Files
entropy/misc/po/nl.po
T
2009-04-17 23:48:50 +02:00

9676 lines
297 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# translation of nl.po to Dutch
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Parhan <dyingmuppet@sabayonlinux.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 23:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 12:19-0000\n"
"Last-Translator: Andre Parhan <dyingmuppet@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:464
msgid "Calculating updates..."
msgstr "Calculeren van updates..."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:523
msgid "Running package injection"
msgstr "Uitvoeren van pakket injectie"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:530
msgid "Running package removal"
msgstr "Uitvoeren van pakket verwijdering"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:554
msgid "Running package quickpkg"
msgstr "Uitvoeren van pakket quickpkg"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:576
msgid "Adding packages"
msgstr "Pakketten toevoegen"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:735
msgid ""
"Opening database to let it run treeupdates. If you won't see anything below, "
"it's just fine."
msgstr ""
"Openen van database om boom-updates te starten. Als je hieronder niets ziet, "
"gaat het goed."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:776
msgid "Scanning"
msgstr "Scannen"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:796
msgid "Socket error, continuing..."
msgstr "Socket fout, verdergaan..."
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:861
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:874
#: ../../server/server_activator.py:373 ../../server/server_activator.py:387
msgid "Remote Entropy Database Repository Status"
msgstr "Externe Entropy Database Repository Status"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:865
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:876
#: ../../server/server_activator.py:375 ../../server/server_activator.py:389
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:866
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:877
#: ../../server/server_activator.py:376 ../../server/server_activator.py:390
msgid "Database revision"
msgstr "Database revisie"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:868
#: ../../server/server_activator.py:379
msgid "Database local revision currently at"
msgstr "Lokale database revisie is op dit moment"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:257
msgid "not a valid directory path"
msgstr "geen geldig mappen pad"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1550
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1553
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:36
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:39
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:35
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:38
#: ../../libraries/entropy/spm.py:35 ../../libraries/entropy/spm.py:38
#: ../../libraries/entropy/spm.py:99 ../../libraries/entropy/spm.py:102
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:627
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:630
msgid "OutputInterface does not have an updateProgress method"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1558
#, fuzzy
msgid "A valid entropy.client.services.ugc.commands.Base interface is needed"
msgstr "Een geldige EntropySocketClientCommands gebaseerde klasse is nodig"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1668
msgid "OpenSSL Python module not available, you need dev-python/pyopenssl"
msgstr ""
"OpenSSL Python module niet beschikbaar, je hebt nodig: dev-python/pyopenssl"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1832
msgid "command not supported. receive aborted"
msgstr "commando niet ondersteund. ontvangst afgebroken"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1846
msgid "malformed EOS. receive aborted"
msgstr "misvormde EOS. ontvangst afgebroken"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1882
msgid "malformed data. receive aborted"
msgstr "misvormde data. ontvangst afgebroken"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1897
msgid "connection timed out while receiving data"
msgstr "verbinding time-out tijdens het ontvangen van data"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1912
msgid "connection error while receiving data"
msgstr "verbindings fout tijdens het ontvangen van data"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1929
msgid "too many WantReadError error while receiving data"
msgstr "te veel WantReadError fouten tijdens het ontvangen van data"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1947
msgid "syscall error while receiving data"
msgstr "syscall fout tijdens het ontvangen van data"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1965
msgid "Reconnecting to socket"
msgstr "Herstel verbinding met socket"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1980
msgid "Not connected to host"
msgstr "Niet verbonden met host"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2010
msgid ""
"Warning: you are using an emergency SSL interface, SSL certificate can't be "
"verified. Please install dev-python/pyopenssl"
msgstr ""
"Waarschuwing: u gebruikt een gevaarlijke SSL interface, SSL certificaat kan "
"niet worden geverifieerd. Installeer dev-python/pyopenssl"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2021
msgid "Service issuer"
msgstr "Service instelling"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2035
msgid "Cannot connect to"
msgstr "Kan niet verbinden met"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2035
msgid "on port"
msgstr "op poort"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2041
msgid "Successfully connected to host"
msgstr "Succesvol verbonden met host"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2071
msgid "Successfully disconnected from host"
msgstr "Verbinding succesvol verbroken met de host"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:119
msgid "database does not exist. Locking services for it"
msgstr "database bestaat niet. Blokkeren van services voor hem"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:137
msgid "database got locked. Locking services for it"
msgstr "Database is geblokkeerd. Blokkeren van services voor hem"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:151
msgid "unlocking and indexing database"
msgstr "deblokkeren en indexeren van database"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:152
msgid "hash"
msgstr "hash"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:277
msgid "no username specified"
msgstr "geen gebruikersnaam opgegeven"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:279
msgid "no password specified"
msgstr "geen wachtwoord opgegeven"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:282
msgid "empty password"
msgstr "leeg wachtwoord"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:284
msgid "empty username"
msgstr "lege gebruikersnaam"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:289
msgid "user not found"
msgstr "gebruiker niet gevonden"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:293
msgid "you need to login on the website to update your password format"
msgstr "u moet inloggen op de website om uw wachtwoord formaat up-te-daten"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:299
msgid "wrong password"
msgstr "verkeerd wachtwoord"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:303
msgid "user inactive"
msgstr "gebruiker inactief"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:307
msgid "user banned"
msgstr "gebruiker gebanned"
#: ../../libraries/entropy/services/interfaces.py:231
msgid "Cannot bind the service"
msgstr "Kan de service niet koppelen"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:97
msgid "not connected to database"
msgstr "Niet verbonden met de database"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:114
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:272
msgid "method not implemented"
msgstr "optie niet geïmplementeerd"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:123
msgid "no connection data"
msgstr "geen verbindings data"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:258
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:269
msgid "not logged in"
msgstr "niet ingelogd"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:265
msgid "no login data"
msgstr "geen log in data"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:42
#, fuzzy
msgid "Entropy Server interface must be run as root"
msgstr "Entropy ServerInterface moet gestart worden als root"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:90
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:256
msgid "repository not configured"
msgstr "repository niet geconfigureerd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:96
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
msgstr "beveiligde repository ID, kan deze niet gebruiken, sorry dude..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:149
msgid "migrating database path from"
msgstr "migreren van database pad vanaf"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:151
#: ../../libraries/entropy/db.py:1151 ../../client/text_configuration.py:107
msgid "to"
msgstr "naar"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:279
msgid "Your default repository is not initialized"
msgstr "Je standaard repository is niet geïnitialiseerd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:290
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
msgstr "Wilt u de standaard repository initialiseren ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:292
msgid "You have taken the risk to continue with an uninitialized repository"
msgstr ""
"Je hebt het risico genomen om door te gaan met een ongeïnitialiseerde "
"repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:312
msgid "server-side repository"
msgstr "server-side repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:314
msgid "community repository"
msgstr "communiteit repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:315
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
msgstr "Entropy Server Interface Instantie op de repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:320
msgid "current branch"
msgstr "huidige branche"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:322
msgid "type"
msgstr "type"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:331
msgid "Currently configured repositories"
msgstr "Huidig geconfigureerde repositories"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:449
msgid "Entropy database is already locked by you :-)"
msgstr "Entropy database is reeds geblokkeerd door jouw :-)"
#. check if the database is locked REMOTELY
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:456
msgid "Locking and Syncing Entropy database"
msgstr "Blokkeren en Synchroniseren van Entropy database"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:468
#: ../../server/server_activator.py:326
msgid "Mirrors status table"
msgstr "Mirrors status tabel"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:477
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:480
#: ../../server/server_activator.py:332 ../../server/server_activator.py:336
msgid "Unlocked"
msgstr "Vrijgemaakt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:479
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:482
#: ../../server/server_activator.py:330 ../../server/server_activator.py:334
msgid "Locked"
msgstr "geblokkeerd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:488
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:593
msgid "database"
msgstr "database"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:490
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2347
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1485
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1817
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2081
msgid "download"
msgstr "download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:499
msgid "cannot lock mirror"
msgstr "kan mirror niet blokkeren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:580
msgid "Entropy database is probably corrupted! I won't stop you here btw..."
msgstr ""
"Entropy database is waarschijnlijk corrupt! Maar ik zal je hier niet "
"stoppen..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:594
msgid "indexing database"
msgstr "indexeren van database"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:646
msgid "Checking"
msgstr "Controleren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:674
msgid "Running dependencies test"
msgstr "Uitvoeren van afhankelijkheden test"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:702
#: ../../client/text_ui.py:1565
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Deze afhankelijkheden zijn niet gevonden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:709
#: ../../client/text_ui.py:1569
msgid "Needed by"
msgstr "Nodig voor"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:726
msgid "by repo"
msgstr "bij repo"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:733
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
msgstr "Alle afhankelijkheden zijn voldaan. Alles zit goed."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:755
#: ../../client/text_ui.py:1615
msgid "System is healthy"
msgstr "Systeem is gezond"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:764
msgid "Matching libraries with Spm, please wait"
msgstr "Vergelijken van bibliotheken met Spm, even geduld"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:775
msgid "These are the matched packages"
msgstr "Dit zijn de overeenkomende pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:798
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:853
msgid "Packages string"
msgstr "Pakketten string"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:807
msgid "No matched packages"
msgstr "Geen overeenkomende pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:817
msgid "Running orphaned SPM packages test"
msgstr "Uitvoeren van wees SPM pakketten test"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:830
msgid "Scanning package"
msgstr "Pakket scannen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:843
msgid "not found anymore"
msgstr "niet meer gevonden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:876
msgid "Initializing an empty database file with Entropy structure"
msgstr "Initialiseren van een leeg database bestand met Entropy structuur"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:888
msgid "Entropy database file"
msgstr "Entropy database bestand"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:888
msgid "successfully initialized"
msgstr "succesvol geïnitialiseerd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:906
msgid "Invalid tag specified"
msgstr "Geen geldige tag opgegeven"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:926
msgid "These are the packages already tagged, cannot re-tag, action aborted"
msgstr ""
"Dit zijn de pakketten die al zijn getagged, kan ze niet her-taggen, actie "
"afgebroken"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:951
msgid "You cannot switch packages from/to your system database"
msgstr "Je kan geen pakketten van/naar je systeem database verplaatsen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:965
msgid "Preparing to move selected packages to"
msgstr "Voorbereiden van verplaatsen van geselecteerde pakketten naar"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:967
msgid "Preparing to copy selected packages to"
msgstr "Voorbereiden van kopiëren van geselecteerde pakketten naar"
#. note
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:979
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:98
#: ../../spritz/src/dialogs.py:802 ../../spritz/src/dialogs.py:3117
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:124
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:980
msgid ""
"all the old packages with conflicting scope will be removed from the "
"destination repo unless injected"
msgstr ""
"alle oude pakketten met conflicterende scope zullen worden verwijderd van de "
"bestemming repo behalve geïnjecteerde"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:988
msgid "new tag"
msgstr "Nieuwe tag"
#. ask to continue
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1006
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2120
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2358
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2699
#: ../../server/server_reagent.py:465 ../../server/server_reagent.py:508
#: ../../server/server_reagent.py:553
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "Wilt u doorgaan ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1020
msgid "switching"
msgstr "Veranderen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1038
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
msgstr "Kan niet wisselen, pakket niet gevonden, overslaan"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1071
msgid "moving file"
msgstr "Bestand verplaatsen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1087
msgid "loading data from source database"
msgstr "laden van data vanaf source database"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1107
msgid "injecting data to destination database"
msgstr "injecteren van data naar locatie van database"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1125
msgid "removing entry from source database"
msgstr "verwijderen van ingang van de source database"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1143
msgid "successfully handled atom"
msgstr "succesvol behandeld atoom"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1168
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1278
msgid "adding package"
msgstr "pakket toevoegen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1205
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1990
msgid "added package"
msgstr "toegevoegd pakket"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1207
msgid "rev"
msgstr "rev"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1220
msgid "manual dependencies for"
msgstr "handmatige afhankelijkheden voor"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1301
msgid "Exception caught, running injection and RDEPEND check before raising"
msgstr ""
"Exceptie gevonden, uitvoeren van injectie en RDEPEND check voor de opkomst"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1366
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
msgstr "Injecteren van entropy metadata in de gebouwde pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1379
msgid "injecting entropy metadata"
msgstr "injecteren van Entropy metadata"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1400
msgid "injection complete"
msgstr "invoeren compleet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1412
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1425
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1690
msgid "config files"
msgstr "Config bestanden"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1413
msgid "checking system"
msgstr "checken van systeem"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1426
msgid "there are configuration files not updated yet"
msgstr "er zijn nog configuratie bestanden niet geüpdate"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1457
msgid "removing package"
msgstr "Pakket verwijderen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1469
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2173
msgid "removal complete"
msgstr "verwijderen compleet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1656
msgid "invalid database revision"
msgstr "database revisie lijkt ongeldig."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1658
msgid "defaulting to 0"
msgstr "terugzetten naar 0"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1830
msgid "Initializing Entropy database"
msgstr "Initialiseren van Entropy database"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1861
#: ../../libraries/entropy/db.py:868 ../../libraries/entropy/db.py:886
#: ../../libraries/entropy/db.py:1088
msgid "WARNING"
msgstr "WAARSCHUWING"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1862
msgid "database already exists"
msgstr "database bestaat al"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1872
msgid "Do you want to continue ?"
msgstr "Wilt u doorgaan?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1891
msgid "Dumping current revisions to file"
msgstr "Huidige revisies in bestand opslaan"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1908
msgid "Dumping current 'treeupdates' actions to file"
msgstr "Dumpen van huidige 'boomupdates' acties naar bestand"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1920
msgid ""
"Would you like to sync packages first (important if you don't have them "
"synced) ?"
msgstr ""
"Wil je de pakketten eerst synchroniseren (belangrijk als je ze nog niet hebt "
"gesynchroniseerd) ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1938
msgid "Reinitializing Entropy database for branch"
msgstr "Herinitialiseer Entropy database voor branche"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1940
msgid "using Packages in the repository"
msgstr "Pakketten in de repository worden gebruikt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1957
msgid "analyzing"
msgstr "analyseren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1992
#: ../../client/text_query.py:1119 ../../client/text_query.py:1125
msgid "revision"
msgstr "Herziening"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2031
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1153
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1314
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1351
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1366
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1378
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1393
#: ../../client/text_rescue.py:291 ../../client/text_rescue.py:304
#: ../../client/text_ui.py:895 ../../client/text_ui.py:896
#: ../../client/text_ui.py:898 ../../client/text_ui.py:899
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5569 ../../spritz/src/misc.py:88
#: ../../spritz/src/misc.py:372 ../../spritz/src/spritz.py:1078
msgid "Attention"
msgstr "Attentie"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2031
msgid "cannot match"
msgstr "Kan niet overeenkomen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2084
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2290
msgid "Integrity verification of the selected packages"
msgstr "Integriteit verificatie van de geselecteerde pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2096
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2302
msgid "All the packages in the Entropy Packages repository will be checked."
msgstr ""
"Alle pakketten in de Entropy Pakketten repository zullen worden gecheckt."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2102
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden gecheckt."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2134
msgid "Working on mirror"
msgstr "Bestanden op mirror"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2154
msgid "checking hash"
msgstr "checken van hash"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2170
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2186
msgid "digest verification of"
msgstr "'digest' controle voor"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2172
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/metadata.py:138
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1132
msgid "not supported"
msgstr "niet ondersteund"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2188
msgid "failed for unknown reasons"
msgstr "mislukt om onbekende reden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2203
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2464
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:444
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:463
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:497
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:512
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:531
msgid "package"
msgstr "pakket"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2205
msgid "NOT healthy"
msgstr "NIET gezond"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2217
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2476
msgid "This is the list of broken packages"
msgstr "Dit is de lijst met gebroken pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2225
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:141
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:391
msgid "Mirror"
msgstr "Mirror"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2242
#: ../../server/server_reagent.py:400
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2251
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2502
msgid "Number of checked packages"
msgstr "Aantal gecheckte pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2261
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2512
msgid "Number of healthy packages"
msgstr "Aantal gezonde pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2271
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2522
msgid "Number of broken packages"
msgstr "Aantal beschadigde pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2289
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:801
msgid "local"
msgstr "lokaal"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2323
msgid "available"
msgstr "Beschikbaar"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2336
msgid "upload/ignored"
msgstr "upload/genegeerd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2371
msgid "Starting to download missing files"
msgstr "Start downloaden van missende bestanden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2381
msgid "Trying to search missing or broken files on another mirror"
msgstr "Aan het zoeken naar missend of beschadigde bestanden op andere mirror"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2401
msgid "All the binary packages have been downloaded successfully."
msgstr "Alle binaire pakketten zijn succesvol gedownload"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2409
msgid "These are the packages that cannot be found online"
msgstr "De volgende pakketten kunnen niet online worden gevonden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2425
msgid "They won't be checked"
msgstr "Ze zullen niet worden gechecked"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2444
msgid "checking hash of"
msgstr "checken van hash voor"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2466
msgid "is corrupted, stored checksum"
msgstr "is corrupt, controlesom opgeslagen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2532
msgid "Number of downloaded packages"
msgstr "Aantal gedownloade pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2542
msgid "Number of failed downloads"
msgstr "Aantal gefaalde downloads"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2561
msgid "Please setup your branch to"
msgstr "Zet a.u.b. uw branche naar"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2561
msgid "and retry"
msgstr "en herhaal"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2570
msgid "Moving database (if not exists)"
msgstr "Verplaatsen van database (als deze niet bestaat)"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2582
msgid "Switching packages"
msgstr "Wisselen van pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2608
msgid "Ignoring"
msgstr "negeren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2610
msgid "already in branch"
msgstr "Al reeds in branche"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2622
msgid "configuring package information"
msgstr "configureren van pakket informatie"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2649
msgid "migration loop completed"
msgstr "migratie loop compleet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:42
#, fuzzy
msgid ""
"A valid entropy.server.interfaces.main.Server interface based instance is "
"needed"
msgstr ""
"Een geldige EquoInterface/ServerInterface gebaseerde instantie is nodig"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:54
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
msgstr "Entropy Server Mirrors Interface geladen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:61
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:92
msgid "mirror"
msgstr "mirror"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:85
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:165
msgid "unlocking"
msgstr "ontgrendelen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:86
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:166
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1198
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1217
msgid "locking"
msgstr "vergrendelen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:113
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1199
msgid "mirror already locked"
msgstr "mirror is reeds vergrendeld"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:126
msgid "mirror already unlocked"
msgstr "mirror is al vrijgemaakt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:172
msgid "mirror for download"
msgstr "mirror voor download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:193
msgid "mirror already locked for download"
msgstr "mirror is al afgesloten voor download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:206
msgid "mirror already unlocked for download"
msgstr "mirror is al vrijgegeven voor download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:249
msgid "for download"
msgstr "voor download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:259
msgid "mirror successfully locked"
msgstr "mirror succesvol vergrendeld"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:273
msgid "mirror not locked"
msgstr "mirror niet vergrendeld"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:316
msgid "mirror successfully unlocked"
msgstr "mirror succesvol vrijgemaakt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:331
msgid "unlock error"
msgstr "deblokkeer fout"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:333
msgid "mirror not unlocked"
msgstr "mirror niet vergrendeld"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:404
msgid "connecting to download package"
msgstr "verbinden om pakket te downloaden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:426
msgid "downloading package"
msgstr "pakket wordt gedownload"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:446
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1079
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1205
#: ../../client/text_security.py:73 ../../client/text_smart.py:89
msgid "does not exist"
msgstr "bestaat niet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:465
msgid "is not listed in the current repository database!!"
msgstr "staat niet in de lijst van de huidige repository database!!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:480
msgid "verifying checksum of package"
msgstr "verifiëren van controlesom van het pakket"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:499
msgid "downloaded successfully"
msgstr "succesvol gedownload"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:514
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
msgstr "controlesom komt niet overeen. opnieuw downloaden..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:533
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
msgstr ""
"blijkt gebroken. Denk er aan om het opnieuw in te pakken. Ik geef het op!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:564
msgid "mirror doesn't have a valid directory structure"
msgstr "mirror heeft geen geldige mappen structuur"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:576
msgid "Wrong database compression method passed"
msgstr "Verkeerde database compressie methode gepasseerd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:603
msgid ""
"unable to download remote mirror repository revision file, defaulting to 0"
msgstr ""
"onmogelijk het externe mirror repositorie revisie bestand te downloaden, "
"herstellen naar 0"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:615
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:628
msgid "mirror doesn't have a valid database revision file"
msgstr "mirror heeft geen geldige database revisie bestand"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:686
msgid "downloading notice board from mirrors to"
msgstr "Downloaden van notitie bord vanaf mirrors naar"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:707
msgid "notice board downloaded successfully from"
msgstr "notitie bord is succesvol gedownload vanaf"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:731
msgid "uploading notice board from"
msgstr "uploaden van notitie bord vanaf"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:754
msgid "notice board upload failed on"
msgstr "notitie bord upload gefaald op"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:765
msgid "notice board upload success"
msgstr "notitie bord upload succesvol"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1020
msgid "configured package sets"
msgstr "geconfigureerde pakket sets"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1029
msgid "None configured"
msgstr "Niets geconfigureerd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1050
msgid "preparing uncompressed database for the upload"
msgstr "voorbereiden van gedecomprimeerde database voor de upload"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1057
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1081
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1121
msgid "database path"
msgstr "database pad"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1074
msgid "creating compressed database dump + checksum"
msgstr "gecomprimeerde database dump + controlesom creëren"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1087
msgid "dump"
msgstr "dump"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1093
msgid "dump checksum"
msgstr "dump controlesom"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1099
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1139
msgid "opener"
msgstr "opener"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1113
msgid "compressing database + checksum"
msgstr "comprimeren van database + controlesom"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1127
msgid "compressed database path"
msgstr "gecomprimeerde database pad"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1133
msgid "compressed checksum"
msgstr "gecomprimeerde controlesom"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1170
msgid "cannot create mirror directory"
msgstr "Kan geen mirror map aanmaken"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1172
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1280
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2507
#: ../../libraries/entropy/spm.py:541
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1341
msgid "error"
msgstr "fout"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1200
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
msgstr "wacht nog 2 minuten voor opgeven"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1218
msgid "mirror unlocked"
msgstr "mirror vrijgemaakt"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1279
msgid "Troubles with treeupdates"
msgstr "Problemen met boomupdates"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1282
msgid "Bumping old data back"
msgstr "Terug zetten van de oude gegevens"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1321
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1470
msgid "wrong database compression method passed"
msgstr "verkeerde database compressie methode gepasseerd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1346
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1803
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2079
msgid "upload"
msgstr "upload"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1347
msgid "preparing to upload database to mirror"
msgstr "Bezig met het versturen van database naar mirror"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1410
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1526
msgid "errors"
msgstr "fouten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1411
msgid "failed to upload to mirror, not unlocking and continuing"
msgstr "upload naar mirror gefaald, niet deblokkeren en doorgaan"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1420
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1536
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2254
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2315
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2740
msgid "reason"
msgstr "reden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1486
msgid "preparing to download database from mirror"
msgstr "Bezig met binnenhalen van database vanaf de mirror"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1495
msgid "download path"
msgstr "download pad"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1527
msgid "failed to download from mirror"
msgstr "download vanaf mirror gefaald"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1627
msgid ""
"At the moment, mirrors are locked, someone is working on their databases"
msgstr ""
"Op dit moment is iemand bezig in de databases, mirrors zijn geblokkeerd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1628
msgid "try again later"
msgstr "probeer later opnieuw"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1639
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1655
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1673
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1707
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1721
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2171
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2311
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2327
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2347
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2371
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2388
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2405
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2440
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2485
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2503
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2528
msgid "sync"
msgstr "sync"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1640
msgid "database already in sync"
msgstr "database al reeds in sync"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1656
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1708
msgid "database sync failed"
msgstr "database sync gefaald"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1657
msgid "download issues"
msgstr "download problemen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1674
msgid "database sync forbidden"
msgstr "database sync niet toegestaan"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1675
msgid "dependencies_test() reported errors"
msgstr "dependencies_test() heeft fouten gerapporteerd"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1691
msgid "no configuration files to commit. All fine."
msgstr "geen configuratie bestanden te doen. Alles is goed."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1709
msgid "upload issues"
msgstr "upload problemen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1722
msgid "database sync completed successfully"
msgstr "database sync met succes voltooid"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1766
msgid "Local statistics"
msgstr "Lokale statistieken"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1773
msgid "upload directory"
msgstr "upload map"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1775
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1786
msgid "files ready"
msgstr "bestanden gereed"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1784
msgid "packages directory"
msgstr "pakketten map"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1831
msgid "copy"
msgstr "kopie"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1845
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2687
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:444
msgid "remove"
msgstr "verwijder"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1856
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pakketten voor verwijdering"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1865
msgid "Packages to be moved locally"
msgstr "Pakketten die lokaal verplaatst worden"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1874
msgid "Packages to be uploaded"
msgstr "Pakketten die worden geüpload"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1884
msgid "Total removal size"
msgstr "Totale grootte van verwijdering"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1894
msgid "Total upload size"
msgstr "Totale grootte van upload"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1903
msgid "Total download size"
msgstr "Totale grootte van download"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1950
msgid "Remote statistics for"
msgstr "Externe statistieken voor"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1962
msgid "remote packages"
msgstr "externe pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1964
msgid "files stored"
msgstr "bestanden opgeslagen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1971
msgid "Calculating queues"
msgstr "Bereken queues"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2154
msgid "removing package+hash"
msgstr "pakket+hash worden verwijderd"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2198
msgid "copying file+hash to repository"
msgstr "kopiëren van bestand+hash naar repository"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2252
msgid "upload errors"
msgstr "upload fouten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2266
msgid "upload completed successfully"
msgstr "upload met succes voltooid"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2313
msgid "download errors"
msgstr "download fouten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2329
msgid "download completed successfully"
msgstr "download met succes voltooid"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2348
msgid "starting packages sync"
msgstr "starten van pakketten sync"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2373
msgid "packages sync"
msgstr "pakketten sync"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2390
msgid "socket error"
msgstr "socket fout"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2392
msgid "on"
msgstr "aan"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2407
msgid "nothing to do on"
msgstr "Niets te doen voor"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2418
msgid "Expanding queues"
msgstr "Uitbreidende wachtrijen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2442
msgid "nothing to sync for"
msgstr "niets te synchroniseren voor"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2458
msgid "Would you like to run the steps above ?"
msgstr "Wilt u de gegeven stappen volgen ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2487
msgid "keyboard interrupt !"
msgstr "toetsenbord onderbreking !"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2505
msgid "exception caught"
msgstr "exceptie opgevangen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2530
msgid "at least one mirror has been sync'd properly, hooray!"
msgstr "op z'n minst is een mirror juist gesynced, Hoera! "
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2611
msgid "tidy"
msgstr "geordend"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2613
msgid "collecting expired packages"
msgstr "verzamelen van verlopen pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2629
msgid ""
"not the latest branch, skipping tidy for consistence. This branch entered "
"the maintenance mode."
msgstr ""
"niet de laatste branche, overslaan van opruimen voor consistentie. Deze "
"branche is in onderhoud."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2641
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
msgstr "verzamelen van verlopen pakketten in de geselecteerde branche's"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2666
msgid "nothing to remove on this branch"
msgstr "Niets te verwijderen in deze branche"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2677
msgid "these are the expired packages"
msgstr "dit zijn de verlopen pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2713
msgid "removing packages remotely"
msgstr "verwijderen van pakketten op afstand"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2738
msgid "remove errors"
msgstr "verwijder fouten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2753
msgid "removing packages locally"
msgstr "verwijderen van lokale pakketten"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2770
msgid "removing"
msgstr "verwijderen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:44
#, fuzzy
msgid "A valid entropy.services.ugc.interfaces.Client based instance is needed"
msgstr "Een geldige ServerInterface gebaseerde instantie is nodig"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:60
msgid "feature not supported remotely"
msgstr "functie niet ondersteund op afstand"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:63
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:80
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:98
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:114
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:151
msgid "repo"
msgstr "repo"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:65
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:82
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:100
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:116
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:153
msgid "arch"
msgstr "arch"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:67
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:84
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:102
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:118
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:155
msgid "product"
msgstr "product"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:77
msgid "service temporarily not available"
msgstr "service is tijdelijk niet beschikbaar"
#. command failed
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:95
msgid "command failed"
msgstr "commando mislukt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:111
msgid "received wrong answer"
msgstr "verkeerd antwoord ontvangen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:148
msgid "cannot convert stream into object"
msgstr "Kan stroom niet converteren naar object"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:601
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:244
msgid "User Generated Content"
msgstr "Gebruiker Gedefinieerde Inhoud"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:602
msgid "sending file"
msgstr "verzenden van bestand"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:37
#, fuzzy
msgid "A valid Client based instance is needed"
msgstr "Een geldige GGCClientInterface gebaseerde instantie is nodig"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:53
msgid "repository is not available"
msgstr "repository is niet beschikbaar"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:60
msgid "repository metadata is malformed"
msgstr "repository metadata is misvormd"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:118
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:163
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:122
msgid "repository does not support EAPI3"
msgstr "repository ondersteund geen EAPI3"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:132
#: ../../spritz/src/dialogs.py:198 ../../spritz/src/spritz.glade.h:245
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:133
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:144
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:136
msgid "Please login against"
msgstr "A.u.b. inloggen op"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:136
#: ../../server/server_reagent.py:80 ../../server/server_reagent.py:83
#: ../../server/server_reagent.py:92 ../../server/server_reagent.py:95
#: ../../server/server_reagent.py:127 ../../server/server_reagent.py:152
#: ../../server/server_reagent.py:221
msgid "repository"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:141
msgid "login abort"
msgstr "inloggen afbreken"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:146
msgid "connection issues"
msgstr "verbindings problemen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:152
msgid "Access denied. Login failed"
msgstr "Toegang geweigerd. inloggen mislukt"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:159
msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?"
msgstr "Inloggen succesvol. Wilt u deze gegevens opslaan ?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:448
#, fuzzy
msgid "A valid UGC Client interface based instance is needed"
msgstr "Een geldige GGCClientInterface gebaseerde instantie is nodig"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:521
msgid "Cannot setup cache directory"
msgstr "Kan cache map niet op zetten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:523
msgid "Cannot write to cache directory"
msgstr "Kan niet schrijven naar de cache map"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:529
msgid "Cannot remove cache file"
msgstr "Kan cache bestand niet verwijderen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:541
msgid "Cannot write to cache file"
msgstr "Kan niet schrijven naar cache bestand"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:44
#, fuzzy
msgid ""
"A valid entropy.client.services.system.commands.Client class/subclass is "
"needed"
msgstr "Een geldige SystemManagerClientCommands klasse/subklasse is nodig"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"A valid entropy.client.services.system.methods.BaseMethods class/subclass is "
"needed"
msgstr "Een geldige SystemManagerMethodsInterface klasse/subklasse is nodig"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:102
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:104
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:106
msgid "not a string"
msgstr "is geen string"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:102
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:104
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:106
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:108
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:110
msgid "Please use setup_connection() properly"
msgstr "Gebruik setup_connection() op de juiste manier"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:108
msgid "not an int"
msgstr "is geen int"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:110
msgid "not a bool"
msgstr "is geen bool"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:31
msgid "Get a list of remotely available commands"
msgstr "Haal een lijst op met extern beschikbare commando's"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:37
msgid "Get current queue content"
msgstr "Haal huidige queue inhoud op"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:39
msgid "Extended results"
msgstr "Uitgebreide uitkomsten"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:45
msgid "Get queue item using its queue unique identifier"
msgstr "Haal queue item op door middel van zijn unieke queue herkenning"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:46
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:52
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:58
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:76
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:83
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:84
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:122
msgid "Queue Identifier"
msgstr "Wachtrij Identifier"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:51
msgid "Get queue stdout/stderr using its queue unique identifier"
msgstr ""
"Haal queue stdout/stderr op door middel van zijn unieke queue herkenning"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:57
msgid "Get queued command result using its queue unique identifier"
msgstr "Haal queued commando uitkomst op door zijn unieke queue herkenning"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:63
msgid "Remove queued commands using their queue unique identifiers"
msgstr ""
"verwijder commando's uit de wachtrij door middel van wachtrij unieke "
"identificeeringen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:64
msgid "Queue Identifiers"
msgstr "Wachtrij Identifeerders"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:69
msgid "Toggle queue pause (True/False)"
msgstr "Wissel queue pauze (Waar/Onwaar)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:70
msgid "Pause or not"
msgstr "Pauzeer of niet"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:75
msgid "Kill a running process through its queue id"
msgstr "Sluit een draaiend proces via zijn queue id"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:81
msgid "Swap items in queue using their queue ids"
msgstr "Wissel items in wachtrij door gebruik te maken van hun wachtrij id's"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:90
msgid "Get pinboard content"
msgstr "Laad prikbord inhoud"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:96
msgid "Add item to pinboard"
msgstr "Voeg item toe aan prikbord"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:99
msgid "Extended text"
msgstr "Uitgebreide tekst"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:105
msgid "Remove item from pinboard"
msgstr "Verwijder item van prikbord"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:106
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:113
msgid "Pinboard identifiers"
msgstr "Prikbord identifeerders"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:111
msgid "Set pinboard items status (done/not done)"
msgstr "Zet prikbord items status (klaar/niet klaar)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:114
msgid "Done status"
msgstr "Voltooide Status"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:120
msgid "Write to a remote running command stdin"
msgstr "Schrijf naar een extern draaiend commando stdin"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:123
msgid "Write to stdout?"
msgstr "Schrijf naar stdout?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:124
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:413
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:180
msgid "Update Spm Repository (emerge --sync)"
msgstr "Update Spm Repositorie (emerge --sync)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:186
msgid "Compile specified atoms with specified parameters"
msgstr "Compileer gespecificeerde atomen met gespecificeerde parameters"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:188
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:206
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:229
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:238
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:246
msgid "Atoms"
msgstr "Atomen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:189
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:207
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2935 ../../spritz/src/dialogs.py:2978
msgid "Pretend"
msgstr "Voordoen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:190
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2979
msgid "Oneshot"
msgstr "Eenmalig"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:191
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:208
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2936 ../../spritz/src/dialogs.py:2980
msgid "Verbose"
msgstr "Uitgebreid"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:192
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:209
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2937 ../../spritz/src/dialogs.py:2981
msgid "No color"
msgstr "Geen kleuren"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:193
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2982
msgid "Fetch only"
msgstr "Alleen ophalen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:194
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2983
msgid "Build only"
msgstr "Alleen maken"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:195
#: ../../server/server_reagent.py:169 ../../server/server_reagent.py:174
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2984
msgid "No dependencies"
msgstr "Geen afhankelijkheden"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:196
msgid "Custom USE"
msgstr "Handmatige USE"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:197
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2986
msgid "Custom LDFLAGS"
msgstr "Handmatige LDFLAGS"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:198
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2987
msgid "Custom CFLAGS"
msgstr "Handmatige CFLAGS"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:204
msgid "Remove specified atoms with specified parameters"
msgstr "Verwijder gespecificeerde atomen met de gespecificeerde parameters"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:215
msgid "Get SPM updates for the specified categories"
msgstr "Haal SPM updates op voor de gespecificeerde categorieën"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:216
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:222
#: ../../spritz/src/views.py:46
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:221
msgid "Get SPM installed packages for the specified categories"
msgstr ""
"Haal SPM geïnstalleerde pakketten op voor de gespecificeerde categorieën"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:227
msgid "Enable USE flags for the specified atoms"
msgstr "Activeer USE vlaggen voor de gespecificeerde atomen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:230
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:239
#: ../../client/text_query.py:1172 ../../spritz/src/dialogs.py:4090
msgid "USE flags"
msgstr "USE flags"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:236
msgid "Disable USE flags for the specified atoms"
msgstr "Deactiveer USE vlaggen voor de gespecificeerde atomen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:245
msgid "Get info for the specified atoms"
msgstr "Haal info op voor de gespecificeerde atomen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:251
msgid "Run SPM info command"
msgstr "Start SPM info commando"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:257
msgid "Run custom shell command"
msgstr "Start handmatig shell commando"
#. command col
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:259
#: ../../spritz/src/dialogs.py:715 ../../spritz/src/dialogs.py:756
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:265
msgid "Get Spm security updates information"
msgstr "Haal Spm beveiliging updates informatie op"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:267
msgid "List type (affected,new,all)"
msgstr "Lijst type (aangetast,nieuw,alles)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:273
msgid "Get information about available Entropy repositories"
msgstr "Haal informatie over beschikbare Entropy repositories op"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:279
msgid "Set default Entropy Server repository"
msgstr "Zet standaard Entropy Server repository"
#. Setup reponame & repofile column's
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:281
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:289
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:298
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:316
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:363
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:387
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:395
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:402
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:411
#: ../../spritz/src/views.py:1744
msgid "Repository Identifier"
msgstr "Repositorie Identifier"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:287
msgid "Get available packages inside the specified repository"
msgstr "Haal beschikbare pakketten binnen de gespecificeerde repositorie op"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:295
msgid "Get idpackage metadata using its idpackage in the specified repository"
msgstr ""
"Haal idpakket metadata op via het idpakket in de gespecificeerde repositorie"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:297
msgid "Package Identifier"
msgstr "Pakket Herkenner"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:304
msgid "Remove the specified Entropy package matches (idpackage,repoid)"
msgstr ""
"Verwijder de gespecificeerde Entropy pakket overeenkomsten (idpakket,repoid)"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:306
msgid "Matched atoms"
msgstr "Overeenkomende atomen"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:312
msgid ""
"Search Entropy packages using a defined set of search types in the specified "
"repository"
msgstr ""
"Zoek Entropy pakketten door middel van een gegeven set van zoek types in de "
"gespecificeerde repositorie"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:314
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3318
msgid "Search type"
msgstr "Zoeken op type"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:315
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3319
msgid "Search string"
msgstr "Zoek regel"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:322
msgid "Move or copy a package from a repository to another"
msgstr "Verplaats of kopieer een pakket van de ene repositorie naar een ander"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:324
msgid "Package identifiers"
msgstr "Pakket identifiers"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:325
msgid "From repository"
msgstr "Vanaf repositorie"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:326
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1824
msgid "To repository"
msgstr "Naar repositorie"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:327
msgid "Copy instead of move?"
msgstr "Kopieer ipv verplaatsen?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:333
msgid ""
"Scan Spm package changes and retrieve a list of action that should be run on "
"the repositories"
msgstr ""
"Scan Spm pakket veranderingen en ontvang een lijst met acties die moeten "
"worden gestart op de repositories"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:339
msgid "Run Entropy database updates"
msgstr "Start Entropy database updates"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:341
msgid "Matches to add from Spm"
msgstr "Overeenkomende voor toevoeging vanaf Spm"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:342
msgid "Matches to remove from repository database"
msgstr "Overeenkomende voor verwijdering van de repositorie database"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:343
msgid "Matches to inject on repository database"
msgstr "Overeenkomende voor injecteren in de repositorie database"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:349
msgid "Run Entropy dependency test"
msgstr "Voer Entropy afhankelijkheden test uit"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:355
msgid "Run Entropy library test"
msgstr "Start Entropy bibliotheken test"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:361
msgid "Run Entropy tree updates"
msgstr "Voer Entropy boom updates uit"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:369
msgid ""
"Scan for Mirror updates and retrieve a list of action that should be run"
msgstr ""
"Scan voor Mirror updates en ontvang een lijst met acties die moeten worden "
"gestart"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:371
msgid "list of repository identifiers"
msgstr "lijst van repositorie identifiers"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:377
msgid "Run Mirror updates for the provided repositories and its data"
msgstr "Start Mirror updates voor de gegeven repositories en hun data"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:379
msgid "composed repository data"
msgstr "samengestelde repositorie data"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:385
msgid "Run Entropy packages digest verification test"
msgstr "Start Entropy pakketten inneem verificatie test"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:388
msgid "Check mode"
msgstr "Check modus"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:394
msgid "Get repository notice board"
msgstr "Haal repositorie notitie bord op"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:400
msgid "Remove notice board entry"
msgstr "Verwijdere notitie bord invoer"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:403
msgid "Entry Identifiers"
msgstr "Invoer Identifiers"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:409
msgid "Add notice board entry"
msgstr "Voeg notitie bord invoer toe"
#. title
#. glsa title
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:412
#: ../../client/text_repositories.py:214 ../../client/text_repositories.py:246
#: ../../client/text_repositories.py:299 ../../client/text_security.py:85
#: ../../client/text_ugc.py:361 ../../client/text_ugc.py:545
#: ../../server/server_activator.py:147 ../../server/server_activator.py:180
#: ../../server/server_activator.py:212 ../../spritz/src/dialogs.py:100
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1337 ../../spritz/src/dialogs.py:1972
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3717 ../../spritz/src/spritz.glade.h:222
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:414
msgid "Notice link"
msgstr "Notitie link"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:37
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:43
#, fuzzy
msgid "A valid Client instance or subclass is needed"
msgstr "Een geldige Equo instantie of subklasse is nodig"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:135
#: ../../client/text_configuration.py:146
#: ../../client/text_configuration.py:156
#: ../../client/text_configuration.py:223
msgid "Automerging file"
msgstr "Auto-samenvoegen van bestand"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:152
msgid "I/O Error"
msgstr "I/O-fout"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:153
msgid "Cannot automerge file"
msgstr "Kan bestand niet auto-samenvoegen"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:243
msgid "Invalid config file number"
msgstr "ongeldig nummer van configuratie bestand"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:63
msgid "Configuration files"
msgstr "Configuratie bestanden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:68
msgid "Scanning hard disk"
msgstr "harddisk scannen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:74
msgid "Cache generation complete."
msgstr "Cache generatie compleet."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:82
msgid "Resolving metadata"
msgstr "Oplossen van metadata"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:98
msgid "Dependencies cache filled."
msgstr "Afhankelijkheden cache gevuld."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:112
#, python-format
msgid "Cleaning %s => dumps..."
msgstr "Opruimen %s => dumps..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:121
msgid "Cache is now empty."
msgstr "Cache is nu leeg."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:49
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Checken %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:249
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:432
msgid "server_repos needs serverInstance"
msgstr "server_repos heeft serverInstance nodig"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1016
msgid "Sorting dependencies"
msgstr "Sorteren van afhankelijkheden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1099
#, fuzzy
msgid "Calculating inverse dependencies for"
msgstr "Berekenen van afhankelijkheden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1191
msgid "Calculating available packages for"
msgstr "Berekenen beschikbare pakketten voor"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1262
msgid "Calculating world packages"
msgstr "Berekenen wereld pakketten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:143
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:393
msgid "maximum failure threshold reached"
msgstr "maximum aantal foutmeldingen bereikt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:184
msgid "success"
msgstr "succesvol"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:193
msgid "Aggregated transfer rate"
msgstr "Geaggregeerde overdracht snelheid"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:196
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:441
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1415
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:211
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:456
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1430
msgid "Error downloading from"
msgstr "Fout tijdens het downloaden vanaf"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:215
msgid "files not available on this mirror"
msgstr "bestanden niet beschikbaar op deze mirror"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:218
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:464
msgid "wrong checksum"
msgstr "verkeerde controlesom"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:220
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:466
#: ../../libraries/entropy/spm.py:543 ../../server/server_reagent.py:89
#: ../../server/server_reagent.py:101
msgid "not found"
msgstr "niet gevonden"
#. timeout!
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:222
msgid "timeout error"
msgstr "fout: tijd verstreken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:224
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:474
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1439
msgid "discarded download"
msgstr "afgewezen download"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:227
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:477
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1441
msgid "unknown reason"
msgstr "onbekende reden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:421
msgid "Downloading from"
msgstr "Downloaden vanaf"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:439
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1413
msgid "Successfully downloaded from"
msgstr "Succesvol gedownload van"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:441
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1415
msgid "at"
msgstr "met"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:461
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1435
msgid "file not available on this mirror"
msgstr "bestand niet beschikbaar op deze mirror"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:470
msgid "timeout, retrying on this mirror"
msgstr "tijd verstreken, opnieuw proberen met deze mirror"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:472
msgid "timeout, giving up"
msgstr "tijd verstreken, ik geef op"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/metadata.py:139
msgid "Probably Portage API has changed"
msgstr "Waarschijnlijk is Portage API veranderd"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/metadata.py:231
msgid "not set"
msgstr "Niet ingesteld"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/metadata.py:231
msgid "have you configured make.conf properly?"
msgstr "Is je make.conf juist geconfigureerd?"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/metadata.py:293
msgid "Extracting package metadata"
msgstr "Uitpakken van pakket metadata"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/metadata.py:431
msgid "changelog string conversion error"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/metadata.py:518
msgid "Package extraction complete"
msgstr "Uitpakken van pakket is compleet"
#. repository
#. glsa title
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:55
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:70
#: ../../server/server_reagent.py:86 ../../server/server_reagent.py:98
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2061 ../../spritz/src/dialogs.py:2223
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2300 ../../spritz/src/dialogs.py:2583
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3264 ../../spritz/src/dialogs.py:3317
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3351 ../../spritz/src/dialogs.py:3374
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3400 ../../spritz/src/dialogs.py:3440
#: ../../spritz/src/spritz.py:872 ../../spritz/src/views.py:1018
#: ../../spritz/src/views.py:1683
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:55
msgid "is not available"
msgstr "is niet beschikbaar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:55
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:70
msgid "Cannot validate"
msgstr "kan niet valideren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:56
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
msgstr "Update a.u.b. jouw repositories nu om dit bericht te verwijderen!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:70
msgid "is corrupted"
msgstr "is corrupt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:127
msgid "bad repository id specified"
msgstr "foute repository ID opgegeven"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:139
#, python-format
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
msgstr "Repository %s is nog niet gedownload."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:246
msgid "repodata dictionary is corrupted"
msgstr "repo-data woordenboek is corrupt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:463
msgid "System database not found or corrupted"
msgstr "Systeem database niet gevonden of corrupt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:464
msgid "running in safe mode using empty database from RAM"
msgstr " in veilige modes gebruik makend van de lege database vanaf RAM"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:507
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:538
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:546
msgid "Sanity Check"
msgstr "Gezondheids check"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:507
msgid "system database"
msgstr "systeem database"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:515
msgid "Scanning..."
msgstr "Scannen..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:532
#, python-format
msgid "Errors on idpackage %s, error: %s"
msgstr "Fouten in idpackage %s, fout: %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:538
msgid "PASSED"
msgstr "VOLTOOID"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:546
msgid "CORRUPTED"
msgstr "CORRUPT"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:604
msgid "Cannot backup selected database"
msgstr "Kan geen back-up maken van de geselecteerde database"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:604
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:658
msgid "permission denied"
msgstr "toegang geweigerd"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:621
msgid "Backing up database to"
msgstr "Back-up maken van database naar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:635
msgid "Unable to compress"
msgstr "Onmogelijk te comprimeren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:638
msgid "Database backed up successfully"
msgstr "Database back-up succesvol"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:646
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:697
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1000
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1023
#: ../../libraries/entropy/const.py:522
msgid "All fine"
msgstr "Alles is goed"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:657
msgid "Cannot restore selected backup"
msgstr "Kan geselecteerde back-up niet herstellen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:668
msgid "Restoring backed up database"
msgstr "Herstellen van database back-up"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:684
msgid "Unable to unpack"
msgstr "Onmogelijk om uit te pakken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:687
msgid "Database restored successfully"
msgstr "Database succesvol hersteld"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:842
msgid ""
"Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request."
msgstr ""
"Een andere instantie van Entropy is actief, ik kan je verzoek niet "
"behandelen."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:862
msgid "Resources unlocked, let's go!"
msgstr "Middelen ontsloten, laten we gaan!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:871
#, python-format
msgid "Resources still locked after %s minutes, giving up!"
msgstr "Middelen nog steeds geblokkeerd na %s minuten, Ik geef het op!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:879
#, python-format
msgid "Resources locked, sleeping %s seconds, check #%s/%s"
msgstr "Middelen geblokkeerd, slapend voor %s seconden, check #%s/%s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:903
#, python-format
msgid "Nothing to backup in etpConst with %s key"
msgstr "Niets te backuppen in etpConst met sleutel %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:978
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1007
msgid "must be an ASCII string"
msgstr "moet een ASCII string zijn"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:981
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1010
msgid "cannot start with"
msgstr "Kan niet starten met"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:983
msgid "Name already taken"
msgstr "Naam reeds in gebruik"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:991
msgid "Cannot remove the old element"
msgstr "Kan oud element niet verwijderen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:993
msgid "Cannot create the element"
msgstr "Kan element niet aanmaken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1013
msgid "Already removed"
msgstr "Reeds verwijderd"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1017
msgid "Not defined by user"
msgstr "Niet gedefinieerd door gebruiker"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1024
msgid "Set not found or unable to remove"
msgstr "Set niet gevonden of onmogelijk te verwijderen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1075
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:106
msgid "Libraries test"
msgstr "Bibliotheken test"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1090
msgid "Cannot find "
msgstr "Kan het niet vinden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1148
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Opzoeken van beschadigde opstartbestanden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1154
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr ""
"maak je geen zorgen over bibliotheken die hier worden getoond maar niet "
"later."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1167
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Scannen van bibliotheken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1202
msgid "various broken symbols"
msgstr "meerdere gebroken symbolen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1219
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr "vergelijken van gebroken bibliotheken/opstartbestanden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1573
msgid "not a valid method"
msgstr "geen geldige methode"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:68
msgid "Already prepared"
msgstr "Al voorbereid"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:73
msgid "Not yet prepared"
msgstr "Nog niet voorbereid"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:78
msgid "Action must be in"
msgstr "Actie moet zijn in"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:95
msgid "Checking package checksum..."
msgstr "Nagaan van pakketten controlesom..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:105
msgid "Package checksum matches"
msgstr "Pakket controlesom komt overeen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:116
#, python-format
msgid "Package checksum does not match. Redownloading... attempt #%s"
msgstr ""
"Controlesom van Pakket komt niet overeen. Opnieuw downloaden... poging #%s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:131
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
msgstr "Kan pakket niet juist binnenhalen! Afsluiten."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:141
msgid ""
"Cannot properly fetch package or checksum does not match. Try download "
"latest repositories."
msgstr ""
"Kan pakket niet juist binnenhalen of controlesom komt niet overeen. Probeer "
"de laatste repositories te downloaden."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:318
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:849
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:292
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:954
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1039
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1126
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1215
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1476
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1490
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1533
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1551
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1580
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1593
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1606
msgid "QA"
msgstr "VA"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:319
msgid "Cannot run Spm pkg_config() for"
msgstr "kan Spm pkg_config() niet starten voor"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:321
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:295
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:957
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1042
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1129
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1218
msgid "Please report it"
msgstr "Rapporteer het alsjeblieft"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:322
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1475
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1505
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1575
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1581
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1606
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1631
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1786
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1799
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:65
#: ../../libraries/entropy/db.py:45 ../../libraries/entropy/security.py:253
#: ../../server/server_reagent.py:589 ../../spritz/src/spritz.py:2571
#: ../../spritz/src/spritz.py:2602 ../../spritz/src/spritz.glade.h:72
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:346
msgid "Removing from Entropy"
msgstr "Verwijderen van Entropy"
#. in this way we filter out directories
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:386
msgid "Collision found during removal of"
msgstr "Aanvaring gevonden tijdens verwijderen van"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:387
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1347
msgid "cannot overwrite"
msgstr "kan niet overschrijven"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:426
msgid "Removing config file, never modified"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:445
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1305
msgid "Protecting config file"
msgstr "Beschermen van configuratie bestand"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:460
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
msgstr "Dit pakket bevat een slecht gecodeerd bestand !!!"
#. inject into database
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:734
msgid "Updating database"
msgstr "Database actualiseren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:767
msgid "Cleaning old package files..."
msgstr "Oude pakket bestanden opruimen..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:850
msgid "Cannot update Portage database to destination"
msgstr "Kan niet naar de Portage database bestemming updaten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:885
#, python-format
msgid "Cannot update Portage counter, destination %s does not exist."
msgstr "Kan Portage teller niet updaten, locatie %s bestaat niet."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:909
#, python-format
msgid "Cannot update Portage world file, destination %s does not exist."
msgstr "Kan Portage wereld bestand niet updaten, locatie %s bestaat niet."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:934
#, python-format
msgid "Cannot update Portage world file, destination %s is corrupted."
msgstr "Kan Portage wereld bestand niet updaten, locatie %s is corrupt."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1066
#, python-format
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
msgstr ""
"%s is een bestand maar moet een map zijn !! verwijderen in 20 seconden..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1144
msgid "Automerging config file, never modified"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1178
#, python-format
msgid "%s is a directory when it should be a file !! Removing in 20 seconds..."
msgstr ""
"%s is een map maar moet een bestand zijn !! verwijderen in 20 seconden..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1207
msgid "File move error"
msgstr "Bestand verplaats fout"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1207
msgid "please report"
msgstr "rapporteer het alsjeblieft"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1319
msgid "Skipping file installation/removal"
msgstr "Bestand installatie/verwijdering overslaan"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1332
msgid "Cannot check CONFIG PROTECTION. Error"
msgstr "Kan CONFIG PROTECTIE niet checken. Fout"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1346
msgid "Collision found during install for"
msgstr "Blokkade gevonden tijdens installatie van"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1395
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1489
msgid "Downloading"
msgstr "Downloaden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1423
msgid "Local path"
msgstr "Lokale pad"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1454
msgid "Downloading archive"
msgstr "Archief downloaden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1474
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories and retry"
msgstr ""
"Pakket kan niet worden binnengehaald. Probeer de repositories up-te-daten en "
"probeer dan opnieuw"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1489
msgid "archives"
msgstr "archieven"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1504
msgid "Some packages cannot be fetched. Try to update repositories and retry"
msgstr ""
"Sommige pakketten kunnen niet worden opgehaald. Probeer de repositories te "
"updaten en probeer dan opnieuw"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1526
msgid "Fetch for the chosen package is not available, unknown error."
msgstr "Ophalen van het gekozen pakket is niet mogelijk, onbekende fout."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1535
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
msgstr "Geïnstalleerde pakket in wachtrij verdwenen, wordt overgeslagen."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1554
msgid "Unpacking package"
msgstr "Pakket uitpakken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1562
msgid "Merging package"
msgstr "Pakket samenvoegen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1573
msgid "You are running out of disk space"
msgstr "Je hebt bijna geen schijfruimte meer"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1574
msgid "I bet, you're probably Michele"
msgstr "Ik gok dat jij Michele bent"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1579
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het uitpakken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1580
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1605
msgid "Check if your system is healthy"
msgstr "Ga na of je systeem gezond is"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1594
msgid "Installing package"
msgstr "Pakket Installeren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1604
msgid "An error occured while trying to install the package"
msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het installeren van het pakket"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1619
msgid "Removing data"
msgstr "Verwijderen van data"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1629
msgid "An error occured while trying to remove the package"
msgstr "Een fout deed zich voor tijdens een poging het pakket te verwijderen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1630
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
msgstr "Ga na of je genoeg ruimte over hebt op je harddisk"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1644
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1883
msgid "Cleaning"
msgstr "Opruimen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1669
msgid "Compilation messages"
msgstr "Compilatie berichten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1774
msgid "Configuring package"
msgstr "Configureren van pakket"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1784
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1797
msgid "An error occured while trying to configure the package"
msgstr "Een fout deed zich voor tijdens het configureren van het pakket"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1785
msgid "Make sure that your system is healthy"
msgstr "Ga na of je systeem gezond is"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1798
msgid "It seems that the Source Package Manager entry is missing"
msgstr "Het ziet ernaar uit dat de Source Pakket Manager ingang mist"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1827
#: ../../spritz/src/entropyapi.py:111
msgid "Fetching"
msgstr "Ophalen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1832
msgid "Multi Fetching"
msgstr "Multi Ophalen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1833
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1849
#: ../../client/text_query.py:376 ../../client/text_query.py:409
#: ../../client/text_ui.py:1052 ../../server/server_reagent.py:463
msgid "packages"
msgstr "Pakketten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1838
msgid "Fetching sources"
msgstr "Binnenhalen van bronnen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1843
msgid "Verifying"
msgstr "Verifiëren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1848
msgid "Multi Verification"
msgstr "Multi Verificatie"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1855
msgid "Unpacking"
msgstr "Uitpakken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1858
msgid "Merging"
msgstr "Samenvoegen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1867
msgid "Installing"
msgstr "Installeren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1872
#: ../../client/text_rescue.py:532
msgid "Removing"
msgstr "Verwijderen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1888
msgid "Postinstall"
msgstr "Post-installeer"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1893
msgid "Preinstall"
msgstr "Pre-installeer"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1898
msgid "Preremove"
msgstr "Pre-Verwijder"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1903
msgid "Postremove"
msgstr "Post-Verwijder"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1908
msgid "Configuring"
msgstr "Configureren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1970
msgid "An error occured. Action aborted."
msgstr "Een fout deed zich voor. Actie afgebroken."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:46
#, fuzzy
msgid "A valid Equo instance or subclass is needed"
msgstr "Een geldige EquoInterface instantie of subklasse is nodig"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:78
#, python-format
msgid "No repositories specified in %s"
msgstr "Geen repositories opgegeven in %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:144
msgid "Repository is not listed in self.reponames"
msgstr "Repository staat niet in de lijst in self.reponames"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:153
msgid "Wrong database compression method"
msgstr "Verkeerde database compressie methode"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:171
#, python-format
msgid "Supported items: %s"
msgstr "Ondersteunde items: %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:174
#, python-format
msgid "For %s, cmethod can't be None"
msgstr "Voor %s, cmethode kan geen 'None' zijn"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:254
#, fuzzy
msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2,3,)"
msgstr "self.dbformat_eapi moet zijn in (1,2)"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:280
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:311
msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2)"
msgstr "self.dbformat_eapi moet zijn in (1,2)"
#. verify checksum
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:410
msgid "Checking downloaded database"
msgstr "Check gedownloade database"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:420
msgid "Cannot open digest"
msgstr "Kan 'digest' niet openen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:420
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1280
msgid "Cannot verify database integrity"
msgstr "Kan database integriteit niet verifiëren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:428
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:436
msgid "Downloaded database status"
msgstr "Gedownloade database status"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:428
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:436
msgid "ERROR"
msgstr "FOUT"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:443
msgid "An error occured while checking database integrity"
msgstr ""
"Een fout deed zich voor tijdens het controleren van database integriteit"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:443
msgid "Giving up"
msgstr "Opgeven"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:463
#: ../../client/text_repositories.py:133 ../../client/text_repositories.py:155
msgid "Database URL"
msgstr "Database URL"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:470
msgid "Database local path"
msgstr "Lokale pad van database"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:477
msgid "Database EAPI"
msgstr "Database EAPI"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:571
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:692
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:707
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:725
msgid "EAPI3 Service status"
msgstr "EAPI3 Service status"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:571
msgid "remote database suddenly locked"
msgstr "externe database opeens geblokkeerd"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:583
msgid "EAPI3 Service"
msgstr "EAPI3 Service"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:583
msgid "skipping differential sync"
msgstr "overslaan van differentiële sync"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:584
msgid "threshold"
msgstr "drempelwaarde"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:616
msgid "Fetching segments"
msgstr "Binnenhalen van segmenten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:637
msgid "Fetch error on segment"
msgstr "Ophaal fout in segment"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:646
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:657
msgid "Service status"
msgstr "Service status"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:674
msgid "Local status"
msgstr "Lokale status"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:692
msgid "treeupdates data not available"
msgstr "boomupdates data niet beschikbaar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:707
msgid "cannot update treeupdates data"
msgstr "Kan boomupdates data niet updaten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:725
msgid "cannot update package sets data"
msgstr "Kan pakket sets data niet updaten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:746
msgid "Fetch error on segment while adding"
msgstr "Ophaal fout in segment tijdens toevoegen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:756
msgid "Injecting package"
msgstr "Pakket injecteren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:768
msgid "Packages injection complete"
msgstr "Pakket injectie is compleet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:778
msgid "Removing package"
msgstr "Pakket verwijdering"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:786
msgid "Packages removal complete"
msgstr "Pakket verwijdering compleet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:800
msgid "Database checksum doesn't match remote."
msgstr "Database controlesom komt niet overeen met externe."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:802
msgid "remote"
msgstr "op afstand"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:883
msgid "EAPI3 Service error"
msgstr "EAPI3 Service fout"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1002
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
msgstr "Configuratie bestanden update fout, niet kritisch, verdergaan"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1037
msgid "Something bad happened. Please have a look."
msgstr "Er is iets vreselijks gebeurt. neem een kijkje."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1056
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
msgstr "Overslaan van configuratie bestanden update, je bent geen root."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1079
msgid "Overwriting"
msgstr "Overschrijven"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1119
msgid "variable differs"
msgstr "variabele is anders"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1119
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1190
msgid "Updating"
msgstr "Updaten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1132
msgid "updating critical variables"
msgstr "updaten van kritische variabelen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1190
msgid "differs"
msgstr "is anders"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1205
msgid "Reverting"
msgstr "Terug draaien"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1225
msgid "a new release is available"
msgstr "Een nieuwere versie is beschikbaar."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1226
msgid "Mind to install it before any other package"
msgstr "Vergeet ze niet te installeren vóór enig ander pakket"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1240
msgid "Unpacking database to"
msgstr "Uitpakken van database naar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1250
msgid "Cannot unpack compressed package"
msgstr "Kan gecomprimeerd pakket niet uitpakken"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1250
msgid "Skipping repository"
msgstr "Repository wordt overgeslagen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1269
msgid "Downloading checksum"
msgstr "Downloaden van controlesom"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1280
msgid "Cannot fetch checksum"
msgstr "Kan controlesom niet binnenhalen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1308
msgid "Current repository got suddenly locked. Download aborted."
msgstr "Huidige repository blijkt opeens geblokkeerd. Download afgebroken."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1314
msgid "remote database got suddenly locked"
msgstr "externe database blijkt opeens geblokkeerd"
#. starting to download
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1323
msgid "Downloading repository database"
msgstr "Downloaden van repository database"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1351
msgid "database does not exist online"
msgstr "database bestaat niet online"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1366
msgid "database is already up to date"
msgstr "database reeds up to date"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1378
msgid "database will be ready soon"
msgstr "database is binnenkort bruikbaar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1394
msgid "Repository is being updated"
msgstr "Repository wordt bijgewerkt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1395
msgid "Try again in a few minutes"
msgstr "Probeer opnieuw in een paar minuten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1427
msgid "Injecting downloaded dump"
msgstr "Injecteren van gedownloade dump"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1429
#: ../../libraries/entropy/db.py:3761 ../../spritz/src/spritz.glade.h:289
msgid "please wait"
msgstr "even wachten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1451
msgid "Advisories fetch error"
msgstr "'Advisories' ophaal fout"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1476
#, fuzzy
msgid "Downloading repository metafile"
msgstr "Downloaden van repository database"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1486
msgid "Downloading SSL CA certificate"
msgstr "Downloaden van SSL CA certificaat"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1496
msgid "Downloading SSL Server certificate"
msgstr "Downloaden van SSL Server certificaat"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1506
msgid "Downloading package mask"
msgstr "Downloaden van pakket masker"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1516
msgid "Downloading packages system mask"
msgstr "Downloaden van pakketten systeem masker"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1526
msgid "Downloading conflicting tagged packages file"
msgstr "Downloaden van conflicterend ge-tagged pakketten bestand"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1536
msgid "Downloading license whitelist"
msgstr "Downloaden van licenties wittelijst"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1546
msgid "Downloading revision"
msgstr "Download herziening"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1556
msgid "Downloading SPM global configuration"
msgstr "Downloaden van globale SPM configuratie"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1566
msgid "Downloading SPM package unmasking configuration"
msgstr "Downloaden van SPM pakket demaskeer configuratie"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1576
msgid "Downloading SPM package keywording configuration"
msgstr "Downloaden van SPM pakket sleutelwoord configuratie"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1586
msgid "Downloading SPM package USE flags configuration"
msgstr "Downloaden van SPM pakket USE vlaggen configuratie"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1596
msgid "Downloading SPM Profile configuration"
msgstr "Downloaden van SPM Profiel configuratie"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1606
msgid "Downloading Notice Board"
msgstr "Downloaden van Notitie Bord"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1632
msgid "unpacked meta file"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1649
msgid "not available, it's ok"
msgstr "niet Beschikbaar, geen punt"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1652
msgid "not available, not much ok!"
msgstr "niet beschikbaar, dat is minder!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1657
msgid "available, w00t!"
msgstr "Beschikbaar, w00t!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1702
#: ../../client/text_repositories.py:161
msgid "Repository revision"
msgstr "Repository herziening"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1718
msgid "Indexing Repository metadata"
msgstr "Indexeren van Repository metadata"
#. let's dance!
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1746
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Repositories synchronisatie"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:38
msgid "A valid Entropy Instance is needed"
msgstr "Een geldige Entropy Instantie is nodig"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:64
msgid "Portage interface can't be loaded"
msgstr "Portage interface kan niet worden geladen"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:67
msgid "please fix"
msgstr "repareer aub"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:82
msgid "Valid phases"
msgstr "Geldige fases"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:293
msgid "Cannot run External trigger for"
msgstr "Kan Externe trekker niet starten voor"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:512
msgid "Please remember"
msgstr "Onthoud"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:512
msgid "It is always better to leave Entropy updates isolated"
msgstr "Het is altijd beter Entropy updates apart te installeren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:518
msgid "Purging Entropy cache"
msgstr "Opschonen van Entropy cache"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:532
msgid "Updating {conf.d,init.d} mtime"
msgstr "Updaten van {conf.d,init.d} mtime"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:558
msgid "Configuring Binutils Profile"
msgstr "Configureren van Binutils Profiel"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:578
msgid "Updating moduledb"
msgstr "Updaten van moduledb"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:586
msgid "Running depmod"
msgstr "Uitvoeren van depmod"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:623
msgid "Removing boot service"
msgstr "opstart service wordt verwijderd"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:641
msgid "A new service will be installed"
msgstr "Een nieuwe service wordt geïnstalleerd"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:662
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:695
msgid "Reconfiguring OpenGL"
msgstr "Her configureren van OpenGL"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:680
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:713
msgid "Eselect NOT found, cannot run OpenGL trigger"
msgstr "Eselect NIET gevonden, kan OpenGL functie niet starten"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:743
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:768
msgid "Configuring GRUB bootloader"
msgstr "Configureren van GRUB opstartbeheerder"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:744
msgid "Adding the new kernel"
msgstr "Voeg de nieuwe kernel toe"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:769
msgid "Removing the selected kernel"
msgstr "geselecteerde kernel wordt verwijderd"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:801
msgid "Mounted /boot successfully"
msgstr "/boot succesvol aangekoppeld"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:812
msgid "Cannot mount /boot automatically !!"
msgstr "Kan /boot niet automatisch aankoppelen !!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:847
msgid "Creating kernel symlink"
msgstr "aanmaken van symbolische koppeling voor kernel"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:849
msgid "for"
msgstr "voor"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:881
msgid "Regenerating"
msgstr "Hergenereren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:897
msgid "Updating environment"
msgstr "Updaten van werkomgeving"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:955
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1040
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1127
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1216
msgid "Cannot run Portage trigger for"
msgstr "Kan Portage functie niet starten voor"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:958
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1043
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1130
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1219
msgid "Attach this"
msgstr "Koppel deze"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1477
msgid "Cannot find df"
msgstr "Kan df niet vinden"
#. 'cannot match device /dev/foo with a grub one'
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1478
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1492
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1537
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1582
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1595
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1608
msgid "Cannot properly configure the kernel"
msgstr "Kan de kernel niet juist configureren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1479
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1493
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1538
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1555
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1583
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1596
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1609
msgid "Defaulting to"
msgstr "Terugvallen naar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1491
msgid "Cannot find grub"
msgstr "Kan grub niet vinden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1534
msgid "cannot match device"
msgstr "kan het apparaat niet voldoen."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1536
msgid "with a grub one"
msgstr "met een van grub"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1552
msgid "grub translation not supported for"
msgstr "grub vertaling wordt niet ondersteund voor"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1554
msgid "Cannot properly configure grub.conf"
msgstr "Kan grub.conf niet juist configureren"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1581
msgid "cannot match grub device with a Linux one"
msgstr "Kan grub apparaat niet herkennen als een van Linux"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1594
msgid "cannot find generated device.map"
msgstr "Kan gegenereerde 'device.map' niet vinden"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1607
msgid "cannot run df /boot"
msgstr "Kan 'df /boot' niet starten"
#: ../../libraries/entropy/const.py:523
#, fuzzy
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
msgstr ""
"Corrupte Entropy geïnstalleerde pakketten database. Herstel een back-up."
#: ../../libraries/entropy/const.py:585
msgid "Comments"
msgstr "Commentaren"
#: ../../libraries/entropy/const.py:586
msgid "BBcode Documents"
msgstr "BBcode Documenten"
#: ../../libraries/entropy/const.py:587
msgid "Images/Screenshots"
msgstr "Plaatjes/Screenshots"
#: ../../libraries/entropy/const.py:588
msgid "Generic Files"
msgstr "Generieke Bestanden"
#: ../../libraries/entropy/const.py:589
msgid "YouTube(tm) Videos"
msgstr "YouTube(tm) Video's"
#: ../../libraries/entropy/const.py:592
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
#: ../../libraries/entropy/const.py:593
msgid "BBcode Document"
msgstr "BBcode Document"
#: ../../libraries/entropy/const.py:594
msgid "Image/Screenshot"
msgstr "Plaatje/Screenshot"
#: ../../libraries/entropy/const.py:595
msgid "Generic File"
msgstr "Generiek Bestand"
#: ../../libraries/entropy/const.py:596
msgid "YouTube(tm) Video"
msgstr "YouTube(tm) Video"
#: ../../libraries/entropy/core.py:145
msgid "reason not available"
msgstr "reden niet beschikbaar"
#: ../../libraries/entropy/core.py:146
msgid "user package.mask"
msgstr "gebruikers package.mask"
#: ../../libraries/entropy/core.py:147
msgid "system keywords"
msgstr "systeem sleutelwoorden"
#: ../../libraries/entropy/core.py:148
msgid "user package.unmask"
msgstr "gebruikers package.unmask"
#: ../../libraries/entropy/core.py:149
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr "gebruikers repo package.keywords (alle pakketten)"
#: ../../libraries/entropy/core.py:150
msgid "user repo package.keywords"
msgstr "gebruikers repo package.keywords"
#: ../../libraries/entropy/core.py:151
msgid "user package.keywords"
msgstr "gebruikers package.keywords"
#: ../../libraries/entropy/core.py:152
msgid "completely masked"
msgstr "volledig afgeschermd"
#: ../../libraries/entropy/core.py:153
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr "repository generale packages.db.mask"
#: ../../libraries/entropy/core.py:154
msgid "user license.mask"
msgstr "gebruikers license.mask"
#: ../../libraries/entropy/core.py:155
msgid "user live unmask"
msgstr "gebruikers live unmask"
#: ../../libraries/entropy/core.py:156
msgid "user live mask"
msgstr "gebruikers live mask"
#: ../../libraries/entropy/db.py:44
#, fuzzy
msgid "Entropy needs Python compiled with sqlite3 support"
msgstr ""
"Entropy heeft een werkende sqlite+pysqlite of Python gecompileerd met sqlite "
"ondersteuning nodig"
#: ../../libraries/entropy/db.py:367
msgid "valid database path needed"
msgstr "geldig database pad is nodig"
#: ../../libraries/entropy/db.py:469
msgid "Mirrors have not been unlocked. Remember to sync them."
msgstr "Mirrors zijn niet gedeblokkeerd. Vergeet ze niet te synchroniseren."
#: ../../libraries/entropy/db.py:567
msgid "can't do that on a readonly database"
msgstr "kan niet op een alleen-lezen database"
#: ../../libraries/entropy/db.py:650 ../../libraries/entropy/db.py:719
#: ../../libraries/entropy/db.py:1108 ../../libraries/entropy/db.py:4297
#: ../../libraries/entropy/db.py:4317 ../../client/text_rescue.py:72
#: ../../client/text_rescue.py:224 ../../client/text_rescue.py:232
#: ../../client/text_rescue.py:237 ../../client/text_ui.py:441
#: ../../client/text_ui.py:1170 ../../client/text_ui.py:1262
msgid "ATTENTION"
msgstr "ATTENTIE"
#: ../../libraries/entropy/db.py:651
msgid "forcing package updates"
msgstr "forceren van pakket updates"
#: ../../libraries/entropy/db.py:652
msgid "Syncing with"
msgstr "Synchroniseren met"
#: ../../libraries/entropy/db.py:720
msgid "forcing packages metadata update"
msgstr "forceren van pakketten metadata update"
#: ../../libraries/entropy/db.py:721
msgid "Updating system database using repository id"
msgstr "Updaten van systeem database middels repository id"
#: ../../libraries/entropy/db.py:819 ../../libraries/entropy/db.py:1148
msgid "SPM"
msgstr "SPM"
#: ../../libraries/entropy/db.py:820
msgid "Running fixpackages"
msgstr "Uitvoeren van fixpackages"
#: ../../libraries/entropy/db.py:821
msgid "it could take a while"
msgstr "Het kan even duren"
#: ../../libraries/entropy/db.py:843
msgid "ENTROPY"
msgstr "ENTROPY"
#: ../../libraries/entropy/db.py:844
msgid "action"
msgstr "actie"
#: ../../libraries/entropy/db.py:869
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
msgstr "Kan quickpkg voor atomen niet afronden"
#: ../../libraries/entropy/db.py:871 ../../libraries/entropy/db.py:1091
msgid "do it manually"
msgstr "doe het handmatig"
#: ../../libraries/entropy/db.py:887
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
msgstr "Kan SPM opruiming niet starten, fout"
#: ../../libraries/entropy/db.py:938 ../../libraries/entropy/db.py:1017
msgid "INJECT"
msgstr "INJECTEREN"
#: ../../libraries/entropy/db.py:940 ../../libraries/entropy/db.py:1019
msgid "has been injected"
msgstr "is geïnjecteerd"
#: ../../libraries/entropy/db.py:941 ../../libraries/entropy/db.py:1020
#, fuzzy
msgid "quickpkg manually to update embedded db"
msgstr "Je moet handmatig quickpkg doen om de embedded database bij te werken"
#: ../../libraries/entropy/db.py:942 ../../libraries/entropy/db.py:1021
#, fuzzy
msgid "Repository database updated anyway"
msgstr "Repository database zal toch worden geüpdate"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1071
msgid "repackaging"
msgstr "opnieuw verpakken"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1089
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
msgstr "Kan quickpkg voor atoom niet afronden"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1109
msgid "runTreeUpdatesQuickpkgAction did not run properly"
msgstr "runTreeUpdatesQuickpkgAction is niet juist uitgevoerd"
#: ../../libraries/entropy/db.py:1110
msgid "Please update packages manually"
msgstr "update de pakketten handmatig a.u.b."
#: ../../libraries/entropy/db.py:1149
msgid "Moving old entry"
msgstr "Verplaatsen van oude ingang"
#: ../../libraries/entropy/db.py:3724
msgid "baseinfo table not found. Either does not exist or corrupted."
msgstr ""
"baseinfo tabel niet gevonden. vermoedelijk bestaat deze niet of is corrupt."
#: ../../libraries/entropy/db.py:3729
msgid "extrainfo table not found. Either does not exist or corrupted."
msgstr ""
"extrainfo tabel niet gevonden. vermoedelijk bestaat deze niet of is corrupt."
#: ../../libraries/entropy/db.py:3761
msgid "Syncing current database"
msgstr "Synchroniseren van huidige database"
#: ../../libraries/entropy/db.py:3773
msgid "Removing entry"
msgstr "Verwijderen van ingang"
#: ../../libraries/entropy/db.py:3788
msgid "Adding entry"
msgstr "Toevoegen van ingang"
#: ../../libraries/entropy/db.py:3827
msgid ""
"Repository EAPI > Entropy EAPI. Please update Equo/Entropy as soon as "
"possible !"
msgstr "Repository EAPI > Entropy EAPI. update Equo/Entropy zo snel mogelijk !"
#: ../../libraries/entropy/db.py:3845
msgid "Exporting database table"
msgstr "Database tabel exporteren"
#: ../../libraries/entropy/db.py:3884
msgid "Database Export completed."
msgstr "Database Export voltooid."
#: ../../libraries/entropy/db.py:4298
msgid "cannot open Spm counter file for"
msgstr "kan Spm teller bestand niet openen voor"
#: ../../libraries/entropy/db.py:4318
msgid "counter for atom is duplicated, ignoring"
msgstr "teller voor atoom is gedupliceerd, negeren"
#: ../../libraries/entropy/output.py:437 ../../spritz/src/entropyapi.py:309
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy vraagt om uw aandacht"
#: ../../libraries/entropy/output.py:538
msgid "maximum responses length"
msgstr "maximale lengte van reacties"
#: ../../libraries/entropy/output.py:546
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "Entropy heeft een vraag voor u"
#: ../../libraries/entropy/output.py:563
msgid "Interrupted"
msgstr "Onderbroken"
#: ../../libraries/entropy/output.py:602
msgid "Selected number"
msgstr "Geselecteerd nummer"
#: ../../libraries/entropy/output.py:615 ../../client/text_ui.py:966
msgid "Please select an option"
msgstr "selecteer een optie"
#: ../../libraries/entropy/output.py:617
msgid "Discard all"
msgstr "Alles afwijzen"
#: ../../libraries/entropy/output.py:618
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#: ../../libraries/entropy/output.py:619
msgid "Add item"
msgstr "Item toevoegen"
#: ../../libraries/entropy/output.py:620
msgid "Remove item"
msgstr "Verwijder item"
#: ../../libraries/entropy/output.py:621
msgid "Show current list"
msgstr "geef huidige lijst weer"
#. wait user interaction
#: ../../libraries/entropy/output.py:624
#: ../../client/text_configuration.py:256
#: ../../client/text_configuration.py:271
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Jouw keuze (typ een nummer en druk op enter):"
#: ../../libraries/entropy/output.py:650
#: ../../client/text_configuration.py:175
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Je hebt geen nummer gegeven."
#: ../../libraries/entropy/output.py:653
msgid "Invalid action."
msgstr "Ongeldige actie."
#: ../../libraries/entropy/output.py:662
msgid "String to add:"
msgstr "Invoer om toe te voegen:"
#: ../../libraries/entropy/output.py:668
msgid "Invalid string."
msgstr "Ongeldige invoer."
#: ../../libraries/entropy/output.py:676
msgid "Element number to remove:"
msgstr "Nummer van element om te verwijderen:"
#: ../../libraries/entropy/output.py:681
msgid "Invalid element."
msgstr "Ongeldig element."
#: ../../libraries/entropy/qa.py:40 ../../libraries/entropy/qa.py:43
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:81
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:84
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:433
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:436
msgid "Output interface passed doesn't have the updateProgress method"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/qa.py:50
msgid "Now searching for broken depends"
msgstr "Aan het zoeken naar gebroken afhankelijkheden"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:68
msgid "scanning for broken depends"
msgstr "Scannen voor gebroken afhankelijken"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:107
msgid "broken libraries detected"
msgstr "gebroken bibliotheken gevonden"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:118
msgid "needs"
msgstr "benodigdheden"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:147
msgid "Now searching for missing RDEPENDs"
msgstr "Aan het zoeken naar missende RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:157
msgid "scanning for missing RDEPENDs"
msgstr "scannen voor missende RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:189
msgid "is missing the following dependencies"
msgstr "mist de volgende afhankelijkheden"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:211
msgid "Do you want to add them?"
msgstr "Wil je ze toevoegen?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:214
msgid "Selectively?"
msgstr "Selectief?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:229
msgid "Want to add?"
msgstr "Toevoegen?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:233
msgid "Want to blacklist?"
msgstr "Wil je deze toevoegen aan de zwarte lijst?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:247
msgid "missing dependencies added"
msgstr "missende afhankelijkheden toegevoegd"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:512
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Nog niet voorbereid"
#: ../../libraries/entropy/security.py:55
#, fuzzy
msgid "A valid Client interface instance is needed"
msgstr "Een geldige TextInterface instantie is nodig"
#: ../../libraries/entropy/security.py:256
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: ../../libraries/entropy/security.py:258
msgid "advisory broken"
msgstr "defecte 'advisory'"
#: ../../libraries/entropy/security.py:528
#: ../../libraries/entropy/security.py:537
#: ../../libraries/entropy/security.py:566
#: ../../libraries/entropy/security.py:568
#: ../../libraries/entropy/security.py:589
#: ../../libraries/entropy/security.py:599
#: ../../libraries/entropy/security.py:611
#: ../../libraries/entropy/security.py:625
#: ../../libraries/entropy/security.py:635
#: ../../libraries/entropy/security.py:645
#: ../../libraries/entropy/security.py:655
#: ../../libraries/entropy/security.py:676
#: ../../libraries/entropy/security.py:686 ../../spritz/src/spritz.py:556
msgid "Security Advisories"
msgstr "Beveiligings Adviesen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:528
msgid "testing service connection"
msgstr "service connecties worden getest"
#: ../../libraries/entropy/security.py:537
msgid "getting latest GLSAs"
msgstr "ophalen van de laatste GLSA's"
#: ../../libraries/entropy/security.py:566
msgid "updated successfully"
msgstr "succesvol bijgewerkt"
#: ../../libraries/entropy/security.py:568
msgid "already up to date"
msgstr "is reeds bijgewerkt."
#: ../../libraries/entropy/security.py:589
msgid "unable to download the package, sorry"
msgstr "onmogelijk pakket te downloaden, sorry"
#: ../../libraries/entropy/security.py:599
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Controleren van controlesom"
#: ../../libraries/entropy/security.py:611
msgid "cannot download the checksum, sorry"
msgstr "Kan controlesom niet downloaden, helaas"
#: ../../libraries/entropy/security.py:625
msgid "cannot open packages, sorry"
msgstr "kan pakketten niet openen"
#: ../../libraries/entropy/security.py:635
msgid "cannot read the checksum, sorry"
msgstr "Kan controlesom niet lezen, helaas"
#: ../../libraries/entropy/security.py:645
msgid "digest verification failed, sorry"
msgstr "'digest' verificatie mislukt"
#: ../../libraries/entropy/security.py:655
msgid "verification Successful"
msgstr "verificatie succesvol"
#: ../../libraries/entropy/security.py:663
msgid "Return status not valid"
msgstr "Geef status ongeldig"
#: ../../libraries/entropy/security.py:676
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr "digest verificatie mislukt, probeer het later opnieuw"
#: ../../libraries/entropy/security.py:686
msgid "installing"
msgstr "installeren"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:44
msgid "Invalid backend"
msgstr "Ongeldig backend-type"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:962
msgid "Error calculating dependencies"
msgstr "Fout tijdens het calculeren van afhankelijkheden"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1025
msgid "missing right parenthesis"
msgstr "de juiste haakjes ontbreken"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1086
msgid "missing atom list in"
msgstr "ontbrekende atoom lijst in"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1089
msgid "Conditional without target in"
msgstr "Voorwaardelijke zonder doel in"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1119
msgid "Conditional with no target"
msgstr "Voorwaardelijke zonder doel"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1124
msgid "Empty target in string"
msgstr "Leeg doel in tekenreeks"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1124 ../../libraries/entropy/spm.py:1133
msgid "Deprecated"
msgstr "Achterhaald"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1133
msgid "Nested use flags without parenthesis"
msgstr "Ingebedde 'use' vlaggen zonder haakjes"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1173
msgid "Conditional without flag"
msgstr "Voorwaardelijke zonder vlag"
#: ../../libraries/entropy/spm.py:1189
msgid "Conditional without parenthesis"
msgstr "Voorwaardelijke zonder haakjes"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:348
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:692
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1025
msgid "infinite"
msgstr "oneindig"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:363
msgid "[F]"
msgstr "[B]"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:364
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:556
msgid "ETA"
msgstr "VTA"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:365
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:557
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1047
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:514
msgid "Aggregated download"
msgstr "Geaggregeerde download"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:516 ../../spritz/src/spritz.py:1419
msgid "items"
msgstr "Items"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:663
msgid "connecting with user"
msgstr "verbinden met gebruiker"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:675
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:722
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:752
msgid "switching to"
msgstr "omschakelen naar"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:713
msgid "reconnecting with user"
msgstr "opnieuw verbinden met gebruiker"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:880
msgid "Upload issue"
msgstr "Upload problemen"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:882
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:958
msgid "retrying"
msgstr "opnieuw proberen"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:909
msgid "Download status"
msgstr "Download Status"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:956
#, fuzzy
msgid "Download issue"
msgstr "download problemen"
#. create text
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1043
#, fuzzy
msgid "Transfer status"
msgstr "Voltooide Status"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1064
msgid "uris must be a list instance"
msgstr "uris moeten een lijst instantie zijn"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1067
msgid "files_to_upload must be a list or dict instance"
msgstr "files_to_upload moet een lijst of 'dict' instantie zijn"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1109
msgid "verifying upload (if supported)"
msgstr "upload verifiëren (wanneer gesupport)"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1130
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1146
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1165
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1181
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1197
msgid "digest verification"
msgstr "'digest' verificatie"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1148
msgid "file not found"
msgstr "bestand niet gevonden"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1167
msgid "so far, so good!"
msgstr "tot zo ver, alles OK!"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1183
msgid "invalid checksum"
msgstr "onjuiste controlesom"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1199
msgid "unknown data returned"
msgstr "onbekende data teruggekregen"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1225
msgid "connecting to mirror"
msgstr "verbinden met mirror"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1242
msgid "changing directory to"
msgstr "veranderen van map naar"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1304
msgid "successful"
msgstr "succesvol"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1321
msgid "failed, retrying"
msgstr "gefaald, opnieuw proberen"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1355
msgid "not critical"
msgstr "Niet kritisch"
#: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1357
msgid "continuing"
msgstr "verder gaan"
#: ../../client/equo.py:56
msgid "You should run equo --help"
msgstr "Probeer eens equo --help"
#: ../../client/equo.py:57
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
msgstr "Heb je equo --help al eens geprobeerd?"
#: ../../client/equo.py:58
msgid "Did you even read equo --help??"
msgstr "Nog steeds equo --help niet gelezen??"
#: ../../client/equo.py:59
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
msgstr "Ik geef het op. doe equo --help !!!!!!!"
#: ../../client/equo.py:60
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
msgstr "O MIJN GOD. DOE NOU equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
#: ../../client/equo.py:61
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
msgstr "Analfabetisme is een groot probleem in deze wereld"
#: ../../client/equo.py:62
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
msgstr "Ok, ik geef het op. Jij bent hopeloos"
#: ../../client/equo.py:63
msgid "Go to hell."
msgstr "STERF!"
#: ../../client/equo.py:70 ../../server/activator.py:41
#: ../../server/reagent.py:42
msgid "Basic Options"
msgstr "Basis Opties"
#: ../../client/equo.py:72 ../../server/activator.py:43
#: ../../server/reagent.py:44
msgid "this output"
msgstr "deze uitvoer"
#: ../../client/equo.py:73 ../../server/activator.py:44
#: ../../server/reagent.py:45
msgid "print version"
msgstr "versie weergeven"
#: ../../client/equo.py:74 ../../server/activator.py:45
#: ../../server/reagent.py:46
msgid "disable colorized output"
msgstr "schakel gekleurde weergave uit"
#: ../../client/equo.py:76 ../../server/activator.py:47
#: ../../server/reagent.py:48
msgid "Application Options"
msgstr "Programma Opties"
#: ../../client/equo.py:78
msgid "update configured repositories"
msgstr "update geconfigureerde repositories"
#: ../../client/equo.py:79
msgid "force sync regardless repositories status"
msgstr "forceer sync ongeacht de status van de repositories"
#: ../../client/equo.py:80
msgid "show repositories information"
msgstr "repositories informatie weergeven"
#: ../../client/equo.py:81
msgid "show make.conf for the chosen repositories"
msgstr "geef make.conf weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:82
msgid "show package.mask for the chosen repositories"
msgstr "geef package.mask weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:83
msgid "show package.unmask for the chosen repositories"
msgstr "geef package.unmask weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:84
msgid "show package.keywords for the chosen repositories"
msgstr "geef package.keywords weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:85
msgid "show package.use for the chosen repositories"
msgstr "geef package.use weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:86
msgid "show make.profile link for the chosen repositories"
msgstr "geef make.profile koppeling weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:87
msgid "repository notice board reader"
msgstr "repositorie notitie bord lezer"
#: ../../client/equo.py:88
msgid "show respositories status"
msgstr "geef repositories status weer"
#: ../../client/equo.py:90
msgid "search packages in repositories"
msgstr "zoek naar pakketten in repositories"
#: ../../client/equo.py:91
msgid "match a package in repositories"
msgstr "vergelijk een pakket in de repositories"
#: ../../client/equo.py:92
msgid "return all the possible matches"
msgstr "geef alle mogelijke gelijkenissen weer"
#: ../../client/equo.py:93
msgid "return matches from every repository"
msgstr "geef overeenkomsten van alle repositories"
#: ../../client/equo.py:94
msgid "print repository information (w/--quiet)"
msgstr "print repository informatie (incl. --quiet)"
#: ../../client/equo.py:95
msgid "print description too (w/--quiet)"
msgstr "print ook de beschrijving (incl. --quiet)"
#: ../../client/equo.py:97
#, fuzzy
msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)"
msgstr "upgrade je distributie naar de gespecificeerde uitgave"
#: ../../client/equo.py:99
msgid "update system with the latest available packages"
msgstr "update systeem met de laatst beschikbare pakketten"
#: ../../client/equo.py:100 ../../client/equo.py:119 ../../client/equo.py:125
#: ../../client/equo.py:141 ../../client/equo.py:146 ../../client/equo.py:154
#: ../../client/equo.py:159 ../../client/equo.py:169 ../../client/equo.py:233
#: ../../client/equo.py:253 ../../server/activator.py:58
msgid "ask before making any changes"
msgstr "vragen voor maken van veranderingen"
#: ../../client/equo.py:101 ../../client/equo.py:120
msgid "just download packages"
msgstr "pakketten alleen downloaden"
#: ../../client/equo.py:102 ../../client/equo.py:254
#: ../../server/activator.py:59
msgid "only show what would be done"
msgstr "alleen laten zien wat er zou gebeuren"
#: ../../client/equo.py:103 ../../client/equo.py:134
msgid "show more details about what is going on"
msgstr "laat meer details zien over wat er gaande is"
#: ../../client/equo.py:104
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
msgstr "Her installeer alle pakketten en hun afhankelijkheden"
#: ../../client/equo.py:105
msgid "same as --replay"
msgstr "zelfde als --replay"
#: ../../client/equo.py:106 ../../client/equo.py:129 ../../client/equo.py:151
msgid "resume previously interrupted operations"
msgstr "vervolg vorige onderbroken actie"
#: ../../client/equo.py:107
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
msgstr "in combinatie met --resume, wordt het eerste pakket overgeslagen"
#: ../../client/equo.py:108 ../../client/equo.py:136
msgid "disable package integrity check"
msgstr "schakel pakket integriteit check uit"
#: ../../client/equo.py:109 ../../client/equo.py:137
msgid "download multiple packages in parallel (default 3)"
msgstr "download meerdere pakketten parallel (standaard 3)"
#: ../../client/equo.py:110 ../../client/equo.py:138
msgid "download N packages in parallel (max 10)"
msgstr "download N pakketten parallel (max. 10)"
#: ../../client/equo.py:112
msgid "security infrastructure functions"
msgstr "beveiliging infrastructuur functies"
#: ../../client/equo.py:113
msgid "download the latest Security Advisories"
msgstr "download de laatste Beveiligings Adviezen"
#: ../../client/equo.py:114
msgid "list all the available Security Advisories"
msgstr "laat alle mogelijke Beveiliging Adviezen zien"
#: ../../client/equo.py:115
msgid "list only affected"
msgstr "laat alleen aangetasten zien"
#: ../../client/equo.py:116
msgid "list only unaffected"
msgstr "laat alleen desinfecteerde zien"
#: ../../client/equo.py:117
msgid "show information about provided advisories identifiers"
msgstr "geef informatie over gegeven adviezen herkenningen"
#: ../../client/equo.py:118
msgid "automatically install all the available security updates"
msgstr "installeer alle beschikbare beveiliging updates automatisch"
#: ../../client/equo.py:121 ../../client/equo.py:126 ../../client/equo.py:142
#: ../../client/equo.py:147 ../../client/equo.py:155 ../../client/equo.py:160
#: ../../client/equo.py:170 ../../client/equo.py:234
msgid "just show what would be done"
msgstr "laat alleen zien wat er gedaan zou worden"
#: ../../client/equo.py:122 ../../client/equo.py:158 ../../client/equo.py:163
#: ../../client/equo.py:168
msgid "show less details (useful for scripting)"
msgstr "laat minder details zien (handig voor scripts)"
#: ../../client/equo.py:124
msgid "install atoms or .tbz2 packages"
msgstr "installeer atomen of .tbz2 pakketten"
#: ../../client/equo.py:127
msgid "just download packages without doing the install"
msgstr "download de pakketten zonder ze te installeren"
#: ../../client/equo.py:128 ../../client/equo.py:148
msgid "do not pull in any dependency"
msgstr "voeg geen afhankelijkheden toe"
#: ../../client/equo.py:130
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
msgstr ""
"in combinatie met --resume, wordt het eerste pakket in rij overgeslagen"
#: ../../client/equo.py:131
msgid "remove downloaded packages after being used"
msgstr "verwijder gedownload pakket nadat deze is gebruikt"
#: ../../client/equo.py:132 ../../client/equo.py:209
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
msgstr "voeg alle afhankelijkheden toe, ongeacht hun status"
#: ../../client/equo.py:133
msgid "makes dependency rules stricter"
msgstr "maakt afhankelijkheid regels strikter"
#: ../../client/equo.py:135
msgid "makes old configuration files to be removed"
msgstr "zorgt ervoor dat oude configuratie bestanden worden verwijderd"
#: ../../client/equo.py:140
msgid "download atoms source code"
msgstr "download atomen bron code"
#: ../../client/equo.py:143
msgid "save sources in current working directory"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:145
msgid "remove one or more packages"
msgstr "verwijder één of meerdere pakketten"
#: ../../client/equo.py:149
msgid "also pull unused dependencies where depends list is empty"
msgstr ""
"neem ook ongebruikte afhankelijkheden mee waar afhankelijken lijst leeg is"
#: ../../client/equo.py:150
msgid "makes configuration files to be removed"
msgstr "zorgt voor verwijdering van configuratie bestanden"
#: ../../client/equo.py:153
msgid "configure one or more installed packages"
msgstr "configureer een of meer geïnstalleerde pakketten"
#: ../../client/equo.py:157 ../../server/reagent.py:108
msgid "look for unsatisfied dependencies"
msgstr "zoek naar onbevredigde afhankelijkheden"
#: ../../client/equo.py:162
msgid "look for unused packages (pay attention)"
msgstr "zoek naar ongebruikte pakketten (houd je aandacht erbij)"
#: ../../client/equo.py:164
#, fuzzy
msgid "sort packages by disk size"
msgstr "zoek pakketten op beschrijving"
#: ../../client/equo.py:166 ../../server/reagent.py:109
msgid "look for missing libraries"
msgstr "zoek naar ontbrekende bibliotheken"
#: ../../client/equo.py:167
msgid "print broken files to stdout"
msgstr "print gebroken bestand naar stdout"
#: ../../client/equo.py:172
msgid "configuration files update tool"
msgstr "configuratie bestanden update gereedschap"
#: ../../client/equo.py:173
msgid "show configuration files to be updated"
msgstr "geef configuratie bestanden voor update weer"
#: ../../client/equo.py:174
msgid "run the configuration files update function"
msgstr "voer de configuratie bestanden update functie uit"
#: ../../client/equo.py:176
msgid "do misc queries on repository and local databases"
msgstr "doe diverse queries op repository en lokale databases"
#: ../../client/equo.py:177
msgid "search from what package a file belongs"
msgstr "zoek naar welk pakket een bestand behoort"
#: ../../client/equo.py:178 ../../client/equo.py:301
msgid "show packages changelog"
msgstr "bekijk pakketten veranderingen-log"
#: ../../client/equo.py:179
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
msgstr "zoek naar welke pakketten afhangen van de gegeven atomen"
#: ../../client/equo.py:180 ../../client/equo.py:303
#: ../../server/reagent.py:66
msgid "search packages by description"
msgstr "zoek pakketten op beschrijving"
#: ../../client/equo.py:181 ../../client/equo.py:305
#: ../../server/reagent.py:64
msgid "show files owned by the provided atoms"
msgstr "geef bestanden weer behorend aan de gegeven atomen"
#: ../../client/equo.py:182
msgid "search a package into the local database"
msgstr "zoek naar een pakket in de lokale database"
#: ../../client/equo.py:183
msgid "show packages owning the provided licenses"
msgstr "geef pakketten weer behorende bij de gegeven licenties"
#: ../../client/equo.py:184
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
msgstr "som pakketten gebaseerd op de gekozen parameter hieronder op"
#: ../../client/equo.py:185
msgid "list installed packages"
msgstr "Toon geïnstalleerde pakketten"
#: ../../client/equo.py:186 ../../client/equo.py:307
#: ../../server/reagent.py:60
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
msgstr "geef runtime bibliotheken weer die nodig zijn voor de gegeven atomen"
#: ../../client/equo.py:187
msgid "search files that do not belong to any package"
msgstr "zoek naar bestanden die niet behoren tot een enkel pakket"
#: ../../client/equo.py:188
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
msgstr "Geef de verwijder lijst voor de gespecificeerde atomen weer"
#: ../../client/equo.py:189
msgid "show atoms needing the provided libraries"
msgstr "geef atomen weer die nodig zijn voor de gegeven bibliotheken"
#: ../../client/equo.py:190 ../../client/equo.py:309
#: ../../server/reagent.py:63
msgid "search available package sets"
msgstr "zoek beschikbare pakket sets"
#: ../../client/equo.py:191
msgid "show packages owning the provided slot"
msgstr "geef pakketten weer behorend aan het gegeven slot"
#: ../../client/equo.py:192
msgid "show packages owning the provided tags"
msgstr "geef pakketten weer behorend aan de gegeven tags"
#: ../../client/equo.py:193 ../../client/equo.py:311 ../../client/equo.py:356
#: ../../server/reagent.py:69
msgid "show more details"
msgstr "meer details tonen"
#: ../../client/equo.py:194 ../../client/equo.py:312 ../../client/equo.py:357
#: ../../server/reagent.py:70
msgid "print results in a scriptable way"
msgstr "print resultaten in een scriptbare manier"
#: ../../client/equo.py:200
msgid "!!! Use --verbose to get full help output"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:205
msgid "Extended Options"
msgstr "Uitgebreide Opties"
#: ../../client/equo.py:207
msgid "handles extended functionalities"
msgstr "behandelt uitgebreide functionaliteiten"
#: ../../client/equo.py:208
msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)"
msgstr "maak een 'smart' applicatie voor de gegeven atomen (experimenteel)"
#: ../../client/equo.py:210
msgid ""
"make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)"
msgstr ""
"maak een 'smart' pakket voor de gegeven atomen (meerdere pakketten in een "
"bestand)"
#: ../../client/equo.py:211
msgid "recreate an Entropy package from your System"
msgstr "her-creëer een Entropy pakket vanaf jouw Systeem"
#: ../../client/equo.py:212 ../../client/equo.py:214 ../../client/equo.py:216
msgid "save new packages into the specified directory"
msgstr "sla nieuwe pakketten op in de gespecificeerde map"
#: ../../client/equo.py:213
msgid "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)"
msgstr ""
"converteer gegeven Gentoo .tbz2's naar Entropy pakketten (Portage nodig)"
#: ../../client/equo.py:215
msgid "convert provided Entropy packages into Gentoo ones (Portage needed)"
msgstr ""
"converteer gegeven Entropy pakketten naar die van Gentoo (Portage nodig)"
#: ../../client/equo.py:217
msgid "extract Entropy metadata from provided .tbz2 packages"
msgstr "pak Entropy metadata uit van gegeven .tbz2 pakketten"
#: ../../client/equo.py:218
msgid "save new metadata into the specified directory"
msgstr "sla nieuwe metadata op naar de gespecificeerde map"
#: ../../client/equo.py:220
msgid "handles installed packages database"
msgstr "behandelt geïnstalleerde pakketten database"
#: ../../client/equo.py:221
msgid "check System Database for errors"
msgstr "check Systeem Database voor fouten"
#: ../../client/equo.py:222
msgid "remove System Database internal indexes to save space"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:224
msgid ""
"generate installed packages database using files on the system [last hope]"
msgstr ""
"genereer geïnstalleerde pakketten database door middel van bestanden op het "
"systeem [laatste hoop]"
#: ../../client/equo.py:225
msgid "regenerate depends caching table"
msgstr "hergenereer afhankelijken caching tabel"
#: ../../client/equo.py:226
msgid "update/generate counters table (Portage <-> Entropy packages table)"
msgstr ""
"update/genereer verschillen tabel (Portage <-> Entropy pakketten tabel)"
#: ../../client/equo.py:227
msgid "makes Entropy aware of your Portage-updated packages"
msgstr "maakt Entropy bewust van jouw Portage-bijgewerkte pakketten"
#: ../../client/equo.py:228
msgid "backup the current Entropy installed packages database"
msgstr "back up de huidige Entropy geïnstalleerde pakketten database"
#: ../../client/equo.py:229
msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database"
msgstr ""
"herstel een eerdere back up van de Entropy geïnstalleerde pakketten database"
#: ../../client/equo.py:231
msgid "handles packages helper applications"
msgstr "behandelt pakketten helper applicaties"
#: ../../client/equo.py:232
msgid "migrate all Python modules to the latest installed version"
msgstr "migreer alle Python modules naar de laatste versie geïnstalleerd"
#: ../../client/equo.py:236
msgid "handles community-side features"
msgstr "handelt communitie-zijde middelen"
#: ../../client/equo.py:238
msgid "community repositories management functions"
msgstr "communitie repositories beheer functies"
#: ../../client/equo.py:239 ../../server/reagent.py:50
msgid "scan the System looking for newly compiled packages"
msgstr "scan het Systeem op nieuw gecompileerde pakketten"
#: ../../client/equo.py:240 ../../client/equo.py:246 ../../client/equo.py:249
#: ../../client/equo.py:275 ../../client/equo.py:277
#: ../../server/activator.py:50
msgid "choose on what branch operating"
msgstr "kies in welke branche er wordt gewerkt"
#: ../../client/equo.py:241 ../../server/reagent.py:51
msgid "analyze the Entropy Store directory directly"
msgstr "analizeer de Entropy Winkel map meteen"
#: ../../client/equo.py:242 ../../server/reagent.py:52
msgid "repackage the specified atoms"
msgstr "Her-verpak de gespecificeerde atomen"
#: ../../client/equo.py:243 ../../client/equo.py:250
#: ../../server/activator.py:51 ../../server/reagent.py:53
msgid "do not ask anything except critical things"
msgstr "vraag nergens om behalve voor kritische dingen"
#: ../../client/equo.py:244 ../../server/reagent.py:54
#, fuzzy
msgid "manage only the specified atoms"
msgstr "Her-verpak de gespecificeerde atomen"
#: ../../client/equo.py:245 ../../server/reagent.py:56
msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)"
msgstr ""
"voeg binaire pakketten toe aan repository zonder 'scopes' te beïnvloeden "
"(multi-pakketten)"
#: ../../client/equo.py:247
msgid "community repositories mirrors management functions"
msgstr "community repositories mirrors management functies"
#: ../../client/equo.py:248 ../../server/activator.py:49
msgid "sync packages, database and also do some tidy"
msgstr "sync pakketten, database en doe wat ordening"
#: ../../client/equo.py:251 ../../client/equo.py:255 ../../client/equo.py:258
#: ../../server/activator.py:52 ../../server/activator.py:60
#: ../../server/activator.py:70
msgid "sync all the configured repositories"
msgstr "sync alle geconfigureerde repositories"
#: ../../client/equo.py:252
msgid "sync packages across primary mirrors"
msgstr "sync pakketten over de primaire mirrors"
#: ../../client/equo.py:256 ../../server/activator.py:61
msgid "also verify packages integrity"
msgstr "verifieer ook de pakketten integriteit"
#: ../../client/equo.py:257 ../../server/activator.py:64
msgid "sync the current repository database across primary mirrors"
msgstr "sync de huidige repository database over de primaire mirrors"
#: ../../client/equo.py:259 ../../server/activator.py:65
msgid "lock the current repository database (server-side)"
msgstr "blokkeer de huidige repository database (server-kant)"
#: ../../client/equo.py:260 ../../server/activator.py:66
msgid "unlock the current repository database (server-side)"
msgstr "deblokkeer de huidige repository database (server-kant)"
#: ../../client/equo.py:261 ../../server/activator.py:67
msgid "lock the current repository database (client-side)"
msgstr "blokkeer de huidige repository database (cliënt-kant)"
#: ../../client/equo.py:262 ../../server/activator.py:68
msgid "unlock the current repository database (client-side)"
msgstr "deblokkeer de huidige repository database (cliënt-kant)"
#: ../../client/equo.py:263 ../../server/activator.py:69
msgid "show current lock status"
msgstr "geef huidige vergrendel status"
#: ../../client/equo.py:264 ../../server/activator.py:54
msgid "remove binary packages not in repositories and expired"
msgstr "verwijder binaire pakketten niet in de repositories en verlopen"
#: ../../client/equo.py:268
msgid "community repositories database functions"
msgstr "communitie repositories database functies"
#: ../../client/equo.py:269 ../../server/reagent.py:73
msgid "(re)initialize the current repository database"
msgstr "(her)initialiseren van de huidige repository database"
#: ../../client/equo.py:270 ../../server/reagent.py:74
msgid "do not refill database using packages on mirrors"
msgstr "her vul de database niet met pakketten op de mirrors"
#: ../../client/equo.py:271 ../../server/reagent.py:75
msgid "(re)create the database for the specified repository"
msgstr "(her)creëer de database voor de gespecificeerde repository"
#: ../../client/equo.py:272 ../../server/reagent.py:76
msgid "manually force a revision bump for the current repository database"
msgstr ""
"forceer een revisie update handmatig voor de huidige repository database"
#: ../../client/equo.py:273 ../../server/reagent.py:77
msgid "synchronize the database"
msgstr "synchroniseer de database"
#: ../../client/equo.py:274 ../../server/reagent.py:78
msgid "remove the provided atoms from the current repository database"
msgstr "verwijder de gegeven atomen van de huidige repository database"
#: ../../client/equo.py:276 ../../server/reagent.py:79
msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)"
msgstr ""
"verwijder de gegeven geinjecteerde atomen (alles als geen atoom is "
"gespecificeerd)"
#: ../../client/equo.py:278 ../../server/reagent.py:80
msgid "create an empty repository database in the provided path"
msgstr "creëer een lege repository database in het gegeven pad"
#: ../../client/equo.py:279
msgid "switch to the specified branch the provided atoms (or world)"
msgstr "wissel de gegeven atomen (of wereld) naar de gespecificeerde branche"
#: ../../client/equo.py:280 ../../server/reagent.py:82
msgid "verify integrity of the provided atoms (or world)"
msgstr "verifieer integriteit van de gegeven atomen (of wereld)"
#: ../../client/equo.py:281 ../../server/reagent.py:83
msgid "verify remote integrity of the provided atoms (or world)"
msgstr "verifieer externe integriteit van de gegeven atomen (of wereld)"
#: ../../client/equo.py:282 ../../server/reagent.py:84
msgid "backup current repository database"
msgstr "back-up huidige repositorie database"
#: ../../client/equo.py:283 ../../server/reagent.py:85
msgid "restore a previously backed-up repository database"
msgstr "herstel een eerdere back up van de repositorie database"
#: ../../client/equo.py:287 ../../server/reagent.py:87
msgid "manage a repository"
msgstr "onderhoud een repository"
#: ../../client/equo.py:288 ../../server/reagent.py:88
msgid "enable the specified repository"
msgstr "gespecificeerde repository aanzetten"
#: ../../client/equo.py:289 ../../server/reagent.py:89
msgid "disable the specified repository"
msgstr "gespecificeerde repository uitzetten"
#: ../../client/equo.py:290 ../../server/reagent.py:90
msgid "show the current Server Interface status"
msgstr "geef de huidige Server Interface status weer"
#: ../../client/equo.py:291 ../../server/reagent.py:91
msgid "handle packages manual dependencies"
msgstr "behandel handmatige pakketten afhankelijkheden"
#: ../../client/equo.py:292
msgid "clone a package inside a repository assigning it an arbitrary tag"
msgstr ""
"kloon een pakket binnen een repositorie en wijs deze toe aan een "
"willekeurige tag"
#: ../../client/equo.py:293 ../../server/reagent.py:93
msgid "move packages from a repository to another"
msgstr "verplaats pakketten van de ene repository naar een ander"
#: ../../client/equo.py:294 ../../server/reagent.py:94
msgid "copy packages from a repository to another"
msgstr "kopieer pakketten van de ene repository naar de andere"
#: ../../client/equo.py:295 ../../server/reagent.py:95
msgid "set the default repository"
msgstr "standaard repository instellen"
#: ../../client/equo.py:299
msgid "do some searches into community repository databases"
msgstr "doe een zoek actie in de communitie repository databases"
#: ../../client/equo.py:300 ../../server/reagent.py:65
msgid "show from what package the provided files belong"
msgstr "geef weer bij welk pakket de gegeven bestanden horen"
#: ../../client/equo.py:302 ../../server/reagent.py:61
msgid "show what packages depend on the provided atoms"
msgstr "geef weer welke pakketten afhangen van de gegeven atomen"
#: ../../client/equo.py:304 ../../server/reagent.py:67
msgid "search packages using the provided eclasses"
msgstr "zoek pakketten gebruik makend van gegeven eclassen"
#: ../../client/equo.py:306 ../../server/reagent.py:68
msgid "list all the packages in the default repository"
msgstr "som alle pakketten in de standaard repository op"
#: ../../client/equo.py:308 ../../server/reagent.py:59
msgid "search packages inside the default repository database"
msgstr "zoek pakketten binnen de standaard repository database"
#: ../../client/equo.py:310 ../../server/reagent.py:62
msgid "show packages owning the specified tags"
msgstr "Geef pakketten weer die de gespecificeerde tags bezitten"
#: ../../client/equo.py:316 ../../server/reagent.py:97
msgid "source package manager functions"
msgstr "Bron pakket manager functies "
#: ../../client/equo.py:317 ../../server/reagent.py:98
msgid "compilation function"
msgstr "compilatie functie"
#: ../../client/equo.py:318 ../../server/reagent.py:99
msgid "compile packages belonging to the provided categories"
msgstr "compileer pakketten behorende tot de gegeven categorieën"
#: ../../client/equo.py:319 ../../client/equo.py:321
#: ../../server/reagent.py:100 ../../server/reagent.py:102
msgid "just list packages"
msgstr "som lijst op met pakketten"
#: ../../client/equo.py:320 ../../server/reagent.py:101
#, fuzzy
msgid "compile packages in provided package set names"
msgstr "compileer pakketten behorende tot de gegeven categorieën"
#: ../../client/equo.py:322 ../../server/reagent.py:103
msgid "rebuild everything"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:323 ../../server/reagent.py:104
#, fuzzy
msgid "run database update if all went fine"
msgstr "Database update voltooid"
#: ../../client/equo.py:324 ../../server/reagent.py:105
msgid "run mirror sync if all went fine"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:325 ../../server/reagent.py:106
msgid "scan orphaned packages on SPM"
msgstr "scan wees pakketten in SPM"
#: ../../client/equo.py:329 ../../server/activator.py:72
msgid "notice board handling functions"
msgstr "notitie bord handeling functies"
#: ../../client/equo.py:330 ../../server/activator.py:73
msgid "add a news item to the notice board"
msgstr "voeg een nieuws item to aan het notitie bord"
#: ../../client/equo.py:331 ../../server/activator.py:74
msgid "remove a news item from the notice board"
msgstr "Verwijder een nieuws item van het notitie bord"
#: ../../client/equo.py:332 ../../server/activator.py:75
msgid "read the current notice board"
msgstr "lees het huidige notitie bord"
#: ../../client/equo.py:336
msgid "look for unsatisfied dependencies across community repositories"
msgstr "zoek naar onbevredigde afhankelijkheden op communitie repositories"
#: ../../client/equo.py:337 ../../server/reagent.py:110
msgid "regenerate the depends table"
msgstr "hergenereer de afhankelijkheids tabel"
#: ../../client/equo.py:340
msgid "handles User Generated Content features"
msgstr "handelt Gebruiker Gedefinieerde Inhoud mogelijkheden"
#: ../../client/equo.py:341
msgid "login against a specified repository"
msgstr "Log in op een gespecificeerde repository"
#: ../../client/equo.py:342
msgid "logout from a specified repository"
msgstr "uitloggen van een gespecificeerde repository"
#: ../../client/equo.py:343
msgid "force action"
msgstr "forceer actie"
#: ../../client/equo.py:344
msgid ""
"manage package documents for the selected repository (comments, files, "
"videos)"
msgstr ""
"beheer pakket documenten voor de geselecteerde repository (commentaar, "
"bestanden, video's)"
#: ../../client/equo.py:345
msgid ""
"get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"haal beschikbare documenten op voor de gespecificeerde pakket sleutel "
"(example: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:346
msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"voeg een nieuw document to aan de gespecificeerde pakket sleutel (voorbeeld: "
"x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:347
msgid "remove documents from database using their identifiers"
msgstr ""
"verwijder documenten van de database door middel van hun "
"identificatiemiddelen"
#: ../../client/equo.py:348
msgid "manage package votes for the selected repository"
msgstr "beheer pakket stemmen voor de geselecteerde repository"
#: ../../client/equo.py:349
msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"haal stemmen voor de geselecteerde pakket sleutel op (voorbeeld: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:350
msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"voeg een stem toe voor de gespecificeerde pakket sleutel (voorbeeld: x11-"
"libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:353
msgid "handles Entropy cache"
msgstr "behandeld Entropy cache"
#: ../../client/equo.py:354
msgid "clean Entropy cache"
msgstr "gooi Entropy cache leeg"
#: ../../client/equo.py:355
msgid "regenerate Entropy cache"
msgstr "hergenereer Entropy cache"
#: ../../client/equo.py:359
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
msgstr "verwijder gedownloade pakketten en gooi temp. mappen leeg"
#: ../../client/equo.py:361
msgid "show system information"
msgstr "systeem informatie weergeven"
#: ../../client/equo.py:464
msgid "Caching equo conf"
msgstr "Caching equo conf"
#: ../../client/equo.py:473
msgid "Caching not run."
msgstr "Caching niet gestart"
#: ../../client/equo.py:477
msgid "Caching complete."
msgstr "Cachen compleet."
#: ../../client/equo.py:483
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:594
msgid "There are"
msgstr "Er is/zijn"
#: ../../client/equo.py:485
msgid "configuration file(s) needing update"
msgstr "configuratie bestand(en) toe aan een update"
#: ../../client/equo.py:488
msgid "Please run"
msgstr "Voer eerst uit"
#: ../../client/equo.py:598 ../../client/equo.py:613 ../../client/equo.py:632
#: ../../client/equo.py:642 ../../client/equo.py:662 ../../client/equo.py:671
#: ../../client/equo.py:681 ../../client/equo.py:691
msgid "You need to install sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr "Je moet sys-apps/entropy-server installeren. :-) Doe het !"
#: ../../client/equo.py:653
msgid "You need to install/update sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr "Je moet sys-apps/entropy-server installeren/updaten. :-) Doe het !"
#: ../../client/equo.py:718
msgid ""
"Installed Packages Database not found or corrupted. Please generate it using "
"'equo database' tools"
msgstr ""
"Geinstalleerde pakketten database niet gevonden of corrupt. Genereer een "
"nieuwe database met 'equo database' gereedschap"
#: ../../client/equo.py:721 ../../client/equo.py:725 ../../client/equo.py:728
#: ../../client/equo.py:731 ../../client/equo.py:734 ../../client/equo.py:737
#: ../../client/text_smart.py:127 ../../client/text_smart.py:272
#: ../../client/text_smart.py:407
msgid "Cannot continue"
msgstr "Kan niet verder"
#: ../../client/equo.py:742
msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty."
msgstr "Kan niet doorgaan. Uw harde schijf is waarschijnlijk beschadigd."
#: ../../client/equo.py:753
msgid ""
"Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before "
"starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-("
msgstr ""
"Je harddisk is vol! Volgende keer moet je niet vergeten even te kijken voor "
"je start. Sorry, er is niets dat ik kan doen.'T is jouw fout :-("
#: ../../client/equo.py:767
msgid ""
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. "
"Well, you know, shit happens."
msgstr ""
"He. Mijn naam is Bug Reporter. Het spijt me dat ik je moet informeren dat "
"Equo is gecrashed. Nou ja, weet je, shit happens."
#: ../../client/equo.py:768
msgid ""
"But there's something you could do to help Equo to be a better application."
msgstr "Maar er is iets dat je kan doen om Equo een beter programma te maken."
#: ../../client/equo.py:769
msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
msgstr ""
"-- OOK AL WIL IK NIET DAT JE MEERDERE KEREN HETZELFDE RAPPORT STUURT --"
#: ../../client/equo.py:770
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
msgstr ""
"Nu zal ik je laten zien wat er is gebeurt. Vrees niet, Ik ben hier om je te "
"helpen."
#: ../../client/equo.py:796
msgid ""
"Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail "
"lxnay@sabayonlinux.org."
msgstr ""
"Ach ja, Ik kan niet eens schrijven naar /tmp. Dus, kopieer de fout en mail "
"hem naar lxnay@sabayonlinux.org."
#: ../../client/equo.py:801
msgid "Of course you are on the Internet..."
msgstr "Natuurlijk zijn we verbonden met Internet..."
#: ../../client/equo.py:802
msgid ""
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
" about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be "
"logged)"
msgstr ""
"Erm... Kan ik de fout sturen, samen met wat extra informatie\n"
" over je hardware naar mijn makers zodat zij me kunnen repareren? (Je IP "
"wordt gelogged)"
#: ../../client/equo.py:804
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
msgstr "Oké, oké oké oké... Sorry!"
#: ../../client/equo.py:807
msgid ""
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
"questions below:"
msgstr ""
"Als je bericht terug wilt ontvangen (en actief mee helpt), beantwoord dan "
"ook deze vragen:"
#: ../../client/equo.py:808
msgid "Your Full name:"
msgstr "Je volledige naam:"
#: ../../client/equo.py:809
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Je e-mail adres:"
#: ../../client/equo.py:810
msgid "What you were doing:"
msgstr "Waar was je mee bezig:"
#: ../../client/equo.py:816
msgid ""
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
"will be solved as soon as possible."
msgstr ""
"Dank je hartelijk. De fout is doorgestuurd en hopelijk wordt het probleem zo "
"snel mogelijk verholpen."
#: ../../client/equo.py:818
msgid ""
"Ugh. Cannot send the report. I saved the error to /tmp/equoerror.txt. When "
"you want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org."
msgstr ""
"Ouch. Kan rapport niet verzenden. Ik heb het opgeslagen in /tmp/equoerror."
"txt. Als je wil mail je dat bestand naar lxnay@sabayonlinux.org."
#: ../../client/text_configuration.py:45 ../../client/text_rescue.py:61
msgid "You are not root"
msgstr "Je bent geen root"
#: ../../client/text_configuration.py:69
msgid "Scanning filesystem"
msgstr "Scannen van bestandssysteem"
#: ../../client/text_configuration.py:73
#: ../../client/text_configuration.py:314
msgid "file"
msgstr "bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:77
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
msgstr "'t Zit goed schat. Niets te doen!"
#: ../../client/text_configuration.py:88
msgid "Type a number."
msgstr "Geef een nummer."
#: ../../client/text_configuration.py:102
#: ../../client/text_configuration.py:123 ../../server/server_reagent.py:89
#: ../../server/server_reagent.py:101
msgid "Configuration file"
msgstr "Configuratiebestand"
#: ../../client/text_configuration.py:104
msgid "Overwrite ?"
msgstr "Overschrijven ?"
#: ../../client/text_configuration.py:107
msgid "Moving"
msgstr "Verplaatsen"
#: ../../client/text_configuration.py:125
msgid "Discard ?"
msgstr "Afwijzen ?"
#: ../../client/text_configuration.py:128
msgid "Discarding"
msgstr "Wordt afgewezen"
#: ../../client/text_configuration.py:164
msgid "Selected file"
msgstr "Geselecteerd bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:183
msgid "Replacing"
msgstr "Vervangen"
#: ../../client/text_configuration.py:184
msgid "with"
msgstr "met"
#: ../../client/text_configuration.py:194
msgid "Deleting file"
msgstr "Verwijderen van bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:205
msgid "Editing file"
msgstr "Veranderen van bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:211
msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly."
msgstr ""
"Kan geen passende text-verwerker vinden. Kan bestand niet gelijk aanpassen."
#: ../../client/text_configuration.py:217
msgid "Edited file"
msgstr "Aangepast bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:218
msgid "showing differencies"
msgstr "verschillen worden weergegeven"
#: ../../client/text_configuration.py:248
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
msgstr ""
"Kies a.u.b. een bestand voor update door zijn identificatie nummer te typen."
#: ../../client/text_configuration.py:249
msgid "Other options are:"
msgstr "Andere opties zijn:"
#: ../../client/text_configuration.py:250
#: ../../client/text_repositories.py:253
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:224
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: ../../client/text_configuration.py:251
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
msgstr "Automatisch samenvoegen van alle bestanden na een voor een te vragen"
#: ../../client/text_configuration.py:252
msgid "Automerge all the files without questioning"
msgstr "Automatisch samenvoegen van alle bestanden zonder te vragen"
#: ../../client/text_configuration.py:253
msgid "Discard all the files asking you one by one"
msgstr "Wijs alle bestanden af na een voor een te vragen"
#: ../../client/text_configuration.py:254
msgid "Discard all the files without questioning"
msgstr "Wijs alle bestanden af zonder te vragen"
#: ../../client/text_configuration.py:264
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
msgstr "Kies een actie voor het geselecteerde bestand."
#: ../../client/text_configuration.py:265
msgid "Come back to the files list"
msgstr "kom terug bij de lijst met bestanden"
#: ../../client/text_configuration.py:266
msgid "Replace original with update"
msgstr "Verwissel origineel met update"
#: ../../client/text_configuration.py:267
msgid "Delete update, keeping original as is"
msgstr "Verwijder update, houd origineel zoals hij is"
#: ../../client/text_configuration.py:268
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
msgstr "Verander aangegeven bestand en bekijk de verschillen opnieuw"
#: ../../client/text_configuration.py:269
msgid "Show differences again"
msgstr "bekijk verschillen opnieuw"
#: ../../client/text_configuration.py:309
msgid "These are the files that would be updated:"
msgstr "De volgende bestanden zullen worden geüpdate:"
#: ../../client/text_configuration.py:315
msgid "Unique files that would be update"
msgstr "Unieke bestanden die geüpdate kunnen worden"
#: ../../client/text_configuration.py:320
msgid "Unique files that would be automerged"
msgstr "Unieke bestanden die automatisch geüpdate worden"
#: ../../client/text_query.py:44 ../../client/text_repositories.py:47
#: ../../client/text_smart.py:48 ../../client/text_ugc.py:39
#: ../../client/text_ui.py:96 ../../server/server_activator.py:41
#: ../../server/server_activator.py:105 ../../server/server_activator.py:281
msgid "Wrong parameters"
msgstr "Foutieve parameters"
#: ../../client/text_query.py:113 ../../client/text_query.py:722
msgid "Searching"
msgstr "Zoekend"
#: ../../client/text_query.py:139 ../../client/text_query.py:194
#: ../../client/text_query.py:290 ../../client/text_query.py:758
#: ../../client/text_query.py:809 ../../client/text_query.py:852
#: ../../client/text_query.py:889 ../../client/text_query.py:930
#: ../../client/text_query.py:978 ../../client/text_query.py:1035
#: ../../server/server_query.py:103
msgid "Keyword"
msgstr "Sleutelwoord"
#: ../../client/text_query.py:140 ../../client/text_query.py:195
#: ../../client/text_query.py:308 ../../client/text_query.py:340
#: ../../client/text_query.py:375 ../../client/text_query.py:408
#: ../../client/text_query.py:445 ../../client/text_query.py:760
#: ../../client/text_query.py:810 ../../client/text_query.py:853
#: ../../client/text_query.py:890 ../../client/text_query.py:932
#: ../../client/text_query.py:980 ../../client/text_query.py:1036
#: ../../server/server_query.py:104
msgid "Found"
msgstr "Gevonden"
#: ../../client/text_query.py:142 ../../client/text_query.py:310
#: ../../client/text_query.py:762 ../../client/text_query.py:811
#: ../../client/text_query.py:855 ../../client/text_query.py:891
#: ../../client/text_query.py:934 ../../client/text_query.py:982
#: ../../client/text_query.py:1038 ../../server/server_query.py:104
msgid "entries"
msgstr "ingangen"
#: ../../client/text_query.py:155
msgid "Belong Search"
msgstr "Zoeken op bijbehorenden"
#: ../../client/text_query.py:210
msgid "ChangeLog Search"
msgstr "Zoeken op Veranderingen-Log"
#: ../../client/text_query.py:216 ../../client/text_query.py:221
#: ../../client/text_ui.py:399
msgid "No match for"
msgstr "Geen overeenkomsten voor"
#. atom
#: ../../client/text_query.py:227 ../../client/text_query.py:339
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2686 ../../spritz/src/dialogs.py:3314
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5658
msgid "Atom"
msgstr "Atoom"
#: ../../client/text_query.py:231
msgid "No ChangeLog available"
msgstr "Geen Veranderingen-Log beschikbaar"
#: ../../client/text_query.py:246
#, fuzzy
msgid "Inverse Dependencies Search"
msgstr "Tegengestelde afhankelijkheden"
#: ../../client/text_query.py:291 ../../client/text_ui.py:1627
msgid "Matched"
msgstr "Overeenkomend"
#: ../../client/text_query.py:300 ../../client/text_query.py:1114
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:116
msgid "Masked"
msgstr "Afgeschermd"
#: ../../client/text_query.py:304
msgid "from repository"
msgstr "vanaf repositorie"
#: ../../client/text_query.py:306
msgid "from installed packages database"
msgstr "vanaf geïnstalleerde pakketten database"
#: ../../client/text_query.py:321
msgid "Needed Search"
msgstr "Zoeken op Benodigde"
#: ../../client/text_query.py:342
msgid "libraries"
msgstr "bibliotheken"
#: ../../client/text_query.py:354
#, fuzzy
msgid "Required Search"
msgstr "Zoeken op Benodigde"
#: ../../client/text_query.py:374
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"
#: ../../client/text_query.py:387
msgid "Eclass Search"
msgstr "Zoeken op Eclass"
#. package
#. glsa id
#: ../../client/text_query.py:444 ../../client/text_query.py:1091
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2298 ../../spritz/src/dialogs.py:2580
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4436 ../../spritz/src/dialogs.py:5184
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5190 ../../spritz/src/views.py:1004
msgid "Package"
msgstr "Pakket"
#: ../../client/text_query.py:446
msgid "files"
msgstr "bestanden"
#: ../../client/text_query.py:459
msgid "Orphans Search"
msgstr "Zoeken op Wezen"
#: ../../client/text_query.py:503
msgid "Analyzing"
msgstr "Analyseren"
#: ../../client/text_query.py:516
msgid "Analyzed directories"
msgstr "Geanalyseerde mappen"
#: ../../client/text_query.py:518
msgid "Masked directories"
msgstr "Afgeschermde mappen"
#: ../../client/text_query.py:521
msgid "Number of files collected on the filesystem"
msgstr "Aantal bestanden gevonden op het bestandssysteem"
#: ../../client/text_query.py:524
msgid "Now looking into Installed Packages database"
msgstr "Nu zoeken in Geïnstalleerde Pakketten database"
#: ../../client/text_query.py:548
msgid "Intersecting with content of the package"
msgstr "Kruisend met de inhoud van het pakket"
#: ../../client/text_query.py:561
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
msgstr "Kruising afgesloten. Weergeven van statistieken"
#: ../../client/text_query.py:563
msgid "Number of total files"
msgstr "totaal aantal bestanden"
#: ../../client/text_query.py:565
msgid "Number of matching files"
msgstr "Aantal overeenkomende bestanden"
#: ../../client/text_query.py:568
msgid "Number of orphaned files"
msgstr "Aantal wees bestanden"
#: ../../client/text_query.py:575
msgid "Writing file to disk"
msgstr "bestand wordt geschreven naar schijf"
#: ../../client/text_query.py:601
msgid "Total wasted space"
msgstr "Totaal verbruikte ruimte"
#: ../../client/text_query.py:623
msgid "Removal Search"
msgstr "Zoek op verwijderde"
#: ../../client/text_query.py:629 ../../client/text_ui.py:610
#: ../../client/text_ui.py:676 ../../client/text_ui.py:1198
#: ../../client/text_ui.py:1290 ../../server/server_reagent.py:498
#: ../../server/server_reagent.py:543
msgid "No packages found"
msgstr "Geen pakketten gevonden"
#: ../../client/text_query.py:635
msgid "Calculating removal dependencies, please wait"
msgstr "Calculeren van verwijdering van afhankelijkheden, even geduld a.u.b."
#: ../../client/text_query.py:648
msgid "These are the packages that would added to the removal queue"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden toegevoegd voor verwijdering"
#: ../../client/text_query.py:663 ../../client/text_smart.py:113
#: ../../client/text_smart.py:263 ../../client/text_smart.py:397
#: ../../client/text_ui.py:595 ../../client/text_ui.py:826
#: ../../client/text_ui.py:993 ../../client/text_ui.py:1371
msgid "from"
msgstr "van"
#: ../../client/text_query.py:683
msgid "Installed Search"
msgstr "zoek op Geïnstalleerde"
#: ../../client/text_query.py:693
msgid "These are the installed packages"
msgstr "Dit zijn de geïnstalleerde pakketten"
#: ../../client/text_query.py:768 ../../client/text_query.py:814
#: ../../client/text_query.py:858 ../../client/text_query.py:894
#: ../../client/text_query.py:937 ../../client/text_query.py:985
#: ../../client/text_query.py:1013
msgid "No matches"
msgstr "Geen overeenkomsten"
#: ../../client/text_query.py:779 ../../client/text_rescue.py:744
msgid "Matching"
msgstr "Overeenkomende"
#: ../../client/text_query.py:829
msgid "Slot Search"
msgstr "Zoek op slot"
#: ../../client/text_query.py:870
msgid "Package Set Search"
msgstr "Pakket Set Zoeken"
#: ../../client/text_query.py:909 ../../server/server_query.py:92
msgid "Tag Search"
msgstr "Zoek op tag"
#: ../../client/text_query.py:953
msgid "License Search"
msgstr "Zoeken op Licentie"
#: ../../client/text_query.py:997
msgid "Description Search"
msgstr "Zoeken op Beschrijving"
#. client info
#: ../../client/text_query.py:1074 ../../client/text_ui.py:478
#: ../../client/text_ui.py:507
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:748
msgid "Not installed"
msgstr "niet geïnstalleerd"
#: ../../client/text_query.py:1075 ../../client/text_query.py:1076
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3475 ../../spritz/src/dialogs.py:3534
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3582 ../../spritz/src/dialogs.py:3696
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3699
msgid "N/A"
msgstr "N/B"
#: ../../client/text_query.py:1096
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: ../../client/text_query.py:1098
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../../client/text_query.py:1117 ../../spritz/src/dialogs.py:852
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:44
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:15
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#: ../../client/text_query.py:1118 ../../client/text_query.py:1123
msgid "version"
msgstr "versie"
#: ../../client/text_query.py:1122 ../../spritz/src/dialogs.py:850
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:99
msgid "Installed"
msgstr "Geïnstalleerd"
#: ../../client/text_query.py:1128 ../../spritz/src/dialogs.py:863
#: ../../spritz/src/dialogs.py:886 ../../spritz/src/spritz.glade.h:205
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: ../../client/text_query.py:1135 ../../client/text_ugc.py:559
#: ../../spritz/src/dialogs.py:882 ../../spritz/src/dialogs.py:3712
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:204
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../../client/text_query.py:1139 ../../client/text_ugc.py:566
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../../client/text_query.py:1143
msgid "Checksum"
msgstr "Controlesom"
#: ../../client/text_query.py:1150 ../../spritz/src/dialogs.py:4106
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhankelijkheden"
#: ../../client/text_query.py:1157
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflicten"
#: ../../client/text_query.py:1161 ../../spritz/src/dialogs.py:892
msgid "Homepage"
msgstr "Thuispagina"
#. desc col
#: ../../client/text_query.py:1167 ../../client/text_security.py:89
#: ../../client/text_ugc.py:366 ../../spritz/src/dialogs.py:717
#: ../../spritz/src/dialogs.py:730 ../../spritz/src/dialogs.py:871
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3314 ../../spritz/src/dialogs.py:3719
#: ../../spritz/src/views.py:1522 ../../spritz/src/views.py:1745
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:54
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: ../../client/text_query.py:1180 ../../spritz/src/spritz.glade.h:23
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../client/text_query.py:1182 ../../spritz/src/spritz.glade.h:22
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1184 ../../spritz/src/spritz.glade.h:25
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1191
#, fuzzy
msgid "Portage eclasses"
msgstr "Gentoo eclasses"
#: ../../client/text_query.py:1196 ../../spritz/src/dialogs.py:4066
msgid "Sources"
msgstr "Broncode"
#: ../../client/text_query.py:1198
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: ../../client/text_query.py:1201
msgid "Entry API"
msgstr "Entry API"
#: ../../client/text_query.py:1204
msgid "Compiled with"
msgstr "gecompileerd met"
#: ../../client/text_query.py:1208 ../../client/text_ugc.py:371
#: ../../client/text_ugc.py:554 ../../spritz/src/dialogs.py:3721
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4082 ../../spritz/src/spritz.glade.h:104
msgid "Keywords"
msgstr "Keywords"
#: ../../client/text_query.py:1216
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
#: ../../client/text_query.py:1220 ../../client/text_ui.py:989
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5928
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#: ../../client/text_repositories.py:55 ../../client/text_repositories.py:171
#: ../../client/text_security.py:47 ../../client/text_ui.py:318
#, python-format
msgid "You must be either root or in the %s group."
msgstr "Je moet root zijn of in de %s groep zitten."
#: ../../client/text_repositories.py:98
msgid "No valid repositories"
msgstr "Geen geldige repositories"
#: ../../client/text_repositories.py:105
msgid "not available"
msgstr "niet beschikbaar"
#: ../../client/text_repositories.py:112
msgid "is empty"
msgstr "is leeg"
#: ../../client/text_repositories.py:116
msgid "showing"
msgstr "weergeven"
#: ../../client/text_repositories.py:124
msgid "Active Repositories"
msgstr "Actieve Repositories"
#: ../../client/text_repositories.py:132
msgid "Packages Mirror"
msgstr "Pakketten Mirror"
#: ../../client/text_repositories.py:134
msgid "Repository identifier"
msgstr "Repository Herkenner"
#: ../../client/text_repositories.py:135 ../../client/text_repositories.py:157
msgid "Repository database path"
msgstr "Repository database pad"
#: ../../client/text_repositories.py:147
msgid "active"
msgstr "actief"
#: ../../client/text_repositories.py:149
msgid "never synced"
msgstr "nooit gesynchroniseerd"
#: ../../client/text_repositories.py:150 ../../spritz/src/dialogs.py:748
#: ../../spritz/src/dialogs.py:792 ../../spritz/src/dialogs.py:1324
#: ../../spritz/src/views.py:1499
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../client/text_repositories.py:154
msgid "Packages URL"
msgstr "Pakketten URL"
#: ../../client/text_repositories.py:156
msgid "Repository name"
msgstr "Repository naam"
#: ../../client/text_repositories.py:160
msgid "Repository database checksum"
msgstr "Repository database controlesom"
#: ../../client/text_repositories.py:175 ../../client/text_ui.py:324
#: ../../spritz/src/spritz.py:1245
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:510
msgid "No repositories specified in"
msgstr "Geen repositories opgegeven in"
#: ../../client/text_repositories.py:178 ../../client/text_ui.py:328
#: ../../spritz/src/spritz.py:1254
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:520
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Niet afgehandelde exceptie"
#: ../../client/text_repositories.py:189 ../../server/server_activator.py:228
#: ../../server/server_activator.py:245
msgid "Notice board not available"
msgstr "Notitie bord is niet beschikbaar"
#: ../../client/text_repositories.py:220 ../../client/text_ugc.py:551
#: ../../server/server_activator.py:153 ../../spritz/src/dialogs.py:4165
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:40
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: ../../client/text_repositories.py:225 ../../server/server_activator.py:158
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:108
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../client/text_repositories.py:233 ../../server/server_activator.py:166
msgid "Press Enter to continue"
msgstr "Druk op Enter om door te gaan"
#: ../../client/text_repositories.py:259 ../../server/server_activator.py:194
msgid "Choose one by typing its identifier"
msgstr "Kies a.u.b. een door het identificatie nummer te typen."
#: ../../client/text_repositories.py:286 ../../spritz/src/dialogs.py:2030
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:126
msgid "Notice board"
msgstr "Notitie Bord"
#: ../../client/text_rescue.py:42 ../../client/text_smart.py:145
msgid "Source Package Manager backend not available"
msgstr "Source Pakket Beheerder back-end niet beschikbaar"
#: ../../client/text_rescue.py:50
msgid "Installed packages database not available"
msgstr "Geinstalleerde pakketten database niet beschikbaar"
#: ../../client/text_rescue.py:73
msgid "The installed package database will be generated again using Gentoo one"
msgstr ""
"De geinstalleerd pakket database zal opnieuw worden gegenereerd middels die "
"van Gentoo"
#: ../../client/text_rescue.py:76
msgid ""
"If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not "
"joking."
msgstr ""
"Als je niet weet waar je mee bezig bent, doe het dan niet. Serieus. Ik maak "
"geen grap."
#: ../../client/text_rescue.py:77
msgid "Understood ?"
msgstr "Begrepen ?"
#: ../../client/text_rescue.py:80
msgid "Really ?"
msgstr "Echt?!"
#: ../../client/text_rescue.py:83
msgid "This is your last chance"
msgstr "Dit is je laatste kans"
#: ../../client/text_rescue.py:83
msgid "Ok?"
msgstr "Oké?"
#. ok, he/she knows it... hopefully
#. if exist, copy old database
#: ../../client/text_rescue.py:104 ../../client/text_rescue.py:256
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
msgstr "Maken van een back-up van de vorige database, als deze bestaat."
#: ../../client/text_rescue.py:107 ../../client/text_rescue.py:259
msgid "Previous database copied to file"
msgstr "Vorige database gekopieerd naar bestand"
#. Now reinitialize it
#: ../../client/text_rescue.py:110 ../../client/text_rescue.py:263
msgid "Initializing the new database at"
msgstr "Initialiseren van nieuwe database op"
#: ../../client/text_rescue.py:119 ../../client/text_rescue.py:275
msgid "Database reinitialized correctly at"
msgstr "Database herinitialisatie correct op"
#. now collect packages in the system
#: ../../client/text_rescue.py:123
msgid "Transductingactioningintactering databases"
msgstr "Transductingactioningintactering databases"
#: ../../client/text_rescue.py:155 ../../client/text_rescue.py:200
#: ../../client/text_rescue.py:590
msgid "An error occured while analyzing"
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het analiseren"
#: ../../client/text_rescue.py:156 ../../client/text_rescue.py:201
#: ../../client/text_rescue.py:591
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
#: ../../client/text_rescue.py:178
msgid "All the Gentoo packages have been injected into Entropy database"
msgstr "Alle Gentoo pakketten zijn geïnjecteerd in de Entropy database"
#: ../../client/text_rescue.py:179
msgid "Now checking dependency atoms validity"
msgstr "Checken van afhankelijke atomen validiteit"
#: ../../client/text_rescue.py:187 ../../client/text_ui.py:395
#: ../../client/text_ui.py:586
msgid "atom"
msgstr "atoom"
#: ../../client/text_rescue.py:200
msgid "entry can be invalid!"
msgstr "invoer kan onjuist zijn!"
#: ../../client/text_rescue.py:204
msgid "These are the invalid entries"
msgstr "Dit zijn de onjuiste invoeren"
#: ../../client/text_rescue.py:208
msgid "Removing database information"
msgstr "Verwijderen van database informatie"
#: ../../client/text_rescue.py:212 ../../client/text_rescue.py:372
msgid "Now generating depends caching table"
msgstr "Genereren van afhankelijkheids caching tabel"
#: ../../client/text_rescue.py:214 ../../client/text_rescue.py:374
msgid "Now indexing tables"
msgstr "Nu aan het indexeren van tabellen"
#: ../../client/text_rescue.py:217 ../../client/text_rescue.py:377
msgid "Database reinitialized successfully"
msgstr "Database herinitialisatie succesvol"
#: ../../client/text_rescue.py:224
msgid "database does not exist or is badly broken"
msgstr "database bestaat niet of is gevaarlijk beschadigd"
#: ../../client/text_rescue.py:233
msgid ""
"The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of "
"time."
msgstr ""
"De geinstalleerde pakket database wordt tot leven gewekt, dit kan LANGE tijd "
"duren."
#: ../../client/text_rescue.py:238
msgid ""
"Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution."
msgstr ""
"Gebruik deze functie ALLEEN met een distributie die van Entropy af weet"
#: ../../client/text_rescue.py:241
msgid "Can I continue ?"
msgstr "Mag ik doorgaan ?"
#: ../../client/text_rescue.py:244
msgid "Are you REALLY sure ?"
msgstr "Bent u HEEL zeker?"
#: ../../client/text_rescue.py:247
msgid "Do you even know what you're doing ?"
msgstr "Enig idee wat je aan het doen bent ?"
#: ../../client/text_rescue.py:281
msgid "Collecting installed files"
msgstr "verzamelen van geïnstalleerde bestanden"
#: ../../client/text_rescue.py:282
msgid "Writing to temporary file"
msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
#: ../../client/text_rescue.py:283
msgid "Please wait"
msgstr "Een moment a.u.b."
#: ../../client/text_rescue.py:292
msgid "You must have 'find' installed"
msgstr "Je moet 'find' geïnstalleerd hebben"
#: ../../client/text_rescue.py:305
msgid "'find' couldn't generate an output file"
msgstr "'find' kon geen uitvoer bestand genereren"
#: ../../client/text_rescue.py:320
#, python-format
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
msgstr "%s bestanden gevonden op het systeem. Koppelen aan pakketten"
#: ../../client/text_rescue.py:326
msgid "Matching in repository"
msgstr "overeen komenden in repository"
#: ../../client/text_rescue.py:339
msgid "Matching files from packages"
msgstr "Overeen komende bestanden van pakketten"
#: ../../client/text_rescue.py:352
#, python-format
msgid "Found %s packages"
msgstr "%s pakketten gevonden"
#: ../../client/text_rescue.py:353
msgid "Filling database"
msgstr "database vullen"
#: ../../client/text_rescue.py:362 ../../client/text_rescue.py:563
msgid "Adding"
msgstr "Toevoegen"
#: ../../client/text_rescue.py:370
msgid "Database resurrected successfully"
msgstr "Database succesvol herrezen"
#: ../../client/text_rescue.py:379
msgid ""
"Keep in mind that virtual/meta packages couldn't be matched. They don't own "
"any files."
msgstr ""
"Onthoud dat virtual/meta pakketten niet konden worden vergeleken. Ze "
"bezitten geen enkel bestand."
#: ../../client/text_rescue.py:388
msgid "Regenerating depends caching table"
msgstr "Hergenereren van afhankelijken caching tabellen"
#: ../../client/text_rescue.py:390
msgid "Depends caching table regenerated successfully"
msgstr "Afhankelijken caching tabel met succes her gegenereerd"
#: ../../client/text_rescue.py:403
msgid "Regenerating counters table"
msgstr "Hergenereren van verschillen tabel"
#: ../../client/text_rescue.py:405
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
msgstr "Verschillen tabel her gegenereerd. Kijk hierboven voor fouten."
#: ../../client/text_rescue.py:418
msgid "Scanning Portage and Entropy databases for differences"
msgstr "Scannen van Portage en Entropy databases voor verschillen"
#: ../../client/text_rescue.py:430
msgid "Entropy database"
msgstr "Entropy database"
#: ../../client/text_rescue.py:431
msgid ""
"has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you run "
"first"
msgstr ""
"is nooit synchroon geweest met Portage. Dus, je kan dit niet uitvoeren "
"tenzij je eerst %s start"
#: ../../client/text_rescue.py:433
msgid "Sorry"
msgstr "Helaas"
#: ../../client/text_rescue.py:439
msgid "Collecting Portage counters"
msgstr "Verzamelen van Portage verschillen"
#: ../../client/text_rescue.py:441
msgid "Collecting Entropy packages"
msgstr "Verzamelen van Entropy pakketten"
#: ../../client/text_rescue.py:446
msgid "Differential Scan"
msgstr "Differentiële Scan"
#: ../../client/text_rescue.py:487
msgid "Databases already synced"
msgstr "Databases reeds gesynchroniseerd"
#: ../../client/text_rescue.py:494
msgid "Entropy locked, giving up"
msgstr "Entropy geblokkeerd, ik geef op"
#: ../../client/text_rescue.py:497
msgid "Are you ready ?"
msgstr "Sta je klaar ?"
#: ../../client/text_rescue.py:505
msgid "Someone removed these packages"
msgstr "Iemand heeft deze pakketten verwijderd"
#: ../../client/text_rescue.py:506
msgid "They would be removed from the system database"
msgstr "Deze zullen worden verwijderd uit de systeem database"
#: ../../client/text_rescue.py:520
msgid "Continue with removal ?"
msgstr "Verder gaan met verwijderen ?"
#: ../../client/text_rescue.py:537
msgid "Database removal complete"
msgstr "Database verwijdering compleet"
#: ../../client/text_rescue.py:541
msgid "Someone added these packages"
msgstr "Iemand heeft deze pakketten toegevoegd"
#: ../../client/text_rescue.py:542
msgid "They would be added to the system database"
msgstr "Deze worden toegevoegd aan de systeem database"
#: ../../client/text_rescue.py:548
msgid "Continue with adding ?"
msgstr "Verder gaan met toevoegen ?"
#: ../../client/text_rescue.py:611
msgid "Database update completed"
msgstr "Database update voltooid"
#: ../../client/text_rescue.py:627 ../../server/server_reagent.py:600
msgid "No backed up databases found"
msgstr "Geen gebackupte databasen gevonden"
#: ../../client/text_rescue.py:642 ../../server/server_reagent.py:615
msgid "Select the database you want to restore"
msgstr "Selecteer de database die je wilt herstellen"
#: ../../client/text_rescue.py:646 ../../server/server_reagent.py:619
msgid "Entropy installed packages database restore tool"
msgstr "Entropy geïnstalleerde pakketten database herstel gereedschap"
#: ../../client/text_rescue.py:665
#, fuzzy
msgid "Vacuum cleaning System Database"
msgstr "Calculeren van Systeem Updates"
#: ../../client/text_rescue.py:669
#, fuzzy
msgid "Vacuum cleaned System Database"
msgstr "Systeem Database"
#: ../../client/text_rescue.py:671
#, fuzzy
msgid "No System Databases found"
msgstr "Systeem Database"
#: ../../client/text_rescue.py:687 ../../client/text_smart.py:33
msgid "You are not"
msgstr "U bent niet"
#: ../../client/text_rescue.py:703
msgid "Looking for old Python directories..."
msgstr "Zoeken naar oude Python mappen..."
#: ../../client/text_rescue.py:706
msgid "Your Python installation seems fine."
msgstr "Je Python installatie blijkt oké."
#: ../../client/text_rescue.py:709
msgid "Multiple Python directories found:"
msgstr "Meerdere Python mappen gevonden:"
#: ../../client/text_rescue.py:723
msgid "There are no files belonging to your old Python installation in"
msgstr "Er zijn geen bestanden behorende aan je oude Python installatie in"
#: ../../client/text_rescue.py:730
msgid "These are the installed packages with files in:"
msgstr "Dit zijn de geïnstalleerde pakketten met bestanden in:"
#: ../../client/text_rescue.py:741
msgid "Searching inside available repositories"
msgstr "Zoeken binnen beschikbare repositories"
#: ../../client/text_rescue.py:753
msgid ""
"There are no files belonging to your old Python installation stored in the "
"repositories for"
msgstr ""
"Er zijn geen bestanden behorende aan je oude Python installatie opgeslagen "
"in repositories voor"
#: ../../client/text_security.py:65
msgid "No advisories provided"
msgstr "Geen advisories opgegeven."
#: ../../client/text_security.py:72
msgid "Advisory"
msgstr "Advisory"
#. print advisory code
#: ../../client/text_security.py:82
msgid "GLSA Identifier"
msgstr "GLSA Identifier"
#: ../../client/text_security.py:112 ../../spritz/src/spritz.glade.h:16
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: ../../client/text_security.py:119
msgid "Exploitable"
msgstr "Exploiteerbaarheid"
#: ../../client/text_security.py:124 ../../spritz/src/spritz.glade.h:91
msgid "Impact"
msgstr "Inslag"
#: ../../client/text_security.py:131
msgid "Impact type"
msgstr "Inslag type"
#: ../../client/text_security.py:135 ../../spritz/src/spritz.glade.h:190
msgid "Revised"
msgstr "Herzien"
#: ../../client/text_security.py:139 ../../spritz/src/spritz.glade.h:13
msgid "Announced"
msgstr "Aangekondigd"
#: ../../client/text_security.py:143 ../../spritz/src/spritz.glade.h:215
msgid "Synopsis"
msgstr "Samenvatting"
#: ../../client/text_security.py:150 ../../spritz/src/spritz.glade.h:168
msgid "References"
msgstr "Referenties"
#: ../../client/text_security.py:156
msgid "Upstream bugs"
msgstr "Opwaartse bugs"
#: ../../client/text_security.py:162
msgid "Affected"
msgstr "Aangetast"
#: ../../client/text_security.py:169
msgid "vulnerable versions"
msgstr "kwetsbare versies"
#: ../../client/text_security.py:171
msgid "unaffected versions"
msgstr "onaangetast versies"
#: ../../client/text_security.py:176 ../../spritz/src/spritz.glade.h:249
msgid "Workaround"
msgstr "Omzeiling"
#: ../../client/text_security.py:180 ../../spritz/src/spritz.glade.h:186
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#: ../../client/text_security.py:196
msgid "No advisories available or applicable"
msgstr "Geen 'advisories' beschikbaar of bruikbaar"
#: ../../client/text_security.py:229
msgid "Calculating security updates"
msgstr "Berekenen beveiliging Updates"
#: ../../client/text_security.py:245
msgid "All the available updates have been already installed"
msgstr "Alle beschikbare updates zijn al geïnstalleerd"
#: ../../client/text_smart.py:79 ../../client/text_smart.py:136
#: ../../client/text_smart.py:241 ../../client/text_smart.py:370
msgid "No packages specified"
msgstr "Geen pakketten opgegeven"
#: ../../client/text_smart.py:98 ../../client/text_smart.py:250
#: ../../client/text_smart.py:384
msgid "Cannot find"
msgstr "Kan `%s' niet vinden."
#: ../../client/text_smart.py:101 ../../client/text_smart.py:253
#: ../../client/text_smart.py:387
msgid "No valid packages specified"
msgstr "Geen geldige pakketten opgegeven"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:105
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden ge-quickpkgt"
#: ../../client/text_smart.py:113
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:771
msgid "installed"
msgstr "Geïnstalleerd"
#: ../../client/text_smart.py:116
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
msgstr "Wil je de geselecteerde pakketten her-composeren ?"
#: ../../client/text_smart.py:121
msgid "Compressing"
msgstr "Comprimeren"
#: ../../client/text_smart.py:126
msgid "Error while creating package for"
msgstr "Fout bij aanmaken van pakket voor"
#: ../../client/text_smart.py:130
msgid "Saved in"
msgstr "Opgeslagen in"
#: ../../client/text_smart.py:151
msgid "directory does not exist"
msgstr "map bestaat niet"
#: ../../client/text_smart.py:160 ../../client/text_ui.py:437
#: ../../spritz/src/spritz.py:2133
msgid "is not a valid Entropy package"
msgstr "is geen geldig Entropy pakket"
#: ../../client/text_smart.py:177
msgid "Using branch"
msgstr "Gebruiken van Branche"
#: ../../client/text_smart.py:207
msgid "Inflated package"
msgstr "Geïnfleerd pakket"
#: ../../client/text_smart.py:215
msgid "Deflating"
msgstr "Deflatie"
#: ../../client/text_smart.py:220
msgid "Deflated package"
msgstr "Gedefleerd pakket"
#: ../../client/text_smart.py:228
msgid "Extracting Entropy metadata from"
msgstr "Entropy metadata wordt uitgepakt vanaf"
#: ../../client/text_smart.py:234
msgid "Extracted Entropy metadata from"
msgstr "Entropy metadata uitgepakt vanaf"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:257
msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden samengevoegd in een enkel pakket"
#: ../../client/text_smart.py:265 ../../client/text_smart.py:399
msgid "Would you like to create the packages above ?"
msgstr "Wilt u de pakketten hierboven creëren ?"
#: ../../client/text_smart.py:269
msgid "Creating merged Smart Package"
msgstr "Aanmaken van samengevoegde 'Smart Package'"
#: ../../client/text_smart.py:314
msgid "collecting Entropy metadata"
msgstr "verzamelen van Entropy metadata"
#: ../../client/text_smart.py:342
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
msgstr "Uitpakken gefaald door een onbekende reden"
#: ../../client/text_smart.py:347
msgid "Compressing smart package"
msgstr "Comprimeren van 'smart' pakket"
#: ../../client/text_smart.py:354
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
msgstr "Compressie gefaald door een onbekende reden"
#: ../../client/text_smart.py:358
msgid "Compressed file does not exist"
msgstr "Gecomprimeerd bestand bestaat niet meer"
#: ../../client/text_smart.py:375
msgid "Cannot find G++ compiler"
msgstr "Kan G++ compiler niet vinden"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:391
msgid "This is the list of the packages that would be worked out"
msgstr "De volgende pakketten worden behandeld"
#: ../../client/text_smart.py:404
msgid "Creating Smart Application from"
msgstr "Creëren van 'Smart Applicatie' van"
#: ../../client/text_smart.py:432
msgid "Missing dependencies"
msgstr "Missende afhankelijkheden"
#: ../../client/text_smart.py:439
msgid "This is the list of the dependencies that would be included"
msgstr "De volgende afhankelijkheden zullen worden toegevoegd"
#: ../../client/text_smart.py:461
msgid "Unpacking the main package"
msgstr "Uitpakken van het basis pakket"
#: ../../client/text_smart.py:478
msgid "Unpacking dependency package"
msgstr "Uitpakken van afhankelijkheid pakket"
#: ../../client/text_smart.py:547
msgid "Compressing smart application"
msgstr "Comprimeren van 'smart' applicatie"
#: ../../client/text_ugc.py:61 ../../client/text_ugc.py:105
msgid "Invalid repository"
msgstr "Ongeldige repositorie"
#: ../../client/text_ugc.py:70
msgid "Already logged in as"
msgstr "Reeds Ingelogd als"
#: ../../client/text_ugc.py:72
msgid "Please logout first"
msgstr "A.u.b. eerst uitloggen"
#: ../../client/text_ugc.py:86
msgid "Successfully logged in as"
msgstr "Succesvol ingelogd als"
#: ../../client/text_ugc.py:88
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
msgstr "Van nu af aan, zal elke GGI actie als deze gebruiker worden toegevoegd"
#: ../../client/text_ugc.py:96
msgid "Login error. Not logged in."
msgstr "Log in fout. niet ingelogd."
#: ../../client/text_ugc.py:113 ../../spritz/src/spritz.py:848
msgid "Not logged in"
msgstr "Niet ingelogd op"
#: ../../client/text_ugc.py:121 ../../spritz/src/etpgui/packages.py:217
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: ../../client/text_ugc.py:123
msgid "has been logged out"
msgstr "is uitgelogd"
#: ../../client/text_ugc.py:149 ../../client/text_ugc.py:188
#: ../../client/text_ugc.py:200 ../../client/text_ugc.py:231
#: ../../client/text_ugc.py:267 ../../client/text_ugc.py:406
#: ../../client/text_ugc.py:457 ../../client/text_ugc.py:471
#: ../../client/text_ugc.py:491 ../../client/text_ugc.py:504
msgid "UGC error"
msgstr "GGI Fout"
#: ../../client/text_ugc.py:163
msgid "Add vote"
msgstr "Stem toevoegen"
#: ../../client/text_ugc.py:168
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
msgstr "Voer jouw stem in (van 1 t/m 5)"
#: ../../client/text_ugc.py:170
msgid "Entropy UGC vote submission"
msgstr "Entropy GGI stemmen toevoeging"
#: ../../client/text_ugc.py:189
msgid "Vote not valid"
msgstr "Stem niet geldig"
#: ../../client/text_ugc.py:201
msgid "Vote not in range"
msgstr "Stem niet in de reeks"
#: ../../client/text_ugc.py:212 ../../client/text_ugc.py:357
#: ../../client/text_ugc.py:439
msgid "Please review your submission"
msgstr "Herzie uw toevoeging"
#: ../../client/text_ugc.py:216
msgid "Vote"
msgstr "Stem"
#: ../../client/text_ugc.py:242
msgid "Vote added, thank you!"
msgstr "Stem toegevoegd, Dank je!"
#: ../../client/text_ugc.py:282 ../../spritz/src/dialogs.py:4250
msgid "Number of downloads"
msgstr "Aantal downloads"
#: ../../client/text_ugc.py:289
msgid "No User Generated Content available"
msgstr "Geen Gebruiker Gegenereerde Inhoud"
#: ../../client/text_ugc.py:299
msgid "Add document"
msgstr "Document toevoegen"
#: ../../client/text_ugc.py:303
msgid "text comment"
msgstr "tekst commentaar"
#: ../../client/text_ugc.py:304
msgid "simple file"
msgstr "simpel bestand"
#: ../../client/text_ugc.py:305
msgid "simple image"
msgstr "simpel plaatje"
#: ../../client/text_ugc.py:306
msgid "youtube video"
msgstr "youtube video"
#: ../../client/text_ugc.py:322
msgid "Insert document title"
msgstr "Voer document titel in"
#: ../../client/text_ugc.py:323
msgid "Insert document description/comment"
msgstr "Voer document onderwerp/commentaar in"
#: ../../client/text_ugc.py:324
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
msgstr "Voer document's Sleutel woorden in (met spaties gescheiden)"
#: ../../client/text_ugc.py:325
msgid "Choose document type"
msgstr "Kies document type"
#: ../../client/text_ugc.py:327 ../../client/text_ugc.py:344
msgid "Entropy UGC document submission"
msgstr "Entropy GGI document indiening"
#: ../../client/text_ugc.py:343
msgid "Insert document path"
msgstr "Voer document pad in"
#: ../../client/text_ugc.py:377
msgid "Document path"
msgstr "Document pad"
#: ../../client/text_ugc.py:382 ../../spritz/src/spritz.glade.h:59
msgid "Document type"
msgstr "Document type"
#: ../../client/text_ugc.py:424
msgid "Document added, thank you!"
msgstr "Document toegevoegd. Dank u!"
#: ../../client/text_ugc.py:433
msgid "Documents removal"
msgstr "Documenten verwijderd"
#: ../../client/text_ugc.py:443
msgid "Document identifiers"
msgstr "Document herkenningen"
#: ../../client/text_ugc.py:458
msgid "No valid identifiers"
msgstr "Geen geldige herkennings punten"
#: ../../client/text_ugc.py:514
msgid "UGC status"
msgstr "GGI Status"
#: ../../client/text_ugc.py:526
msgid "No title"
msgstr "Geen titel"
#: ../../client/text_ugc.py:533
msgid "Unknown type"
msgstr "onbekende type"
#: ../../client/text_ugc.py:576
msgid "Current package vote"
msgstr "Huidige pakket stem"
#: ../../client/text_ui.py:59
msgid "Malformed command"
msgstr "Misvormd commando"
#: ../../client/text_ui.py:128 ../../client/text_ui.py:141
#: ../../client/text_ui.py:156 ../../client/text_ui.py:165
#: ../../client/text_ui.py:172 ../../client/text_ui.py:693
#: ../../client/text_ui.py:1335 ../../server/server_reagent.py:749
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niets te doen"
#: ../../client/text_ui.py:186 ../../client/text_ui.py:651
#: ../../client/text_ui.py:1159 ../../client/text_ui.py:1239
msgid "Running with"
msgstr "Starten met"
#: ../../client/text_ui.py:192
msgid "Calculating System Updates"
msgstr "Calculeren van Systeem Updates"
#: ../../client/text_ui.py:196
msgid "Packages matching update"
msgstr "Overeenkomende pakketten voor update"
#: ../../client/text_ui.py:197
msgid "Packages matching not available"
msgstr "Overeenkomende pakketten zijn niet beschikbaar"
#: ../../client/text_ui.py:198
msgid "Packages matching already up to date"
msgstr "Overeenkomende pakketten zijn reeds bijgewerkt"
#. None or {}
#: ../../client/text_ui.py:224 ../../client/text_ui.py:931
#: ../../client/text_ui.py:1422
msgid "Nothing to resume"
msgstr "Niks om te hervatten"
#: ../../client/text_ui.py:235 ../../client/text_ui.py:944
#: ../../client/text_ui.py:1430
msgid "Resume cache corrupted"
msgstr "Her start cache corrupt"
#: ../../client/text_ui.py:262
msgid "Nothing to update"
msgstr "Niets te updaten"
#: ../../client/text_ui.py:273
msgid ""
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
"online repositories"
msgstr ""
"Op het systeem zijn pakketten aangetroffen die niet meer beschikbaar zijn op "
"de online repositories"
#: ../../client/text_ui.py:277
msgid "Even if they are usually harmless, it is suggested to remove them."
msgstr "Zelfs al zijn ze onschadelijk, het is aangeraden om ze te verwijderen."
#: ../../client/text_ui.py:281
msgid "Would you like to scan them ?"
msgstr "Wil je deze scannen ?"
#: ../../client/text_ui.py:295
msgid "Calculation complete"
msgstr "Berekenen compleet"
#: ../../client/text_ui.py:298
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Niets te verwijderen"
#: ../../client/text_ui.py:306
#, fuzzy
msgid "Already on branch"
msgstr "Al reeds in branche"
#: ../../client/text_ui.py:337
#, fuzzy
msgid "Succesfully switched to branch"
msgstr "Succesvol verbonden met host"
#: ../../client/text_ui.py:341
msgid "Now run 'equo world' to upgrade your distribution to"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:348
msgid "Unable to switch to branch"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:368 ../../client/text_ui.py:559
msgid "Every package matching"
msgstr "Alle overeenkomende pakketten"
#: ../../client/text_ui.py:370 ../../client/text_ui.py:561
msgid "is masked"
msgstr "is gemaskeerd"
#: ../../client/text_ui.py:391 ../../client/text_ui.py:582
msgid "matching"
msgstr "overeenkomend"
#: ../../client/text_ui.py:393 ../../client/text_ui.py:584
msgid "is broken"
msgstr "is beschadigd"
#: ../../client/text_ui.py:401
msgid "in repositories"
msgstr "in repositories"
#: ../../client/text_ui.py:413 ../../client/text_ui.py:1182
#: ../../client/text_ui.py:1274
msgid "When you wrote"
msgstr "Toen je schreef"
#: ../../client/text_ui.py:415 ../../client/text_ui.py:1184
#: ../../client/text_ui.py:1276
msgid "You Meant(tm)"
msgstr "U bedoelde(tm)"
#: ../../client/text_ui.py:416 ../../client/text_ui.py:1185
#: ../../client/text_ui.py:1277
msgid "one of these below?"
msgstr "een van de onderstaande?"
#: ../../client/text_ui.py:439 ../../spritz/src/spritz.py:2135
msgid "is not compiled with the same architecture of the system"
msgstr "is niet gecompileerd met de zelfde architectuur als het systeem"
#: ../../client/text_ui.py:444
msgid "Skipped"
msgstr "Overgeslagen"
#. now print the selected packages
#: ../../client/text_ui.py:457 ../../client/text_ui.py:1297
msgid "These are the chosen packages"
msgstr "Dit zijn de gekozen pakketten"
#: ../../client/text_ui.py:481 ../../client/text_ui.py:748
msgid "Not available"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: ../../client/text_ui.py:495
msgid "Versions"
msgstr "Versies"
#: ../../client/text_ui.py:518
msgid "Switch repo"
msgstr "Wissel repo"
#: ../../client/text_ui.py:519 ../../client/text_ui.py:521
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:170
msgid "Reinstall"
msgstr "Herinstalleer"
#: ../../client/text_ui.py:524 ../../spritz/src/spritz.glade.h:92
msgid "Install"
msgstr "Installeer"
#: ../../client/text_ui.py:526
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"
#: ../../client/text_ui.py:528
msgid "Downgrade"
msgstr "Downgrade"
#: ../../client/text_ui.py:529 ../../spritz/src/dialogs.py:2063
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: ../../client/text_ui.py:532 ../../client/text_ui.py:1215
#: ../../client/text_ui.py:1332
msgid "Packages involved"
msgstr "Pakketten die betrokken zijn"
#: ../../client/text_ui.py:536
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
msgstr "Wil je doorgaan met de afhankelijkheden calculatie ?"
#: ../../client/text_ui.py:547
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Berekenen van afhankelijkheden"
#: ../../client/text_ui.py:551
msgid "Cannot find needed dependencies"
msgstr "Kan benodigde afhankelijkheden niet vinden"
#: ../../client/text_ui.py:590
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
#: ../../client/text_ui.py:593
msgid "Probably needed by"
msgstr "Waarschijnlijk gebruikt door"
#: ../../client/text_ui.py:635
msgid "sources fetch"
msgstr "bronnen ophaal"
#: ../../client/text_ui.py:710 ../../client/text_ui.py:814
msgid "These are the packages that would be"
msgstr "Deze pakketten zullen worden "
#: ../../client/text_ui.py:710
msgid "merged"
msgstr "samengevoegd"
#: ../../client/text_ui.py:815
msgid "removed"
msgstr "verwijderd"
#: ../../client/text_ui.py:816
msgid "conflicting/substituted"
msgstr "conflicterend/vervangen"
#. show download info
#: ../../client/text_ui.py:831
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
msgstr "Pakketten die moeten worden geïnstalleerd/geüpdate/gedowngrade"
#: ../../client/text_ui.py:833
msgid "Packages needing to be removed"
msgstr "Pakketten die moeten worden verwijderd"
#: ../../client/text_ui.py:837
msgid "Packages needing to be installed"
msgstr "Pakketten die moeten worden geïnstalleerd"
#: ../../client/text_ui.py:842
msgid "Packages needing to be reinstalled"
msgstr "Pakketten die moeten worden geherinstalleerd"
#: ../../client/text_ui.py:847
msgid "Packages needing to be updated"
msgstr "Pakketten die moeten worden geüpdate"
#: ../../client/text_ui.py:852
msgid "Packages needing to be downgraded"
msgstr "Pakketten die moeten worden gedowngrade"
#: ../../client/text_ui.py:862
msgid "Download size"
msgstr "Download grootte"
#: ../../client/text_ui.py:868
msgid "Used disk space"
msgstr "Gebruikte schijf ruimte"
#: ../../client/text_ui.py:870 ../../spritz/src/misc.py:437
msgid "Freed disk space"
msgstr "Vrijgemaakte schijfruimte"
#: ../../client/text_ui.py:882
msgid "You need at least"
msgstr "Je hebt minimaal nodig"
#: ../../client/text_ui.py:884
msgid "of free space"
msgstr "aan vrije ruimte"
#: ../../client/text_ui.py:892
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
msgstr ""
"Je hebt niet genoeg ruimte voor de installatie. Maak meer ruimte vrij in"
#: ../../client/text_ui.py:902
msgid "Would you like to execute the queue ?"
msgstr "Wilt u de wachtrij uitvoeren ?"
#: ../../client/text_ui.py:942 ../../client/text_ui.py:1428
msgid "Resuming previous operations"
msgstr "Doorgaan met vorige acties"
#: ../../client/text_ui.py:967
msgid "Read the license"
msgstr "Lees de licentie"
#: ../../client/text_ui.py:968
msgid "Accept the license (I've read it)"
msgstr "Accepteer de licentie (Ik heb 'm gelezen)"
#: ../../client/text_ui.py:969
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
msgstr "Accepteer de licentie en vraag er niet meer om (gelezen)"
#: ../../client/text_ui.py:970
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#. wait user interaction
#: ../../client/text_ui.py:972
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
msgstr "Jouw keuze (typ een nummer en druk op enter)"
#: ../../client/text_ui.py:985
msgid "You need to accept the licenses below"
msgstr "Je moet de licentie hieronder accepteren"
#: ../../client/text_ui.py:989
msgid "needed by"
msgstr "nodig voor"
#: ../../client/text_ui.py:1009
msgid "No file viewer"
msgstr "Geen bestand viewer"
#: ../../client/text_ui.py:1009
msgid "License saved into"
msgstr "Licentie opgeslagen in"
#: ../../client/text_ui.py:1050 ../../client/text_ui.py:1075
msgid "fetch"
msgstr "ophalen"
#: ../../client/text_ui.py:1100
#, fuzzy
msgid "Download complete"
msgstr "Download voltooid"
#: ../../client/text_ui.py:1117
msgid "install"
msgstr "Installeer"
#: ../../client/text_ui.py:1146
#, fuzzy
msgid "Installation complete"
msgstr "Installatie voltooid"
#: ../../client/text_ui.py:1172 ../../client/text_ui.py:1264
msgid "is not installed"
msgstr "is niet geïnstalleerd"
#: ../../client/text_ui.py:1211 ../../client/text_ui.py:1328
msgid "Installed from"
msgstr "geïnstalleerd vanaf"
#: ../../client/text_ui.py:1218
msgid "Would you like to configure them now ?"
msgstr "Wil je ze nu configureren ?"
#. every package matching app-foo is masked
#: ../../client/text_ui.py:1316
msgid "vital package"
msgstr "vitaal pakket"
#: ../../client/text_ui.py:1317
msgid "Removal forbidden"
msgstr "Verwijderen verboden"
#: ../../client/text_ui.py:1327
msgid "Disk size"
msgstr "Schijf grootte"
#: ../../client/text_ui.py:1340
msgid ""
"Would you like to look for packages that can be removed along with the "
"selected above ?"
msgstr ""
"Wil je zoeken naar pakketten die kunnen worden verwijderd naast de "
"geselecteerde pakketten hierboven ?"
#: ../../client/text_ui.py:1343 ../../server/server_reagent.py:345
msgid "Would you like to remove them now ?"
msgstr "Wilt u ze nu verwijderen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1359
msgid "This is the new removal queue"
msgstr "Dit is de wachtrij voor verwijdering"
#: ../../client/text_ui.py:1384
msgid "Would you like to proceed ?"
msgstr "Wilt u doorgaan ?"
#: ../../client/text_ui.py:1386
msgid "Would you like to proceed with a selective removal ?"
msgstr "Wil je doorgaan met een selectieve verwijdering ?"
#: ../../client/text_ui.py:1393
msgid "Would you like to skip this step then ?"
msgstr "Wil je deze stap dan maar overslaan ?"
#: ../../client/text_ui.py:1398
msgid "Starting removal in"
msgstr "Start verwijderen in"
#: ../../client/text_ui.py:1462
msgid "Remove this one ?"
msgstr "Verwijder deze ?"
#: ../../client/text_ui.py:1498
msgid "All done"
msgstr "Alles verwerkt"
#: ../../client/text_ui.py:1504
msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives"
msgstr ""
"Starten van ongebruikte pakketten test, houdt aandacht, er zijn valse "
"positieven"
#: ../../client/text_ui.py:1527
msgid "Running dependency test"
msgstr "Start afhankelijkheids test"
#: ../../client/text_ui.py:1574
msgid "Would you like to install the available packages ?"
msgstr "Wil je de beschikbare pakketten installeren ?"
#: ../../client/text_ui.py:1579 ../../client/text_ui.py:1656
msgid "Installing available packages in"
msgstr "Installeren van beschikbare pakketten in"
#: ../../client/text_ui.py:1580 ../../client/text_ui.py:1657
msgid "10 seconds"
msgstr "10 seconden"
#: ../../client/text_ui.py:1621
msgid "Libraries/Executables statistics"
msgstr "Statistieken van Bibliotheken/Opstartbestanden"
#: ../../client/text_ui.py:1623
msgid "Not matched"
msgstr "Niet overeenkomend"
#: ../../client/text_ui.py:1650
msgid "Would you like to install them ?"
msgstr "Will je ze installeren ?"
#: ../../server/activator.py:56
msgid "package repositories handling functions"
msgstr "pakket repositories handeling functies"
#: ../../server/activator.py:57
msgid "sync package repositories across primary mirrors"
msgstr "synchroniseer pakket repositories over primaire mirrors"
#: ../../server/activator.py:63
msgid "database handling functions"
msgstr "database handeling functies"
#: ../../server/reagent.py:58
msgid "do some searches into repository databases"
msgstr "doe een zoek actie in de repository databases"
#: ../../server/reagent.py:72
msgid "repository database functions"
msgstr "repository database functies"
#: ../../server/reagent.py:81
msgid "switch to the specified branch the repository"
msgstr "wissel naar de gespecificeerde branche en repositorie"
#: ../../server/reagent.py:92
msgid "clone a package assigning it an arbitrary tag"
msgstr "kloon een pakket en wijs deze toe aan een willekeurige tag"
#: ../../server/reagent.py:112
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories)"
msgstr "verwijder gedownloade pakketten en leeg temp. mappen)"
#: ../../server/server_activator.py:47
msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)"
msgstr "Starten met synchroniseren van data over mirrors (pakketten/database)"
#: ../../server/server_activator.py:72
msgid "Please insert a commit message"
msgstr "Voer een uitvoer bericht in"
#: ../../server/server_activator.py:79
msgid "Should I continue with the tidy procedure ?"
msgstr "Zal ik doorgaan met de orden procedure ?"
#: ../../server/server_activator.py:83
msgid "Aborting !"
msgstr "Afbreken !"
#: ../../server/server_activator.py:188
msgid "Exit/Commit"
msgstr "Sluiten/Indienen"
#: ../../server/server_activator.py:213 ../../spritz/src/dialogs.py:1986
msgid "Notice text"
msgstr "Let op de tekst"
#: ../../server/server_activator.py:214
msgid "Relevant URL (optional)"
msgstr "Relevante URL (optioneel)"
#: ../../server/server_activator.py:217
msgid "Repository notice board, new item insertion"
msgstr "Repositorie notitie bord, nieuw item invoegen"
#: ../../server/server_activator.py:251
msgid "Choose the one you want to remove"
msgstr "Kies degene die je wilt verwijderen"
#: ../../server/server_activator.py:256
msgid "Are you sure you want to remove this?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze wilt verwijderen?"
#: ../../server/server_activator.py:286
msgid "Starting to lock mirrors databases"
msgstr "Starten met blokkeren van mirrors databases"
#: ../../server/server_activator.py:289 ../../server/server_activator.py:299
#: ../../server/server_activator.py:309 ../../server/server_activator.py:319
msgid "A problem occured on at least one mirror"
msgstr "Een probleem deed zich voor op een van de mirrors"
#: ../../server/server_activator.py:291
msgid "Databases lock complete"
msgstr "Databases blokkeren compleet"
#: ../../server/server_activator.py:296
msgid "Starting to unlock mirrors databases"
msgstr "Starten met deblokkeren van mirrors databases"
#: ../../server/server_activator.py:301
msgid "Databases unlock complete"
msgstr "Databases deblokkeren compleet"
#: ../../server/server_activator.py:306
msgid "Starting to lock download mirrors databases"
msgstr "Starten met blokkeren van download mirrors databases"
#: ../../server/server_activator.py:311
msgid "Download mirrors lock complete"
msgstr "Download mirrors blokkering compleet"
#: ../../server/server_activator.py:316
msgid "Starting to unlock download mirrors databases"
msgstr "Starten met deblokkeren van download mirrors databases"
#: ../../server/server_activator.py:321
msgid "Download mirrors unlock complete"
msgstr "Download mirrors ontsluiten compleet"
#: ../../server/server_activator.py:337
msgid "DATABASE"
msgstr "DATABASE"
#: ../../server/server_activator.py:337
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "DOWNLOAD"
#: ../../server/server_activator.py:358
msgid "Syncing databases"
msgstr "Synchroniseren databases"
#: ../../server/server_activator.py:361
msgid "Database sync errors, cannot continue."
msgstr "Database sync fouten, kan niet doorgaan."
#: ../../server/server_query.py:59
msgid "Nothing found"
msgstr "Niets gevonden"
#: ../../server/server_reagent.py:40
msgid "no package specified."
msgstr "Geen pakket opgegeven."
#: ../../server/server_reagent.py:76
msgid "No valid repositories specified."
msgstr "Geen juiste repositories opgegeven."
#: ../../server/server_reagent.py:80
msgid "Enabling"
msgstr "Inschakelen"
#: ../../server/server_reagent.py:83 ../../spritz/src/dialogs.py:5022
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: ../../server/server_reagent.py:86
msgid "already enabled"
msgstr "reeds ingeschakeld"
#: ../../server/server_reagent.py:92
msgid "Disabling"
msgstr "Uitschakelen"
#: ../../server/server_reagent.py:95
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../../server/server_reagent.py:98
msgid "already disabled"
msgstr "is al uitgeschakeld"
#: ../../server/server_reagent.py:126 ../../server/server_reagent.py:151
#: ../../server/server_reagent.py:220 ../../server/server_reagent.py:283
msgid "Cannot match"
msgstr "Komt niet overeen"
#: ../../server/server_reagent.py:127 ../../server/server_reagent.py:152
#: ../../server/server_reagent.py:221
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../../server/server_reagent.py:165
msgid "package dependencies"
msgstr "pakket afhankelijkheden"
#: ../../server/server_reagent.py:170
msgid "package manual dependencies"
msgstr "handmatige pakket afhankelijkheden"
#: ../../server/server_reagent.py:180
msgid "Manual dependencies editor"
msgstr "Handmatige afhankelijkheden editor"
#: ../../server/server_reagent.py:185
msgid "no changes made"
msgstr "geen aanpassingen gedaan"
#: ../../server/server_reagent.py:202
msgid "manual dependencies added successfully"
msgstr "handmatige afhankelijkheden succesvol toegevoegd"
#: ../../server/server_reagent.py:294
msgid "No valid packages to repackage."
msgstr "Er zijn geen geldige pakketten om opnieuw te verpakken."
#. normal scanning
#: ../../server/server_reagent.py:298
msgid "Scanning database for differences"
msgstr "Scannen van database op verschillen"
#: ../../server/server_reagent.py:317
msgid "Zarro thinggz totoo"
msgstr "Niks te doen"
#: ../../server/server_reagent.py:321
msgid "These are the packages that would be changed to injected status"
msgstr ""
"De volgende pakketten zullen worden veranderd naar geïnjecteerde status"
#: ../../server/server_reagent.py:327
msgid "Would you like to transform them now ?"
msgstr "Wil je ze nu transformeren ?"
#: ../../server/server_reagent.py:334
msgid "Transforming from database"
msgstr "Transformeren van database"
#: ../../server/server_reagent.py:336
msgid "Database transform complete"
msgstr "Database transformatie compleet"
#: ../../server/server_reagent.py:339 ../../server/server_reagent.py:501
msgid "These are the packages that would be removed from the database"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden verwijderd van de database"
#: ../../server/server_reagent.py:359
msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list"
msgstr ""
"De volgende pakketten zullen worden toegevoegd/bijgewerkt in de invoerlijst"
#: ../../server/server_reagent.py:365
msgid "Would you like to package them now ?"
msgstr "Wil je ze nu inpakken ?"
#: ../../server/server_reagent.py:366
msgid "inside"
msgstr "binnenin"
#. package them
#: ../../server/server_reagent.py:378
msgid "Compressing packages"
msgstr "Pakketten comprimeren"
#: ../../server/server_reagent.py:385
msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it"
msgstr "Negeren van gebroken Spm ingang, hercompileer a.u.b."
#: ../../server/server_reagent.py:389
msgid "Nothing to do, check later."
msgstr "Niets te doen, controleer later."
#: ../../server/server_reagent.py:400
msgid "Entries handled"
msgstr "Invoer behandeld"
#: ../../server/server_reagent.py:426 ../../server/server_reagent.py:451
#: ../../server/server_reagent.py:486 ../../spritz/src/dialogs.py:2851
msgid "Not enough parameters"
msgstr "Onvoldoende parameters"
#: ../../server/server_reagent.py:433
msgid "Entropy database has been reinitialized using binary packages available"
msgstr ""
"Entropy database is geherinitialiseerd met de beschikbare binaire pakketten"
#: ../../server/server_reagent.py:441
msgid "Creating empty database to"
msgstr "Maak lege database aan in"
#: ../../server/server_reagent.py:443
msgid "Cannot overwrite already existing file"
msgstr "Kan niet overschrijven, bestand bestaat reeds"
#: ../../server/server_reagent.py:456
msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync."
msgstr ""
"omschakelen van branche, zorg ervoor dat je pakketten zijn gesynchroniseerd."
#: ../../server/server_reagent.py:457
msgid "Collecting packages that would be marked"
msgstr "Verzamelen van pakketten die worden gemarkeerd"
#. myatoms = options[3:]
#: ../../server/server_reagent.py:463
msgid "These are the packages that would be marked"
msgstr "Dit zijn de pakketten die zouden worden gemarkeerd"
#: ../../server/server_reagent.py:480
msgid "Matching packages to remove"
msgstr "Overeenkomende pakketten voor verwijderen"
#: ../../server/server_reagent.py:512 ../../server/server_reagent.py:557
msgid "Removing selected packages"
msgstr "Verwijderen van geselecteerde pakketten"
#: ../../server/server_reagent.py:514 ../../server/server_reagent.py:561
msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator."
msgstr ""
"Pakketten verwijderd. Voor verwijdering van binaire pakketten, start "
"activator."
#: ../../server/server_reagent.py:520
msgid "Searching injected packages to remove"
msgstr "Zoeken naar pakketten die kunnen worden verwijderd"
#: ../../server/server_reagent.py:546
msgid "These are the injected packages pulled in for removal"
msgstr "Dit zijn de pakketten die zullen worden verwijderd"
#: ../../server/server_reagent.py:579
msgid "Bumping Repository database"
msgstr "Bijwerken Repository database"
#: ../../server/server_reagent.py:702
#, fuzzy
msgid "No package sets found"
msgstr "Geen pakketten gevonden"
#: ../../server/server_reagent.py:712
#, fuzzy
msgid "package set not found"
msgstr "Geen pakketten gevonden"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:72 ../../spritz/src/spritz.glade.h:183
msgid "Repositories Notice Board"
msgstr "Repositories Notitie Bord"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:73
msgid ""
"Here below you will find a list of important news directly issued by your "
"applications maintainers. Double click on each item to retrieve detailed "
"info."
msgstr ""
"Hier onder vind je een lijst met belangrijk nieuws direct gebruikt door jouw "
"applicatie onderhouders. Dubbel klikken om gedetailleerde info van elk item "
"te zien."
#: ../../spritz/src/dialogs.py:89
msgid "Notice"
msgstr "Let op"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:195
msgid "Connection name"
msgstr "Naam van de Connectie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:196 ../../spritz/src/dialogs.py:259
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:87
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:197 ../../spritz/src/dialogs.py:260
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:150
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:199
msgid "SSL Connection"
msgstr "SSL Connectie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:202 ../../spritz/src/dialogs.py:3404
msgid "Choose what kind of test you would like to run"
msgstr "Kies welke test je wilt starten"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:258
msgid "Connection"
msgstr "Connectie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:264
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:333 ../../spritz/src/dialogs.py:959
msgid "Connection Error"
msgstr "Connectie Fout"
#.
#: ../../spritz/src/dialogs.py:541 ../../spritz/src/dialogs.py:560
#: ../../spritz/src/dialogs.py:577
msgid "Packages information"
msgstr "Pakketten informatie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:546 ../../spritz/src/spritz.glade.h:11
msgid "Advisory information"
msgstr "Advisory informatie"
#.
#: ../../spritz/src/dialogs.py:553 ../../spritz/src/dialogs.py:570
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:565
msgid "Destination repository"
msgstr "Bestemming van repositorie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:582
msgid "Remove packages"
msgstr "verwijder pakketten"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:587
msgid "Copy/move packages"
msgstr "Kopieer/verplaats pakketten"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:592
msgid "Compile selected"
msgstr "Compileer geselecteerde"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:597 ../../spritz/src/spritz.glade.h:7
msgid "Add USE"
msgstr "USE Toevoegen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:602 ../../spritz/src/spritz.glade.h:176
msgid "Remove USE"
msgstr "Verwijder USE"
#.
#: ../../spritz/src/dialogs.py:609
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:614
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:619 ../../spritz/src/spritz.glade.h:173
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:624 ../../spritz/src/spritz.glade.h:169
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:728
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. description col
#: ../../spritz/src/dialogs.py:732 ../../spritz/src/dialogs.py:758
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#. date col
#. date
#: ../../spritz/src/dialogs.py:760 ../../spritz/src/dialogs.py:800
#: ../../spritz/src/spritz.py:832 ../../spritz/src/spritz.glade.h:48
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:861
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:873
msgid "USE Flags"
msgstr "USE vlaggen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:884 ../../spritz/src/spritz.glade.h:20
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:888 ../../spritz/src/dialogs.py:3314
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:890
msgid "Injected"
msgstr "Geïnjecteerd"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:948
msgid "No connection to host, please check your data"
msgstr "Geen connectie met de host, check aub uw data"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:952
msgid "Unable to create a remote session. Try again later."
msgstr "Onmogelijk een externe sessie te starten. Probeer later opnieuw."
#: ../../spritz/src/dialogs.py:956
msgid "Login failed. Please retry."
msgstr "Log in mislukt. Probeer opnieuw."
#: ../../spritz/src/dialogs.py:965
msgid "SSL Error, are you sure the server supports SSL?"
msgstr "SSL Fout, weet je zeker dat de server met SSL overweg kan?"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1000
msgid "Communication error"
msgstr "Communicatie fout"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1029
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1031
msgid "c.mode"
msgstr "c.modus"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1033
msgid "branch"
msgstr "branche"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1035
msgid "supported branches"
msgstr "ondersteunde branches"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1037
msgid "repositories"
msgstr "repositories"
#. glsa id
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1334
msgid "GLSA Id."
msgstr "GLSA Id."
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1375
msgid "Are you sure you want to remove the selected packages ? (For EVA!)"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je de geselecteerde pakketten wilt verwijderen ? (Voor "
"EEUWIG!)"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1378
msgid "This is your last chance, are you really really really sure?"
msgstr "Dit is je laatste kans, ben je heel heeel heeeel zeker?"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1405 ../../spritz/src/dialogs.py:2933
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2976 ../../spritz/src/dialogs.py:3034
msgid "Atoms, space separated"
msgstr "Atomen, met spatie gescheiden"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1407
msgid "USE flags, space separated"
msgstr "USE vlaggen, met spaties gescheiden"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1410
msgid "Insert command parameters"
msgstr "Voer commando parameters in"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1806
msgid "Cannot move/copy packages from different repositories"
msgstr "Kan pakketten van verschillende repositories niet verplaatsen/kopiëren"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1825
msgid "Execute copy"
msgstr "Voer kopie uit"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1828
msgid "Entropy packages move/copy"
msgstr "Entropy pakketten verplaats/kopieer"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1984
msgid "Notice title"
msgstr "Notitie titel"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1985
msgid "Link (URL)"
msgstr "Link (URL)"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1989
msgid "Insert your new notice board entry"
msgstr "Voer jouw nieuwe notitie bord invoer in"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2065
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2067
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2068
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2074 ../../spritz/src/spritz.py:829
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2075
msgid "current revision"
msgstr "huidige revisie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2077
msgid "remote revision"
msgstr "externe revisie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2097 ../../spritz/src/dialogs.py:2252
msgid "Execution mode"
msgstr "Uitvoer modes"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2097 ../../spritz/src/dialogs.py:2252
msgid "Execute all"
msgstr "Voer allen uit"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2097 ../../spritz/src/dialogs.py:2252
msgid "Execute only selected"
msgstr "Voer alleen geselecteerden uit"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2100 ../../spritz/src/dialogs.py:2255
msgid "Choose the execution mode"
msgstr "Kies de uitvoer modus"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2139
msgid "Commit message"
msgstr "Verstuur bericht"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2140
msgid "Pretend mode"
msgstr "Uitprobeer mode"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2141
msgid "Packages check"
msgstr "Pakketten controle"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2145
msgid "Choose sync options"
msgstr "Kies sync opties"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2165
msgid "Mirror updates information"
msgstr "Mirror updates informatie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2235
msgid "Choose the destination repository"
msgstr "kies the bestemmings repositorie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2311
msgid "To be added"
msgstr "Voor toevoeging"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2318 ../../spritz/src/dialogs.py:5231
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5249
msgid "To be removed"
msgstr "Gemarkeerd voor verwijdering"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2325
msgid "To be injected"
msgstr "Voor injectering"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2771 ../../spritz/src/dialogs.py:2804
msgid "Categories, space separated"
msgstr "Categorieën, met spaties gescheiden"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2777
msgid "Insert categories"
msgstr "Voer categorieën in"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2810
msgid "Insert categories (if you want)"
msgstr "Voer categorieën in (als je dat wil)"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2832
msgid "Invalid Command"
msgstr "Ongeldig Commando"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2832 ../../spritz/src/dialogs.py:2851
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2858
msgid "Custom command Error"
msgstr "Handmatig commando Fout"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2858
msgid "Error executing call"
msgstr "Fout bij het uitvoeren van oproepen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2940
msgid "Insert packages removal parameters"
msgstr "Voer pakketten verwijder parameters in"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2985
msgid "Custom USE flags"
msgstr "Handmatige USE vlaggen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2990
msgid "Insert compilation parameters"
msgstr "Voer compilatie parameters in"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3037
msgid "Insert Package Information parameters"
msgstr "Voer Pakket Informatie parameters in"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3082
msgid "Full output"
msgstr "Volledige uitvoer"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3085
msgid "Auto refresh"
msgstr "Auto vernieuwen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3087
msgid "Insert output parameters"
msgstr "Voer uitvoer parameters in"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3118 ../../spritz/src/spritz.glade.h:76
msgid "Extended note"
msgstr "Uitgebreide notitie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3121
msgid "Insert your new pinboard item"
msgstr "Voer jouw nieuw prikbord item in"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3195
msgid "List type"
msgstr "Lijst type"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3198
msgid "Choose what kind of list you want to see"
msgstr "Kies welke soort lijst je wilt zien"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3268
msgid "Choose from which repository"
msgstr "Kies vanaf welke repositorie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3314
msgid "Needed Libraries"
msgstr "Benodigde Bibliotheken"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3314
msgid "Reverse dependencies"
msgstr "Tegengestelde afhankelijkheden"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3314 ../../spritz/src/dialogs.py:4141
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3314
msgid "Eclass"
msgstr "Eclassen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3322
msgid "Entropy Search"
msgstr "Zoeken met Entropy"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3355
msgid "Choose the repository"
msgstr "Kies de repositorie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3377
msgid "Choose the repositories you want to scan"
msgstr "Kies de repositories die je wilt scannen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3401
msgid "Choose mode"
msgstr "Kies modus"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3401
msgid "Server check"
msgstr "Server check"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3401
msgid "Mirrors check"
msgstr "Mirrors check"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3444
msgid "Choose what notice board you want to see"
msgstr "Kies welk notitie bord je wilt zien"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3694
msgid "Expand to browse"
msgstr "Uitvouwen om te doorzoeken"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3710 ../../spritz/src/spritz.glade.h:88
msgid "Identifier"
msgstr "Identifier"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3714 ../../spritz/src/spritz.glade.h:14
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3990
msgid "Package ChangeLog"
msgstr "Pakket Veranderingen-Log"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4043 ../../spritz/src/views.py:1065
msgid "Vote registered successfully"
msgstr "Stem registratie succesvol"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4045 ../../spritz/src/views.py:1067
msgid "Error registering vote"
msgstr "Fout bij het registreren van je stem"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4058
msgid "License name"
msgstr "Licentie naam"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4074 ../../spritz/src/spritz.glade.h:120
msgid "Mirrors"
msgstr "Mirrors"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4098
msgid "Eclasses"
msgstr "Eclassen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4114
msgid "Depends"
msgstr "Afhankelijk van"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4122
msgid "Needed libraries"
msgstr "Benodigde bibliotheken"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4130
msgid "Protected item"
msgstr "Beschermd item"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4133 ../../spritz/src/dialogs.py:4145
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4157
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4245
msgid "Share your opinion, your documents, your screenshots!"
msgstr "Deel jouw mening, jouw documenten, jouw screenshots!"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4246
msgid "Be part of our Community!"
msgstr "Word lid van onze Community!"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4283
msgid "From your Operating System"
msgstr "Van je Besturings Systeem"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4286
msgid "Remotely"
msgstr "Op afstand"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4444
msgid "Bug"
msgstr "Bug"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4452
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4526
msgid "impact"
msgstr "impact"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4530
msgid "access"
msgstr "toegang"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4545
msgid "Vulnerables"
msgstr "Kwetsbaarheden"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4549
msgid "Unaffected"
msgstr "Onaangetast"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4633
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4711
msgid "Write your"
msgstr "Schrijf jouw"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4714
msgid "Select your"
msgstr "Selecteer uw"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4721
msgid "Submit issue"
msgstr "Voeg melding toe"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4734
msgid "Empty Document"
msgstr "Leeg Document"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4738
msgid "Invalid Description"
msgstr "Ongeldige Omschrijving"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4744
msgid "Invalid Document Type"
msgstr "Ongeldig Document Soort"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4747
msgid "Invalid Title"
msgstr "Ongeldige Titel"
#. confirm ?
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4751
msgid "Do you confirm your submission?"
msgstr "Wilt u uw indiening bevestigen?"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4777
msgid "UGC Error"
msgstr "GGI Fout"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4781
msgid "Document added successfully. Thank you"
msgstr "Document succesvol toegevoegd. Dank u"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4781
msgid "Success!"
msgstr "Gelukt!"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4836
msgid "Write your document"
msgstr "Schrijf jouw document"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4844
msgid "Select your file"
msgstr "selecteer jouw bestand"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4856
msgid "On repository"
msgstr "In repositorie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4923
msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request"
msgstr ""
"Dit zijn de pakketten die moeten geactiveerd worden om aan je vraag te "
"voldoen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4925
msgid "Some packages are masked"
msgstr "Sommige pakketten zijn gemaskeerd"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5014
msgid "Masked package"
msgstr "Gemaskeerde Pakketten"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5092 ../../spritz/src/dialogs.py:5255
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5266 ../../spritz/src/dialogs.py:5277
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5288 ../../spritz/src/views.py:1127
#: ../../spritz/src/views.py:1403
msgid "No description"
msgstr "Geen omschrijving"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5146
msgid "Please confirm the actions above"
msgstr "Bevestig bovenstaande actie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5207 ../../spritz/src/dialogs.py:5260
msgid "To be reinstalled"
msgstr "Gemarkeerd voor Herinstallatie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5213 ../../spritz/src/dialogs.py:5271
msgid "To be installed"
msgstr "Gemarkeerd voor Installatie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5219 ../../spritz/src/dialogs.py:5282
msgid "To be updated"
msgstr "Gemarkeerd voor update"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5225
msgid "To be downgraded"
msgstr "Gemarkeerd voor downgrade"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5419
msgid "About"
msgstr "Over"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5539
msgid "Spritz Question"
msgstr "Spritz Vraag"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5544
msgid "Hey!"
msgstr "Hey!"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5589
msgid "Please fill the following form"
msgstr "Vul het volgende formulier in aub."
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5658
msgid "Add atom"
msgstr "Atoom toevoegen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5778
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ongeldige invoer"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5842
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#. new
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5931
msgid "Accepted"
msgstr "Geaccepteerd"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:6022
msgid "Exception caught"
msgstr "Uitzondering Opgetreden"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:6023
msgid "Spritz crashed! An unexpected error occured."
msgstr "Spritz is gecrasht! Een onacceptabele fout heeft zich voor gedaan."
#: ../../spritz/src/dialogs.py:6032
msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot."
msgstr "Je rapport is succesvol opgestuurd! Hartelijk dank."
#: ../../spritz/src/dialogs.py:6034
msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?"
msgstr "Kan je rapport niet versturen. Heb je wel contact met internet?"
#: ../../spritz/src/entropyapi.py:72
msgid "Error enabling masked package"
msgstr "Fout tijdens het activeren van het afgeschermde pakket"
#: ../../spritz/src/entropyapi.py:113
msgid "Downloading sources"
msgstr "Bronnen downloaden"
#: ../../spritz/src/misc.py:89
msgid ""
"There are packages that can't be installed at the same time, thus are "
"blocking your request:"
msgstr ""
"Er zijn pakketten die niet tegelijkertijd geïnstalleerd kunnen worden. "
"Volgende pakketten veroorzaken het probleem:"
#: ../../spritz/src/misc.py:133
msgid "These are the needed packages"
msgstr "Dit zijn de benodigde pakketten"
#: ../../spritz/src/misc.py:134
msgid ""
"These packages must be removed from the removal queue because they depend on "
"your last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Deze pakketten moeten worden verwijderd uit de verwijderings wachtrij omdat "
"ze afhankelijk zijn van je laatste selectie. Mee eens?"
#: ../../spritz/src/misc.py:190
msgid "These packages must be excluded"
msgstr "Deze Pakketten moeten worden uitgesloten"
#: ../../spritz/src/misc.py:191
msgid ""
"These packages must be removed from the queue because they depend on your "
"last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Deze pakketten moeten worden verwijderd uit de wachtrij omdat ze afhankelijk "
"zijn van je laatste selectie. Mee eens?"
#: ../../spritz/src/misc.py:373
msgid ""
"Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are "
"masked or because they aren't in any active repository."
msgstr ""
"Sommige afhankelijkheden konden niet worden gevonden. Wellicht zijn ze "
"gemaskeerd of ontbreken in de actieve repository."
#: ../../spritz/src/misc.py:434
msgid "Needed disk space"
msgstr "Benodigde schijfruimte"
#: ../../spritz/src/misc.py:441
msgid "These are the packages that would be installed/updated"
msgstr "Volgende pakketten zullen worden geïnstalleerd/geupdate"
#: ../../spritz/src/misc.py:507
msgid "Freed space"
msgstr "Vrijgemaakte schijfruimte"
#: ../../spritz/src/misc.py:510
msgid "Needed space"
msgstr "Benodigde schijfruimte"
#: ../../spritz/src/misc.py:515
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Volgende pakketten worden verwijderd"
#: ../../spritz/src/packages.py:250
msgid "Set from"
msgstr "Set van"
#: ../../spritz/src/packages.py:251
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../../spritz/src/packages.py:256
msgid "User configuration"
msgstr "Gebruiker configuratie"
#. load a pixmap inside the treeview
#: ../../spritz/src/packages.py:312
#, python-format
msgid "Try clicking the %s button in the %s page"
msgstr "Probeer de %s knop op de %s pagina"
#: ../../spritz/src/packages.py:312 ../../spritz/src/spritz.py:1949
#: ../../spritz/src/spritz.py:1985
msgid "Update Repositories"
msgstr "Update Repositories"
#: ../../spritz/src/packages.py:312 ../../spritz/src/spritz.py:557
msgid "Repository Selection"
msgstr "Repository Selectie"
#: ../../spritz/src/packages.py:316
msgid "No updates available"
msgstr "Geen updates beschikbaar"
#: ../../spritz/src/packages.py:317
msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!"
msgstr "Het ziet ernaar uit dat je systeem reeds up-to-date is. Mooi!"
#: ../../spritz/src/spritz.py:267
msgid ""
"Entropy resources are locked and not accessible. Another Entropy application "
"is running. Sorry, can't load Spritz."
msgstr ""
"Entropy handelingen zijn geblokkeerd en niet beschikbaar. Een ander Entropy "
"programma is bezig. Sorry, kan Spritz niet laden."
#: ../../spritz/src/spritz.py:273
msgid "Entropy is running in safe mode"
msgstr "Entropy draait in veilige modus"
#: ../../spritz/src/spritz.py:273
msgid "Please fix as soon as possible"
msgstr "Repareer zo snel mogelijk"
#: ../../spritz/src/spritz.py:274
msgid "Safe Mode"
msgstr "Velige modus"
#: ../../spritz/src/spritz.py:518
msgid "Show Package Updates"
msgstr "Toon Pakket Updates"
#: ../../spritz/src/spritz.py:519
msgid "Show available Packages"
msgstr "Toon beschikbare Pakketten"
#: ../../spritz/src/spritz.py:520
msgid "Show Installed Packages"
msgstr "Toon geïnstalleerde pakketten"
#: ../../spritz/src/spritz.py:521
msgid "Show Masked Packages"
msgstr "Toon gemaskeerde pakketten"
#: ../../spritz/src/spritz.py:522
msgid "Show Package Sets"
msgstr "Toon Pakket Sets"
#: ../../spritz/src/spritz.py:523
msgid "Show Queued Packages"
msgstr "Toon in Wachtrij geplaatste pakketten"
#. Setup Vertical Toolbar
#: ../../spritz/src/spritz.py:554 ../../spritz/src/views.py:1331
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:143
msgid "Packages"
msgstr "Pakketten"
#: ../../spritz/src/spritz.py:555
msgid "Package Categories"
msgstr "Pakket Categorieën"
#: ../../spritz/src/spritz.py:558
msgid "Configuration Files"
msgstr "Configuratie Bestanden"
#: ../../spritz/src/spritz.py:559 ../../spritz/src/spritz.py:607
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../../spritz/src/spritz.py:560
msgid "Package Queue"
msgstr "Pakket Wachtrij"
#: ../../spritz/src/spritz.py:561
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: ../../spritz/src/spritz.py:609
msgid ""
"Some configuration options are critical for the health of your System. Be "
"careful."
msgstr ""
"Sommige configuratie opties zijn kritisch voor de gezondheid van jouw "
"systeem. Wees voorzichtig."
#: ../../spritz/src/spritz.py:614
msgid "Advertisement"
msgstr "Advertentie"
#: ../../spritz/src/spritz.py:755
msgid "Error during backup"
msgstr "Fout tijdens back up"
#: ../../spritz/src/spritz.py:757
msgid "Backup complete"
msgstr "Back up compleet"
#: ../../spritz/src/spritz.py:776
msgid "Error during restore"
msgstr "Fout tijdens herstellen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:781
msgid "Restore complete"
msgstr "Herstel compleet"
#: ../../spritz/src/spritz.py:791
msgid "Error during removal"
msgstr "Fout tijdens verwijderen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:803 ../../spritz/src/spritz.py:812
#: ../../spritz/src/spritz.py:821
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: ../../spritz/src/spritz.py:880
msgid "Logged in as"
msgstr "Ingelogd als"
#: ../../spritz/src/spritz.py:887
msgid "UGC Status"
msgstr "GGI Status"
#: ../../spritz/src/spritz.py:910 ../../spritz/src/spritz.py:936
msgid "Error setting parameter"
msgstr "Fout bij instellen waarde"
#: ../../spritz/src/spritz.py:911
msgid "An issue occured while loading a preference"
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het laden van de voorkeuren"
#: ../../spritz/src/spritz.py:912 ../../spritz/src/spritz.py:938
#: ../../spritz/src/spritz.py:2030
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: ../../spritz/src/spritz.py:912 ../../spritz/src/spritz.py:938
msgid "must be of type"
msgstr "moet een reeks zijn van"
#: ../../spritz/src/spritz.py:912 ../../spritz/src/spritz.py:938
msgid "got"
msgstr "heeft"
#: ../../spritz/src/spritz.py:937 ../../spritz/src/spritz.py:2029
msgid "An issue occured while saving a preference"
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het opslaan van de voorkeuren"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1073
msgid "Error saving preferences"
msgstr "Fout bij opslaan eigenschappen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1079
msgid ""
"These packages are masked either by default or due to your choice. Please be "
"careful, at least."
msgstr ""
"Deze pakketten zijn standaard afgeschermd of wegens jouw keuze. Wees "
"voorzichtig."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1140
msgid "Generating metadata. Please wait."
msgstr "Genereren van Metadata. Even geduld."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1148
msgid "Error during list population"
msgstr "Fout tijdens de lijst populatie"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1150
msgid "Retrying in 1 second."
msgstr "Opnieuw proberen in 1 seconde."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1184
msgid "Error loading advisories"
msgstr "Fout bij laden van Advisories"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1235
msgid "Initializing Repository module..."
msgstr "Initialiseren van Repository module"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1241
msgid "You must run this application as root"
msgstr "Je moet deze applicatie als root uitvoeren"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1250
msgid "You are not connected to the Internet. You should."
msgstr "Je bent niet verbonden met het internet. Dat is een vereiste."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1273
msgid "Errors updating repositories."
msgstr "Fouten tijdens het updaten van de repositories"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1274
msgid "Please check logs below for more info"
msgstr "Controleer onderstaande log voor uitgebreide informatie."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1277
msgid "Repositories updated successfully"
msgstr "Repositories succesvol geupdate"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1280
msgid "All the repositories were already up to date."
msgstr "Alle repositories waren reeds up to date"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1282
msgid "repositories were already up to date. Others have been updated."
msgstr "repositories waren reeds up-to-date, de overige zijn geüpdate."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1285
msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible."
msgstr "sys-apps/entropy dient zo spoedig mogelijk geüpdate te worden!"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1293
msgid "Nothing to do. I am idle."
msgstr "Niets te doen. Ik wacht."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1294
msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder"
msgstr "Niets te zien hier mensen, doorlopen!"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1295
msgid "I am still alive and kickin'"
msgstr "Joehoe! Ik leef nog hoor!"
#. -> Get lists
#: ../../spritz/src/spritz.py:1396
msgid "Generating Metadata, please wait."
msgstr "Genereren van Metadata, even geduld."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1397
msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds"
msgstr "Entropy indexeert de repositories, even geduld"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1398
msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?"
msgstr "Terwijl je wacht kijk eens naar buiten. Regent het?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1400 ../../spritz/src/spritz.py:1406
msgid "Calculating"
msgstr "Berekenen"
#. if bootstrap: time.sleep(1)
#: ../../spritz/src/spritz.py:1419
msgid "Showing"
msgstr "Weergeven"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1446
msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue."
msgstr "Een ander Entropy proces draait nog. Kan verzoek niet uitvoeren."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1452
msgid "Running tasks"
msgstr "Bezig met uitvoeren van taken"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1460
msgid "Processing Packages in queue"
msgstr "Verwerken van pakket wachtlijst"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1517
msgid "Attention. You chose to abort the processing."
msgstr "Attentie. Je hebt gekozen de behandeling te stoppen."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1520
msgid ""
"Attention. An error occured when processing the queue.\n"
"Please have a look in the processing terminal."
msgstr ""
"Attentie! Er is een fout opgetreden tijdens het verwerken van de "
"wachtlijst.\n"
" Kijk in het terminal venster voor meer informatie"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1559
msgid "No packages selected"
msgstr "Geen pakketten geselecteerd"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1629
msgid "The chosen package is not vulnerable"
msgstr "Het gekozen pakket is niet kwetsbaar"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1637
msgid "Packages in Advisory have been queued."
msgstr "Pakketten in 'Advisory' zijn in de wachtrij geplaatst."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1652
msgid "Packages in all Advisories have been queued."
msgstr "Pakketten in alle 'Advisories' zijn in de wachtrij geplaatst."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1666
msgid "Packages not found in repositories, try again later."
msgstr "Pakketten niet gevonden in de repositories, probeer het later opnieuw."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1805 ../../spritz/src/spritz.py:1827
msgid "Insert URL"
msgstr "Voer URL in"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1805 ../../spritz/src/spritz.py:1827
msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP"
msgstr "Voer een download mirror in, HTTP of FTP"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1810
msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url."
msgstr "Vul een geldige HTTP of FTP url in."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1864 ../../spritz/src/spritz.py:1952
msgid "Wrong entries, errors"
msgstr "Verkeerde invoer, fouten"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1879 ../../spritz/src/spritz.py:1949
msgid "You should press the button"
msgstr "Je moet nu op de knop drukken"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1879 ../../spritz/src/spritz.py:1985
msgid "Regenerate Cache"
msgstr "Hergenereer Cache"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1879 ../../spritz/src/spritz.py:1949
#: ../../spritz/src/spritz.py:1985
msgid "now"
msgstr "nu"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1901
msgid "No Repository Identifier"
msgstr "Geen Repository Identifier"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1904
msgid "Duplicated Repository Identifier"
msgstr "Dubbele Repository identifier"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1908
msgid "No download mirrors"
msgstr "Geen download mirrors"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1910
msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://"
msgstr "Database URL moet beginnen met http://, ftp:// of file://"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1918
msgid "Repository Services Port not valid"
msgstr "Repository Services Poort niet geldig"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1926
msgid "Secure Services Port not valid"
msgstr "Beveiligde Services Poort niet geldig"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1962
msgid "Insert Repository"
msgstr "Voer Repository in"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1962
msgid "Insert Repository identification string"
msgstr "Voer Repository identificatie reeks in"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1970
msgid "This Repository identification string is malformed"
msgstr "Ongeldige Repository invoer"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1980
msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?"
msgstr "Hey! Waarom wil je de hoofdrepository verwijderen?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1985
msgid "You must now either press the"
msgstr "Je moet een van de %s drukken"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1985
msgid "or the"
msgstr "of de"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2015
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Weet u het zeker?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2028
msgid "Error saving parameter"
msgstr "Fout bij opslaan parameter"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2030
msgid "not saved"
msgstr "niet opgeslagen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2043 ../../spritz/src/spritz.py:2049
#: ../../spritz/src/spritz.py:2055 ../../spritz/src/spritz.py:2079
#: ../../spritz/src/spritz.py:2089 ../../spritz/src/spritz.py:2099
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2043 ../../spritz/src/spritz.py:2049
#: ../../spritz/src/spritz.py:2055
msgid "Please insert a new path"
msgstr "Voer een nieuw pad in"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2079 ../../spritz/src/spritz.py:2089
#: ../../spritz/src/spritz.py:2099
msgid "Please edit the selected path"
msgstr "verander het geselecteerde pad"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2119
msgid "You have chosen to install this package"
msgstr "Je hebt dit pakket gekozen voor installatie"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2121
msgid "Are you supa sure?"
msgstr "Bent u héél zeker?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2139
msgid "Cannot install"
msgstr "Kan niet installeren"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2237
msgid "Please select at least one repository"
msgstr "Selecteer tenminste één repository"
#. Check there are any packages in the queue
#: ../../spritz/src/spritz.py:2270
msgid "No packages in queue"
msgstr "De wachtrij is leeg"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2317
msgid "Queue is too old. Cannot load."
msgstr "De wachtrij is te oud en kon niet geladen worden."
#: ../../spritz/src/spritz.py:2422
msgid ""
"You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?"
msgstr ""
"Je hebt ervoor gekozen de behandeling stop te zetten. Weet je zeker dat je "
"dit wilt ?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2429 ../../spritz/src/spritz.py:2684
msgid "Aborting queue tasks."
msgstr "Beëindigen gegeven taken."
#: ../../spritz/src/spritz.py:2435
msgid "Skipping current mirror."
msgstr "mirror wordt overgeslagen."
#: ../../spritz/src/spritz.py:2510
msgid "Cleaning UGC cache of"
msgstr "Opruimen van GGI cache voor"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2511
msgid "UGC cache cleared"
msgstr "GGI cache geleegd"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2522
msgid "UGC credentials cleared"
msgstr "GGI gegevens geleegd"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2558
msgid "Package Set name"
msgstr "Pakket Set naam"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2559
msgid "Package atoms"
msgstr "Pakket atomen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2563
msgid "Choose what Package Set you want to add"
msgstr "Kies welke Pakket Set je wilt toevoegen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2589
msgid "Removable Package Set"
msgstr "Verwijderbare Pakket Set"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2593
msgid "Choose what Package Set you want to remove"
msgstr "Kies welke Pakket Set je wilt verwijderen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2614
msgid "No missing dependencies found."
msgstr "Geen missende afhankelijkheden gevonden."
#: ../../spritz/src/spritz.py:2648
msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories."
msgstr ""
"Missende afhankelijkheden gevonden, maar geen een van hen bestaan in de "
"repositories."
#: ../../spritz/src/spritz.py:2656
msgid ""
"Some missing dependencies have not been matched, others are going to be "
"added to the queue."
msgstr ""
"Sommige missende afhankelijkheden komen niet overeen, anderen zullen worden "
"toegevoegd aan de wachtrij."
#: ../../spritz/src/spritz.py:2658
msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue"
msgstr ""
"Alle missende afhankelijkheden zullen worden toegevoegd aan de wachtrij"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2713
msgid "Libraries test aborted"
msgstr "Bibliotheken test geannuleerd"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2721
msgid ""
"Some broken packages have not been matched, others are going to be added to "
"the queue."
msgstr ""
"Sommige gebroken pakketten komen niet overeen, anderen zullen worden "
"toegevoegd aan de wachtrij."
#: ../../spritz/src/spritz.py:2723
msgid "All the broken packages are going to be added to the queue"
msgstr "Alle gebroken pakketten zullen worden toegevoegd aan de wachtrij"
#: ../../spritz/src/spritz_setup.py:126
msgid "Programming:"
msgstr "Programmeerwerk:"
#: ../../spritz/src/spritz_setup.py:129
msgid "Translation:"
msgstr "Vertaling"
#: ../../spritz/src/spritz_setup.py:143
msgid "Dedicated to:"
msgstr "Opgedragen aan:"
#: ../../spritz/src/views.py:69
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../../spritz/src/views.py:70
msgid "Rating"
msgstr "Waarde"
#: ../../spritz/src/views.py:708
msgid "These are the packages that would be disabled"
msgstr "Dit zijn de pakketten die zouden worden uitgeschakeld"
#: ../../spritz/src/views.py:709
msgid "Once confirmed, these packages will be considered masked."
msgstr "Eenmaal geconfirmeerd, zullen deze pakketten gemaskeerd zijn."
#: ../../spritz/src/views.py:802
msgid "There are incomplete package sets, continue at your own risk"
msgstr "Dit zijn incomplete pakket sets, ga door op je eigen risico"
#: ../../spritz/src/views.py:1362
msgid "Packages To Remove"
msgstr "Pakket Voor Verwijdering"
#: ../../spritz/src/views.py:1367
msgid "Packages To Install"
msgstr "Pakketten Voor Installatie"
#: ../../spritz/src/views.py:1372
msgid "Packages To Update"
msgstr "Pakketten Voor Update"
#: ../../spritz/src/views.py:1377
msgid "Packages To Reinstall"
msgstr "Pakketten Voor Herinstallatie"
#: ../../spritz/src/views.py:1443
msgid "Proposed"
msgstr "Voorgesteld"
#: ../../spritz/src/views.py:1450
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
#: ../../spritz/src/views.py:1457
msgid "Rev."
msgstr "Rev."
#: ../../spritz/src/views.py:1506
msgid "GLSA id."
msgstr "GLSA id."
#: ../../spritz/src/views.py:1514
msgid "Package key"
msgstr "Pakket sleutel"
#: ../../spritz/src/views.py:1614
msgid "No advisories"
msgstr "Geen advisories"
#: ../../spritz/src/views.py:1615
msgid "There are no items to show"
msgstr "Er zijn geen items weer te geven"
#: ../../spritz/src/views.py:1683
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: ../../spritz/src/views.py:1723
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../../spritz/src/views.py:1733 ../../spritz/src/spritz.glade.h:240
msgid "Update"
msgstr "Update"
#. Setup revision column
#: ../../spritz/src/views.py:1741 ../../spritz/src/spritz.glade.h:191
msgid "Revision"
msgstr "Herziening"
#: ../../spritz/src/etpgui/packages.py:177
msgid "Recursive Package Set"
msgstr "Recursieve Pakket Set"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:42
msgid "Package Name"
msgstr "Pakket Naam"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:43
msgid "Version Installed"
msgstr "Geïnstalleerde versie"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:87
msgid "Critical Information"
msgstr "Kritische Informatie"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:377
msgid ""
"An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy "
"the full text of this exception into an email and send it to "
"sabayon@sabayonlinux.org. Thank you."
msgstr ""
"Een onafgehandelde exceptie is opgetreden. Dit is hoogst waarschijnlijk een "
"bug. Kopieer a.u.b. de volledige text van de exceptie en mail deze naar "
"sabayon@sabayonlinux.org. Hartelijk dank."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:56
msgid "Updates Notification"
msgstr "Updates Notificatie"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:216
msgid "_Disable Notification Applet"
msgstr "_Schakel Notificatie Applet Uit"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:216
msgid "Disable Notification Applet"
msgstr "Schakel Notificatie Applet Uit"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:217
msgid "_Enable Notification Applet"
msgstr "_Schakel Notificatie Applet In"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:217
msgid "Enable Notification Applet"
msgstr "Schakel Notificatie Applet In"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:218
msgid "_Check for updates"
msgstr "_Controleren op updates"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:218
msgid "Check for updates"
msgstr "Controleren op updates"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:219
msgid "_Launch Package Manager"
msgstr "_Start Pakketten Beheerder"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:219
msgid "Launch Package Manager"
msgstr "Start Pakketten Beheerder"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:220
msgid "_Packages Website"
msgstr "_Pakketten Website"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:220
msgid "Use Packages web interface"
msgstr "Gebruik Pakketten web interface"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:221
msgid "_Sabayon Linux Website"
msgstr "_Sabayon Linux Website"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:221
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
msgstr "Ga naar Sabayon Linux Website"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:223
msgid "_About"
msgstr "_Over"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:223
msgid "About..."
msgstr "Over..."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:224
msgid "_Exit"
msgstr "_Beeindig"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:265
msgid "You must add yourself to this group"
msgstr "Je moet jezelf toevoegen aan deze groep"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:268
msgid "Please run Equo/Spritz as root to update Entropy permissions"
msgstr "start Equo/Spritz als root om Entropy permissies bij te werken"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:383
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
msgstr "Updates Notificatie Applet Uitgeschakeld"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:392
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
msgstr "Updates Notificatie Applet Geactiveerd"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:487
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Zoeken naar updates..."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:514
msgid "Repository Network Error"
msgstr "Repository Netwerk fout."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:534
msgid "No repositories specified. Cannot check for package updates."
msgstr ""
"Geen repositories gespecificeerd. Kan niet checken voor pakket updates."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:535
msgid "Updates: attention"
msgstr "Updates: aandacht"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:539
msgid ""
"Cannot connect to the Updates Service, you're probably not connected to the "
"world."
msgstr ""
"Kan niet met de Update Service verbinden, je bent waarschijnlijk niet "
"verbonden met de wereld."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:540
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:565
msgid "Updates: connection issues"
msgstr "Updates: verbindings problemen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:544
msgid "Not all the repositories have been fetched for checking"
msgstr "Niet alle repositories zijn binnengehaald voor het checken"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:545
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:550
msgid "Updates: repository issues"
msgstr "Updates: repository problemen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:549
msgid "No repositories found online"
msgstr "Geen repositories online gevonden"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:554
msgid "Synchronization errors. Cannot update repositories. Check logs."
msgstr "Synchronisatie fouten. Kan repositories niet updaten. Check logs."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:555
msgid "Updates: sync issues"
msgstr "Updates: sync problemen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:559
msgid "Updates: unhandled error"
msgstr "Updates: Onafgehandelde fout"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:574
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:575
msgid "Updates: error"
msgstr "Updates: fout"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:582
msgid "Updates issue:"
msgstr "Updates problemen:"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:594
msgid "updates available."
msgstr "updates beschikbaar."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:596
msgid "Updates available"
msgstr "Updates beschikbaar"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:605
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:607
msgid "So far, so good. w00t!"
msgstr "Tot zo ver, alles goed. w00t!"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:606
msgid "Everything up-to-date"
msgstr "Alles is bijgewerkt"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:691
msgid "Waiting before checkin..."
msgstr "Wacht voor checken..."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:769
msgid "Your system currently has"
msgstr "Jouw systeem heeft op dit moment"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:772
msgid "but the latest available version is"
msgstr "maar de laatst beschikbare versie is"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:774
msgid ""
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
"packages"
msgstr "Het is aangeraden eerst te upgraden voordat je een ander pakket update"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:1
msgid "0 = no limit; 100 = 100kB/sec"
msgstr "0 = geen limiet; 100 = 100kB/sec"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:2
msgid ""
"<b><big>Please wait</big></b>\n"
"<small>...take a little break !</small>"
msgstr ""
"<b><big>Even geduld</big></b>\n"
"<small>...neem een kleine pauze!</small>"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:4
msgid "<b>Entropy database backup tool</b>"
msgstr "Entropy database back up gereedschap"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:5
msgid ""
"<small>Using this tool, you will be able to backup and restore your "
"Operating System packages database.</small>"
msgstr ""
"<small>Met dit gereedschap, is het mogelijk om back ups te maken en te "
"herstellen van jouw Besturings Systeem pakketten database.</small>"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:6
msgid "Add Document"
msgstr "Document Toevoegen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:8
msgid "Add USE flags on atoms"
msgstr "Voeg USE vlaggen toe aan atomen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:9
msgid "Add/Edit Repository"
msgstr "Repository Toevoegen/Bewerken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:10
msgid "Adding a <b>new repository</b> lets you access <b>extra software</b>"
msgstr ""
"Het toevoegen van een <b>nieuwe repository</b> geeft toegang tot <b>extra "
"software</b>"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:12
msgid "Affected packages"
msgstr "Getroffen pakketten"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:17
msgid "Background error message"
msgstr "Verberg fout melding"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:18
msgid "Background succ. message"
msgstr "Verberg succes melding"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:19
msgid "Backup configuration files"
msgstr "Backup configuratie bestanden"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:21
msgid "Bugs"
msgstr "Bugs"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:24
msgid "CONFIG_PROTECT"
msgstr "CONFIG_PROTECT"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:26
msgid "C_hanges"
msgstr "_Veranderingen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:27
msgid "Call"
msgstr "Oproepen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:28
msgid "ChangeLog"
msgstr "Veranderingen-Log"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:29
msgid "Checksum test"
msgstr "Controlesom test"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:30
msgid "Cl_ean"
msgstr "_Opruimen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:31
msgid "Collision protection"
msgstr "Blokkade bescherming"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:32
msgid "Command arguments"
msgstr "Commando argumenten"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:33
msgid "Command description"
msgstr "Commando beschrijving"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:34
msgid "Command name"
msgstr "Commando naam"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:35
msgid "Commands"
msgstr "Commando's"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:36
msgid "Compile atoms"
msgstr "Compileer atomen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:37
msgid "Compile packages on the remote server"
msgstr "compileer pakketten op de externe server"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:38
msgid "Completed at"
msgstr "Afgerond op"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:39
msgid "Compression"
msgstr "Compressie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:41
msgid "Creation date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:42
msgid "Current repository"
msgstr "Huidige repositorie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:43
msgid "Custom command"
msgstr "Handmatig commando"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:44
msgid "Custom shell command"
msgstr "Handmatig shell commando"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:45
msgid "D_ependencies"
msgstr "_Afhankelijkheden"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:46
msgid "Data View"
msgstr "Data Overzicht"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:47
msgid "Database updates"
msgstr "Database updates"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:49
msgid "Default repository selection"
msgstr "Standaard repositorie selectie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:50
msgid "Dele_te all"
msgstr "Verwijder alles"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:51
msgid "Delete selected"
msgstr "Verwijder geselecteerde"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:52
msgid "Dep. test"
msgstr "Afhankelijkheden test"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:53
msgid "Dependencies test"
msgstr "Afhankelijkheden test"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:55
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:56
msgid ""
"Disabled\n"
"Removal only\n"
"Install+Removal"
msgstr ""
"Uitschakelen\n"
"Alleen verwijderen\n"
"Installeer+Verwijderen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:60
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:61
msgid "Download Path"
msgstr "Download Map"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:62
msgid "Download only"
msgstr "Download alleen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:63
msgid "Download source code"
msgstr "Download bron code"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:64
msgid "Download speed limit"
msgstr "Download snelheidslimiet"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:65
msgid "Enable"
msgstr "Activeer"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:66
msgid "Enable _all"
msgstr "Activeer _alles"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:67
msgid "Entropy API"
msgstr "Entropy API"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:68
msgid "Entropy Package Manager"
msgstr "Entropy Pakket Beheerder"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:69
msgid "Entropy Repository Manager"
msgstr "Entropy Repositorie Beheerder"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:70
msgid "Entropy Service Connection Manager"
msgstr "Entropy Service Connectie Beheerder"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:71
msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files"
msgstr "Entropy kan een back-up bewaren van je geüpdate configuratie bestanden"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:73
msgid "Error message"
msgstr "Fout melding"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:74
msgid "Errored at"
msgstr "Fout gemaakt in"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:75
msgid "Example: http://proxy:1234"
msgstr "Voorbeeld: http://proxy:1234"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:77
msgid "External Trigger"
msgstr "Externe Trekker"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:78
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP proxy"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:79
msgid "General"
msgstr "Generiek"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:80
msgid "Generic title 1"
msgstr "Generieke titel 1"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:81
msgid "Generic title 2"
msgstr "Generieke titel 2"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:82
msgid "Get Spm environment information"
msgstr "Haal Spm omgeving informatie op"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:83
msgid "Get output"
msgstr "Neem uitvoer"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:84
msgid "Get package information"
msgstr "Haal Pakket informatie op"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:85
msgid "Get updates related to the chosen categories"
msgstr "Haal updates op gerelateerd aan de gekozen categorieën"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:86
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:89
msgid "If selected, packages will be downloaded only"
msgstr "Wanneer geselecteerd, zullen pakketten alleen worden gedownload"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:90
msgid "Ignored protected files"
msgstr "Negeer beschermde bestanden"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:93
msgid "Install Set"
msgstr "Installeer Set"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:94
msgid "Install Size"
msgstr "Installatie Grootte"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:95
msgid "Install a stand-alone package file"
msgstr "Installeer een alleen-staand pakket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:96
msgid "Install from binary package..."
msgstr "Installeer vanuit binair pakket..."
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:97
msgid "Install the selected Package Set"
msgstr "Installeer het geselecteerde Pakket Set"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:98
msgid "Install the selected package"
msgstr "Installeer geselecteerd pakket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:100
msgid "Installed Packages"
msgstr "Geïnstalleerde Pakketten"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:101
msgid "Interactivity"
msgstr "Interactiviteit"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:102
msgid "Interface Colors"
msgstr "Interface Kleuren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:103
msgid "Kernel Tag"
msgstr "Kernel Tag"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:105
msgid "Keywords (space separated)"
msgstr "Sleutel woorden (met spaties gescheiden)"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:107
msgid "Library test"
msgstr "Bibliotheken test"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:109
msgid "Load User Generated Content"
msgstr "Laad Gebruiker Gegenereerde Inhoud"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:110
msgid "Load content"
msgstr "Laad inhoud"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:111
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:112
msgid "MD5 Signature"
msgstr "MD5 Sleutel"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:113
msgid "M_erge"
msgstr "_Samenvoegen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:114
msgid "Mask the selected packages"
msgstr "Maskeer de geselecteerde pakketten"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:115
msgid "Mask this package"
msgstr "Maskeer dit pakket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:117
msgid "Merge all"
msgstr "Alles samenvoegen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:118
msgid "Messages"
msgstr "Meldingen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:119
msgid "Mirror updates"
msgstr "Mirror updates"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:121
msgid "Networking"
msgstr "Netwerken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:122
msgid "New backup"
msgstr "Nieuwe back up"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:123
msgid "Not done"
msgstr "Niet gereed"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:125
msgid "Notice Board Entry Information"
msgstr "Notite Bord Invoer Informatie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:127
msgid "Notice board Id"
msgstr "Notitie bord Id"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:128
msgid "O_ther"
msgstr "_Overig"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:129
msgid "Output View"
msgstr "Uitvoer Weergave"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:130
msgid "Package (default)"
msgstr "Pakket (standaard)"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:131
msgid "Package Info"
msgstr "Pakket Info"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:132
msgid "Package Information"
msgstr "Pakket Informatie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:133
msgid "Package Masking"
msgstr "Pakket Maskeren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:134
msgid "Package Size"
msgstr "Pakket grootte"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:135
msgid "Package category"
msgstr "Pakket categorie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:136
msgid "Package description"
msgstr "Pakket omschrijving"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:137
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakket niet geïnstalleerd"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:138
msgid "Package reinstalled"
msgstr "Pakket geherinstalleerd"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:139
msgid "Package removed"
msgstr "Pakket Verwijderd"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:140
msgid "Package sub-description"
msgstr "Pakket sub-omschrijving"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:141
msgid "Package subtitle"
msgstr "Pakketten ondertitel"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:142
msgid "Package updated"
msgstr "Pakketten geüpdatet"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:145
msgid "Pinboard Id"
msgstr "Prikbord Id"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:146
msgid "Pinboard Item Information"
msgstr "Prikbord Item informatie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:147
msgid "Pinboard View"
msgstr "Prikbord Weergave"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:148
msgid "Please Confirm"
msgstr "Bevestig alstublieft"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:149
msgid ""
"Please submit this error to us providing as much information as possible."
msgstr "Stuur deze fout a.u.b. naar ons op met zoveel mogelijk informatie."
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:151
msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another"
msgstr ""
"Beschermd bestanden behorende tot een pakket tegen overschrijving door een "
"ander"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:152
msgid "Process priority (nice)"
msgstr "Prioriteit van processen (nice)"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:153
msgid "Process result"
msgstr "Proces gegevens"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:154
msgid "Processing at"
msgstr "Proces op"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:155
msgid "Protected files and directories"
msgstr "Beschermde bestanden en mappen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:156
msgid "Protected files and directories mask"
msgstr "Beschermde bestanden en mappen gemaskeerd"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:157
msgid "Proxy Password"
msgstr "Proxy Wachtwoord"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:158
msgid "Proxy Username"
msgstr "Proxy Gebruikersnaam"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:159
msgid "Purge"
msgstr "Volledig verwijderen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:160
msgid "Q_ueue packages in selected Advisory"
msgstr "_Zet geselecteerde Advisory pakketten in de wachtrij"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:161
msgid "Queue Id"
msgstr "Wachtrij Id"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:162
msgid "Queue Item Information"
msgstr "Wachtrij Item Informatie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:163
msgid "Queue View"
msgstr "Wachtrij weergave"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:164
msgid "Queued"
msgstr "In Wachtrij"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:165
msgid "Queued at"
msgstr "Wachtrij op"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:166
msgid "R_egenerate Cache"
msgstr "Hergenereer Cache"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:167
msgid "R_epositories Notice Board"
msgstr "R_epositories Notitie Bord"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:171
msgid "Reinstall the selected package"
msgstr "Herinstalleer geselecteerd pakket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:172
msgid "Remote stdout file"
msgstr "Extern stdout bestand"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:174
msgid "Remove Selected"
msgstr "Verwijder Geselecteerde"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:175
msgid "Remove Set"
msgstr "Verwijder Set"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:177
msgid "Remove USE flags on atoms"
msgstr "Verwijder USE vlaggen in atomen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:178
msgid "Remove atoms"
msgstr "Verwijder atomen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:179
msgid "Remove packages on the remote server"
msgstr "Verwijder pakketten van server op afstand"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:180
msgid "Remove the selected Package Set"
msgstr "Verwijder het geselecteerde Pakket Set"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:181
msgid "Remove the selected package"
msgstr "Verwijder geselecteerd pakket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:182
msgid "Remove the selected package and its configuration"
msgstr "Verwijder geselecteerde en configuratie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:184
msgid "Repositories options"
msgstr "Repositories opties"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:185
msgid "Repository information"
msgstr "Repository informatie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:187
msgid "Restore"
msgstr "Herstel"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:188
msgid "Restore selected"
msgstr "Herstel geselecteerde"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:189
msgid "Review for Install..."
msgstr "Herzien voor Installatie..."
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:192
msgid "S_end Error Report"
msgstr "_Fout melden"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:193
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:194
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:195
msgid "Secure Services Port"
msgstr "Beveiligde Services Poort"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:196
msgid "Security updates"
msgstr "Beveiligings updates"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:197
msgid "Services Port"
msgstr "Services Poort"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:198
msgid "Sets"
msgstr "Sets"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:199
msgid "Show ChangeLog"
msgstr "Bekijk Veranderingen-Log"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:200
msgid "Show Selected"
msgstr "Geeft Geselecteerde Weer"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:201
msgid "Show all"
msgstr "geef alles weer"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:202
msgid "Show applied"
msgstr "Toegepaste weergeven"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:203
msgid "Show unapplied"
msgstr "Niet toegepaste weergeven"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:206
msgid "Socket settings"
msgstr "Socket Instellingen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:207
msgid "Source Package Manager"
msgstr "Source Pakketten Beheerder"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:208
msgid "Spm Info"
msgstr "Spm Info"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:209
msgid "Spm Sync"
msgstr "Spm Sync"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:210
msgid "Spm tree updates"
msgstr "Spm boom updates"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:211
msgid "Spritz Package Manager"
msgstr "Spritz Pakketten Beheerder"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:212
msgid "Submit a new document"
msgstr "Voeg een nieuw document toe"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:213
msgid "Successful mesage"
msgstr "succesvol bericht"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:214
msgid "Switch to"
msgstr "Wissel naar"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:216
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:217
msgid "System Database"
msgstr "Systeem Database"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:218
msgid "Terminal font"
msgstr "Terminal lettertype"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:219
msgid "Text on error message"
msgstr "Tekst bij fout melding"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:220
msgid "Text on succ. message"
msgstr "Tekst bij succes melding"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:221
msgid "This is what they call \"nice level\""
msgstr "Dit is wat ze noemen, \"nice level\""
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:223
msgid "UGC Entry Information"
msgstr "GGI Invoer Informatie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:224
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:225
msgid "Undo Install"
msgstr "Installatie ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:226
msgid "Undo Install Set"
msgstr "Installatie Set ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:227
msgid "Undo Install Set action"
msgstr "Installatie Set actie ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:228
msgid "Undo Install action"
msgstr "Installatie actie ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:229
msgid "Undo Purge"
msgstr "Installatie ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:230
msgid "Undo Purge action"
msgstr "Installatie actie ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:231
msgid "Undo Reinstall"
msgstr "Herinstallatie ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:232
msgid "Undo Reinstall action"
msgstr "Herinstallatie actie ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:233
msgid "Undo Remove"
msgstr "Verwijderen ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:234
msgid "Undo Remove Set"
msgstr "Verwijderen Set ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:235
msgid "Undo Remove Set action"
msgstr "Verwijder Set actie ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:236
msgid "Undo Remove action"
msgstr "Verwijderen ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:237
msgid "Undo Update"
msgstr "Update ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:238
msgid "Undo Update action"
msgstr "Update ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:239
msgid "Unmask this package"
msgstr "Demaskeer dit pakket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:241
msgid "Update the selected package"
msgstr "Update geselecteerd pakket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:242
msgid "Updates"
msgstr "Updates"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:243
msgid "User / Group"
msgstr "Gebruiker / Groep"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:246
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:247
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:248
msgid "What you were doing"
msgstr "Waar was je mee bezig"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:250
msgid ""
"You <b>need to accept</b> the licenses below.\n"
"Please read them carefully and <b>make your choice</b>."
msgstr ""
"Je <b>moet</b> onderstaande licentie accepteren.\n"
"Lees goed door <b>en maak een keuze</b>."
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:252
msgid "Your E-mail"
msgstr "Je e-mail"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:253
msgid "Your Full Name"
msgstr "Je volledige naam"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:254
msgid "_Abort"
msgstr "_Annuleer"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:255
msgid "_Accept License"
msgstr "_Accepteer Licentie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:256
msgid "_Add All"
msgstr "_Alles toevoegen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:257
msgid "_Add Set"
msgstr "Set _Toevoegen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:258
msgid "_Clear all cache"
msgstr "_Alle cache opruimen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:259
msgid "_Clear all credentials"
msgstr "_Alle gegevens opruimen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:260
msgid "_Commit Actions"
msgstr "_Voer Acties uit"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:261
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:262
msgid "_Enable"
msgstr "_Activeer"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:263
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:264
msgid "_Force repositories update"
msgstr "_Forseer repositories update"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:265
msgid "_Generate Login"
msgstr "_Genereer Log in"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:266
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:267
msgid "_Insert String"
msgstr "_Voer Reeks in"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:268
msgid "_More"
msgstr "_Meer"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:269
msgid "_Open Document"
msgstr "_Open Document"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:270
msgid "_Overview"
msgstr "_Overzicht"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:271
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:272
msgid "_Queue all vulnerable packages"
msgstr "_Som alle kwetsbare pakketten op"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:273
msgid "_Read License"
msgstr "_Accepteer Licentie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:274
msgid "_References"
msgstr "_Afhankelijkheden"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:275
msgid "_Remote Repository Manager"
msgstr "_Repository Beheerder op afstand"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:276
msgid "_Remove All"
msgstr "_Verwijder Alles"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:277
msgid "_Remove Login"
msgstr "V_erwijderen Log in"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:278
msgid "_Remove Set"
msgstr "_Verwijder Set"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:279
msgid "_SSL Connection"
msgstr "_SSL Connectie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:280
msgid "_Services"
msgstr "_Services"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:281
msgid "_Skip mirror"
msgstr "_Sla mirror over"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:282
msgid "_Submit Document"
msgstr "V_oeg Document toe"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:283
msgid "_Update Repositories"
msgstr "_Update Repositories"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:284
msgid "emerge --sync"
msgstr "emerge --sync"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:285
msgid "emerge --sync ? (o;"
msgstr "emerge --sync ? (o;"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:286
msgid "http://www.sabayon.org"
msgstr "http://www.sabayon.org"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:287
msgid "kB/sec"
msgstr "kB/sec"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:288
msgid "localhost"
msgstr "locale host"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:290
msgid "root"
msgstr "root"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:291
msgid "type your password here"
msgstr "voer uw password hier in"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:292
msgid "type your username here"
msgstr "voer uw gebruikersnaam hier in"
#~ msgid "Selected release"
#~ msgstr "Geselecteerde uitgave"
#~ msgid "Depends Search"
#~ msgstr "Zoeken op afhankelijken"
#~ msgid "Calculating removable depends of"
#~ msgstr "Berekenen verwijderbare afhankelijkheden voor"
#~ msgid "A valid TextInterface based instance is needed"
#~ msgstr "Een geldige TextInterface gebaseerde instantie is nodig"
#~ msgid "Upload status"
#~ msgstr "Upload Status"
#~ msgid "repository in branch packages.db.mask"
#~ msgstr "repository in branche packages.db.mask"
#~ msgid "Fetch"
#~ msgstr "Ophalen"
#~ msgid "A valid SystemSocketClientInterface based instance is needed"
#~ msgstr ""
#~ "Een geldige SystemSocketClientInterface gebaseerde instantie is nodig"
#~ msgid "A valid EquoInterface based instance is needed"
#~ msgstr "Een geldige EquoInterface gebaseerde instantie is nodig"
#~ msgid "comparison between"
#~ msgstr "vergelijking tussen"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "en"
#~ msgid "failed"
#~ msgstr "mislukt"
#~ msgid "Wrong syntax for"
#~ msgstr "verkeerde invoer voor"
#~ msgid "from atom"
#~ msgstr "van atoom"
#~ msgid "can't find diff"
#~ msgstr "Kan diff niet vinden"
#~ msgid "Cannot connect to %s"
#~ msgstr "Kan niet verbinden met %s "
#~ msgid ""
#~ "Ok, back here. Let me see if you are connected to the Internet. Yes, I am "
#~ "blue now, so?"
#~ msgstr ""
#~ "Oké, weer terug. Laat me eens zien, hebben we een verbinding met het "
#~ "Internet. Ja, ik ben blauw, dus?"
#~ msgid ""
#~ "Gosh, you aren't! Well, I wrote the error to /tmp/equoerror.txt. When you "
#~ "want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org."
#~ msgstr ""
#~ "Goh, toch niet! Nou ja, Ik heb de fout naar /tmp/equoerror.txt "
#~ "geschreven. Als je wilt, mail hem dan naar lxnay@sabayonlinux.org."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Kleuren"
#~ msgid "_Abort queue"
#~ msgstr "_Breek wachtrij af"
#~ msgid "Cache is corrupted"
#~ msgstr "Cache is corrupt"
#~ msgid "regenerating indexes after migration"
#~ msgstr "Hergenereren van indexen na migratie"
#~ msgid "migrating table"
#~ msgstr "tabel migreren"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Reden"
#~ msgid "Branch switching"
#~ msgstr "Veranderen van Branche"
#~ msgid "Enter a valid branch you want to switch to"
#~ msgstr "Voor een geldige Branche in"
#~ msgid "The selected branch is not available."
#~ msgstr "Geselecteerde branche is niet beschikbaar"
#~ msgid "New branch is"
#~ msgstr "Nieuwe branche is"
#~ msgid "It is suggested to synchronize repositories"
#~ msgstr "Het is aangeraden de repositories te synchroniseren"
#~ msgid "_Branch ..."
#~ msgstr "_Branche ..."
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-sluiten"
#~ msgid "Downloading SPM package masking configuration"
#~ msgstr "Downloaden van SPM pakket afscherming configuratie"
#~ msgid "Configuring fonts directories"
#~ msgstr "Configureren van lettertype mappen"
#~ msgid "Configuring GCC Profile"
#~ msgstr "Configureren van GCC profiel"
#~ msgid "Updating icons cache"
#~ msgstr "Bijwerken van iconen cache"
#~ msgid "Updating shared mime info database"
#~ msgstr "Updaten van gedeelde mime info database"
#~ msgid "Updating desktop mime database"
#~ msgstr "Updaten van bureaublad mime database"
#~ msgid "Updating scrollkeeper database"
#~ msgstr "Updaten van scrollkeeper database"
#~ msgid "Reloading gconf2 database"
#~ msgstr "Herladen van gconf2 database"
#~ msgid "Configuring SQLite"
#~ msgstr "SQLite configureren"
#~ msgid "Running kbuildsycoca to build global KDE database"
#~ msgstr "Starten van kbuildsycoca om globale KDE database te bouwen"
#~ msgid "Installing gconf2 schemas"
#~ msgstr "gconf2 schema's worden geïnstalleerd"
#~ msgid "Setting system VM to"
#~ msgstr "Systeem VM zetten naar"
#~ msgid "<small>Powered by User Generated Content</small>"
#~ msgstr "<small>Gevoed door Gebruiker Gedefinieerde Inhoud</small>"
#~ msgid "Package Info."
#~ msgstr "Pakket info."
#~ msgid "_Process Queue"
#~ msgstr "_Installeer alles in Wachtrij"
#~ msgid "Cannot load Spritz"
#~ msgstr "Kan Spritz niet laden"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-annuleer"
#~ msgid "gtk-execute"
#~ msgstr "gtk-execute"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-verwijder"