Files
entropy/rigo/po/cs.po
T
2012-08-05 22:32:50 +02:00

1059 lines
32 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Rigo App Manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-03 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 16:33+0000\n"
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-rigo/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#: ../RigoDaemon/app.py:1155 ../rigo_app.py:716
msgid "Not authorized"
msgstr "Přístup nepovolen"
#: ../RigoDaemon/app.py:1191
msgid "No repositories configured"
msgstr "Repozitář není nastaven"
#: ../RigoDaemon/app.py:1196
msgid "Unhandled Exception"
msgstr "Nezpracovaná výjimka"
#: ../RigoDaemon/app.py:1726
msgid "Application Removal"
msgstr "Odstranění aplikace"
#: ../RigoDaemon/app.py:2032
msgid "Application download"
msgstr "Stažení aplikace"
#: ../RigoDaemon/app.py:2132
msgid "Application Install"
msgstr "Instalace aplikace"
#: ../rigo/models/configupdate.py:101
msgid "Cannot save configuration file"
msgstr "Nelze uložit konfigurační soubor"
#: ../rigo/models/configupdate.py:300
msgid "Destination"
msgstr "Cíl"
#: ../rigo/models/configupdate.py:303
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#: ../rigo/models/application.py:881 ../rigo/models/application.py:1253
#: ../rigo/models/application.py:1297 ../rigo/models/application.py:1329
#: ../rigo/models/application.py:1399
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupné"
#: ../rigo/models/application.py:1261 ../rigo/models/application.py:1320
msgid "No description"
msgstr "Žádný popis"
#: ../rigo/models/application.py:1334
msgid "Installed"
msgstr "Nainstalováno"
#: ../rigo/models/application.py:1340
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is installed"
msgstr "<b>%s</b> je nainstalován"
#: ../rigo/models/application.py:1342
msgid "from"
msgstr "od"
#: ../rigo/models/application.py:1376
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: ../rigo/models/application.py:1387
msgid "Required space"
msgstr "Požadovaný prostor"
#: ../rigo/models/application.py:1394
msgid "Download size"
msgstr "Stahovaná velikost"
#: ../rigo/models/application.py:1401
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrolní součet"
#: ../rigo/models/application.py:1412
msgid "USE flags"
msgstr "USE flagy"
#: ../rigo/models/application.py:1416
msgid "No use flags"
msgstr "Bez use flagů"
#: ../rigo/models/application.py:1434
msgid "Runtime dependencies"
msgstr "Závislosti běhu"
#: ../rigo/models/application.py:1435
msgid "Build dependencies"
msgstr "Závislosti sestavení"
#: ../rigo/models/application.py:1436
msgid "Post dependencies"
msgstr "Poinstalační závyslosti"
#: ../rigo/models/application.py:1437
msgid "Staff dependencies"
msgstr "Dodatečné vývojářské závislosti"
#: ../rigo/models/application.py:1459
msgid "Click here for more details"
msgstr "Klikněte zde pro další podrobnosti"
#: ../rigo/models/application.py:1718
msgid "Application not found"
msgstr "Aplikace nenalezena"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:81
msgid "Good luck!"
msgstr "Hodně štěstí!"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:583
msgid "Repositories Settings <b>could not</b> be changed. Sorry."
msgstr "Nastavení repozitářů <b>nelze</b> změnit. Lituji."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:629
#, python-format
msgid "<b>%s</b> action enqueued"
msgstr "<b>%s</b> činnost zařazena"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:633
#, python-format
msgid ", <b>%i</b> Application enqueued so far..."
msgid_plural ", <b>%i</b> Applications enqueued so far..."
msgstr[0] ", <b>%i</b> zařazená aplikace..."
msgstr[1] ", <b>%i</b> zařazené aplikace..."
msgstr[2] ", <b>%i</b> zařazených aplikací..."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:734 ../rigo_app.py:151
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:737
msgid "An <b>unknown error</b> occurred"
msgstr "Došlo k <b>neznámé chybě</b>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:739
#, python-format
msgid "<b>%s</b> download failed"
msgstr "<b>%s</b> stažení bylo neúspěšné"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:742
#, python-format
msgid "<b>%s</b> install failed"
msgstr "<b>%s</b> instalace selhala"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:745
#, python-format
msgid "<b>%s</b> removal failed"
msgstr "<b>%s</b> odstranění selhalo"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:749
#, python-format
msgid "<b>%s</b>, not authorized"
msgstr "<b>%s</b>, přístup nepovolen"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:752
#, python-format
msgid "<b>%s</b>, internal error"
msgstr "<b>%s</b>, vnitřní chyba"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:757
#, python-format
msgid "<b>%s</b> dependencies not found"
msgstr "<b>%s</b> závislosti nenalezeny"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:762
#, python-format
msgid "<b>%s</b> dependencies collision error"
msgstr "<b>%s</b> kolize závislostí"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:767
#, python-format
msgid "<b>%s</b> dependencies not removable error"
msgstr "<b>%s</b> chyba neodstranitelných závislostí"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:772
msgid "Disk full, cannot download nor unpack Applications"
msgstr "Pevný disk je plný, nemohu stahovat, či rozbalovat, aplikace"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:776
msgid "An error occurred"
msgstr "Vyskytla se chyba"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:781
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:411
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:498
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:581 ../rigo_app.py:456
#: ../rigo_app.py:485
msgid "Ok, thanks"
msgstr "Ok, Díky"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:782
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:228
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:244
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:262 ../rigo_app.py:486
msgid "Show me"
msgstr "Zobrazit"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:884
msgid "<b>System Upgrade</b> Activity is being <i>restarted</i>"
msgstr "Činnost <b>Aktualizace systému</b> se <i>restartuje</i>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:885
#, python-format
msgid "There is <b>%i</b> more update"
msgid_plural "There are <b>%i</b> more updates"
msgstr[0] "Je zde <b>%i</b> další aktualizace"
msgstr[1] "Jsou zde <b>%i</b> další aktualizace"
msgstr[2] "Je zde <b>%i</b> dalších aktualizací"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1109
msgid "Congratulations, mirrors have been <b>optimized</b>!"
msgstr "Gratuluji, optimalizace zrcadel byla <b>úspěšná</b>."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1113
msgid "Ouch, mirrors <b>not optimized</b>, sorry!"
msgstr "Optimalizace zrcadel <b>selhala</b>."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1519
msgid "Mirrors will be optimized in <b>background</b>..."
msgstr "Zrcadla budou optimalizována na <b>pozadí</b>..."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1523
msgid "Mirrors optimization <b>not available</b> at this time"
msgstr "Optimalizace zrcadel nyní <b>není dostupná</b>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1932
msgid "Waiting for <b>RigoDaemon</b>, please wait..."
msgstr "Čekáme na <b>RigoDaemon</b>, čekejte prosím..."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2003 ../rigo/controllers/daemon.py:2665
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2892
msgid "Another activity is currently in progress"
msgstr "Právě probíhá jiná aktivita"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2006 ../rigo/controllers/daemon.py:2669
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2896
msgid "K thanks"
msgstr "Ok díky"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2145
msgid "Yes, thanks"
msgstr "Ano, díky"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2146
msgid "No, sorry"
msgstr "Ne, lituji"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2163
msgid "Ok then"
msgstr "Dobrá"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2239
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"is part of the Base System and <b>cannot</b> be removed"
msgstr "<b>%s</b>\nje částí základního systému a <b>nelze</b> odstranit"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2292
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"cannot be installed at this time due to <b>missing/masked</b> dependencies or dependency <b>conflict</b>"
msgstr "<b>%s</b>\nnemůže být nainstalován, z důvodů <b>chybějících/skrytých</b> závislostí, nebo <b>konfliktu</b> závislostí"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2354
#, python-format
msgid ""
"Installing <b>%s</b> would cause the removal of the following Applications: "
"%s"
msgstr "Instalace <b>%s</b> by způsobila odebrání následujících aplikací: %s"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2541
#, python-format
msgid "Package Install Error: <i>%s</i>"
msgstr "Chyba instalace balíčku: <i>%s</i>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2546
msgid "Okay"
msgstr "Ok"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2812
msgid "<b>System Upgrade</b> has begun, now go make some coffee"
msgstr "<b>Aktualizace systému</b> byla zahájena, a teď si běžte udělat nějakou kávu"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:224
msgid "Repositories Update in <b>progress</b>..."
msgstr "<b>Probíhá</b> aktualizace repozitáře..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:236
msgid "<b>Application Management</b> in progress..."
msgstr "<b>Správa aplikací</b> probíhá..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:245
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:263
msgid "Activity"
msgstr "Aktivita"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:246
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:264
msgid "Interrupt"
msgstr "Přerušit"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:254
msgid "<b>System Upgrade</b> in progress..."
msgstr "Probíhá <b>aktualizace systému</b>..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:74
msgid "Black on White"
msgstr "Černá na bílé"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:79
msgid "White on Black"
msgstr "Bílá na černé"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:93
msgid "<i>Show <b>Application Management</b> Progress</i>"
msgstr "<i>Zobrazit průběh <b>správy aplikací</b></i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:283
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:79
msgid "Installing"
msgstr "Instaluje se"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:285
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:80
msgid "Removing"
msgstr "Odstraňuje se"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:293
#, python-format
msgid ", and <b>%d</b> <i>more in queue</i>"
msgid_plural ", and <b>%d</b> <i>more in queue</i>"
msgstr[0] ", a <b>%d</b> <i>další ve frontě</i>"
msgstr[1] ", a <b>%d</b> <i>další ve frontě</i>"
msgstr[2] ", a <b>%d</b> <i>dalších ve frontě</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:93
msgid "Cannot <b>edit</b> configuration file"
msgstr "Nelze <b>editovat</b> konfigurační soubor"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:112
msgid "Cannot <b>show</b> configuration files difference"
msgstr "Nelze <b>zobrazit</b> rozdíl konfiguračních souborů"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:132
msgid "Cannot <b>merge</b> configuration file"
msgstr "Nelze <b>sloučit</b> konfigurační soubor"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:154
msgid "Cannot <b>discard</b> configuration file"
msgstr "Nelze <b>zrušit</b> konfigurační soubor"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:172
msgid "Clean Entropy Web Service Session"
msgstr "Vymazat sezení k webovým službám Entropy"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:173
msgid ""
"Discard any registered login credential used to send votes and comments."
msgstr "Vymazat přihlašovací údaje použité pro posílání hlasů a komentářů."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:312
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>! How about your <b>vote</b>?"
msgstr "Přihlášen jako <b>%s</b>! Co třeba <b>hlasovat</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:319
msgid "_Vote now"
msgstr "_Hlasovat nyní"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:321
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:357
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:521
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:646
msgid "_Later"
msgstr "_Později"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:329
msgid "Login failed. Your <b>vote</b> hasn't been added"
msgstr "Přihlášení selhalo. Váš <b>hlas</b> nebyl přidán"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:332
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:657
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:98
msgid "_Ok, thanks"
msgstr "_Ok, díky"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:339
#, python-format
msgid "Rate <b>%s</b> as <b>%s</b>, with <b>%d</b> star?"
msgid_plural "Rate <b>%s</b> as <b>%s</b>, with <b>%d</b> stars?"
msgstr[0] "Ohodnotit <b>%s</b> jako <b>%s</b>, s <b>%d</b> hvězdou"
msgstr[1] "Ohodnotit <b>%s</b> jako <b>%s</b>, s <b>%d</b> hvězdami"
msgstr[2] "Ohodnotit <b>%s</b> jako <b>%s</b>, s <b>%d</b> hvězdami"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:349
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:513
msgid "_Ok, cool!"
msgstr "_Ok, super!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:355
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:519
msgid "_No, logout!"
msgstr "_Ne, odhlásit se!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:393
msgid "Your vote has been added!"
msgstr "Váš hlas byl přidán!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:396
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:572
msgid "Ok, great!"
msgstr "Ok, skvělé!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:403
msgid "You already voted this <b>Application</b>"
msgstr "Už jste již hlasoval pro tuto <b>aplikaci</b>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:408
#, python-format
msgid "Vote error: <i>%s</i>"
msgstr "Chyba hlasování: <i>%s</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:494
msgid "Entropy Web Services not available for repository"
msgstr "Webové služby Entropy nejsou dostupné pro repozitář"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:506
#, python-format
msgid "You are about to add a <b>comment</b> as <b>%s</b>."
msgstr "Chystáte se přidat <b>komentář</b> jako <b>%s</b>."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:569
msgid "Your comment has been submitted!"
msgstr "Byl přidán váš komentář!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:578
#, python-format
msgid "Comment submit error: <i>%s</i>"
msgstr "Chyba odeslání komentáře: <i>%s</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:639
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>! How about your <b>comment</b>?"
msgstr "Přihlášen jako <b>%s</b>! Co ohledně toho <b>komentáře</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:645
msgid "_Send now"
msgstr "_Odeslat nyní"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:654
msgid "Login failed. Your <b>comment</b> hasn't been added"
msgstr "Přihlášení selhalo. Váš <b>komentář</b> nebyl přidán"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:677
msgid "<i>No <b>comments</b> for this Application, yet!</i>"
msgstr "<i>Žádné <b>komentáře</b> pro tuto aplikaci.</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:726
msgid "Older comments"
msgstr "Starší komentáře"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:733
msgid "Loading older comments..."
msgstr "Načítám starší komentáře..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:777
msgid "<i>No <b>images</b> for this Application, yet!</i>"
msgstr "<i>Žádné <b>obrázky</b> pro tuto aplikaci.</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:785
msgid "Older images"
msgstr "Starší obrázky"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:791
msgid "Loading older images..."
msgstr "Načítám starší obrázky..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:864
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:874
msgid "Reinstall"
msgstr "Přeinstalovat"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:884
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:77
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:894
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:76
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:909
msgid "Not available"
msgstr "Není k dispozici"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:911
msgid "Never downloaded"
msgstr "Nikdy nestaženo"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:915
msgid "downloads"
msgstr "Stažení"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:963
msgid "Want to add images, etc?"
msgstr "Přejete si přidat obrázky, aj.?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:965
msgid "click here!"
msgstr "klikněte sem!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:976
msgid "Loading comments..."
msgstr "Načítám komentáře..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:246
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:307
#, python-format
msgid "Application <b>%s</b> not found"
msgstr "Aplikace <b>%s</b> nenalezena"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:539
msgid "Nothing found for"
msgstr "Nic nenalezeno pro"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:549
#, python-format
msgid "did you mean <a href=\"%s\">%s</a>?"
msgstr "mysleli jste <a href=\"%s\">%s</a>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:581
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:708
msgid "Update repositories"
msgstr "Aktualizovat repozitáře"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:709
msgid "Force the update of the available repositories."
msgstr "Vynutit aktualizaci dostupných repozitářů"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:719
msgid "Show Configuration File Updates"
msgstr "Zobrazit aktualizace konfiguračních souborů"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:720
msgid "Show (if any) the list of pending configuration file updates."
msgstr "Zobrazit (pokud existuje) seznam nezpracovaných aktualizací konfiguračních souborů."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:729
msgid "Show Installed Applications"
msgstr "Zobrazit nainstalované aplikace"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:730
msgid "Browse through the currently Installed Applications."
msgstr "Procházet skrze nainstalované aplikace"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:742
msgid "Optimize Download Speed"
msgstr "Optimalizovat rychlost stahování"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:743
msgid "Benchmark the download mirrors to speed up Application installation."
msgstr "Porovnat rychlost stahování zrcadel pro zrychlení instalace aplikací."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:400
#, python-format
msgid "%(nr_ratings)i rating"
msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings"
msgstr[0] "%(nr_ratings)i hodnocení"
msgstr[1] "%(nr_ratings)i hodnocení"
msgstr[2] "%(nr_ratings)i hodnocení"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:500
msgid "Hint: Click a star to rate this app"
msgstr "Rada: Klikněte na hvězdu pro ohodnocení aplikace"
#. unrated caption
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:501
msgid "Awful"
msgstr "Strašná"
#. 1 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:502
msgid "Poor"
msgstr "Slabá"
#. 2 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:503
msgid "Adequate"
msgstr "Přiměřená"
#. 3 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:504
msgid "Good"
msgstr "Dobrá"
#. 4 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:505
msgid "Excellent"
msgstr "Skvělá"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:91
msgid "Cannot remove comment"
msgstr "Nelze odstranit komentář"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:128
msgid "remove"
msgstr "odstranit"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/preferencestreeview.py:47
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:173
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> update"
msgid_plural "There are <b>%d</b> updates"
msgstr[0] "Je dostupna <b>%d</b> aktualizace"
msgstr[1] "Jsou dostupny <b>%d</b> aktualizace"
msgstr[2] "Je dostupných <b>%d</b> aktualizací"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:179
#, python-format
msgid "and <b>%d</b> security update"
msgid_plural "and <b>%d</b> security updates"
msgstr[0] "a <b>%d</b> bezpečnostní aktualizace"
msgstr[1] "a <b>%d</b> bezpečnostní aktualizace"
msgstr[2] "a <b>%d</b> bezpečnostních aktualizací"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:185
msgid "What to do?"
msgstr "Co vykonat?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:189
msgid "Updates available, how about installing them?"
msgstr "Jsou dostupné aktualizace, co je nainstalovat?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:192
msgid "_Update System"
msgstr "_Aktualizovat systém"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:193
msgid "_Show"
msgstr "_Zobrazit"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:194
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:224
msgid "The list of available Applications is old, <b>update now</b>?"
msgstr "Seznam dostupných aplikací je zastaralý, <b>aktualizovat nyní</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:227
msgid "Repositories should be downloaded, <b>update now</b>?"
msgstr "Repozitáře by měly být stáhnuty, <b>aktualizovat nyní</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:230
msgid "I dunno dude, I'd say Yes"
msgstr "Nevím chlape, řekl bych ano"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:233
msgid "_Yes, why not?"
msgstr "_Ano, proč ne?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:234
msgid "_No, thanks"
msgstr "_Ne, díky"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:274
msgid "You need to login to Entropy Web Services"
msgstr "Musíte se přihlásit do webových služeb Entropy"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:278
msgid "_Login"
msgstr "_Přihlásit se"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:279
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:284
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1109
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:295
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:305
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:338
msgid "Login <b>error</b>!"
msgstr "<b>Chyba</b> přihlášení!"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:392
msgid ""
"Cannot connect to Entropy Web Services, are you connected to the "
"<b>interweb</b>?"
msgstr "Nemohu se připojit k webovým službám Entropy, jste připojen k <b>internetu</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:396
msgid "Don't ask me..."
msgstr "Mě se neptejte..."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:399
msgid "_Of course not"
msgstr "_Samozřejmě, že ne"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:407
msgid "A watched pot never boils"
msgstr "Sledovaný hrnec se nikdy neuvaří"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:466
#, python-format
msgid ""
"You are required to <b>review</b> and <b>accept</b> the following licenses "
"before continuing: %s"
msgstr "Než budete pokračovat, musíte <b>zkontrolovat</b> a <b>přijmout</b> následující licence: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:471
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> Application or one of its dependencies is distributed with the "
"following licenses: %s"
msgstr "Aplikace <b>%s</b>, nebo jedna z jejích závislostí, je distribuována snásledujícími licencemi: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:489
msgid "Make sure to review all the licenses"
msgstr "Ujistěte se, že zkontrolujete všechny licence"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:493
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:786
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:99
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:494
msgid "Accept forever"
msgstr "Přijmout navždy"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:496
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:787
msgid "Decline"
msgstr "Odmítnout"
#. if apps:
#. self.add_button(_("Remove safe"), self._on_remove_safe)
#. self.add_button(_("Remove All"), self._on_remove_all)
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:623
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1053
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:640
msgid ""
"Several <b>Applications</b>, no longer maintained by this distribution, have"
" been found on your <b>System</b>. Some of them might require <b>manual "
"review</b> before being uninstalled. Click on the Apps to expand."
msgstr "Několik <b>aplikací</b>, které již nejsou udržovány touto distribucí, bylo nalezeno na Vašem <b>systému</b>. Některé mohou potřebovat <b>manuální kontrolu</b> před odebráním. Klikněte na aplikace pro rozbalení."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:648
msgid "Manual review"
msgstr "Ruční kontrola"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:652
msgid "Safe to drop"
msgstr "Bezpečné k odebrání"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:755
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> Application requires the installation of the following "
"Applications: %s"
msgstr "<b>%s</b> aplikace vyžaduje instalaci následujících aplikací: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:769
msgid "Show full list"
msgstr "Zobrazit celý seznam"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:829
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> Application requires the removal of the following Applications: %s"
msgstr "<b>%s</b> aplikace vyžaduje odebrání následujících aplikací: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:876
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:877
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:938
#, python-format
msgid "<b>%s</b> Application Action will start in <big><b>%d</b></big> second"
msgid_plural ""
"<b>%s</b> Application Action will start in <big><b>%d</b></big> seconds"
msgstr[0] "<b>%s</b> akce aplikace začne za <big><b>%d</b></big> vteřinu"
msgstr[1] "<b>%s</b> akce aplikace začne za <big><b>%d</b></big> vteřiny"
msgstr[2] "<b>%s</b> akce aplikace začne za <big><b>%d</b></big> vteřin"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:984
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> configuration file update"
msgid_plural "There are <b>%d</b> configuration file updates"
msgstr[0] "Je dostupná aktualizace pro <b>%d</b> konfigurační soubor"
msgstr[1] "Je dostupná aktualizace pro <b>%d</b> konfigurační soubory"
msgstr[2] "Je dostupná aktualizace pro <b>%d</b> konfigurační soubor"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:990
msgid ""
"It is <b>extremely</b> important to update these configuration files before "
"<b>rebooting</b> the System."
msgstr "Je <b>velmi</b> důležité aktualizovat tyto konfigurační soubory před <b>restartem</b> systému."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1001
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1051
msgid "Let me see"
msgstr "Tak se na to podíváme"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1002
msgid "Happily ignore"
msgstr "Vesele ignorovat"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1035
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> notice from a repository"
msgid_plural "There are <b>%d</b> notices from repositories"
msgstr[0] "Obdrženo <b>%d</b> oznámení z repozitáře"
msgstr[1] "Obdržena <b>%d</b> oznámení od repozitářů"
msgstr[2] "Obdrženo <b>%d</b> oznámení od repozitářů"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1041
msgid "It is <b>extremely</b> important to always read them."
msgstr "Je <b>velmi</b> důležité je vždy číst."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1052
msgid "Stop annoying me"
msgstr "Přestaň mě otravovat"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1100
msgid "You are about to rename a Repository"
msgstr "Chystáte se přejmenovat repozitář"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1104
msgid "_Rename"
msgstr "_Přejmenovat"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1119
msgid "Repository name"
msgstr "Název repozitáře"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1151
msgid "<b>Invalid</b> Repository name!"
msgstr "<b>Neplatný</b> název repozitáře."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1161
msgid "Repository rename <b>not allowed</b>!"
msgstr "Přejmenování repozitáře <b>nepovoleno</b>."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/noticeboardtreeview.py:62
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:87
msgid "Edit"
msgstr "Editovat"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:93
msgid "Difference"
msgstr "Rozdíl"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:105
msgid "Discard"
msgstr "Zrušit"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/images.py:208
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:71
msgid "More Info"
msgstr "Více informací"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/welcome.py:39
msgid "<i>Browse <b>Applications</b> with ease</i>"
msgstr "<i>Procházejte jednoduše mezi <b>aplikacemi</b></i>"
#: ../rigo_app.py:101
msgid "Hey hey hey!"
msgstr "Hej!"
#: ../rigo_app.py:102
msgid "Rigo is working, are you sure?"
msgstr "Rigo pracuje, jste si jisti?"
#: ../rigo_app.py:145
msgid "Search"
msgstr "Hledání"
#: ../rigo_app.py:148 ../rigo_app.py:827 ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:1
msgid "Rigo Application Browser"
msgstr "Správce aplikací Rigo"
#: ../rigo_app.py:154
msgid "Working Hard"
msgstr "Tvrdě pracuji"
#: ../rigo_app.py:157
msgid "Wake Up"
msgstr "Probuďte se"
#: ../rigo_app.py:160
msgid "Important Stuff"
msgstr "Důležitá data"
#: ../rigo_app.py:163
msgid "Breaking Stuff"
msgstr "Rozbíjím data"
#: ../rigo_app.py:166
msgid "Repository Stuff"
msgstr "Data repozitáře"
#: ../rigo_app.py:419
msgid "Activity Interruption"
msgstr "Přerušení činnosti"
#: ../rigo_app.py:421
msgid ""
"Are you sure you want to interrupt the ongoing Activity? The interruption "
"will occur as soon as possible, potentially not immediately."
msgstr "Jste si jisti, že chcete přerušit probíhající činnost? Přerušení nastane co nejdříve, možná ne okamžitě."
#: ../rigo_app.py:446
msgid "Repositories update error"
msgstr "Chyba aktualizace repozitářů"
#: ../rigo_app.py:450
msgid "Repositories updated <b>successfully</b>!"
msgstr "Repozitář <b>úspěšně</b> aktualizován!"
#: ../rigo_app.py:468
msgid "Application Management Error"
msgstr "Chyba správy aplikací"
#: ../rigo_app.py:469
msgid "please check the management log"
msgstr "prosím zkontrolujte záznam správy"
#: ../rigo_app.py:472
msgid "System Upgrade Error"
msgstr "Chyba aktualizace systému"
#: ../rigo_app.py:473
msgid "please check the upgrade log"
msgstr "prosím zkontrolujte záznam aktualizace"
#: ../rigo_app.py:477
msgid "Applications managed <b>successfully</b>!"
msgstr "Správa aplikací <b>úspěšná</b>!"
#: ../rigo_app.py:479
msgid "System Upgraded <b>successfully</b>!"
msgstr "Systém <b>úspěšně</b> aktualizován!"
#: ../rigo_app.py:717
msgid "You are not authorized to run Rigo"
msgstr "Nemáte práva ke spuštění Rigo"
#: ../rigo_app.py:725 ../rigo_app.py:736 ../rigo_app.py:754 ../rigo_app.py:809
#: ../rigo_app.py:820 ../rigo_app.py:848
msgid "Rigo"
msgstr "Rigo"
#: ../rigo_app.py:726
msgid "RigoDaemon service is not available"
msgstr "Služba RigoDaemon není dostupná"
#: ../rigo_app.py:738
msgid "API mismatch, please update Rigo and RigoDaemon"
msgstr "Neshoda API, prosím aktualizujte Rigo a RigoDaemon"
#: ../rigo_app.py:755
msgid "Another Application Manager is active"
msgstr "Je spuštěn jiný správce aplikací"
#: ../rigo_app.py:772
msgid "Background Service is currently not available"
msgstr "Služba \"na pozadí\" je nedostupná"
#: ../rigo_app.py:802
msgid "Background Service is currently busy"
msgstr "Služba \"na pozadí\" je zaneprázdněná"
#: ../rigo_app.py:804
msgid "Background Service is incompatible with Rigo"
msgstr "Služba \"na pozadí\" je nekompatibilní s Rigo"
#: ../rigo_app.py:816
msgid "Background Service is currently unavailable"
msgstr "Služba \"na pozadí\" je nedostupná"
#: ../rigo_app.py:876
msgid "Happy St. Valentine <3 <3 !"
msgstr "Šťastný valentýn <3."
#: ../rigo_app.py:878
msgid "Merry Xmas \\o/ !"
msgstr "Veselé vánoce \\o/."
#: ../rigo_app.py:880
msgid "<=|=< (this is optimistically a fish)"
msgstr "<=|=< (tohle je poněkud optimisticky vzato ryba)"
#: ../rigo_app.py:885
msgid "Woot, thanks"
msgstr "Super, díky"
#: ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:2
msgid "_Write a <b>comment</b>"
msgstr "_Napište <b>komentář</b>"