database will be generated again using Gentoo one" msgstr "Die installierte Paketdatenbank wird mit einer Gentoo-Paketdatenbank neu generiert" #: ../../client/text_rescue.py:76 msgid "If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not joking." msgstr "Wenn du nicht genau weißt was du hier tust, tu' es nicht. Wirklich. Das ist kein Scherz." #: ../../client/text_rescue.py:77 msgid "Understood ?" msgstr "Verstanden ?" #: ../../client/text_rescue.py:80 msgid "Really ?" msgstr "WIRKLICH ?" #: ../../client/text_rescue.py:83 msgid "This is your last chance" msgstr "Dies ist deine letzte Chance" #: ../../client/text_rescue.py:83 msgid "Ok?" msgstr "Ok?" #. ok, he/she knows it... hopefully #. if exist, copy old database #: ../../client/text_rescue.py:104 #: ../../client/text_rescue.py:256 msgid "Creating backup of the previous database, if exists." msgstr "Erstelle Sicherung der alten Datenbank, falls sie existiert." #: ../../client/text_rescue.py:107 #: ../../client/text_rescue.py:259 msgid "Previous database copied to file" msgstr "Alte Datenbank kopiert in Datei" #. Now reinitialize it #: ../../client/text_rescue.py:110 #: ../../client/text_rescue.py:263 msgid "Initializing the new database at" msgstr "Initialisiere die neue Datenbank in" #: ../../client/text_rescue.py:119 #: ../../client/text_rescue.py:275 msgid "Database reinitialized correctly at" msgstr "Datenbank korrekt neu initialisiert in" #. now collect packages in the system #: ../../client/text_rescue.py:123 msgid "Transductingactioningintactering databases" msgstr "Weiterleitungsunversehrtheitsausführung der Datenbanken" #: ../../client/text_rescue.py:155 #: ../../client/text_rescue.py:200 #: ../../client/text_rescue.py:587 msgid "An error occured while analyzing" msgstr "Ein Fehler trat während der Analyse auf" #: ../../client/text_rescue.py:156 #: ../../client/text_rescue.py:201 #: ../../client/text_rescue.py:588 msgid "Exception" msgstr "Ausnahmefehler" #: ../../client/text_rescue.py:178 msgid "All the Gentoo packages have been injected into Entropy database" msgstr "Alle Gentoo-Pakete wurden in die Entropy-Datenbank eingespeist" #: ../../client/text_rescue.py:179 msgid "Now checking dependency atoms validity" msgstr "Überprüfe Gültigkeit der Abhängigkeits-atoms" #: ../../client/text_rescue.py:187 #: ../../client/text_ui.py:331 #: ../../client/text_ui.py:522 msgid "atom" msgstr "atom" #: ../../client/text_rescue.py:200 msgid "entry can be invalid!" msgstr "Eintrag könnte ungültig sein!" #: ../../client/text_rescue.py:204 msgid "These are the invalid entries" msgstr "Dies sind die ungültigen Einträge" #: ../../client/text_rescue.py:208 msgid "Removing database information" msgstr "Entferne Datenbank-Information" #: ../../client/text_rescue.py:212 #: ../../client/text_rescue.py:370 msgid "Now generating depends caching table" msgstr "Generiere Cache-Tabelle für Abhängigkeiten" #: ../../client/text_rescue.py:214 #: ../../client/text_rescue.py:372 msgid "Now indexing tables" msgstr "ndiziere Tabellen" #: ../../client/text_rescue.py:217 #: ../../client/text_rescue.py:375 msgid "Database reinitialized successfully" msgstr "Datenbank erfolgreich neu initialisiert." #: ../../client/text_rescue.py:224 msgid "database does not exist or is badly broken" msgstr "Datnbank existiert nicht oder ist ernsthaft beschädigt" #: ../../client/text_rescue.py:233 msgid "The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of time." msgstr "Die installierte Paketdatenbank wird wiederhergestellt.Das wird LANGE dauern." #: ../../client/text_rescue.py:238 msgid "Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution." msgstr "Bitte verwende diese Funktion nur, wenn du eine Distribution verwendest, die mit Entropy umgehen kann" #: ../../client/text_rescue.py:241 msgid "Can I continue ?" msgstr "Darf ich weiterarbeiten ?" #: ../../client/text_rescue.py:244 msgid "Are you REALLY sure ?" msgstr "Bist du WIRKLICH sicher ?" #: ../../client/text_rescue.py:247 msgid "Do you even know what you're doing ?" msgstr "Weißt du überhaupt was du da machst ?" #: ../../client/text_rescue.py:281 msgid "Collecting installed files" msgstr "Sammle installierte Dateien" #: ../../client/text_rescue.py:282 msgid "Writing to temporary file" msgstr "Schreibe in temporäre Datei" #: ../../client/text_rescue.py:283 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: ../../client/text_rescue.py:292 msgid "You must have 'find' installed" msgstr "Du musst 'find' installiert haben" #: ../../client/text_rescue.py:303 msgid "'find' couldn't generate an output file" msgstr "'find' konnte keine Ausgabedatei generieren" #: ../../client/text_rescue.py:318 #, python-format msgid "Found %s files on the system. Assigning packages" msgstr "%s Dateien auf System gefunden. Weise Pakete zu" #: ../../client/text_rescue.py:324 msgid "Matching in repository" msgstr "Abgleichen im Repository" #: ../../client/text_rescue.py:337 msgid "Matching files from packages" msgstr "Abgleichen der Paket-Dateien" #: ../../client/text_rescue.py:350 #, python-format msgid "Found %s packages" msgstr "%s Pakete gefunden" #: ../../client/text_rescue.py:351 msgid "Filling database" msgstr "Fülle Datenbenk" #: ../../client/text_rescue.py:360 #: ../../client/text_rescue.py:560 msgid "Adding" msgstr "Hinzufügen" #: ../../client/text_rescue.py:368 msgid "Database resurrected successfully" msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt" #: ../../client/text_rescue.py:377 msgid "Keep in mind that virtual/meta packages couldn't be matched. They don't own any files." msgstr "Sei daran erinnert, dass die virtuellen bzw. Meta-Pakete nicht abgeglichen werden konnten. Sie besitzen keinerlei Dateien." #: ../../client/text_rescue.py:386 msgid "Regenerating depends caching table" msgstr "Regenerieren der Cache-Tabellen für Abhängigkeiten" #: ../../client/text_rescue.py:388 msgid "Depends caching table regenerated successfully" msgstr "Cache-Tabellen für Abhängigkeiten erfolgreich regeneriert" #: ../../client/text_rescue.py:401 msgid "Regenerating counters table" msgstr "Regenerieren der Zähler-Tabellen" #: ../../client/text_rescue.py:403 msgid "Counters table regenerated. Look above for errors." msgstr "Zähler-Tabelle regeneriert. Für Fehler siehe weiter oben." #: ../../client/text_rescue.py:416 msgid "Scanning Portage and Entropy databases for differences" msgstr "Durchsuche Portage- und Entropy-Datenbanken nach Unterschieden" #: ../../client/text_rescue.py:427 msgid "Entropy database" msgstr "Entropy-Datenbank" #: ../../client/text_rescue.py:428 msgid "has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you run first" msgstr "war noch nie mit Portage synchronisiert. Starte deshalb zuerst" #: ../../client/text_rescue.py:430 msgid "Sorry" msgstr "Tut mir leid!" #: ../../client/text_rescue.py:436 msgid "Collecting Portage counters" msgstr "Sammle Portage-Zähler" #: ../../client/text_rescue.py:438 msgid "Collecting Entropy packages" msgstr "Sammle Entropy-Pakete" #: ../../client/text_rescue.py:443 msgid "Differential Scan" msgstr "Differentielle Suche" #: ../../client/text_rescue.py:484 msgid "Databases already synced" msgstr "Datenbanken sind bereits synchronisiert" #: ../../client/text_rescue.py:491 msgid "Entropy locked, giving up" msgstr "Entropy gesperrt, gebe auf" #: ../../client/text_rescue.py:494 msgid "Are you ready ?" msgstr "Bist du fertig ?" #: ../../client/text_rescue.py:502 msgid "Someone removed these packages" msgstr "Jemand hat diese Pakete entfernt" #: ../../client/text_rescue.py:503 msgid "They would be removed from the system database" msgstr "Sie würden aus der System-Datenbank entfernt werden" #: ../../client/text_rescue.py:517 msgid "Continue with removal ?" msgstr "Mit Entfernen fortfahren ?" #: ../../client/text_rescue.py:534 msgid "Database removal complete" msgstr "Entfernen der Datenbank beendet" #: ../../client/text_rescue.py:538 msgid "Someone added these packages" msgstr "Jemand hat diese Pakete hinzugefügt" #: ../../client/text_rescue.py:539 msgid "They would be added to the system database" msgstr "Sie würden zur System-Datenbank hinzugefügt werden" #: ../../client/text_rescue.py:545 msgid "Continue with adding ?" msgstr "Mit Hinzufügen fortfahren ?" #: ../../client/text_rescue.py:608 msgid "Database update completed" msgstr "Datenbankaktualisierung beendet" #: ../../client/text_rescue.py:624 #: ../../server/server_reagent.py:503 msgid "No backed up databases found" msgstr "Keine gesicherte Datenbank gefunden" #: ../../client/text_rescue.py:639 #: ../../server/server_reagent.py:518 msgid "Select the database you want to restore" msgstr "Wähle die Datenbank aus, die du wiederherstellen möchtest" #: ../../client/text_rescue.py:643 #: ../../server/server_reagent.py:522 #, fuzzy msgid "Entropy installed packages database restore tool" msgstr "von installierter Paket-Datenbank" #: ../../client/text_rescue.py:672 #: ../../client/text_smart.py:32 msgid "You are not" msgstr "Bist du nicht" #: ../../client/text_rescue.py:688 msgid "Looking for old Python directories..." msgstr "Suche nach alten Python-Verzeichnissen..." #: ../../client/text_rescue.py:691 msgid "Your Python installation seems fine." msgstr "Deine Python Installation sieht gut aus." #: ../../client/text_rescue.py:694 msgid "Multiple Python directories found:" msgstr "Mehrere Python-Verzeichnisse gefunden:" #: ../../client/text_rescue.py:708 msgid "There are no files belonging to your old Python installation in" msgstr "Es gibt keine zu deiner alten Python-Installation zugehörigen Dateien in" #: ../../client/text_rescue.py:715 msgid "These are the installed packages with files in:" msgstr "Dies sind die installierten Pakete mit Dateien in:" #: ../../client/text_rescue.py:726 msgid "Searching inside available repositories" msgstr "Suche in den verfügbaren Repositories" #: ../../client/text_rescue.py:738 msgid "There are no files belonging to your old Python installation stored in the repositories for" msgstr "Es sind keine zu deiner alten Python-Installation zugehörigen Dateien gespeichert im Repository für" #: ../../client/text_security.py:65 msgid "No advisories provided" msgstr "Keine Empfehlungen verfügbar" #: ../../client/text_security.py:72 msgid "Advisory" msgstr "Empfehlung" #. print advisory code #: ../../client/text_security.py:82 msgid "GLSA Identifier" msgstr "GLSA Beschreibung" #: ../../client/text_security.py:112 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:16 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../../client/text_security.py:119 msgid "Exploitable" msgstr "Ausnutzbar" #: ../../client/text_security.py:124 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:90 msgid "Impact" msgstr "Auswirkung" #: ../../client/text_security.py:131 msgid "Impact type" msgstr "Auswirkungstyp" #: ../../client/text_security.py:135 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:188 msgid "Revised" msgstr "Bereinigt" #: ../../client/text_security.py:139 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:13 msgid "Announced" msgstr "Angekündigt" #: ../../client/text_security.py:143 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:212 msgid "Synopsis" msgstr "Übersicht" #: ../../client/text_security.py:150 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:166 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: ../../client/text_security.py:156 msgid "Upstream bugs" msgstr "Zuvor aufgetretene Fehler" #: ../../client/text_security.py:162 msgid "Affected" msgstr "Betroffen" #: ../../client/text_security.py:169 msgid "vulnerable versions" msgstr "betroffene Versionen" #: ../../client/text_security.py:171 msgid "unaffected versions" msgstr "nicht betroffene Versionen" #: ../../client/text_security.py:176 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:246 msgid "Workaround" msgstr "Zwischenlösung" #: ../../client/text_security.py:180 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:184 msgid "Resolution" msgstr "Lösung" #: ../../client/text_security.py:196 msgid "No advisories available or applicable" msgstr "Keine Empfehlungen verfügbar oder anwendbar" #: ../../client/text_security.py:229 msgid "Calculating security updates" msgstr "Berechne Sicherheits-Aktualisierungen" #: ../../client/text_security.py:245 msgid "All the available updates have been already installed" msgstr "Alle verfügbaren Aktualisierungen wurden bereits installiert" #: ../../client/text_smart.py:78 #: ../../client/text_smart.py:135 #: ../../client/text_smart.py:239 #: ../../client/text_smart.py:367 msgid "No packages specified" msgstr "Keine Pakete angegeben" #: ../../client/text_smart.py:97 #: ../../client/text_smart.py:248 #: ../../client/text_smart.py:381 msgid "Cannot find" msgstr "Unauffindbar:" #: ../../client/text_smart.py:100 #: ../../client/text_smart.py:251 #: ../../client/text_smart.py:384 msgid "No valid packages specified" msgstr "Keine gültigen Pakete angegeben" #. print the list #: ../../client/text_smart.py:104 msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd" msgstr "Dies ist die liste der Pakete, welche mit quickpkg gepackt werden würden" #: ../../client/text_smart.py:112 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:848 msgid "installed" msgstr "installiert" #: ../../client/text_smart.py:115 msgid "Would you like to recompose the selected packages ?" msgstr "Willst du die gewählten Pakete neu zusammenstellen ?" #: ../../client/text_smart.py:120 msgid "Compressing" msgstr "Komprimieren" #: ../../client/text_smart.py:125 msgid "Error while creating package for" msgstr "Fehler beim Erstellen der Paketes für" #: ../../client/text_smart.py:129 msgid "Saved in" msgstr "Gespeichert in" #: ../../client/text_smart.py:150 msgid "directory does not exist" msgstr "Verzeichnis existiert nicht" #: ../../client/text_smart.py:159 #: ../../client/text_ui.py:373 #: ../../spritz/src/spritz.py:2056 msgid "is not a valid Entropy package" msgstr "ist kein gültiges Entropy-Paket" #: ../../client/text_smart.py:175 msgid "Using branch" msgstr "Benutze Branch" #: ../../client/text_smart.py:205 msgid "Inflated package" msgstr "Paket entpackt" #: ../../client/text_smart.py:213 msgid "Deflating" msgstr "Komprimieren" #: ../../client/text_smart.py:218 msgid "Deflated package" msgstr "Komprimiere Paket" #: ../../client/text_smart.py:226 msgid "Extracting Entropy metadata from" msgstr "Extrahiere Entropy-Metadaten aus" #: ../../client/text_smart.py:232 msgid "Extracted Entropy metadata from" msgstr "Entropy-Metadaten extrahiert aus" #. print the list #: ../../client/text_smart.py:255 msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one" msgstr "Dies ist die Liste der Pakete, die in ein einzelnes zusammengefügt werden" #: ../../client/text_smart.py:263 #: ../../client/text_smart.py:396 msgid "Would you like to create the packages above ?" msgstr "Willst du das oben genannte Paket erstellen ?" #: ../../client/text_smart.py:267 msgid "Creating merged Smart Package" msgstr "Erstelle gemergedes intelligentes Paket" #: ../../client/text_smart.py:311 msgid "collecting Entropy metadata" msgstr "sammle Entropy-Metadaten" #: ../../client/text_smart.py:339 msgid "Unpack failed due to unknown reasons" msgstr "Entpacken aus unbekanntem Grund gescheitert" #: ../../client/text_smart.py:344 msgid "Compressing smart package" msgstr "Komprimiere intelligentes Paket" #: ../../client/text_smart.py:351 msgid "Compression failed due to unknown reasons" msgstr "Komprimierung aus unbekanntem Grund gescheitert" #: ../../client/text_smart.py:355 msgid "Compressed file does not exist" msgstr "Komprimierte Datei nicht vorhanden" #: ../../client/text_smart.py:372 msgid "Cannot find G++ compiler" msgstr "Kann den G++ compiler nicht finden" #. print the list #: ../../client/text_smart.py:388 msgid "This is the list of the packages that would be worked out" msgstr "Dies ist die Liste der Pakete, welche ausgearbeitet werden würden" #: ../../client/text_smart.py:401 msgid "Creating Smart Application from" msgstr "Erstelle intelligente Anwendung aus" #: ../../client/text_smart.py:429 msgid "Missing dependencies" msgstr "Fehlende Abhängigkeiten" #: ../../client/text_smart.py:436 msgid "This is the list of the dependencies that would be included" msgstr "Das ist die Liste der Abhängigkeiten, welche inkludiert werden würden" #: ../../client/text_smart.py:457 msgid "Unpacking the main package" msgstr "Entpacke gewähltes Paket" #: ../../client/text_smart.py:474 msgid "Unpacking dependency package" msgstr "Entpacke Paket für Abhängigkeiten" #: ../../client/text_smart.py:543 msgid "Compressing smart application" msgstr "Komprimiere intelligente Anwendung" #: ../../client/text_ugc.py:61 #: ../../client/text_ugc.py:105 msgid "Invalid repository" msgstr "Ungültiges Repository" #: ../../client/text_ugc.py:70 msgid "Already logged in as" msgstr "Bereits eingeloggt als" #: ../../client/text_ugc.py:72 msgid "Please logout first" msgstr "Bitte vorher ausloggen" #: ../../client/text_ugc.py:86 #, fuzzy msgid "Successfully logged in as" msgstr "Erfolgreich mit Host verbunden" #: ../../client/text_ugc.py:88 msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user" msgstr "Von jetzt an, wird jede UGC Aktion unter diesem Benutzer eingereicht" #: ../../client/text_ugc.py:96 msgid "Login error. Not logged in." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Nicht angemeldet" #: ../../client/text_ugc.py:113 #: ../../spritz/src/spritz.py:791 msgid "Not logged in" msgstr "Nicht angemeldet" #: ../../client/text_ugc.py:121 #: ../../spritz/src/etpgui/packages.py:214 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: ../../client/text_ugc.py:123 msgid "has been logged out" msgstr "wurde ausgeloggt" #: ../../client/text_ugc.py:149 #: ../../client/text_ugc.py:188 #: ../../client/text_ugc.py:200 #: ../../client/text_ugc.py:231 #: ../../client/text_ugc.py:267 #: ../../client/text_ugc.py:406 #: ../../client/text_ugc.py:457 #: ../../client/text_ugc.py:471 #: ../../client/text_ugc.py:491 #: ../../client/text_ugc.py:504 msgid "UGC error" msgstr "UGC Fehler" #: ../../client/text_ugc.py:163 msgid "Add vote" msgstr "Stimme abgeben" #: ../../client/text_ugc.py:168 msgid "Insert your vote (from 1 to 5)" msgstr "Gib deine Stimme ein (von 1 bis 5)" #: ../../client/text_ugc.py:170 msgid "Entropy UGC vote submission" msgstr "Entropy UGC Stimmabgabe" #: ../../client/text_ugc.py:189 msgid "Vote not valid" msgstr "Stimme nicht gültig" #: ../../client/text_ugc.py:201 msgid "Vote not in range" msgstr "Abgegebene Stimme nicht innerhalb des vorgegeben Wertebereiches" #: ../../client/text_ugc.py:212 #: ../../client/text_ugc.py:357 #: ../../client/text_ugc.py:439 #, fuzzy msgid "Please review your submission" msgstr "Bestätigst du" #: ../../client/text_ugc.py:216 msgid "Vote" msgstr "Stimme" #: ../../client/text_ugc.py:242 msgid "Vote added, thank you!" msgstr "Stimme abgegeben, Danke!" #: ../../client/text_ugc.py:282 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4230 msgid "Number of downloads" msgstr "Anzahl der Downloads" #: ../../client/text_ugc.py:289 #, fuzzy msgid "No User Generated Content available" msgstr "behandelt Community-Funktionen" #: ../../client/text_ugc.py:299 msgid "Add document" msgstr "Füge Dokument hinzu" #: ../../client/text_ugc.py:303 msgid "text comment" msgstr "Textkommentar" #: ../../client/text_ugc.py:304 #, fuzzy msgid "simple file" msgstr "Bearbeitete Datei" #: ../../client/text_ugc.py:305 msgid "simple image" msgstr "einfaches Bild" #: ../../client/text_ugc.py:306 msgid "youtube video" msgstr "YouTube Video" #: ../../client/text_ugc.py:322 msgid "Insert document title" msgstr "Titel des Dokumentes eingeben" #: ../../client/text_ugc.py:323 msgid "Insert document description/comment" msgstr "Beschreibung/Kommentar des Dokumentes eingeben" #: ../../client/text_ugc.py:324 msgid "Insert document's keywords (space separated)" msgstr "Stichwort des Dokumentes eingeben (kommasepariert)" #: ../../client/text_ugc.py:325 msgid "Choose document type" msgstr "Wähle Dokumenttyp" #: ../../client/text_ugc.py:327 #: ../../client/text_ugc.py:344 msgid "Entropy UGC document submission" msgstr "Entropy UGC Dokument Einreichung" #: ../../client/text_ugc.py:343 msgid "Insert document path" msgstr "Füge Dokumentpfad hinzu" #: ../../client/text_ugc.py:377 msgid "Document path" msgstr "Dokumentpfad" #: ../../client/text_ugc.py:382 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:59 msgid "Document type" msgstr "Dokumenttyp" #: ../../client/text_ugc.py:424 msgid "Document added, thank you!" msgstr "Dokument hinzugefügt, Danke!" #: ../../client/text_ugc.py:433 #, fuzzy msgid "Documents removal" msgstr "Mit Entfernen fortfahren ?" #: ../../client/text_ugc.py:443 #, fuzzy msgid "Document identifiers" msgstr "Name" #: ../../client/text_ugc.py:458 #, fuzzy msgid "No valid identifiers" msgstr "Repository Name" #: ../../client/text_ugc.py:514 msgid "UGC status" msgstr "UGC Status" #: ../../client/text_ugc.py:526 msgid "No title" msgstr "Kein Titel" #: ../../client/text_ugc.py:533 msgid "Unknown type" msgstr "unbekannter Typ" #: ../../client/text_ugc.py:576 #, fuzzy msgid "Current package vote" msgstr "lösche Fern-Pakete" #: ../../client/text_ui.py:55 msgid "Malformed command" msgstr "fehlerhaftes Kommando" #: ../../client/text_ui.py:112 #: ../../client/text_ui.py:119 #: ../../client/text_ui.py:129 #: ../../client/text_ui.py:626 #: ../../client/text_ui.py:1142 msgid "Nothing to do" msgstr "Nichts zu tun" #: ../../client/text_ui.py:141 #: ../../client/text_ui.py:544 #: ../../client/text_ui.py:587 #: ../../client/text_ui.py:1046 msgid "Running with" msgstr "Läuft mit" #: ../../client/text_ui.py:152 msgid "Selected release" msgstr "Gewählte Version" #: ../../client/text_ui.py:180 msgid "Calculating System Updates" msgstr "Berechne Systemaktualisierungen" #: ../../client/text_ui.py:184 msgid "Packages matching update" msgstr "Paketabgleich-Aktualisierung" #: ../../client/text_ui.py:185 msgid "Packages matching not available" msgstr "Paketabgleich nicht verfügbar" #: ../../client/text_ui.py:186 msgid "Packages matching already up to date" msgstr "Paketabgleich ist bereits am neuesten Stand" #. None or {} #: ../../client/text_ui.py:212 #: ../../client/text_ui.py:864 #: ../../client/text_ui.py:1229 msgid "Nothing to resume" msgstr "Nichts fortzusetzen" #: ../../client/text_ui.py:223 #: ../../client/text_ui.py:877 #: ../../client/text_ui.py:1237 msgid "Resume cache corrupted" msgstr "Cache zum Fortfahren fehlerhaft" #: ../../client/text_ui.py:248 msgid "Nothing to update" msgstr "Nichts zu aktualisieren" #: ../../client/text_ui.py:259 msgid "On the system there are packages that are not available anymore in the online repositories" msgstr "Auf dem System befinden sich Pakete die nicht mehr in den online-Repositories verfügbar sind" #: ../../client/text_ui.py:263 msgid "Even if they are usually harmless, it is suggested to remove them." msgstr "Auch wenn sie normalerweise harmlos sind ist es besser, sie zu entfernen." #: ../../client/text_ui.py:267 msgid "Would you like to scan them ?" msgstr "Willst du sie durchsuchen ?" #: ../../client/text_ui.py:281 msgid "Calculation complete" msgstr "Berechnung beendet" #: ../../client/text_ui.py:284 msgid "Nothing to remove" msgstr "Nichts zu Entfernen" #: ../../client/text_ui.py:304 #: ../../client/text_ui.py:495 msgid "Every package matching" msgstr "Jedes Paket entsprechend" #: ../../client/text_ui.py:306 #: ../../client/text_ui.py:497 msgid "is masked" msgstr "ist maskiert" #: ../../client/text_ui.py:327 #: ../../client/text_ui.py:518 msgid "matching" msgstr "entspricht" #: ../../client/text_ui.py:329 #: ../../client/text_ui.py:520 msgid "is broken" msgstr "ist fehlerhaft" #: ../../client/text_ui.py:335 msgid "No match for" msgstr "keine Entsprechungen für" #: ../../client/text_ui.py:337 msgid "in repositories" msgstr "in Repositories" #: ../../client/text_ui.py:349 #: ../../client/text_ui.py:1081 msgid "When you wrote" msgstr "Als du geschrieben hast" #: ../../client/text_ui.py:351 #: ../../client/text_ui.py:1083 msgid "You Meant(tm)" msgstr "Meintest du" #: ../../client/text_ui.py:352 #: ../../client/text_ui.py:1084 msgid "one of these below?" msgstr "eines von den unten angeführten?" #: ../../client/text_ui.py:375 #: ../../spritz/src/spritz.py:2058 msgid "is not compiled with the same architecture of the system" msgstr "wurde nicht für dieselbe Systemarchitektur kompiliert" #: ../../client/text_ui.py:380 msgid "Skipped" msgstr "Übersprungen" #. now print the selected packages #: ../../client/text_ui.py:393 #: ../../client/text_ui.py:1104 msgid "These are the chosen packages" msgstr "Dies sind die ausgewählten Pakete" #: ../../client/text_ui.py:417 #: ../../client/text_ui.py:681 msgid "Not available" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../../client/text_ui.py:431 msgid "Versions" msgstr "Versionen" #: ../../client/text_ui.py:454 msgid "Switch repo" msgstr "Wechsle Repository" #: ../../client/text_ui.py:455 #: ../../client/text_ui.py:457 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:168 msgid "Reinstall" msgstr "Neu Installieren" #: ../../client/text_ui.py:460 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:91 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: ../../client/text_ui.py:462 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualisieren" #: ../../client/text_ui.py:464 msgid "Downgrade" msgstr "Zurückstufen" #: ../../client/text_ui.py:465 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2060 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../../client/text_ui.py:468 #: ../../client/text_ui.py:1139 msgid "Packages involved" msgstr "Beteiligte Pakete" #: ../../client/text_ui.py:472 msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?" msgstr "Willst du mit der Berechnung der Abhägigkeiten weiterarbeiten ?" #: ../../client/text_ui.py:483 msgid "Calculating dependencies" msgstr "Berechne Abhängigkeiten" #: ../../client/text_ui.py:487 msgid "Cannot find needed dependencies" msgstr "Kann benötigte Abhängigkeiten nicht finden" #: ../../client/text_ui.py:526 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" #: ../../client/text_ui.py:529 msgid "Probably needed by" msgstr "Wahrscheinlich benötigt von" #: ../../client/text_ui.py:571 #, fuzzy msgid "sources fetch" msgstr "Fehler beim Herunterladen der Empfehlungen" #: ../../client/text_ui.py:643 #: ../../client/text_ui.py:747 msgid "These are the packages that would be" msgstr "Diese Pakete werden" #: ../../client/text_ui.py:643 msgid "merged" msgstr "zusammengefügt" #: ../../client/text_ui.py:748 msgid "removed" msgstr "entfernt" #: ../../client/text_ui.py:749 msgid "conflicting/substituted" msgstr "konfliktbehaftet/ersetzt" #. show download info #: ../../client/text_ui.py:764 msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded" msgstr "Pakete die installiert/aktualisiert/entfernt werden müssen" #: ../../client/text_ui.py:766 msgid "Packages needing to be removed" msgstr "Pakete die entfernt werden müssen" #: ../../client/text_ui.py:770 msgid "Packages needing to be installed" msgstr "Pakete die installiert werden müssen" #: ../../client/text_ui.py:775 msgid "Packages needing to be reinstalled" msgstr "Pakete die erneut installiert werden müssen" #: ../../client/text_ui.py:780 msgid "Packages needing to be updated" msgstr "Pakete die aktualisiert werden müssen" #: ../../client/text_ui.py:785 msgid "Packages needing to be downgraded" msgstr "Pakete die zurückgesetzt werden müssen" #: ../../client/text_ui.py:795 msgid "Download size" msgstr "Download Größe" #: ../../client/text_ui.py:801 msgid "Used disk space" msgstr "Benutzter Festplattenspeicher" #: ../../client/text_ui.py:803 #: ../../spritz/src/misc.py:438 msgid "Freed disk space" msgstr "Freigegebener Festplattenspeicher" #: ../../client/text_ui.py:815 msgid "You need at least" msgstr "Du brauchst zumindest" #: ../../client/text_ui.py:817 msgid "of free space" msgstr "freien Speicherplatz" #: ../../client/text_ui.py:825 msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into" msgstr "Du hast nicht genug freien Speicher für die Installation. Mache etwas Speicher frei für" #: ../../client/text_ui.py:835 msgid "Would you like to execute the queue ?" msgstr "Soll die Warteschlange abgearbeitet werden ?" #: ../../client/text_ui.py:875 #: ../../client/text_ui.py:1235 msgid "Resuming previous operations" msgstr "Setzte zuvor angehaltene Operationen fort" #: ../../client/text_ui.py:899 msgid "Please select an option" msgstr "Bitte wähle eine Option" #: ../../client/text_ui.py:900 msgid "Read the license" msgstr "Lizenz lesen" #: ../../client/text_ui.py:901 msgid "Accept the license (I've read it)" msgstr "Lizenz akzeptieren (Ich habe sie gelesen)" #: ../../client/text_ui.py:902 msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)" msgstr "Lizenz akzeptieren und nicht mehr nachfragen (Ich habe sie gelesen)" #: ../../client/text_ui.py:903 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #. wait user interaction #: ../../client/text_ui.py:905 msgid "Your choice (type a number and press enter)" msgstr "Deine Auswahl (Nummer eingeben und Enter drücken)" #: ../../client/text_ui.py:918 msgid "You need to accept the licenses below" msgstr "Du musst die unten angeführten Lizenzen akzeptieren" #: ../../client/text_ui.py:922 msgid "needed by" msgstr "benötigt von" #: ../../client/text_ui.py:942 msgid "No file viewer" msgstr "Kein Dateibetrachter" #: ../../client/text_ui.py:942 msgid "License saved into" msgstr "Lizenz gesichert nach" #: ../../client/text_ui.py:969 msgid "fetch" msgstr "laden" #: ../../client/text_ui.py:993 msgid "Download completed" msgstr "Download beendet" #: ../../client/text_ui.py:1004 msgid "install" msgstr "installieren" #: ../../client/text_ui.py:1032 msgid "Installation completed" msgstr "Installation beendet" #: ../../client/text_ui.py:1071 msgid "is not installed" msgstr "ist nicht installiert" #. every package matching app-foo is masked #: ../../client/text_ui.py:1123 msgid "vital package" msgstr "unbedingt notwendiges Paket" #: ../../client/text_ui.py:1124 msgid "Removal forbidden" msgstr "Entfernen untersagt" #: ../../client/text_ui.py:1134 msgid "Disk size" msgstr "Festplattengröße" #: ../../client/text_ui.py:1135 msgid "Installed from" msgstr "Installiert von" #: ../../client/text_ui.py:1147 msgid "Would you like to look for packages that can be removed along with the selected above ?" msgstr "Willst du nach Paketen suchen, die gemeinsam mit den oben ausgewählten entfernt werden können ?" #: ../../client/text_ui.py:1150 #: ../../server/server_reagent.py:248 msgid "Would you like to remove them now ?" msgstr "Willst du sie jetzt entfernen ?" #: ../../client/text_ui.py:1166 msgid "This is the new removal queue" msgstr "Das ist die neue Warteschlange zum Entfernen" #: ../../client/text_ui.py:1191 msgid "Would you like to proceed ?" msgstr "Willst du weitermachen ?" #: ../../client/text_ui.py:1193 msgid "Would you like to proceed with a selective removal ?" msgstr "Willst du mit einer selektiven Entfernung fortsetzen ?" #: ../../client/text_ui.py:1200 msgid "Would you like to skip this step then ?" msgstr "Möchtest du diesen Schritt überspringen ?" #: ../../client/text_ui.py:1205 msgid "Starting removal in" msgstr "Starte Entfernen in" #: ../../client/text_ui.py:1269 msgid "Remove this one ?" msgstr "Dieses entfernen ?" #: ../../client/text_ui.py:1305 msgid "All done" msgstr "Alles erledigt" #: ../../client/text_ui.py:1310 msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives" msgstr "Lasse Test zur Überprüfung nach nicht verwendeten Paketen laufen. Achtung, Falschmeldungen sind möglich" #: ../../client/text_ui.py:1324 msgid "Running dependency test" msgstr "Teste auf Abhängigkeiten" #: ../../client/text_ui.py:1371 msgid "Would you like to install the available packages ?" msgstr "Willst du die verfügbaren Pakete installieren ?" #: ../../client/text_ui.py:1376 #: ../../client/text_ui.py:1453 msgid "Installing available packages in" msgstr "Installiere verfügbare Pakete in" #: ../../client/text_ui.py:1377 #: ../../client/text_ui.py:1454 msgid "10 seconds" msgstr "10 Sekunden" #: ../../client/text_ui.py:1418 msgid "Libraries/Executables statistics" msgstr "Statistiken für Programmbibliotheken und ausführbare Dateien" #: ../../client/text_ui.py:1420 msgid "Not matched" msgstr "Keine Entsprechung" #: ../../client/text_ui.py:1447 msgid "Would you like to install them ?" msgstr "Willst du sie installieren ?" #: ../../server/activator.py:54 msgid "package repositories handling functions" msgstr "Paket-Repositories Verarbeitungsfunktionen" #: ../../server/activator.py:55 msgid "sync package repositories across primary mirrors" msgstr "synchronisiere Paket-Repositories über primäre Spiegel" #: ../../server/activator.py:61 msgid "database handling functions" msgstr "Datenbank-Verarbeitungsfunktionen" #: ../../server/reagent.py:55 msgid "do some searches into repository databases" msgstr "mach einige Suchanfragen in den Repository-Datenbanken" #: ../../server/reagent.py:69 msgid "repository database functions" msgstr "Repository Datenbank-Funktionen" #: ../../server/reagent.py:78 msgid "switch to the specified branch the repository" msgstr "wechsle auf den angegebenen Branch der gegebenen atoms (oder allen)" #: ../../server/reagent.py:88 msgid "clone a package assigning it an arbitrary tag" msgstr "Klone ein Paket und füge einen beliebigen Tag hinzu" #: ../../server/reagent.py:93 msgid "source package manager functions" msgstr "Quellpaketmanager-Funktionen" #: ../../server/reagent.py:94 msgid "compilation function" msgstr "Kompilierfunktion" #: ../../server/reagent.py:95 msgid "compile packages belonging to the provided categories" msgstr "kompiliere Pakete in den angegebenen Kategorien" #: ../../server/reagent.py:96 msgid "just list packages" msgstr "liste Pakete nur auf" #: ../../server/reagent.py:97 #, fuzzy msgid "scan orphaned packages on SPM" msgstr "kann Pakete nicht öffnen" #: ../../server/reagent.py:103 msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories)" msgstr "entferne heruntergeladene Pakete (und lösche temporäre Verzeichnisse)" #: ../../server/server_activator.py:47 msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)" msgstr "Starte Synchronisation von Daten über die Spiegel (Pakete/Datenbank)" #: ../../server/server_activator.py:72 msgid "Please insert a commit message" msgstr "Bitte gib eine commit-Meldung ein" #: ../../server/server_activator.py:79 msgid "Should I continue with the tidy procedure ?" msgstr "Soll ich mit dem Aufräumen weiterarbeiten ?" #: ../../server/server_activator.py:83 msgid "Aborting !" msgstr "Abbruch !" #: ../../server/server_activator.py:186 #, fuzzy msgid "Exit/Commit" msgstr "Exit/Commit" #: ../../server/server_activator.py:211 #: ../../spritz/src/dialogs.py:1983 msgid "Notice text" msgstr "Hinweis" #: ../../server/server_activator.py:212 msgid "Relevant URL (optional)" msgstr "Relevante URL (optional)" #: ../../server/server_activator.py:215 #, fuzzy msgid "Repository notice board, new item insertion" msgstr "Repository ist in self.reponames nicht aufgelistet" #: ../../server/server_activator.py:249 #, fuzzy msgid "Choose the one you want to remove" msgstr "Keine Repositories online gefunden" #: ../../server/server_activator.py:254 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this?" msgstr "Willst du die gewählten Pakete neu zusammenstellen ?" #: ../../server/server_activator.py:284 msgid "Starting to lock mirrors databases" msgstr "Starte Sperren der Spiegel-Datenbanken" #: ../../server/server_activator.py:287 #: ../../server/server_activator.py:297 #: ../../server/server_activator.py:307 #: ../../server/server_activator.py:317 msgid "A problem occured on at least one mirror" msgstr "Ein Problem ist mit bei mindestens einem Spiegel aufgetreten" #: ../../server/server_activator.py:289 msgid "Databases lock complete" msgstr "Sperren der Datenbanken beendet" #: ../../server/server_activator.py:294 msgid "Starting to unlock mirrors databases" msgstr "Starte Freigeben der Spiegel-Datenbanken" #: ../../server/server_activator.py:299 msgid "Databases unlock complete" msgstr "Freigeben der Datenbanken beendet" #: ../../server/server_activator.py:304 msgid "Starting to lock download mirrors databases" msgstr "Starte Sperren der Download-Spiegel Datenbanken" #: ../../server/server_activator.py:309 msgid "Download mirrors lock complete" msgstr "Sperren der Download-Spiegel beendet" #: ../../server/server_activator.py:314 msgid "Starting to unlock download mirrors databases" msgstr "Starte Freigeben der Download-Spiegel Datenbanken" #: ../../server/server_activator.py:319 msgid "Download mirrors unlock complete" msgstr "Freigeben der Download-Spiegel beendet" #: ../../server/server_activator.py:335 msgid "DATABASE" msgstr "DATENBANK" #: ../../server/server_activator.py:335 msgid "DOWNLOAD" msgstr "DOWNLOAD" #: ../../server/server_activator.py:356 msgid "Syncing databases" msgstr "Synchronisiere Datenbanken" #: ../../server/server_activator.py:359 msgid "Database sync errors, cannot continue." msgstr "Datenbank-Synchronisationsfehler, kann nicht fortfahren." #: ../../server/server_query.py:58 msgid "Nothing found" msgstr "Nichts gefunden" #: ../../server/server_reagent.py:39 msgid "no package specified." msgstr "kein Paket angegeben." #: ../../server/server_reagent.py:75 msgid "No valid repositories specified." msgstr "Keine gültigen Repositories angegeben" #: ../../server/server_reagent.py:79 msgid "Enabling" msgstr "Aktiviere" #: ../../server/server_reagent.py:82 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4993 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: ../../server/server_reagent.py:85 msgid "already enabled" msgstr "bereits aktiviert" #: ../../server/server_reagent.py:91 msgid "Disabling" msgstr "Deaktiviere" #: ../../server/server_reagent.py:94 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../../server/server_reagent.py:97 msgid "already disabled" msgstr "bereits deaktiviert" #: ../../server/server_reagent.py:125 #: ../../server/server_reagent.py:145 #: ../../server/server_reagent.py:200 msgid "Cannot match" msgstr "Keine Entsprechung" #: ../../server/server_reagent.py:126 #: ../../server/server_reagent.py:146 msgid "in" msgstr "in" #: ../../server/server_reagent.py:211 msgid "No valid packages to repackage." msgstr "Keine gültigen Pakete zum Neuverpacken." #. normal scanning #: ../../server/server_reagent.py:215 msgid "Scanning database for differences" msgstr "Durchsuche Datenbank nach Unterschieden" #: ../../server/server_reagent.py:220 msgid "Zarro thinggz totoo" msgstr "Nix zam tuan" #: ../../server/server_reagent.py:224 msgid "These are the packages that would be changed to injected status" msgstr "Dies sind die Pakete, deren Status auf \"eingespeist\" geändert werden würde" #: ../../server/server_reagent.py:230 msgid "Would you like to transform them now ?" msgstr "Willst du sie jetzt transformieren ?" #: ../../server/server_reagent.py:237 msgid "Transforming from database" msgstr "Transformiere aus Datenbank" #: ../../server/server_reagent.py:239 msgid "Database transform complete" msgstr "Datenbanktransformierung beendet" #: ../../server/server_reagent.py:242 #: ../../server/server_reagent.py:404 msgid "These are the packages that would be removed from the database" msgstr "Dies sind die Pakete, welche aus der Datenbank entfernt werden würden" #: ../../server/server_reagent.py:262 msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list" msgstr "Dies sind die Pakete, welche zur Liste hinzugefügt/aktualisiert werden würden" #: ../../server/server_reagent.py:268 msgid "Would you like to package them now ?" msgstr "Willst du sie jetzt verpacken ?" #: ../../server/server_reagent.py:269 msgid "inside" msgstr "innen" #. package them #: ../../server/server_reagent.py:281 msgid "Compressing packages" msgstr "Komprimiere Pakete" #: ../../server/server_reagent.py:288 msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it" msgstr "Ignoriere fehlerhaften Spm-Eintrag, bitte neu kompilieren" #: ../../server/server_reagent.py:292 msgid "Nothing to do, check later." msgstr "Nichts zu tun, schau später nochmal vorbei." #: ../../server/server_reagent.py:303 msgid "Entries handled" msgstr "Einträge verarbeitet" #: ../../server/server_reagent.py:329 #: ../../server/server_reagent.py:354 #: ../../server/server_reagent.py:389 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2848 msgid "Not enough parameters" msgstr "Nicht genug Parameter" #: ../../server/server_reagent.py:336 msgid "Entropy database has been reinitialized using binary packages available" msgstr "Entropy-Datenbank wurde mit den verfügbaren binären Paketen reinitialisiert" #: ../../server/server_reagent.py:344 msgid "Creating empty database to" msgstr "Erstelle leere Datenbank in" #: ../../server/server_reagent.py:346 msgid "Cannot overwrite already existing file" msgstr "Kann bereits existierende Datei nicht überschreiben" #: ../../server/server_reagent.py:359 msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync." msgstr "Wechsle branch, sei sicher dass deine Pakete synchronisiert sind" #: ../../server/server_reagent.py:360 msgid "Collecting packages that would be marked" msgstr "Sammle Pakete, welche markiert werden würden" #: ../../server/server_reagent.py:366 msgid "These are the packages that would be marked" msgstr "Dies sind die Pakete, welche markiert werden würden" #: ../../server/server_reagent.py:383 msgid "Matching packages to remove" msgstr "Suche entsprechende Pakete zum Entfernen" #: ../../server/server_reagent.py:415 #: ../../server/server_reagent.py:460 msgid "Removing selected packages" msgstr "Entferne ausgewähltes Paket" #: ../../server/server_reagent.py:417 #: ../../server/server_reagent.py:464 msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator." msgstr "Pakete entfernt. Um binäre Pakete zu entfernen, starte Activator." #: ../../server/server_reagent.py:423 msgid "Searching injected packages to remove" msgstr "Suche nach eingespeisten Paketen zum Entfernen" #: ../../server/server_reagent.py:449 msgid "These are the injected packages pulled in for removal" msgstr "Dies sind die zur Entfernung vorgesehenen eingespeisten Pakete" #: ../../server/server_reagent.py:482 msgid "Bumping Repository database" msgstr "Versionssprung der Repository-Datenbenk" #: ../../spritz/src/dialogs.py:72 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:181 #, fuzzy msgid "Repositories Notice Board" msgstr "Repositories Optionen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:73 msgid "Here below you will find a list of important news directly issued by your applications maintainers. Double click on each item to retrieve detailed info." msgstr "Hier findest du eine Liste mit wichtigen Mitteilungen direkt vom Betreuer deines Programmes. Doppelklicke auf ein Eintrag, ob detaillierte Informationen zu bekommen." #: ../../spritz/src/dialogs.py:89 msgid "Notice" msgstr "Hinweis" #: ../../spritz/src/dialogs.py:194 #, fuzzy msgid "Connection name" msgstr "Verbinde mit Spiegel" #: ../../spritz/src/dialogs.py:195 #: ../../spritz/src/dialogs.py:258 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:86 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: ../../spritz/src/dialogs.py:196 #: ../../spritz/src/dialogs.py:259 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:148 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../spritz/src/dialogs.py:198 msgid "SSL Connection" msgstr "SSL Verbindung" #: ../../spritz/src/dialogs.py:201 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3401 msgid "Choose what kind of test you would like to run" msgstr "Wähle die Art des Tests aus, den du starten möchtest" #: ../../spritz/src/dialogs.py:257 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: ../../spritz/src/dialogs.py:263 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../../spritz/src/dialogs.py:332 #: ../../spritz/src/dialogs.py:956 msgid "Connection Error" msgstr "Verbindungsfehler" #. #: ../../spritz/src/dialogs.py:538 #: ../../spritz/src/dialogs.py:557 #: ../../spritz/src/dialogs.py:574 msgid "Packages information" msgstr "Paketinformationen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:543 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:11 msgid "Advisory information" msgstr "Information zur Sicherheitswarnung" #. #: ../../spritz/src/dialogs.py:550 #: ../../spritz/src/dialogs.py:567 msgid "Execute" msgstr "führe aus" #: ../../spritz/src/dialogs.py:562 msgid "Destination repository" msgstr "Zielrepository" #: ../../spritz/src/dialogs.py:579 msgid "Remove packages" msgstr "entfernte Pakete" #: ../../spritz/src/dialogs.py:584 msgid "Copy/move packages" msgstr "Kopiere/entfernte Pakete" #: ../../spritz/src/dialogs.py:589 msgid "Compile selected" msgstr "Kompiliere ausgewählte" #: ../../spritz/src/dialogs.py:594 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:7 msgid "Add USE" msgstr "Füge USE hinzu" #: ../../spritz/src/dialogs.py:599 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:174 msgid "Remove USE" msgstr "Entferne USE" #. #: ../../spritz/src/dialogs.py:606 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../../spritz/src/dialogs.py:611 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:616 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:171 msgid "Remove" msgstr "Lösche" #: ../../spritz/src/dialogs.py:621 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:167 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisiere" #: ../../spritz/src/dialogs.py:725 msgid "None" msgstr "Keine" #. description col #: ../../spritz/src/dialogs.py:729 #: ../../spritz/src/dialogs.py:755 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #. date col #. date #: ../../spritz/src/dialogs.py:757 #: ../../spritz/src/dialogs.py:797 #: ../../spritz/src/spritz.py:775 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:48 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../../spritz/src/dialogs.py:858 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #: ../../spritz/src/dialogs.py:870 msgid "USE Flags" msgstr "USE Flags" #: ../../spritz/src/dialogs.py:881 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:20 msgid "Branch" msgstr "Branch" #: ../../spritz/src/dialogs.py:885 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3311 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../../spritz/src/dialogs.py:887 #, fuzzy msgid "Injected" msgstr "Nicht betroffen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:945 msgid "No connection to host, please check your data" msgstr "Keine Verbindung zu Host, bitte überprüfe deine Daten" #: ../../spritz/src/dialogs.py:949 msgid "Unable to create a remote session. Try again later." msgstr "Kann keine Remote Session erzeugen. Versuche es später noch einmal" #: ../../spritz/src/dialogs.py:953 msgid "Login failed. Please retry." msgstr "Login fehlgeschlagen. Versuche es bitte erneut." #: ../../spritz/src/dialogs.py:962 msgid "SSL Error, are you sure the server supports SSL?" msgstr "SSL Fehler, bist du dir sicher, dass der Server SSL unterstützt?" #: ../../spritz/src/dialogs.py:997 msgid "Communication error" msgstr "Kommunikationsfehler" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1026 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1028 msgid "c.mode" msgstr "c.mode" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1030 msgid "branch" msgstr "Branch" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1032 msgid "supported branches" msgstr "unterstützte Branches" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1034 msgid "repositories" msgstr "Repositories" #. glsa id #: ../../spritz/src/dialogs.py:1331 msgid "GLSA Id." msgstr "GLSA Id." #: ../../spritz/src/dialogs.py:1372 msgid "Are you sure you want to remove the selected packages ? (For EVA!)" msgstr "Bist du sicher, dass du die ausgewählten Pakete entfernen möchtest? (Für EVA!)" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1375 msgid "This is your last chance, are you really really really sure?" msgstr "Dies ist deine letzte Change, bist du dir wirklich wirklich WIRKLICH sicher?" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1402 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2930 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2973 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3031 msgid "Atoms, space separated" msgstr "Atoms, leerzeichensepariert" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1404 msgid "USE flags, space separated" msgstr "USE Flags, leerzeichensepariert" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1407 msgid "Insert command parameters" msgstr "Gib Befehlsparameter ein" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1803 msgid "Cannot move/copy packages from different repositories" msgstr "Kann Pakete nicht von anderen Repositories verschieben/löschen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1822 msgid "Execute copy" msgstr "Führe Kopieren aus" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1825 msgid "Entropy packages move/copy" msgstr "verschiebe/kopiere Entropy Pakete" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1981 msgid "Notice title" msgstr "Hinweistitel" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1982 msgid "Link (URL)" msgstr "Link (URL)" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1986 msgid "Insert your new notice board entry" msgstr "Gib deinen neuen Eintrag für das Schwarze Brett ein" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2062 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2064 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2065 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2071 #: ../../spritz/src/spritz.py:772 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2072 msgid "current revision" msgstr "aktuelle Revision" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2074 msgid "remote revision" msgstr "entfernte (remote) Revision" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2094 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2249 msgid "Execution mode" msgstr "Ausführungsmodus" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2094 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2249 msgid "Execute all" msgstr "Führe all aus" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2094 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2249 msgid "Execute only selected" msgstr "Führe nur ausgewählte aus" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2097 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2252 msgid "Choose the execution mode" msgstr "Wähle den Ausführungsmodus" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2136 msgid "Commit message" msgstr "Übergebe Nachricht" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2137 #, fuzzy msgid "Pretend mode" msgstr "Erstellt" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2138 #, fuzzy msgid "Packages check" msgstr "Pakete" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2142 msgid "Choose sync options" msgstr "Wähle sync Optionen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2162 #, fuzzy msgid "Mirror updates information" msgstr "Repository Information" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2232 #, fuzzy msgid "Choose the destination repository" msgstr "setze das Standard-Repository" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2308 msgid "To be added" msgstr "Wird aktualisiert" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2315 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5202 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5220 msgid "To be removed" msgstr "Wird entfernt" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2322 msgid "To be injected" msgstr "wird eingespeist" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2768 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2801 msgid "Categories, space separated" msgstr "Kategorien, kommasepariert" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2774 msgid "Insert categories" msgstr "Füge Kategorien ein" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2807 msgid "Insert categories (if you want)" msgstr "Füge Kategorien hinzu (wenn du magst)" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2829 msgid "Invalid Command" msgstr "Ungültiger Befehl" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2829 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2848 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2855 msgid "Custom command Error" msgstr "Individuelles Fehlerkommando" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2855 #, fuzzy msgid "Error executing call" msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2937 #, fuzzy msgid "Insert packages removal parameters" msgstr "Löschen der Pakete beendet" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2982 msgid "Custom USE flags" msgstr "Individuelle USE flags" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2987 msgid "Insert compilation parameters" msgstr "Gib Kompilierungsparameters an" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3034 msgid "Insert Package Information parameters" msgstr "Gib Paketinformationsparameter an" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3079 msgid "Full output" msgstr "vollständige Ausgabe" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3082 msgid "Auto refresh" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3084 msgid "Insert output parameters" msgstr "Gib Ausgabeparameter an" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3115 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:76 msgid "Extended note" msgstr "Erweiterter Hinweis" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3118 msgid "Insert your new pinboard item" msgstr "Gib das Objekt für die Pinwand ein" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3192 msgid "List type" msgstr "Listtyp" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3195 msgid "Choose what kind of list you want to see" msgstr "Wähle die Art der List, die du ansehen willst" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3265 msgid "Choose from which repository" msgstr "Wähle Repository" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3311 msgid "Needed Libraries" msgstr "benötigte Programmbibliotheken" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3311 #, fuzzy msgid "Reverse dependencies" msgstr "Sortiere Abhängigkeiten" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3311 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4121 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3311 msgid "Eclass" msgstr "Eclass" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3319 msgid "Entropy Search" msgstr "Entropy Suche" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3352 msgid "Choose the repository" msgstr "Wähle das Repository" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3374 msgid "Choose the repositories you want to scan" msgstr "Wähle Repositories, die du durchsuchen willst" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3398 msgid "Choose mode" msgstr "Wähle Modus" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3398 msgid "Server check" msgstr "Server Check" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3398 #, fuzzy msgid "Mirrors check" msgstr "Spiegel" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3441 #, fuzzy msgid "Choose what notice board you want to see" msgstr "Keine Repositories online gefunden" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3690 msgid "Expand to browse" msgstr "Suche ausdehnen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3706 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:87 msgid "Identifier" msgstr "Bezeichner" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3710 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:14 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4023 #: ../../spritz/src/views.py:1041 #, fuzzy msgid "Vote registered successfully" msgstr "Datenbank erfolgreich wiederhergestellt" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4025 #: ../../spritz/src/views.py:1043 #, fuzzy msgid "Error registering vote" msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4038 msgid "License name" msgstr "Lizenzname" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4054 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:119 msgid "Mirrors" msgstr "Spiegel" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4078 msgid "Eclasses" msgstr "Eclasses" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4094 msgid "Depends" msgstr "hängt ab von" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4102 msgid "Needed libraries" msgstr "benötigte Programmbibliotheken" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4110 msgid "Protected item" msgstr "Geschütztes Objekt" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4113 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4125 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4137 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4225 msgid "Share your opinion, your documents, your screenshots!" msgstr "Teile deine Meinung, deine Dokumente, deine Bildschirmfotos" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4226 msgid "Be part of our Community!" msgstr "Sei ein Mitglied unserer Community!" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4261 msgid "From your Operating System" msgstr "Von deinem Betriebssystem" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4264 #, fuzzy msgid "Remotely" msgstr "auf entferntem Computer" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4416 msgid "Bug" msgstr "Fehler" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4424 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4498 msgid "impact" msgstr "Auswirkung" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4502 msgid "access" msgstr "Zugriff" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4517 msgid "Vulnerables" msgstr "Betroffen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4521 msgid "Unaffected" msgstr "Nicht betroffen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4604 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4682 msgid "Write your" msgstr "Schreibe dein" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4685 #, fuzzy msgid "Select your" msgstr "Auswahl" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4692 #, fuzzy msgid "Submit issue" msgstr "Service Status" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4705 msgid "Empty Document" msgstr "Leeres Dokument" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4709 msgid "Invalid Description" msgstr "Ungültige Beschreibung" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4715 msgid "Invalid Document Type" msgstr "Ungültiger Dokumenttyp" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4718 msgid "Invalid Title" msgstr "Ungültiger Titel" #. confirm ? #: ../../spritz/src/dialogs.py:4722 #, fuzzy msgid "Do you confirm your submission?" msgstr "Bestätigst du?" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4748 msgid "UGC Error" msgstr "UGC Fehler" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4752 #, fuzzy msgid "Document added successfully. Thank you" msgstr "erfolgreich heruntergeladen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4752 msgid "Success!" msgstr "Erfolgreich!" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4807 msgid "Write your document" msgstr "Schreibe dein Dokument" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4815 msgid "Select your file" msgstr "Wähle deine Datei aus" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4827 #, fuzzy msgid "On repository" msgstr "Repository" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4894 msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request" msgstr "Dies sind die Pakete, welche aktiviert werden müssen um deiner Anfrage zu entsprechen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4896 msgid "Some packages are masked" msgstr "Einige Pakete sind maskiert" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4985 msgid "Masked package" msgstr "Maskiertes Paket" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5063 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5226 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5237 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5248 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5259 #: ../../spritz/src/views.py:1104 #: ../../spritz/src/views.py:1380 msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5117 msgid "Please confirm the actions above" msgstr "Bitte bestätige die oben angeführten Aktionen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5178 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5231 msgid "To be reinstalled" msgstr "Wird neu installiert" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5184 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5242 msgid "To be installed" msgstr "Wird installiert" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5190 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5253 msgid "To be updated" msgstr "Wird aktualisiert" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5196 msgid "To be downgraded" msgstr "Wird zurückgestuft" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5390 msgid "About" msgstr "Über" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5510 msgid "Spritz Question" msgstr "Spritz Frage" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5515 msgid "Hey!" msgstr "Hey!" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5560 msgid "Please fill the following form" msgstr "Bitte fülle folgendes Formular aus" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5629 msgid "Add atom" msgstr "Füge atom hinzu" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5749 msgid "Invalid entry" msgstr "Ungültiger Eintrag" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5813 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #. new #: ../../spritz/src/dialogs.py:5900 msgid "Accepted" msgstr "Akzeptiert" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5993 msgid "Exception caught" msgstr "Ausnahmefehler aufgetreten" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5994 msgid "Spritz crashed! An unexpected error occured." msgstr "Spritz ist abgestürzt! Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten." #: ../../spritz/src/dialogs.py:6003 msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot." msgstr "Dein Bericht wurde erfolgreich übertragen! Vielen Dank." #: ../../spritz/src/dialogs.py:6005 msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?" msgstr "Kann deinen Bericht nicht übertragen. Bist du nicht mit dem Internet verbunden?" #: ../../spritz/src/entropyapi.py:62 msgid "Error enabling masked package" msgstr "Fehler beim Aktivieren des maskierten Paketes" #: ../../spritz/src/entropyapi.py:103 msgid "Downloading sources" msgstr "Lade Quellen herunter" #: ../../spritz/src/misc.py:90 msgid "There are packages that can't be installed at the same time, thus are blocking your request:" msgstr "Es sind Pakete vorhanden, die nicht gleichzeitig installiert werden können und deshalb deine Anfrage blockieren:" #: ../../spritz/src/misc.py:134 msgid "These are the needed packages" msgstr "Dies sind die benötigten Pakete" #: ../../spritz/src/misc.py:135 msgid "These packages must be removed from the removal queue because they depend on your last selection. Do you agree?" msgstr "Diese Pakete müssen aus der Warteschlange zum Entfernen gelöscht werden, weil sie von deiner letzten Auswahl abhängen. " #: ../../spritz/src/misc.py:191 msgid "These packages must be excluded" msgstr "Diese Pakete müssen ausgenommen werden" #: ../../spritz/src/misc.py:192 msgid "These packages must be removed from the queue because they depend on your last selection. Do you agree?" msgstr "Diese Pakete müssen aus der Warteschlange gelöscht werden, weil sie von deiner letzten Auswahl abhängen. " #: ../../spritz/src/misc.py:374 msgid "Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are masked or because they aren't in any active repository." msgstr "Einige Abhängigkeiten konnten nicht aufgelöst werden. Das kann passieren weil sie maskiert oder in keinem Repository verfügbar sind." #: ../../spritz/src/misc.py:435 msgid "Needed disk space" msgstr "Benötigter Festplattenspeicher" #: ../../spritz/src/misc.py:442 msgid "These are the packages that would be installed/updated" msgstr "Dies sind die Pakete, die installiert/aktualisiert werden" #: ../../spritz/src/misc.py:508 msgid "Freed space" msgstr "Freigegebener Speicherplatz" #: ../../spritz/src/misc.py:511 msgid "Needed space" msgstr "Benötigter Speicherplatz" #: ../../spritz/src/misc.py:516 msgid "These are the packages that would be removed" msgstr "Dies sind die Pakete, welche entfernt werden würden" #: ../../spritz/src/packages.py:245 msgid "Set from" msgstr "Setze von" #: ../../spritz/src/packages.py:246 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../../spritz/src/packages.py:250 msgid "User configuration" msgstr "Benutzerspezifische Konfigurationsdatei" #. load a pixmap inside the treeview #: ../../spritz/src/packages.py:306 #, python-format msgid "Try clicking the %s button in the %s page" msgstr "Versuche, den %s Button auf der %s Seite zu drücken" #: ../../spritz/src/packages.py:306 #: ../../spritz/src/spritz.py:1875 #: ../../spritz/src/spritz.py:1909 msgid "Update Repositories" msgstr "Aktualisiere Repositories" #: ../../spritz/src/packages.py:306 #: ../../spritz/src/spritz.py:503 msgid "Repository Selection" msgstr "Repository Auswahl" #: ../../spritz/src/packages.py:310 msgid "No updates available" msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar" #: ../../spritz/src/packages.py:311 msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!" msgstr "Sieht so aus als wäre dein System bereits am aktuellsten Stand. Gut so!" #: ../../spritz/src/spritz.py:226 msgid "Entropy resources are locked and not accessible. Another Entropy application is running. Sorry, can't load Spritz." msgstr "Entropy-Ressourcen sind gesperrt und nicht zugänglich. Eine andere Entropy Applikation läuft gerade. Entschuldige, kann Spritz leider nicht starten." #: ../../spritz/src/spritz.py:232 msgid "Entropy is running in safe mode" msgstr "Entropy läuft im Sicherheitsmodus" #: ../../spritz/src/spritz.py:232 msgid "Please fix as soon as possible" msgstr "Bitte behebe dies so schnell wie möglich" #: ../../spritz/src/spritz.py:233 msgid "Safe Mode" msgstr "Sicherheitsmodus" #: ../../spritz/src/spritz.py:464 msgid "Show Package Updates" msgstr "Zeige aktualisierte Pakete" #: ../../spritz/src/spritz.py:465 msgid "Show available Packages" msgstr "Zeige verfügbare Pakete" #: ../../spritz/src/spritz.py:466 msgid "Show Installed Packages" msgstr "Zeige installierte Pakete" #: ../../spritz/src/spritz.py:467 msgid "Show Masked Packages" msgstr "Zeige maskierte Pakete" #: ../../spritz/src/spritz.py:468 #, fuzzy msgid "Show Package Sets" msgstr "Zeige aktualisierte Pakete" #: ../../spritz/src/spritz.py:469 msgid "Show Queued Packages" msgstr "Zeige Pakte in der Warteschlange" #. Setup Vertical Toolbar #: ../../spritz/src/spritz.py:500 #: ../../spritz/src/views.py:1308 msgid "Packages" msgstr "Pakete" #: ../../spritz/src/spritz.py:501 msgid "Package Categories" msgstr "Paket Kategorien" #: ../../spritz/src/spritz.py:504 msgid "Configuration Files" msgstr "Konfigurationsdateien" #: ../../spritz/src/spritz.py:505 #: ../../spritz/src/spritz.py:553 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../../spritz/src/spritz.py:506 msgid "Package Queue" msgstr "Paketwarteschlange" #: ../../spritz/src/spritz.py:507 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: ../../spritz/src/spritz.py:555 msgid "Some configuration options are critical for the health of your System. Be careful." msgstr "Einige Konfigurationseinstellungen sind kritisch für dein System. Sei vorsichtig." #: ../../spritz/src/spritz.py:560 msgid "Advertisement" msgstr "Ankündigung" #: ../../spritz/src/spritz.py:698 #, fuzzy msgid "Error during backup" msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters" #: ../../spritz/src/spritz.py:700 msgid "Backup complete" msgstr "Backup beendet" #: ../../spritz/src/spritz.py:719 msgid "Error during restore" msgstr "Fehler beim Wiederherstellen" #: ../../spritz/src/spritz.py:724 msgid "Restore complete" msgstr "Wiederherstellung beendet" #: ../../spritz/src/spritz.py:734 #, fuzzy msgid "Error during removal" msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters" #: ../../spritz/src/spritz.py:746 #: ../../spritz/src/spritz.py:755 #: ../../spritz/src/spritz.py:764 msgid "Item" msgstr "Element" #: ../../spritz/src/spritz.py:823 msgid "Logged in as" msgstr "Eingeloggt als" #: ../../spritz/src/spritz.py:830 msgid "UGC Status" msgstr "UGC Status" #: ../../spritz/src/spritz.py:853 #: ../../spritz/src/spritz.py:879 msgid "Error setting parameter" msgstr "Fehler beim Setzen des Parameters" #: ../../spritz/src/spritz.py:854 msgid "An issue occured while loading a preference" msgstr "Ein Problem trat beim Laden einer Voreinstellung auf" #: ../../spritz/src/spritz.py:855 #: ../../spritz/src/spritz.py:881 #: ../../spritz/src/spritz.py:1954 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: ../../spritz/src/spritz.py:855 #: ../../spritz/src/spritz.py:881 msgid "must be of type" msgstr "muss sein vom Typ" #: ../../spritz/src/spritz.py:855 #: ../../spritz/src/spritz.py:881 msgid "got" msgstr "wurde" #: ../../spritz/src/spritz.py:880 #: ../../spritz/src/spritz.py:1953 msgid "An issue occured while saving a preference" msgstr "Ein Fehler ist beim Speichern der Einstellungen aufgetreten" #: ../../spritz/src/spritz.py:1016 #, fuzzy msgid "Error saving preferences" msgstr "Fehler beim Speichern des Parameters" #: ../../spritz/src/spritz.py:1022 msgid "These packages are masked either by default or due to your choice. Please be careful, at least." msgstr "Diese Pakete sind maskiert, entweder standardmäßig oder aufgrund deiner Entscheidung. Sei zumindest vorsichtig." #: ../../spritz/src/spritz.py:1083 msgid "Generating metadata. Please wait." msgstr "Generiere Metadaten. Bitte warten." #: ../../spritz/src/spritz.py:1091 #, fuzzy msgid "Error during list population" msgstr "Fehler während list population" #: ../../spritz/src/spritz.py:1093 msgid "Retrying in 1 second." msgstr "neuer Versuch in 1 Sekunde" #: ../../spritz/src/spritz.py:1127 msgid "Error loading advisories" msgstr "Fehler beim laden der Empfehlungen" #: ../../spritz/src/spritz.py:1177 msgid "Initializing Repository module..." msgstr "Initialisiere Repository-Modul" #: ../../spritz/src/spritz.py:1183 msgid "You must run this application as root" msgstr "Du musst diese Anwendung als root starten" #: ../../spritz/src/spritz.py:1202 msgid "Errors updating repositories." msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Repositories" #: ../../spritz/src/spritz.py:1203 msgid "Please check logs below for more info" msgstr "Bitte überprüfe die Ausgaben weiter unten für mehr Information" #: ../../spritz/src/spritz.py:1206 msgid "Repositories updated successfully" msgstr "Repositories erfolgreich aktualisiert" #: ../../spritz/src/spritz.py:1209 msgid "All the repositories were already up to date." msgstr "Alle Repositories waren bereits am aktuellsten Stand." #: ../../spritz/src/spritz.py:1211 msgid "repositories were already up to date. Others have been updated." msgstr "Einige Repositories waren bereist am aktuellsten Stand, andere wurden aktualisiert." #: ../../spritz/src/spritz.py:1214 msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible." msgstr "sys-apps/entropy sollte so schnell wie möglich aktualisiert werden." #: ../../spritz/src/spritz.py:1222 msgid "Nothing to do. I am idle." msgstr "Nichts zu tun." #: ../../spritz/src/spritz.py:1223 msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder" msgstr "Du solltest hier wirklich nicht deine Zeit verschwenden - dies ist nur ein Platzhalter" #: ../../spritz/src/spritz.py:1224 msgid "I am still alive and kickin'" msgstr "Ich lebe noch!" #. -> Get lists #: ../../spritz/src/spritz.py:1324 msgid "Generating Metadata, please wait." msgstr "Generiere Metadaten. Bitte warten." #: ../../spritz/src/spritz.py:1325 msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds" msgstr "Entropy indiziert die Repositories. Das kann ein paar Sekunden dauern." #: ../../spritz/src/spritz.py:1326 msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?" msgstr "Während du wartest, mach eine Pause und schau mal aus dem Fenster. Regnet es?" #: ../../spritz/src/spritz.py:1328 #: ../../spritz/src/spritz.py:1334 msgid "Calculating" msgstr "Berechne" #. if bootstrap: time.sleep(1) #: ../../spritz/src/spritz.py:1347 msgid "Showing" msgstr "Zeige" #: ../../spritz/src/spritz.py:1347 msgid "items" msgstr "Einträge" #: ../../spritz/src/spritz.py:1374 msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue." msgstr "Es läuft bereits eine Instanz von Entropy. Kann die Warteschlange nicht abarbeiten." #: ../../spritz/src/spritz.py:1380 msgid "Running tasks" msgstr "Ausführen..." #: ../../spritz/src/spritz.py:1388 msgid "Processing Packages in queue" msgstr "Bearbeite Pakete in der Warteschlange" #: ../../spritz/src/spritz.py:1445 msgid "Attention. You chose to abort the processing." msgstr "" #: ../../spritz/src/spritz.py:1448 msgid "" "Attention. An error occured when processing the queue.\n" "Please have a look in the processing terminal." msgstr "" "Achtung. Ein Fehler ist beim Abarbeiten der Warteschlange aufgetreten.\n" "Bitte überprüfe die Ausgabe im Terminal" #: ../../spritz/src/spritz.py:1487 msgid "No packages selected" msgstr "Kein Paket ausgewählt" #: ../../spritz/src/spritz.py:1556 msgid "The chosen package is not vulnerable" msgstr "Das ausgewählte Paket ist nicht gefährdet" #: ../../spritz/src/spritz.py:1564 msgid "Packages in Advisory have been queued." msgstr "Pakete in der Empfehlung wurden zur Warteschlange hinzugefügt." #: ../../spritz/src/spritz.py:1579 msgid "Packages in all Advisories have been queued." msgstr "Pakete aller Empfehlungen wurden zur Warteschlange hinzugefügt." #: ../../spritz/src/spritz.py:1593 msgid "Packages not found in repositories, try again later." msgstr "Pakete in Repositories nicht gefunden, versuch es später noch einmal." #: ../../spritz/src/spritz.py:1732 #: ../../spritz/src/spritz.py:1754 msgid "Insert URL" msgstr "URL eingeben" #: ../../spritz/src/spritz.py:1732 #: ../../spritz/src/spritz.py:1754 msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP" msgstr "Gib einen Download-Spiegel ein, HTTP oder FTP" #: ../../spritz/src/spritz.py:1737 msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url." msgstr "Du musst entweder eine HTTP- oder eine FTP-Adresse eingeben." #: ../../spritz/src/spritz.py:1791 #: ../../spritz/src/spritz.py:1878 msgid "Wrong entries, errors" msgstr "Falsche Einträge, Fehler" #: ../../spritz/src/spritz.py:1805 #: ../../spritz/src/spritz.py:1875 msgid "You should press the button" msgstr "Du solltest den Button drücken" #: ../../spritz/src/spritz.py:1805 #: ../../spritz/src/spritz.py:1909 msgid "Regenerate Cache" msgstr "Regeneriere Cache" #: ../../spritz/src/spritz.py:1805 #: ../../spritz/src/spritz.py:1875 #: ../../spritz/src/spritz.py:1909 msgid "now" msgstr "jetzt" #: ../../spritz/src/spritz.py:1827 msgid "No Repository Identifier" msgstr "Kein Repositoryname" #: ../../spritz/src/spritz.py:1830 msgid "Duplicated Repository Identifier" msgstr "Doppelter Repositoryname" #: ../../spritz/src/spritz.py:1834 msgid "No download mirrors" msgstr "Keine Download-Spiegel" #: ../../spritz/src/spritz.py:1836 msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://" msgstr "Datenbank URL muss mit http:// oder ftp:// oder file:// beginnen" #: ../../spritz/src/spritz.py:1844 msgid "Repository Services Port not valid" msgstr "Repository-Services Port ungültig" #: ../../spritz/src/spritz.py:1852 #, fuzzy msgid "Secure Services Port not valid" msgstr "Repository-Services Port ungültig" #: ../../spritz/src/spritz.py:1888 msgid "Insert Repository" msgstr "Repository eingeben" #: ../../spritz/src/spritz.py:1888 msgid "Insert Repository identification string" msgstr "Repository-Identifikation eingeben" #: ../../spritz/src/spritz.py:1894 msgid "This Repository identification string is malformed" msgstr "Diese Repository-Identifikation ist ungültig" #: ../../spritz/src/spritz.py:1904 msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?" msgstr "Du! Wieso willst du das Hauptrepository entfernen ?" #: ../../spritz/src/spritz.py:1909 msgid "You must now either press the" msgstr "Drücke jetzt entweder den" #: ../../spritz/src/spritz.py:1909 msgid "or the" msgstr "oder den" #: ../../spritz/src/spritz.py:1939 msgid "Are you sure ?" msgstr "Bist du sicher ?" #: ../../spritz/src/spritz.py:1952 msgid "Error saving parameter" msgstr "Fehler beim Speichern des Parameters" #: ../../spritz/src/spritz.py:1954 msgid "not saved" msgstr "nicht gespeichert" #: ../../spritz/src/spritz.py:1966 #: ../../spritz/src/spritz.py:1972 #: ../../spritz/src/spritz.py:1978 #: ../../spritz/src/spritz.py:2002 #: ../../spritz/src/spritz.py:2012 #: ../../spritz/src/spritz.py:2022 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../../spritz/src/spritz.py:1966 #: ../../spritz/src/spritz.py:1972 #: ../../spritz/src/spritz.py:1978 msgid "Please insert a new path" msgstr "Bitte gib einen neuen Pfad ein" #: ../../spritz/src/spritz.py:2002 #: ../../spritz/src/spritz.py:2012 #: ../../spritz/src/spritz.py:2022 msgid "Please edit the selected path" msgstr "Bitte bearbeite den ausgewählten Pfad" #: ../../spritz/src/spritz.py:2042 msgid "You have chosen to install this package" msgstr "Du hast dich entschieden, dieses Paket zu installieren" #: ../../spritz/src/spritz.py:2044 msgid "Are you supa sure?" msgstr "Bist du WIRKLICH sicher?" #: ../../spritz/src/spritz.py:2062 msgid "Cannot install" msgstr "Kann ich nicht installieren" #: ../../spritz/src/spritz.py:2159 msgid "Please select at least one repository" msgstr "Bitte wähle zumindest ein Repository aus" #. Check there are any packages in the queue #: ../../spritz/src/spritz.py:2186 msgid "No packages in queue" msgstr "Keine Pakete in der Warteschlange" #: ../../spritz/src/spritz.py:2232 msgid "Queue is too old. Cannot load." msgstr "Warteschlange ist zu alt. Kann ich nicht laden." #: ../../spritz/src/spritz.py:2337 #, fuzzy msgid "You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?" msgstr "Du willst das Abarbeiten der Warteschlange unterbrechen. Das kann gefährlich sein und du solltest Entropy alle entsprechenden Anwendungen schließen lassen. Bist du sicher dass du abbrechen willst?" #: ../../spritz/src/spritz.py:2344 #: ../../spritz/src/spritz.py:2595 msgid "Aborting queue tasks." msgstr "Abbrechen der Warteschlangen-Aufgaben." #: ../../spritz/src/spritz.py:2350 msgid "Skipping current mirror." msgstr "Überspringe aktuellen Spiegel." #: ../../spritz/src/spritz.py:2423 #, fuzzy msgid "Cleaning UGC cache of" msgstr "Lösche alte Paketdateien..." #: ../../spritz/src/spritz.py:2424 msgid "UGC cache cleared" msgstr "UGC Cache geleert" #: ../../spritz/src/spritz.py:2433 msgid "UGC credentials cleared" msgstr "UGC Zugriffskennungen geleert" #: ../../spritz/src/spritz.py:2469 #, fuzzy msgid "Package Set name" msgstr "Paketname" #: ../../spritz/src/spritz.py:2470 msgid "Package atoms" msgstr "Paket atoms" #: ../../spritz/src/spritz.py:2474 #, fuzzy msgid "Choose what Package Set you want to add" msgstr "Keine Repositories online gefunden" #: ../../spritz/src/spritz.py:2500 #, fuzzy msgid "Removable Package Set" msgstr "entfernte Pakete" #: ../../spritz/src/spritz.py:2504 msgid "Choose what Package Set you want to remove" msgstr "Wähle das Paket-Set, dass du entfernen möchtest" #: ../../spritz/src/spritz.py:2525 msgid "No missing dependencies found." msgstr "Keine fehlenden Abhängigkeiten gefunden." #: ../../spritz/src/spritz.py:2559 msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories." msgstr "Fehlende Abhängigkeiten gefunden aber keine ist in den Repositories vorhanden" #: ../../spritz/src/spritz.py:2567 msgid "Some missing dependencies have not been matched, others are going to be added to the queue." msgstr "Einige fehlende Pakete konnten nicht gefunden werden, es werden andere in der Warteschlange hinzugefügt." #: ../../spritz/src/spritz.py:2569 msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue" msgstr "Alle fehlenden Abhängigkeiten werden zur Warteschlange hinzugefügt" #: ../../spritz/src/spritz.py:2624 msgid "Libraries test aborted" msgstr "Test der Programmbibliotheken abgebrochen" #: ../../spritz/src/spritz.py:2632 msgid "Some broken packages have not been matched, others are going to be added to the queue." msgstr "Einige fehlerhafte Pakete konnten nicht gefunden werden, es werden andere in der Warteschlange hinzugefügt." #: ../../spritz/src/spritz.py:2634 #, fuzzy msgid "All the broken packages are going to be added to the queue" msgstr "Dies sind die Pakete, welche zum Entfernen vorgesehen werden" #: ../../spritz/src/spritz_setup.py:126 msgid "Programming:" msgstr "Programmierung:" #: ../../spritz/src/spritz_setup.py:129 msgid "Translation:" msgstr "Übersetzung:" #: ../../spritz/src/spritz_setup.py:143 msgid "Dedicated to:" msgstr "Gewidmet:" #: ../../spritz/src/views.py:67 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: ../../spritz/src/views.py:683 msgid "These are the packages that would be disabled" msgstr "Dies sind die Pakete, welche deaktiviert werden würden" #: ../../spritz/src/views.py:684 msgid "Once confirmed, these packages will be considered masked." msgstr "Einmal bestätigt, werden diese Pakete als maskiert betrachtet." #: ../../spritz/src/views.py:777 #, fuzzy msgid "There are incomplete package sets, continue at your own risk" msgstr "Dies sind die Pakete, welche markiert werden würden" #: ../../spritz/src/views.py:984 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: ../../spritz/src/views.py:1339 msgid "Packages To Remove" msgstr "Zu entfernende Pakete" #: ../../spritz/src/views.py:1344 msgid "Packages To Install" msgstr "Zu installierende Pakete" #: ../../spritz/src/views.py:1349 msgid "Packages To Update" msgstr "Zu aktualisierende Pakete" #: ../../spritz/src/views.py:1354 msgid "Packages To Reinstall" msgstr "Erneut zu installierende Pakete" #: ../../spritz/src/views.py:1420 msgid "Proposed" msgstr "Vorgeschlagen" #: ../../spritz/src/views.py:1427 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: ../../spritz/src/views.py:1434 msgid "Rev." msgstr "Version" #: ../../spritz/src/views.py:1483 msgid "GLSA id." msgstr "GLSA ID" #: ../../spritz/src/views.py:1491 msgid "Package key" msgstr "Paketschlüssel" #: ../../spritz/src/views.py:1591 msgid "No advisories" msgstr "Keine Empfehlungen" #: ../../spritz/src/views.py:1592 msgid "There are no items to show" msgstr "Es gibt keine Einträge zu zeigen" #: ../../spritz/src/views.py:1660 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ../../spritz/src/views.py:1700 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../../spritz/src/views.py:1710 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:237 msgid "Update" msgstr "Aktualisierung" #. Setup revision column #: ../../spritz/src/views.py:1718 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:189 msgid "Revision" msgstr "Version" #: ../../spritz/src/etpgui/packages.py:174 msgid "Recursive Package Set" msgstr "Rekursives Paket-Set" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:39 msgid "Package Name" msgstr "Paketname" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:40 msgid "Version Installed" msgstr "Installierte Version" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:84 msgid "Critical Information" msgstr "Wichtige Informationen" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:371 msgid "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy the full text of this exception into an email and send it to sabayon@sabayonlinux.org. Thank you." msgstr "Ein unerwarteter Ausnahmefehler ist aufgetreten. Dies ist höchstwahrscheinlich ein Programmfehler. Bitte kopiere den kompletten Text der Fehlermeldung in ein email und sende es an sabayon@sabayonlinux.org. Vielen Dank." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:52 msgid "Updates Notification" msgstr "Anzeige von Aktualisierungen" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:208 msgid "_Disable Notification Applet" msgstr "_Deaktiviere Benachrichtigungen" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:208 msgid "Disable Notification Applet" msgstr "_Deaktiviere Benachrichtigungen" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:209 msgid "_Enable Notification Applet" msgstr "_Aktiviere Benachrichtigungen" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:209 msgid "Enable Notification Applet" msgstr "Aktiviere Benachrichtigungen" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:210 msgid "_Check for updates" msgstr "Prüfe auf _Aktualisierungen" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:210 msgid "Check for updates" msgstr "Prüfe aus Aktualisierungen" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:211 msgid "_Launch Package Manager" msgstr "_Starte Paketmanager" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:211 msgid "Launch Package Manager" msgstr "Starte Paketmanager" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:212 msgid "_Packages Website" msgstr "_Paket-Webseite" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:212 msgid "Use Packages web interface" msgstr "Benutze Paket-Webinterface" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:213 msgid "_Sabayon Linux Website" msgstr "Sabayon _Linux Webseite" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:213 msgid "Launch Sabayon Linux Website" msgstr "Öffne die Sabayon Linux Webseite" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:215 msgid "_About" msgstr "_Über" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:215 msgid "About..." msgstr "Über..." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:216 msgid "_Exit" msgstr "_Schließen" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:264 msgid "You must add yourself to this group" msgstr "Du musst dich selbst zu dieser Gruppe hinzufügen" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:267 msgid "Please run Equo/Spritz as root to update Entropy permissions" msgstr "Starte Equo/Spritz als root um die Rechte für Entropy zu aktualisieren" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:459 msgid "Updates Notification Applet Disabled" msgstr "Programm zur Anzeige von Aktualisierungen deaktiviert" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:468 msgid "Updates Notification Applet Enabled" msgstr "Programm zur Anzeige von Aktualisierungen aktiviert" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:560 msgid "Checking for updates..." msgstr "Prüfe auf Aktualisierungen..." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:587 msgid "Repository Network Error" msgstr "Repository-Netzwerkfehler" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:607 msgid "No repositories specified. Cannot check for package updates." msgstr "Keine Repositories definiert. Kann nicht auf Aktualisierungen prüfen." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:608 msgid "Updates: attention" msgstr "Aktualisierung: Achtung" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:612 msgid "Cannot connect to the Updates Service, you're probably not connected to the world." msgstr "Kann nicht mit dem Update-Service verbinden, wahrscheinlich bist du nicht mit der restlichen Welt verbunden." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:613 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:638 msgid "Updates: connection issues" msgstr "Aktualisierung: Verbindungsprobleme" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:617 msgid "Not all the repositories have been fetched for checking" msgstr "Nicht alle Repositories konnten zur Überprüfung geladen werden" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:618 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:623 msgid "Updates: repository issues" msgstr "Aktualisierung: Repositoryprobleme" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:622 msgid "No repositories found online" msgstr "Keine Repositories online gefunden" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:627 msgid "Synchronization errors. Cannot update repositories. Check logs." msgstr "Synchronisationsfehler. Kann Repositories nicht aktualisieren. Prüfe die logs." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:628 msgid "Updates: sync issues" msgstr "Aktualisierung: Synchronisationsprobleme" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:632 msgid "Updates: unhandled error" msgstr "Aktualisierung: unerwarteter Fehler" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:647 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:648 msgid "Updates: error" msgstr "Aktualisierung: Fehler" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:655 msgid "Updates issue:" msgstr "Aktualisierungsproblem:" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:673 msgid "updates available." msgstr "Aktualisierungen verfügbar." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:675 msgid "Updates available" msgstr "Aktualisierungen verfügbar" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:684 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:686 msgid "So far, so good. w00t!" msgstr "So weit, so gut. w00t!" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:685 msgid "Everything up-to-date" msgstr "Alles am neuesten Stand" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:768 msgid "Waiting before checkin..." msgstr "Warte vor Überprüfung..." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:846 msgid "Your system currently has" msgstr "Auf deinem System ist" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:849 msgid "but the latest available version is" msgstr "die aktuellste Version ist" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:851 msgid "It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other packages" msgstr "Es wird empfohlen auf die aktuellste Version umzusteigen, bevor du andere Pakete installierst." #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:1 msgid "0 = no limit; 100 = 100kB/sec" msgstr "0 = ohne Limit; 100 = 100kB/sek" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:2 msgid "" "Please wait\n" "...take a little break !" msgstr "" "Bitte warten\n" "...mach mal Pause !" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:4 msgid "Entropy database backup tool" msgstr "Entropy Datenbank Backup-Programm" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:5 msgid "Using this tool, you will be able to backup and restore your Operating System packages database." msgstr "Mit diesem Programm bist du in der Lage, die Paketdatenbank des Betriebssystems zu sichern und wieder herzustellen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:6 msgid "Add Document" msgstr "Füge Dokument hinzu" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:8 msgid "Add USE flags on atoms" msgstr "Füge USE Flags zu atoms hinzu" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:9 msgid "Add/Edit Repository" msgstr "Repository hinzufügen/bearbeiten" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:10 msgid "Adding a new repository lets you access extra software" msgstr "Hinzufügen eines neuen Repositories lässt dich auf zusätzliche Software zugreifen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:12 msgid "Affected packages" msgstr "Betroffene Pakete" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:17 msgid "Background error message" msgstr "Fehlermeldung im Hintergrund" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:18 msgid "Background succ. message" msgstr "Erfolgsmeldung im Hintergrund" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:19 msgid "Backup configuration files" msgstr "Konfigurationsdateien sichern" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:21 msgid "Bugs" msgstr "Fehler" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:24 msgid "CONFIG_PROTECT" msgstr "CONFIG_PROTECT" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:26 msgid "C_hanges" msgstr "Ä_nderungen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:27 msgid "Call" msgstr "Aufruf" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:28 msgid "Checksum test" msgstr "Prüfsummen Test" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Cl_ean" msgstr "Aufräumen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:30 msgid "Collision protection" msgstr "Kollisionserkennung" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:31 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:32 msgid "Command arguments" msgstr "Befehlsargumente" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:33 msgid "Command description" msgstr "Beschreibung des Befehls" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:34 msgid "Command name" msgstr "Befehlsnamen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:35 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:36 msgid "Compile atoms" msgstr "Kompiliere atoms" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:37 msgid "Compile packages on the remote server" msgstr "kompiliere Pakete auf Remote-Server" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:38 msgid "Completed at" msgstr "Fertig bei" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:39 msgid "Compression" msgstr "Komprimierung" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:41 msgid "Creation date" msgstr "Erstellungsdatum" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:42 msgid "Current repository" msgstr "Aktuelles Repository" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:43 msgid "Custom command" msgstr "individuelles Kommando" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:44 msgid "Custom shell command" msgstr "Individuelles Shell Kommando" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:45 msgid "D_ependencies" msgstr "_Abhängigkeiten" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:46 msgid "Data View" msgstr "Datenansicht" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:47 msgid "Database updates" msgstr "Datenbankaktualisierungen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:49 msgid "Default repository selection" msgstr "Auswahl für Standard Repository" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:50 msgid "Dele_te all" msgstr "Alle lö_schen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:51 msgid "Delete selected" msgstr "lösche ausgewählte" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:52 msgid "Dep. test" msgstr "Test Abhängigkeiten" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:53 msgid "Dependencies test" msgstr "Test Abhängigkeiten" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:55 msgid "Disable" msgstr "Deaktiviert" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:56 msgid "" "Disabled\n" "Removal only\n" "Install+Removal" msgstr "" "Deaktiviert\n" "nur löschen\n" "installieren+löschen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:60 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:61 msgid "Download Path" msgstr "Download Pfad" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:62 msgid "Download only" msgstr "nur Download" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:63 msgid "Download source code" msgstr "Lade Quellcode herunter" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:64 msgid "Download speed limit" msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung für Herunterladen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:65 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:66 msgid "Enable _all" msgstr "Alle a_ktivieren" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:67 msgid "Entropy API" msgstr "Entropy API" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:68 msgid "Entropy Package Manager" msgstr "Entropy Package Manager" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Entropy Repository Manager" msgstr "Repository Name" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Entropy Service Connection Manager" msgstr "Keine Verbindung mit" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:71 msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files" msgstr "Entropy kann eine Sicherung deiner aktualisierten Konfigurationsdateien erstellen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:73 msgid "Error message" msgstr "Fehlermeldung" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:74 msgid "Errored at" msgstr "Fehler bei" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:75 msgid "Example: http://proxy:1234" msgstr "Beispiel: http://proxy:1234" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:77 msgid "External Trigger" msgstr "Externer Trigger" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:78 msgid "FTP Proxy" msgstr "FTP Proxy" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:79 msgid "Generic title 1" msgstr "Generischer Titel 1" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:80 msgid "Generic title 2" msgstr "Generischer Titel 1" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Get Spm environment information" msgstr "Repository Information" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:82 msgid "Get output" msgstr "Beziehe Ausgabe" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:83 msgid "Get package information" msgstr "Beziehe Paketinformation" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Get updates related to the chosen categories" msgstr "verpacke die ausgewählten atoms neu" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:85 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:88 msgid "If selected, packages will be downloaded only" msgstr "Falls ausgewählt, werden Pakete nur heruntergeladen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:89 msgid "Ignored protected files" msgstr "Ingnorierte geschützte Dateien" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Install Set" msgstr "Installationsgröße" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:93 msgid "Install Size" msgstr "Installationsgröße" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:94 msgid "Install a stand-alone package file" msgstr "Installiere ein einzelnes Paket" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:95 msgid "Install from binary package..." msgstr "Installiere aus binärem Paket..." #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:96 msgid "Install the selected Package Set" msgstr "Installiere das ausgewählte Paket Set" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:97 msgid "Install the selected package" msgstr "Installiere ausgewähltes Paket" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:99 msgid "Installed Packages" msgstr "Zeige installierte Pakete" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:100 msgid "Interactivity" msgstr "Interaktivität" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:101 msgid "Interface Colors" msgstr "Farben der Schnittstelle" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:102 msgid "Kernel Tag" msgstr "Kernel-Bezeichnung" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:104 msgid "Keywords (space separated)" msgstr "Schlüsselwörter (kommasepariert)" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:106 msgid "Library test" msgstr "Test der Programmbibliotheken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Load User Generated Content" msgstr "behandelt Community-Funktionen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:109 msgid "Load content" msgstr "Inhalt laden" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:110 msgid "Location" msgstr "Ort" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:111 msgid "MD5 Signature" msgstr "MD5 Signatur" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:112 msgid "M_erge" msgstr "_Mergen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:113 msgid "Mask the selected packages" msgstr "Maskiere das ausgewählte Paket" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:114 msgid "Mask this package" msgstr "Paket maskieren" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:116 msgid "Merge all" msgstr "Alle M_ergen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:117 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:118 msgid "Mirror updates" msgstr "Spiegel Updates" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:120 msgid "Networking" msgstr "Netzwerk" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:121 msgid "New backup" msgstr "Neues Backup" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:122 msgid "Not done" msgstr "Nicht fertig" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:124 #, fuzzy msgid "Notice Board Entry Information" msgstr "Wichtige Informationen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Notice board Id" msgstr "Repository Name" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:127 msgid "O_ther" msgstr "A_ndere" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:128 #, fuzzy msgid "Output View" msgstr "Ausgabe" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:129 msgid "Package (default)" msgstr "Paket (Standard)" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:130 msgid "Package Info" msgstr "Paketinformation" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:131 msgid "Package Information" msgstr "Paketinformation" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:132 msgid "Package Masking" msgstr "Paketmaskierung" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:133 msgid "Package Size" msgstr "Paketgröße" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:134 msgid "Package category" msgstr "Paket Kategorien" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:135 msgid "Package description" msgstr "Pakete Beschreibung" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:136 msgid "Package not installed" msgstr "Pakete nicht installiert" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:137 msgid "Package reinstalled" msgstr "Pakete erneut installiert" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:138 msgid "Package removed" msgstr "Pakete gelöscht" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:139 #, fuzzy msgid "Package sub-description" msgstr "durchsuche Pakete nach Beschreibung" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Package subtitle" msgstr "_Paket-Webseite" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:141 msgid "Package updated" msgstr "Pakete aktualisiert" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:143 msgid "Pinboard Id" msgstr "Pinwand ID" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Pinboard Item Information" msgstr "zeige Systeminformationen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:145 #, fuzzy msgid "Pinboard View" msgstr "Repository Name" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:146 msgid "Please Confirm" msgstr "Bitte Bestätigen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:147 msgid "Please submit this error to us providing as much information as possible." msgstr "Bitte sende diesen Fehler an und, mit soviel Information wie möglich." #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:149 msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another" msgstr "Verhindert, dass Dateien eines Paketes von einem anderen überschrieben werden" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:150 msgid "Process priority (nice)" msgstr "Prozess-Priorität (nice)" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:151 #, fuzzy msgid "Process result" msgstr "Prozessiere Ergebnisse" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:152 msgid "Processing at" msgstr "Verarbeite Position" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:153 msgid "Protected files and directories" msgstr "Geschützte Dateien und Verzeichnisse" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:154 msgid "Protected files and directories mask" msgstr "Maske für geschützte Dateien und Verzeichnisse" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:155 msgid "Proxy Password" msgstr "Proxy Passwort" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:156 msgid "Proxy Username" msgstr "Proxy Benutzername" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:157 msgid "Purge" msgstr "Säubern" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:158 msgid "Q_ueue packages in selected Advisory" msgstr "_Pakete aus der gewählten Sicherheitswarnung hinzufügen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:159 msgid "Queue Id" msgstr "Warteschlangen ID" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:160 msgid "Queue Item Information" msgstr "Warteschlangen-Objekt-Information" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:161 msgid "Queue View" msgstr "Warteschlangenansicht" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:162 msgid "Queued" msgstr "aufgereiht" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:163 msgid "Queued at" msgstr "Eingereiht an Position" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:164 msgid "R_egenerate Cache" msgstr "_Cache regenerieren" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:165 #, fuzzy msgid "R_epositories Notice Board" msgstr "Repositories Optionen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:169 msgid "Reinstall the selected package" msgstr "Ausgewähltes Paket neu installieren" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:170 #, fuzzy msgid "Remote stdout file" msgstr "Statistiken des entfernten Computers für" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:172 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "Entferne das ausgewählte Paket" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:173 msgid "Remove Set" msgstr "Entferne Set" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:175 msgid "Remove USE flags on atoms" msgstr "Lösche USE flags bei atoms" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:176 msgid "Remove atoms" msgstr "Entferne atoms" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:177 msgid "Remove packages on the remote server" msgstr "Lösche Pakete auf Remoteserver" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:178 #, fuzzy msgid "Remove the selected Package Set" msgstr "Entferne das ausgewählte paket" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:179 msgid "Remove the selected package" msgstr "Entferne das ausgewählte paket" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:180 msgid "Remove the selected package and its configuration" msgstr "Entferne ausgewähltes Paket und seine Konfiguration" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:182 msgid "Repositories options" msgstr "Repositories Optionen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:183 #, fuzzy msgid "Repository information" msgstr "zeige Repository Information" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:185 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:186 msgid "Restore selected" msgstr "Stelle ausgewählte wieder her" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:187 #, fuzzy msgid "Review for Install..." msgstr "Neu Installieren" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:190 msgid "S_end Error Report" msgstr "_Sende Fehlerbericht" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:191 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:192 msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:193 #, fuzzy msgid "Secure Services Port" msgstr "Repository Services Port" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:194 #, fuzzy msgid "Security updates" msgstr "Sicherheitskritische Warnungen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:195 #, fuzzy msgid "Services Port" msgstr "Repository Services Port" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:196 #, fuzzy msgid "Sets" msgstr "Status" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:197 msgid "Show Selected" msgstr "Zeige ausgewählte" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:198 msgid "Show all" msgstr "Zeige alle" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:199 msgid "Show applied" msgstr "Zeige angewandte" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:200 msgid "Show unapplied" msgstr "Zeige nicht angewandte" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:203 msgid "Socket settings" msgstr "Socket Einstellungen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:204 #, fuzzy msgid "Source Package Manager" msgstr "Starte Paketmanager" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:205 msgid "Spm Info" msgstr "Spm Info" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:206 msgid "Spm Sync" msgstr "Spm Sync" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:207 #, fuzzy msgid "Spm tree updates" msgstr "Sicherheitskritische Warnungen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:208 msgid "Spritz Package Manager" msgstr "Spritz Paketmanager" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:209 msgid "Submit a new document" msgstr "Reiche neues Dokument ein" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:210 msgid "Successful mesage" msgstr "erfolgreiche Nachricht" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:211 msgid "Switch to" msgstr "Wechsle nach" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:213 msgid "System" msgstr "System" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:214 msgid "System Database" msgstr "Systemdatenbank" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:215 msgid "Terminal font" msgstr "Schriftart für Terminal" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:216 msgid "Text on error message" msgstr "Text für Fehlermeldung" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:217 msgid "Text on succ. message" msgstr "Text für erfolgreiche Meldung" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:218 msgid "This is what they call \"nice level\"" msgstr "Das ist, was man \"nice level\" nennt" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:220 msgid "UGC Entry Information" msgstr "UGC Eintragsinformationen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:221 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:222 msgid "Undo Install" msgstr "Installation rückgängig machen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:223 #, fuzzy msgid "Undo Install Set" msgstr "Installation rückgängig machen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:224 #, fuzzy msgid "Undo Install Set action" msgstr "Installationsaktion rückgängig machen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:225 msgid "Undo Install action" msgstr "Installationsaktion rückgängig machen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:226 msgid "Undo Purge" msgstr "Säuberung rückgängig machen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:227 msgid "Undo Purge action" msgstr "Säuberungsaktion rückgängig machen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:228 msgid "Undo Reinstall" msgstr "Nauinstallation rückgängig machen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:229 msgid "Undo Reinstall action" msgstr "Neuinstallationsaktion rückgängig machen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:230 msgid "Undo Remove" msgstr "Entfernen rückgängig machen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:231 #, fuzzy msgid "Undo Remove Set" msgstr "Entfernen rückgängig machen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:232 #, fuzzy msgid "Undo Remove Set action" msgstr "Entfernungsaktion rückgängig machen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:233 msgid "Undo Remove action" msgstr "Entfernungsaktion rückgängig machen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:234 msgid "Undo Update" msgstr "Aktualisierung rückgängig machen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:235 msgid "Undo Update action" msgstr "Aktualisierungsaktion rückgängig machen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:236 msgid "Unmask this package" msgstr "Paket demaskieren" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:238 msgid "Update the selected package" msgstr "Ausgewähltes Paket aktualisieren" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:239 msgid "Updates" msgstr "Aktualisierungen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:240 msgid "User / Group" msgstr "Benutzer / Gruppe" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:243 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:244 msgid "Website" msgstr "Webseite" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:245 msgid "What you were doing" msgstr "Was hast du gemacht" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:247 msgid "" "You need to accept the licenses below.\n" "Please read them carefully and make your choice." msgstr "Du musst die untenstehenden Lizenzbedingungen akzeptieren." #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:249 msgid "Your E-mail" msgstr "Deine E-mail" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:250 msgid "Your Full Name" msgstr "Dein voller Name" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:251 msgid "_Abort" msgstr "_Abbruch" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:252 msgid "_Accept License" msgstr "_Akteptiere Lizenz" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:253 msgid "_Add All" msgstr "_Alle Hinzufügen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:254 #, fuzzy msgid "_Add Set" msgstr "_Alle Hinzufügen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:255 msgid "_Clear all cache" msgstr "_Lösche gesamten Cache" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:256 msgid "_Clear all credentials" msgstr "_Lösche alle Zugriffskennungen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:257 msgid "_Commit Actions" msgstr "_Übergebe Aktionen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:258 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:259 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivieren" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:260 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:261 msgid "_Force repositories update" msgstr "Er_zwinge Repositories-Aktualisierung" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:262 msgid "_Generate Login" msgstr "_Generiere Login" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:263 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:264 msgid "_Insert String" msgstr "_String eingeben" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:265 msgid "_More" msgstr "_Mehr" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:266 msgid "_Open Document" msgstr "_Öffne Dokument" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:267 msgid "_Overview" msgstr "Ü_bersicht" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:268 msgid "_Properties" msgstr "_Einstellungen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:269 msgid "_Queue all vulnerable packages" msgstr "_Alle sicherheitskritischen Pakete hinzufügen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:270 msgid "_Read License" msgstr "_Lizenz lesen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:271 msgid "_References" msgstr "_Referenzen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:272 #, fuzzy msgid "_Remote Repository Manager" msgstr "Repository Name" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:273 msgid "_Remove All" msgstr "Alle _Entfernen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:274 msgid "_Remove Login" msgstr "_Lösche Login" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:275 msgid "_Remove Set" msgstr "_Entfernen Satz" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:276 msgid "_SSL Connection" msgstr "_SSL Verbindung" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:277 #, fuzzy msgid "_Services" msgstr "Repository Services Port" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:278 msgid "_Skip mirror" msgstr "Über_springe Spiegel" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:279 #, fuzzy msgid "_Submit Document" msgstr "Service Status" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:280 msgid "_Update Repositories" msgstr "_Aktualisiere Repositories" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:281 msgid "emerge --sync" msgstr "emerge --sync" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:282 msgid "emerge --sync ? (o;" msgstr "emerge --sync ? (o;" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:283 msgid "http://www.sabayon.org" msgstr "http://www.sabayon.org" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:284 msgid "kB/sec" msgstr "kB/sec" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:285 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:287 msgid "root" msgstr "root" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:288 msgid "type your password here" msgstr "gib dein Passwort hier ein" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:289 msgid "type your username here" msgstr "gib deinen Benutzernamen hier ein" #~ msgid "_Abort queue" #~ msgstr "Warteschlange _Abbrechen" #~ msgid "Cache is corrupted" #~ msgstr "Cache ist fehlerhaft" #~ msgid "regenerating indexes after migration" #~ msgstr "regeneriere Indizes nach Umstellung" #~ msgid "migrating table" #~ msgstr "umstellen der Tabelle" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Grund" #~ msgid "Branch switching" #~ msgstr "Wechsle branch" #~ msgid "Enter a valid branch you want to switch to" #~ msgstr "Gib einen gültigen branch zum Wechseln ein" #~ msgid "The selected branch is not available." #~ msgstr "Der gewählte Branch ist nicht verfügbar." #~ msgid "New branch is" #~ msgstr "Der neue Branch ist" #~ msgid "It is suggested to synchronize repositories" #~ msgstr "Es wird empfohlen, die Repositories zu synchronisieren" #~ msgid "_Branch ..." #~ msgstr "B_ranch ..." #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "entfernen" #~ msgid "Downloading SPM package masking configuration" #~ msgstr "Lade SPM Konfiguration zur Maskierung der Pakete herunter" #~ msgid "Configuring fonts directories" #~ msgstr "Konfiguriere Font-Verzeichnisse" #~ msgid "Configuring GCC Profile" #~ msgstr "Konfiguriere GCC-Profil" #~ msgid "Updating icons cache" #~ msgstr "Aktualisiere Icon-Cache" #~ msgid "Updating shared mime info database" #~ msgstr "Aktualisiere gemeinsam genutzte MIME-Info-Datenbank" #~ msgid "Updating desktop mime database" #~ msgstr "Aktualisiere Desktop MIME-Datenbank" #~ msgid "Updating scrollkeeper database" #~ msgstr "Aktualisiere scrollkeeper-Datenbank" #~ msgid "Reloading gconf2 database" #~ msgstr "Lade gconf2 Datenbank neu" #~ msgid "Configuring Python" #~ msgstr "Konfiguriere Python" #~ msgid "Configuring SQLite" #~ msgstr "Konfiguriere SQLite" #~ msgid "Running kbuildsycoca to build global KDE database" #~ msgstr "Führe kbuildsycoca aus, um die globale KDE-Datenbank zu erstellen" #~ msgid "Installing gconf2 schemas" #~ msgstr "Installiere gconf2 Schemata" #~ msgid "Setting system VM to" #~ msgstr "Setze System-VM auf" #, fuzzy #~ msgid "Powered by User Generated Content" #~ msgstr "behandelt Community-Funktionen" #~ msgid "Package Info." #~ msgstr "Paketinformation" #~ msgid "_Process Queue" #~ msgstr "_Warteschlange Abarbeiten" #, fuzzy #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "entfernen" #~ msgid "Cannot load Spritz" #~ msgstr "Kann Spritz nicht laden" #~ msgid "cannot switch, package not found!" #~ msgstr "kann nicht wechseln, Paket wurde nicht gefunden!" #~ msgid "moving file locally" #~ msgstr "verschibe Datei lokal" #~ msgid "cannot find checksum to migrate!" #~ msgstr "kann Prüfsumme für Umstellung nicht finden!" #~ msgid "moving file remotely" #~ msgstr "verschiebe Datei auf entferntem Computer" #~ msgid "moving file remotely on" #~ msgstr "verschiebe Datei auf entferntem Computer" #~ msgid "Mirrors are not locked remotely but the local database is" #~ msgstr "" #~ "Spiegel sind auf dem entfernten Computer nicht gesperrt, aber die lokale " #~ "Datenbank ist es" #~ msgid "It is a nonsense" #~ msgstr "Es ist Blödsinn" #~ msgid "Please remove the lock file" #~ msgstr "Bitte entferne die Sperr-Datei" #~ msgid "Would you like to continue with the default branch" #~ msgstr "Möchtest du mit dem Standard-Branch weiterarbeiten" #~ msgid "Type your branch" #~ msgstr "Gib deinen Branch ein" #~ msgid "the specified branch does not exist" #~ msgstr "der angegebene Branch existiert nicht" #~ msgid "Do you confirm" #~ msgstr "Bestätigst du" #~ msgid "fixing KDE dep strings on" #~ msgstr "repariere KDE-Äbhängigkeitsbeschreibungen" #~ msgid "Entropy Config Setup" #~ msgstr "Entropy Konfigurations-Setup" #~ msgid "GUI Setup Completed" #~ msgstr "GUI Setup beendet" #, fuzzy #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok?" #, fuzzy #~ msgid "Ready" #~ msgstr "WIRKLICH ?" #, fuzzy #~ msgid "Entropy Repositories" #~ msgstr "in Repositories" #~ msgid "hello world!" #~ msgstr "Hallo Welt!" #~ msgid "Soon!" #~ msgstr "Bald!" #~ msgid "_Your Ego!" #~ msgstr "D_ein Ego!" #~ msgid "Download mirrors" #~ msgstr "Download-Spiegel" #~ msgid "Package Manager Notification Window" #~ msgstr "Paketmanager-Informationsfenster"