# translation of nl.po to Dutch # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Parhan , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-17 23:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-05 12:19-0000\n" "Last-Translator: Andre Parhan \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:464 msgid "Calculating updates..." msgstr "Calculeren van updates..." #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:523 msgid "Running package injection" msgstr "Uitvoeren van pakket injectie" #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:530 msgid "Running package removal" msgstr "Uitvoeren van pakket verwijdering" #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:554 msgid "Running package quickpkg" msgstr "Uitvoeren van pakket quickpkg" #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:576 msgid "Adding packages" msgstr "Pakketten toevoegen" #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:735 msgid "" "Opening database to let it run treeupdates. If you won't see anything below, " "it's just fine." msgstr "" "Openen van database om boom-updates te starten. Als je hieronder niets ziet, " "gaat het goed." #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:776 msgid "Scanning" msgstr "Scannen" #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:796 msgid "Socket error, continuing..." msgstr "Socket fout, verdergaan..." #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:861 #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:874 #: ../../server/server_activator.py:373 ../../server/server_activator.py:387 msgid "Remote Entropy Database Repository Status" msgstr "Externe Entropy Database Repository Status" #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:865 #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:876 #: ../../server/server_activator.py:375 ../../server/server_activator.py:389 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:866 #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:877 #: ../../server/server_activator.py:376 ../../server/server_activator.py:390 msgid "Database revision" msgstr "Database revisie" #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:868 #: ../../server/server_activator.py:379 msgid "Database local revision currently at" msgstr "Lokale database revisie is op dit moment" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:257 msgid "not a valid directory path" msgstr "geen geldig mappen pad" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1550 #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1553 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:36 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:39 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:35 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:38 #: ../../libraries/entropy/spm.py:35 ../../libraries/entropy/spm.py:38 #: ../../libraries/entropy/spm.py:99 ../../libraries/entropy/spm.py:102 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:627 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:630 msgid "OutputInterface does not have an updateProgress method" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1558 #, fuzzy msgid "A valid entropy.client.services.ugc.commands.Base interface is needed" msgstr "Een geldige EntropySocketClientCommands gebaseerde klasse is nodig" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1668 msgid "OpenSSL Python module not available, you need dev-python/pyopenssl" msgstr "" "OpenSSL Python module niet beschikbaar, je hebt nodig: dev-python/pyopenssl" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1832 msgid "command not supported. receive aborted" msgstr "commando niet ondersteund. ontvangst afgebroken" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1846 msgid "malformed EOS. receive aborted" msgstr "misvormde EOS. ontvangst afgebroken" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1882 msgid "malformed data. receive aborted" msgstr "misvormde data. ontvangst afgebroken" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1897 msgid "connection timed out while receiving data" msgstr "verbinding time-out tijdens het ontvangen van data" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1912 msgid "connection error while receiving data" msgstr "verbindings fout tijdens het ontvangen van data" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1929 msgid "too many WantReadError error while receiving data" msgstr "te veel WantReadError fouten tijdens het ontvangen van data" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1947 msgid "syscall error while receiving data" msgstr "syscall fout tijdens het ontvangen van data" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1965 msgid "Reconnecting to socket" msgstr "Herstel verbinding met socket" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1980 msgid "Not connected to host" msgstr "Niet verbonden met host" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2010 msgid "" "Warning: you are using an emergency SSL interface, SSL certificate can't be " "verified. Please install dev-python/pyopenssl" msgstr "" "Waarschuwing: u gebruikt een gevaarlijke SSL interface, SSL certificaat kan " "niet worden geverifieerd. Installeer dev-python/pyopenssl" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2021 msgid "Service issuer" msgstr "Service instelling" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2035 msgid "Cannot connect to" msgstr "Kan niet verbinden met" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2035 msgid "on port" msgstr "op poort" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2041 msgid "Successfully connected to host" msgstr "Succesvol verbonden met host" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2071 msgid "Successfully disconnected from host" msgstr "Verbinding succesvol verbroken met de host" #: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:119 msgid "database does not exist. Locking services for it" msgstr "database bestaat niet. Blokkeren van services voor hem" #: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:137 msgid "database got locked. Locking services for it" msgstr "Database is geblokkeerd. Blokkeren van services voor hem" #: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:151 msgid "unlocking and indexing database" msgstr "deblokkeren en indexeren van database" #: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:152 msgid "hash" msgstr "hash" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:277 msgid "no username specified" msgstr "geen gebruikersnaam opgegeven" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:279 msgid "no password specified" msgstr "geen wachtwoord opgegeven" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:282 msgid "empty password" msgstr "leeg wachtwoord" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:284 msgid "empty username" msgstr "lege gebruikersnaam" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:289 msgid "user not found" msgstr "gebruiker niet gevonden" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:293 msgid "you need to login on the website to update your password format" msgstr "u moet inloggen op de website om uw wachtwoord formaat up-te-daten" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:299 msgid "wrong password" msgstr "verkeerd wachtwoord" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:303 msgid "user inactive" msgstr "gebruiker inactief" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:307 msgid "user banned" msgstr "gebruiker gebanned" #: ../../libraries/entropy/services/interfaces.py:231 msgid "Cannot bind the service" msgstr "Kan de service niet koppelen" #: ../../libraries/entropy/services/skel.py:97 msgid "not connected to database" msgstr "Niet verbonden met de database" #: ../../libraries/entropy/services/skel.py:114 #: ../../libraries/entropy/services/skel.py:272 msgid "method not implemented" msgstr "optie niet geïmplementeerd" #: ../../libraries/entropy/services/skel.py:123 msgid "no connection data" msgstr "geen verbindings data" #: ../../libraries/entropy/services/skel.py:258 #: ../../libraries/entropy/services/skel.py:269 msgid "not logged in" msgstr "niet ingelogd" #: ../../libraries/entropy/services/skel.py:265 msgid "no login data" msgstr "geen log in data" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:42 #, fuzzy msgid "Entropy Server interface must be run as root" msgstr "Entropy ServerInterface moet gestart worden als root" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:90 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:256 msgid "repository not configured" msgstr "repository niet geconfigureerd" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:96 msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..." msgstr "beveiligde repository ID, kan deze niet gebruiken, sorry dude..." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:149 msgid "migrating database path from" msgstr "migreren van database pad vanaf" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:151 #: ../../libraries/entropy/db.py:1151 ../../client/text_configuration.py:107 msgid "to" msgstr "naar" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:279 msgid "Your default repository is not initialized" msgstr "Je standaard repository is niet geïnitialiseerd" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:290 msgid "Do you want to initialize your default repository ?" msgstr "Wilt u de standaard repository initialiseren ?" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:292 msgid "You have taken the risk to continue with an uninitialized repository" msgstr "" "Je hebt het risico genomen om door te gaan met een ongeïnitialiseerde " "repository" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:312 msgid "server-side repository" msgstr "server-side repository" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:314 msgid "community repository" msgstr "communiteit repository" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:315 msgid "Entropy Server Interface Instance on repository" msgstr "Entropy Server Interface Instantie op de repository" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:320 msgid "current branch" msgstr "huidige branche" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:322 msgid "type" msgstr "type" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:331 msgid "Currently configured repositories" msgstr "Huidig geconfigureerde repositories" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:449 msgid "Entropy database is already locked by you :-)" msgstr "Entropy database is reeds geblokkeerd door jouw :-)" #. check if the database is locked REMOTELY #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:456 msgid "Locking and Syncing Entropy database" msgstr "Blokkeren en Synchroniseren van Entropy database" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:468 #: ../../server/server_activator.py:326 msgid "Mirrors status table" msgstr "Mirrors status tabel" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:477 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:480 #: ../../server/server_activator.py:332 ../../server/server_activator.py:336 msgid "Unlocked" msgstr "Vrijgemaakt" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:479 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:482 #: ../../server/server_activator.py:330 ../../server/server_activator.py:334 msgid "Locked" msgstr "geblokkeerd" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:488 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:593 msgid "database" msgstr "database" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:490 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2347 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1485 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1817 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2081 msgid "download" msgstr "download" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:499 msgid "cannot lock mirror" msgstr "kan mirror niet blokkeren" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:580 msgid "Entropy database is probably corrupted! I won't stop you here btw..." msgstr "" "Entropy database is waarschijnlijk corrupt! Maar ik zal je hier niet " "stoppen..." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:594 msgid "indexing database" msgstr "indexeren van database" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:646 msgid "Checking" msgstr "Controleren" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:674 msgid "Running dependencies test" msgstr "Uitvoeren van afhankelijkheden test" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:702 #: ../../client/text_ui.py:1565 msgid "These are the dependencies not found" msgstr "Deze afhankelijkheden zijn niet gevonden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:709 #: ../../client/text_ui.py:1569 msgid "Needed by" msgstr "Nodig voor" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:726 msgid "by repo" msgstr "bij repo" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:733 msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine." msgstr "Alle afhankelijkheden zijn voldaan. Alles zit goed." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:755 #: ../../client/text_ui.py:1615 msgid "System is healthy" msgstr "Systeem is gezond" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:764 msgid "Matching libraries with Spm, please wait" msgstr "Vergelijken van bibliotheken met Spm, even geduld" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:775 msgid "These are the matched packages" msgstr "Dit zijn de overeenkomende pakketten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:798 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:853 msgid "Packages string" msgstr "Pakketten string" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:807 msgid "No matched packages" msgstr "Geen overeenkomende pakketten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:817 msgid "Running orphaned SPM packages test" msgstr "Uitvoeren van wees SPM pakketten test" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:830 msgid "Scanning package" msgstr "Pakket scannen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:843 msgid "not found anymore" msgstr "niet meer gevonden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:876 msgid "Initializing an empty database file with Entropy structure" msgstr "Initialiseren van een leeg database bestand met Entropy structuur" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:888 msgid "Entropy database file" msgstr "Entropy database bestand" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:888 msgid "successfully initialized" msgstr "succesvol geïnitialiseerd" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:906 msgid "Invalid tag specified" msgstr "Geen geldige tag opgegeven" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:926 msgid "These are the packages already tagged, cannot re-tag, action aborted" msgstr "" "Dit zijn de pakketten die al zijn getagged, kan ze niet her-taggen, actie " "afgebroken" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:951 msgid "You cannot switch packages from/to your system database" msgstr "Je kan geen pakketten van/naar je systeem database verplaatsen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:965 msgid "Preparing to move selected packages to" msgstr "Voorbereiden van verplaatsen van geselecteerde pakketten naar" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:967 msgid "Preparing to copy selected packages to" msgstr "Voorbereiden van kopiëren van geselecteerde pakketten naar" #. note #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:979 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:98 #: ../../spritz/src/dialogs.py:802 ../../spritz/src/dialogs.py:3117 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:124 msgid "Note" msgstr "Notitie" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:980 msgid "" "all the old packages with conflicting scope will be removed from the " "destination repo unless injected" msgstr "" "alle oude pakketten met conflicterende scope zullen worden verwijderd van de " "bestemming repo behalve geïnjecteerde" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:988 msgid "new tag" msgstr "Nieuwe tag" #. ask to continue #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1006 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2120 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2358 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2699 #: ../../server/server_reagent.py:465 ../../server/server_reagent.py:508 #: ../../server/server_reagent.py:553 msgid "Would you like to continue ?" msgstr "Wilt u doorgaan ?" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1020 msgid "switching" msgstr "Veranderen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1038 msgid "cannot switch, package not found, skipping" msgstr "Kan niet wisselen, pakket niet gevonden, overslaan" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1071 msgid "moving file" msgstr "Bestand verplaatsen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1087 msgid "loading data from source database" msgstr "laden van data vanaf source database" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1107 msgid "injecting data to destination database" msgstr "injecteren van data naar locatie van database" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1125 msgid "removing entry from source database" msgstr "verwijderen van ingang van de source database" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1143 msgid "successfully handled atom" msgstr "succesvol behandeld atoom" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1168 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1278 msgid "adding package" msgstr "pakket toevoegen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1205 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1990 msgid "added package" msgstr "toegevoegd pakket" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1207 msgid "rev" msgstr "rev" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1220 msgid "manual dependencies for" msgstr "handmatige afhankelijkheden voor" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1301 msgid "Exception caught, running injection and RDEPEND check before raising" msgstr "" "Exceptie gevonden, uitvoeren van injectie en RDEPEND check voor de opkomst" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1366 msgid "Injecting entropy metadata into built packages" msgstr "Injecteren van entropy metadata in de gebouwde pakketten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1379 msgid "injecting entropy metadata" msgstr "injecteren van Entropy metadata" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1400 msgid "injection complete" msgstr "invoeren compleet" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1412 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1425 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1690 msgid "config files" msgstr "Config bestanden" #. something short please #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1413 msgid "checking system" msgstr "checken van systeem" #. something short please #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1426 msgid "there are configuration files not updated yet" msgstr "er zijn nog configuratie bestanden niet geüpdate" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1457 msgid "removing package" msgstr "Pakket verwijderen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1469 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2173 msgid "removal complete" msgstr "verwijderen compleet" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1656 msgid "invalid database revision" msgstr "database revisie lijkt ongeldig." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1658 msgid "defaulting to 0" msgstr "terugzetten naar 0" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1830 msgid "Initializing Entropy database" msgstr "Initialiseren van Entropy database" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1861 #: ../../libraries/entropy/db.py:868 ../../libraries/entropy/db.py:886 #: ../../libraries/entropy/db.py:1088 msgid "WARNING" msgstr "WAARSCHUWING" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1862 msgid "database already exists" msgstr "database bestaat al" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1872 msgid "Do you want to continue ?" msgstr "Wilt u doorgaan?" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1891 msgid "Dumping current revisions to file" msgstr "Huidige revisies in bestand opslaan" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1908 msgid "Dumping current 'treeupdates' actions to file" msgstr "Dumpen van huidige 'boomupdates' acties naar bestand" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1920 msgid "" "Would you like to sync packages first (important if you don't have them " "synced) ?" msgstr "" "Wil je de pakketten eerst synchroniseren (belangrijk als je ze nog niet hebt " "gesynchroniseerd) ?" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1938 msgid "Reinitializing Entropy database for branch" msgstr "Herinitialiseer Entropy database voor branche" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1940 msgid "using Packages in the repository" msgstr "Pakketten in de repository worden gebruikt" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1957 msgid "analyzing" msgstr "analyseren" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1992 #: ../../client/text_query.py:1119 ../../client/text_query.py:1125 msgid "revision" msgstr "Herziening" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2031 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1153 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1314 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1351 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1366 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1378 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1393 #: ../../client/text_rescue.py:291 ../../client/text_rescue.py:304 #: ../../client/text_ui.py:895 ../../client/text_ui.py:896 #: ../../client/text_ui.py:898 ../../client/text_ui.py:899 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5569 ../../spritz/src/misc.py:88 #: ../../spritz/src/misc.py:372 ../../spritz/src/spritz.py:1078 msgid "Attention" msgstr "Attentie" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2031 msgid "cannot match" msgstr "Kan niet overeenkomen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2084 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2290 msgid "Integrity verification of the selected packages" msgstr "Integriteit verificatie van de geselecteerde pakketten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2096 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2302 msgid "All the packages in the Entropy Packages repository will be checked." msgstr "" "Alle pakketten in de Entropy Pakketten repository zullen worden gecheckt." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2102 msgid "This is the list of the packages that would be checked" msgstr "De volgende pakketten zullen worden gecheckt." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2134 msgid "Working on mirror" msgstr "Bestanden op mirror" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2154 msgid "checking hash" msgstr "checken van hash" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2170 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2186 msgid "digest verification of" msgstr "'digest' controle voor" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2172 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/metadata.py:138 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1132 msgid "not supported" msgstr "niet ondersteund" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2188 msgid "failed for unknown reasons" msgstr "mislukt om onbekende reden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2203 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2464 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:444 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:463 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:497 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:512 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:531 msgid "package" msgstr "pakket" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2205 msgid "NOT healthy" msgstr "NIET gezond" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2217 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2476 msgid "This is the list of broken packages" msgstr "Dit is de lijst met gebroken pakketten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2225 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:141 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:391 msgid "Mirror" msgstr "Mirror" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2242 #: ../../server/server_reagent.py:400 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2251 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2502 msgid "Number of checked packages" msgstr "Aantal gecheckte pakketten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2261 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2512 msgid "Number of healthy packages" msgstr "Aantal gezonde pakketten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2271 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2522 msgid "Number of broken packages" msgstr "Aantal beschadigde pakketten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2289 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:801 msgid "local" msgstr "lokaal" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2323 msgid "available" msgstr "Beschikbaar" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2336 msgid "upload/ignored" msgstr "upload/genegeerd" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2371 msgid "Starting to download missing files" msgstr "Start downloaden van missende bestanden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2381 msgid "Trying to search missing or broken files on another mirror" msgstr "Aan het zoeken naar missend of beschadigde bestanden op andere mirror" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2401 msgid "All the binary packages have been downloaded successfully." msgstr "Alle binaire pakketten zijn succesvol gedownload" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2409 msgid "These are the packages that cannot be found online" msgstr "De volgende pakketten kunnen niet online worden gevonden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2425 msgid "They won't be checked" msgstr "Ze zullen niet worden gechecked" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2444 msgid "checking hash of" msgstr "checken van hash voor" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2466 msgid "is corrupted, stored checksum" msgstr "is corrupt, controlesom opgeslagen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2532 msgid "Number of downloaded packages" msgstr "Aantal gedownloade pakketten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2542 msgid "Number of failed downloads" msgstr "Aantal gefaalde downloads" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2561 msgid "Please setup your branch to" msgstr "Zet a.u.b. uw branche naar" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2561 msgid "and retry" msgstr "en herhaal" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2570 msgid "Moving database (if not exists)" msgstr "Verplaatsen van database (als deze niet bestaat)" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2582 msgid "Switching packages" msgstr "Wisselen van pakketten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2608 msgid "Ignoring" msgstr "negeren" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2610 msgid "already in branch" msgstr "Al reeds in branche" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2622 msgid "configuring package information" msgstr "configureren van pakket informatie" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2649 msgid "migration loop completed" msgstr "migratie loop compleet" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:42 #, fuzzy msgid "" "A valid entropy.server.interfaces.main.Server interface based instance is " "needed" msgstr "" "Een geldige EquoInterface/ServerInterface gebaseerde instantie is nodig" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:54 msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded" msgstr "Entropy Server Mirrors Interface geladen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:61 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:92 msgid "mirror" msgstr "mirror" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:85 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:165 msgid "unlocking" msgstr "ontgrendelen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:86 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:166 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1198 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1217 msgid "locking" msgstr "vergrendelen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:113 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1199 msgid "mirror already locked" msgstr "mirror is reeds vergrendeld" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:126 msgid "mirror already unlocked" msgstr "mirror is al vrijgemaakt" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:172 msgid "mirror for download" msgstr "mirror voor download" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:193 msgid "mirror already locked for download" msgstr "mirror is al afgesloten voor download" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:206 msgid "mirror already unlocked for download" msgstr "mirror is al vrijgegeven voor download" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:249 msgid "for download" msgstr "voor download" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:259 msgid "mirror successfully locked" msgstr "mirror succesvol vergrendeld" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:273 msgid "mirror not locked" msgstr "mirror niet vergrendeld" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:316 msgid "mirror successfully unlocked" msgstr "mirror succesvol vrijgemaakt" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:331 msgid "unlock error" msgstr "deblokkeer fout" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:333 msgid "mirror not unlocked" msgstr "mirror niet vergrendeld" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:404 msgid "connecting to download package" msgstr "verbinden om pakket te downloaden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:426 msgid "downloading package" msgstr "pakket wordt gedownload" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:446 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1079 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1205 #: ../../client/text_security.py:73 ../../client/text_smart.py:89 msgid "does not exist" msgstr "bestaat niet" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:465 msgid "is not listed in the current repository database!!" msgstr "staat niet in de lijst van de huidige repository database!!" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:480 msgid "verifying checksum of package" msgstr "verifiëren van controlesom van het pakket" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:499 msgid "downloaded successfully" msgstr "succesvol gedownload" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:514 msgid "checksum does not match. re-downloading..." msgstr "controlesom komt niet overeen. opnieuw downloaden..." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:533 msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!" msgstr "" "blijkt gebroken. Denk er aan om het opnieuw in te pakken. Ik geef het op!" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:564 msgid "mirror doesn't have a valid directory structure" msgstr "mirror heeft geen geldige mappen structuur" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:576 msgid "Wrong database compression method passed" msgstr "Verkeerde database compressie methode gepasseerd" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:603 msgid "" "unable to download remote mirror repository revision file, defaulting to 0" msgstr "" "onmogelijk het externe mirror repositorie revisie bestand te downloaden, " "herstellen naar 0" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:615 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:628 msgid "mirror doesn't have a valid database revision file" msgstr "mirror heeft geen geldige database revisie bestand" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:686 msgid "downloading notice board from mirrors to" msgstr "Downloaden van notitie bord vanaf mirrors naar" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:707 msgid "notice board downloaded successfully from" msgstr "notitie bord is succesvol gedownload vanaf" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:731 msgid "uploading notice board from" msgstr "uploaden van notitie bord vanaf" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:754 msgid "notice board upload failed on" msgstr "notitie bord upload gefaald op" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:765 msgid "notice board upload success" msgstr "notitie bord upload succesvol" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1020 msgid "configured package sets" msgstr "geconfigureerde pakket sets" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1029 msgid "None configured" msgstr "Niets geconfigureerd" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1050 msgid "preparing uncompressed database for the upload" msgstr "voorbereiden van gedecomprimeerde database voor de upload" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1057 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1081 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1121 msgid "database path" msgstr "database pad" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1074 msgid "creating compressed database dump + checksum" msgstr "gecomprimeerde database dump + controlesom creëren" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1087 msgid "dump" msgstr "dump" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1093 msgid "dump checksum" msgstr "dump controlesom" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1099 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1139 msgid "opener" msgstr "opener" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1113 msgid "compressing database + checksum" msgstr "comprimeren van database + controlesom" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1127 msgid "compressed database path" msgstr "gecomprimeerde database pad" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1133 msgid "compressed checksum" msgstr "gecomprimeerde controlesom" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1170 msgid "cannot create mirror directory" msgstr "Kan geen mirror map aanmaken" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1172 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1280 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2507 #: ../../libraries/entropy/spm.py:541 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1341 msgid "error" msgstr "fout" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1200 msgid "waiting up to 2 minutes before giving up" msgstr "wacht nog 2 minuten voor opgeven" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1218 msgid "mirror unlocked" msgstr "mirror vrijgemaakt" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1279 msgid "Troubles with treeupdates" msgstr "Problemen met boomupdates" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1282 msgid "Bumping old data back" msgstr "Terug zetten van de oude gegevens" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1321 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1470 msgid "wrong database compression method passed" msgstr "verkeerde database compressie methode gepasseerd" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1346 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1803 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2079 msgid "upload" msgstr "upload" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1347 msgid "preparing to upload database to mirror" msgstr "Bezig met het versturen van database naar mirror" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1410 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1526 msgid "errors" msgstr "fouten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1411 msgid "failed to upload to mirror, not unlocking and continuing" msgstr "upload naar mirror gefaald, niet deblokkeren en doorgaan" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1420 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1536 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2254 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2315 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2740 msgid "reason" msgstr "reden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1486 msgid "preparing to download database from mirror" msgstr "Bezig met binnenhalen van database vanaf de mirror" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1495 msgid "download path" msgstr "download pad" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1527 msgid "failed to download from mirror" msgstr "download vanaf mirror gefaald" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1627 msgid "" "At the moment, mirrors are locked, someone is working on their databases" msgstr "" "Op dit moment is iemand bezig in de databases, mirrors zijn geblokkeerd" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1628 msgid "try again later" msgstr "probeer later opnieuw" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1639 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1655 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1673 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1707 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1721 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2171 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2311 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2327 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2347 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2371 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2388 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2405 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2440 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2485 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2503 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2528 msgid "sync" msgstr "sync" #. something short please #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1640 msgid "database already in sync" msgstr "database al reeds in sync" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1656 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1708 msgid "database sync failed" msgstr "database sync gefaald" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1657 msgid "download issues" msgstr "download problemen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1674 msgid "database sync forbidden" msgstr "database sync niet toegestaan" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1675 msgid "dependencies_test() reported errors" msgstr "dependencies_test() heeft fouten gerapporteerd" #. something short please #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1691 msgid "no configuration files to commit. All fine." msgstr "geen configuratie bestanden te doen. Alles is goed." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1709 msgid "upload issues" msgstr "upload problemen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1722 msgid "database sync completed successfully" msgstr "database sync met succes voltooid" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1766 msgid "Local statistics" msgstr "Lokale statistieken" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1773 msgid "upload directory" msgstr "upload map" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1775 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1786 msgid "files ready" msgstr "bestanden gereed" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1784 msgid "packages directory" msgstr "pakketten map" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1831 msgid "copy" msgstr "kopie" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1845 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2687 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:444 msgid "remove" msgstr "verwijder" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1856 msgid "Packages to be removed" msgstr "Pakketten voor verwijdering" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1865 msgid "Packages to be moved locally" msgstr "Pakketten die lokaal verplaatst worden" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1874 msgid "Packages to be uploaded" msgstr "Pakketten die worden geüpload" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1884 msgid "Total removal size" msgstr "Totale grootte van verwijdering" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1894 msgid "Total upload size" msgstr "Totale grootte van upload" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1903 msgid "Total download size" msgstr "Totale grootte van download" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1950 msgid "Remote statistics for" msgstr "Externe statistieken voor" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1962 msgid "remote packages" msgstr "externe pakketten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1964 msgid "files stored" msgstr "bestanden opgeslagen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1971 msgid "Calculating queues" msgstr "Bereken queues" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2154 msgid "removing package+hash" msgstr "pakket+hash worden verwijderd" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2198 msgid "copying file+hash to repository" msgstr "kopiëren van bestand+hash naar repository" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2252 msgid "upload errors" msgstr "upload fouten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2266 msgid "upload completed successfully" msgstr "upload met succes voltooid" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2313 msgid "download errors" msgstr "download fouten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2329 msgid "download completed successfully" msgstr "download met succes voltooid" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2348 msgid "starting packages sync" msgstr "starten van pakketten sync" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2373 msgid "packages sync" msgstr "pakketten sync" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2390 msgid "socket error" msgstr "socket fout" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2392 msgid "on" msgstr "aan" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2407 msgid "nothing to do on" msgstr "Niets te doen voor" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2418 msgid "Expanding queues" msgstr "Uitbreidende wachtrijen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2442 msgid "nothing to sync for" msgstr "niets te synchroniseren voor" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2458 msgid "Would you like to run the steps above ?" msgstr "Wilt u de gegeven stappen volgen ?" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2487 msgid "keyboard interrupt !" msgstr "toetsenbord onderbreking !" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2505 msgid "exception caught" msgstr "exceptie opgevangen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2530 msgid "at least one mirror has been sync'd properly, hooray!" msgstr "op z'n minst is een mirror juist gesynced, Hoera! " #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2611 msgid "tidy" msgstr "geordend" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2613 msgid "collecting expired packages" msgstr "verzamelen van verlopen pakketten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2629 msgid "" "not the latest branch, skipping tidy for consistence. This branch entered " "the maintenance mode." msgstr "" "niet de laatste branche, overslaan van opruimen voor consistentie. Deze " "branche is in onderhoud." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2641 msgid "collecting expired packages in the selected branches" msgstr "verzamelen van verlopen pakketten in de geselecteerde branche's" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2666 msgid "nothing to remove on this branch" msgstr "Niets te verwijderen in deze branche" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2677 msgid "these are the expired packages" msgstr "dit zijn de verlopen pakketten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2713 msgid "removing packages remotely" msgstr "verwijderen van pakketten op afstand" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2738 msgid "remove errors" msgstr "verwijder fouten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2753 msgid "removing packages locally" msgstr "verwijderen van lokale pakketten" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2770 msgid "removing" msgstr "verwijderen" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:44 #, fuzzy msgid "A valid entropy.services.ugc.interfaces.Client based instance is needed" msgstr "Een geldige ServerInterface gebaseerde instantie is nodig" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:60 msgid "feature not supported remotely" msgstr "functie niet ondersteund op afstand" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:63 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:80 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:98 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:114 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:151 msgid "repo" msgstr "repo" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:65 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:82 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:100 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:116 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:153 msgid "arch" msgstr "arch" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:67 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:84 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:102 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:118 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:155 msgid "product" msgstr "product" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:77 msgid "service temporarily not available" msgstr "service is tijdelijk niet beschikbaar" #. command failed #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:95 msgid "command failed" msgstr "commando mislukt" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:111 msgid "received wrong answer" msgstr "verkeerd antwoord ontvangen" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:148 msgid "cannot convert stream into object" msgstr "Kan stroom niet converteren naar object" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:601 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:244 msgid "User Generated Content" msgstr "Gebruiker Gedefinieerde Inhoud" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:602 msgid "sending file" msgstr "verzenden van bestand" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:37 #, fuzzy msgid "A valid Client based instance is needed" msgstr "Een geldige GGCClientInterface gebaseerde instantie is nodig" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:53 msgid "repository is not available" msgstr "repository is niet beschikbaar" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:60 msgid "repository metadata is malformed" msgstr "repository metadata is misvormd" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:118 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:163 msgid "ok" msgstr "ok" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:122 msgid "repository does not support EAPI3" msgstr "repository ondersteund geen EAPI3" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:132 #: ../../spritz/src/dialogs.py:198 ../../spritz/src/spritz.glade.h:245 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:133 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:144 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:136 msgid "Please login against" msgstr "A.u.b. inloggen op" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:136 #: ../../server/server_reagent.py:80 ../../server/server_reagent.py:83 #: ../../server/server_reagent.py:92 ../../server/server_reagent.py:95 #: ../../server/server_reagent.py:127 ../../server/server_reagent.py:152 #: ../../server/server_reagent.py:221 msgid "repository" msgstr "Repository" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:141 msgid "login abort" msgstr "inloggen afbreken" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:146 msgid "connection issues" msgstr "verbindings problemen" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:152 msgid "Access denied. Login failed" msgstr "Toegang geweigerd. inloggen mislukt" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:159 msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?" msgstr "Inloggen succesvol. Wilt u deze gegevens opslaan ?" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:448 #, fuzzy msgid "A valid UGC Client interface based instance is needed" msgstr "Een geldige GGCClientInterface gebaseerde instantie is nodig" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:521 msgid "Cannot setup cache directory" msgstr "Kan cache map niet op zetten" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:523 msgid "Cannot write to cache directory" msgstr "Kan niet schrijven naar de cache map" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:529 msgid "Cannot remove cache file" msgstr "Kan cache bestand niet verwijderen" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:541 msgid "Cannot write to cache file" msgstr "Kan niet schrijven naar cache bestand" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:44 #, fuzzy msgid "" "A valid entropy.client.services.system.commands.Client class/subclass is " "needed" msgstr "Een geldige SystemManagerClientCommands klasse/subklasse is nodig" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:53 #, fuzzy msgid "" "A valid entropy.client.services.system.methods.BaseMethods class/subclass is " "needed" msgstr "Een geldige SystemManagerMethodsInterface klasse/subklasse is nodig" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:102 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:104 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:106 msgid "not a string" msgstr "is geen string" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:102 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:104 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:106 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:108 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:110 msgid "Please use setup_connection() properly" msgstr "Gebruik setup_connection() op de juiste manier" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:108 msgid "not an int" msgstr "is geen int" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/interfaces.py:110 msgid "not a bool" msgstr "is geen bool" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:31 msgid "Get a list of remotely available commands" msgstr "Haal een lijst op met extern beschikbare commando's" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:37 msgid "Get current queue content" msgstr "Haal huidige queue inhoud op" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:39 msgid "Extended results" msgstr "Uitgebreide uitkomsten" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:45 msgid "Get queue item using its queue unique identifier" msgstr "Haal queue item op door middel van zijn unieke queue herkenning" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:46 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:52 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:58 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:76 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:83 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:84 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:122 msgid "Queue Identifier" msgstr "Wachtrij Identifier" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:51 msgid "Get queue stdout/stderr using its queue unique identifier" msgstr "" "Haal queue stdout/stderr op door middel van zijn unieke queue herkenning" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:57 msgid "Get queued command result using its queue unique identifier" msgstr "Haal queued commando uitkomst op door zijn unieke queue herkenning" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:63 msgid "Remove queued commands using their queue unique identifiers" msgstr "" "verwijder commando's uit de wachtrij door middel van wachtrij unieke " "identificeeringen" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:64 msgid "Queue Identifiers" msgstr "Wachtrij Identifeerders" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:69 msgid "Toggle queue pause (True/False)" msgstr "Wissel queue pauze (Waar/Onwaar)" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:70 msgid "Pause or not" msgstr "Pauzeer of niet" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:75 msgid "Kill a running process through its queue id" msgstr "Sluit een draaiend proces via zijn queue id" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:81 msgid "Swap items in queue using their queue ids" msgstr "Wissel items in wachtrij door gebruik te maken van hun wachtrij id's" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:90 msgid "Get pinboard content" msgstr "Laad prikbord inhoud" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:96 msgid "Add item to pinboard" msgstr "Voeg item toe aan prikbord" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:99 msgid "Extended text" msgstr "Uitgebreide tekst" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:105 msgid "Remove item from pinboard" msgstr "Verwijder item van prikbord" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:106 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:113 msgid "Pinboard identifiers" msgstr "Prikbord identifeerders" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:111 msgid "Set pinboard items status (done/not done)" msgstr "Zet prikbord items status (klaar/niet klaar)" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:114 msgid "Done status" msgstr "Voltooide Status" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:120 msgid "Write to a remote running command stdin" msgstr "Schrijf naar een extern draaiend commando stdin" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:123 msgid "Write to stdout?" msgstr "Schrijf naar stdout?" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:124 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:413 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:180 msgid "Update Spm Repository (emerge --sync)" msgstr "Update Spm Repositorie (emerge --sync)" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:186 msgid "Compile specified atoms with specified parameters" msgstr "Compileer gespecificeerde atomen met gespecificeerde parameters" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:188 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:206 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:229 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:238 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:246 msgid "Atoms" msgstr "Atomen" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:189 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:207 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2935 ../../spritz/src/dialogs.py:2978 msgid "Pretend" msgstr "Voordoen" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:190 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2979 msgid "Oneshot" msgstr "Eenmalig" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:191 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:208 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2936 ../../spritz/src/dialogs.py:2980 msgid "Verbose" msgstr "Uitgebreid" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:192 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:209 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2937 ../../spritz/src/dialogs.py:2981 msgid "No color" msgstr "Geen kleuren" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:193 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2982 msgid "Fetch only" msgstr "Alleen ophalen" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:194 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2983 msgid "Build only" msgstr "Alleen maken" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:195 #: ../../server/server_reagent.py:169 ../../server/server_reagent.py:174 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2984 msgid "No dependencies" msgstr "Geen afhankelijkheden" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:196 msgid "Custom USE" msgstr "Handmatige USE" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:197 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2986 msgid "Custom LDFLAGS" msgstr "Handmatige LDFLAGS" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:198 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2987 msgid "Custom CFLAGS" msgstr "Handmatige CFLAGS" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:204 msgid "Remove specified atoms with specified parameters" msgstr "Verwijder gespecificeerde atomen met de gespecificeerde parameters" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:215 msgid "Get SPM updates for the specified categories" msgstr "Haal SPM updates op voor de gespecificeerde categorieën" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:216 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:222 #: ../../spritz/src/views.py:46 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:221 msgid "Get SPM installed packages for the specified categories" msgstr "" "Haal SPM geïnstalleerde pakketten op voor de gespecificeerde categorieën" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:227 msgid "Enable USE flags for the specified atoms" msgstr "Activeer USE vlaggen voor de gespecificeerde atomen" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:230 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:239 #: ../../client/text_query.py:1172 ../../spritz/src/dialogs.py:4090 msgid "USE flags" msgstr "USE flags" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:236 msgid "Disable USE flags for the specified atoms" msgstr "Deactiveer USE vlaggen voor de gespecificeerde atomen" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:245 msgid "Get info for the specified atoms" msgstr "Haal info op voor de gespecificeerde atomen" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:251 msgid "Run SPM info command" msgstr "Start SPM info commando" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:257 msgid "Run custom shell command" msgstr "Start handmatig shell commando" #. command col #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:259 #: ../../spritz/src/dialogs.py:715 ../../spritz/src/dialogs.py:756 msgid "Command" msgstr "Commando" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:265 msgid "Get Spm security updates information" msgstr "Haal Spm beveiliging updates informatie op" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:267 msgid "List type (affected,new,all)" msgstr "Lijst type (aangetast,nieuw,alles)" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:273 msgid "Get information about available Entropy repositories" msgstr "Haal informatie over beschikbare Entropy repositories op" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:279 msgid "Set default Entropy Server repository" msgstr "Zet standaard Entropy Server repository" #. Setup reponame & repofile column's #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:281 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:289 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:298 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:316 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:363 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:387 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:395 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:402 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:411 #: ../../spritz/src/views.py:1744 msgid "Repository Identifier" msgstr "Repositorie Identifier" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:287 msgid "Get available packages inside the specified repository" msgstr "Haal beschikbare pakketten binnen de gespecificeerde repositorie op" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:295 msgid "Get idpackage metadata using its idpackage in the specified repository" msgstr "" "Haal idpakket metadata op via het idpakket in de gespecificeerde repositorie" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:297 msgid "Package Identifier" msgstr "Pakket Herkenner" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:304 msgid "Remove the specified Entropy package matches (idpackage,repoid)" msgstr "" "Verwijder de gespecificeerde Entropy pakket overeenkomsten (idpakket,repoid)" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:306 msgid "Matched atoms" msgstr "Overeenkomende atomen" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:312 msgid "" "Search Entropy packages using a defined set of search types in the specified " "repository" msgstr "" "Zoek Entropy pakketten door middel van een gegeven set van zoek types in de " "gespecificeerde repositorie" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:314 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3318 msgid "Search type" msgstr "Zoeken op type" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:315 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3319 msgid "Search string" msgstr "Zoek regel" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:322 msgid "Move or copy a package from a repository to another" msgstr "Verplaats of kopieer een pakket van de ene repositorie naar een ander" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:324 msgid "Package identifiers" msgstr "Pakket identifiers" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:325 msgid "From repository" msgstr "Vanaf repositorie" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:326 #: ../../spritz/src/dialogs.py:1824 msgid "To repository" msgstr "Naar repositorie" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:327 msgid "Copy instead of move?" msgstr "Kopieer ipv verplaatsen?" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:333 msgid "" "Scan Spm package changes and retrieve a list of action that should be run on " "the repositories" msgstr "" "Scan Spm pakket veranderingen en ontvang een lijst met acties die moeten " "worden gestart op de repositories" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:339 msgid "Run Entropy database updates" msgstr "Start Entropy database updates" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:341 msgid "Matches to add from Spm" msgstr "Overeenkomende voor toevoeging vanaf Spm" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:342 msgid "Matches to remove from repository database" msgstr "Overeenkomende voor verwijdering van de repositorie database" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:343 msgid "Matches to inject on repository database" msgstr "Overeenkomende voor injecteren in de repositorie database" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:349 msgid "Run Entropy dependency test" msgstr "Voer Entropy afhankelijkheden test uit" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:355 msgid "Run Entropy library test" msgstr "Start Entropy bibliotheken test" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:361 msgid "Run Entropy tree updates" msgstr "Voer Entropy boom updates uit" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:369 msgid "" "Scan for Mirror updates and retrieve a list of action that should be run" msgstr "" "Scan voor Mirror updates en ontvang een lijst met acties die moeten worden " "gestart" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:371 msgid "list of repository identifiers" msgstr "lijst van repositorie identifiers" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:377 msgid "Run Mirror updates for the provided repositories and its data" msgstr "Start Mirror updates voor de gegeven repositories en hun data" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:379 msgid "composed repository data" msgstr "samengestelde repositorie data" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:385 msgid "Run Entropy packages digest verification test" msgstr "Start Entropy pakketten inneem verificatie test" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:388 msgid "Check mode" msgstr "Check modus" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:394 msgid "Get repository notice board" msgstr "Haal repositorie notitie bord op" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:400 msgid "Remove notice board entry" msgstr "Verwijdere notitie bord invoer" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:403 msgid "Entry Identifiers" msgstr "Invoer Identifiers" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:409 msgid "Add notice board entry" msgstr "Voeg notitie bord invoer toe" #. title #. glsa title #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:412 #: ../../client/text_repositories.py:214 ../../client/text_repositories.py:246 #: ../../client/text_repositories.py:299 ../../client/text_security.py:85 #: ../../client/text_ugc.py:361 ../../client/text_ugc.py:545 #: ../../server/server_activator.py:147 ../../server/server_activator.py:180 #: ../../server/server_activator.py:212 ../../spritz/src/dialogs.py:100 #: ../../spritz/src/dialogs.py:1337 ../../spritz/src/dialogs.py:1972 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3717 ../../spritz/src/spritz.glade.h:222 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:414 msgid "Notice link" msgstr "Notitie link" #: ../../libraries/entropy/client/misc.py:37 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:43 #, fuzzy msgid "A valid Client instance or subclass is needed" msgstr "Een geldige Equo instantie of subklasse is nodig" #: ../../libraries/entropy/client/misc.py:135 #: ../../client/text_configuration.py:146 #: ../../client/text_configuration.py:156 #: ../../client/text_configuration.py:223 msgid "Automerging file" msgstr "Auto-samenvoegen van bestand" #: ../../libraries/entropy/client/misc.py:152 msgid "I/O Error" msgstr "I/O-fout" #: ../../libraries/entropy/client/misc.py:153 msgid "Cannot automerge file" msgstr "Kan bestand niet auto-samenvoegen" #: ../../libraries/entropy/client/misc.py:243 msgid "Invalid config file number" msgstr "ongeldig nummer van configuratie bestand" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:63 msgid "Configuration files" msgstr "Configuratie bestanden" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:68 msgid "Scanning hard disk" msgstr "harddisk scannen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:74 msgid "Cache generation complete." msgstr "Cache generatie compleet." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:82 msgid "Resolving metadata" msgstr "Oplossen van metadata" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:98 msgid "Dependencies cache filled." msgstr "Afhankelijkheden cache gevuld." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:112 #, python-format msgid "Cleaning %s => dumps..." msgstr "Opruimen %s => dumps..." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:121 msgid "Cache is now empty." msgstr "Cache is nu leeg." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:49 #, python-format msgid "Checking %s" msgstr "Checken %s" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:249 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:432 msgid "server_repos needs serverInstance" msgstr "server_repos heeft serverInstance nodig" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1016 msgid "Sorting dependencies" msgstr "Sorteren van afhankelijkheden" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1099 #, fuzzy msgid "Calculating inverse dependencies for" msgstr "Berekenen van afhankelijkheden" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1191 msgid "Calculating available packages for" msgstr "Berekenen beschikbare pakketten voor" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1262 msgid "Calculating world packages" msgstr "Berekenen wereld pakketten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:143 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:393 msgid "maximum failure threshold reached" msgstr "maximum aantal foutmeldingen bereikt" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:184 msgid "success" msgstr "succesvol" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:193 msgid "Aggregated transfer rate" msgstr "Geaggregeerde overdracht snelheid" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:196 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:441 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1415 msgid "second" msgstr "seconde" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:211 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:456 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1430 msgid "Error downloading from" msgstr "Fout tijdens het downloaden vanaf" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:215 msgid "files not available on this mirror" msgstr "bestanden niet beschikbaar op deze mirror" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:218 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:464 msgid "wrong checksum" msgstr "verkeerde controlesom" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:220 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:466 #: ../../libraries/entropy/spm.py:543 ../../server/server_reagent.py:89 #: ../../server/server_reagent.py:101 msgid "not found" msgstr "niet gevonden" #. timeout! #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:222 msgid "timeout error" msgstr "fout: tijd verstreken" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:224 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:474 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1439 msgid "discarded download" msgstr "afgewezen download" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:227 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:477 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1441 msgid "unknown reason" msgstr "onbekende reden" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:421 msgid "Downloading from" msgstr "Downloaden vanaf" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:439 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1413 msgid "Successfully downloaded from" msgstr "Succesvol gedownload van" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:441 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1415 msgid "at" msgstr "met" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:461 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1435 msgid "file not available on this mirror" msgstr "bestand niet beschikbaar op deze mirror" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:470 msgid "timeout, retrying on this mirror" msgstr "tijd verstreken, opnieuw proberen met deze mirror" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:472 msgid "timeout, giving up" msgstr "tijd verstreken, ik geef op‏‎" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/metadata.py:139 msgid "Probably Portage API has changed" msgstr "Waarschijnlijk is Portage API veranderd" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/metadata.py:231 msgid "not set" msgstr "Niet ingesteld" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/metadata.py:231 msgid "have you configured make.conf properly?" msgstr "Is je make.conf juist geconfigureerd?" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/metadata.py:293 msgid "Extracting package metadata" msgstr "Uitpakken van pakket metadata" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/metadata.py:431 msgid "changelog string conversion error" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/metadata.py:518 msgid "Package extraction complete" msgstr "Uitpakken van pakket is compleet" #. repository #. glsa title #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:55 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:70 #: ../../server/server_reagent.py:86 ../../server/server_reagent.py:98 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2061 ../../spritz/src/dialogs.py:2223 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2300 ../../spritz/src/dialogs.py:2583 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3264 ../../spritz/src/dialogs.py:3317 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3351 ../../spritz/src/dialogs.py:3374 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3400 ../../spritz/src/dialogs.py:3440 #: ../../spritz/src/spritz.py:872 ../../spritz/src/views.py:1018 #: ../../spritz/src/views.py:1683 msgid "Repository" msgstr "Repository" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:55 msgid "is not available" msgstr "is niet beschikbaar" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:55 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:70 msgid "Cannot validate" msgstr "kan niet valideren" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:56 msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!" msgstr "Update a.u.b. jouw repositories nu om dit bericht te verwijderen!" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:70 msgid "is corrupted" msgstr "is corrupt" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:127 msgid "bad repository id specified" msgstr "foute repository ID opgegeven" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:139 #, python-format msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet." msgstr "Repository %s is nog niet gedownload." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:246 msgid "repodata dictionary is corrupted" msgstr "repo-data woordenboek is corrupt" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:463 msgid "System database not found or corrupted" msgstr "Systeem database niet gevonden of corrupt" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:464 msgid "running in safe mode using empty database from RAM" msgstr " in veilige modes gebruik makend van de lege database vanaf RAM" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:507 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:538 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:546 msgid "Sanity Check" msgstr "Gezondheids check" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:507 msgid "system database" msgstr "systeem database" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:515 msgid "Scanning..." msgstr "Scannen..." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:532 #, python-format msgid "Errors on idpackage %s, error: %s" msgstr "Fouten in idpackage %s, fout: %s" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:538 msgid "PASSED" msgstr "VOLTOOID" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:546 msgid "CORRUPTED" msgstr "CORRUPT" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:604 msgid "Cannot backup selected database" msgstr "Kan geen back-up maken van de geselecteerde database" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:604 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:658 msgid "permission denied" msgstr "toegang geweigerd" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:621 msgid "Backing up database to" msgstr "Back-up maken van database naar" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:635 msgid "Unable to compress" msgstr "Onmogelijk te comprimeren" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:638 msgid "Database backed up successfully" msgstr "Database back-up succesvol" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:646 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:697 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1000 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1023 #: ../../libraries/entropy/const.py:522 msgid "All fine" msgstr "Alles is goed" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:657 msgid "Cannot restore selected backup" msgstr "Kan geselecteerde back-up niet herstellen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:668 msgid "Restoring backed up database" msgstr "Herstellen van database back-up" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:684 msgid "Unable to unpack" msgstr "Onmogelijk om uit te pakken" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:687 msgid "Database restored successfully" msgstr "Database succesvol hersteld" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:842 msgid "" "Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request." msgstr "" "Een andere instantie van Entropy is actief, ik kan je verzoek niet " "behandelen." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:862 msgid "Resources unlocked, let's go!" msgstr "Middelen ontsloten, laten we gaan!" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:871 #, python-format msgid "Resources still locked after %s minutes, giving up!" msgstr "Middelen nog steeds geblokkeerd na %s minuten, Ik geef het op!" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:879 #, python-format msgid "Resources locked, sleeping %s seconds, check #%s/%s" msgstr "Middelen geblokkeerd, slapend voor %s seconden, check #%s/%s" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:903 #, python-format msgid "Nothing to backup in etpConst with %s key" msgstr "Niets te backuppen in etpConst met sleutel %s" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:978 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1007 msgid "must be an ASCII string" msgstr "moet een ASCII string zijn" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:981 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1010 msgid "cannot start with" msgstr "Kan niet starten met" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:983 msgid "Name already taken" msgstr "Naam reeds in gebruik" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:991 msgid "Cannot remove the old element" msgstr "Kan oud element niet verwijderen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:993 msgid "Cannot create the element" msgstr "Kan element niet aanmaken" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1013 msgid "Already removed" msgstr "Reeds verwijderd" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1017 msgid "Not defined by user" msgstr "Niet gedefinieerd door gebruiker" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1024 msgid "Set not found or unable to remove" msgstr "Set niet gevonden of onmogelijk te verwijderen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1075 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:106 msgid "Libraries test" msgstr "Bibliotheken test" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1090 msgid "Cannot find " msgstr "Kan het niet vinden" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1148 msgid "Collecting broken executables" msgstr "Opzoeken van beschadigde opstartbestanden" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1154 msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later." msgstr "" "maak je geen zorgen over bibliotheken die hier worden getoond maar niet " "later." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1167 msgid "Scanning libraries" msgstr "Scannen van bibliotheken" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1202 msgid "various broken symbols" msgstr "meerdere gebroken symbolen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1219 msgid "Matching broken libraries/executables" msgstr "vergelijken van gebroken bibliotheken/opstartbestanden" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1573 msgid "not a valid method" msgstr "geen geldige methode" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:68 msgid "Already prepared" msgstr "Al voorbereid" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:73 msgid "Not yet prepared" msgstr "Nog niet voorbereid" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:78 msgid "Action must be in" msgstr "Actie moet zijn in" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:95 msgid "Checking package checksum..." msgstr "Nagaan van pakketten controlesom..." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:105 msgid "Package checksum matches" msgstr "Pakket controlesom komt overeen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:116 #, python-format msgid "Package checksum does not match. Redownloading... attempt #%s" msgstr "" "Controlesom van Pakket komt niet overeen. Opnieuw downloaden... poging #%s" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:131 msgid "Cannot properly fetch package! Quitting." msgstr "Kan pakket niet juist binnenhalen! Afsluiten." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:141 msgid "" "Cannot properly fetch package or checksum does not match. Try download " "latest repositories." msgstr "" "Kan pakket niet juist binnenhalen of controlesom komt niet overeen. Probeer " "de laatste repositories te downloaden." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:318 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:849 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:292 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:954 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1039 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1126 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1215 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1476 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1490 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1533 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1551 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1580 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1593 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1606 msgid "QA" msgstr "VA" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:319 msgid "Cannot run Spm pkg_config() for" msgstr "kan Spm pkg_config() niet starten voor" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:321 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:295 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:957 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1042 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1129 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1218 msgid "Please report it" msgstr "Rapporteer het alsjeblieft" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:322 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1475 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1505 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1575 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1581 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1606 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1631 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1786 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1799 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:65 #: ../../libraries/entropy/db.py:45 ../../libraries/entropy/security.py:253 #: ../../server/server_reagent.py:589 ../../spritz/src/spritz.py:2571 #: ../../spritz/src/spritz.py:2602 ../../spritz/src/spritz.glade.h:72 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:346 msgid "Removing from Entropy" msgstr "Verwijderen van Entropy" #. in this way we filter out directories #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:386 msgid "Collision found during removal of" msgstr "Aanvaring gevonden tijdens verwijderen van" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:387 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1347 msgid "cannot overwrite" msgstr "kan niet overschrijven" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:426 msgid "Removing config file, never modified" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:445 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1305 msgid "Protecting config file" msgstr "Beschermen van configuratie bestand" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:460 msgid "This package contains a badly encoded file !!!" msgstr "Dit pakket bevat een slecht gecodeerd bestand !!!" #. inject into database #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:734 msgid "Updating database" msgstr "Database actualiseren" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:767 msgid "Cleaning old package files..." msgstr "Oude pakket bestanden opruimen..." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:850 msgid "Cannot update Portage database to destination" msgstr "Kan niet naar de Portage database bestemming updaten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:885 #, python-format msgid "Cannot update Portage counter, destination %s does not exist." msgstr "Kan Portage teller niet updaten, locatie %s bestaat niet." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:909 #, python-format msgid "Cannot update Portage world file, destination %s does not exist." msgstr "Kan Portage wereld bestand niet updaten, locatie %s bestaat niet." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:934 #, python-format msgid "Cannot update Portage world file, destination %s is corrupted." msgstr "Kan Portage wereld bestand niet updaten, locatie %s is corrupt." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1066 #, python-format msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..." msgstr "" "%s is een bestand maar moet een map zijn !! verwijderen in 20 seconden..." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1144 msgid "Automerging config file, never modified" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1178 #, python-format msgid "%s is a directory when it should be a file !! Removing in 20 seconds..." msgstr "" "%s is een map maar moet een bestand zijn !! verwijderen in 20 seconden..." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1207 msgid "File move error" msgstr "Bestand verplaats fout" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1207 msgid "please report" msgstr "rapporteer het alsjeblieft" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1319 msgid "Skipping file installation/removal" msgstr "Bestand installatie/verwijdering overslaan" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1332 msgid "Cannot check CONFIG PROTECTION. Error" msgstr "Kan CONFIG PROTECTIE niet checken. Fout" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1346 msgid "Collision found during install for" msgstr "Blokkade gevonden tijdens installatie van" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1395 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1489 msgid "Downloading" msgstr "Downloaden" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1423 msgid "Local path" msgstr "Lokale pad" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1454 msgid "Downloading archive" msgstr "Archief downloaden" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1474 msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories and retry" msgstr "" "Pakket kan niet worden binnengehaald. Probeer de repositories up-te-daten en " "probeer dan opnieuw" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1489 msgid "archives" msgstr "archieven" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1504 msgid "Some packages cannot be fetched. Try to update repositories and retry" msgstr "" "Sommige pakketten kunnen niet worden opgehaald. Probeer de repositories te " "updaten en probeer dan opnieuw" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1526 msgid "Fetch for the chosen package is not available, unknown error." msgstr "Ophalen van het gekozen pakket is niet mogelijk, onbekende fout." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1535 msgid "Installed package in queue vanished, skipping." msgstr "Geïnstalleerde pakket in wachtrij verdwenen, wordt overgeslagen." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1554 msgid "Unpacking package" msgstr "Pakket uitpakken" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1562 msgid "Merging package" msgstr "Pakket samenvoegen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1573 msgid "You are running out of disk space" msgstr "Je hebt bijna geen schijfruimte meer" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1574 msgid "I bet, you're probably Michele" msgstr "Ik gok dat jij Michele bent" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1579 msgid "An error occured while trying to unpack the package" msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het uitpakken" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1580 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1605 msgid "Check if your system is healthy" msgstr "Ga na of je systeem gezond is" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1594 msgid "Installing package" msgstr "Pakket Installeren" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1604 msgid "An error occured while trying to install the package" msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het installeren van het pakket" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1619 msgid "Removing data" msgstr "Verwijderen van data" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1629 msgid "An error occured while trying to remove the package" msgstr "Een fout deed zich voor tijdens een poging het pakket te verwijderen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1630 msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk" msgstr "Ga na of je genoeg ruimte over hebt op je harddisk" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1644 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1883 msgid "Cleaning" msgstr "Opruimen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1669 msgid "Compilation messages" msgstr "Compilatie berichten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1774 msgid "Configuring package" msgstr "Configureren van pakket" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1784 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1797 msgid "An error occured while trying to configure the package" msgstr "Een fout deed zich voor tijdens het configureren van het pakket" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1785 msgid "Make sure that your system is healthy" msgstr "Ga na of je systeem gezond is" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1798 msgid "It seems that the Source Package Manager entry is missing" msgstr "Het ziet ernaar uit dat de Source Pakket Manager ingang mist" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1827 #: ../../spritz/src/entropyapi.py:111 msgid "Fetching" msgstr "Ophalen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1832 msgid "Multi Fetching" msgstr "Multi Ophalen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1833 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1849 #: ../../client/text_query.py:376 ../../client/text_query.py:409 #: ../../client/text_ui.py:1052 ../../server/server_reagent.py:463 msgid "packages" msgstr "Pakketten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1838 msgid "Fetching sources" msgstr "Binnenhalen van bronnen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1843 msgid "Verifying" msgstr "Verifiëren" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1848 msgid "Multi Verification" msgstr "Multi Verificatie" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1855 msgid "Unpacking" msgstr "Uitpakken" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1858 msgid "Merging" msgstr "Samenvoegen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1867 msgid "Installing" msgstr "Installeren" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1872 #: ../../client/text_rescue.py:532 msgid "Removing" msgstr "Verwijderen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1888 msgid "Postinstall" msgstr "Post-installeer" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1893 msgid "Preinstall" msgstr "Pre-installeer" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1898 msgid "Preremove" msgstr "Pre-Verwijder" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1903 msgid "Postremove" msgstr "Post-Verwijder" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1908 msgid "Configuring" msgstr "Configureren" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1970 msgid "An error occured. Action aborted." msgstr "Een fout deed zich voor. Actie afgebroken." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:46 #, fuzzy msgid "A valid Equo instance or subclass is needed" msgstr "Een geldige EquoInterface instantie of subklasse is nodig" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:78 #, python-format msgid "No repositories specified in %s" msgstr "Geen repositories opgegeven in %s" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:144 msgid "Repository is not listed in self.reponames" msgstr "Repository staat niet in de lijst in self.reponames" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:153 msgid "Wrong database compression method" msgstr "Verkeerde database compressie methode" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:171 #, python-format msgid "Supported items: %s" msgstr "Ondersteunde items: %s" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:174 #, python-format msgid "For %s, cmethod can't be None" msgstr "Voor %s, cmethode kan geen 'None' zijn" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:254 #, fuzzy msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2,3,)" msgstr "self.dbformat_eapi moet zijn in (1,2)" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:280 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:311 msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2)" msgstr "self.dbformat_eapi moet zijn in (1,2)" #. verify checksum #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:410 msgid "Checking downloaded database" msgstr "Check gedownloade database" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:420 msgid "Cannot open digest" msgstr "Kan 'digest' niet openen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:420 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1280 msgid "Cannot verify database integrity" msgstr "Kan database integriteit niet verifiëren" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:428 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:436 msgid "Downloaded database status" msgstr "Gedownloade database status" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:428 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:436 msgid "ERROR" msgstr "FOUT" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:443 msgid "An error occured while checking database integrity" msgstr "" "Een fout deed zich voor tijdens het controleren van database integriteit" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:443 msgid "Giving up" msgstr "Opgeven" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:463 #: ../../client/text_repositories.py:133 ../../client/text_repositories.py:155 msgid "Database URL" msgstr "Database URL" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:470 msgid "Database local path" msgstr "Lokale pad van database" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:477 msgid "Database EAPI" msgstr "Database EAPI" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:571 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:692 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:707 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:725 msgid "EAPI3 Service status" msgstr "EAPI3 Service status" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:571 msgid "remote database suddenly locked" msgstr "externe database opeens geblokkeerd" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:583 msgid "EAPI3 Service" msgstr "EAPI3 Service" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:583 msgid "skipping differential sync" msgstr "overslaan van differentiële sync" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:584 msgid "threshold" msgstr "drempelwaarde" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:616 msgid "Fetching segments" msgstr "Binnenhalen van segmenten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:637 msgid "Fetch error on segment" msgstr "Ophaal fout in segment" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:646 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:657 msgid "Service status" msgstr "Service status" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:674 msgid "Local status" msgstr "Lokale status" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:692 msgid "treeupdates data not available" msgstr "boomupdates data niet beschikbaar" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:707 msgid "cannot update treeupdates data" msgstr "Kan boomupdates data niet updaten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:725 msgid "cannot update package sets data" msgstr "Kan pakket sets data niet updaten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:746 msgid "Fetch error on segment while adding" msgstr "Ophaal fout in segment tijdens toevoegen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:756 msgid "Injecting package" msgstr "Pakket injecteren" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:768 msgid "Packages injection complete" msgstr "Pakket injectie is compleet" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:778 msgid "Removing package" msgstr "Pakket verwijdering" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:786 msgid "Packages removal complete" msgstr "Pakket verwijdering compleet" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:800 msgid "Database checksum doesn't match remote." msgstr "Database controlesom komt niet overeen met externe." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:802 msgid "remote" msgstr "op afstand" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:883 msgid "EAPI3 Service error" msgstr "EAPI3 Service fout" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1002 msgid "Configuration files update error, not critical, continuing" msgstr "Configuratie bestanden update fout, niet kritisch, verdergaan" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1037 msgid "Something bad happened. Please have a look." msgstr "Er is iets vreselijks gebeurt. neem een kijkje." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1056 msgid "Skipping configuration files update, you are not root." msgstr "Overslaan van configuratie bestanden update, je bent geen root." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1079 msgid "Overwriting" msgstr "Overschrijven" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1119 msgid "variable differs" msgstr "variabele is anders" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1119 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1190 msgid "Updating" msgstr "Updaten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1132 msgid "updating critical variables" msgstr "updaten van kritische variabelen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1190 msgid "differs" msgstr "is anders" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1205 msgid "Reverting" msgstr "Terug draaien" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1225 msgid "a new release is available" msgstr "Een nieuwere versie is beschikbaar." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1226 msgid "Mind to install it before any other package" msgstr "Vergeet ze niet te installeren vóór enig ander pakket" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1240 msgid "Unpacking database to" msgstr "Uitpakken van database naar" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1250 msgid "Cannot unpack compressed package" msgstr "Kan gecomprimeerd pakket niet uitpakken" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1250 msgid "Skipping repository" msgstr "Repository wordt overgeslagen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1269 msgid "Downloading checksum" msgstr "Downloaden van controlesom" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1280 msgid "Cannot fetch checksum" msgstr "Kan controlesom niet binnenhalen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1308 msgid "Current repository got suddenly locked. Download aborted." msgstr "Huidige repository blijkt opeens geblokkeerd. Download afgebroken." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1314 msgid "remote database got suddenly locked" msgstr "externe database blijkt opeens geblokkeerd" #. starting to download #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1323 msgid "Downloading repository database" msgstr "Downloaden van repository database" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1351 msgid "database does not exist online" msgstr "database bestaat niet online" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1366 msgid "database is already up to date" msgstr "database reeds up to date" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1378 msgid "database will be ready soon" msgstr "database is binnenkort bruikbaar" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1394 msgid "Repository is being updated" msgstr "Repository wordt bijgewerkt" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1395 msgid "Try again in a few minutes" msgstr "Probeer opnieuw in een paar minuten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1427 msgid "Injecting downloaded dump" msgstr "Injecteren van gedownloade dump" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1429 #: ../../libraries/entropy/db.py:3761 ../../spritz/src/spritz.glade.h:289 msgid "please wait" msgstr "even wachten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1451 msgid "Advisories fetch error" msgstr "'Advisories' ophaal fout" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1476 #, fuzzy msgid "Downloading repository metafile" msgstr "Downloaden van repository database" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1486 msgid "Downloading SSL CA certificate" msgstr "Downloaden van SSL CA certificaat" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1496 msgid "Downloading SSL Server certificate" msgstr "Downloaden van SSL Server certificaat" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1506 msgid "Downloading package mask" msgstr "Downloaden van pakket masker" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1516 msgid "Downloading packages system mask" msgstr "Downloaden van pakketten systeem masker" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1526 msgid "Downloading conflicting tagged packages file" msgstr "Downloaden van conflicterend ge-tagged pakketten bestand" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1536 msgid "Downloading license whitelist" msgstr "Downloaden van licenties wittelijst" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1546 msgid "Downloading revision" msgstr "Download herziening" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1556 msgid "Downloading SPM global configuration" msgstr "Downloaden van globale SPM configuratie" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1566 msgid "Downloading SPM package unmasking configuration" msgstr "Downloaden van SPM pakket demaskeer configuratie" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1576 msgid "Downloading SPM package keywording configuration" msgstr "Downloaden van SPM pakket sleutelwoord configuratie" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1586 msgid "Downloading SPM package USE flags configuration" msgstr "Downloaden van SPM pakket USE vlaggen configuratie" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1596 msgid "Downloading SPM Profile configuration" msgstr "Downloaden van SPM Profiel configuratie" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1606 msgid "Downloading Notice Board" msgstr "Downloaden van Notitie Bord" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1632 msgid "unpacked meta file" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1649 msgid "not available, it's ok" msgstr "niet Beschikbaar, geen punt" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1652 msgid "not available, not much ok!" msgstr "niet beschikbaar, dat is minder!" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1657 msgid "available, w00t!" msgstr "Beschikbaar, w00t!" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1702 #: ../../client/text_repositories.py:161 msgid "Repository revision" msgstr "Repository herziening" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1718 msgid "Indexing Repository metadata" msgstr "Indexeren van Repository metadata" #. let's dance! #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:1746 msgid "Repositories synchronization" msgstr "Repositories synchronisatie" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:38 msgid "A valid Entropy Instance is needed" msgstr "Een geldige Entropy Instantie is nodig" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:64 msgid "Portage interface can't be loaded" msgstr "Portage interface kan niet worden geladen" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:67 msgid "please fix" msgstr "repareer aub" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:82 msgid "Valid phases" msgstr "Geldige fases" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:293 msgid "Cannot run External trigger for" msgstr "Kan Externe trekker niet starten voor" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:512 msgid "Please remember" msgstr "Onthoud" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:512 msgid "It is always better to leave Entropy updates isolated" msgstr "Het is altijd beter Entropy updates apart te installeren" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:518 msgid "Purging Entropy cache" msgstr "Opschonen van Entropy cache" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:532 msgid "Updating {conf.d,init.d} mtime" msgstr "Updaten van {conf.d,init.d} mtime" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:558 msgid "Configuring Binutils Profile" msgstr "Configureren van Binutils Profiel" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:578 msgid "Updating moduledb" msgstr "Updaten van moduledb" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:586 msgid "Running depmod" msgstr "Uitvoeren van depmod" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:623 msgid "Removing boot service" msgstr "opstart service wordt verwijderd" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:641 msgid "A new service will be installed" msgstr "Een nieuwe service wordt geïnstalleerd" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:662 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:695 msgid "Reconfiguring OpenGL" msgstr "Her configureren van OpenGL" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:680 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:713 msgid "Eselect NOT found, cannot run OpenGL trigger" msgstr "Eselect NIET gevonden, kan OpenGL functie niet starten" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:743 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:768 msgid "Configuring GRUB bootloader" msgstr "Configureren van GRUB opstartbeheerder" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:744 msgid "Adding the new kernel" msgstr "Voeg de nieuwe kernel toe" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:769 msgid "Removing the selected kernel" msgstr "geselecteerde kernel wordt verwijderd" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:801 msgid "Mounted /boot successfully" msgstr "/boot succesvol aangekoppeld" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:812 msgid "Cannot mount /boot automatically !!" msgstr "Kan /boot niet automatisch aankoppelen !!" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:847 msgid "Creating kernel symlink" msgstr "aanmaken van symbolische koppeling voor kernel" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:849 msgid "for" msgstr "voor" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:881 msgid "Regenerating" msgstr "Hergenereren" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:897 msgid "Updating environment" msgstr "Updaten van werkomgeving" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:955 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1040 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1127 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1216 msgid "Cannot run Portage trigger for" msgstr "Kan Portage functie niet starten voor" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:958 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1043 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1130 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1219 msgid "Attach this" msgstr "Koppel deze" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1477 msgid "Cannot find df" msgstr "Kan df niet vinden" #. 'cannot match device /dev/foo with a grub one' #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1478 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1492 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1537 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1582 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1595 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1608 msgid "Cannot properly configure the kernel" msgstr "Kan de kernel niet juist configureren" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1479 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1493 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1538 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1555 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1583 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1596 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1609 msgid "Defaulting to" msgstr "Terugvallen naar" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1491 msgid "Cannot find grub" msgstr "Kan grub niet vinden" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1534 msgid "cannot match device" msgstr "kan het apparaat niet voldoen." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1536 msgid "with a grub one" msgstr "met een van grub" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1552 msgid "grub translation not supported for" msgstr "grub vertaling wordt niet ondersteund voor" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1554 msgid "Cannot properly configure grub.conf" msgstr "Kan grub.conf niet juist configureren" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1581 msgid "cannot match grub device with a Linux one" msgstr "Kan grub apparaat niet herkennen als een van Linux" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1594 msgid "cannot find generated device.map" msgstr "Kan gegenereerde 'device.map' niet vinden" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:1607 msgid "cannot run df /boot" msgstr "Kan 'df /boot' niet starten" #: ../../libraries/entropy/const.py:523 #, fuzzy msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup." msgstr "" "Corrupte Entropy geïnstalleerde pakketten database. Herstel een back-up." #: ../../libraries/entropy/const.py:585 msgid "Comments" msgstr "Commentaren" #: ../../libraries/entropy/const.py:586 msgid "BBcode Documents" msgstr "BBcode Documenten" #: ../../libraries/entropy/const.py:587 msgid "Images/Screenshots" msgstr "Plaatjes/Screenshots" #: ../../libraries/entropy/const.py:588 msgid "Generic Files" msgstr "Generieke Bestanden" #: ../../libraries/entropy/const.py:589 msgid "YouTube(tm) Videos" msgstr "YouTube(tm) Video's" #: ../../libraries/entropy/const.py:592 msgid "Comment" msgstr "Commentaar" #: ../../libraries/entropy/const.py:593 msgid "BBcode Document" msgstr "BBcode Document" #: ../../libraries/entropy/const.py:594 msgid "Image/Screenshot" msgstr "Plaatje/Screenshot" #: ../../libraries/entropy/const.py:595 msgid "Generic File" msgstr "Generiek Bestand" #: ../../libraries/entropy/const.py:596 msgid "YouTube(tm) Video" msgstr "YouTube(tm) Video" #: ../../libraries/entropy/core.py:145 msgid "reason not available" msgstr "reden niet beschikbaar" #: ../../libraries/entropy/core.py:146 msgid "user package.mask" msgstr "gebruikers package.mask" #: ../../libraries/entropy/core.py:147 msgid "system keywords" msgstr "systeem sleutelwoorden" #: ../../libraries/entropy/core.py:148 msgid "user package.unmask" msgstr "gebruikers package.unmask" #: ../../libraries/entropy/core.py:149 msgid "user repo package.keywords (all packages)" msgstr "gebruikers repo package.keywords (alle pakketten)" #: ../../libraries/entropy/core.py:150 msgid "user repo package.keywords" msgstr "gebruikers repo package.keywords" #: ../../libraries/entropy/core.py:151 msgid "user package.keywords" msgstr "gebruikers package.keywords" #: ../../libraries/entropy/core.py:152 msgid "completely masked" msgstr "volledig afgeschermd" #: ../../libraries/entropy/core.py:153 msgid "repository general packages.db.mask" msgstr "repository generale packages.db.mask" #: ../../libraries/entropy/core.py:154 msgid "user license.mask" msgstr "gebruikers license.mask" #: ../../libraries/entropy/core.py:155 msgid "user live unmask" msgstr "gebruikers live unmask" #: ../../libraries/entropy/core.py:156 msgid "user live mask" msgstr "gebruikers live mask" #: ../../libraries/entropy/db.py:44 #, fuzzy msgid "Entropy needs Python compiled with sqlite3 support" msgstr "" "Entropy heeft een werkende sqlite+pysqlite of Python gecompileerd met sqlite " "ondersteuning nodig" #: ../../libraries/entropy/db.py:367 msgid "valid database path needed" msgstr "geldig database pad is nodig" #: ../../libraries/entropy/db.py:469 msgid "Mirrors have not been unlocked. Remember to sync them." msgstr "Mirrors zijn niet gedeblokkeerd. Vergeet ze niet te synchroniseren." #: ../../libraries/entropy/db.py:567 msgid "can't do that on a readonly database" msgstr "kan niet op een alleen-lezen database" #: ../../libraries/entropy/db.py:650 ../../libraries/entropy/db.py:719 #: ../../libraries/entropy/db.py:1108 ../../libraries/entropy/db.py:4297 #: ../../libraries/entropy/db.py:4317 ../../client/text_rescue.py:72 #: ../../client/text_rescue.py:224 ../../client/text_rescue.py:232 #: ../../client/text_rescue.py:237 ../../client/text_ui.py:441 #: ../../client/text_ui.py:1170 ../../client/text_ui.py:1262 msgid "ATTENTION" msgstr "ATTENTIE" #: ../../libraries/entropy/db.py:651 msgid "forcing package updates" msgstr "forceren van pakket updates" #: ../../libraries/entropy/db.py:652 msgid "Syncing with" msgstr "Synchroniseren met" #: ../../libraries/entropy/db.py:720 msgid "forcing packages metadata update" msgstr "forceren van pakketten metadata update" #: ../../libraries/entropy/db.py:721 msgid "Updating system database using repository id" msgstr "Updaten van systeem database middels repository id" #: ../../libraries/entropy/db.py:819 ../../libraries/entropy/db.py:1148 msgid "SPM" msgstr "SPM" #: ../../libraries/entropy/db.py:820 msgid "Running fixpackages" msgstr "Uitvoeren van fixpackages" #: ../../libraries/entropy/db.py:821 msgid "it could take a while" msgstr "Het kan even duren" #: ../../libraries/entropy/db.py:843 msgid "ENTROPY" msgstr "ENTROPY" #: ../../libraries/entropy/db.py:844 msgid "action" msgstr "actie" #: ../../libraries/entropy/db.py:869 msgid "Cannot complete quickpkg for atoms" msgstr "Kan quickpkg voor atomen niet afronden" #: ../../libraries/entropy/db.py:871 ../../libraries/entropy/db.py:1091 msgid "do it manually" msgstr "doe het handmatig" #: ../../libraries/entropy/db.py:887 msgid "Cannot run SPM cleanup, error" msgstr "Kan SPM opruiming niet starten, fout" #: ../../libraries/entropy/db.py:938 ../../libraries/entropy/db.py:1017 msgid "INJECT" msgstr "INJECTEREN" #: ../../libraries/entropy/db.py:940 ../../libraries/entropy/db.py:1019 msgid "has been injected" msgstr "is geïnjecteerd" #: ../../libraries/entropy/db.py:941 ../../libraries/entropy/db.py:1020 #, fuzzy msgid "quickpkg manually to update embedded db" msgstr "Je moet handmatig quickpkg doen om de embedded database bij te werken" #: ../../libraries/entropy/db.py:942 ../../libraries/entropy/db.py:1021 #, fuzzy msgid "Repository database updated anyway" msgstr "Repository database zal toch worden geüpdate" #: ../../libraries/entropy/db.py:1071 msgid "repackaging" msgstr "opnieuw verpakken" #: ../../libraries/entropy/db.py:1089 msgid "Cannot complete quickpkg for atom" msgstr "Kan quickpkg voor atoom niet afronden" #: ../../libraries/entropy/db.py:1109 msgid "runTreeUpdatesQuickpkgAction did not run properly" msgstr "runTreeUpdatesQuickpkgAction is niet juist uitgevoerd" #: ../../libraries/entropy/db.py:1110 msgid "Please update packages manually" msgstr "update de pakketten handmatig a.u.b." #: ../../libraries/entropy/db.py:1149 msgid "Moving old entry" msgstr "Verplaatsen van oude ingang" #: ../../libraries/entropy/db.py:3724 msgid "baseinfo table not found. Either does not exist or corrupted." msgstr "" "baseinfo tabel niet gevonden. vermoedelijk bestaat deze niet of is corrupt." #: ../../libraries/entropy/db.py:3729 msgid "extrainfo table not found. Either does not exist or corrupted." msgstr "" "extrainfo tabel niet gevonden. vermoedelijk bestaat deze niet of is corrupt." #: ../../libraries/entropy/db.py:3761 msgid "Syncing current database" msgstr "Synchroniseren van huidige database" #: ../../libraries/entropy/db.py:3773 msgid "Removing entry" msgstr "Verwijderen van ingang" #: ../../libraries/entropy/db.py:3788 msgid "Adding entry" msgstr "Toevoegen van ingang" #: ../../libraries/entropy/db.py:3827 msgid "" "Repository EAPI > Entropy EAPI. Please update Equo/Entropy as soon as " "possible !" msgstr "Repository EAPI > Entropy EAPI. update Equo/Entropy zo snel mogelijk !" #: ../../libraries/entropy/db.py:3845 msgid "Exporting database table" msgstr "Database tabel exporteren" #: ../../libraries/entropy/db.py:3884 msgid "Database Export completed." msgstr "Database Export voltooid." #: ../../libraries/entropy/db.py:4298 msgid "cannot open Spm counter file for" msgstr "kan Spm teller bestand niet openen voor" #: ../../libraries/entropy/db.py:4318 msgid "counter for atom is duplicated, ignoring" msgstr "teller voor atoom is gedupliceerd, negeren" #: ../../libraries/entropy/output.py:437 ../../spritz/src/entropyapi.py:309 msgid "Entropy needs your attention" msgstr "Entropy vraagt om uw aandacht" #: ../../libraries/entropy/output.py:538 msgid "maximum responses length" msgstr "maximale lengte van reacties" #: ../../libraries/entropy/output.py:546 msgid "Entropy got a question for you" msgstr "Entropy heeft een vraag voor u" #: ../../libraries/entropy/output.py:563 msgid "Interrupted" msgstr "Onderbroken" #: ../../libraries/entropy/output.py:602 msgid "Selected number" msgstr "Geselecteerd nummer" #: ../../libraries/entropy/output.py:615 ../../client/text_ui.py:966 msgid "Please select an option" msgstr "selecteer een optie" #: ../../libraries/entropy/output.py:617 msgid "Discard all" msgstr "Alles afwijzen" #: ../../libraries/entropy/output.py:618 msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #: ../../libraries/entropy/output.py:619 msgid "Add item" msgstr "Item toevoegen" #: ../../libraries/entropy/output.py:620 msgid "Remove item" msgstr "Verwijder item" #: ../../libraries/entropy/output.py:621 msgid "Show current list" msgstr "geef huidige lijst weer" #. wait user interaction #: ../../libraries/entropy/output.py:624 #: ../../client/text_configuration.py:256 #: ../../client/text_configuration.py:271 msgid "Your choice (type a number and press enter):" msgstr "Jouw keuze (typ een nummer en druk op enter):" #: ../../libraries/entropy/output.py:650 #: ../../client/text_configuration.py:175 msgid "You don't have typed a number." msgstr "Je hebt geen nummer gegeven." #: ../../libraries/entropy/output.py:653 msgid "Invalid action." msgstr "Ongeldige actie." #: ../../libraries/entropy/output.py:662 msgid "String to add:" msgstr "Invoer om toe te voegen:" #: ../../libraries/entropy/output.py:668 msgid "Invalid string." msgstr "Ongeldige invoer." #: ../../libraries/entropy/output.py:676 msgid "Element number to remove:" msgstr "Nummer van element om te verwijderen:" #: ../../libraries/entropy/output.py:681 msgid "Invalid element." msgstr "Ongeldig element." #: ../../libraries/entropy/qa.py:40 ../../libraries/entropy/qa.py:43 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:81 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:84 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:433 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:436 msgid "Output interface passed doesn't have the updateProgress method" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/qa.py:50 msgid "Now searching for broken depends" msgstr "Aan het zoeken naar gebroken afhankelijkheden" #: ../../libraries/entropy/qa.py:68 msgid "scanning for broken depends" msgstr "Scannen voor gebroken afhankelijken" #: ../../libraries/entropy/qa.py:107 msgid "broken libraries detected" msgstr "gebroken bibliotheken gevonden" #: ../../libraries/entropy/qa.py:118 msgid "needs" msgstr "benodigdheden" #: ../../libraries/entropy/qa.py:147 msgid "Now searching for missing RDEPENDs" msgstr "Aan het zoeken naar missende RDEPENDs" #: ../../libraries/entropy/qa.py:157 msgid "scanning for missing RDEPENDs" msgstr "scannen voor missende RDEPENDs" #: ../../libraries/entropy/qa.py:189 msgid "is missing the following dependencies" msgstr "mist de volgende afhankelijkheden" #: ../../libraries/entropy/qa.py:211 msgid "Do you want to add them?" msgstr "Wil je ze toevoegen?" #: ../../libraries/entropy/qa.py:214 msgid "Selectively?" msgstr "Selectief?" #: ../../libraries/entropy/qa.py:229 msgid "Want to add?" msgstr "Toevoegen?" #: ../../libraries/entropy/qa.py:233 msgid "Want to blacklist?" msgstr "Wil je deze toevoegen aan de zwarte lijst?" #: ../../libraries/entropy/qa.py:247 msgid "missing dependencies added" msgstr "missende afhankelijkheden toegevoegd" #: ../../libraries/entropy/qa.py:512 msgid "Not prepared yet" msgstr "Nog niet voorbereid" #: ../../libraries/entropy/security.py:55 #, fuzzy msgid "A valid Client interface instance is needed" msgstr "Een geldige TextInterface instantie is nodig" #: ../../libraries/entropy/security.py:256 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../../libraries/entropy/security.py:258 msgid "advisory broken" msgstr "defecte 'advisory'" #: ../../libraries/entropy/security.py:528 #: ../../libraries/entropy/security.py:537 #: ../../libraries/entropy/security.py:566 #: ../../libraries/entropy/security.py:568 #: ../../libraries/entropy/security.py:589 #: ../../libraries/entropy/security.py:599 #: ../../libraries/entropy/security.py:611 #: ../../libraries/entropy/security.py:625 #: ../../libraries/entropy/security.py:635 #: ../../libraries/entropy/security.py:645 #: ../../libraries/entropy/security.py:655 #: ../../libraries/entropy/security.py:676 #: ../../libraries/entropy/security.py:686 ../../spritz/src/spritz.py:556 msgid "Security Advisories" msgstr "Beveiligings Adviesen" #: ../../libraries/entropy/security.py:528 msgid "testing service connection" msgstr "service connecties worden getest" #: ../../libraries/entropy/security.py:537 msgid "getting latest GLSAs" msgstr "ophalen van de laatste GLSA's" #: ../../libraries/entropy/security.py:566 msgid "updated successfully" msgstr "succesvol bijgewerkt" #: ../../libraries/entropy/security.py:568 msgid "already up to date" msgstr "is reeds bijgewerkt." #: ../../libraries/entropy/security.py:589 msgid "unable to download the package, sorry" msgstr "onmogelijk pakket te downloaden, sorry" #: ../../libraries/entropy/security.py:599 msgid "Verifying checksum" msgstr "Controleren van controlesom" #: ../../libraries/entropy/security.py:611 msgid "cannot download the checksum, sorry" msgstr "Kan controlesom niet downloaden, helaas" #: ../../libraries/entropy/security.py:625 msgid "cannot open packages, sorry" msgstr "kan pakketten niet openen" #: ../../libraries/entropy/security.py:635 msgid "cannot read the checksum, sorry" msgstr "Kan controlesom niet lezen, helaas" #: ../../libraries/entropy/security.py:645 msgid "digest verification failed, sorry" msgstr "'digest' verificatie mislukt" #: ../../libraries/entropy/security.py:655 msgid "verification Successful" msgstr "verificatie succesvol" #: ../../libraries/entropy/security.py:663 msgid "Return status not valid" msgstr "Geef status ongeldig" #: ../../libraries/entropy/security.py:676 msgid "digest verification failed, try again later" msgstr "digest verificatie mislukt, probeer het later opnieuw" #: ../../libraries/entropy/security.py:686 msgid "installing" msgstr "installeren" #: ../../libraries/entropy/spm.py:44 msgid "Invalid backend" msgstr "Ongeldig backend-type" #: ../../libraries/entropy/spm.py:962 msgid "Error calculating dependencies" msgstr "Fout tijdens het calculeren van afhankelijkheden" #: ../../libraries/entropy/spm.py:1025 msgid "missing right parenthesis" msgstr "de juiste haakjes ontbreken" #: ../../libraries/entropy/spm.py:1086 msgid "missing atom list in" msgstr "ontbrekende atoom lijst in" #: ../../libraries/entropy/spm.py:1089 msgid "Conditional without target in" msgstr "Voorwaardelijke zonder doel in" #: ../../libraries/entropy/spm.py:1119 msgid "Conditional with no target" msgstr "Voorwaardelijke zonder doel" #: ../../libraries/entropy/spm.py:1124 msgid "Empty target in string" msgstr "Leeg doel in tekenreeks" #: ../../libraries/entropy/spm.py:1124 ../../libraries/entropy/spm.py:1133 msgid "Deprecated" msgstr "Achterhaald" #: ../../libraries/entropy/spm.py:1133 msgid "Nested use flags without parenthesis" msgstr "Ingebedde 'use' vlaggen zonder haakjes" #: ../../libraries/entropy/spm.py:1173 msgid "Conditional without flag" msgstr "Voorwaardelijke zonder vlag" #: ../../libraries/entropy/spm.py:1189 msgid "Conditional without parenthesis" msgstr "Voorwaardelijke zonder haakjes" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:348 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:692 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1025 msgid "infinite" msgstr "oneindig" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:363 msgid "[F]" msgstr "[B]" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:364 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:556 msgid "ETA" msgstr "VTA" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:365 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:557 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1047 msgid "sec" msgstr "sec" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:514 msgid "Aggregated download" msgstr "Geaggregeerde download" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:516 ../../spritz/src/spritz.py:1419 msgid "items" msgstr "Items" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:663 msgid "connecting with user" msgstr "verbinden met gebruiker" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:675 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:722 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:752 msgid "switching to" msgstr "omschakelen naar" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:713 msgid "reconnecting with user" msgstr "opnieuw verbinden met gebruiker" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:880 msgid "Upload issue" msgstr "Upload problemen" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:882 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:958 msgid "retrying" msgstr "opnieuw proberen" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:909 msgid "Download status" msgstr "Download Status" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:956 #, fuzzy msgid "Download issue" msgstr "download problemen" #. create text #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1043 #, fuzzy msgid "Transfer status" msgstr "Voltooide Status" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1064 msgid "uris must be a list instance" msgstr "uris moeten een lijst instantie zijn" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1067 msgid "files_to_upload must be a list or dict instance" msgstr "files_to_upload moet een lijst of 'dict' instantie zijn" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1109 msgid "verifying upload (if supported)" msgstr "upload verifiëren (wanneer gesupport)" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1130 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1146 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1165 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1181 #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1197 msgid "digest verification" msgstr "'digest' verificatie" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1148 msgid "file not found" msgstr "bestand niet gevonden" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1167 msgid "so far, so good!" msgstr "tot zo ver, alles OK!" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1183 msgid "invalid checksum" msgstr "onjuiste controlesom" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1199 msgid "unknown data returned" msgstr "onbekende data teruggekregen" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1225 msgid "connecting to mirror" msgstr "verbinden met mirror" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1242 msgid "changing directory to" msgstr "veranderen van map naar" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1304 msgid "successful" msgstr "succesvol" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1321 msgid "failed, retrying" msgstr "gefaald, opnieuw proberen" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1355 msgid "not critical" msgstr "Niet kritisch" #: ../../libraries/entropy/transceivers.py:1357 msgid "continuing" msgstr "verder gaan" #: ../../client/equo.py:56 msgid "You should run equo --help" msgstr "Probeer eens equo --help" #: ../../client/equo.py:57 msgid "You didn't run equo --help, did you?" msgstr "Heb je equo --help al eens geprobeerd?" #: ../../client/equo.py:58 msgid "Did you even read equo --help??" msgstr "Nog steeds equo --help niet gelezen??" #: ../../client/equo.py:59 msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!" msgstr "Ik geef het op. doe equo --help !!!!!!!" #: ../../client/equo.py:60 msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp" msgstr "O MIJN GOD. DOE NOU equo --heeeeeeeeeeeeeelp" #: ../../client/equo.py:61 msgid "Illiteracy is a huge problem in this world" msgstr "Analfabetisme is een groot probleem in deze wereld" #: ../../client/equo.py:62 msgid "Ok i give up, you are hopeless" msgstr "Ok, ik geef het op. Jij bent hopeloos" #: ../../client/equo.py:63 msgid "Go to hell." msgstr "STERF!" #: ../../client/equo.py:70 ../../server/activator.py:41 #: ../../server/reagent.py:42 msgid "Basic Options" msgstr "Basis Opties" #: ../../client/equo.py:72 ../../server/activator.py:43 #: ../../server/reagent.py:44 msgid "this output" msgstr "deze uitvoer" #: ../../client/equo.py:73 ../../server/activator.py:44 #: ../../server/reagent.py:45 msgid "print version" msgstr "versie weergeven" #: ../../client/equo.py:74 ../../server/activator.py:45 #: ../../server/reagent.py:46 msgid "disable colorized output" msgstr "schakel gekleurde weergave uit" #: ../../client/equo.py:76 ../../server/activator.py:47 #: ../../server/reagent.py:48 msgid "Application Options" msgstr "Programma Opties" #: ../../client/equo.py:78 msgid "update configured repositories" msgstr "update geconfigureerde repositories" #: ../../client/equo.py:79 msgid "force sync regardless repositories status" msgstr "forceer sync ongeacht de status van de repositories" #: ../../client/equo.py:80 msgid "show repositories information" msgstr "repositories informatie weergeven" #: ../../client/equo.py:81 msgid "show make.conf for the chosen repositories" msgstr "geef make.conf weer voor de gekozen repositories" #: ../../client/equo.py:82 msgid "show package.mask for the chosen repositories" msgstr "geef package.mask weer voor de gekozen repositories" #: ../../client/equo.py:83 msgid "show package.unmask for the chosen repositories" msgstr "geef package.unmask weer voor de gekozen repositories" #: ../../client/equo.py:84 msgid "show package.keywords for the chosen repositories" msgstr "geef package.keywords weer voor de gekozen repositories" #: ../../client/equo.py:85 msgid "show package.use for the chosen repositories" msgstr "geef package.use weer voor de gekozen repositories" #: ../../client/equo.py:86 msgid "show make.profile link for the chosen repositories" msgstr "geef make.profile koppeling weer voor de gekozen repositories" #: ../../client/equo.py:87 msgid "repository notice board reader" msgstr "repositorie notitie bord lezer" #: ../../client/equo.py:88 msgid "show respositories status" msgstr "geef repositories status weer" #: ../../client/equo.py:90 msgid "search packages in repositories" msgstr "zoek naar pakketten in repositories" #: ../../client/equo.py:91 msgid "match a package in repositories" msgstr "vergelijk een pakket in de repositories" #: ../../client/equo.py:92 msgid "return all the possible matches" msgstr "geef alle mogelijke gelijkenissen weer" #: ../../client/equo.py:93 msgid "return matches from every repository" msgstr "geef overeenkomsten van alle repositories" #: ../../client/equo.py:94 msgid "print repository information (w/--quiet)" msgstr "print repository informatie (incl. --quiet)" #: ../../client/equo.py:95 msgid "print description too (w/--quiet)" msgstr "print ook de beschrijving (incl. --quiet)" #: ../../client/equo.py:97 #, fuzzy msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)" msgstr "upgrade je distributie naar de gespecificeerde uitgave" #: ../../client/equo.py:99 msgid "update system with the latest available packages" msgstr "update systeem met de laatst beschikbare pakketten" #: ../../client/equo.py:100 ../../client/equo.py:119 ../../client/equo.py:125 #: ../../client/equo.py:141 ../../client/equo.py:146 ../../client/equo.py:154 #: ../../client/equo.py:159 ../../client/equo.py:169 ../../client/equo.py:233 #: ../../client/equo.py:253 ../../server/activator.py:58 msgid "ask before making any changes" msgstr "vragen voor maken van veranderingen" #: ../../client/equo.py:101 ../../client/equo.py:120 msgid "just download packages" msgstr "pakketten alleen downloaden" #: ../../client/equo.py:102 ../../client/equo.py:254 #: ../../server/activator.py:59 msgid "only show what would be done" msgstr "alleen laten zien wat er zou gebeuren" #: ../../client/equo.py:103 ../../client/equo.py:134 msgid "show more details about what is going on" msgstr "laat meer details zien over wat er gaande is" #: ../../client/equo.py:104 msgid "reinstall all the packages and their dependencies" msgstr "Her installeer alle pakketten en hun afhankelijkheden" #: ../../client/equo.py:105 msgid "same as --replay" msgstr "zelfde als --replay" #: ../../client/equo.py:106 ../../client/equo.py:129 ../../client/equo.py:151 msgid "resume previously interrupted operations" msgstr "vervolg vorige onderbroken actie" #: ../../client/equo.py:107 msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped" msgstr "in combinatie met --resume, wordt het eerste pakket overgeslagen" #: ../../client/equo.py:108 ../../client/equo.py:136 msgid "disable package integrity check" msgstr "schakel pakket integriteit check uit" #: ../../client/equo.py:109 ../../client/equo.py:137 msgid "download multiple packages in parallel (default 3)" msgstr "download meerdere pakketten parallel (standaard 3)" #: ../../client/equo.py:110 ../../client/equo.py:138 msgid "download N packages in parallel (max 10)" msgstr "download N pakketten parallel (max. 10)" #: ../../client/equo.py:112 msgid "security infrastructure functions" msgstr "beveiliging infrastructuur functies" #: ../../client/equo.py:113 msgid "download the latest Security Advisories" msgstr "download de laatste Beveiligings Adviezen" #: ../../client/equo.py:114 msgid "list all the available Security Advisories" msgstr "laat alle mogelijke Beveiliging Adviezen zien" #: ../../client/equo.py:115 msgid "list only affected" msgstr "laat alleen aangetasten zien" #: ../../client/equo.py:116 msgid "list only unaffected" msgstr "laat alleen desinfecteerde zien" #: ../../client/equo.py:117 msgid "show information about provided advisories identifiers" msgstr "geef informatie over gegeven adviezen herkenningen" #: ../../client/equo.py:118 msgid "automatically install all the available security updates" msgstr "installeer alle beschikbare beveiliging updates automatisch" #: ../../client/equo.py:121 ../../client/equo.py:126 ../../client/equo.py:142 #: ../../client/equo.py:147 ../../client/equo.py:155 ../../client/equo.py:160 #: ../../client/equo.py:170 ../../client/equo.py:234 msgid "just show what would be done" msgstr "laat alleen zien wat er gedaan zou worden" #: ../../client/equo.py:122 ../../client/equo.py:158 ../../client/equo.py:163 #: ../../client/equo.py:168 msgid "show less details (useful for scripting)" msgstr "laat minder details zien (handig voor scripts)" #: ../../client/equo.py:124 msgid "install atoms or .tbz2 packages" msgstr "installeer atomen of .tbz2 pakketten" #: ../../client/equo.py:127 msgid "just download packages without doing the install" msgstr "download de pakketten zonder ze te installeren" #: ../../client/equo.py:128 ../../client/equo.py:148 msgid "do not pull in any dependency" msgstr "voeg geen afhankelijkheden toe" #: ../../client/equo.py:130 msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped" msgstr "" "in combinatie met --resume, wordt het eerste pakket in rij overgeslagen" #: ../../client/equo.py:131 msgid "remove downloaded packages after being used" msgstr "verwijder gedownload pakket nadat deze is gebruikt" #: ../../client/equo.py:132 ../../client/equo.py:209 msgid "pull all the dependencies in, regardless their state" msgstr "voeg alle afhankelijkheden toe, ongeacht hun status" #: ../../client/equo.py:133 msgid "makes dependency rules stricter" msgstr "maakt afhankelijkheid regels strikter" #: ../../client/equo.py:135 msgid "makes old configuration files to be removed" msgstr "zorgt ervoor dat oude configuratie bestanden worden verwijderd" #: ../../client/equo.py:140 msgid "download atoms source code" msgstr "download atomen bron code" #: ../../client/equo.py:143 msgid "save sources in current working directory" msgstr "" #: ../../client/equo.py:145 msgid "remove one or more packages" msgstr "verwijder één of meerdere pakketten" #: ../../client/equo.py:149 msgid "also pull unused dependencies where depends list is empty" msgstr "" "neem ook ongebruikte afhankelijkheden mee waar afhankelijken lijst leeg is" #: ../../client/equo.py:150 msgid "makes configuration files to be removed" msgstr "zorgt voor verwijdering van configuratie bestanden" #: ../../client/equo.py:153 msgid "configure one or more installed packages" msgstr "configureer een of meer geïnstalleerde pakketten" #: ../../client/equo.py:157 ../../server/reagent.py:108 msgid "look for unsatisfied dependencies" msgstr "zoek naar onbevredigde afhankelijkheden" #: ../../client/equo.py:162 msgid "look for unused packages (pay attention)" msgstr "zoek naar ongebruikte pakketten (houd je aandacht erbij)" #: ../../client/equo.py:164 #, fuzzy msgid "sort packages by disk size" msgstr "zoek pakketten op beschrijving" #: ../../client/equo.py:166 ../../server/reagent.py:109 msgid "look for missing libraries" msgstr "zoek naar ontbrekende bibliotheken" #: ../../client/equo.py:167 msgid "print broken files to stdout" msgstr "print gebroken bestand naar stdout" #: ../../client/equo.py:172 msgid "configuration files update tool" msgstr "configuratie bestanden update gereedschap" #: ../../client/equo.py:173 msgid "show configuration files to be updated" msgstr "geef configuratie bestanden voor update weer" #: ../../client/equo.py:174 msgid "run the configuration files update function" msgstr "voer de configuratie bestanden update functie uit" #: ../../client/equo.py:176 msgid "do misc queries on repository and local databases" msgstr "doe diverse queries op repository en lokale databases" #: ../../client/equo.py:177 msgid "search from what package a file belongs" msgstr "zoek naar welk pakket een bestand behoort" #: ../../client/equo.py:178 ../../client/equo.py:301 msgid "show packages changelog" msgstr "bekijk pakketten veranderingen-log" #: ../../client/equo.py:179 msgid "search what packages depend on the provided atoms" msgstr "zoek naar welke pakketten afhangen van de gegeven atomen" #: ../../client/equo.py:180 ../../client/equo.py:303 #: ../../server/reagent.py:66 msgid "search packages by description" msgstr "zoek pakketten op beschrijving" #: ../../client/equo.py:181 ../../client/equo.py:305 #: ../../server/reagent.py:64 msgid "show files owned by the provided atoms" msgstr "geef bestanden weer behorend aan de gegeven atomen" #: ../../client/equo.py:182 msgid "search a package into the local database" msgstr "zoek naar een pakket in de lokale database" #: ../../client/equo.py:183 msgid "show packages owning the provided licenses" msgstr "geef pakketten weer behorende bij de gegeven licenties" #: ../../client/equo.py:184 msgid "list packages based on the chosen parameter below" msgstr "som pakketten gebaseerd op de gekozen parameter hieronder op" #: ../../client/equo.py:185 msgid "list installed packages" msgstr "Toon geïnstalleerde pakketten" #: ../../client/equo.py:186 ../../client/equo.py:307 #: ../../server/reagent.py:60 msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms" msgstr "geef runtime bibliotheken weer die nodig zijn voor de gegeven atomen" #: ../../client/equo.py:187 msgid "search files that do not belong to any package" msgstr "zoek naar bestanden die niet behoren tot een enkel pakket" #: ../../client/equo.py:188 msgid "show the removal tree for the specified atoms" msgstr "Geef de verwijder lijst voor de gespecificeerde atomen weer" #: ../../client/equo.py:189 msgid "show atoms needing the provided libraries" msgstr "geef atomen weer die nodig zijn voor de gegeven bibliotheken" #: ../../client/equo.py:190 ../../client/equo.py:309 #: ../../server/reagent.py:63 msgid "search available package sets" msgstr "zoek beschikbare pakket sets" #: ../../client/equo.py:191 msgid "show packages owning the provided slot" msgstr "geef pakketten weer behorend aan het gegeven slot" #: ../../client/equo.py:192 msgid "show packages owning the provided tags" msgstr "geef pakketten weer behorend aan de gegeven tags" #: ../../client/equo.py:193 ../../client/equo.py:311 ../../client/equo.py:356 #: ../../server/reagent.py:69 msgid "show more details" msgstr "meer details tonen" #: ../../client/equo.py:194 ../../client/equo.py:312 ../../client/equo.py:357 #: ../../server/reagent.py:70 msgid "print results in a scriptable way" msgstr "print resultaten in een scriptbare manier" #: ../../client/equo.py:200 msgid "!!! Use --verbose to get full help output" msgstr "" #: ../../client/equo.py:205 msgid "Extended Options" msgstr "Uitgebreide Opties" #: ../../client/equo.py:207 msgid "handles extended functionalities" msgstr "behandelt uitgebreide functionaliteiten" #: ../../client/equo.py:208 msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)" msgstr "maak een 'smart' applicatie voor de gegeven atomen (experimenteel)" #: ../../client/equo.py:210 msgid "" "make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)" msgstr "" "maak een 'smart' pakket voor de gegeven atomen (meerdere pakketten in een " "bestand)" #: ../../client/equo.py:211 msgid "recreate an Entropy package from your System" msgstr "her-creëer een Entropy pakket vanaf jouw Systeem" #: ../../client/equo.py:212 ../../client/equo.py:214 ../../client/equo.py:216 msgid "save new packages into the specified directory" msgstr "sla nieuwe pakketten op in de gespecificeerde map" #: ../../client/equo.py:213 msgid "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)" msgstr "" "converteer gegeven Gentoo .tbz2's naar Entropy pakketten (Portage nodig)" #: ../../client/equo.py:215 msgid "convert provided Entropy packages into Gentoo ones (Portage needed)" msgstr "" "converteer gegeven Entropy pakketten naar die van Gentoo (Portage nodig)" #: ../../client/equo.py:217 msgid "extract Entropy metadata from provided .tbz2 packages" msgstr "pak Entropy metadata uit van gegeven .tbz2 pakketten" #: ../../client/equo.py:218 msgid "save new metadata into the specified directory" msgstr "sla nieuwe metadata op naar de gespecificeerde map" #: ../../client/equo.py:220 msgid "handles installed packages database" msgstr "behandelt geïnstalleerde pakketten database" #: ../../client/equo.py:221 msgid "check System Database for errors" msgstr "check Systeem Database voor fouten" #: ../../client/equo.py:222 msgid "remove System Database internal indexes to save space" msgstr "" #: ../../client/equo.py:224 msgid "" "generate installed packages database using files on the system [last hope]" msgstr "" "genereer geïnstalleerde pakketten database door middel van bestanden op het " "systeem [laatste hoop]" #: ../../client/equo.py:225 msgid "regenerate depends caching table" msgstr "hergenereer afhankelijken caching tabel" #: ../../client/equo.py:226 msgid "update/generate counters table (Portage <-> Entropy packages table)" msgstr "" "update/genereer verschillen tabel (Portage <-> Entropy pakketten tabel)" #: ../../client/equo.py:227 msgid "makes Entropy aware of your Portage-updated packages" msgstr "maakt Entropy bewust van jouw Portage-bijgewerkte pakketten" #: ../../client/equo.py:228 msgid "backup the current Entropy installed packages database" msgstr "back up de huidige Entropy geïnstalleerde pakketten database" #: ../../client/equo.py:229 msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database" msgstr "" "herstel een eerdere back up van de Entropy geïnstalleerde pakketten database" #: ../../client/equo.py:231 msgid "handles packages helper applications" msgstr "behandelt pakketten helper applicaties" #: ../../client/equo.py:232 msgid "migrate all Python modules to the latest installed version" msgstr "migreer alle Python modules naar de laatste versie geïnstalleerd" #: ../../client/equo.py:236 msgid "handles community-side features" msgstr "handelt communitie-zijde middelen" #: ../../client/equo.py:238 msgid "community repositories management functions" msgstr "communitie repositories beheer functies" #: ../../client/equo.py:239 ../../server/reagent.py:50 msgid "scan the System looking for newly compiled packages" msgstr "scan het Systeem op nieuw gecompileerde pakketten" #: ../../client/equo.py:240 ../../client/equo.py:246 ../../client/equo.py:249 #: ../../client/equo.py:275 ../../client/equo.py:277 #: ../../server/activator.py:50 msgid "choose on what branch operating" msgstr "kies in welke branche er wordt gewerkt" #: ../../client/equo.py:241 ../../server/reagent.py:51 msgid "analyze the Entropy Store directory directly" msgstr "analizeer de Entropy Winkel map meteen" #: ../../client/equo.py:242 ../../server/reagent.py:52 msgid "repackage the specified atoms" msgstr "Her-verpak de gespecificeerde atomen" #: ../../client/equo.py:243 ../../client/equo.py:250 #: ../../server/activator.py:51 ../../server/reagent.py:53 msgid "do not ask anything except critical things" msgstr "vraag nergens om behalve voor kritische dingen" #: ../../client/equo.py:244 ../../server/reagent.py:54 #, fuzzy msgid "manage only the specified atoms" msgstr "Her-verpak de gespecificeerde atomen" #: ../../client/equo.py:245 ../../server/reagent.py:56 msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)" msgstr "" "voeg binaire pakketten toe aan repository zonder 'scopes' te beïnvloeden " "(multi-pakketten)" #: ../../client/equo.py:247 msgid "community repositories mirrors management functions" msgstr "community repositories mirrors management functies" #: ../../client/equo.py:248 ../../server/activator.py:49 msgid "sync packages, database and also do some tidy" msgstr "sync pakketten, database en doe wat ordening" #: ../../client/equo.py:251 ../../client/equo.py:255 ../../client/equo.py:258 #: ../../server/activator.py:52 ../../server/activator.py:60 #: ../../server/activator.py:70 msgid "sync all the configured repositories" msgstr "sync alle geconfigureerde repositories" #: ../../client/equo.py:252 msgid "sync packages across primary mirrors" msgstr "sync pakketten over de primaire mirrors" #: ../../client/equo.py:256 ../../server/activator.py:61 msgid "also verify packages integrity" msgstr "verifieer ook de pakketten integriteit" #: ../../client/equo.py:257 ../../server/activator.py:64 msgid "sync the current repository database across primary mirrors" msgstr "sync de huidige repository database over de primaire mirrors" #: ../../client/equo.py:259 ../../server/activator.py:65 msgid "lock the current repository database (server-side)" msgstr "blokkeer de huidige repository database (server-kant)" #: ../../client/equo.py:260 ../../server/activator.py:66 msgid "unlock the current repository database (server-side)" msgstr "deblokkeer de huidige repository database (server-kant)" #: ../../client/equo.py:261 ../../server/activator.py:67 msgid "lock the current repository database (client-side)" msgstr "blokkeer de huidige repository database (cliënt-kant)" #: ../../client/equo.py:262 ../../server/activator.py:68 msgid "unlock the current repository database (client-side)" msgstr "deblokkeer de huidige repository database (cliënt-kant)" #: ../../client/equo.py:263 ../../server/activator.py:69 msgid "show current lock status" msgstr "geef huidige vergrendel status" #: ../../client/equo.py:264 ../../server/activator.py:54 msgid "remove binary packages not in repositories and expired" msgstr "verwijder binaire pakketten niet in de repositories en verlopen" #: ../../client/equo.py:268 msgid "community repositories database functions" msgstr "communitie repositories database functies" #: ../../client/equo.py:269 ../../server/reagent.py:73 msgid "(re)initialize the current repository database" msgstr "(her)initialiseren van de huidige repository database" #: ../../client/equo.py:270 ../../server/reagent.py:74 msgid "do not refill database using packages on mirrors" msgstr "her vul de database niet met pakketten op de mirrors" #: ../../client/equo.py:271 ../../server/reagent.py:75 msgid "(re)create the database for the specified repository" msgstr "(her)creëer de database voor de gespecificeerde repository" #: ../../client/equo.py:272 ../../server/reagent.py:76 msgid "manually force a revision bump for the current repository database" msgstr "" "forceer een revisie update handmatig voor de huidige repository database" #: ../../client/equo.py:273 ../../server/reagent.py:77 msgid "synchronize the database" msgstr "synchroniseer de database" #: ../../client/equo.py:274 ../../server/reagent.py:78 msgid "remove the provided atoms from the current repository database" msgstr "verwijder de gegeven atomen van de huidige repository database" #: ../../client/equo.py:276 ../../server/reagent.py:79 msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)" msgstr "" "verwijder de gegeven geinjecteerde atomen (alles als geen atoom is " "gespecificeerd)" #: ../../client/equo.py:278 ../../server/reagent.py:80 msgid "create an empty repository database in the provided path" msgstr "creëer een lege repository database in het gegeven pad" #: ../../client/equo.py:279 msgid "switch to the specified branch the provided atoms (or world)" msgstr "wissel de gegeven atomen (of wereld) naar de gespecificeerde branche" #: ../../client/equo.py:280 ../../server/reagent.py:82 msgid "verify integrity of the provided atoms (or world)" msgstr "verifieer integriteit van de gegeven atomen (of wereld)" #: ../../client/equo.py:281 ../../server/reagent.py:83 msgid "verify remote integrity of the provided atoms (or world)" msgstr "verifieer externe integriteit van de gegeven atomen (of wereld)" #: ../../client/equo.py:282 ../../server/reagent.py:84 msgid "backup current repository database" msgstr "back-up huidige repositorie database" #: ../../client/equo.py:283 ../../server/reagent.py:85 msgid "restore a previously backed-up repository database" msgstr "herstel een eerdere back up van de repositorie database" #: ../../client/equo.py:287 ../../server/reagent.py:87 msgid "manage a repository" msgstr "onderhoud een repository" #: ../../client/equo.py:288 ../../server/reagent.py:88 msgid "enable the specified repository" msgstr "gespecificeerde repository aanzetten" #: ../../client/equo.py:289 ../../server/reagent.py:89 msgid "disable the specified repository" msgstr "gespecificeerde repository uitzetten" #: ../../client/equo.py:290 ../../server/reagent.py:90 msgid "show the current Server Interface status" msgstr "geef de huidige Server Interface status weer" #: ../../client/equo.py:291 ../../server/reagent.py:91 msgid "handle packages manual dependencies" msgstr "behandel handmatige pakketten afhankelijkheden" #: ../../client/equo.py:292 msgid "clone a package inside a repository assigning it an arbitrary tag" msgstr "" "kloon een pakket binnen een repositorie en wijs deze toe aan een " "willekeurige tag" #: ../../client/equo.py:293 ../../server/reagent.py:93 msgid "move packages from a repository to another" msgstr "verplaats pakketten van de ene repository naar een ander" #: ../../client/equo.py:294 ../../server/reagent.py:94 msgid "copy packages from a repository to another" msgstr "kopieer pakketten van de ene repository naar de andere" #: ../../client/equo.py:295 ../../server/reagent.py:95 msgid "set the default repository" msgstr "standaard repository instellen" #: ../../client/equo.py:299 msgid "do some searches into community repository databases" msgstr "doe een zoek actie in de communitie repository databases" #: ../../client/equo.py:300 ../../server/reagent.py:65 msgid "show from what package the provided files belong" msgstr "geef weer bij welk pakket de gegeven bestanden horen" #: ../../client/equo.py:302 ../../server/reagent.py:61 msgid "show what packages depend on the provided atoms" msgstr "geef weer welke pakketten afhangen van de gegeven atomen" #: ../../client/equo.py:304 ../../server/reagent.py:67 msgid "search packages using the provided eclasses" msgstr "zoek pakketten gebruik makend van gegeven eclassen" #: ../../client/equo.py:306 ../../server/reagent.py:68 msgid "list all the packages in the default repository" msgstr "som alle pakketten in de standaard repository op" #: ../../client/equo.py:308 ../../server/reagent.py:59 msgid "search packages inside the default repository database" msgstr "zoek pakketten binnen de standaard repository database" #: ../../client/equo.py:310 ../../server/reagent.py:62 msgid "show packages owning the specified tags" msgstr "Geef pakketten weer die de gespecificeerde tags bezitten" #: ../../client/equo.py:316 ../../server/reagent.py:97 msgid "source package manager functions" msgstr "Bron pakket manager functies " #: ../../client/equo.py:317 ../../server/reagent.py:98 msgid "compilation function" msgstr "compilatie functie" #: ../../client/equo.py:318 ../../server/reagent.py:99 msgid "compile packages belonging to the provided categories" msgstr "compileer pakketten behorende tot de gegeven categorieën" #: ../../client/equo.py:319 ../../client/equo.py:321 #: ../../server/reagent.py:100 ../../server/reagent.py:102 msgid "just list packages" msgstr "som lijst op met pakketten" #: ../../client/equo.py:320 ../../server/reagent.py:101 #, fuzzy msgid "compile packages in provided package set names" msgstr "compileer pakketten behorende tot de gegeven categorieën" #: ../../client/equo.py:322 ../../server/reagent.py:103 msgid "rebuild everything" msgstr "" #: ../../client/equo.py:323 ../../server/reagent.py:104 #, fuzzy msgid "run database update if all went fine" msgstr "Database update voltooid" #: ../../client/equo.py:324 ../../server/reagent.py:105 msgid "run mirror sync if all went fine" msgstr "" #: ../../client/equo.py:325 ../../server/reagent.py:106 msgid "scan orphaned packages on SPM" msgstr "scan wees pakketten in SPM" #: ../../client/equo.py:329 ../../server/activator.py:72 msgid "notice board handling functions" msgstr "notitie bord handeling functies" #: ../../client/equo.py:330 ../../server/activator.py:73 msgid "add a news item to the notice board" msgstr "voeg een nieuws item to aan het notitie bord" #: ../../client/equo.py:331 ../../server/activator.py:74 msgid "remove a news item from the notice board" msgstr "Verwijder een nieuws item van het notitie bord" #: ../../client/equo.py:332 ../../server/activator.py:75 msgid "read the current notice board" msgstr "lees het huidige notitie bord" #: ../../client/equo.py:336 msgid "look for unsatisfied dependencies across community repositories" msgstr "zoek naar onbevredigde afhankelijkheden op communitie repositories" #: ../../client/equo.py:337 ../../server/reagent.py:110 msgid "regenerate the depends table" msgstr "hergenereer de afhankelijkheids tabel" #: ../../client/equo.py:340 msgid "handles User Generated Content features" msgstr "handelt Gebruiker Gedefinieerde Inhoud mogelijkheden" #: ../../client/equo.py:341 msgid "login against a specified repository" msgstr "Log in op een gespecificeerde repository" #: ../../client/equo.py:342 msgid "logout from a specified repository" msgstr "uitloggen van een gespecificeerde repository" #: ../../client/equo.py:343 msgid "force action" msgstr "forceer actie" #: ../../client/equo.py:344 msgid "" "manage package documents for the selected repository (comments, files, " "videos)" msgstr "" "beheer pakket documenten voor de geselecteerde repository (commentaar, " "bestanden, video's)" #: ../../client/equo.py:345 msgid "" "get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "" "haal beschikbare documenten op voor de gespecificeerde pakket sleutel " "(example: x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:346 msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "" "voeg een nieuw document to aan de gespecificeerde pakket sleutel (voorbeeld: " "x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:347 msgid "remove documents from database using their identifiers" msgstr "" "verwijder documenten van de database door middel van hun " "identificatiemiddelen" #: ../../client/equo.py:348 msgid "manage package votes for the selected repository" msgstr "beheer pakket stemmen voor de geselecteerde repository" #: ../../client/equo.py:349 msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "" "haal stemmen voor de geselecteerde pakket sleutel op (voorbeeld: x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:350 msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "" "voeg een stem toe voor de gespecificeerde pakket sleutel (voorbeeld: x11-" "libs/qt)" #: ../../client/equo.py:353 msgid "handles Entropy cache" msgstr "behandeld Entropy cache" #: ../../client/equo.py:354 msgid "clean Entropy cache" msgstr "gooi Entropy cache leeg" #: ../../client/equo.py:355 msgid "regenerate Entropy cache" msgstr "hergenereer Entropy cache" #: ../../client/equo.py:359 msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories" msgstr "verwijder gedownloade pakketten en gooi temp. mappen leeg" #: ../../client/equo.py:361 msgid "show system information" msgstr "systeem informatie weergeven" #: ../../client/equo.py:464 msgid "Caching equo conf" msgstr "Caching equo conf" #: ../../client/equo.py:473 msgid "Caching not run." msgstr "Caching niet gestart" #: ../../client/equo.py:477 msgid "Caching complete." msgstr "Cachen compleet." #: ../../client/equo.py:483 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:594 msgid "There are" msgstr "Er is/zijn" #: ../../client/equo.py:485 msgid "configuration file(s) needing update" msgstr "configuratie bestand(en) toe aan een update" #: ../../client/equo.py:488 msgid "Please run" msgstr "Voer eerst uit" #: ../../client/equo.py:598 ../../client/equo.py:613 ../../client/equo.py:632 #: ../../client/equo.py:642 ../../client/equo.py:662 ../../client/equo.py:671 #: ../../client/equo.py:681 ../../client/equo.py:691 msgid "You need to install sys-apps/entropy-server. :-) Do it !" msgstr "Je moet sys-apps/entropy-server installeren. :-) Doe het !" #: ../../client/equo.py:653 msgid "You need to install/update sys-apps/entropy-server. :-) Do it !" msgstr "Je moet sys-apps/entropy-server installeren/updaten. :-) Doe het !" #: ../../client/equo.py:718 msgid "" "Installed Packages Database not found or corrupted. Please generate it using " "'equo database' tools" msgstr "" "Geinstalleerde pakketten database niet gevonden of corrupt. Genereer een " "nieuwe database met 'equo database' gereedschap" #: ../../client/equo.py:721 ../../client/equo.py:725 ../../client/equo.py:728 #: ../../client/equo.py:731 ../../client/equo.py:734 ../../client/equo.py:737 #: ../../client/text_smart.py:127 ../../client/text_smart.py:272 #: ../../client/text_smart.py:407 msgid "Cannot continue" msgstr "Kan niet verder" #: ../../client/equo.py:742 msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty." msgstr "Kan niet doorgaan. Uw harde schijf is waarschijnlijk beschadigd." #: ../../client/equo.py:753 msgid "" "Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before " "starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-(" msgstr "" "Je harddisk is vol! Volgende keer moet je niet vergeten even te kijken voor " "je start. Sorry, er is niets dat ik kan doen.'T is jouw fout :-(" #: ../../client/equo.py:767 msgid "" "Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. " "Well, you know, shit happens." msgstr "" "He. Mijn naam is Bug Reporter. Het spijt me dat ik je moet informeren dat " "Equo is gecrashed. Nou ja, weet je, shit happens." #: ../../client/equo.py:768 msgid "" "But there's something you could do to help Equo to be a better application." msgstr "Maar er is iets dat je kan doen om Equo een beter programma te maken." #: ../../client/equo.py:769 msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --" msgstr "" "-- OOK AL WIL IK NIET DAT JE MEERDERE KEREN HETZELFDE RAPPORT STUURT --" #: ../../client/equo.py:770 msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you." msgstr "" "Nu zal ik je laten zien wat er is gebeurt. Vrees niet, Ik ben hier om je te " "helpen." #: ../../client/equo.py:796 msgid "" "Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail " "lxnay@sabayonlinux.org." msgstr "" "Ach ja, Ik kan niet eens schrijven naar /tmp. Dus, kopieer de fout en mail " "hem naar lxnay@sabayonlinux.org." #: ../../client/equo.py:801 msgid "Of course you are on the Internet..." msgstr "Natuurlijk zijn we verbonden met Internet..." #: ../../client/equo.py:802 msgid "" "Erm... Can I send the error, along with some information\n" " about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be " "logged)" msgstr "" "Erm... Kan ik de fout sturen, samen met wat extra informatie\n" " over je hardware naar mijn makers zodat zij me kunnen repareren? (Je IP " "wordt gelogged)" #: ../../client/equo.py:804 msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!" msgstr "Oké, oké oké oké... Sorry!" #: ../../client/equo.py:807 msgid "" "If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the " "questions below:" msgstr "" "Als je bericht terug wilt ontvangen (en actief mee helpt), beantwoord dan " "ook deze vragen:" #: ../../client/equo.py:808 msgid "Your Full name:" msgstr "Je volledige naam:" #: ../../client/equo.py:809 msgid "Your E-Mail address:" msgstr "Je e-mail adres:" #: ../../client/equo.py:810 msgid "What you were doing:" msgstr "Waar was je mee bezig:" #: ../../client/equo.py:816 msgid "" "Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem " "will be solved as soon as possible." msgstr "" "Dank je hartelijk. De fout is doorgestuurd en hopelijk wordt het probleem zo " "snel mogelijk verholpen." #: ../../client/equo.py:818 msgid "" "Ugh. Cannot send the report. I saved the error to /tmp/equoerror.txt. When " "you want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org." msgstr "" "Ouch. Kan rapport niet verzenden. Ik heb het opgeslagen in /tmp/equoerror." "txt. Als je wil mail je dat bestand naar lxnay@sabayonlinux.org." #: ../../client/text_configuration.py:45 ../../client/text_rescue.py:61 msgid "You are not root" msgstr "Je bent geen root" #: ../../client/text_configuration.py:69 msgid "Scanning filesystem" msgstr "Scannen van bestandssysteem" #: ../../client/text_configuration.py:73 #: ../../client/text_configuration.py:314 msgid "file" msgstr "bestand" #: ../../client/text_configuration.py:77 msgid "All fine baby. Nothing to do!" msgstr "'t Zit goed schat. Niets te doen!" #: ../../client/text_configuration.py:88 msgid "Type a number." msgstr "Geef een nummer." #: ../../client/text_configuration.py:102 #: ../../client/text_configuration.py:123 ../../server/server_reagent.py:89 #: ../../server/server_reagent.py:101 msgid "Configuration file" msgstr "Configuratiebestand" #: ../../client/text_configuration.py:104 msgid "Overwrite ?" msgstr "Overschrijven ?" #: ../../client/text_configuration.py:107 msgid "Moving" msgstr "Verplaatsen" #: ../../client/text_configuration.py:125 msgid "Discard ?" msgstr "Afwijzen ?" #: ../../client/text_configuration.py:128 msgid "Discarding" msgstr "Wordt afgewezen" #: ../../client/text_configuration.py:164 msgid "Selected file" msgstr "Geselecteerd bestand" #: ../../client/text_configuration.py:183 msgid "Replacing" msgstr "Vervangen" #: ../../client/text_configuration.py:184 msgid "with" msgstr "met" #: ../../client/text_configuration.py:194 msgid "Deleting file" msgstr "Verwijderen van bestand" #: ../../client/text_configuration.py:205 msgid "Editing file" msgstr "Veranderen van bestand" #: ../../client/text_configuration.py:211 msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly." msgstr "" "Kan geen passende text-verwerker vinden. Kan bestand niet gelijk aanpassen." #: ../../client/text_configuration.py:217 msgid "Edited file" msgstr "Aangepast bestand" #: ../../client/text_configuration.py:218 msgid "showing differencies" msgstr "verschillen worden weergegeven" #: ../../client/text_configuration.py:248 msgid "Please choose a file to update by typing its identification number." msgstr "" "Kies a.u.b. een bestand voor update door zijn identificatie nummer te typen." #: ../../client/text_configuration.py:249 msgid "Other options are:" msgstr "Andere opties zijn:" #: ../../client/text_configuration.py:250 #: ../../client/text_repositories.py:253 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:224 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: ../../client/text_configuration.py:251 msgid "Automerge all the files asking you one by one" msgstr "Automatisch samenvoegen van alle bestanden na een voor een te vragen" #: ../../client/text_configuration.py:252 msgid "Automerge all the files without questioning" msgstr "Automatisch samenvoegen van alle bestanden zonder te vragen" #: ../../client/text_configuration.py:253 msgid "Discard all the files asking you one by one" msgstr "Wijs alle bestanden af na een voor een te vragen" #: ../../client/text_configuration.py:254 msgid "Discard all the files without questioning" msgstr "Wijs alle bestanden af zonder te vragen" #: ../../client/text_configuration.py:264 msgid "Please choose an action to take for the selected file." msgstr "Kies een actie voor het geselecteerde bestand." #: ../../client/text_configuration.py:265 msgid "Come back to the files list" msgstr "kom terug bij de lijst met bestanden" #: ../../client/text_configuration.py:266 msgid "Replace original with update" msgstr "Verwissel origineel met update" #: ../../client/text_configuration.py:267 msgid "Delete update, keeping original as is" msgstr "Verwijder update, houd origineel zoals hij is" #: ../../client/text_configuration.py:268 msgid "Edit proposed file and show diffs again" msgstr "Verander aangegeven bestand en bekijk de verschillen opnieuw" #: ../../client/text_configuration.py:269 msgid "Show differences again" msgstr "bekijk verschillen opnieuw" #: ../../client/text_configuration.py:309 msgid "These are the files that would be updated:" msgstr "De volgende bestanden zullen worden geüpdate:" #: ../../client/text_configuration.py:315 msgid "Unique files that would be update" msgstr "Unieke bestanden die geüpdate kunnen worden" #: ../../client/text_configuration.py:320 msgid "Unique files that would be automerged" msgstr "Unieke bestanden die automatisch geüpdate worden" #: ../../client/text_query.py:44 ../../client/text_repositories.py:47 #: ../../client/text_smart.py:48 ../../client/text_ugc.py:39 #: ../../client/text_ui.py:96 ../../server/server_activator.py:41 #: ../../server/server_activator.py:105 ../../server/server_activator.py:281 msgid "Wrong parameters" msgstr "Foutieve parameters" #: ../../client/text_query.py:113 ../../client/text_query.py:722 msgid "Searching" msgstr "Zoekend" #: ../../client/text_query.py:139 ../../client/text_query.py:194 #: ../../client/text_query.py:290 ../../client/text_query.py:758 #: ../../client/text_query.py:809 ../../client/text_query.py:852 #: ../../client/text_query.py:889 ../../client/text_query.py:930 #: ../../client/text_query.py:978 ../../client/text_query.py:1035 #: ../../server/server_query.py:103 msgid "Keyword" msgstr "Sleutelwoord" #: ../../client/text_query.py:140 ../../client/text_query.py:195 #: ../../client/text_query.py:308 ../../client/text_query.py:340 #: ../../client/text_query.py:375 ../../client/text_query.py:408 #: ../../client/text_query.py:445 ../../client/text_query.py:760 #: ../../client/text_query.py:810 ../../client/text_query.py:853 #: ../../client/text_query.py:890 ../../client/text_query.py:932 #: ../../client/text_query.py:980 ../../client/text_query.py:1036 #: ../../server/server_query.py:104 msgid "Found" msgstr "Gevonden" #: ../../client/text_query.py:142 ../../client/text_query.py:310 #: ../../client/text_query.py:762 ../../client/text_query.py:811 #: ../../client/text_query.py:855 ../../client/text_query.py:891 #: ../../client/text_query.py:934 ../../client/text_query.py:982 #: ../../client/text_query.py:1038 ../../server/server_query.py:104 msgid "entries" msgstr "ingangen" #: ../../client/text_query.py:155 msgid "Belong Search" msgstr "Zoeken op bijbehorenden" #: ../../client/text_query.py:210 msgid "ChangeLog Search" msgstr "Zoeken op Veranderingen-Log" #: ../../client/text_query.py:216 ../../client/text_query.py:221 #: ../../client/text_ui.py:399 msgid "No match for" msgstr "Geen overeenkomsten voor" #. atom #: ../../client/text_query.py:227 ../../client/text_query.py:339 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2686 ../../spritz/src/dialogs.py:3314 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5658 msgid "Atom" msgstr "Atoom" #: ../../client/text_query.py:231 msgid "No ChangeLog available" msgstr "Geen Veranderingen-Log beschikbaar" #: ../../client/text_query.py:246 #, fuzzy msgid "Inverse Dependencies Search" msgstr "Tegengestelde afhankelijkheden" #: ../../client/text_query.py:291 ../../client/text_ui.py:1627 msgid "Matched" msgstr "Overeenkomend" #: ../../client/text_query.py:300 ../../client/text_query.py:1114 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:116 msgid "Masked" msgstr "Afgeschermd" #: ../../client/text_query.py:304 msgid "from repository" msgstr "vanaf repositorie" #: ../../client/text_query.py:306 msgid "from installed packages database" msgstr "vanaf geïnstalleerde pakketten database" #: ../../client/text_query.py:321 msgid "Needed Search" msgstr "Zoeken op Benodigde" #: ../../client/text_query.py:342 msgid "libraries" msgstr "bibliotheken" #: ../../client/text_query.py:354 #, fuzzy msgid "Required Search" msgstr "Zoeken op Benodigde" #: ../../client/text_query.py:374 msgid "Library" msgstr "Bibliotheek" #: ../../client/text_query.py:387 msgid "Eclass Search" msgstr "Zoeken op Eclass" #. package #. glsa id #: ../../client/text_query.py:444 ../../client/text_query.py:1091 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2298 ../../spritz/src/dialogs.py:2580 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4436 ../../spritz/src/dialogs.py:5184 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5190 ../../spritz/src/views.py:1004 msgid "Package" msgstr "Pakket" #: ../../client/text_query.py:446 msgid "files" msgstr "bestanden" #: ../../client/text_query.py:459 msgid "Orphans Search" msgstr "Zoeken op Wezen" #: ../../client/text_query.py:503 msgid "Analyzing" msgstr "Analyseren" #: ../../client/text_query.py:516 msgid "Analyzed directories" msgstr "Geanalyseerde mappen" #: ../../client/text_query.py:518 msgid "Masked directories" msgstr "Afgeschermde mappen" #: ../../client/text_query.py:521 msgid "Number of files collected on the filesystem" msgstr "Aantal bestanden gevonden op het bestandssysteem" #: ../../client/text_query.py:524 msgid "Now looking into Installed Packages database" msgstr "Nu zoeken in Geïnstalleerde Pakketten database" #: ../../client/text_query.py:548 msgid "Intersecting with content of the package" msgstr "Kruisend met de inhoud van het pakket" #: ../../client/text_query.py:561 msgid "Intersection completed. Showing statistics" msgstr "Kruising afgesloten. Weergeven van statistieken" #: ../../client/text_query.py:563 msgid "Number of total files" msgstr "totaal aantal bestanden" #: ../../client/text_query.py:565 msgid "Number of matching files" msgstr "Aantal overeenkomende bestanden" #: ../../client/text_query.py:568 msgid "Number of orphaned files" msgstr "Aantal wees bestanden" #: ../../client/text_query.py:575 msgid "Writing file to disk" msgstr "bestand wordt geschreven naar schijf" #: ../../client/text_query.py:601 msgid "Total wasted space" msgstr "Totaal verbruikte ruimte" #: ../../client/text_query.py:623 msgid "Removal Search" msgstr "Zoek op verwijderde" #: ../../client/text_query.py:629 ../../client/text_ui.py:610 #: ../../client/text_ui.py:676 ../../client/text_ui.py:1198 #: ../../client/text_ui.py:1290 ../../server/server_reagent.py:498 #: ../../server/server_reagent.py:543 msgid "No packages found" msgstr "Geen pakketten gevonden" #: ../../client/text_query.py:635 msgid "Calculating removal dependencies, please wait" msgstr "Calculeren van verwijdering van afhankelijkheden, even geduld a.u.b." #: ../../client/text_query.py:648 msgid "These are the packages that would added to the removal queue" msgstr "De volgende pakketten zullen worden toegevoegd voor verwijdering" #: ../../client/text_query.py:663 ../../client/text_smart.py:113 #: ../../client/text_smart.py:263 ../../client/text_smart.py:397 #: ../../client/text_ui.py:595 ../../client/text_ui.py:826 #: ../../client/text_ui.py:993 ../../client/text_ui.py:1371 msgid "from" msgstr "van" #: ../../client/text_query.py:683 msgid "Installed Search" msgstr "zoek op Geïnstalleerde" #: ../../client/text_query.py:693 msgid "These are the installed packages" msgstr "Dit zijn de geïnstalleerde pakketten" #: ../../client/text_query.py:768 ../../client/text_query.py:814 #: ../../client/text_query.py:858 ../../client/text_query.py:894 #: ../../client/text_query.py:937 ../../client/text_query.py:985 #: ../../client/text_query.py:1013 msgid "No matches" msgstr "Geen overeenkomsten" #: ../../client/text_query.py:779 ../../client/text_rescue.py:744 msgid "Matching" msgstr "Overeenkomende" #: ../../client/text_query.py:829 msgid "Slot Search" msgstr "Zoek op slot" #: ../../client/text_query.py:870 msgid "Package Set Search" msgstr "Pakket Set Zoeken" #: ../../client/text_query.py:909 ../../server/server_query.py:92 msgid "Tag Search" msgstr "Zoek op tag" #: ../../client/text_query.py:953 msgid "License Search" msgstr "Zoeken op Licentie" #: ../../client/text_query.py:997 msgid "Description Search" msgstr "Zoeken op Beschrijving" #. client info #: ../../client/text_query.py:1074 ../../client/text_ui.py:478 #: ../../client/text_ui.py:507 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:748 msgid "Not installed" msgstr "niet geïnstalleerd" #: ../../client/text_query.py:1075 ../../client/text_query.py:1076 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3475 ../../spritz/src/dialogs.py:3534 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3582 ../../spritz/src/dialogs.py:3696 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3699 msgid "N/A" msgstr "N/B" #: ../../client/text_query.py:1096 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: ../../client/text_query.py:1098 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../../client/text_query.py:1117 ../../spritz/src/dialogs.py:852 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:44 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:15 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #: ../../client/text_query.py:1118 ../../client/text_query.py:1123 msgid "version" msgstr "versie" #: ../../client/text_query.py:1122 ../../spritz/src/dialogs.py:850 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:99 msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" #: ../../client/text_query.py:1128 ../../spritz/src/dialogs.py:863 #: ../../spritz/src/dialogs.py:886 ../../spritz/src/spritz.glade.h:205 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: ../../client/text_query.py:1135 ../../client/text_ugc.py:559 #: ../../spritz/src/dialogs.py:882 ../../spritz/src/dialogs.py:3712 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:204 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../../client/text_query.py:1139 ../../client/text_ugc.py:566 msgid "Download" msgstr "Download" #: ../../client/text_query.py:1143 msgid "Checksum" msgstr "Controlesom" #: ../../client/text_query.py:1150 ../../spritz/src/dialogs.py:4106 msgid "Dependencies" msgstr "Afhankelijkheden" #: ../../client/text_query.py:1157 msgid "Conflicts" msgstr "Conflicten" #: ../../client/text_query.py:1161 ../../spritz/src/dialogs.py:892 msgid "Homepage" msgstr "Thuispagina" #. desc col #: ../../client/text_query.py:1167 ../../client/text_security.py:89 #: ../../client/text_ugc.py:366 ../../spritz/src/dialogs.py:717 #: ../../spritz/src/dialogs.py:730 ../../spritz/src/dialogs.py:871 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3314 ../../spritz/src/dialogs.py:3719 #: ../../spritz/src/views.py:1522 ../../spritz/src/views.py:1745 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:54 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: ../../client/text_query.py:1180 ../../spritz/src/spritz.glade.h:23 msgid "CHOST" msgstr "CHOST" #: ../../client/text_query.py:1182 ../../spritz/src/spritz.glade.h:22 msgid "CFLAGS" msgstr "CFLAGS" #: ../../client/text_query.py:1184 ../../spritz/src/spritz.glade.h:25 msgid "CXXFLAGS" msgstr "CXXFLAGS" #: ../../client/text_query.py:1191 #, fuzzy msgid "Portage eclasses" msgstr "Gentoo eclasses" #: ../../client/text_query.py:1196 ../../spritz/src/dialogs.py:4066 msgid "Sources" msgstr "Broncode" #: ../../client/text_query.py:1198 msgid "Source" msgstr "Bron" #: ../../client/text_query.py:1201 msgid "Entry API" msgstr "Entry API" #: ../../client/text_query.py:1204 msgid "Compiled with" msgstr "gecompileerd met" #: ../../client/text_query.py:1208 ../../client/text_ugc.py:371 #: ../../client/text_ugc.py:554 ../../spritz/src/dialogs.py:3721 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4082 ../../spritz/src/spritz.glade.h:104 msgid "Keywords" msgstr "Keywords" #: ../../client/text_query.py:1216 msgid "Created" msgstr "Aangemaakt" #: ../../client/text_query.py:1220 ../../client/text_ui.py:989 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5928 msgid "License" msgstr "Licentie" #: ../../client/text_repositories.py:55 ../../client/text_repositories.py:171 #: ../../client/text_security.py:47 ../../client/text_ui.py:318 #, python-format msgid "You must be either root or in the %s group." msgstr "Je moet root zijn of in de %s groep zitten." #: ../../client/text_repositories.py:98 msgid "No valid repositories" msgstr "Geen geldige repositories" #: ../../client/text_repositories.py:105 msgid "not available" msgstr "niet beschikbaar" #: ../../client/text_repositories.py:112 msgid "is empty" msgstr "is leeg" #: ../../client/text_repositories.py:116 msgid "showing" msgstr "weergeven" #: ../../client/text_repositories.py:124 msgid "Active Repositories" msgstr "Actieve Repositories" #: ../../client/text_repositories.py:132 msgid "Packages Mirror" msgstr "Pakketten Mirror" #: ../../client/text_repositories.py:134 msgid "Repository identifier" msgstr "Repository Herkenner" #: ../../client/text_repositories.py:135 ../../client/text_repositories.py:157 msgid "Repository database path" msgstr "Repository database pad" #: ../../client/text_repositories.py:147 msgid "active" msgstr "actief" #: ../../client/text_repositories.py:149 msgid "never synced" msgstr "nooit gesynchroniseerd" #: ../../client/text_repositories.py:150 ../../spritz/src/dialogs.py:748 #: ../../spritz/src/dialogs.py:792 ../../spritz/src/dialogs.py:1324 #: ../../spritz/src/views.py:1499 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../client/text_repositories.py:154 msgid "Packages URL" msgstr "Pakketten URL" #: ../../client/text_repositories.py:156 msgid "Repository name" msgstr "Repository naam" #: ../../client/text_repositories.py:160 msgid "Repository database checksum" msgstr "Repository database controlesom" #: ../../client/text_repositories.py:175 ../../client/text_ui.py:324 #: ../../spritz/src/spritz.py:1245 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:510 msgid "No repositories specified in" msgstr "Geen repositories opgegeven in" #: ../../client/text_repositories.py:178 ../../client/text_ui.py:328 #: ../../spritz/src/spritz.py:1254 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:520 msgid "Unhandled exception" msgstr "Niet afgehandelde exceptie" #: ../../client/text_repositories.py:189 ../../server/server_activator.py:228 #: ../../server/server_activator.py:245 msgid "Notice board not available" msgstr "Notitie bord is niet beschikbaar" #: ../../client/text_repositories.py:220 ../../client/text_ugc.py:551 #: ../../server/server_activator.py:153 ../../spritz/src/dialogs.py:4165 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:40 msgid "Content" msgstr "Inhoud" #: ../../client/text_repositories.py:225 ../../server/server_activator.py:158 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:108 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../../client/text_repositories.py:233 ../../server/server_activator.py:166 msgid "Press Enter to continue" msgstr "Druk op Enter om door te gaan" #: ../../client/text_repositories.py:259 ../../server/server_activator.py:194 msgid "Choose one by typing its identifier" msgstr "Kies a.u.b. een door het identificatie nummer te typen." #: ../../client/text_repositories.py:286 ../../spritz/src/dialogs.py:2030 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:126 msgid "Notice board" msgstr "Notitie Bord" #: ../../client/text_rescue.py:42 ../../client/text_smart.py:145 msgid "Source Package Manager backend not available" msgstr "Source Pakket Beheerder back-end niet beschikbaar" #: ../../client/text_rescue.py:50 msgid "Installed packages database not available" msgstr "Geinstalleerde pakketten database niet beschikbaar" #: ../../client/text_rescue.py:73 msgid "The installed package database will be generated again using Gentoo one" msgstr "" "De geinstalleerd pakket database zal opnieuw worden gegenereerd middels die " "van Gentoo" #: ../../client/text_rescue.py:76 msgid "" "If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not " "joking." msgstr "" "Als je niet weet waar je mee bezig bent, doe het dan niet. Serieus. Ik maak " "geen grap." #: ../../client/text_rescue.py:77 msgid "Understood ?" msgstr "Begrepen ?" #: ../../client/text_rescue.py:80 msgid "Really ?" msgstr "Echt?!" #: ../../client/text_rescue.py:83 msgid "This is your last chance" msgstr "Dit is je laatste kans" #: ../../client/text_rescue.py:83 msgid "Ok?" msgstr "Oké?" #. ok, he/she knows it... hopefully #. if exist, copy old database #: ../../client/text_rescue.py:104 ../../client/text_rescue.py:256 msgid "Creating backup of the previous database, if exists." msgstr "Maken van een back-up van de vorige database, als deze bestaat." #: ../../client/text_rescue.py:107 ../../client/text_rescue.py:259 msgid "Previous database copied to file" msgstr "Vorige database gekopieerd naar bestand" #. Now reinitialize it #: ../../client/text_rescue.py:110 ../../client/text_rescue.py:263 msgid "Initializing the new database at" msgstr "Initialiseren van nieuwe database op" #: ../../client/text_rescue.py:119 ../../client/text_rescue.py:275 msgid "Database reinitialized correctly at" msgstr "Database herinitialisatie correct op" #. now collect packages in the system #: ../../client/text_rescue.py:123 msgid "Transductingactioningintactering databases" msgstr "Transductingactioningintactering databases" #: ../../client/text_rescue.py:155 ../../client/text_rescue.py:200 #: ../../client/text_rescue.py:590 msgid "An error occured while analyzing" msgstr "Er deed zich een fout voor bij het analiseren" #: ../../client/text_rescue.py:156 ../../client/text_rescue.py:201 #: ../../client/text_rescue.py:591 msgid "Exception" msgstr "Uitzondering" #: ../../client/text_rescue.py:178 msgid "All the Gentoo packages have been injected into Entropy database" msgstr "Alle Gentoo pakketten zijn geïnjecteerd in de Entropy database" #: ../../client/text_rescue.py:179 msgid "Now checking dependency atoms validity" msgstr "Checken van afhankelijke atomen validiteit" #: ../../client/text_rescue.py:187 ../../client/text_ui.py:395 #: ../../client/text_ui.py:586 msgid "atom" msgstr "atoom" #: ../../client/text_rescue.py:200 msgid "entry can be invalid!" msgstr "invoer kan onjuist zijn!" #: ../../client/text_rescue.py:204 msgid "These are the invalid entries" msgstr "Dit zijn de onjuiste invoeren" #: ../../client/text_rescue.py:208 msgid "Removing database information" msgstr "Verwijderen van database informatie" #: ../../client/text_rescue.py:212 ../../client/text_rescue.py:372 msgid "Now generating depends caching table" msgstr "Genereren van afhankelijkheids caching tabel" #: ../../client/text_rescue.py:214 ../../client/text_rescue.py:374 msgid "Now indexing tables" msgstr "Nu aan het indexeren van tabellen" #: ../../client/text_rescue.py:217 ../../client/text_rescue.py:377 msgid "Database reinitialized successfully" msgstr "Database herinitialisatie succesvol" #: ../../client/text_rescue.py:224 msgid "database does not exist or is badly broken" msgstr "database bestaat niet of is gevaarlijk beschadigd" #: ../../client/text_rescue.py:233 msgid "" "The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of " "time." msgstr "" "De geinstalleerde pakket database wordt tot leven gewekt, dit kan LANGE tijd " "duren." #: ../../client/text_rescue.py:238 msgid "" "Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution." msgstr "" "Gebruik deze functie ALLEEN met een distributie die van Entropy af weet" #: ../../client/text_rescue.py:241 msgid "Can I continue ?" msgstr "Mag ik doorgaan ?" #: ../../client/text_rescue.py:244 msgid "Are you REALLY sure ?" msgstr "Bent u HEEL zeker?" #: ../../client/text_rescue.py:247 msgid "Do you even know what you're doing ?" msgstr "Enig idee wat je aan het doen bent ?" #: ../../client/text_rescue.py:281 msgid "Collecting installed files" msgstr "verzamelen van geïnstalleerde bestanden" #: ../../client/text_rescue.py:282 msgid "Writing to temporary file" msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand" #: ../../client/text_rescue.py:283 msgid "Please wait" msgstr "Een moment a.u.b." #: ../../client/text_rescue.py:292 msgid "You must have 'find' installed" msgstr "Je moet 'find' geïnstalleerd hebben" #: ../../client/text_rescue.py:305 msgid "'find' couldn't generate an output file" msgstr "'find' kon geen uitvoer bestand genereren" #: ../../client/text_rescue.py:320 #, python-format msgid "Found %s files on the system. Assigning packages" msgstr "%s bestanden gevonden op het systeem. Koppelen aan pakketten" #: ../../client/text_rescue.py:326 msgid "Matching in repository" msgstr "overeen komenden in repository" #: ../../client/text_rescue.py:339 msgid "Matching files from packages" msgstr "Overeen komende bestanden van pakketten" #: ../../client/text_rescue.py:352 #, python-format msgid "Found %s packages" msgstr "%s pakketten gevonden" #: ../../client/text_rescue.py:353 msgid "Filling database" msgstr "database vullen" #: ../../client/text_rescue.py:362 ../../client/text_rescue.py:563 msgid "Adding" msgstr "Toevoegen" #: ../../client/text_rescue.py:370 msgid "Database resurrected successfully" msgstr "Database succesvol herrezen" #: ../../client/text_rescue.py:379 msgid "" "Keep in mind that virtual/meta packages couldn't be matched. They don't own " "any files." msgstr "" "Onthoud dat virtual/meta pakketten niet konden worden vergeleken. Ze " "bezitten geen enkel bestand." #: ../../client/text_rescue.py:388 msgid "Regenerating depends caching table" msgstr "Hergenereren van afhankelijken caching tabellen" #: ../../client/text_rescue.py:390 msgid "Depends caching table regenerated successfully" msgstr "Afhankelijken caching tabel met succes her gegenereerd" #: ../../client/text_rescue.py:403 msgid "Regenerating counters table" msgstr "Hergenereren van verschillen tabel" #: ../../client/text_rescue.py:405 msgid "Counters table regenerated. Look above for errors." msgstr "Verschillen tabel her gegenereerd. Kijk hierboven voor fouten." #: ../../client/text_rescue.py:418 msgid "Scanning Portage and Entropy databases for differences" msgstr "Scannen van Portage en Entropy databases voor verschillen" #: ../../client/text_rescue.py:430 msgid "Entropy database" msgstr "Entropy database" #: ../../client/text_rescue.py:431 msgid "" "has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you run " "first" msgstr "" "is nooit synchroon geweest met Portage. Dus, je kan dit niet uitvoeren " "tenzij je eerst %s start" #: ../../client/text_rescue.py:433 msgid "Sorry" msgstr "Helaas" #: ../../client/text_rescue.py:439 msgid "Collecting Portage counters" msgstr "Verzamelen van Portage verschillen" #: ../../client/text_rescue.py:441 msgid "Collecting Entropy packages" msgstr "Verzamelen van Entropy pakketten" #: ../../client/text_rescue.py:446 msgid "Differential Scan" msgstr "Differentiële Scan" #: ../../client/text_rescue.py:487 msgid "Databases already synced" msgstr "Databases reeds gesynchroniseerd" #: ../../client/text_rescue.py:494 msgid "Entropy locked, giving up" msgstr "Entropy geblokkeerd, ik geef op" #: ../../client/text_rescue.py:497 msgid "Are you ready ?" msgstr "Sta je klaar ?" #: ../../client/text_rescue.py:505 msgid "Someone removed these packages" msgstr "Iemand heeft deze pakketten verwijderd" #: ../../client/text_rescue.py:506 msgid "They would be removed from the system database" msgstr "Deze zullen worden verwijderd uit de systeem database" #: ../../client/text_rescue.py:520 msgid "Continue with removal ?" msgstr "Verder gaan met verwijderen ?" #: ../../client/text_rescue.py:537 msgid "Database removal complete" msgstr "Database verwijdering compleet" #: ../../client/text_rescue.py:541 msgid "Someone added these packages" msgstr "Iemand heeft deze pakketten toegevoegd" #: ../../client/text_rescue.py:542 msgid "They would be added to the system database" msgstr "Deze worden toegevoegd aan de systeem database" #: ../../client/text_rescue.py:548 msgid "Continue with adding ?" msgstr "Verder gaan met toevoegen ?" #: ../../client/text_rescue.py:611 msgid "Database update completed" msgstr "Database update voltooid" #: ../../client/text_rescue.py:627 ../../server/server_reagent.py:600 msgid "No backed up databases found" msgstr "Geen gebackupte databasen gevonden" #: ../../client/text_rescue.py:642 ../../server/server_reagent.py:615 msgid "Select the database you want to restore" msgstr "Selecteer de database die je wilt herstellen" #: ../../client/text_rescue.py:646 ../../server/server_reagent.py:619 msgid "Entropy installed packages database restore tool" msgstr "Entropy geïnstalleerde pakketten database herstel gereedschap" #: ../../client/text_rescue.py:665 #, fuzzy msgid "Vacuum cleaning System Database" msgstr "Calculeren van Systeem Updates" #: ../../client/text_rescue.py:669 #, fuzzy msgid "Vacuum cleaned System Database" msgstr "Systeem Database" #: ../../client/text_rescue.py:671 #, fuzzy msgid "No System Databases found" msgstr "Systeem Database" #: ../../client/text_rescue.py:687 ../../client/text_smart.py:33 msgid "You are not" msgstr "U bent niet" #: ../../client/text_rescue.py:703 msgid "Looking for old Python directories..." msgstr "Zoeken naar oude Python mappen..." #: ../../client/text_rescue.py:706 msgid "Your Python installation seems fine." msgstr "Je Python installatie blijkt oké." #: ../../client/text_rescue.py:709 msgid "Multiple Python directories found:" msgstr "Meerdere Python mappen gevonden:" #: ../../client/text_rescue.py:723 msgid "There are no files belonging to your old Python installation in" msgstr "Er zijn geen bestanden behorende aan je oude Python installatie in" #: ../../client/text_rescue.py:730 msgid "These are the installed packages with files in:" msgstr "Dit zijn de geïnstalleerde pakketten met bestanden in:" #: ../../client/text_rescue.py:741 msgid "Searching inside available repositories" msgstr "Zoeken binnen beschikbare repositories" #: ../../client/text_rescue.py:753 msgid "" "There are no files belonging to your old Python installation stored in the " "repositories for" msgstr "" "Er zijn geen bestanden behorende aan je oude Python installatie opgeslagen " "in repositories voor" #: ../../client/text_security.py:65 msgid "No advisories provided" msgstr "Geen advisories opgegeven." #: ../../client/text_security.py:72 msgid "Advisory" msgstr "Advisory" #. print advisory code #: ../../client/text_security.py:82 msgid "GLSA Identifier" msgstr "GLSA Identifier" #: ../../client/text_security.py:112 ../../spritz/src/spritz.glade.h:16 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: ../../client/text_security.py:119 msgid "Exploitable" msgstr "Exploiteerbaarheid" #: ../../client/text_security.py:124 ../../spritz/src/spritz.glade.h:91 msgid "Impact" msgstr "Inslag" #: ../../client/text_security.py:131 msgid "Impact type" msgstr "Inslag type" #: ../../client/text_security.py:135 ../../spritz/src/spritz.glade.h:190 msgid "Revised" msgstr "Herzien" #: ../../client/text_security.py:139 ../../spritz/src/spritz.glade.h:13 msgid "Announced" msgstr "Aangekondigd" #: ../../client/text_security.py:143 ../../spritz/src/spritz.glade.h:215 msgid "Synopsis" msgstr "Samenvatting" #: ../../client/text_security.py:150 ../../spritz/src/spritz.glade.h:168 msgid "References" msgstr "Referenties" #: ../../client/text_security.py:156 msgid "Upstream bugs" msgstr "Opwaartse bugs" #: ../../client/text_security.py:162 msgid "Affected" msgstr "Aangetast" #: ../../client/text_security.py:169 msgid "vulnerable versions" msgstr "kwetsbare versies" #: ../../client/text_security.py:171 msgid "unaffected versions" msgstr "onaangetast versies" #: ../../client/text_security.py:176 ../../spritz/src/spritz.glade.h:249 msgid "Workaround" msgstr "Omzeiling" #: ../../client/text_security.py:180 ../../spritz/src/spritz.glade.h:186 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: ../../client/text_security.py:196 msgid "No advisories available or applicable" msgstr "Geen 'advisories' beschikbaar of bruikbaar" #: ../../client/text_security.py:229 msgid "Calculating security updates" msgstr "Berekenen beveiliging Updates" #: ../../client/text_security.py:245 msgid "All the available updates have been already installed" msgstr "Alle beschikbare updates zijn al geïnstalleerd" #: ../../client/text_smart.py:79 ../../client/text_smart.py:136 #: ../../client/text_smart.py:241 ../../client/text_smart.py:370 msgid "No packages specified" msgstr "Geen pakketten opgegeven" #: ../../client/text_smart.py:98 ../../client/text_smart.py:250 #: ../../client/text_smart.py:384 msgid "Cannot find" msgstr "Kan `%s' niet vinden." #: ../../client/text_smart.py:101 ../../client/text_smart.py:253 #: ../../client/text_smart.py:387 msgid "No valid packages specified" msgstr "Geen geldige pakketten opgegeven" #. print the list #: ../../client/text_smart.py:105 msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd" msgstr "De volgende pakketten zullen worden ge-quickpkgt" #: ../../client/text_smart.py:113 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:771 msgid "installed" msgstr "Geïnstalleerd" #: ../../client/text_smart.py:116 msgid "Would you like to recompose the selected packages ?" msgstr "Wil je de geselecteerde pakketten her-composeren ?" #: ../../client/text_smart.py:121 msgid "Compressing" msgstr "Comprimeren" #: ../../client/text_smart.py:126 msgid "Error while creating package for" msgstr "Fout bij aanmaken van pakket voor" #: ../../client/text_smart.py:130 msgid "Saved in" msgstr "Opgeslagen in" #: ../../client/text_smart.py:151 msgid "directory does not exist" msgstr "map bestaat niet" #: ../../client/text_smart.py:160 ../../client/text_ui.py:437 #: ../../spritz/src/spritz.py:2133 msgid "is not a valid Entropy package" msgstr "is geen geldig Entropy pakket" #: ../../client/text_smart.py:177 msgid "Using branch" msgstr "Gebruiken van Branche" #: ../../client/text_smart.py:207 msgid "Inflated package" msgstr "Geïnfleerd pakket" #: ../../client/text_smart.py:215 msgid "Deflating" msgstr "Deflatie" #: ../../client/text_smart.py:220 msgid "Deflated package" msgstr "Gedefleerd pakket" #: ../../client/text_smart.py:228 msgid "Extracting Entropy metadata from" msgstr "Entropy metadata wordt uitgepakt vanaf" #: ../../client/text_smart.py:234 msgid "Extracted Entropy metadata from" msgstr "Entropy metadata uitgepakt vanaf" #. print the list #: ../../client/text_smart.py:257 msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one" msgstr "De volgende pakketten zullen worden samengevoegd in een enkel pakket" #: ../../client/text_smart.py:265 ../../client/text_smart.py:399 msgid "Would you like to create the packages above ?" msgstr "Wilt u de pakketten hierboven creëren ?" #: ../../client/text_smart.py:269 msgid "Creating merged Smart Package" msgstr "Aanmaken van samengevoegde 'Smart Package'" #: ../../client/text_smart.py:314 msgid "collecting Entropy metadata" msgstr "verzamelen van Entropy metadata" #: ../../client/text_smart.py:342 msgid "Unpack failed due to unknown reasons" msgstr "Uitpakken gefaald door een onbekende reden" #: ../../client/text_smart.py:347 msgid "Compressing smart package" msgstr "Comprimeren van 'smart' pakket" #: ../../client/text_smart.py:354 msgid "Compression failed due to unknown reasons" msgstr "Compressie gefaald door een onbekende reden" #: ../../client/text_smart.py:358 msgid "Compressed file does not exist" msgstr "Gecomprimeerd bestand bestaat niet meer" #: ../../client/text_smart.py:375 msgid "Cannot find G++ compiler" msgstr "Kan G++ compiler niet vinden" #. print the list #: ../../client/text_smart.py:391 msgid "This is the list of the packages that would be worked out" msgstr "De volgende pakketten worden behandeld" #: ../../client/text_smart.py:404 msgid "Creating Smart Application from" msgstr "Creëren van 'Smart Applicatie' van" #: ../../client/text_smart.py:432 msgid "Missing dependencies" msgstr "Missende afhankelijkheden" #: ../../client/text_smart.py:439 msgid "This is the list of the dependencies that would be included" msgstr "De volgende afhankelijkheden zullen worden toegevoegd" #: ../../client/text_smart.py:461 msgid "Unpacking the main package" msgstr "Uitpakken van het basis pakket" #: ../../client/text_smart.py:478 msgid "Unpacking dependency package" msgstr "Uitpakken van afhankelijkheid pakket" #: ../../client/text_smart.py:547 msgid "Compressing smart application" msgstr "Comprimeren van 'smart' applicatie" #: ../../client/text_ugc.py:61 ../../client/text_ugc.py:105 msgid "Invalid repository" msgstr "Ongeldige repositorie" #: ../../client/text_ugc.py:70 msgid "Already logged in as" msgstr "Reeds Ingelogd als" #: ../../client/text_ugc.py:72 msgid "Please logout first" msgstr "A.u.b. eerst uitloggen" #: ../../client/text_ugc.py:86 msgid "Successfully logged in as" msgstr "Succesvol ingelogd als" #: ../../client/text_ugc.py:88 msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user" msgstr "Van nu af aan, zal elke GGI actie als deze gebruiker worden toegevoegd" #: ../../client/text_ugc.py:96 msgid "Login error. Not logged in." msgstr "Log in fout. niet ingelogd." #: ../../client/text_ugc.py:113 ../../spritz/src/spritz.py:848 msgid "Not logged in" msgstr "Niet ingelogd op" #: ../../client/text_ugc.py:121 ../../spritz/src/etpgui/packages.py:217 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: ../../client/text_ugc.py:123 msgid "has been logged out" msgstr "is uitgelogd" #: ../../client/text_ugc.py:149 ../../client/text_ugc.py:188 #: ../../client/text_ugc.py:200 ../../client/text_ugc.py:231 #: ../../client/text_ugc.py:267 ../../client/text_ugc.py:406 #: ../../client/text_ugc.py:457 ../../client/text_ugc.py:471 #: ../../client/text_ugc.py:491 ../../client/text_ugc.py:504 msgid "UGC error" msgstr "GGI Fout" #: ../../client/text_ugc.py:163 msgid "Add vote" msgstr "Stem toevoegen" #: ../../client/text_ugc.py:168 msgid "Insert your vote (from 1 to 5)" msgstr "Voer jouw stem in (van 1 t/m 5)" #: ../../client/text_ugc.py:170 msgid "Entropy UGC vote submission" msgstr "Entropy GGI stemmen toevoeging" #: ../../client/text_ugc.py:189 msgid "Vote not valid" msgstr "Stem niet geldig" #: ../../client/text_ugc.py:201 msgid "Vote not in range" msgstr "Stem niet in de reeks" #: ../../client/text_ugc.py:212 ../../client/text_ugc.py:357 #: ../../client/text_ugc.py:439 msgid "Please review your submission" msgstr "Herzie uw toevoeging" #: ../../client/text_ugc.py:216 msgid "Vote" msgstr "Stem" #: ../../client/text_ugc.py:242 msgid "Vote added, thank you!" msgstr "Stem toegevoegd, Dank je!" #: ../../client/text_ugc.py:282 ../../spritz/src/dialogs.py:4250 msgid "Number of downloads" msgstr "Aantal downloads" #: ../../client/text_ugc.py:289 msgid "No User Generated Content available" msgstr "Geen Gebruiker Gegenereerde Inhoud" #: ../../client/text_ugc.py:299 msgid "Add document" msgstr "Document toevoegen" #: ../../client/text_ugc.py:303 msgid "text comment" msgstr "tekst commentaar" #: ../../client/text_ugc.py:304 msgid "simple file" msgstr "simpel bestand" #: ../../client/text_ugc.py:305 msgid "simple image" msgstr "simpel plaatje" #: ../../client/text_ugc.py:306 msgid "youtube video" msgstr "youtube video" #: ../../client/text_ugc.py:322 msgid "Insert document title" msgstr "Voer document titel in" #: ../../client/text_ugc.py:323 msgid "Insert document description/comment" msgstr "Voer document onderwerp/commentaar in" #: ../../client/text_ugc.py:324 msgid "Insert document's keywords (space separated)" msgstr "Voer document's Sleutel woorden in (met spaties gescheiden)" #: ../../client/text_ugc.py:325 msgid "Choose document type" msgstr "Kies document type" #: ../../client/text_ugc.py:327 ../../client/text_ugc.py:344 msgid "Entropy UGC document submission" msgstr "Entropy GGI document indiening" #: ../../client/text_ugc.py:343 msgid "Insert document path" msgstr "Voer document pad in" #: ../../client/text_ugc.py:377 msgid "Document path" msgstr "Document pad" #: ../../client/text_ugc.py:382 ../../spritz/src/spritz.glade.h:59 msgid "Document type" msgstr "Document type" #: ../../client/text_ugc.py:424 msgid "Document added, thank you!" msgstr "Document toegevoegd. Dank u!" #: ../../client/text_ugc.py:433 msgid "Documents removal" msgstr "Documenten verwijderd" #: ../../client/text_ugc.py:443 msgid "Document identifiers" msgstr "Document herkenningen" #: ../../client/text_ugc.py:458 msgid "No valid identifiers" msgstr "Geen geldige herkennings punten" #: ../../client/text_ugc.py:514 msgid "UGC status" msgstr "GGI Status" #: ../../client/text_ugc.py:526 msgid "No title" msgstr "Geen titel" #: ../../client/text_ugc.py:533 msgid "Unknown type" msgstr "onbekende type" #: ../../client/text_ugc.py:576 msgid "Current package vote" msgstr "Huidige pakket stem" #: ../../client/text_ui.py:59 msgid "Malformed command" msgstr "Misvormd commando" #: ../../client/text_ui.py:128 ../../client/text_ui.py:141 #: ../../client/text_ui.py:156 ../../client/text_ui.py:165 #: ../../client/text_ui.py:172 ../../client/text_ui.py:693 #: ../../client/text_ui.py:1335 ../../server/server_reagent.py:749 msgid "Nothing to do" msgstr "Niets te doen" #: ../../client/text_ui.py:186 ../../client/text_ui.py:651 #: ../../client/text_ui.py:1159 ../../client/text_ui.py:1239 msgid "Running with" msgstr "Starten met" #: ../../client/text_ui.py:192 msgid "Calculating System Updates" msgstr "Calculeren van Systeem Updates" #: ../../client/text_ui.py:196 msgid "Packages matching update" msgstr "Overeenkomende pakketten voor update" #: ../../client/text_ui.py:197 msgid "Packages matching not available" msgstr "Overeenkomende pakketten zijn niet beschikbaar" #: ../../client/text_ui.py:198 msgid "Packages matching already up to date" msgstr "Overeenkomende pakketten zijn reeds bijgewerkt" #. None or {} #: ../../client/text_ui.py:224 ../../client/text_ui.py:931 #: ../../client/text_ui.py:1422 msgid "Nothing to resume" msgstr "Niks om te hervatten" #: ../../client/text_ui.py:235 ../../client/text_ui.py:944 #: ../../client/text_ui.py:1430 msgid "Resume cache corrupted" msgstr "Her start cache corrupt" #: ../../client/text_ui.py:262 msgid "Nothing to update" msgstr "Niets te updaten" #: ../../client/text_ui.py:273 msgid "" "On the system there are packages that are not available anymore in the " "online repositories" msgstr "" "Op het systeem zijn pakketten aangetroffen die niet meer beschikbaar zijn op " "de online repositories" #: ../../client/text_ui.py:277 msgid "Even if they are usually harmless, it is suggested to remove them." msgstr "Zelfs al zijn ze onschadelijk, het is aangeraden om ze te verwijderen." #: ../../client/text_ui.py:281 msgid "Would you like to scan them ?" msgstr "Wil je deze scannen ?" #: ../../client/text_ui.py:295 msgid "Calculation complete" msgstr "Berekenen compleet" #: ../../client/text_ui.py:298 msgid "Nothing to remove" msgstr "Niets te verwijderen" #: ../../client/text_ui.py:306 #, fuzzy msgid "Already on branch" msgstr "Al reeds in branche" #: ../../client/text_ui.py:337 #, fuzzy msgid "Succesfully switched to branch" msgstr "Succesvol verbonden met host" #: ../../client/text_ui.py:341 msgid "Now run 'equo world' to upgrade your distribution to" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:348 msgid "Unable to switch to branch" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:368 ../../client/text_ui.py:559 msgid "Every package matching" msgstr "Alle overeenkomende pakketten" #: ../../client/text_ui.py:370 ../../client/text_ui.py:561 msgid "is masked" msgstr "is gemaskeerd" #: ../../client/text_ui.py:391 ../../client/text_ui.py:582 msgid "matching" msgstr "overeenkomend" #: ../../client/text_ui.py:393 ../../client/text_ui.py:584 msgid "is broken" msgstr "is beschadigd" #: ../../client/text_ui.py:401 msgid "in repositories" msgstr "in repositories" #: ../../client/text_ui.py:413 ../../client/text_ui.py:1182 #: ../../client/text_ui.py:1274 msgid "When you wrote" msgstr "Toen je schreef" #: ../../client/text_ui.py:415 ../../client/text_ui.py:1184 #: ../../client/text_ui.py:1276 msgid "You Meant(tm)" msgstr "U bedoelde(tm)" #: ../../client/text_ui.py:416 ../../client/text_ui.py:1185 #: ../../client/text_ui.py:1277 msgid "one of these below?" msgstr "een van de onderstaande?" #: ../../client/text_ui.py:439 ../../spritz/src/spritz.py:2135 msgid "is not compiled with the same architecture of the system" msgstr "is niet gecompileerd met de zelfde architectuur als het systeem" #: ../../client/text_ui.py:444 msgid "Skipped" msgstr "Overgeslagen" #. now print the selected packages #: ../../client/text_ui.py:457 ../../client/text_ui.py:1297 msgid "These are the chosen packages" msgstr "Dit zijn de gekozen pakketten" #: ../../client/text_ui.py:481 ../../client/text_ui.py:748 msgid "Not available" msgstr "Niet beschikbaar" #: ../../client/text_ui.py:495 msgid "Versions" msgstr "Versies" #: ../../client/text_ui.py:518 msgid "Switch repo" msgstr "Wissel repo" #: ../../client/text_ui.py:519 ../../client/text_ui.py:521 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:170 msgid "Reinstall" msgstr "Herinstalleer" #: ../../client/text_ui.py:524 ../../spritz/src/spritz.glade.h:92 msgid "Install" msgstr "Installeer" #: ../../client/text_ui.py:526 msgid "Upgrade" msgstr "Upgrade" #: ../../client/text_ui.py:528 msgid "Downgrade" msgstr "Downgrade" #: ../../client/text_ui.py:529 ../../spritz/src/dialogs.py:2063 msgid "Action" msgstr "Actie" #: ../../client/text_ui.py:532 ../../client/text_ui.py:1215 #: ../../client/text_ui.py:1332 msgid "Packages involved" msgstr "Pakketten die betrokken zijn" #: ../../client/text_ui.py:536 msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?" msgstr "Wil je doorgaan met de afhankelijkheden calculatie ?" #: ../../client/text_ui.py:547 msgid "Calculating dependencies" msgstr "Berekenen van afhankelijkheden" #: ../../client/text_ui.py:551 msgid "Cannot find needed dependencies" msgstr "Kan benodigde afhankelijkheden niet vinden" #: ../../client/text_ui.py:590 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" #: ../../client/text_ui.py:593 msgid "Probably needed by" msgstr "Waarschijnlijk gebruikt door" #: ../../client/text_ui.py:635 msgid "sources fetch" msgstr "bronnen ophaal" #: ../../client/text_ui.py:710 ../../client/text_ui.py:814 msgid "These are the packages that would be" msgstr "Deze pakketten zullen worden " #: ../../client/text_ui.py:710 msgid "merged" msgstr "samengevoegd" #: ../../client/text_ui.py:815 msgid "removed" msgstr "verwijderd" #: ../../client/text_ui.py:816 msgid "conflicting/substituted" msgstr "conflicterend/vervangen" #. show download info #: ../../client/text_ui.py:831 msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded" msgstr "Pakketten die moeten worden geïnstalleerd/geüpdate/gedowngrade" #: ../../client/text_ui.py:833 msgid "Packages needing to be removed" msgstr "Pakketten die moeten worden verwijderd" #: ../../client/text_ui.py:837 msgid "Packages needing to be installed" msgstr "Pakketten die moeten worden geïnstalleerd" #: ../../client/text_ui.py:842 msgid "Packages needing to be reinstalled" msgstr "Pakketten die moeten worden geherinstalleerd" #: ../../client/text_ui.py:847 msgid "Packages needing to be updated" msgstr "Pakketten die moeten worden geüpdate" #: ../../client/text_ui.py:852 msgid "Packages needing to be downgraded" msgstr "Pakketten die moeten worden gedowngrade" #: ../../client/text_ui.py:862 msgid "Download size" msgstr "Download grootte" #: ../../client/text_ui.py:868 msgid "Used disk space" msgstr "Gebruikte schijf ruimte" #: ../../client/text_ui.py:870 ../../spritz/src/misc.py:437 msgid "Freed disk space" msgstr "Vrijgemaakte schijfruimte" #: ../../client/text_ui.py:882 msgid "You need at least" msgstr "Je hebt minimaal nodig" #: ../../client/text_ui.py:884 msgid "of free space" msgstr "aan vrije ruimte" #: ../../client/text_ui.py:892 msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into" msgstr "" "Je hebt niet genoeg ruimte voor de installatie. Maak meer ruimte vrij in" #: ../../client/text_ui.py:902 msgid "Would you like to execute the queue ?" msgstr "Wilt u de wachtrij uitvoeren ?" #: ../../client/text_ui.py:942 ../../client/text_ui.py:1428 msgid "Resuming previous operations" msgstr "Doorgaan met vorige acties" #: ../../client/text_ui.py:967 msgid "Read the license" msgstr "Lees de licentie" #: ../../client/text_ui.py:968 msgid "Accept the license (I've read it)" msgstr "Accepteer de licentie (Ik heb 'm gelezen)" #: ../../client/text_ui.py:969 msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)" msgstr "Accepteer de licentie en vraag er niet meer om (gelezen)" #: ../../client/text_ui.py:970 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #. wait user interaction #: ../../client/text_ui.py:972 msgid "Your choice (type a number and press enter)" msgstr "Jouw keuze (typ een nummer en druk op enter)" #: ../../client/text_ui.py:985 msgid "You need to accept the licenses below" msgstr "Je moet de licentie hieronder accepteren" #: ../../client/text_ui.py:989 msgid "needed by" msgstr "nodig voor" #: ../../client/text_ui.py:1009 msgid "No file viewer" msgstr "Geen bestand viewer" #: ../../client/text_ui.py:1009 msgid "License saved into" msgstr "Licentie opgeslagen in" #: ../../client/text_ui.py:1050 ../../client/text_ui.py:1075 msgid "fetch" msgstr "ophalen" #: ../../client/text_ui.py:1100 #, fuzzy msgid "Download complete" msgstr "Download voltooid" #: ../../client/text_ui.py:1117 msgid "install" msgstr "Installeer" #: ../../client/text_ui.py:1146 #, fuzzy msgid "Installation complete" msgstr "Installatie voltooid" #: ../../client/text_ui.py:1172 ../../client/text_ui.py:1264 msgid "is not installed" msgstr "is niet geïnstalleerd" #: ../../client/text_ui.py:1211 ../../client/text_ui.py:1328 msgid "Installed from" msgstr "geïnstalleerd vanaf" #: ../../client/text_ui.py:1218 msgid "Would you like to configure them now ?" msgstr "Wil je ze nu configureren ?" #. every package matching app-foo is masked #: ../../client/text_ui.py:1316 msgid "vital package" msgstr "vitaal pakket" #: ../../client/text_ui.py:1317 msgid "Removal forbidden" msgstr "Verwijderen verboden" #: ../../client/text_ui.py:1327 msgid "Disk size" msgstr "Schijf grootte" #: ../../client/text_ui.py:1340 msgid "" "Would you like to look for packages that can be removed along with the " "selected above ?" msgstr "" "Wil je zoeken naar pakketten die kunnen worden verwijderd naast de " "geselecteerde pakketten hierboven ?" #: ../../client/text_ui.py:1343 ../../server/server_reagent.py:345 msgid "Would you like to remove them now ?" msgstr "Wilt u ze nu verwijderen ?" #: ../../client/text_ui.py:1359 msgid "This is the new removal queue" msgstr "Dit is de wachtrij voor verwijdering" #: ../../client/text_ui.py:1384 msgid "Would you like to proceed ?" msgstr "Wilt u doorgaan ?" #: ../../client/text_ui.py:1386 msgid "Would you like to proceed with a selective removal ?" msgstr "Wil je doorgaan met een selectieve verwijdering ?" #: ../../client/text_ui.py:1393 msgid "Would you like to skip this step then ?" msgstr "Wil je deze stap dan maar overslaan ?" #: ../../client/text_ui.py:1398 msgid "Starting removal in" msgstr "Start verwijderen in" #: ../../client/text_ui.py:1462 msgid "Remove this one ?" msgstr "Verwijder deze ?" #: ../../client/text_ui.py:1498 msgid "All done" msgstr "Alles verwerkt" #: ../../client/text_ui.py:1504 msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives" msgstr "" "Starten van ongebruikte pakketten test, houdt aandacht, er zijn valse " "positieven" #: ../../client/text_ui.py:1527 msgid "Running dependency test" msgstr "Start afhankelijkheids test" #: ../../client/text_ui.py:1574 msgid "Would you like to install the available packages ?" msgstr "Wil je de beschikbare pakketten installeren ?" #: ../../client/text_ui.py:1579 ../../client/text_ui.py:1656 msgid "Installing available packages in" msgstr "Installeren van beschikbare pakketten in" #: ../../client/text_ui.py:1580 ../../client/text_ui.py:1657 msgid "10 seconds" msgstr "10 seconden" #: ../../client/text_ui.py:1621 msgid "Libraries/Executables statistics" msgstr "Statistieken van Bibliotheken/Opstartbestanden" #: ../../client/text_ui.py:1623 msgid "Not matched" msgstr "Niet overeenkomend" #: ../../client/text_ui.py:1650 msgid "Would you like to install them ?" msgstr "Will je ze installeren ?" #: ../../server/activator.py:56 msgid "package repositories handling functions" msgstr "pakket repositories handeling functies" #: ../../server/activator.py:57 msgid "sync package repositories across primary mirrors" msgstr "synchroniseer pakket repositories over primaire mirrors" #: ../../server/activator.py:63 msgid "database handling functions" msgstr "database handeling functies" #: ../../server/reagent.py:58 msgid "do some searches into repository databases" msgstr "doe een zoek actie in de repository databases" #: ../../server/reagent.py:72 msgid "repository database functions" msgstr "repository database functies" #: ../../server/reagent.py:81 msgid "switch to the specified branch the repository" msgstr "wissel naar de gespecificeerde branche en repositorie" #: ../../server/reagent.py:92 msgid "clone a package assigning it an arbitrary tag" msgstr "kloon een pakket en wijs deze toe aan een willekeurige tag" #: ../../server/reagent.py:112 msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories)" msgstr "verwijder gedownloade pakketten en leeg temp. mappen)" #: ../../server/server_activator.py:47 msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)" msgstr "Starten met synchroniseren van data over mirrors (pakketten/database)" #: ../../server/server_activator.py:72 msgid "Please insert a commit message" msgstr "Voer een uitvoer bericht in" #: ../../server/server_activator.py:79 msgid "Should I continue with the tidy procedure ?" msgstr "Zal ik doorgaan met de orden procedure ?" #: ../../server/server_activator.py:83 msgid "Aborting !" msgstr "Afbreken !" #: ../../server/server_activator.py:188 msgid "Exit/Commit" msgstr "Sluiten/Indienen" #: ../../server/server_activator.py:213 ../../spritz/src/dialogs.py:1986 msgid "Notice text" msgstr "Let op de tekst" #: ../../server/server_activator.py:214 msgid "Relevant URL (optional)" msgstr "Relevante URL (optioneel)" #: ../../server/server_activator.py:217 msgid "Repository notice board, new item insertion" msgstr "Repositorie notitie bord, nieuw item invoegen" #: ../../server/server_activator.py:251 msgid "Choose the one you want to remove" msgstr "Kies degene die je wilt verwijderen" #: ../../server/server_activator.py:256 msgid "Are you sure you want to remove this?" msgstr "Weet je zeker dat je deze wilt verwijderen?" #: ../../server/server_activator.py:286 msgid "Starting to lock mirrors databases" msgstr "Starten met blokkeren van mirrors databases" #: ../../server/server_activator.py:289 ../../server/server_activator.py:299 #: ../../server/server_activator.py:309 ../../server/server_activator.py:319 msgid "A problem occured on at least one mirror" msgstr "Een probleem deed zich voor op een van de mirrors" #: ../../server/server_activator.py:291 msgid "Databases lock complete" msgstr "Databases blokkeren compleet" #: ../../server/server_activator.py:296 msgid "Starting to unlock mirrors databases" msgstr "Starten met deblokkeren van mirrors databases" #: ../../server/server_activator.py:301 msgid "Databases unlock complete" msgstr "Databases deblokkeren compleet" #: ../../server/server_activator.py:306 msgid "Starting to lock download mirrors databases" msgstr "Starten met blokkeren van download mirrors databases" #: ../../server/server_activator.py:311 msgid "Download mirrors lock complete" msgstr "Download mirrors blokkering compleet" #: ../../server/server_activator.py:316 msgid "Starting to unlock download mirrors databases" msgstr "Starten met deblokkeren van download mirrors databases" #: ../../server/server_activator.py:321 msgid "Download mirrors unlock complete" msgstr "Download mirrors ontsluiten compleet" #: ../../server/server_activator.py:337 msgid "DATABASE" msgstr "DATABASE" #: ../../server/server_activator.py:337 msgid "DOWNLOAD" msgstr "DOWNLOAD" #: ../../server/server_activator.py:358 msgid "Syncing databases" msgstr "Synchroniseren databases" #: ../../server/server_activator.py:361 msgid "Database sync errors, cannot continue." msgstr "Database sync fouten, kan niet doorgaan." #: ../../server/server_query.py:59 msgid "Nothing found" msgstr "Niets gevonden" #: ../../server/server_reagent.py:40 msgid "no package specified." msgstr "Geen pakket opgegeven." #: ../../server/server_reagent.py:76 msgid "No valid repositories specified." msgstr "Geen juiste repositories opgegeven." #: ../../server/server_reagent.py:80 msgid "Enabling" msgstr "Inschakelen" #: ../../server/server_reagent.py:83 ../../spritz/src/dialogs.py:5022 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: ../../server/server_reagent.py:86 msgid "already enabled" msgstr "reeds ingeschakeld" #: ../../server/server_reagent.py:92 msgid "Disabling" msgstr "Uitschakelen" #: ../../server/server_reagent.py:95 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: ../../server/server_reagent.py:98 msgid "already disabled" msgstr "is al uitgeschakeld" #: ../../server/server_reagent.py:126 ../../server/server_reagent.py:151 #: ../../server/server_reagent.py:220 ../../server/server_reagent.py:283 msgid "Cannot match" msgstr "Komt niet overeen" #: ../../server/server_reagent.py:127 ../../server/server_reagent.py:152 #: ../../server/server_reagent.py:221 msgid "in" msgstr "in" #: ../../server/server_reagent.py:165 msgid "package dependencies" msgstr "pakket afhankelijkheden" #: ../../server/server_reagent.py:170 msgid "package manual dependencies" msgstr "handmatige pakket afhankelijkheden" #: ../../server/server_reagent.py:180 msgid "Manual dependencies editor" msgstr "Handmatige afhankelijkheden editor" #: ../../server/server_reagent.py:185 msgid "no changes made" msgstr "geen aanpassingen gedaan" #: ../../server/server_reagent.py:202 msgid "manual dependencies added successfully" msgstr "handmatige afhankelijkheden succesvol toegevoegd" #: ../../server/server_reagent.py:294 msgid "No valid packages to repackage." msgstr "Er zijn geen geldige pakketten om opnieuw te verpakken." #. normal scanning #: ../../server/server_reagent.py:298 msgid "Scanning database for differences" msgstr "Scannen van database op verschillen" #: ../../server/server_reagent.py:317 msgid "Zarro thinggz totoo" msgstr "Niks te doen" #: ../../server/server_reagent.py:321 msgid "These are the packages that would be changed to injected status" msgstr "" "De volgende pakketten zullen worden veranderd naar geïnjecteerde status" #: ../../server/server_reagent.py:327 msgid "Would you like to transform them now ?" msgstr "Wil je ze nu transformeren ?" #: ../../server/server_reagent.py:334 msgid "Transforming from database" msgstr "Transformeren van database" #: ../../server/server_reagent.py:336 msgid "Database transform complete" msgstr "Database transformatie compleet" #: ../../server/server_reagent.py:339 ../../server/server_reagent.py:501 msgid "These are the packages that would be removed from the database" msgstr "De volgende pakketten zullen worden verwijderd van de database" #: ../../server/server_reagent.py:359 msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list" msgstr "" "De volgende pakketten zullen worden toegevoegd/bijgewerkt in de invoerlijst" #: ../../server/server_reagent.py:365 msgid "Would you like to package them now ?" msgstr "Wil je ze nu inpakken ?" #: ../../server/server_reagent.py:366 msgid "inside" msgstr "binnenin" #. package them #: ../../server/server_reagent.py:378 msgid "Compressing packages" msgstr "Pakketten comprimeren" #: ../../server/server_reagent.py:385 msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it" msgstr "Negeren van gebroken Spm ingang, hercompileer a.u.b." #: ../../server/server_reagent.py:389 msgid "Nothing to do, check later." msgstr "Niets te doen, controleer later." #: ../../server/server_reagent.py:400 msgid "Entries handled" msgstr "Invoer behandeld" #: ../../server/server_reagent.py:426 ../../server/server_reagent.py:451 #: ../../server/server_reagent.py:486 ../../spritz/src/dialogs.py:2851 msgid "Not enough parameters" msgstr "Onvoldoende parameters" #: ../../server/server_reagent.py:433 msgid "Entropy database has been reinitialized using binary packages available" msgstr "" "Entropy database is geherinitialiseerd met de beschikbare binaire pakketten" #: ../../server/server_reagent.py:441 msgid "Creating empty database to" msgstr "Maak lege database aan in" #: ../../server/server_reagent.py:443 msgid "Cannot overwrite already existing file" msgstr "Kan niet overschrijven, bestand bestaat reeds" #: ../../server/server_reagent.py:456 msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync." msgstr "" "omschakelen van branche, zorg ervoor dat je pakketten zijn gesynchroniseerd." #: ../../server/server_reagent.py:457 msgid "Collecting packages that would be marked" msgstr "Verzamelen van pakketten die worden gemarkeerd" #. myatoms = options[3:] #: ../../server/server_reagent.py:463 msgid "These are the packages that would be marked" msgstr "Dit zijn de pakketten die zouden worden gemarkeerd" #: ../../server/server_reagent.py:480 msgid "Matching packages to remove" msgstr "Overeenkomende pakketten voor verwijderen" #: ../../server/server_reagent.py:512 ../../server/server_reagent.py:557 msgid "Removing selected packages" msgstr "Verwijderen van geselecteerde pakketten" #: ../../server/server_reagent.py:514 ../../server/server_reagent.py:561 msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator." msgstr "" "Pakketten verwijderd. Voor verwijdering van binaire pakketten, start " "activator." #: ../../server/server_reagent.py:520 msgid "Searching injected packages to remove" msgstr "Zoeken naar pakketten die kunnen worden verwijderd" #: ../../server/server_reagent.py:546 msgid "These are the injected packages pulled in for removal" msgstr "Dit zijn de pakketten die zullen worden verwijderd" #: ../../server/server_reagent.py:579 msgid "Bumping Repository database" msgstr "Bijwerken Repository database" #: ../../server/server_reagent.py:702 #, fuzzy msgid "No package sets found" msgstr "Geen pakketten gevonden" #: ../../server/server_reagent.py:712 #, fuzzy msgid "package set not found" msgstr "Geen pakketten gevonden" #: ../../spritz/src/dialogs.py:72 ../../spritz/src/spritz.glade.h:183 msgid "Repositories Notice Board" msgstr "Repositories Notitie Bord" #: ../../spritz/src/dialogs.py:73 msgid "" "Here below you will find a list of important news directly issued by your " "applications maintainers. Double click on each item to retrieve detailed " "info." msgstr "" "Hier onder vind je een lijst met belangrijk nieuws direct gebruikt door jouw " "applicatie onderhouders. Dubbel klikken om gedetailleerde info van elk item " "te zien." #: ../../spritz/src/dialogs.py:89 msgid "Notice" msgstr "Let op" #: ../../spritz/src/dialogs.py:195 msgid "Connection name" msgstr "Naam van de Connectie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:196 ../../spritz/src/dialogs.py:259 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:87 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: ../../spritz/src/dialogs.py:197 ../../spritz/src/dialogs.py:260 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:150 msgid "Port" msgstr "Poort" #: ../../spritz/src/dialogs.py:199 msgid "SSL Connection" msgstr "SSL Connectie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:202 ../../spritz/src/dialogs.py:3404 msgid "Choose what kind of test you would like to run" msgstr "Kies welke test je wilt starten" #: ../../spritz/src/dialogs.py:258 msgid "Connection" msgstr "Connectie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:264 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../../spritz/src/dialogs.py:333 ../../spritz/src/dialogs.py:959 msgid "Connection Error" msgstr "Connectie Fout" #. #: ../../spritz/src/dialogs.py:541 ../../spritz/src/dialogs.py:560 #: ../../spritz/src/dialogs.py:577 msgid "Packages information" msgstr "Pakketten informatie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:546 ../../spritz/src/spritz.glade.h:11 msgid "Advisory information" msgstr "Advisory informatie" #. #: ../../spritz/src/dialogs.py:553 ../../spritz/src/dialogs.py:570 msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: ../../spritz/src/dialogs.py:565 msgid "Destination repository" msgstr "Bestemming van repositorie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:582 msgid "Remove packages" msgstr "verwijder pakketten" #: ../../spritz/src/dialogs.py:587 msgid "Copy/move packages" msgstr "Kopieer/verplaats pakketten" #: ../../spritz/src/dialogs.py:592 msgid "Compile selected" msgstr "Compileer geselecteerde" #: ../../spritz/src/dialogs.py:597 ../../spritz/src/spritz.glade.h:7 msgid "Add USE" msgstr "USE Toevoegen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:602 ../../spritz/src/spritz.glade.h:176 msgid "Remove USE" msgstr "Verwijder USE" #. #: ../../spritz/src/dialogs.py:609 msgid "View" msgstr "Weergeven" #: ../../spritz/src/dialogs.py:614 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:619 ../../spritz/src/spritz.glade.h:173 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:624 ../../spritz/src/spritz.glade.h:169 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:728 msgid "None" msgstr "Geen" #. description col #: ../../spritz/src/dialogs.py:732 ../../spritz/src/dialogs.py:758 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #. date col #. date #: ../../spritz/src/dialogs.py:760 ../../spritz/src/dialogs.py:800 #: ../../spritz/src/spritz.py:832 ../../spritz/src/spritz.glade.h:48 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../../spritz/src/dialogs.py:861 msgid "Key" msgstr "Sleutel" #: ../../spritz/src/dialogs.py:873 msgid "USE Flags" msgstr "USE vlaggen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:884 ../../spritz/src/spritz.glade.h:20 msgid "Branch" msgstr "Branche" #: ../../spritz/src/dialogs.py:888 ../../spritz/src/dialogs.py:3314 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../../spritz/src/dialogs.py:890 msgid "Injected" msgstr "Geïnjecteerd" #: ../../spritz/src/dialogs.py:948 msgid "No connection to host, please check your data" msgstr "Geen connectie met de host, check aub uw data" #: ../../spritz/src/dialogs.py:952 msgid "Unable to create a remote session. Try again later." msgstr "Onmogelijk een externe sessie te starten. Probeer later opnieuw." #: ../../spritz/src/dialogs.py:956 msgid "Login failed. Please retry." msgstr "Log in mislukt. Probeer opnieuw." #: ../../spritz/src/dialogs.py:965 msgid "SSL Error, are you sure the server supports SSL?" msgstr "SSL Fout, weet je zeker dat de server met SSL overweg kan?" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1000 msgid "Communication error" msgstr "Communicatie fout" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1029 msgid "Current" msgstr "Huidige" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1031 msgid "c.mode" msgstr "c.modus" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1033 msgid "branch" msgstr "branche" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1035 msgid "supported branches" msgstr "ondersteunde branches" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1037 msgid "repositories" msgstr "repositories" #. glsa id #: ../../spritz/src/dialogs.py:1334 msgid "GLSA Id." msgstr "GLSA Id." #: ../../spritz/src/dialogs.py:1375 msgid "Are you sure you want to remove the selected packages ? (For EVA!)" msgstr "" "Weet je zeker dat je de geselecteerde pakketten wilt verwijderen ? (Voor " "EEUWIG!)" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1378 msgid "This is your last chance, are you really really really sure?" msgstr "Dit is je laatste kans, ben je heel heeel heeeel zeker?" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1405 ../../spritz/src/dialogs.py:2933 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2976 ../../spritz/src/dialogs.py:3034 msgid "Atoms, space separated" msgstr "Atomen, met spatie gescheiden" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1407 msgid "USE flags, space separated" msgstr "USE vlaggen, met spaties gescheiden" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1410 msgid "Insert command parameters" msgstr "Voer commando parameters in" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1806 msgid "Cannot move/copy packages from different repositories" msgstr "Kan pakketten van verschillende repositories niet verplaatsen/kopiëren" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1825 msgid "Execute copy" msgstr "Voer kopie uit" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1828 msgid "Entropy packages move/copy" msgstr "Entropy pakketten verplaats/kopieer" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1984 msgid "Notice title" msgstr "Notitie titel" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1985 msgid "Link (URL)" msgstr "Link (URL)" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1989 msgid "Insert your new notice board entry" msgstr "Voer jouw nieuwe notitie bord invoer in" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2065 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2067 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2068 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2074 ../../spritz/src/spritz.py:829 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2075 msgid "current revision" msgstr "huidige revisie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2077 msgid "remote revision" msgstr "externe revisie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2097 ../../spritz/src/dialogs.py:2252 msgid "Execution mode" msgstr "Uitvoer modes" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2097 ../../spritz/src/dialogs.py:2252 msgid "Execute all" msgstr "Voer allen uit" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2097 ../../spritz/src/dialogs.py:2252 msgid "Execute only selected" msgstr "Voer alleen geselecteerden uit" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2100 ../../spritz/src/dialogs.py:2255 msgid "Choose the execution mode" msgstr "Kies de uitvoer modus" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2139 msgid "Commit message" msgstr "Verstuur bericht" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2140 msgid "Pretend mode" msgstr "Uitprobeer mode" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2141 msgid "Packages check" msgstr "Pakketten controle" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2145 msgid "Choose sync options" msgstr "Kies sync opties" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2165 msgid "Mirror updates information" msgstr "Mirror updates informatie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2235 msgid "Choose the destination repository" msgstr "kies the bestemmings repositorie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2311 msgid "To be added" msgstr "Voor toevoeging" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2318 ../../spritz/src/dialogs.py:5231 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5249 msgid "To be removed" msgstr "Gemarkeerd voor verwijdering" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2325 msgid "To be injected" msgstr "Voor injectering" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2771 ../../spritz/src/dialogs.py:2804 msgid "Categories, space separated" msgstr "Categorieën, met spaties gescheiden" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2777 msgid "Insert categories" msgstr "Voer categorieën in" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2810 msgid "Insert categories (if you want)" msgstr "Voer categorieën in (als je dat wil)" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2832 msgid "Invalid Command" msgstr "Ongeldig Commando" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2832 ../../spritz/src/dialogs.py:2851 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2858 msgid "Custom command Error" msgstr "Handmatig commando Fout" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2858 msgid "Error executing call" msgstr "Fout bij het uitvoeren van oproepen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2940 msgid "Insert packages removal parameters" msgstr "Voer pakketten verwijder parameters in" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2985 msgid "Custom USE flags" msgstr "Handmatige USE vlaggen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2990 msgid "Insert compilation parameters" msgstr "Voer compilatie parameters in" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3037 msgid "Insert Package Information parameters" msgstr "Voer Pakket Informatie parameters in" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3082 msgid "Full output" msgstr "Volledige uitvoer" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3085 msgid "Auto refresh" msgstr "Auto vernieuwen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3087 msgid "Insert output parameters" msgstr "Voer uitvoer parameters in" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3118 ../../spritz/src/spritz.glade.h:76 msgid "Extended note" msgstr "Uitgebreide notitie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3121 msgid "Insert your new pinboard item" msgstr "Voer jouw nieuw prikbord item in" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3195 msgid "List type" msgstr "Lijst type" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3198 msgid "Choose what kind of list you want to see" msgstr "Kies welke soort lijst je wilt zien" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3268 msgid "Choose from which repository" msgstr "Kies vanaf welke repositorie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3314 msgid "Needed Libraries" msgstr "Benodigde Bibliotheken" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3314 msgid "Reverse dependencies" msgstr "Tegengestelde afhankelijkheden" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3314 ../../spritz/src/dialogs.py:4141 msgid "File" msgstr "Bestand" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3314 msgid "Eclass" msgstr "Eclassen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3322 msgid "Entropy Search" msgstr "Zoeken met Entropy" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3355 msgid "Choose the repository" msgstr "Kies de repositorie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3377 msgid "Choose the repositories you want to scan" msgstr "Kies de repositories die je wilt scannen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3401 msgid "Choose mode" msgstr "Kies modus" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3401 msgid "Server check" msgstr "Server check" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3401 msgid "Mirrors check" msgstr "Mirrors check" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3444 msgid "Choose what notice board you want to see" msgstr "Kies welk notitie bord je wilt zien" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3694 msgid "Expand to browse" msgstr "Uitvouwen om te doorzoeken" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3710 ../../spritz/src/spritz.glade.h:88 msgid "Identifier" msgstr "Identifier" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3714 ../../spritz/src/spritz.glade.h:14 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3990 msgid "Package ChangeLog" msgstr "Pakket Veranderingen-Log" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4043 ../../spritz/src/views.py:1065 msgid "Vote registered successfully" msgstr "Stem registratie succesvol" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4045 ../../spritz/src/views.py:1067 msgid "Error registering vote" msgstr "Fout bij het registreren van je stem" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4058 msgid "License name" msgstr "Licentie naam" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4074 ../../spritz/src/spritz.glade.h:120 msgid "Mirrors" msgstr "Mirrors" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4098 msgid "Eclasses" msgstr "Eclassen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4114 msgid "Depends" msgstr "Afhankelijk van" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4122 msgid "Needed libraries" msgstr "Benodigde bibliotheken" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4130 msgid "Protected item" msgstr "Beschermd item" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4133 ../../spritz/src/dialogs.py:4145 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4157 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4245 msgid "Share your opinion, your documents, your screenshots!" msgstr "Deel jouw mening, jouw documenten, jouw screenshots!" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4246 msgid "Be part of our Community!" msgstr "Word lid van onze Community!" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4283 msgid "From your Operating System" msgstr "Van je Besturings Systeem" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4286 msgid "Remotely" msgstr "Op afstand" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4444 msgid "Bug" msgstr "Bug" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4452 msgid "Reference" msgstr "Referentie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4526 msgid "impact" msgstr "impact" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4530 msgid "access" msgstr "toegang" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4545 msgid "Vulnerables" msgstr "Kwetsbaarheden" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4549 msgid "Unaffected" msgstr "Onaangetast" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4633 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4711 msgid "Write your" msgstr "Schrijf jouw" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4714 msgid "Select your" msgstr "Selecteer uw" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4721 msgid "Submit issue" msgstr "Voeg melding toe" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4734 msgid "Empty Document" msgstr "Leeg Document" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4738 msgid "Invalid Description" msgstr "Ongeldige Omschrijving" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4744 msgid "Invalid Document Type" msgstr "Ongeldig Document Soort" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4747 msgid "Invalid Title" msgstr "Ongeldige Titel" #. confirm ? #: ../../spritz/src/dialogs.py:4751 msgid "Do you confirm your submission?" msgstr "Wilt u uw indiening bevestigen?" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4777 msgid "UGC Error" msgstr "GGI Fout" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4781 msgid "Document added successfully. Thank you" msgstr "Document succesvol toegevoegd. Dank u" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4781 msgid "Success!" msgstr "Gelukt!" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4836 msgid "Write your document" msgstr "Schrijf jouw document" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4844 msgid "Select your file" msgstr "selecteer jouw bestand" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4856 msgid "On repository" msgstr "In repositorie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4923 msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request" msgstr "" "Dit zijn de pakketten die moeten geactiveerd worden om aan je vraag te " "voldoen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4925 msgid "Some packages are masked" msgstr "Sommige pakketten zijn gemaskeerd" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5014 msgid "Masked package" msgstr "Gemaskeerde Pakketten" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5092 ../../spritz/src/dialogs.py:5255 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5266 ../../spritz/src/dialogs.py:5277 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5288 ../../spritz/src/views.py:1127 #: ../../spritz/src/views.py:1403 msgid "No description" msgstr "Geen omschrijving" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5146 msgid "Please confirm the actions above" msgstr "Bevestig bovenstaande actie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5207 ../../spritz/src/dialogs.py:5260 msgid "To be reinstalled" msgstr "Gemarkeerd voor Herinstallatie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5213 ../../spritz/src/dialogs.py:5271 msgid "To be installed" msgstr "Gemarkeerd voor Installatie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5219 ../../spritz/src/dialogs.py:5282 msgid "To be updated" msgstr "Gemarkeerd voor update" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5225 msgid "To be downgraded" msgstr "Gemarkeerd voor downgrade" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5419 msgid "About" msgstr "Over" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5539 msgid "Spritz Question" msgstr "Spritz Vraag" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5544 msgid "Hey!" msgstr "Hey!" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5589 msgid "Please fill the following form" msgstr "Vul het volgende formulier in aub." #: ../../spritz/src/dialogs.py:5658 msgid "Add atom" msgstr "Atoom toevoegen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5778 msgid "Invalid entry" msgstr "Ongeldige invoer" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5842 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #. new #: ../../spritz/src/dialogs.py:5931 msgid "Accepted" msgstr "Geaccepteerd" #: ../../spritz/src/dialogs.py:6022 msgid "Exception caught" msgstr "Uitzondering Opgetreden" #: ../../spritz/src/dialogs.py:6023 msgid "Spritz crashed! An unexpected error occured." msgstr "Spritz is gecrasht! Een onacceptabele fout heeft zich voor gedaan." #: ../../spritz/src/dialogs.py:6032 msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot." msgstr "Je rapport is succesvol opgestuurd! Hartelijk dank." #: ../../spritz/src/dialogs.py:6034 msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?" msgstr "Kan je rapport niet versturen. Heb je wel contact met internet?" #: ../../spritz/src/entropyapi.py:72 msgid "Error enabling masked package" msgstr "Fout tijdens het activeren van het afgeschermde pakket" #: ../../spritz/src/entropyapi.py:113 msgid "Downloading sources" msgstr "Bronnen downloaden" #: ../../spritz/src/misc.py:89 msgid "" "There are packages that can't be installed at the same time, thus are " "blocking your request:" msgstr "" "Er zijn pakketten die niet tegelijkertijd geïnstalleerd kunnen worden. " "Volgende pakketten veroorzaken het probleem:" #: ../../spritz/src/misc.py:133 msgid "These are the needed packages" msgstr "Dit zijn de benodigde pakketten" #: ../../spritz/src/misc.py:134 msgid "" "These packages must be removed from the removal queue because they depend on " "your last selection. Do you agree?" msgstr "" "Deze pakketten moeten worden verwijderd uit de verwijderings wachtrij omdat " "ze afhankelijk zijn van je laatste selectie. Mee eens?" #: ../../spritz/src/misc.py:190 msgid "These packages must be excluded" msgstr "Deze Pakketten moeten worden uitgesloten" #: ../../spritz/src/misc.py:191 msgid "" "These packages must be removed from the queue because they depend on your " "last selection. Do you agree?" msgstr "" "Deze pakketten moeten worden verwijderd uit de wachtrij omdat ze afhankelijk " "zijn van je laatste selectie. Mee eens?" #: ../../spritz/src/misc.py:373 msgid "" "Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are " "masked or because they aren't in any active repository." msgstr "" "Sommige afhankelijkheden konden niet worden gevonden. Wellicht zijn ze " "gemaskeerd of ontbreken in de actieve repository." #: ../../spritz/src/misc.py:434 msgid "Needed disk space" msgstr "Benodigde schijfruimte" #: ../../spritz/src/misc.py:441 msgid "These are the packages that would be installed/updated" msgstr "Volgende pakketten zullen worden geïnstalleerd/geupdate" #: ../../spritz/src/misc.py:507 msgid "Freed space" msgstr "Vrijgemaakte schijfruimte" #: ../../spritz/src/misc.py:510 msgid "Needed space" msgstr "Benodigde schijfruimte" #: ../../spritz/src/misc.py:515 msgid "These are the packages that would be removed" msgstr "Volgende pakketten worden verwijderd" #: ../../spritz/src/packages.py:250 msgid "Set from" msgstr "Set van" #: ../../spritz/src/packages.py:251 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../../spritz/src/packages.py:256 msgid "User configuration" msgstr "Gebruiker configuratie" #. load a pixmap inside the treeview #: ../../spritz/src/packages.py:312 #, python-format msgid "Try clicking the %s button in the %s page" msgstr "Probeer de %s knop op de %s pagina" #: ../../spritz/src/packages.py:312 ../../spritz/src/spritz.py:1949 #: ../../spritz/src/spritz.py:1985 msgid "Update Repositories" msgstr "Update Repositories" #: ../../spritz/src/packages.py:312 ../../spritz/src/spritz.py:557 msgid "Repository Selection" msgstr "Repository Selectie" #: ../../spritz/src/packages.py:316 msgid "No updates available" msgstr "Geen updates beschikbaar" #: ../../spritz/src/packages.py:317 msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!" msgstr "Het ziet ernaar uit dat je systeem reeds up-to-date is. Mooi!" #: ../../spritz/src/spritz.py:267 msgid "" "Entropy resources are locked and not accessible. Another Entropy application " "is running. Sorry, can't load Spritz." msgstr "" "Entropy handelingen zijn geblokkeerd en niet beschikbaar. Een ander Entropy " "programma is bezig. Sorry, kan Spritz niet laden." #: ../../spritz/src/spritz.py:273 msgid "Entropy is running in safe mode" msgstr "Entropy draait in veilige modus" #: ../../spritz/src/spritz.py:273 msgid "Please fix as soon as possible" msgstr "Repareer zo snel mogelijk" #: ../../spritz/src/spritz.py:274 msgid "Safe Mode" msgstr "Velige modus" #: ../../spritz/src/spritz.py:518 msgid "Show Package Updates" msgstr "Toon Pakket Updates" #: ../../spritz/src/spritz.py:519 msgid "Show available Packages" msgstr "Toon beschikbare Pakketten" #: ../../spritz/src/spritz.py:520 msgid "Show Installed Packages" msgstr "Toon geïnstalleerde pakketten" #: ../../spritz/src/spritz.py:521 msgid "Show Masked Packages" msgstr "Toon gemaskeerde pakketten" #: ../../spritz/src/spritz.py:522 msgid "Show Package Sets" msgstr "Toon Pakket Sets" #: ../../spritz/src/spritz.py:523 msgid "Show Queued Packages" msgstr "Toon in Wachtrij geplaatste pakketten" #. Setup Vertical Toolbar #: ../../spritz/src/spritz.py:554 ../../spritz/src/views.py:1331 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:143 msgid "Packages" msgstr "Pakketten" #: ../../spritz/src/spritz.py:555 msgid "Package Categories" msgstr "Pakket Categorieën" #: ../../spritz/src/spritz.py:558 msgid "Configuration Files" msgstr "Configuratie Bestanden" #: ../../spritz/src/spritz.py:559 ../../spritz/src/spritz.py:607 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../../spritz/src/spritz.py:560 msgid "Package Queue" msgstr "Pakket Wachtrij" #: ../../spritz/src/spritz.py:561 msgid "Output" msgstr "Output" #: ../../spritz/src/spritz.py:609 msgid "" "Some configuration options are critical for the health of your System. Be " "careful." msgstr "" "Sommige configuratie opties zijn kritisch voor de gezondheid van jouw " "systeem. Wees voorzichtig." #: ../../spritz/src/spritz.py:614 msgid "Advertisement" msgstr "Advertentie" #: ../../spritz/src/spritz.py:755 msgid "Error during backup" msgstr "Fout tijdens back up" #: ../../spritz/src/spritz.py:757 msgid "Backup complete" msgstr "Back up compleet" #: ../../spritz/src/spritz.py:776 msgid "Error during restore" msgstr "Fout tijdens herstellen" #: ../../spritz/src/spritz.py:781 msgid "Restore complete" msgstr "Herstel compleet" #: ../../spritz/src/spritz.py:791 msgid "Error during removal" msgstr "Fout tijdens verwijderen" #: ../../spritz/src/spritz.py:803 ../../spritz/src/spritz.py:812 #: ../../spritz/src/spritz.py:821 msgid "Item" msgstr "Item" #: ../../spritz/src/spritz.py:880 msgid "Logged in as" msgstr "Ingelogd als" #: ../../spritz/src/spritz.py:887 msgid "UGC Status" msgstr "GGI Status" #: ../../spritz/src/spritz.py:910 ../../spritz/src/spritz.py:936 msgid "Error setting parameter" msgstr "Fout bij instellen waarde" #: ../../spritz/src/spritz.py:911 msgid "An issue occured while loading a preference" msgstr "Er deed zich een fout voor bij het laden van de voorkeuren" #: ../../spritz/src/spritz.py:912 ../../spritz/src/spritz.py:938 #: ../../spritz/src/spritz.py:2030 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: ../../spritz/src/spritz.py:912 ../../spritz/src/spritz.py:938 msgid "must be of type" msgstr "moet een reeks zijn van" #: ../../spritz/src/spritz.py:912 ../../spritz/src/spritz.py:938 msgid "got" msgstr "heeft" #: ../../spritz/src/spritz.py:937 ../../spritz/src/spritz.py:2029 msgid "An issue occured while saving a preference" msgstr "Er deed zich een fout voor bij het opslaan van de voorkeuren" #: ../../spritz/src/spritz.py:1073 msgid "Error saving preferences" msgstr "Fout bij opslaan eigenschappen" #: ../../spritz/src/spritz.py:1079 msgid "" "These packages are masked either by default or due to your choice. Please be " "careful, at least." msgstr "" "Deze pakketten zijn standaard afgeschermd of wegens jouw keuze. Wees " "voorzichtig." #: ../../spritz/src/spritz.py:1140 msgid "Generating metadata. Please wait." msgstr "Genereren van Metadata. Even geduld." #: ../../spritz/src/spritz.py:1148 msgid "Error during list population" msgstr "Fout tijdens de lijst populatie" #: ../../spritz/src/spritz.py:1150 msgid "Retrying in 1 second." msgstr "Opnieuw proberen in 1 seconde." #: ../../spritz/src/spritz.py:1184 msgid "Error loading advisories" msgstr "Fout bij laden van Advisories" #: ../../spritz/src/spritz.py:1235 msgid "Initializing Repository module..." msgstr "Initialiseren van Repository module" #: ../../spritz/src/spritz.py:1241 msgid "You must run this application as root" msgstr "Je moet deze applicatie als root uitvoeren" #: ../../spritz/src/spritz.py:1250 msgid "You are not connected to the Internet. You should." msgstr "Je bent niet verbonden met het internet. Dat is een vereiste." #: ../../spritz/src/spritz.py:1273 msgid "Errors updating repositories." msgstr "Fouten tijdens het updaten van de repositories" #: ../../spritz/src/spritz.py:1274 msgid "Please check logs below for more info" msgstr "Controleer onderstaande log voor uitgebreide informatie." #: ../../spritz/src/spritz.py:1277 msgid "Repositories updated successfully" msgstr "Repositories succesvol geupdate" #: ../../spritz/src/spritz.py:1280 msgid "All the repositories were already up to date." msgstr "Alle repositories waren reeds up to date" #: ../../spritz/src/spritz.py:1282 msgid "repositories were already up to date. Others have been updated." msgstr "repositories waren reeds up-to-date, de overige zijn geüpdate." #: ../../spritz/src/spritz.py:1285 msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible." msgstr "sys-apps/entropy dient zo spoedig mogelijk geüpdate te worden!" #: ../../spritz/src/spritz.py:1293 msgid "Nothing to do. I am idle." msgstr "Niets te doen. Ik wacht." #: ../../spritz/src/spritz.py:1294 msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder" msgstr "Niets te zien hier mensen, doorlopen!" #: ../../spritz/src/spritz.py:1295 msgid "I am still alive and kickin'" msgstr "Joehoe! Ik leef nog hoor!" #. -> Get lists #: ../../spritz/src/spritz.py:1396 msgid "Generating Metadata, please wait." msgstr "Genereren van Metadata, even geduld." #: ../../spritz/src/spritz.py:1397 msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds" msgstr "Entropy indexeert de repositories, even geduld" #: ../../spritz/src/spritz.py:1398 msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?" msgstr "Terwijl je wacht kijk eens naar buiten. Regent het?" #: ../../spritz/src/spritz.py:1400 ../../spritz/src/spritz.py:1406 msgid "Calculating" msgstr "Berekenen" #. if bootstrap: time.sleep(1) #: ../../spritz/src/spritz.py:1419 msgid "Showing" msgstr "Weergeven" #: ../../spritz/src/spritz.py:1446 msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue." msgstr "Een ander Entropy proces draait nog. Kan verzoek niet uitvoeren." #: ../../spritz/src/spritz.py:1452 msgid "Running tasks" msgstr "Bezig met uitvoeren van taken" #: ../../spritz/src/spritz.py:1460 msgid "Processing Packages in queue" msgstr "Verwerken van pakket wachtlijst" #: ../../spritz/src/spritz.py:1517 msgid "Attention. You chose to abort the processing." msgstr "Attentie. Je hebt gekozen de behandeling te stoppen." #: ../../spritz/src/spritz.py:1520 msgid "" "Attention. An error occured when processing the queue.\n" "Please have a look in the processing terminal." msgstr "" "Attentie! Er is een fout opgetreden tijdens het verwerken van de " "wachtlijst.\n" " Kijk in het terminal venster voor meer informatie" #: ../../spritz/src/spritz.py:1559 msgid "No packages selected" msgstr "Geen pakketten geselecteerd" #: ../../spritz/src/spritz.py:1629 msgid "The chosen package is not vulnerable" msgstr "Het gekozen pakket is niet kwetsbaar" #: ../../spritz/src/spritz.py:1637 msgid "Packages in Advisory have been queued." msgstr "Pakketten in 'Advisory' zijn in de wachtrij geplaatst." #: ../../spritz/src/spritz.py:1652 msgid "Packages in all Advisories have been queued." msgstr "Pakketten in alle 'Advisories' zijn in de wachtrij geplaatst." #: ../../spritz/src/spritz.py:1666 msgid "Packages not found in repositories, try again later." msgstr "Pakketten niet gevonden in de repositories, probeer het later opnieuw." #: ../../spritz/src/spritz.py:1805 ../../spritz/src/spritz.py:1827 msgid "Insert URL" msgstr "Voer URL in" #: ../../spritz/src/spritz.py:1805 ../../spritz/src/spritz.py:1827 msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP" msgstr "Voer een download mirror in, HTTP of FTP" #: ../../spritz/src/spritz.py:1810 msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url." msgstr "Vul een geldige HTTP of FTP url in." #: ../../spritz/src/spritz.py:1864 ../../spritz/src/spritz.py:1952 msgid "Wrong entries, errors" msgstr "Verkeerde invoer, fouten" #: ../../spritz/src/spritz.py:1879 ../../spritz/src/spritz.py:1949 msgid "You should press the button" msgstr "Je moet nu op de knop drukken" #: ../../spritz/src/spritz.py:1879 ../../spritz/src/spritz.py:1985 msgid "Regenerate Cache" msgstr "Hergenereer Cache" #: ../../spritz/src/spritz.py:1879 ../../spritz/src/spritz.py:1949 #: ../../spritz/src/spritz.py:1985 msgid "now" msgstr "nu" #: ../../spritz/src/spritz.py:1901 msgid "No Repository Identifier" msgstr "Geen Repository Identifier" #: ../../spritz/src/spritz.py:1904 msgid "Duplicated Repository Identifier" msgstr "Dubbele Repository identifier" #: ../../spritz/src/spritz.py:1908 msgid "No download mirrors" msgstr "Geen download mirrors" #: ../../spritz/src/spritz.py:1910 msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://" msgstr "Database URL moet beginnen met http://, ftp:// of file://" #: ../../spritz/src/spritz.py:1918 msgid "Repository Services Port not valid" msgstr "Repository Services Poort niet geldig" #: ../../spritz/src/spritz.py:1926 msgid "Secure Services Port not valid" msgstr "Beveiligde Services Poort niet geldig" #: ../../spritz/src/spritz.py:1962 msgid "Insert Repository" msgstr "Voer Repository in" #: ../../spritz/src/spritz.py:1962 msgid "Insert Repository identification string" msgstr "Voer Repository identificatie reeks in" #: ../../spritz/src/spritz.py:1970 msgid "This Repository identification string is malformed" msgstr "Ongeldige Repository invoer" #: ../../spritz/src/spritz.py:1980 msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?" msgstr "Hey! Waarom wil je de hoofdrepository verwijderen?" #: ../../spritz/src/spritz.py:1985 msgid "You must now either press the" msgstr "Je moet een van de %s drukken" #: ../../spritz/src/spritz.py:1985 msgid "or the" msgstr "of de" #: ../../spritz/src/spritz.py:2015 msgid "Are you sure ?" msgstr "Weet u het zeker?" #: ../../spritz/src/spritz.py:2028 msgid "Error saving parameter" msgstr "Fout bij opslaan parameter" #: ../../spritz/src/spritz.py:2030 msgid "not saved" msgstr "niet opgeslagen" #: ../../spritz/src/spritz.py:2043 ../../spritz/src/spritz.py:2049 #: ../../spritz/src/spritz.py:2055 ../../spritz/src/spritz.py:2079 #: ../../spritz/src/spritz.py:2089 ../../spritz/src/spritz.py:2099 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../../spritz/src/spritz.py:2043 ../../spritz/src/spritz.py:2049 #: ../../spritz/src/spritz.py:2055 msgid "Please insert a new path" msgstr "Voer een nieuw pad in" #: ../../spritz/src/spritz.py:2079 ../../spritz/src/spritz.py:2089 #: ../../spritz/src/spritz.py:2099 msgid "Please edit the selected path" msgstr "verander het geselecteerde pad" #: ../../spritz/src/spritz.py:2119 msgid "You have chosen to install this package" msgstr "Je hebt dit pakket gekozen voor installatie" #: ../../spritz/src/spritz.py:2121 msgid "Are you supa sure?" msgstr "Bent u héél zeker?" #: ../../spritz/src/spritz.py:2139 msgid "Cannot install" msgstr "Kan niet installeren" #: ../../spritz/src/spritz.py:2237 msgid "Please select at least one repository" msgstr "Selecteer tenminste één repository" #. Check there are any packages in the queue #: ../../spritz/src/spritz.py:2270 msgid "No packages in queue" msgstr "De wachtrij is leeg" #: ../../spritz/src/spritz.py:2317 msgid "Queue is too old. Cannot load." msgstr "De wachtrij is te oud en kon niet geladen worden." #: ../../spritz/src/spritz.py:2422 msgid "" "You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?" msgstr "" "Je hebt ervoor gekozen de behandeling stop te zetten. Weet je zeker dat je " "dit wilt ?" #: ../../spritz/src/spritz.py:2429 ../../spritz/src/spritz.py:2684 msgid "Aborting queue tasks." msgstr "Beëindigen gegeven taken." #: ../../spritz/src/spritz.py:2435 msgid "Skipping current mirror." msgstr "mirror wordt overgeslagen." #: ../../spritz/src/spritz.py:2510 msgid "Cleaning UGC cache of" msgstr "Opruimen van GGI cache voor" #: ../../spritz/src/spritz.py:2511 msgid "UGC cache cleared" msgstr "GGI cache geleegd" #: ../../spritz/src/spritz.py:2522 msgid "UGC credentials cleared" msgstr "GGI gegevens geleegd" #: ../../spritz/src/spritz.py:2558 msgid "Package Set name" msgstr "Pakket Set naam" #: ../../spritz/src/spritz.py:2559 msgid "Package atoms" msgstr "Pakket atomen" #: ../../spritz/src/spritz.py:2563 msgid "Choose what Package Set you want to add" msgstr "Kies welke Pakket Set je wilt toevoegen" #: ../../spritz/src/spritz.py:2589 msgid "Removable Package Set" msgstr "Verwijderbare Pakket Set" #: ../../spritz/src/spritz.py:2593 msgid "Choose what Package Set you want to remove" msgstr "Kies welke Pakket Set je wilt verwijderen" #: ../../spritz/src/spritz.py:2614 msgid "No missing dependencies found." msgstr "Geen missende afhankelijkheden gevonden." #: ../../spritz/src/spritz.py:2648 msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories." msgstr "" "Missende afhankelijkheden gevonden, maar geen een van hen bestaan in de " "repositories." #: ../../spritz/src/spritz.py:2656 msgid "" "Some missing dependencies have not been matched, others are going to be " "added to the queue." msgstr "" "Sommige missende afhankelijkheden komen niet overeen, anderen zullen worden " "toegevoegd aan de wachtrij." #: ../../spritz/src/spritz.py:2658 msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue" msgstr "" "Alle missende afhankelijkheden zullen worden toegevoegd aan de wachtrij" #: ../../spritz/src/spritz.py:2713 msgid "Libraries test aborted" msgstr "Bibliotheken test geannuleerd" #: ../../spritz/src/spritz.py:2721 msgid "" "Some broken packages have not been matched, others are going to be added to " "the queue." msgstr "" "Sommige gebroken pakketten komen niet overeen, anderen zullen worden " "toegevoegd aan de wachtrij." #: ../../spritz/src/spritz.py:2723 msgid "All the broken packages are going to be added to the queue" msgstr "Alle gebroken pakketten zullen worden toegevoegd aan de wachtrij" #: ../../spritz/src/spritz_setup.py:126 msgid "Programming:" msgstr "Programmeerwerk:" #: ../../spritz/src/spritz_setup.py:129 msgid "Translation:" msgstr "Vertaling" #: ../../spritz/src/spritz_setup.py:143 msgid "Dedicated to:" msgstr "Opgedragen aan:" #: ../../spritz/src/views.py:69 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: ../../spritz/src/views.py:70 msgid "Rating" msgstr "Waarde" #: ../../spritz/src/views.py:708 msgid "These are the packages that would be disabled" msgstr "Dit zijn de pakketten die zouden worden uitgeschakeld" #: ../../spritz/src/views.py:709 msgid "Once confirmed, these packages will be considered masked." msgstr "Eenmaal geconfirmeerd, zullen deze pakketten gemaskeerd zijn." #: ../../spritz/src/views.py:802 msgid "There are incomplete package sets, continue at your own risk" msgstr "Dit zijn incomplete pakket sets, ga door op je eigen risico" #: ../../spritz/src/views.py:1362 msgid "Packages To Remove" msgstr "Pakket Voor Verwijdering" #: ../../spritz/src/views.py:1367 msgid "Packages To Install" msgstr "Pakketten Voor Installatie" #: ../../spritz/src/views.py:1372 msgid "Packages To Update" msgstr "Pakketten Voor Update" #: ../../spritz/src/views.py:1377 msgid "Packages To Reinstall" msgstr "Pakketten Voor Herinstallatie" #: ../../spritz/src/views.py:1443 msgid "Proposed" msgstr "Voorgesteld" #: ../../spritz/src/views.py:1450 msgid "Destination" msgstr "Bestemming" #: ../../spritz/src/views.py:1457 msgid "Rev." msgstr "Rev." #: ../../spritz/src/views.py:1506 msgid "GLSA id." msgstr "GLSA id." #: ../../spritz/src/views.py:1514 msgid "Package key" msgstr "Pakket sleutel" #: ../../spritz/src/views.py:1614 msgid "No advisories" msgstr "Geen advisories" #: ../../spritz/src/views.py:1615 msgid "There are no items to show" msgstr "Er zijn geen items weer te geven" #: ../../spritz/src/views.py:1683 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: ../../spritz/src/views.py:1723 msgid "Active" msgstr "Actief" #: ../../spritz/src/views.py:1733 ../../spritz/src/spritz.glade.h:240 msgid "Update" msgstr "Update" #. Setup revision column #: ../../spritz/src/views.py:1741 ../../spritz/src/spritz.glade.h:191 msgid "Revision" msgstr "Herziening" #: ../../spritz/src/etpgui/packages.py:177 msgid "Recursive Package Set" msgstr "Recursieve Pakket Set" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:42 msgid "Package Name" msgstr "Pakket Naam" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:43 msgid "Version Installed" msgstr "Geïnstalleerde versie" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:87 msgid "Critical Information" msgstr "Kritische Informatie" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:377 msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy " "the full text of this exception into an email and send it to " "sabayon@sabayonlinux.org. Thank you." msgstr "" "Een onafgehandelde exceptie is opgetreden. Dit is hoogst waarschijnlijk een " "bug. Kopieer a.u.b. de volledige text van de exceptie en mail deze naar " "sabayon@sabayonlinux.org. Hartelijk dank." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:56 msgid "Updates Notification" msgstr "Updates Notificatie" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:216 msgid "_Disable Notification Applet" msgstr "_Schakel Notificatie Applet Uit" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:216 msgid "Disable Notification Applet" msgstr "Schakel Notificatie Applet Uit" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:217 msgid "_Enable Notification Applet" msgstr "_Schakel Notificatie Applet In" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:217 msgid "Enable Notification Applet" msgstr "Schakel Notificatie Applet In" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:218 msgid "_Check for updates" msgstr "_Controleren op updates" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:218 msgid "Check for updates" msgstr "Controleren op updates" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:219 msgid "_Launch Package Manager" msgstr "_Start Pakketten Beheerder" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:219 msgid "Launch Package Manager" msgstr "Start Pakketten Beheerder" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:220 msgid "_Packages Website" msgstr "_Pakketten Website" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:220 msgid "Use Packages web interface" msgstr "Gebruik Pakketten web interface" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:221 msgid "_Sabayon Linux Website" msgstr "_Sabayon Linux Website" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:221 msgid "Launch Sabayon Linux Website" msgstr "Ga naar Sabayon Linux Website" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:223 msgid "_About" msgstr "_Over" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:223 msgid "About..." msgstr "Over..." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:224 msgid "_Exit" msgstr "_Beeindig" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:265 msgid "You must add yourself to this group" msgstr "Je moet jezelf toevoegen aan deze groep" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:268 msgid "Please run Equo/Spritz as root to update Entropy permissions" msgstr "start Equo/Spritz als root om Entropy permissies bij te werken" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:383 msgid "Updates Notification Applet Disabled" msgstr "Updates Notificatie Applet Uitgeschakeld" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:392 msgid "Updates Notification Applet Enabled" msgstr "Updates Notificatie Applet Geactiveerd" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:487 msgid "Checking for updates..." msgstr "Zoeken naar updates..." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:514 msgid "Repository Network Error" msgstr "Repository Netwerk fout." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:534 msgid "No repositories specified. Cannot check for package updates." msgstr "" "Geen repositories gespecificeerd. Kan niet checken voor pakket updates." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:535 msgid "Updates: attention" msgstr "Updates: aandacht" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:539 msgid "" "Cannot connect to the Updates Service, you're probably not connected to the " "world." msgstr "" "Kan niet met de Update Service verbinden, je bent waarschijnlijk niet " "verbonden met de wereld." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:540 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:565 msgid "Updates: connection issues" msgstr "Updates: verbindings problemen" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:544 msgid "Not all the repositories have been fetched for checking" msgstr "Niet alle repositories zijn binnengehaald voor het checken" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:545 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:550 msgid "Updates: repository issues" msgstr "Updates: repository problemen" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:549 msgid "No repositories found online" msgstr "Geen repositories online gevonden" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:554 msgid "Synchronization errors. Cannot update repositories. Check logs." msgstr "Synchronisatie fouten. Kan repositories niet updaten. Check logs." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:555 msgid "Updates: sync issues" msgstr "Updates: sync problemen" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:559 msgid "Updates: unhandled error" msgstr "Updates: Onafgehandelde fout" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:574 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:575 msgid "Updates: error" msgstr "Updates: fout" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:582 msgid "Updates issue:" msgstr "Updates problemen:" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:594 msgid "updates available." msgstr "updates beschikbaar." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:596 msgid "Updates available" msgstr "Updates beschikbaar" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:605 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:607 msgid "So far, so good. w00t!" msgstr "Tot zo ver, alles goed. w00t!" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:606 msgid "Everything up-to-date" msgstr "Alles is bijgewerkt" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:691 msgid "Waiting before checkin..." msgstr "Wacht voor checken..." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:769 msgid "Your system currently has" msgstr "Jouw systeem heeft op dit moment" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:772 msgid "but the latest available version is" msgstr "maar de laatst beschikbare versie is" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:774 msgid "" "It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other " "packages" msgstr "Het is aangeraden eerst te upgraden voordat je een ander pakket update" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:1 msgid "0 = no limit; 100 = 100kB/sec" msgstr "0 = geen limiet; 100 = 100kB/sec" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:2 msgid "" "Please wait\n" "...take a little break !" msgstr "" "Even geduld\n" "...neem een kleine pauze!" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:4 msgid "Entropy database backup tool" msgstr "Entropy database back up gereedschap" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:5 msgid "" "Using this tool, you will be able to backup and restore your " "Operating System packages database." msgstr "" "Met dit gereedschap, is het mogelijk om back ups te maken en te " "herstellen van jouw Besturings Systeem pakketten database." #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:6 msgid "Add Document" msgstr "Document Toevoegen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:8 msgid "Add USE flags on atoms" msgstr "Voeg USE vlaggen toe aan atomen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:9 msgid "Add/Edit Repository" msgstr "Repository Toevoegen/Bewerken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:10 msgid "Adding a new repository lets you access extra software" msgstr "" "Het toevoegen van een nieuwe repository geeft toegang tot extra " "software" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:12 msgid "Affected packages" msgstr "Getroffen pakketten" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:17 msgid "Background error message" msgstr "Verberg fout melding" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:18 msgid "Background succ. message" msgstr "Verberg succes melding" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:19 msgid "Backup configuration files" msgstr "Backup configuratie bestanden" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:21 msgid "Bugs" msgstr "Bugs" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:24 msgid "CONFIG_PROTECT" msgstr "CONFIG_PROTECT" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:26 msgid "C_hanges" msgstr "_Veranderingen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:27 msgid "Call" msgstr "Oproepen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:28 msgid "ChangeLog" msgstr "Veranderingen-Log" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:29 msgid "Checksum test" msgstr "Controlesom test" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:30 msgid "Cl_ean" msgstr "_Opruimen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:31 msgid "Collision protection" msgstr "Blokkade bescherming" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:32 msgid "Command arguments" msgstr "Commando argumenten" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:33 msgid "Command description" msgstr "Commando beschrijving" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:34 msgid "Command name" msgstr "Commando naam" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:35 msgid "Commands" msgstr "Commando's" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:36 msgid "Compile atoms" msgstr "Compileer atomen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:37 msgid "Compile packages on the remote server" msgstr "compileer pakketten op de externe server" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:38 msgid "Completed at" msgstr "Afgerond op" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:39 msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:41 msgid "Creation date" msgstr "Aanmaakdatum" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:42 msgid "Current repository" msgstr "Huidige repositorie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:43 msgid "Custom command" msgstr "Handmatig commando" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:44 msgid "Custom shell command" msgstr "Handmatig shell commando" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:45 msgid "D_ependencies" msgstr "_Afhankelijkheden" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:46 msgid "Data View" msgstr "Data Overzicht" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:47 msgid "Database updates" msgstr "Database updates" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:49 msgid "Default repository selection" msgstr "Standaard repositorie selectie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:50 msgid "Dele_te all" msgstr "Verwijder alles" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:51 msgid "Delete selected" msgstr "Verwijder geselecteerde" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:52 msgid "Dep. test" msgstr "Afhankelijkheden test" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:53 msgid "Dependencies test" msgstr "Afhankelijkheden test" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:55 msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:56 msgid "" "Disabled\n" "Removal only\n" "Install+Removal" msgstr "" "Uitschakelen\n" "Alleen verwijderen\n" "Installeer+Verwijderen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:60 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:61 msgid "Download Path" msgstr "Download Map" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:62 msgid "Download only" msgstr "Download alleen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:63 msgid "Download source code" msgstr "Download bron code" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:64 msgid "Download speed limit" msgstr "Download snelheidslimiet" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:65 msgid "Enable" msgstr "Activeer" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:66 msgid "Enable _all" msgstr "Activeer _alles" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:67 msgid "Entropy API" msgstr "Entropy API" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:68 msgid "Entropy Package Manager" msgstr "Entropy Pakket Beheerder" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:69 msgid "Entropy Repository Manager" msgstr "Entropy Repositorie Beheerder" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:70 msgid "Entropy Service Connection Manager" msgstr "Entropy Service Connectie Beheerder" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:71 msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files" msgstr "Entropy kan een back-up bewaren van je geüpdate configuratie bestanden" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:73 msgid "Error message" msgstr "Fout melding" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:74 msgid "Errored at" msgstr "Fout gemaakt in" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:75 msgid "Example: http://proxy:1234" msgstr "Voorbeeld: http://proxy:1234" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:77 msgid "External Trigger" msgstr "Externe Trekker" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:78 msgid "FTP Proxy" msgstr "FTP proxy" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:79 msgid "General" msgstr "Generiek" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:80 msgid "Generic title 1" msgstr "Generieke titel 1" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:81 msgid "Generic title 2" msgstr "Generieke titel 2" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:82 msgid "Get Spm environment information" msgstr "Haal Spm omgeving informatie op" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:83 msgid "Get output" msgstr "Neem uitvoer" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:84 msgid "Get package information" msgstr "Haal Pakket informatie op" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:85 msgid "Get updates related to the chosen categories" msgstr "Haal updates op gerelateerd aan de gekozen categorieën" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:86 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:89 msgid "If selected, packages will be downloaded only" msgstr "Wanneer geselecteerd, zullen pakketten alleen worden gedownload" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:90 msgid "Ignored protected files" msgstr "Negeer beschermde bestanden" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:93 msgid "Install Set" msgstr "Installeer Set" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:94 msgid "Install Size" msgstr "Installatie Grootte" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:95 msgid "Install a stand-alone package file" msgstr "Installeer een alleen-staand pakket" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:96 msgid "Install from binary package..." msgstr "Installeer vanuit binair pakket..." #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:97 msgid "Install the selected Package Set" msgstr "Installeer het geselecteerde Pakket Set" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:98 msgid "Install the selected package" msgstr "Installeer geselecteerd pakket" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:100 msgid "Installed Packages" msgstr "Geïnstalleerde Pakketten" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:101 msgid "Interactivity" msgstr "Interactiviteit" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:102 msgid "Interface Colors" msgstr "Interface Kleuren" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:103 msgid "Kernel Tag" msgstr "Kernel Tag" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:105 msgid "Keywords (space separated)" msgstr "Sleutel woorden (met spaties gescheiden)" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:107 msgid "Library test" msgstr "Bibliotheken test" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:109 msgid "Load User Generated Content" msgstr "Laad Gebruiker Gegenereerde Inhoud" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:110 msgid "Load content" msgstr "Laad inhoud" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:111 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:112 msgid "MD5 Signature" msgstr "MD5 Sleutel" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:113 msgid "M_erge" msgstr "_Samenvoegen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:114 msgid "Mask the selected packages" msgstr "Maskeer de geselecteerde pakketten" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:115 msgid "Mask this package" msgstr "Maskeer dit pakket" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:117 msgid "Merge all" msgstr "Alles samenvoegen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:118 msgid "Messages" msgstr "Meldingen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:119 msgid "Mirror updates" msgstr "Mirror updates" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:121 msgid "Networking" msgstr "Netwerken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:122 msgid "New backup" msgstr "Nieuwe back up" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:123 msgid "Not done" msgstr "Niet gereed" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:125 msgid "Notice Board Entry Information" msgstr "Notite Bord Invoer Informatie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:127 msgid "Notice board Id" msgstr "Notitie bord Id" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:128 msgid "O_ther" msgstr "_Overig" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:129 msgid "Output View" msgstr "Uitvoer Weergave" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:130 msgid "Package (default)" msgstr "Pakket (standaard)" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:131 msgid "Package Info" msgstr "Pakket Info" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:132 msgid "Package Information" msgstr "Pakket Informatie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:133 msgid "Package Masking" msgstr "Pakket Maskeren" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:134 msgid "Package Size" msgstr "Pakket grootte" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:135 msgid "Package category" msgstr "Pakket categorie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:136 msgid "Package description" msgstr "Pakket omschrijving" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:137 msgid "Package not installed" msgstr "Pakket niet geïnstalleerd" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:138 msgid "Package reinstalled" msgstr "Pakket geherinstalleerd" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:139 msgid "Package removed" msgstr "Pakket Verwijderd" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:140 msgid "Package sub-description" msgstr "Pakket sub-omschrijving" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:141 msgid "Package subtitle" msgstr "Pakketten ondertitel" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:142 msgid "Package updated" msgstr "Pakketten geüpdatet" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:145 msgid "Pinboard Id" msgstr "Prikbord Id" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:146 msgid "Pinboard Item Information" msgstr "Prikbord Item informatie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:147 msgid "Pinboard View" msgstr "Prikbord Weergave" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:148 msgid "Please Confirm" msgstr "Bevestig alstublieft" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:149 msgid "" "Please submit this error to us providing as much information as possible." msgstr "Stuur deze fout a.u.b. naar ons op met zoveel mogelijk informatie." #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:151 msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another" msgstr "" "Beschermd bestanden behorende tot een pakket tegen overschrijving door een " "ander" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:152 msgid "Process priority (nice)" msgstr "Prioriteit van processen (nice)" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:153 msgid "Process result" msgstr "Proces gegevens" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:154 msgid "Processing at" msgstr "Proces op" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:155 msgid "Protected files and directories" msgstr "Beschermde bestanden en mappen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:156 msgid "Protected files and directories mask" msgstr "Beschermde bestanden en mappen gemaskeerd" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:157 msgid "Proxy Password" msgstr "Proxy Wachtwoord" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:158 msgid "Proxy Username" msgstr "Proxy Gebruikersnaam" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:159 msgid "Purge" msgstr "Volledig verwijderen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:160 msgid "Q_ueue packages in selected Advisory" msgstr "_Zet geselecteerde Advisory pakketten in de wachtrij" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:161 msgid "Queue Id" msgstr "Wachtrij Id" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:162 msgid "Queue Item Information" msgstr "Wachtrij Item Informatie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:163 msgid "Queue View" msgstr "Wachtrij weergave" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:164 msgid "Queued" msgstr "In Wachtrij" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:165 msgid "Queued at" msgstr "Wachtrij op" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:166 msgid "R_egenerate Cache" msgstr "Hergenereer Cache" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:167 msgid "R_epositories Notice Board" msgstr "R_epositories Notitie Bord" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:171 msgid "Reinstall the selected package" msgstr "Herinstalleer geselecteerd pakket" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:172 msgid "Remote stdout file" msgstr "Extern stdout bestand" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:174 msgid "Remove Selected" msgstr "Verwijder Geselecteerde" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:175 msgid "Remove Set" msgstr "Verwijder Set" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:177 msgid "Remove USE flags on atoms" msgstr "Verwijder USE vlaggen in atomen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:178 msgid "Remove atoms" msgstr "Verwijder atomen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:179 msgid "Remove packages on the remote server" msgstr "Verwijder pakketten van server op afstand" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:180 msgid "Remove the selected Package Set" msgstr "Verwijder het geselecteerde Pakket Set" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:181 msgid "Remove the selected package" msgstr "Verwijder geselecteerd pakket" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:182 msgid "Remove the selected package and its configuration" msgstr "Verwijder geselecteerde en configuratie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:184 msgid "Repositories options" msgstr "Repositories opties" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:185 msgid "Repository information" msgstr "Repository informatie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:187 msgid "Restore" msgstr "Herstel" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:188 msgid "Restore selected" msgstr "Herstel geselecteerde" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:189 msgid "Review for Install..." msgstr "Herzien voor Installatie..." #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:192 msgid "S_end Error Report" msgstr "_Fout melden" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:193 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:194 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:195 msgid "Secure Services Port" msgstr "Beveiligde Services Poort" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:196 msgid "Security updates" msgstr "Beveiligings updates" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:197 msgid "Services Port" msgstr "Services Poort" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:198 msgid "Sets" msgstr "Sets" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:199 msgid "Show ChangeLog" msgstr "Bekijk Veranderingen-Log" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:200 msgid "Show Selected" msgstr "Geeft Geselecteerde Weer" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:201 msgid "Show all" msgstr "geef alles weer" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:202 msgid "Show applied" msgstr "Toegepaste weergeven" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:203 msgid "Show unapplied" msgstr "Niet toegepaste weergeven" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:206 msgid "Socket settings" msgstr "Socket Instellingen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:207 msgid "Source Package Manager" msgstr "Source Pakketten Beheerder" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:208 msgid "Spm Info" msgstr "Spm Info" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:209 msgid "Spm Sync" msgstr "Spm Sync" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:210 msgid "Spm tree updates" msgstr "Spm boom updates" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:211 msgid "Spritz Package Manager" msgstr "Spritz Pakketten Beheerder" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:212 msgid "Submit a new document" msgstr "Voeg een nieuw document toe" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:213 msgid "Successful mesage" msgstr "succesvol bericht" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:214 msgid "Switch to" msgstr "Wissel naar" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:216 msgid "System" msgstr "Systeem" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:217 msgid "System Database" msgstr "Systeem Database" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:218 msgid "Terminal font" msgstr "Terminal lettertype" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:219 msgid "Text on error message" msgstr "Tekst bij fout melding" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:220 msgid "Text on succ. message" msgstr "Tekst bij succes melding" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:221 msgid "This is what they call \"nice level\"" msgstr "Dit is wat ze noemen, \"nice level\"" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:223 msgid "UGC Entry Information" msgstr "GGI Invoer Informatie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:224 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:225 msgid "Undo Install" msgstr "Installatie ongedaan maken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:226 msgid "Undo Install Set" msgstr "Installatie Set ongedaan maken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:227 msgid "Undo Install Set action" msgstr "Installatie Set actie ongedaan maken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:228 msgid "Undo Install action" msgstr "Installatie actie ongedaan maken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:229 msgid "Undo Purge" msgstr "Installatie ongedaan maken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:230 msgid "Undo Purge action" msgstr "Installatie actie ongedaan maken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:231 msgid "Undo Reinstall" msgstr "Herinstallatie ongedaan maken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:232 msgid "Undo Reinstall action" msgstr "Herinstallatie actie ongedaan maken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:233 msgid "Undo Remove" msgstr "Verwijderen ongedaan maken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:234 msgid "Undo Remove Set" msgstr "Verwijderen Set ongedaan maken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:235 msgid "Undo Remove Set action" msgstr "Verwijder Set actie ongedaan maken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:236 msgid "Undo Remove action" msgstr "Verwijderen ongedaan maken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:237 msgid "Undo Update" msgstr "Update ongedaan maken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:238 msgid "Undo Update action" msgstr "Update ongedaan maken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:239 msgid "Unmask this package" msgstr "Demaskeer dit pakket" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:241 msgid "Update the selected package" msgstr "Update geselecteerd pakket" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:242 msgid "Updates" msgstr "Updates" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:243 msgid "User / Group" msgstr "Gebruiker / Groep" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:246 msgid "Version" msgstr "Versie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:247 msgid "Website" msgstr "Website" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:248 msgid "What you were doing" msgstr "Waar was je mee bezig" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:250 msgid "" "You need to accept the licenses below.\n" "Please read them carefully and make your choice." msgstr "" "Je moet onderstaande licentie accepteren.\n" "Lees goed door en maak een keuze." #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:252 msgid "Your E-mail" msgstr "Je e-mail" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:253 msgid "Your Full Name" msgstr "Je volledige naam" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:254 msgid "_Abort" msgstr "_Annuleer" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:255 msgid "_Accept License" msgstr "_Accepteer Licentie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:256 msgid "_Add All" msgstr "_Alles toevoegen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:257 msgid "_Add Set" msgstr "Set _Toevoegen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:258 msgid "_Clear all cache" msgstr "_Alle cache opruimen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:259 msgid "_Clear all credentials" msgstr "_Alle gegevens opruimen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:260 msgid "_Commit Actions" msgstr "_Voer Acties uit" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:261 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:262 msgid "_Enable" msgstr "_Activeer" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:263 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:264 msgid "_Force repositories update" msgstr "_Forseer repositories update" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:265 msgid "_Generate Login" msgstr "_Genereer Log in" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:266 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:267 msgid "_Insert String" msgstr "_Voer Reeks in" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:268 msgid "_More" msgstr "_Meer" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:269 msgid "_Open Document" msgstr "_Open Document" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:270 msgid "_Overview" msgstr "_Overzicht" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:271 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:272 msgid "_Queue all vulnerable packages" msgstr "_Som alle kwetsbare pakketten op" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:273 msgid "_Read License" msgstr "_Accepteer Licentie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:274 msgid "_References" msgstr "_Afhankelijkheden" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:275 msgid "_Remote Repository Manager" msgstr "_Repository Beheerder op afstand" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:276 msgid "_Remove All" msgstr "_Verwijder Alles" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:277 msgid "_Remove Login" msgstr "V_erwijderen Log in" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:278 msgid "_Remove Set" msgstr "_Verwijder Set" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:279 msgid "_SSL Connection" msgstr "_SSL Connectie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:280 msgid "_Services" msgstr "_Services" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:281 msgid "_Skip mirror" msgstr "_Sla mirror over" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:282 msgid "_Submit Document" msgstr "V_oeg Document toe" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:283 msgid "_Update Repositories" msgstr "_Update Repositories" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:284 msgid "emerge --sync" msgstr "emerge --sync" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:285 msgid "emerge --sync ? (o;" msgstr "emerge --sync ? (o;" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:286 msgid "http://www.sabayon.org" msgstr "http://www.sabayon.org" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:287 msgid "kB/sec" msgstr "kB/sec" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:288 msgid "localhost" msgstr "locale host" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:290 msgid "root" msgstr "root" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:291 msgid "type your password here" msgstr "voer uw password hier in" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:292 msgid "type your username here" msgstr "voer uw gebruikersnaam hier in" #~ msgid "Selected release" #~ msgstr "Geselecteerde uitgave" #~ msgid "Depends Search" #~ msgstr "Zoeken op afhankelijken" #~ msgid "Calculating removable depends of" #~ msgstr "Berekenen verwijderbare afhankelijkheden voor" #~ msgid "A valid TextInterface based instance is needed" #~ msgstr "Een geldige TextInterface gebaseerde instantie is nodig" #~ msgid "Upload status" #~ msgstr "Upload Status" #~ msgid "repository in branch packages.db.mask" #~ msgstr "repository in branche packages.db.mask" #~ msgid "Fetch" #~ msgstr "Ophalen" #~ msgid "A valid SystemSocketClientInterface based instance is needed" #~ msgstr "" #~ "Een geldige SystemSocketClientInterface gebaseerde instantie is nodig" #~ msgid "A valid EquoInterface based instance is needed" #~ msgstr "Een geldige EquoInterface gebaseerde instantie is nodig" #~ msgid "comparison between" #~ msgstr "vergelijking tussen" #~ msgid "and" #~ msgstr "en" #~ msgid "failed" #~ msgstr "mislukt" #~ msgid "Wrong syntax for" #~ msgstr "verkeerde invoer voor" #~ msgid "from atom" #~ msgstr "van atoom" #~ msgid "can't find diff" #~ msgstr "Kan diff niet vinden" #~ msgid "Cannot connect to %s" #~ msgstr "Kan niet verbinden met %s " #~ msgid "" #~ "Ok, back here. Let me see if you are connected to the Internet. Yes, I am " #~ "blue now, so?" #~ msgstr "" #~ "Oké, weer terug. Laat me eens zien, hebben we een verbinding met het " #~ "Internet. Ja, ik ben blauw, dus?" #~ msgid "" #~ "Gosh, you aren't! Well, I wrote the error to /tmp/equoerror.txt. When you " #~ "want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org." #~ msgstr "" #~ "Goh, toch niet! Nou ja, Ik heb de fout naar /tmp/equoerror.txt " #~ "geschreven. Als je wilt, mail hem dan naar lxnay@sabayonlinux.org." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Kleuren" #~ msgid "_Abort queue" #~ msgstr "_Breek wachtrij af" #~ msgid "Cache is corrupted" #~ msgstr "Cache is corrupt" #~ msgid "regenerating indexes after migration" #~ msgstr "Hergenereren van indexen na migratie" #~ msgid "migrating table" #~ msgstr "tabel migreren" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Reden" #~ msgid "Branch switching" #~ msgstr "Veranderen van Branche" #~ msgid "Enter a valid branch you want to switch to" #~ msgstr "Voor een geldige Branche in" #~ msgid "The selected branch is not available." #~ msgstr "Geselecteerde branche is niet beschikbaar" #~ msgid "New branch is" #~ msgstr "Nieuwe branche is" #~ msgid "It is suggested to synchronize repositories" #~ msgstr "Het is aangeraden de repositories te synchroniseren" #~ msgid "_Branch ..." #~ msgstr "_Branche ..." #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-sluiten" #~ msgid "Downloading SPM package masking configuration" #~ msgstr "Downloaden van SPM pakket afscherming configuratie" #~ msgid "Configuring fonts directories" #~ msgstr "Configureren van lettertype mappen" #~ msgid "Configuring GCC Profile" #~ msgstr "Configureren van GCC profiel" #~ msgid "Updating icons cache" #~ msgstr "Bijwerken van iconen cache" #~ msgid "Updating shared mime info database" #~ msgstr "Updaten van gedeelde mime info database" #~ msgid "Updating desktop mime database" #~ msgstr "Updaten van bureaublad mime database" #~ msgid "Updating scrollkeeper database" #~ msgstr "Updaten van scrollkeeper database" #~ msgid "Reloading gconf2 database" #~ msgstr "Herladen van gconf2 database" #~ msgid "Configuring SQLite" #~ msgstr "SQLite configureren" #~ msgid "Running kbuildsycoca to build global KDE database" #~ msgstr "Starten van kbuildsycoca om globale KDE database te bouwen" #~ msgid "Installing gconf2 schemas" #~ msgstr "gconf2 schema's worden geïnstalleerd" #~ msgid "Setting system VM to" #~ msgstr "Systeem VM zetten naar" #~ msgid "Powered by User Generated Content" #~ msgstr "Gevoed door Gebruiker Gedefinieerde Inhoud" #~ msgid "Package Info." #~ msgstr "Pakket info." #~ msgid "_Process Queue" #~ msgstr "_Installeer alles in Wachtrij" #~ msgid "Cannot load Spritz" #~ msgstr "Kan Spritz niet laden" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-annuleer" #~ msgid "gtk-execute" #~ msgstr "gtk-execute" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-verwijder"