# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alberto Neto , 2012. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sabayon Entropy Rigo App Manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-03 16:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-03 14:30+0000\n" "Last-Translator: lxnay \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-rigo/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../RigoDaemon/app.py:1155 ../rigo_app.py:716 msgid "Not authorized" msgstr "Não autorizado" #: ../RigoDaemon/app.py:1191 msgid "No repositories configured" msgstr "Não há Repositórios configurados" #: ../RigoDaemon/app.py:1196 msgid "Unhandled Exception" msgstr "Exceção não manipulável" #: ../RigoDaemon/app.py:1726 msgid "Application Removal" msgstr "Remoção de Aplicativo" #: ../RigoDaemon/app.py:2032 msgid "Application download" msgstr "Baixa Aplicativo" #: ../RigoDaemon/app.py:2132 msgid "Application Install" msgstr "Instala Aplicativo" #: ../rigo/models/configupdate.py:101 msgid "Cannot save configuration file" msgstr "Arquivo de configuração não salvo" #: ../rigo/models/configupdate.py:300 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: ../rigo/models/configupdate.py:303 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #: ../rigo/models/application.py:881 ../rigo/models/application.py:1253 #: ../rigo/models/application.py:1297 ../rigo/models/application.py:1329 #: ../rigo/models/application.py:1399 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../rigo/models/application.py:1261 ../rigo/models/application.py:1320 msgid "No description" msgstr "Sem descrição" #: ../rigo/models/application.py:1334 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: ../rigo/models/application.py:1340 #, python-format msgid "%s is installed" msgstr "%s está instalado" #: ../rigo/models/application.py:1342 msgid "from" msgstr "de" #: ../rigo/models/application.py:1376 msgid "License" msgstr "Licença" #: ../rigo/models/application.py:1387 msgid "Required space" msgstr "Espaço necessário" #: ../rigo/models/application.py:1394 msgid "Download size" msgstr "Tamanho de recebimento" #: ../rigo/models/application.py:1401 msgid "Checksum" msgstr "Soma de Checagem" #: ../rigo/models/application.py:1412 msgid "USE flags" msgstr "USE flags" #: ../rigo/models/application.py:1416 msgid "No use flags" msgstr "Sem USE Flags" #: ../rigo/models/application.py:1434 msgid "Runtime dependencies" msgstr "Dependências para rodar programa" #: ../rigo/models/application.py:1435 msgid "Build dependencies" msgstr "Dependências para construção" #: ../rigo/models/application.py:1436 msgid "Post dependencies" msgstr "Dependências para postar" #: ../rigo/models/application.py:1437 msgid "Staff dependencies" msgstr "Dependências Administrativas" #: ../rigo/models/application.py:1459 msgid "Click here for more details" msgstr "Clique aqui para mais detalhes" #: ../rigo/models/application.py:1718 msgid "Application not found" msgstr "Aplicativo não encontrado" #: ../rigo/controllers/daemon.py:81 msgid "Good luck!" msgstr "Boa Sorte!" #: ../rigo/controllers/daemon.py:583 msgid "Repositories Settings could not be changed. Sorry." msgstr "" #: ../rigo/controllers/daemon.py:629 #, python-format msgid "%s action enqueued" msgstr " A ação %sestá na fila" #: ../rigo/controllers/daemon.py:633 #, python-format msgid ", %i Application enqueued so far..." msgid_plural ", %i Applications enqueued so far..." msgstr[0] "A Aplicação %i está longe na fila..." msgstr[1] "As Aplicações %i estão longe na fila..." #: ../rigo/controllers/daemon.py:734 ../rigo_app.py:151 msgid "Application" msgstr "Aplicativo" #: ../rigo/controllers/daemon.py:737 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" #: ../rigo/controllers/daemon.py:739 #, python-format msgid "%s download failed" msgstr "O download de %s falhou" #: ../rigo/controllers/daemon.py:742 #, python-format msgid "%s install failed" msgstr "A instalação de %s falhou" #: ../rigo/controllers/daemon.py:745 #, python-format msgid "%s removal failed" msgstr "A remoção de %s falhou" #: ../rigo/controllers/daemon.py:749 #, python-format msgid "%s, not authorized" msgstr "%s, não autorizado" #: ../rigo/controllers/daemon.py:752 #, python-format msgid "%s, internal error" msgstr "%s com erro interno" #: ../rigo/controllers/daemon.py:757 #, python-format msgid "%s dependencies not found" msgstr " As dependências de %s não foram encontradas" #: ../rigo/controllers/daemon.py:762 #, python-format msgid "%s dependencies collision error" msgstr "Erro: Colisão de dependências em %s " #: ../rigo/controllers/daemon.py:767 #, python-format msgid "%s dependencies not removable error" msgstr "b>%s, erro não removível nas dependências" #: ../rigo/controllers/daemon.py:772 msgid "Disk full, cannot download nor unpack Applications" msgstr "Disco cheio, não foi possível baixar nem desempacotar os Aplicativos" #: ../rigo/controllers/daemon.py:776 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" #: ../rigo/controllers/daemon.py:781 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:411 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:498 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:581 ../rigo_app.py:456 #: ../rigo_app.py:485 msgid "Ok, thanks" msgstr "OK, Obrigado!" #: ../rigo/controllers/daemon.py:782 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:228 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:244 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:262 ../rigo_app.py:486 msgid "Show me" msgstr "Mostre para mim" #: ../rigo/controllers/daemon.py:884 msgid "System Upgrade Activity is being restarted" msgstr " Atividade de Atualização de Sistema, re-iniciada" #: ../rigo/controllers/daemon.py:885 #, python-format msgid "There is %i more update" msgid_plural "There are %i more updates" msgstr[0] "Há mais %i atualização" msgstr[1] "Existem mais %i atualizações a fazer" #: ../rigo/controllers/daemon.py:1109 msgid "Congratulations, mirrors have been optimized!" msgstr "" #: ../rigo/controllers/daemon.py:1113 msgid "Ouch, mirrors not optimized, sorry!" msgstr "" #: ../rigo/controllers/daemon.py:1519 msgid "Mirrors will be optimized in background..." msgstr "" #: ../rigo/controllers/daemon.py:1523 msgid "Mirrors optimization not available at this time" msgstr "" #: ../rigo/controllers/daemon.py:1932 msgid "Waiting for RigoDaemon, please wait..." msgstr "Esperando pelo RigoDaemon. Por favor, aguarde..." #: ../rigo/controllers/daemon.py:2003 ../rigo/controllers/daemon.py:2665 #: ../rigo/controllers/daemon.py:2892 msgid "Another activity is currently in progress" msgstr "Há uma outra atividade em progressão" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2006 ../rigo/controllers/daemon.py:2669 #: ../rigo/controllers/daemon.py:2896 msgid "K thanks" msgstr "K Obrigado" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2145 msgid "Yes, thanks" msgstr "Sim, Obrigado!" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2146 msgid "No, sorry" msgstr "Não, desculpe!" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2163 msgid "Ok then" msgstr "OK, então" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2239 #, python-format msgid "" "%s\n" "is part of the Base System and cannot be removed" msgstr "%s\né parte do sistema básico e porisso, não pode ser removido" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2292 #, python-format msgid "" "%s\n" "cannot be installed at this time due to missing/masked dependencies or dependency conflict" msgstr "%s\nnão pode ser instalado no momento, devido a conflito de dependência ou dependências faltando/mascaradas " #: ../rigo/controllers/daemon.py:2354 #, python-format msgid "" "Installing %s would cause the removal of the following Applications: " "%s" msgstr "A instalação de %s causará a remoção dos seguintes Aplicativos: %s" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2541 #, python-format msgid "Package Install Error: %s" msgstr " Erro: %s ao instalar o pacote" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2546 msgid "Okay" msgstr "Certo!" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2812 msgid "System Upgrade has begun, now go make some coffee" msgstr " A Atualização do Sistema começou mas pode demorar, porisso vá tomar um Café!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:224 msgid "Repositories Update in progress..." msgstr "Atualização dos repositórios em progressão..." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:236 msgid "Application Management in progress..." msgstr "Manuseio do Aplicativo em progressão..." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:245 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:263 msgid "Activity" msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:246 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:264 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupção" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:254 msgid "System Upgrade in progress..." msgstr "Atualização do Sistema em progressão..." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:74 msgid "Black on White" msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:79 msgid "White on Black" msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:93 msgid "Show Application Management Progress" msgstr "Mostra O Manuseio da Aplicação... Progresso" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:283 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:79 msgid "Installing" msgstr "Instalando" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:285 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:80 msgid "Removing" msgstr "Removendo" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:293 #, python-format msgid ", and %d more in queue" msgid_plural ", and %d more in queue" msgstr[0] " e mais uma %d na fila" msgstr[1] "e mais essas %d na fila" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:93 msgid "Cannot edit configuration file" msgstr "Não foi possível editar o arquivo de configuração" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:112 msgid "Cannot show configuration files difference" msgstr "Não foi possível mostrar as diferenças entre os arquivos de configuração" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:132 msgid "Cannot merge configuration file" msgstr "O arquivo de configuração não foi mesclado " #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:154 msgid "Cannot discard configuration file" msgstr "O arquivo de configuração não pode ser descartado " #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:172 msgid "Clean Entropy Web Service Session" msgstr "Limpa sessão Web do Entropy " #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:173 msgid "" "Discard any registered login credential used to send votes and comments." msgstr "Descarta qualquer registro de Login usado para enviar votos e-ou comentários." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:312 #, python-format msgid "Logged in as %s! How about your vote?" msgstr "Logado como %s! Vc não quer votar?" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:319 msgid "_Vote now" msgstr "Vote agora" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:321 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:357 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:521 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:646 msgid "_Later" msgstr "_Depois" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:329 msgid "Login failed. Your vote hasn't been added" msgstr "O Login falhou. Seu voto não foi computado" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:332 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:657 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:98 msgid "_Ok, thanks" msgstr "_OK, Obrigado!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:339 #, python-format msgid "Rate %s as %s, with %d star?" msgid_plural "Rate %s as %s, with %d stars?" msgstr[0] "Vote %s como %s, com %d estrêla?" msgstr[1] "Vote %s como %s, com %d estrêlas?" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:349 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:513 msgid "_Ok, cool!" msgstr "_OK, que legal!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:355 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:519 msgid "_No, logout!" msgstr "Não, deslogue!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:393 msgid "Your vote has been added!" msgstr "Seu Voto foi compilado!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:396 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:572 msgid "Ok, great!" msgstr "OK, ótimo!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:403 msgid "You already voted this Application" msgstr "Você votou este Aplicativo" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:408 #, python-format msgid "Vote error: %s" msgstr "Erro ao votar: %s" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:494 msgid "Entropy Web Services not available for repository" msgstr "Os serviços Entropy Web não estão disponíveis neste repositório" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:506 #, python-format msgid "You are about to add a comment as %s." msgstr "Você está prestes a adicionar um comentário como %s." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:569 msgid "Your comment has been submitted!" msgstr "Seu comentário foi submetido!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:578 #, python-format msgid "Comment submit error: %s" msgstr "Erro ao enviar comentário: %s" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:639 #, python-format msgid "Logged in as %s! How about your comment?" msgstr "Logado como %s! Cadê seu comentário?" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:645 msgid "_Send now" msgstr "Mande-o agora" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:654 msgid "Login failed. Your comment hasn't been added" msgstr "O Login falhou. Seu comentário não foi enviado" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:677 msgid "No comments for this Application, yet!" msgstr "Sem comentários para este Aplicativo!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:726 msgid "Older comments" msgstr "Comentários antigos" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:733 msgid "Loading older comments..." msgstr "Carregando os comentários antigos" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:777 msgid "No images for this Application, yet!" msgstr "Não há imagens para este Aplicativo!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:785 msgid "Older images" msgstr "Imagens antigas" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:791 msgid "Loading older images..." msgstr "Carregando imagens antigas..." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:864 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78 msgid "Update" msgstr "Atualização" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:874 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:884 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:77 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:894 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:76 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:909 msgid "Not available" msgstr "Não disponível" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:911 msgid "Never downloaded" msgstr "Nunca foi baixado" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:915 msgid "downloads" msgstr "downloads" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:963 msgid "Want to add images, etc?" msgstr "Quer adicionar imagens, etc...?" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:965 msgid "click here!" msgstr "clique aqui!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:976 msgid "Loading comments..." msgstr "Carregando Comentários..." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:246 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:307 #, python-format msgid "Application %s not found" msgstr "Aplicativo %s não achado" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:539 msgid "Nothing found for" msgstr "Nada encontrado para" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:549 #, python-format msgid "did you mean %s?" msgstr "A URL correta é %s?" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:581 msgid "Not found" msgstr "Não achado" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:708 msgid "Update repositories" msgstr "Atualiza repositórios" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:709 msgid "Force the update of the available repositories." msgstr "Força atualizar os repositórios disponíveis." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:719 msgid "Show Configuration File Updates" msgstr "Mostra as atualizações nos arquivos de configuração" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:720 msgid "Show (if any) the list of pending configuration file updates." msgstr "Mostra a lista das atualizações pendentes nos arquivos de configuração, se a houver." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:729 msgid "Show Installed Applications" msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:730 msgid "Browse through the currently Installed Applications." msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:742 msgid "Optimize Download Speed" msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:743 msgid "Benchmark the download mirrors to speed up Application installation." msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:400 #, python-format msgid "%(nr_ratings)i rating" msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings" msgstr[0] "%(nr_ratings)i avaliação" msgstr[1] "%(nr_ratings)i avaliações" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:500 msgid "Hint: Click a star to rate this app" msgstr "Dica: Clique na Estrêla para avaliar o Aplicativo" #. unrated caption #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:501 msgid "Awful" msgstr "Razoável" #. 1 star rating #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:502 msgid "Poor" msgstr "Ruim" #. 2 star rating #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:503 msgid "Adequate" msgstr "Adequada" #. 3 star rating #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:504 msgid "Good" msgstr "Boa" #. 4 star rating #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:505 msgid "Excellent" msgstr "Excelente" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:91 msgid "Cannot remove comment" msgstr "Não remove o comentário" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:128 msgid "remove" msgstr "remover" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/preferencestreeview.py:47 msgid "Run" msgstr "Executando" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:173 #, python-format msgid "There is %d update" msgid_plural "There are %d updates" msgstr[0] "Há apenas %d atualização" msgstr[1] "Há %d atualizações" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:179 #, python-format msgid "and %d security update" msgid_plural "and %d security updates" msgstr[0] "e apenas %d atualização de segurança" msgstr[1] "e %d atualizações de segurança" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:185 msgid "What to do?" msgstr "O que ocorre?" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:189 msgid "Updates available, how about installing them?" msgstr "Há atualizações disponíveis, você quer instalá-las?" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:192 msgid "_Update System" msgstr "_Atualização de Sistema" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:193 msgid "_Show" msgstr "_Mostra" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:194 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:224 msgid "The list of available Applications is old, update now?" msgstr "A lista de Aplicativos disponíveis é obsoleta, deseja atualizá-la?" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:227 msgid "Repositories should be downloaded, update now?" msgstr "Os Repositórios precisam ser baixados, fazê-lo agora?" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:230 msgid "I dunno dude, I'd say Yes" msgstr "Sem dúvida, Sim!" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:233 msgid "_Yes, why not?" msgstr "_Sim, porque não?" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:234 msgid "_No, thanks" msgstr "_Não, Obrigado!" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:274 msgid "You need to login to Entropy Web Services" msgstr "Você deve logar nos serviços do Entropy na Web" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:278 msgid "_Login" msgstr "_Logar" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:279 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:284 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1109 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:295 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:305 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:338 msgid "Login error!" msgstr "Login errado!" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:392 msgid "" "Cannot connect to Entropy Web Services, are you connected to the " "interweb?" msgstr "Nao foi possível logar aos serviços do Entropy, tem certeza que está conectado à interweb?" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:396 msgid "Don't ask me..." msgstr "Não me pergunte..." #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:399 msgid "_Of course not" msgstr "_Claro que não!" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:407 msgid "A watched pot never boils" msgstr "Enquanto você olha a panela, parece que ela nunca ferve. Rrsrsrs!" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:466 #, python-format msgid "" "You are required to review and accept the following licenses " "before continuing: %s" msgstr "Vôce deve revisar e aceitar estas licenças antes de continuar: %s" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:471 #, python-format msgid "" "%s Application or one of its dependencies is distributed with the " "following licenses: %s" msgstr " O Aplicativo %s ou uma de suas dependências, é distribuído com as seguintes licenças: %s" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:489 msgid "Make sure to review all the licenses" msgstr "Verifique se revisou todas as licenças" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:493 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:786 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:99 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:494 msgid "Accept forever" msgstr "Aceitar sempre" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:496 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:787 msgid "Decline" msgstr "Declinar" #. if apps: #. self.add_button(_("Remove safe"), self._on_remove_safe) #. self.add_button(_("Remove All"), self._on_remove_all) #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:623 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1053 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:640 msgid "" "Several Applications, no longer maintained by this distribution, have" " been found on your System. Some of them might require manual " "review before being uninstalled. Click on the Apps to expand." msgstr "Váriosl Aplicativos que foram encontrados no seu Sistema não são mais mantidos pela distribuição e alguns deles podem precisar de revisão manual antes de serem desinstalados. Clique em Apps para expandir a lista." #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:648 msgid "Manual review" msgstr "Revisão manual" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:652 msgid "Safe to drop" msgstr "É seguro remover" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:755 #, python-format msgid "" "%s Application requires the installation of the following " "Applications: %s" msgstr " O Aplicativo %s requer a instalação dos seguintes pacotes: %s" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:769 msgid "Show full list" msgstr "Mostra lista completa" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:829 #, python-format msgid "" "%s Application requires the removal of the following Applications: %s" msgstr "O Aplicativo %s requer a remoção dos seguintes pacotes: %s" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:876 msgid "Confirm" msgstr "Confirma" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:877 msgid "Undo" msgstr "Voltar" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:938 #, python-format msgid "%s Application Action will start in %d second" msgid_plural "" "%s Application Action will start in %d seconds" msgstr[0] "%sA ação vai começar em %d segundo" msgstr[1] "%sA ação vai começar em %d segundos" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:984 #, python-format msgid "There is %d configuration file update" msgid_plural "There are %d configuration file updates" msgstr[0] "Há %d arquivo de configuração para atualizar " msgstr[1] "Existem %d arquivos de configuração para atualizar " #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:990 msgid "" "It is extremely important to update these configuration files before " "rebooting the System." msgstr "É extremamente importante atualizar esses arquivos de configuração antes de resetar o Sistema." #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1001 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1051 msgid "Let me see" msgstr "Deixe-me ver..." #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1002 msgid "Happily ignore" msgstr "Ignorando" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1035 #, python-format msgid "There is %d notice from a repository" msgid_plural "There are %d notices from repositories" msgstr[0] "Há %d notícia do repositório" msgstr[1] "Existem %d notícias dos repositórios" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1041 msgid "It is extremely important to always read them." msgstr "É extremamente importante que todos as leiam." #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1052 msgid "Stop annoying me" msgstr "Não me perturbe mais" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1100 msgid "You are about to rename a Repository" msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1104 msgid "_Rename" msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1119 msgid "Repository name" msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1151 msgid "Invalid Repository name!" msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1161 msgid "Repository rename not allowed!" msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/noticeboardtreeview.py:62 msgid "Show" msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:87 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:93 msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:105 msgid "Discard" msgstr "Descarta" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/images.py:208 msgid "Keywords" msgstr "Palavras-Chave" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:71 msgid "More Info" msgstr "Mais informações" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/welcome.py:39 msgid "Browse Applications with ease" msgstr "Escolher dentre os Aplicativoscom facilidade" #: ../rigo_app.py:101 msgid "Hey hey hey!" msgstr "Ora pois!" #: ../rigo_app.py:102 msgid "Rigo is working, are you sure?" msgstr "O Rigo está trabalhando, certo?" #: ../rigo_app.py:145 msgid "Search" msgstr "" #: ../rigo_app.py:148 ../rigo_app.py:827 ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:1 msgid "Rigo Application Browser" msgstr "Navegador do Rigo" #: ../rigo_app.py:154 msgid "Working Hard" msgstr "" #: ../rigo_app.py:157 msgid "Wake Up" msgstr "" #: ../rigo_app.py:160 msgid "Important Stuff" msgstr "" #: ../rigo_app.py:163 msgid "Breaking Stuff" msgstr "" #: ../rigo_app.py:166 msgid "Repository Stuff" msgstr "" #: ../rigo_app.py:419 msgid "Activity Interruption" msgstr "Parada da atividade" #: ../rigo_app.py:421 msgid "" "Are you sure you want to interrupt the ongoing Activity? The interruption " "will occur as soon as possible, potentially not immediately." msgstr "Você quer mesmo parar a atividade? Vai parar no momento oportuno, mas não pode ser agora." #: ../rigo_app.py:446 msgid "Repositories update error" msgstr "Erro de atualização dos repositórios" #: ../rigo_app.py:450 msgid "Repositories updated successfully!" msgstr "Repositórios atualizados corretamente!" #: ../rigo_app.py:468 msgid "Application Management Error" msgstr "Erro de manipulação na Aplicação" #: ../rigo_app.py:469 msgid "please check the management log" msgstr "Olhe no arquivo do manuseio" #: ../rigo_app.py:472 msgid "System Upgrade Error" msgstr "Erro de atualização do Sistema" #: ../rigo_app.py:473 msgid "please check the upgrade log" msgstr "Olhe no arquivo da atualização" #: ../rigo_app.py:477 msgid "Applications managed successfully!" msgstr "Aplicação manipulada adequadamente" #: ../rigo_app.py:479 msgid "System Upgraded successfully!" msgstr "Sistema atualizado corretamente!" #: ../rigo_app.py:717 msgid "You are not authorized to run Rigo" msgstr "Vocẽ não tem autorização para rodar o Rigo" #: ../rigo_app.py:725 ../rigo_app.py:736 ../rigo_app.py:754 ../rigo_app.py:809 #: ../rigo_app.py:820 ../rigo_app.py:848 msgid "Rigo" msgstr "Rigo" #: ../rigo_app.py:726 msgid "RigoDaemon service is not available" msgstr "Demônio Rigo não disponível" #: ../rigo_app.py:738 msgid "API mismatch, please update Rigo and RigoDaemon" msgstr "Erro API, favor atualizar o Rigo e o Demônio Rigo" #: ../rigo_app.py:755 msgid "Another Application Manager is active" msgstr "Outra Aplicação está ativa" #: ../rigo_app.py:772 msgid "Background Service is currently not available" msgstr "O serviço em segundo plano não está disponível" #: ../rigo_app.py:802 msgid "Background Service is currently busy" msgstr "O serviço em segundo plano está ocupado" #: ../rigo_app.py:804 msgid "Background Service is incompatible with Rigo" msgstr "O serviço em segundo plano não é compatível com o Rigo" #: ../rigo_app.py:816 msgid "Background Service is currently unavailable" msgstr "Serviço em segundo plano ndisponível" #: ../rigo_app.py:876 msgid "Happy St. Valentine <3 <3 !" msgstr "Festa de São Valentim <3 <3 !" #: ../rigo_app.py:878 msgid "Merry Xmas \\o/ !" msgstr "Feliz Natal \\o/ !" #: ../rigo_app.py:880 msgid "<=|=< (this is optimistically a fish)" msgstr "<=|=< (bem, isto é técnicamente um peixe)" #: ../rigo_app.py:885 msgid "Woot, thanks" msgstr "Ora pois, Obrigado" #: ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:2 msgid "_Write a comment" msgstr "Escreva um comentário"