Files
entropy/rigo/po/es_CL.po
T
2012-08-03 16:31:46 +02:00

1049 lines
31 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Danilo Riffo <danriffo@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Rigo App Manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-03 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 14:30+0000\n"
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Chile) (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-rigo/language/es_CL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_CL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../RigoDaemon/app.py:1155 ../rigo_app.py:716
msgid "Not authorized"
msgstr "No autorizado"
#: ../RigoDaemon/app.py:1191
msgid "No repositories configured"
msgstr "No hay repositorios configurados"
#: ../RigoDaemon/app.py:1196
msgid "Unhandled Exception"
msgstr "Excepción no controlada"
#: ../RigoDaemon/app.py:1726
msgid "Application Removal"
msgstr "Quitar aplicación"
#: ../RigoDaemon/app.py:2032
msgid "Application download"
msgstr "Descargar aplicación"
#: ../RigoDaemon/app.py:2132
msgid "Application Install"
msgstr "Instalar aplicación"
#: ../rigo/models/configupdate.py:101
msgid "Cannot save configuration file"
msgstr "No se pudo guardar el archivo de configuración"
#: ../rigo/models/configupdate.py:300
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: ../rigo/models/configupdate.py:303
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: ../rigo/models/application.py:881 ../rigo/models/application.py:1253
#: ../rigo/models/application.py:1297 ../rigo/models/application.py:1329
#: ../rigo/models/application.py:1399
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../rigo/models/application.py:1261 ../rigo/models/application.py:1320
msgid "No description"
msgstr "Sin descripción"
#: ../rigo/models/application.py:1334
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: ../rigo/models/application.py:1340
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is installed"
msgstr "<b>%s</b> está instalado"
#: ../rigo/models/application.py:1342
msgid "from"
msgstr "desde"
#: ../rigo/models/application.py:1376
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: ../rigo/models/application.py:1387
msgid "Required space"
msgstr "Espacio requerido"
#: ../rigo/models/application.py:1394
msgid "Download size"
msgstr "Tamaño de la descarga"
#: ../rigo/models/application.py:1401
msgid "Checksum"
msgstr "Suma de verificación"
#: ../rigo/models/application.py:1412
msgid "USE flags"
msgstr "Banderas USE"
#: ../rigo/models/application.py:1416
msgid "No use flags"
msgstr "Sin banderas USE"
#: ../rigo/models/application.py:1434
msgid "Runtime dependencies"
msgstr "Dependencias de ejecución"
#: ../rigo/models/application.py:1435
msgid "Build dependencies"
msgstr "Dependencias de compilación"
#: ../rigo/models/application.py:1436
msgid "Post dependencies"
msgstr "Post-dependencias"
#: ../rigo/models/application.py:1437
msgid "Staff dependencies"
msgstr "Dependencias de grupo"
#: ../rigo/models/application.py:1459
msgid "Click here for more details"
msgstr "Haz click aquí para más detalles"
#: ../rigo/models/application.py:1718
msgid "Application not found"
msgstr "Aplicación no encontrada"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:81
msgid "Good luck!"
msgstr "¡Buena suerte!"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:583
msgid "Repositories Settings <b>could not</b> be changed. Sorry."
msgstr "Las Opciones de los Repositorios <b>no se pudieron</b> cambiar. Discúlpame."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:629
#, python-format
msgid "<b>%s</b> action enqueued"
msgstr "<b>%s</b> acción en cola"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:633
#, python-format
msgid ", <b>%i</b> Application enqueued so far..."
msgid_plural ", <b>%i</b> Applications enqueued so far..."
msgstr[0] ", <b>%i</b> aplicación en la cola..."
msgstr[1] ", <b>%i</b> aplicaciones en la cola..."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:734 ../rigo_app.py:151
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:737
msgid "An <b>unknown error</b> occurred"
msgstr "Ocurrió un <b>error desconocido</b>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:739
#, python-format
msgid "<b>%s</b> download failed"
msgstr "Falló la descarga de <b>%s</b>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:742
#, python-format
msgid "<b>%s</b> install failed"
msgstr "Falló la instalación de <b>%s</b>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:745
#, python-format
msgid "<b>%s</b> removal failed"
msgstr "Falló la desinstalación de <b>%s</b>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:749
#, python-format
msgid "<b>%s</b>, not authorized"
msgstr "<b>%s</b>, no autorizado"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:752
#, python-format
msgid "<b>%s</b>, internal error"
msgstr "<b>%s</b>, error interno"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:757
#, python-format
msgid "<b>%s</b> dependencies not found"
msgstr "Dependencias no encontradas para <b>%s</b>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:762
#, python-format
msgid "<b>%s</b> dependencies collision error"
msgstr "Error de colisión de dependencias para <b>%s</b>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:767
#, python-format
msgid "<b>%s</b> dependencies not removable error"
msgstr "Error de dependencias irremovibles para <b>%s</b>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:772
msgid "Disk full, cannot download nor unpack Applications"
msgstr "Disco lleno, no podrás descargar o desempaquetar Aplicaciones"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:776
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocurrió un error"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:781
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:411
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:498
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:581 ../rigo_app.py:456
#: ../rigo_app.py:485
msgid "Ok, thanks"
msgstr "Ok, gracias"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:782
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:228
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:244
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:262 ../rigo_app.py:486
msgid "Show me"
msgstr "Muéstrame"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:884
msgid "<b>System Upgrade</b> Activity is being <i>restarted</i>"
msgstr "La <b>Actualización del Sistema</b> está siendo <i>reiniciada</i>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:885
#, python-format
msgid "There is <b>%i</b> more update"
msgid_plural "There are <b>%i</b> more updates"
msgstr[0] "Hay <b>%i</b> nueva actualización"
msgstr[1] "Hay <b>%i</b> nuevas actualizaciones"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1109
msgid "Congratulations, mirrors have been <b>optimized</b>!"
msgstr ""
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1113
msgid "Ouch, mirrors <b>not optimized</b>, sorry!"
msgstr ""
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1519
msgid "Mirrors will be optimized in <b>background</b>..."
msgstr ""
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1523
msgid "Mirrors optimization <b>not available</b> at this time"
msgstr ""
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1932
msgid "Waiting for <b>RigoDaemon</b>, please wait..."
msgstr "Esperando a <b>RigoDaemon</b>, por favor espera..."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2003 ../rigo/controllers/daemon.py:2665
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2892
msgid "Another activity is currently in progress"
msgstr "Otra actividad está en proceso"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2006 ../rigo/controllers/daemon.py:2669
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2896
msgid "K thanks"
msgstr "Bien, gracias"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2145
msgid "Yes, thanks"
msgstr "Sí, gracias"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2146
msgid "No, sorry"
msgstr "Nooope"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2163
msgid "Ok then"
msgstr "Bien!"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2239
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"is part of the Base System and <b>cannot</b> be removed"
msgstr "<b>%s</b>\nes parte del Sistema y <b>no puede</b> ser desinstalado"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2292
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"cannot be installed at this time due to <b>missing/masked</b> dependencies or dependency <b>conflict</b>"
msgstr "<b>%s</b>\nno puede ser instalado en este momento, ya que existen dependencias <b>no encontradas/enmascaradas</b> o dependecias con <b>conflictos</b>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2354
#, python-format
msgid ""
"Installing <b>%s</b> would cause the removal of the following Applications: "
"%s"
msgstr "Para instalar <b>%s</b> tendrás que desinstalar: %s"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2541
#, python-format
msgid "Package Install Error: <i>%s</i>"
msgstr "Error al instalar el paquete: <i>%s</i>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2546
msgid "Okay"
msgstr "Ok"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2812
msgid "<b>System Upgrade</b> has begun, now go make some coffee"
msgstr "Comenzó la <b>Actualización del Sistema</b>, tómate un tecito mientras tanto"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:224
msgid "Repositories Update in <b>progress</b>..."
msgstr "Actualización de repositorios en <b>proceso</b>..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:236
msgid "<b>Application Management</b> in progress..."
msgstr "<b>Administración de Aplicaciones</b> en proceso..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:245
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:263
msgid "Activity"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:246
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:264
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrumpir"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:254
msgid "<b>System Upgrade</b> in progress..."
msgstr "<b>Actualización del Sistema</b> en proceso..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:74
msgid "Black on White"
msgstr "Negro sobre Blanco"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:79
msgid "White on Black"
msgstr "Blanco sobre Negro"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:93
msgid "<i>Show <b>Application Management</b> Progress</i>"
msgstr "<i>Mostrar el progreso del <b>Manejo de Aplicaciones</b></i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:283
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:79
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:285
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:80
msgid "Removing"
msgstr "Desinstalando"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:293
#, python-format
msgid ", and <b>%d</b> <i>more in queue</i>"
msgid_plural ", and <b>%d</b> <i>more in queue</i>"
msgstr[0] ", y <b>%d</b> <i>más en cola</i>"
msgstr[1] ", y <b>%d</b> <i>más en cola</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:93
msgid "Cannot <b>edit</b> configuration file"
msgstr "No se puede <b>editar</b> el archivo de configuración"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:112
msgid "Cannot <b>show</b> configuration files difference"
msgstr "No se puede <b>mostrar</b> las diferencias de los archivos de configuración"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:132
msgid "Cannot <b>merge</b> configuration file"
msgstr "No se pudo <b>unir</b> el archivo de configuración"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:154
msgid "Cannot <b>discard</b> configuration file"
msgstr "No se pudo <b>descartar</b> el archivo de configuración"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:172
msgid "Clean Entropy Web Service Session"
msgstr "Limpiar la sesión del Servicio Web de Entropy"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:173
msgid ""
"Discard any registered login credential used to send votes and comments."
msgstr "Descartar credenciales de sesión usadas para enviar votos y comentarios"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:312
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>! How about your <b>vote</b>?"
msgstr "¡Sesión iniciada como <b>%s</b>! ¿Qué tal si <b>votas</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:319
msgid "_Vote now"
msgstr "_Vota ahora"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:321
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:357
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:521
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:646
msgid "_Later"
msgstr "_Después"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:329
msgid "Login failed. Your <b>vote</b> hasn't been added"
msgstr "No se pudo iniciar sesión. Tu <b>voto</b> no se contará"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:332
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:657
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:98
msgid "_Ok, thanks"
msgstr "_Ok, gracias"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:339
#, python-format
msgid "Rate <b>%s</b> as <b>%s</b>, with <b>%d</b> star?"
msgid_plural "Rate <b>%s</b> as <b>%s</b>, with <b>%d</b> stars?"
msgstr[0] "¿Calificar <b>%s</b> como <b>%s</b>, con <b>%d</b> estrella?"
msgstr[1] "¿Calificar <b>%s</b> como <b>%s</b>, con <b>%d</b> estrellas?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:349
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:513
msgid "_Ok, cool!"
msgstr "_Ok, ¡qué bien!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:355
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:519
msgid "_No, logout!"
msgstr "_No, ¡cerrar sesión!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:393
msgid "Your vote has been added!"
msgstr "¡Tu voto fué contado!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:396
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:572
msgid "Ok, great!"
msgstr "Ok, ¡grandioso!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:403
msgid "You already voted this <b>Application</b>"
msgstr "Ya votaste por esta <b>Aplicación</b>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:408
#, python-format
msgid "Vote error: <i>%s</i>"
msgstr "Error en la votación: <i>%s</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:494
msgid "Entropy Web Services not available for repository"
msgstr "Los Servicios Web de Entropy no están disponibles para el repositorio"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:506
#, python-format
msgid "You are about to add a <b>comment</b> as <b>%s</b>."
msgstr "Estás a punto de agregar un <b>comentario</b> como <b>%s</b>."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:569
msgid "Your comment has been submitted!"
msgstr "¡Tu comentario fué enviado!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:578
#, python-format
msgid "Comment submit error: <i>%s</i>"
msgstr "Ocurrió un error al enviar el comentario: <i>%s</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:639
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>! How about your <b>comment</b>?"
msgstr "¡Sesión iniciada como <b>%s</b>! ¿Qué tal si <b>votas</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:645
msgid "_Send now"
msgstr "_Enviar ahora"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:654
msgid "Login failed. Your <b>comment</b> hasn't been added"
msgstr "No se pudo iniciar sesión. Tu <b>comentario</b> no fué recibido"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:677
msgid "<i>No <b>comments</b> for this Application, yet!</i>"
msgstr "<i>¡Aún no hay <b>comentarios</b> para esta aplicación!</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:726
msgid "Older comments"
msgstr "Comentarios antiguos"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:733
msgid "Loading older comments..."
msgstr "Cargando comentarios antiguos..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:777
msgid "<i>No <b>images</b> for this Application, yet!</i>"
msgstr "<i>¡Aún no hay <b>imágenes</b> para esta Aplicación!</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:785
msgid "Older images"
msgstr "Imágenes antiguas"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:791
msgid "Loading older images..."
msgstr "Cargando comentarios antiguos..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:864
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:874
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:884
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:77
msgid "Remove"
msgstr "Desinstalar"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:894
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:76
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:909
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:911
msgid "Never downloaded"
msgstr "Nunca descargado"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:915
msgid "downloads"
msgstr "descargas"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:963
msgid "Want to add images, etc?"
msgstr "¿Quieres añadir imágenes, etc?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:965
msgid "click here!"
msgstr "¡clickea aquí!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:976
msgid "Loading comments..."
msgstr "Cargando comentarios..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:246
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:307
#, python-format
msgid "Application <b>%s</b> not found"
msgstr "No se encontró la aplicación <b>%s</b>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:539
msgid "Nothing found for"
msgstr "Nada encontrado para"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:549
#, python-format
msgid "did you mean <a href=\"%s\">%s</a>?"
msgstr "¿quisiste decir <a href=\"%s\">%s</a>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:581
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:708
msgid "Update repositories"
msgstr "Actualizar repositorios"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:709
msgid "Force the update of the available repositories."
msgstr "Forzar la actualización de los repositorios"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:719
msgid "Show Configuration File Updates"
msgstr "Mostrar las actualizaciones para Archivos de Configuración"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:720
msgid "Show (if any) the list of pending configuration file updates."
msgstr "Mostrar (si es que hay) la lista de actualizaciones de archivos de configuración pendientes."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:729
msgid "Show Installed Applications"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:730
msgid "Browse through the currently Installed Applications."
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:742
msgid "Optimize Download Speed"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:743
msgid "Benchmark the download mirrors to speed up Application installation."
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:400
#, python-format
msgid "%(nr_ratings)i rating"
msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings"
msgstr[0] "%(nr_ratings)i valoración"
msgstr[1] "%(nr_ratings)i valoraciones"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:500
msgid "Hint: Click a star to rate this app"
msgstr "Sugerencia: Clickea una estrella para calificar esta aplicación"
#. unrated caption
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:501
msgid "Awful"
msgstr "Feo"
#. 1 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:502
msgid "Poor"
msgstr "Pobre"
#. 2 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:503
msgid "Adequate"
msgstr "Adecuado"
#. 3 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:504
msgid "Good"
msgstr "Bueno"
#. 4 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:505
msgid "Excellent"
msgstr "Excelente"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:91
msgid "Cannot remove comment"
msgstr "No fué posible quitar el comentario"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:128
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/preferencestreeview.py:47
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:173
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> update"
msgid_plural "There are <b>%d</b> updates"
msgstr[0] "Hay <b>%d</b> actualización"
msgstr[1] "Hay <b>%d</b> actualizaciones"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:179
#, python-format
msgid "and <b>%d</b> security update"
msgid_plural "and <b>%d</b> security updates"
msgstr[0] "y <b>%d</b> actualización de seguridad"
msgstr[1] "y <b>%d</b> actualizaciones de seguridad"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:185
msgid "What to do?"
msgstr "¿Qué hago?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:189
msgid "Updates available, how about installing them?"
msgstr "Hay actualizaciones disponibles, ¿qué tal si las instalamos?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:192
msgid "_Update System"
msgstr "_Actualizar sistema"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:193
msgid "_Show"
msgstr "_Mostrar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:194
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:224
msgid "The list of available Applications is old, <b>update now</b>?"
msgstr "La lista de Aplicaiones disponibles es antigua, ¿<b>actualicémosla</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:227
msgid "Repositories should be downloaded, <b>update now</b>?"
msgstr "Los repositorios deben ser descargados, ¿<b>hagámoslo</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:230
msgid "I dunno dude, I'd say Yes"
msgstr "No sé... yo diría que SÍ"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:233
msgid "_Yes, why not?"
msgstr "_Sí, ¿porqué no?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:234
msgid "_No, thanks"
msgstr "_No, gracias"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:274
msgid "You need to login to Entropy Web Services"
msgstr "Necesitas iniciar sesión en los Sevicios Web de Entropy"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:278
msgid "_Login"
msgstr "_Iniciar sesión"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:279
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:284
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1109
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:295
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:305
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:338
msgid "Login <b>error</b>!"
msgstr "¡<b>error</b> de autenticación"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:392
msgid ""
"Cannot connect to Entropy Web Services, are you connected to the "
"<b>interweb</b>?"
msgstr "No se pudo conectar a los Servicios Web de Entropy, ¿estás conectado a <b>internet</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:396
msgid "Don't ask me..."
msgstr "No me preguntes..."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:399
msgid "_Of course not"
msgstr "_Por supuesto que no"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:407
msgid "A watched pot never boils"
msgstr "Si miras la olla jamás hervirá"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:466
#, python-format
msgid ""
"You are required to <b>review</b> and <b>accept</b> the following licenses "
"before continuing: %s"
msgstr "Es necesario que <b>revises</b> y <b>aceptes</b> las siguientes licencias antes de continuar: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:471
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> Application or one of its dependencies is distributed with the "
"following licenses: %s"
msgstr "La aplicación <b>%s</b> o una de sus dependencias se distribuye bajo las siguientes licencias: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:489
msgid "Make sure to review all the licenses"
msgstr "Asegúrate de revisar todas las licencias"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:493
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:786
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:99
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:494
msgid "Accept forever"
msgstr "Aceptar para siempre"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:496
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:787
msgid "Decline"
msgstr "Rechazar"
#. if apps:
#. self.add_button(_("Remove safe"), self._on_remove_safe)
#. self.add_button(_("Remove All"), self._on_remove_all)
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:623
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1053
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:640
msgid ""
"Several <b>Applications</b>, no longer maintained by this distribution, have"
" been found on your <b>System</b>. Some of them might require <b>manual "
"review</b> before being uninstalled. Click on the Apps to expand."
msgstr "En tu <b>Sistema</b> se encontraron <b>Aplicaciones</b> que ya no son mantenidas por esta distribución. Algunas de ellas pueden requerir <b>revisión manual</b> antes de ser eliminadas. Haz click en las Aplicaciones para ver opciones."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:648
msgid "Manual review"
msgstr "Revisión manual"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:652
msgid "Safe to drop"
msgstr "Es seguro desinstalarla"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:755
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> Application requires the installation of the following "
"Applications: %s"
msgstr "La Aplicación <b>%s</b> requiere la instalación de las siguientes Aplicaciones: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:769
msgid "Show full list"
msgstr "Mostrar lista completa"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:829
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> Application requires the removal of the following Applications: %s"
msgstr "La Aplicación <b>%s</b> requiere la desinstalación de las siguientes Aplicaciones: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:876
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:877
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:938
#, python-format
msgid "<b>%s</b> Application Action will start in <big><b>%d</b></big> second"
msgid_plural ""
"<b>%s</b> Application Action will start in <big><b>%d</b></big> seconds"
msgstr[0] "La acción para la Aplicación <b>%s</b> comenzará en <big><b>%d</b></big> segundo"
msgstr[1] "La acción para la Aplicación <b>%s</b> comenzará en <big><b>%d</b></big> segundos"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:984
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> configuration file update"
msgid_plural "There are <b>%d</b> configuration file updates"
msgstr[0] "Hay <b>%d</b> actualización para archivo de configuración"
msgstr[1] "Hay <b>%d</b> actualizaciones para archivos de configuración"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:990
msgid ""
"It is <b>extremely</b> important to update these configuration files before "
"<b>rebooting</b> the System."
msgstr "Es <b>extremadamente</b> importante actualizar estos archivos de configuración antes de <b>reiniciar</b> el Sistema."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1001
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1051
msgid "Let me see"
msgstr "Déjame ver"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1002
msgid "Happily ignore"
msgstr "Ignorar felizmente"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1035
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> notice from a repository"
msgid_plural "There are <b>%d</b> notices from repositories"
msgstr[0] "Hay <b>%d</b> noticia del repositorio"
msgstr[1] "Hay <b>%d</b> noticias del repositorio"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1041
msgid "It is <b>extremely</b> important to always read them."
msgstr "Es <b>extremadamente</b> importante leerlas"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1052
msgid "Stop annoying me"
msgstr "Deja de parecer tonto"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1100
msgid "You are about to rename a Repository"
msgstr "Estás a punto de renombrar un Repositorio"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1104
msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1119
msgid "Repository name"
msgstr "Nombre del Repositorio"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1151
msgid "<b>Invalid</b> Repository name!"
msgstr "¡Nombre de Repositorio <b>inválido</b>!"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1161
msgid "Repository rename <b>not allowed</b>!"
msgstr "¡<b>No está permitido</b> renombrar el Repositorio!"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/noticeboardtreeview.py:62
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:87
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:93
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:105
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/images.py:208
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:71
msgid "More Info"
msgstr "Más información"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/welcome.py:39
msgid "<i>Browse <b>Applications</b> with ease</i>"
msgstr "<i>Navegar <b>Aplicaciones</b> con facilidad</i>"
#: ../rigo_app.py:101
msgid "Hey hey hey!"
msgstr "Oye, oye, oye!"
#: ../rigo_app.py:102
msgid "Rigo is working, are you sure?"
msgstr "Rigo está trabajando, ¿estás seguro?"
#: ../rigo_app.py:145
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../rigo_app.py:148 ../rigo_app.py:827 ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:1
msgid "Rigo Application Browser"
msgstr "Navegador de Aplicaciones Rigo"
#: ../rigo_app.py:154
msgid "Working Hard"
msgstr ""
#: ../rigo_app.py:157
msgid "Wake Up"
msgstr ""
#: ../rigo_app.py:160
msgid "Important Stuff"
msgstr ""
#: ../rigo_app.py:163
msgid "Breaking Stuff"
msgstr ""
#: ../rigo_app.py:166
msgid "Repository Stuff"
msgstr ""
#: ../rigo_app.py:419
msgid "Activity Interruption"
msgstr "Interrupción de la Actividad"
#: ../rigo_app.py:421
msgid ""
"Are you sure you want to interrupt the ongoing Activity? The interruption "
"will occur as soon as possible, potentially not immediately."
msgstr "¿Estás seguro que deseas interrumpir la actividad actual? La interrupción ocurrirá tan pronto como sea posible, pero no necesariamente de inmediato."
#: ../rigo_app.py:446
msgid "Repositories update error"
msgstr "Error al actualizar los repositorios"
#: ../rigo_app.py:450
msgid "Repositories updated <b>successfully</b>!"
msgstr "¡Los repositorios se han <b>actualizado</b>!"
#: ../rigo_app.py:468
msgid "Application Management Error"
msgstr "Error del Gestor de Aplicaciones"
#: ../rigo_app.py:469
msgid "please check the management log"
msgstr "por favor revisa el registro del gestor"
#: ../rigo_app.py:472
msgid "System Upgrade Error"
msgstr "Error de Actualización del Sistema"
#: ../rigo_app.py:473
msgid "please check the upgrade log"
msgstr "por favor revisa el registro de actualización"
#: ../rigo_app.py:477
msgid "Applications managed <b>successfully</b>!"
msgstr "¡Aplicaciones gestionadas <b>exitosamente</b>!"
#: ../rigo_app.py:479
msgid "System Upgraded <b>successfully</b>!"
msgstr "¡Sistema Actualizado <b>correctamente</b>!"
#: ../rigo_app.py:717
msgid "You are not authorized to run Rigo"
msgstr "No estás autorizado para ejecutar Rigo"
#: ../rigo_app.py:725 ../rigo_app.py:736 ../rigo_app.py:754 ../rigo_app.py:809
#: ../rigo_app.py:820 ../rigo_app.py:848
msgid "Rigo"
msgstr "Rigo"
#: ../rigo_app.py:726
msgid "RigoDaemon service is not available"
msgstr "El servicio RigoDaemon no está disponible"
#: ../rigo_app.py:738
msgid "API mismatch, please update Rigo and RigoDaemon"
msgstr "Inconsistencia del API, por favor actualiza Rigo y RigoDaemon"
#: ../rigo_app.py:755
msgid "Another Application Manager is active"
msgstr "Otro Gestor de Aplicaciones está activo"
#: ../rigo_app.py:772
msgid "Background Service is currently not available"
msgstr "El servicio en segundo plano no está disponible"
#: ../rigo_app.py:802
msgid "Background Service is currently busy"
msgstr "El servicio en segundo plano está ocupado"
#: ../rigo_app.py:804
msgid "Background Service is incompatible with Rigo"
msgstr "El servicio en segundo plano es incompatible con Rigo"
#: ../rigo_app.py:816
msgid "Background Service is currently unavailable"
msgstr "El servicio en segundo plano no está disponible"
#: ../rigo_app.py:876
msgid "Happy St. Valentine <3 <3 !"
msgstr "¡Feliz día de San Valentín <3 <3!"
#: ../rigo_app.py:878
msgid "Merry Xmas \\o/ !"
msgstr "¡Feliz Navidad \\o/!"
#: ../rigo_app.py:880
msgid "<=|=< (this is optimistically a fish)"
msgstr "<=|=< (esto debería ser un pez...)"
#: ../rigo_app.py:885
msgid "Woot, thanks"
msgstr "Wow, gracias"
#: ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:2
msgid "_Write a <b>comment</b>"
msgstr "_Escribir <b>comentario</b>"