Files
entropy/rigo/po/pt.po
T
2012-08-03 16:31:46 +02:00

1050 lines
31 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alberto Neto <mrtabac@gmail.com>, 2012.
# <albfneto@fcfrp.usp.br>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Rigo App Manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-03 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 14:30+0000\n"
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-rigo/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../RigoDaemon/app.py:1155 ../rigo_app.py:716
msgid "Not authorized"
msgstr "Não autorizado"
#: ../RigoDaemon/app.py:1191
msgid "No repositories configured"
msgstr "Não há Repositórios configurados"
#: ../RigoDaemon/app.py:1196
msgid "Unhandled Exception"
msgstr "Exceção não manipulável"
#: ../RigoDaemon/app.py:1726
msgid "Application Removal"
msgstr "Remoção de Aplicativo"
#: ../RigoDaemon/app.py:2032
msgid "Application download"
msgstr "Baixa Aplicativo"
#: ../RigoDaemon/app.py:2132
msgid "Application Install"
msgstr "Instala Aplicativo"
#: ../rigo/models/configupdate.py:101
msgid "Cannot save configuration file"
msgstr "Arquivo de configuração não salvo"
#: ../rigo/models/configupdate.py:300
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: ../rigo/models/configupdate.py:303
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#: ../rigo/models/application.py:881 ../rigo/models/application.py:1253
#: ../rigo/models/application.py:1297 ../rigo/models/application.py:1329
#: ../rigo/models/application.py:1399
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../rigo/models/application.py:1261 ../rigo/models/application.py:1320
msgid "No description"
msgstr "Sem descrição"
#: ../rigo/models/application.py:1334
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: ../rigo/models/application.py:1340
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is installed"
msgstr "<b>%s</b> está instalado"
#: ../rigo/models/application.py:1342
msgid "from"
msgstr "de"
#: ../rigo/models/application.py:1376
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: ../rigo/models/application.py:1387
msgid "Required space"
msgstr "Espaço necessário"
#: ../rigo/models/application.py:1394
msgid "Download size"
msgstr "Tamanho de recebimento"
#: ../rigo/models/application.py:1401
msgid "Checksum"
msgstr "Soma de Checagem"
#: ../rigo/models/application.py:1412
msgid "USE flags"
msgstr "USE flags"
#: ../rigo/models/application.py:1416
msgid "No use flags"
msgstr "Sem USE Flags"
#: ../rigo/models/application.py:1434
msgid "Runtime dependencies"
msgstr "Dependências para rodar programa"
#: ../rigo/models/application.py:1435
msgid "Build dependencies"
msgstr "Dependências para construção"
#: ../rigo/models/application.py:1436
msgid "Post dependencies"
msgstr "Dependências para postar"
#: ../rigo/models/application.py:1437
msgid "Staff dependencies"
msgstr "Dependências Administrativas"
#: ../rigo/models/application.py:1459
msgid "Click here for more details"
msgstr "Clique aqui para mais detalhes"
#: ../rigo/models/application.py:1718
msgid "Application not found"
msgstr "Aplicativo não encontrado"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:81
msgid "Good luck!"
msgstr "Boa Sorte!"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:583
msgid "Repositories Settings <b>could not</b> be changed. Sorry."
msgstr ""
#: ../rigo/controllers/daemon.py:629
#, python-format
msgid "<b>%s</b> action enqueued"
msgstr " A ação <b>%s</b>está na fila"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:633
#, python-format
msgid ", <b>%i</b> Application enqueued so far..."
msgid_plural ", <b>%i</b> Applications enqueued so far..."
msgstr[0] "A Aplicação <b>%i</b> está longe na fila..."
msgstr[1] "As Aplicações <b>%i</b> estão longe na fila..."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:734 ../rigo_app.py:151
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:737
msgid "An <b>unknown error</b> occurred"
msgstr "Ocorreu um <b>erro desconhecido</b>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:739
#, python-format
msgid "<b>%s</b> download failed"
msgstr "O download de <b>%s</b> falhou"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:742
#, python-format
msgid "<b>%s</b> install failed"
msgstr "A instalação de <b>%s</b> falhou"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:745
#, python-format
msgid "<b>%s</b> removal failed"
msgstr "A remoção de <b>%s</b> falhou"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:749
#, python-format
msgid "<b>%s</b>, not authorized"
msgstr "<b>%s</b>, não autorizado"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:752
#, python-format
msgid "<b>%s</b>, internal error"
msgstr "<b>%s</b> com erro interno"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:757
#, python-format
msgid "<b>%s</b> dependencies not found"
msgstr " As dependências de <b>%s</b> não foram encontradas"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:762
#, python-format
msgid "<b>%s</b> dependencies collision error"
msgstr "Erro: Colisão de dependências em <b>%s</b> "
#: ../rigo/controllers/daemon.py:767
#, python-format
msgid "<b>%s</b> dependencies not removable error"
msgstr "b>%s</b>, erro não removível nas dependências"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:772
msgid "Disk full, cannot download nor unpack Applications"
msgstr "Disco cheio, não foi possível baixar nem desempacotar os Aplicativos"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:776
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:781
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:411
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:498
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:581 ../rigo_app.py:456
#: ../rigo_app.py:485
msgid "Ok, thanks"
msgstr "OK, Obrigado!"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:782
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:228
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:244
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:262 ../rigo_app.py:486
msgid "Show me"
msgstr "Mostre para mim"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:884
msgid "<b>System Upgrade</b> Activity is being <i>restarted</i>"
msgstr " Atividade de <b>Atualização de Sistema</b>, <i>re-iniciada</i>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:885
#, python-format
msgid "There is <b>%i</b> more update"
msgid_plural "There are <b>%i</b> more updates"
msgstr[0] "Há mais <b>%i</b> atualização"
msgstr[1] "Existem mais <b>%i</b> atualizações a fazer"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1109
msgid "Congratulations, mirrors have been <b>optimized</b>!"
msgstr ""
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1113
msgid "Ouch, mirrors <b>not optimized</b>, sorry!"
msgstr ""
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1519
msgid "Mirrors will be optimized in <b>background</b>..."
msgstr ""
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1523
msgid "Mirrors optimization <b>not available</b> at this time"
msgstr ""
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1932
msgid "Waiting for <b>RigoDaemon</b>, please wait..."
msgstr "Esperando pelo <b>RigoDaemon</b>. Por favor, aguarde..."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2003 ../rigo/controllers/daemon.py:2665
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2892
msgid "Another activity is currently in progress"
msgstr "Há uma outra atividade em progressão"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2006 ../rigo/controllers/daemon.py:2669
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2896
msgid "K thanks"
msgstr "K Obrigado"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2145
msgid "Yes, thanks"
msgstr "Sim, Obrigado!"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2146
msgid "No, sorry"
msgstr "Não, desculpe!"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2163
msgid "Ok then"
msgstr "OK, então"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2239
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"is part of the Base System and <b>cannot</b> be removed"
msgstr "<b>%s</b>\né parte do sistema básico e porisso, <b>não</b> pode ser removido"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2292
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"cannot be installed at this time due to <b>missing/masked</b> dependencies or dependency <b>conflict</b>"
msgstr "<b>%s</b>\nnão pode ser instalado no momento, devido a <b>conflito<b> de dependência ou dependências <b>faltando/mascaradas</b> "
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2354
#, python-format
msgid ""
"Installing <b>%s</b> would cause the removal of the following Applications: "
"%s"
msgstr "A instalação de <b>%s</b> causará a remoção dos seguintes Aplicativos: %s"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2541
#, python-format
msgid "Package Install Error: <i>%s</i>"
msgstr " Erro: <i>%s</i> ao instalar o pacote"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2546
msgid "Okay"
msgstr "Certo!"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2812
msgid "<b>System Upgrade</b> has begun, now go make some coffee"
msgstr " A <b>Atualização do Sistema</b> começou mas pode demorar, porisso vá tomar um Café!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:224
msgid "Repositories Update in <b>progress</b>..."
msgstr "Atualização dos repositórios em <b>progressão</b>..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:236
msgid "<b>Application Management</b> in progress..."
msgstr "<b>Manuseio do Aplicativo</b> em progressão..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:245
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:263
msgid "Activity"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:246
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:264
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupção"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:254
msgid "<b>System Upgrade</b> in progress..."
msgstr "<b>Atualização do Sistema</b> em progressão..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:74
msgid "Black on White"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:79
msgid "White on Black"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:93
msgid "<i>Show <b>Application Management</b> Progress</i>"
msgstr "<i>Mostra <b> O Manuseio da Aplicação...</b> Progresso</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:283
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:79
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:285
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:80
msgid "Removing"
msgstr "Removendo"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:293
#, python-format
msgid ", and <b>%d</b> <i>more in queue</i>"
msgid_plural ", and <b>%d</b> <i>more in queue</i>"
msgstr[0] " e mais uma <b>%d</b> <i>na fila</i>"
msgstr[1] "e mais essas <b>%d</b> <i>na fila</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:93
msgid "Cannot <b>edit</b> configuration file"
msgstr "Não foi possível <b>editar</b> o arquivo de configuração"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:112
msgid "Cannot <b>show</b> configuration files difference"
msgstr "Não foi possível <b>mostrar</b> as diferenças entre os arquivos de configuração"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:132
msgid "Cannot <b>merge</b> configuration file"
msgstr "O arquivo de configuração não foi <b>mesclado</b> "
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:154
msgid "Cannot <b>discard</b> configuration file"
msgstr "O arquivo de configuração não pode ser <b>descartado</b> "
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:172
msgid "Clean Entropy Web Service Session"
msgstr "Limpa sessão Web do Entropy "
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:173
msgid ""
"Discard any registered login credential used to send votes and comments."
msgstr "Descarta qualquer registro de Login usado para enviar votos e-ou comentários."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:312
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>! How about your <b>vote</b>?"
msgstr "Logado como <b>%s</b>! Vc não quer <b>votar</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:319
msgid "_Vote now"
msgstr "Vote agora"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:321
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:357
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:521
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:646
msgid "_Later"
msgstr "_Depois"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:329
msgid "Login failed. Your <b>vote</b> hasn't been added"
msgstr "O Login falhou. Seu <b>voto</b> não foi computado"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:332
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:657
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:98
msgid "_Ok, thanks"
msgstr "_OK, Obrigado!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:339
#, python-format
msgid "Rate <b>%s</b> as <b>%s</b>, with <b>%d</b> star?"
msgid_plural "Rate <b>%s</b> as <b>%s</b>, with <b>%d</b> stars?"
msgstr[0] "Vote <b>%s</b> como <b>%s</b>, com <b>%d</b> estrêla?"
msgstr[1] "Vote <b>%s</b> como <b>%s</b>, com <b>%d</b> estrêlas?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:349
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:513
msgid "_Ok, cool!"
msgstr "_OK, que legal!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:355
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:519
msgid "_No, logout!"
msgstr "Não, deslogue!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:393
msgid "Your vote has been added!"
msgstr "Seu Voto foi compilado!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:396
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:572
msgid "Ok, great!"
msgstr "OK, ótimo!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:403
msgid "You already voted this <b>Application</b>"
msgstr "Você votou este <b>Aplicativo</b>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:408
#, python-format
msgid "Vote error: <i>%s</i>"
msgstr "Erro ao votar: <i>%s</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:494
msgid "Entropy Web Services not available for repository"
msgstr "Os serviços Entropy Web não estão disponíveis neste repositório"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:506
#, python-format
msgid "You are about to add a <b>comment</b> as <b>%s</b>."
msgstr "Você está prestes a adicionar um <b>comentário</b> como <b>%s</b>."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:569
msgid "Your comment has been submitted!"
msgstr "Seu comentário foi submetido!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:578
#, python-format
msgid "Comment submit error: <i>%s</i>"
msgstr "Erro ao enviar comentário: <i>%s</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:639
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>! How about your <b>comment</b>?"
msgstr "Logado como <b>%s</b>! Cadê seu <b>comentário</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:645
msgid "_Send now"
msgstr "Mande-o agora"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:654
msgid "Login failed. Your <b>comment</b> hasn't been added"
msgstr "O Login falhou. Seu <b>comentário</b> não foi enviado"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:677
msgid "<i>No <b>comments</b> for this Application, yet!</i>"
msgstr "<i>Sem <b>comentários</b> para este Aplicativo!</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:726
msgid "Older comments"
msgstr "Comentários antigos"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:733
msgid "Loading older comments..."
msgstr "Carregando os comentários antigos"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:777
msgid "<i>No <b>images</b> for this Application, yet!</i>"
msgstr "<i>Não há <b>imagens</b> para este Aplicativo!</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:785
msgid "Older images"
msgstr "Imagens antigas"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:791
msgid "Loading older images..."
msgstr "Carregando imagens antigas..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:864
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78
msgid "Update"
msgstr "Atualização"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:874
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:884
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:77
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:894
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:76
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:909
msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:911
msgid "Never downloaded"
msgstr "Nunca foi baixado"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:915
msgid "downloads"
msgstr "downloads"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:963
msgid "Want to add images, etc?"
msgstr "Quer adicionar imagens, etc...?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:965
msgid "click here!"
msgstr "clique aqui!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:976
msgid "Loading comments..."
msgstr "Carregando Comentários..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:246
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:307
#, python-format
msgid "Application <b>%s</b> not found"
msgstr "Aplicativo <b>%s</b> não achado"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:539
msgid "Nothing found for"
msgstr "Nada encontrado para"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:549
#, python-format
msgid "did you mean <a href=\"%s\">%s</a>?"
msgstr "A URL correta é <a href=\"%s\">%s</a>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:581
msgid "Not found"
msgstr "Não achado"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:708
msgid "Update repositories"
msgstr "Atualiza repositórios"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:709
msgid "Force the update of the available repositories."
msgstr "Força atualizar os repositórios disponíveis."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:719
msgid "Show Configuration File Updates"
msgstr "Mostra as atualizações nos arquivos de configuração"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:720
msgid "Show (if any) the list of pending configuration file updates."
msgstr "Mostra a lista das atualizações pendentes nos arquivos de configuração, se a houver."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:729
msgid "Show Installed Applications"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:730
msgid "Browse through the currently Installed Applications."
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:742
msgid "Optimize Download Speed"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:743
msgid "Benchmark the download mirrors to speed up Application installation."
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:400
#, python-format
msgid "%(nr_ratings)i rating"
msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings"
msgstr[0] "%(nr_ratings)i avaliação"
msgstr[1] "%(nr_ratings)i avaliações"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:500
msgid "Hint: Click a star to rate this app"
msgstr "Dica: Clique na Estrêla para avaliar o Aplicativo"
#. unrated caption
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:501
msgid "Awful"
msgstr "Razoável"
#. 1 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:502
msgid "Poor"
msgstr "Ruim"
#. 2 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:503
msgid "Adequate"
msgstr "Adequada"
#. 3 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:504
msgid "Good"
msgstr "Boa"
#. 4 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:505
msgid "Excellent"
msgstr "Excelente"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:91
msgid "Cannot remove comment"
msgstr "Não remove o comentário"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:128
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/preferencestreeview.py:47
msgid "Run"
msgstr "Executando"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:173
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> update"
msgid_plural "There are <b>%d</b> updates"
msgstr[0] "Há apenas <b>%d</b> atualização"
msgstr[1] "Há <b>%d</b> atualizações"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:179
#, python-format
msgid "and <b>%d</b> security update"
msgid_plural "and <b>%d</b> security updates"
msgstr[0] "e apenas <b>%d</b> atualização de segurança"
msgstr[1] "e <b>%d</b> atualizações de segurança"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:185
msgid "What to do?"
msgstr "O que ocorre?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:189
msgid "Updates available, how about installing them?"
msgstr "Há atualizações disponíveis, você quer instalá-las?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:192
msgid "_Update System"
msgstr "_Atualização de Sistema"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:193
msgid "_Show"
msgstr "_Mostra"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:194
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:224
msgid "The list of available Applications is old, <b>update now</b>?"
msgstr "A lista de Aplicativos disponíveis é obsoleta, <b>deseja atualizá-la</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:227
msgid "Repositories should be downloaded, <b>update now</b>?"
msgstr "Os Repositórios precisam ser baixados, <b>fazê-lo agora</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:230
msgid "I dunno dude, I'd say Yes"
msgstr "Sem dúvida, Sim!"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:233
msgid "_Yes, why not?"
msgstr "_Sim, porque não?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:234
msgid "_No, thanks"
msgstr "_Não, Obrigado!"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:274
msgid "You need to login to Entropy Web Services"
msgstr "Você deve logar nos serviços do Entropy na Web"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:278
msgid "_Login"
msgstr "_Logar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:279
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:284
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1109
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:295
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:305
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:338
msgid "Login <b>error</b>!"
msgstr "Login <b>errado</b>!"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:392
msgid ""
"Cannot connect to Entropy Web Services, are you connected to the "
"<b>interweb</b>?"
msgstr "Nao foi possível logar aos serviços do Entropy, tem certeza que está conectado à <b>interweb</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:396
msgid "Don't ask me..."
msgstr "Não me pergunte..."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:399
msgid "_Of course not"
msgstr "_Claro que não!"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:407
msgid "A watched pot never boils"
msgstr "Enquanto você olha a panela, parece que ela nunca ferve. Rrsrsrs!"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:466
#, python-format
msgid ""
"You are required to <b>review</b> and <b>accept</b> the following licenses "
"before continuing: %s"
msgstr "Vôce deve <b>revisar</b> e <b>aceitar</b> estas licenças antes de continuar: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:471
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> Application or one of its dependencies is distributed with the "
"following licenses: %s"
msgstr " O Aplicativo <b>%s</b> ou uma de suas dependências, é distribuído com as seguintes licenças: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:489
msgid "Make sure to review all the licenses"
msgstr "Verifique se revisou todas as licenças"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:493
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:786
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:99
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:494
msgid "Accept forever"
msgstr "Aceitar sempre"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:496
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:787
msgid "Decline"
msgstr "Declinar"
#. if apps:
#. self.add_button(_("Remove safe"), self._on_remove_safe)
#. self.add_button(_("Remove All"), self._on_remove_all)
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:623
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1053
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:640
msgid ""
"Several <b>Applications</b>, no longer maintained by this distribution, have"
" been found on your <b>System</b>. Some of them might require <b>manual "
"review</b> before being uninstalled. Click on the Apps to expand."
msgstr "Váriosl <b>Aplicativos</b> que foram encontrados no seu <b>Sistema</b> não são mais mantidos pela distribuição e alguns deles podem precisar de <b>revisão manual</b> antes de serem desinstalados. Clique em Apps para expandir a lista."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:648
msgid "Manual review"
msgstr "Revisão manual"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:652
msgid "Safe to drop"
msgstr "É seguro remover"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:755
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> Application requires the installation of the following "
"Applications: %s"
msgstr " O Aplicativo <b>%s</b> requer a instalação dos seguintes pacotes: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:769
msgid "Show full list"
msgstr "Mostra lista completa"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:829
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> Application requires the removal of the following Applications: %s"
msgstr "O Aplicativo <b>%s</b> requer a remoção dos seguintes pacotes: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:876
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:877
msgid "Undo"
msgstr "Voltar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:938
#, python-format
msgid "<b>%s</b> Application Action will start in <big><b>%d</b></big> second"
msgid_plural ""
"<b>%s</b> Application Action will start in <big><b>%d</b></big> seconds"
msgstr[0] "<b>%s</b>A ação vai começar em <big><b>%d</b></big> segundo"
msgstr[1] "<b>%s</b>A ação vai começar em <big><b>%d</b></big> segundos"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:984
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> configuration file update"
msgid_plural "There are <b>%d</b> configuration file updates"
msgstr[0] "Há <b>%d</b> arquivo de configuração para atualizar "
msgstr[1] "Existem <b>%d</b> arquivos de configuração para atualizar "
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:990
msgid ""
"It is <b>extremely</b> important to update these configuration files before "
"<b>rebooting</b> the System."
msgstr "É <b>extremamente</b> importante atualizar esses arquivos de configuração antes de <b>resetar</b> o Sistema."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1001
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1051
msgid "Let me see"
msgstr "Deixe-me ver..."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1002
msgid "Happily ignore"
msgstr "Ignorando"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1035
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> notice from a repository"
msgid_plural "There are <b>%d</b> notices from repositories"
msgstr[0] "Há <b>%d</b> notícia do repositório"
msgstr[1] "Existem <b>%d</b> notícias dos repositórios"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1041
msgid "It is <b>extremely</b> important to always read them."
msgstr "É <b>extremamente</b> importante que todos as leiam."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1052
msgid "Stop annoying me"
msgstr "Não me perturbe mais"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1100
msgid "You are about to rename a Repository"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1104
msgid "_Rename"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1119
msgid "Repository name"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1151
msgid "<b>Invalid</b> Repository name!"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1161
msgid "Repository rename <b>not allowed</b>!"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/noticeboardtreeview.py:62
msgid "Show"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:87
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:93
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:105
msgid "Discard"
msgstr "Descarta"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/images.py:208
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-Chave"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:71
msgid "More Info"
msgstr "Mais informações"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/welcome.py:39
msgid "<i>Browse <b>Applications</b> with ease</i>"
msgstr "<i>Escolher dentre os <b>Aplicativos</b>com facilidade</i>"
#: ../rigo_app.py:101
msgid "Hey hey hey!"
msgstr "Ora pois!"
#: ../rigo_app.py:102
msgid "Rigo is working, are you sure?"
msgstr "O Rigo está trabalhando, certo?"
#: ../rigo_app.py:145
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../rigo_app.py:148 ../rigo_app.py:827 ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:1
msgid "Rigo Application Browser"
msgstr "Navegador do Rigo"
#: ../rigo_app.py:154
msgid "Working Hard"
msgstr ""
#: ../rigo_app.py:157
msgid "Wake Up"
msgstr ""
#: ../rigo_app.py:160
msgid "Important Stuff"
msgstr ""
#: ../rigo_app.py:163
msgid "Breaking Stuff"
msgstr ""
#: ../rigo_app.py:166
msgid "Repository Stuff"
msgstr ""
#: ../rigo_app.py:419
msgid "Activity Interruption"
msgstr "Parada da atividade"
#: ../rigo_app.py:421
msgid ""
"Are you sure you want to interrupt the ongoing Activity? The interruption "
"will occur as soon as possible, potentially not immediately."
msgstr "Você quer mesmo parar a atividade? Vai parar no momento oportuno, mas não pode ser agora."
#: ../rigo_app.py:446
msgid "Repositories update error"
msgstr "Erro de atualização dos repositórios"
#: ../rigo_app.py:450
msgid "Repositories updated <b>successfully</b>!"
msgstr "Repositórios atualizados <b>corretamente</b>!"
#: ../rigo_app.py:468
msgid "Application Management Error"
msgstr "Erro de manipulação na Aplicação"
#: ../rigo_app.py:469
msgid "please check the management log"
msgstr "Olhe no arquivo do manuseio"
#: ../rigo_app.py:472
msgid "System Upgrade Error"
msgstr "Erro de atualização do Sistema"
#: ../rigo_app.py:473
msgid "please check the upgrade log"
msgstr "Olhe no arquivo da atualização"
#: ../rigo_app.py:477
msgid "Applications managed <b>successfully</b>!"
msgstr "Aplicação manipulada <b>adequadamente</b>"
#: ../rigo_app.py:479
msgid "System Upgraded <b>successfully</b>!"
msgstr "Sistema atualizado <b>corretamente</b>!"
#: ../rigo_app.py:717
msgid "You are not authorized to run Rigo"
msgstr "Vocẽ não tem autorização para rodar o Rigo"
#: ../rigo_app.py:725 ../rigo_app.py:736 ../rigo_app.py:754 ../rigo_app.py:809
#: ../rigo_app.py:820 ../rigo_app.py:848
msgid "Rigo"
msgstr "Rigo"
#: ../rigo_app.py:726
msgid "RigoDaemon service is not available"
msgstr "Demônio Rigo não disponível"
#: ../rigo_app.py:738
msgid "API mismatch, please update Rigo and RigoDaemon"
msgstr "Erro API, favor atualizar o Rigo e o Demônio Rigo"
#: ../rigo_app.py:755
msgid "Another Application Manager is active"
msgstr "Outra Aplicação está ativa"
#: ../rigo_app.py:772
msgid "Background Service is currently not available"
msgstr "O serviço em segundo plano não está disponível"
#: ../rigo_app.py:802
msgid "Background Service is currently busy"
msgstr "O serviço em segundo plano está ocupado"
#: ../rigo_app.py:804
msgid "Background Service is incompatible with Rigo"
msgstr "O serviço em segundo plano não é compatível com o Rigo"
#: ../rigo_app.py:816
msgid "Background Service is currently unavailable"
msgstr "Serviço em segundo plano ndisponível"
#: ../rigo_app.py:876
msgid "Happy St. Valentine <3 <3 !"
msgstr "Festa de São Valentim <3 <3 !"
#: ../rigo_app.py:878
msgid "Merry Xmas \\o/ !"
msgstr "Feliz Natal \\o/ !"
#: ../rigo_app.py:880
msgid "<=|=< (this is optimistically a fish)"
msgstr "<=|=< (bem, isto é técnicamente um peixe)"
#: ../rigo_app.py:885
msgid "Woot, thanks"
msgstr "Ora pois, Obrigado"
#: ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:2
msgid "_Write a <b>comment</b>"
msgstr "Escreva um <b>comentário</b>"