# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Danilo Riffo , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sabayon Entropy Rigo App Manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-03 16:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-03 14:30+0000\n" "Last-Translator: lxnay \n" "Language-Team: Spanish (Chile) (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-rigo/language/es_CL/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_CL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../RigoDaemon/app.py:1155 ../rigo_app.py:716 msgid "Not authorized" msgstr "No autorizado" #: ../RigoDaemon/app.py:1191 msgid "No repositories configured" msgstr "No hay repositorios configurados" #: ../RigoDaemon/app.py:1196 msgid "Unhandled Exception" msgstr "Excepción no controlada" #: ../RigoDaemon/app.py:1726 msgid "Application Removal" msgstr "Quitar aplicación" #: ../RigoDaemon/app.py:2032 msgid "Application download" msgstr "Descargar aplicación" #: ../RigoDaemon/app.py:2132 msgid "Application Install" msgstr "Instalar aplicación" #: ../rigo/models/configupdate.py:101 msgid "Cannot save configuration file" msgstr "No se pudo guardar el archivo de configuración" #: ../rigo/models/configupdate.py:300 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: ../rigo/models/configupdate.py:303 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: ../rigo/models/application.py:881 ../rigo/models/application.py:1253 #: ../rigo/models/application.py:1297 ../rigo/models/application.py:1329 #: ../rigo/models/application.py:1399 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../rigo/models/application.py:1261 ../rigo/models/application.py:1320 msgid "No description" msgstr "Sin descripción" #: ../rigo/models/application.py:1334 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: ../rigo/models/application.py:1340 #, python-format msgid "%s is installed" msgstr "%s está instalado" #: ../rigo/models/application.py:1342 msgid "from" msgstr "desde" #: ../rigo/models/application.py:1376 msgid "License" msgstr "Licencia" #: ../rigo/models/application.py:1387 msgid "Required space" msgstr "Espacio requerido" #: ../rigo/models/application.py:1394 msgid "Download size" msgstr "Tamaño de la descarga" #: ../rigo/models/application.py:1401 msgid "Checksum" msgstr "Suma de verificación" #: ../rigo/models/application.py:1412 msgid "USE flags" msgstr "Banderas USE" #: ../rigo/models/application.py:1416 msgid "No use flags" msgstr "Sin banderas USE" #: ../rigo/models/application.py:1434 msgid "Runtime dependencies" msgstr "Dependencias de ejecución" #: ../rigo/models/application.py:1435 msgid "Build dependencies" msgstr "Dependencias de compilación" #: ../rigo/models/application.py:1436 msgid "Post dependencies" msgstr "Post-dependencias" #: ../rigo/models/application.py:1437 msgid "Staff dependencies" msgstr "Dependencias de grupo" #: ../rigo/models/application.py:1459 msgid "Click here for more details" msgstr "Haz click aquí para más detalles" #: ../rigo/models/application.py:1718 msgid "Application not found" msgstr "Aplicación no encontrada" #: ../rigo/controllers/daemon.py:81 msgid "Good luck!" msgstr "¡Buena suerte!" #: ../rigo/controllers/daemon.py:583 msgid "Repositories Settings could not be changed. Sorry." msgstr "Las Opciones de los Repositorios no se pudieron cambiar. Discúlpame." #: ../rigo/controllers/daemon.py:629 #, python-format msgid "%s action enqueued" msgstr "%s acción en cola" #: ../rigo/controllers/daemon.py:633 #, python-format msgid ", %i Application enqueued so far..." msgid_plural ", %i Applications enqueued so far..." msgstr[0] ", %i aplicación en la cola..." msgstr[1] ", %i aplicaciones en la cola..." #: ../rigo/controllers/daemon.py:734 ../rigo_app.py:151 msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: ../rigo/controllers/daemon.py:737 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Ocurrió un error desconocido" #: ../rigo/controllers/daemon.py:739 #, python-format msgid "%s download failed" msgstr "Falló la descarga de %s" #: ../rigo/controllers/daemon.py:742 #, python-format msgid "%s install failed" msgstr "Falló la instalación de %s" #: ../rigo/controllers/daemon.py:745 #, python-format msgid "%s removal failed" msgstr "Falló la desinstalación de %s" #: ../rigo/controllers/daemon.py:749 #, python-format msgid "%s, not authorized" msgstr "%s, no autorizado" #: ../rigo/controllers/daemon.py:752 #, python-format msgid "%s, internal error" msgstr "%s, error interno" #: ../rigo/controllers/daemon.py:757 #, python-format msgid "%s dependencies not found" msgstr "Dependencias no encontradas para %s" #: ../rigo/controllers/daemon.py:762 #, python-format msgid "%s dependencies collision error" msgstr "Error de colisión de dependencias para %s" #: ../rigo/controllers/daemon.py:767 #, python-format msgid "%s dependencies not removable error" msgstr "Error de dependencias irremovibles para %s" #: ../rigo/controllers/daemon.py:772 msgid "Disk full, cannot download nor unpack Applications" msgstr "Disco lleno, no podrás descargar o desempaquetar Aplicaciones" #: ../rigo/controllers/daemon.py:776 msgid "An error occurred" msgstr "Ocurrió un error" #: ../rigo/controllers/daemon.py:781 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:411 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:498 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:581 ../rigo_app.py:456 #: ../rigo_app.py:485 msgid "Ok, thanks" msgstr "Ok, gracias" #: ../rigo/controllers/daemon.py:782 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:228 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:244 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:262 ../rigo_app.py:486 msgid "Show me" msgstr "Muéstrame" #: ../rigo/controllers/daemon.py:884 msgid "System Upgrade Activity is being restarted" msgstr "La Actualización del Sistema está siendo reiniciada" #: ../rigo/controllers/daemon.py:885 #, python-format msgid "There is %i more update" msgid_plural "There are %i more updates" msgstr[0] "Hay %i nueva actualización" msgstr[1] "Hay %i nuevas actualizaciones" #: ../rigo/controllers/daemon.py:1109 msgid "Congratulations, mirrors have been optimized!" msgstr "" #: ../rigo/controllers/daemon.py:1113 msgid "Ouch, mirrors not optimized, sorry!" msgstr "" #: ../rigo/controllers/daemon.py:1519 msgid "Mirrors will be optimized in background..." msgstr "" #: ../rigo/controllers/daemon.py:1523 msgid "Mirrors optimization not available at this time" msgstr "" #: ../rigo/controllers/daemon.py:1932 msgid "Waiting for RigoDaemon, please wait..." msgstr "Esperando a RigoDaemon, por favor espera..." #: ../rigo/controllers/daemon.py:2003 ../rigo/controllers/daemon.py:2665 #: ../rigo/controllers/daemon.py:2892 msgid "Another activity is currently in progress" msgstr "Otra actividad está en proceso" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2006 ../rigo/controllers/daemon.py:2669 #: ../rigo/controllers/daemon.py:2896 msgid "K thanks" msgstr "Bien, gracias" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2145 msgid "Yes, thanks" msgstr "Sí, gracias" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2146 msgid "No, sorry" msgstr "Nooope" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2163 msgid "Ok then" msgstr "Bien!" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2239 #, python-format msgid "" "%s\n" "is part of the Base System and cannot be removed" msgstr "%s\nes parte del Sistema y no puede ser desinstalado" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2292 #, python-format msgid "" "%s\n" "cannot be installed at this time due to missing/masked dependencies or dependency conflict" msgstr "%s\nno puede ser instalado en este momento, ya que existen dependencias no encontradas/enmascaradas o dependecias con conflictos" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2354 #, python-format msgid "" "Installing %s would cause the removal of the following Applications: " "%s" msgstr "Para instalar %s tendrás que desinstalar: %s" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2541 #, python-format msgid "Package Install Error: %s" msgstr "Error al instalar el paquete: %s" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2546 msgid "Okay" msgstr "Ok" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2812 msgid "System Upgrade has begun, now go make some coffee" msgstr "Comenzó la Actualización del Sistema, tómate un tecito mientras tanto" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:224 msgid "Repositories Update in progress..." msgstr "Actualización de repositorios en proceso..." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:236 msgid "Application Management in progress..." msgstr "Administración de Aplicaciones en proceso..." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:245 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:263 msgid "Activity" msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:246 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:264 msgid "Interrupt" msgstr "Interrumpir" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:254 msgid "System Upgrade in progress..." msgstr "Actualización del Sistema en proceso..." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:74 msgid "Black on White" msgstr "Negro sobre Blanco" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:79 msgid "White on Black" msgstr "Blanco sobre Negro" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:93 msgid "Show Application Management Progress" msgstr "Mostrar el progreso del Manejo de Aplicaciones" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:283 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:79 msgid "Installing" msgstr "Instalando" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:285 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:80 msgid "Removing" msgstr "Desinstalando" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:293 #, python-format msgid ", and %d more in queue" msgid_plural ", and %d more in queue" msgstr[0] ", y %d más en cola" msgstr[1] ", y %d más en cola" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:93 msgid "Cannot edit configuration file" msgstr "No se puede editar el archivo de configuración" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:112 msgid "Cannot show configuration files difference" msgstr "No se puede mostrar las diferencias de los archivos de configuración" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:132 msgid "Cannot merge configuration file" msgstr "No se pudo unir el archivo de configuración" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:154 msgid "Cannot discard configuration file" msgstr "No se pudo descartar el archivo de configuración" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:172 msgid "Clean Entropy Web Service Session" msgstr "Limpiar la sesión del Servicio Web de Entropy" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:173 msgid "" "Discard any registered login credential used to send votes and comments." msgstr "Descartar credenciales de sesión usadas para enviar votos y comentarios" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:312 #, python-format msgid "Logged in as %s! How about your vote?" msgstr "¡Sesión iniciada como %s! ¿Qué tal si votas?" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:319 msgid "_Vote now" msgstr "_Vota ahora" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:321 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:357 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:521 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:646 msgid "_Later" msgstr "_Después" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:329 msgid "Login failed. Your vote hasn't been added" msgstr "No se pudo iniciar sesión. Tu voto no se contará" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:332 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:657 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:98 msgid "_Ok, thanks" msgstr "_Ok, gracias" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:339 #, python-format msgid "Rate %s as %s, with %d star?" msgid_plural "Rate %s as %s, with %d stars?" msgstr[0] "¿Calificar %s como %s, con %d estrella?" msgstr[1] "¿Calificar %s como %s, con %d estrellas?" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:349 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:513 msgid "_Ok, cool!" msgstr "_Ok, ¡qué bien!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:355 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:519 msgid "_No, logout!" msgstr "_No, ¡cerrar sesión!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:393 msgid "Your vote has been added!" msgstr "¡Tu voto fué contado!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:396 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:572 msgid "Ok, great!" msgstr "Ok, ¡grandioso!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:403 msgid "You already voted this Application" msgstr "Ya votaste por esta Aplicación" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:408 #, python-format msgid "Vote error: %s" msgstr "Error en la votación: %s" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:494 msgid "Entropy Web Services not available for repository" msgstr "Los Servicios Web de Entropy no están disponibles para el repositorio" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:506 #, python-format msgid "You are about to add a comment as %s." msgstr "Estás a punto de agregar un comentario como %s." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:569 msgid "Your comment has been submitted!" msgstr "¡Tu comentario fué enviado!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:578 #, python-format msgid "Comment submit error: %s" msgstr "Ocurrió un error al enviar el comentario: %s" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:639 #, python-format msgid "Logged in as %s! How about your comment?" msgstr "¡Sesión iniciada como %s! ¿Qué tal si votas?" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:645 msgid "_Send now" msgstr "_Enviar ahora" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:654 msgid "Login failed. Your comment hasn't been added" msgstr "No se pudo iniciar sesión. Tu comentario no fué recibido" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:677 msgid "No comments for this Application, yet!" msgstr "¡Aún no hay comentarios para esta aplicación!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:726 msgid "Older comments" msgstr "Comentarios antiguos" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:733 msgid "Loading older comments..." msgstr "Cargando comentarios antiguos..." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:777 msgid "No images for this Application, yet!" msgstr "¡Aún no hay imágenes para esta Aplicación!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:785 msgid "Older images" msgstr "Imágenes antiguas" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:791 msgid "Loading older images..." msgstr "Cargando comentarios antiguos..." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:864 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:874 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:884 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:77 msgid "Remove" msgstr "Desinstalar" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:894 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:76 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:909 msgid "Not available" msgstr "No disponible" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:911 msgid "Never downloaded" msgstr "Nunca descargado" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:915 msgid "downloads" msgstr "descargas" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:963 msgid "Want to add images, etc?" msgstr "¿Quieres añadir imágenes, etc?" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:965 msgid "click here!" msgstr "¡clickea aquí!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:976 msgid "Loading comments..." msgstr "Cargando comentarios..." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:246 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:307 #, python-format msgid "Application %s not found" msgstr "No se encontró la aplicación %s" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:539 msgid "Nothing found for" msgstr "Nada encontrado para" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:549 #, python-format msgid "did you mean %s?" msgstr "¿quisiste decir %s?" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:581 msgid "Not found" msgstr "No encontrado" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:708 msgid "Update repositories" msgstr "Actualizar repositorios" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:709 msgid "Force the update of the available repositories." msgstr "Forzar la actualización de los repositorios" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:719 msgid "Show Configuration File Updates" msgstr "Mostrar las actualizaciones para Archivos de Configuración" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:720 msgid "Show (if any) the list of pending configuration file updates." msgstr "Mostrar (si es que hay) la lista de actualizaciones de archivos de configuración pendientes." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:729 msgid "Show Installed Applications" msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:730 msgid "Browse through the currently Installed Applications." msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:742 msgid "Optimize Download Speed" msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:743 msgid "Benchmark the download mirrors to speed up Application installation." msgstr "" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:400 #, python-format msgid "%(nr_ratings)i rating" msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings" msgstr[0] "%(nr_ratings)i valoración" msgstr[1] "%(nr_ratings)i valoraciones" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:500 msgid "Hint: Click a star to rate this app" msgstr "Sugerencia: Clickea una estrella para calificar esta aplicación" #. unrated caption #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:501 msgid "Awful" msgstr "Feo" #. 1 star rating #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:502 msgid "Poor" msgstr "Pobre" #. 2 star rating #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:503 msgid "Adequate" msgstr "Adecuado" #. 3 star rating #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:504 msgid "Good" msgstr "Bueno" #. 4 star rating #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:505 msgid "Excellent" msgstr "Excelente" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:91 msgid "Cannot remove comment" msgstr "No fué posible quitar el comentario" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:128 msgid "remove" msgstr "eliminar" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/preferencestreeview.py:47 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:173 #, python-format msgid "There is %d update" msgid_plural "There are %d updates" msgstr[0] "Hay %d actualización" msgstr[1] "Hay %d actualizaciones" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:179 #, python-format msgid "and %d security update" msgid_plural "and %d security updates" msgstr[0] "y %d actualización de seguridad" msgstr[1] "y %d actualizaciones de seguridad" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:185 msgid "What to do?" msgstr "¿Qué hago?" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:189 msgid "Updates available, how about installing them?" msgstr "Hay actualizaciones disponibles, ¿qué tal si las instalamos?" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:192 msgid "_Update System" msgstr "_Actualizar sistema" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:193 msgid "_Show" msgstr "_Mostrar" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:194 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:224 msgid "The list of available Applications is old, update now?" msgstr "La lista de Aplicaiones disponibles es antigua, ¿actualicémosla?" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:227 msgid "Repositories should be downloaded, update now?" msgstr "Los repositorios deben ser descargados, ¿hagámoslo?" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:230 msgid "I dunno dude, I'd say Yes" msgstr "No sé... yo diría que SÍ" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:233 msgid "_Yes, why not?" msgstr "_Sí, ¿porqué no?" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:234 msgid "_No, thanks" msgstr "_No, gracias" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:274 msgid "You need to login to Entropy Web Services" msgstr "Necesitas iniciar sesión en los Sevicios Web de Entropy" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:278 msgid "_Login" msgstr "_Iniciar sesión" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:279 msgid "Register" msgstr "Registrarse" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:284 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1109 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:295 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:305 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:338 msgid "Login error!" msgstr "¡error de autenticación" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:392 msgid "" "Cannot connect to Entropy Web Services, are you connected to the " "interweb?" msgstr "No se pudo conectar a los Servicios Web de Entropy, ¿estás conectado a internet?" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:396 msgid "Don't ask me..." msgstr "No me preguntes..." #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:399 msgid "_Of course not" msgstr "_Por supuesto que no" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:407 msgid "A watched pot never boils" msgstr "Si miras la olla jamás hervirá" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:466 #, python-format msgid "" "You are required to review and accept the following licenses " "before continuing: %s" msgstr "Es necesario que revises y aceptes las siguientes licencias antes de continuar: %s" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:471 #, python-format msgid "" "%s Application or one of its dependencies is distributed with the " "following licenses: %s" msgstr "La aplicación %s o una de sus dependencias se distribuye bajo las siguientes licencias: %s" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:489 msgid "Make sure to review all the licenses" msgstr "Asegúrate de revisar todas las licencias" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:493 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:786 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:99 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:494 msgid "Accept forever" msgstr "Aceptar para siempre" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:496 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:787 msgid "Decline" msgstr "Rechazar" #. if apps: #. self.add_button(_("Remove safe"), self._on_remove_safe) #. self.add_button(_("Remove All"), self._on_remove_all) #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:623 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1053 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:640 msgid "" "Several Applications, no longer maintained by this distribution, have" " been found on your System. Some of them might require manual " "review before being uninstalled. Click on the Apps to expand." msgstr "En tu Sistema se encontraron Aplicaciones que ya no son mantenidas por esta distribución. Algunas de ellas pueden requerir revisión manual antes de ser eliminadas. Haz click en las Aplicaciones para ver opciones." #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:648 msgid "Manual review" msgstr "Revisión manual" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:652 msgid "Safe to drop" msgstr "Es seguro desinstalarla" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:755 #, python-format msgid "" "%s Application requires the installation of the following " "Applications: %s" msgstr "La Aplicación %s requiere la instalación de las siguientes Aplicaciones: %s" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:769 msgid "Show full list" msgstr "Mostrar lista completa" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:829 #, python-format msgid "" "%s Application requires the removal of the following Applications: %s" msgstr "La Aplicación %s requiere la desinstalación de las siguientes Aplicaciones: %s" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:876 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:877 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:938 #, python-format msgid "%s Application Action will start in %d second" msgid_plural "" "%s Application Action will start in %d seconds" msgstr[0] "La acción para la Aplicación %s comenzará en %d segundo" msgstr[1] "La acción para la Aplicación %s comenzará en %d segundos" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:984 #, python-format msgid "There is %d configuration file update" msgid_plural "There are %d configuration file updates" msgstr[0] "Hay %d actualización para archivo de configuración" msgstr[1] "Hay %d actualizaciones para archivos de configuración" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:990 msgid "" "It is extremely important to update these configuration files before " "rebooting the System." msgstr "Es extremadamente importante actualizar estos archivos de configuración antes de reiniciar el Sistema." #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1001 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1051 msgid "Let me see" msgstr "Déjame ver" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1002 msgid "Happily ignore" msgstr "Ignorar felizmente" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1035 #, python-format msgid "There is %d notice from a repository" msgid_plural "There are %d notices from repositories" msgstr[0] "Hay %d noticia del repositorio" msgstr[1] "Hay %d noticias del repositorio" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1041 msgid "It is extremely important to always read them." msgstr "Es extremadamente importante leerlas" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1052 msgid "Stop annoying me" msgstr "Deja de parecer tonto" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1100 msgid "You are about to rename a Repository" msgstr "Estás a punto de renombrar un Repositorio" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1104 msgid "_Rename" msgstr "_Renombrar" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1119 msgid "Repository name" msgstr "Nombre del Repositorio" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1151 msgid "Invalid Repository name!" msgstr "¡Nombre de Repositorio inválido!" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1161 msgid "Repository rename not allowed!" msgstr "¡No está permitido renombrar el Repositorio!" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/noticeboardtreeview.py:62 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:87 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:93 msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:105 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/images.py:208 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:71 msgid "More Info" msgstr "Más información" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/welcome.py:39 msgid "Browse Applications with ease" msgstr "Navegar Aplicaciones con facilidad" #: ../rigo_app.py:101 msgid "Hey hey hey!" msgstr "Oye, oye, oye!" #: ../rigo_app.py:102 msgid "Rigo is working, are you sure?" msgstr "Rigo está trabajando, ¿estás seguro?" #: ../rigo_app.py:145 msgid "Search" msgstr "" #: ../rigo_app.py:148 ../rigo_app.py:827 ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:1 msgid "Rigo Application Browser" msgstr "Navegador de Aplicaciones Rigo" #: ../rigo_app.py:154 msgid "Working Hard" msgstr "" #: ../rigo_app.py:157 msgid "Wake Up" msgstr "" #: ../rigo_app.py:160 msgid "Important Stuff" msgstr "" #: ../rigo_app.py:163 msgid "Breaking Stuff" msgstr "" #: ../rigo_app.py:166 msgid "Repository Stuff" msgstr "" #: ../rigo_app.py:419 msgid "Activity Interruption" msgstr "Interrupción de la Actividad" #: ../rigo_app.py:421 msgid "" "Are you sure you want to interrupt the ongoing Activity? The interruption " "will occur as soon as possible, potentially not immediately." msgstr "¿Estás seguro que deseas interrumpir la actividad actual? La interrupción ocurrirá tan pronto como sea posible, pero no necesariamente de inmediato." #: ../rigo_app.py:446 msgid "Repositories update error" msgstr "Error al actualizar los repositorios" #: ../rigo_app.py:450 msgid "Repositories updated successfully!" msgstr "¡Los repositorios se han actualizado!" #: ../rigo_app.py:468 msgid "Application Management Error" msgstr "Error del Gestor de Aplicaciones" #: ../rigo_app.py:469 msgid "please check the management log" msgstr "por favor revisa el registro del gestor" #: ../rigo_app.py:472 msgid "System Upgrade Error" msgstr "Error de Actualización del Sistema" #: ../rigo_app.py:473 msgid "please check the upgrade log" msgstr "por favor revisa el registro de actualización" #: ../rigo_app.py:477 msgid "Applications managed successfully!" msgstr "¡Aplicaciones gestionadas exitosamente!" #: ../rigo_app.py:479 msgid "System Upgraded successfully!" msgstr "¡Sistema Actualizado correctamente!" #: ../rigo_app.py:717 msgid "You are not authorized to run Rigo" msgstr "No estás autorizado para ejecutar Rigo" #: ../rigo_app.py:725 ../rigo_app.py:736 ../rigo_app.py:754 ../rigo_app.py:809 #: ../rigo_app.py:820 ../rigo_app.py:848 msgid "Rigo" msgstr "Rigo" #: ../rigo_app.py:726 msgid "RigoDaemon service is not available" msgstr "El servicio RigoDaemon no está disponible" #: ../rigo_app.py:738 msgid "API mismatch, please update Rigo and RigoDaemon" msgstr "Inconsistencia del API, por favor actualiza Rigo y RigoDaemon" #: ../rigo_app.py:755 msgid "Another Application Manager is active" msgstr "Otro Gestor de Aplicaciones está activo" #: ../rigo_app.py:772 msgid "Background Service is currently not available" msgstr "El servicio en segundo plano no está disponible" #: ../rigo_app.py:802 msgid "Background Service is currently busy" msgstr "El servicio en segundo plano está ocupado" #: ../rigo_app.py:804 msgid "Background Service is incompatible with Rigo" msgstr "El servicio en segundo plano es incompatible con Rigo" #: ../rigo_app.py:816 msgid "Background Service is currently unavailable" msgstr "El servicio en segundo plano no está disponible" #: ../rigo_app.py:876 msgid "Happy St. Valentine <3 <3 !" msgstr "¡Feliz día de San Valentín <3 <3!" #: ../rigo_app.py:878 msgid "Merry Xmas \\o/ !" msgstr "¡Feliz Navidad \\o/!" #: ../rigo_app.py:880 msgid "<=|=< (this is optimistically a fish)" msgstr "<=|=< (esto debería ser un pez...)" #: ../rigo_app.py:885 msgid "Woot, thanks" msgstr "Wow, gracias" #: ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:2 msgid "_Write a comment" msgstr "_Escribir comentario"