# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Tomáš Chvátal , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sabayon Entropy Rigo App Manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-03 16:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-03 16:33+0000\n" "Last-Translator: Tomáš Chvátal \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-rigo/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" #: ../RigoDaemon/app.py:1155 ../rigo_app.py:716 msgid "Not authorized" msgstr "Přístup nepovolen" #: ../RigoDaemon/app.py:1191 msgid "No repositories configured" msgstr "Repozitář není nastaven" #: ../RigoDaemon/app.py:1196 msgid "Unhandled Exception" msgstr "Nezpracovaná výjimka" #: ../RigoDaemon/app.py:1726 msgid "Application Removal" msgstr "Odstranění aplikace" #: ../RigoDaemon/app.py:2032 msgid "Application download" msgstr "Stažení aplikace" #: ../RigoDaemon/app.py:2132 msgid "Application Install" msgstr "Instalace aplikace" #: ../rigo/models/configupdate.py:101 msgid "Cannot save configuration file" msgstr "Nelze uložit konfigurační soubor" #: ../rigo/models/configupdate.py:300 msgid "Destination" msgstr "Cíl" #: ../rigo/models/configupdate.py:303 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" #: ../rigo/models/application.py:881 ../rigo/models/application.py:1253 #: ../rigo/models/application.py:1297 ../rigo/models/application.py:1329 #: ../rigo/models/application.py:1399 msgid "N/A" msgstr "Nedostupné" #: ../rigo/models/application.py:1261 ../rigo/models/application.py:1320 msgid "No description" msgstr "Žádný popis" #: ../rigo/models/application.py:1334 msgid "Installed" msgstr "Nainstalováno" #: ../rigo/models/application.py:1340 #, python-format msgid "%s is installed" msgstr "%s je nainstalován" #: ../rigo/models/application.py:1342 msgid "from" msgstr "od" #: ../rigo/models/application.py:1376 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../rigo/models/application.py:1387 msgid "Required space" msgstr "Požadovaný prostor" #: ../rigo/models/application.py:1394 msgid "Download size" msgstr "Stahovaná velikost" #: ../rigo/models/application.py:1401 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolní součet" #: ../rigo/models/application.py:1412 msgid "USE flags" msgstr "USE flagy" #: ../rigo/models/application.py:1416 msgid "No use flags" msgstr "Bez use flagů" #: ../rigo/models/application.py:1434 msgid "Runtime dependencies" msgstr "Závislosti běhu" #: ../rigo/models/application.py:1435 msgid "Build dependencies" msgstr "Závislosti sestavení" #: ../rigo/models/application.py:1436 msgid "Post dependencies" msgstr "Poinstalační závyslosti" #: ../rigo/models/application.py:1437 msgid "Staff dependencies" msgstr "Dodatečné vývojářské závislosti" #: ../rigo/models/application.py:1459 msgid "Click here for more details" msgstr "Klikněte zde pro další podrobnosti" #: ../rigo/models/application.py:1718 msgid "Application not found" msgstr "Aplikace nenalezena" #: ../rigo/controllers/daemon.py:81 msgid "Good luck!" msgstr "Hodně štěstí!" #: ../rigo/controllers/daemon.py:583 msgid "Repositories Settings could not be changed. Sorry." msgstr "Nastavení repozitářů nelze změnit. Lituji." #: ../rigo/controllers/daemon.py:629 #, python-format msgid "%s action enqueued" msgstr "%s činnost zařazena" #: ../rigo/controllers/daemon.py:633 #, python-format msgid ", %i Application enqueued so far..." msgid_plural ", %i Applications enqueued so far..." msgstr[0] ", %i zařazená aplikace..." msgstr[1] ", %i zařazené aplikace..." msgstr[2] ", %i zařazených aplikací..." #: ../rigo/controllers/daemon.py:734 ../rigo_app.py:151 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: ../rigo/controllers/daemon.py:737 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Došlo k neznámé chybě" #: ../rigo/controllers/daemon.py:739 #, python-format msgid "%s download failed" msgstr "%s stažení bylo neúspěšné" #: ../rigo/controllers/daemon.py:742 #, python-format msgid "%s install failed" msgstr "%s instalace selhala" #: ../rigo/controllers/daemon.py:745 #, python-format msgid "%s removal failed" msgstr "%s odstranění selhalo" #: ../rigo/controllers/daemon.py:749 #, python-format msgid "%s, not authorized" msgstr "%s, přístup nepovolen" #: ../rigo/controllers/daemon.py:752 #, python-format msgid "%s, internal error" msgstr "%s, vnitřní chyba" #: ../rigo/controllers/daemon.py:757 #, python-format msgid "%s dependencies not found" msgstr "%s závislosti nenalezeny" #: ../rigo/controllers/daemon.py:762 #, python-format msgid "%s dependencies collision error" msgstr "%s kolize závislostí" #: ../rigo/controllers/daemon.py:767 #, python-format msgid "%s dependencies not removable error" msgstr "%s chyba neodstranitelných závislostí" #: ../rigo/controllers/daemon.py:772 msgid "Disk full, cannot download nor unpack Applications" msgstr "Pevný disk je plný, nemohu stahovat, či rozbalovat, aplikace" #: ../rigo/controllers/daemon.py:776 msgid "An error occurred" msgstr "Vyskytla se chyba" #: ../rigo/controllers/daemon.py:781 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:411 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:498 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:581 ../rigo_app.py:456 #: ../rigo_app.py:485 msgid "Ok, thanks" msgstr "Ok, Díky" #: ../rigo/controllers/daemon.py:782 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:228 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:244 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:262 ../rigo_app.py:486 msgid "Show me" msgstr "Zobrazit" #: ../rigo/controllers/daemon.py:884 msgid "System Upgrade Activity is being restarted" msgstr "Činnost Aktualizace systému se restartuje" #: ../rigo/controllers/daemon.py:885 #, python-format msgid "There is %i more update" msgid_plural "There are %i more updates" msgstr[0] "Je zde %i další aktualizace" msgstr[1] "Jsou zde %i další aktualizace" msgstr[2] "Je zde %i dalších aktualizací" #: ../rigo/controllers/daemon.py:1109 msgid "Congratulations, mirrors have been optimized!" msgstr "Gratuluji, optimalizace zrcadel byla úspěšná." #: ../rigo/controllers/daemon.py:1113 msgid "Ouch, mirrors not optimized, sorry!" msgstr "Optimalizace zrcadel selhala." #: ../rigo/controllers/daemon.py:1519 msgid "Mirrors will be optimized in background..." msgstr "Zrcadla budou optimalizována na pozadí..." #: ../rigo/controllers/daemon.py:1523 msgid "Mirrors optimization not available at this time" msgstr "Optimalizace zrcadel nyní není dostupná" #: ../rigo/controllers/daemon.py:1932 msgid "Waiting for RigoDaemon, please wait..." msgstr "Čekáme na RigoDaemon, čekejte prosím..." #: ../rigo/controllers/daemon.py:2003 ../rigo/controllers/daemon.py:2665 #: ../rigo/controllers/daemon.py:2892 msgid "Another activity is currently in progress" msgstr "Právě probíhá jiná aktivita" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2006 ../rigo/controllers/daemon.py:2669 #: ../rigo/controllers/daemon.py:2896 msgid "K thanks" msgstr "Ok díky" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2145 msgid "Yes, thanks" msgstr "Ano, díky" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2146 msgid "No, sorry" msgstr "Ne, lituji" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2163 msgid "Ok then" msgstr "Dobrá" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2239 #, python-format msgid "" "%s\n" "is part of the Base System and cannot be removed" msgstr "%s\nje částí základního systému a nelze odstranit" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2292 #, python-format msgid "" "%s\n" "cannot be installed at this time due to missing/masked dependencies or dependency conflict" msgstr "%s\nnemůže být nainstalován, z důvodů chybějících/skrytých závislostí, nebo konfliktu závislostí" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2354 #, python-format msgid "" "Installing %s would cause the removal of the following Applications: " "%s" msgstr "Instalace %s by způsobila odebrání následujících aplikací: %s" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2541 #, python-format msgid "Package Install Error: %s" msgstr "Chyba instalace balíčku: %s" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2546 msgid "Okay" msgstr "Ok" #: ../rigo/controllers/daemon.py:2812 msgid "System Upgrade has begun, now go make some coffee" msgstr "Aktualizace systému byla zahájena, a teď si běžte udělat nějakou kávu" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:224 msgid "Repositories Update in progress..." msgstr "Probíhá aktualizace repozitáře..." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:236 msgid "Application Management in progress..." msgstr "Správa aplikací probíhá..." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:245 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:263 msgid "Activity" msgstr "Aktivita" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:246 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:264 msgid "Interrupt" msgstr "Přerušit" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:254 msgid "System Upgrade in progress..." msgstr "Probíhá aktualizace systému..." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:74 msgid "Black on White" msgstr "Černá na bílé" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:79 msgid "White on Black" msgstr "Bílá na černé" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:93 msgid "Show Application Management Progress" msgstr "Zobrazit průběh správy aplikací" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:283 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:79 msgid "Installing" msgstr "Instaluje se" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:285 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:80 msgid "Removing" msgstr "Odstraňuje se" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:293 #, python-format msgid ", and %d more in queue" msgid_plural ", and %d more in queue" msgstr[0] ", a %d další ve frontě" msgstr[1] ", a %d další ve frontě" msgstr[2] ", a %d dalších ve frontě" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:93 msgid "Cannot edit configuration file" msgstr "Nelze editovat konfigurační soubor" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:112 msgid "Cannot show configuration files difference" msgstr "Nelze zobrazit rozdíl konfiguračních souborů" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:132 msgid "Cannot merge configuration file" msgstr "Nelze sloučit konfigurační soubor" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:154 msgid "Cannot discard configuration file" msgstr "Nelze zrušit konfigurační soubor" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:172 msgid "Clean Entropy Web Service Session" msgstr "Vymazat sezení k webovým službám Entropy" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:173 msgid "" "Discard any registered login credential used to send votes and comments." msgstr "Vymazat přihlašovací údaje použité pro posílání hlasů a komentářů." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:312 #, python-format msgid "Logged in as %s! How about your vote?" msgstr "Přihlášen jako %s! Co třeba hlasovat?" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:319 msgid "_Vote now" msgstr "_Hlasovat nyní" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:321 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:357 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:521 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:646 msgid "_Later" msgstr "_Později" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:329 msgid "Login failed. Your vote hasn't been added" msgstr "Přihlášení selhalo. Váš hlas nebyl přidán" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:332 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:657 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:98 msgid "_Ok, thanks" msgstr "_Ok, díky" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:339 #, python-format msgid "Rate %s as %s, with %d star?" msgid_plural "Rate %s as %s, with %d stars?" msgstr[0] "Ohodnotit %s jako %s, s %d hvězdou" msgstr[1] "Ohodnotit %s jako %s, s %d hvězdami" msgstr[2] "Ohodnotit %s jako %s, s %d hvězdami" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:349 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:513 msgid "_Ok, cool!" msgstr "_Ok, super!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:355 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:519 msgid "_No, logout!" msgstr "_Ne, odhlásit se!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:393 msgid "Your vote has been added!" msgstr "Váš hlas byl přidán!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:396 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:572 msgid "Ok, great!" msgstr "Ok, skvělé!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:403 msgid "You already voted this Application" msgstr "Už jste již hlasoval pro tuto aplikaci" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:408 #, python-format msgid "Vote error: %s" msgstr "Chyba hlasování: %s" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:494 msgid "Entropy Web Services not available for repository" msgstr "Webové služby Entropy nejsou dostupné pro repozitář" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:506 #, python-format msgid "You are about to add a comment as %s." msgstr "Chystáte se přidat komentář jako %s." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:569 msgid "Your comment has been submitted!" msgstr "Byl přidán váš komentář!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:578 #, python-format msgid "Comment submit error: %s" msgstr "Chyba odeslání komentáře: %s" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:639 #, python-format msgid "Logged in as %s! How about your comment?" msgstr "Přihlášen jako %s! Co ohledně toho komentáře?" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:645 msgid "_Send now" msgstr "_Odeslat nyní" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:654 msgid "Login failed. Your comment hasn't been added" msgstr "Přihlášení selhalo. Váš komentář nebyl přidán" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:677 msgid "No comments for this Application, yet!" msgstr "Žádné komentáře pro tuto aplikaci." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:726 msgid "Older comments" msgstr "Starší komentáře" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:733 msgid "Loading older comments..." msgstr "Načítám starší komentáře..." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:777 msgid "No images for this Application, yet!" msgstr "Žádné obrázky pro tuto aplikaci." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:785 msgid "Older images" msgstr "Starší obrázky" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:791 msgid "Loading older images..." msgstr "Načítám starší obrázky..." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:864 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:874 msgid "Reinstall" msgstr "Přeinstalovat" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:884 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:77 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:894 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:76 msgid "Install" msgstr "Instalovat" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:909 msgid "Not available" msgstr "Není k dispozici" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:911 msgid "Never downloaded" msgstr "Nikdy nestaženo" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:915 msgid "downloads" msgstr "Stažení" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:963 msgid "Want to add images, etc?" msgstr "Přejete si přidat obrázky, aj.?" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:965 msgid "click here!" msgstr "klikněte sem!" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:976 msgid "Loading comments..." msgstr "Načítám komentáře..." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:246 #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:307 #, python-format msgid "Application %s not found" msgstr "Aplikace %s nenalezena" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:539 msgid "Nothing found for" msgstr "Nic nenalezeno pro" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:549 #, python-format msgid "did you mean %s?" msgstr "mysleli jste %s?" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:581 msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:708 msgid "Update repositories" msgstr "Aktualizovat repozitáře" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:709 msgid "Force the update of the available repositories." msgstr "Vynutit aktualizaci dostupných repozitářů" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:719 msgid "Show Configuration File Updates" msgstr "Zobrazit aktualizace konfiguračních souborů" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:720 msgid "Show (if any) the list of pending configuration file updates." msgstr "Zobrazit (pokud existuje) seznam nezpracovaných aktualizací konfiguračních souborů." #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:729 msgid "Show Installed Applications" msgstr "Zobrazit nainstalované aplikace" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:730 msgid "Browse through the currently Installed Applications." msgstr "Procházet skrze nainstalované aplikace" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:742 msgid "Optimize Download Speed" msgstr "Optimalizovat rychlost stahování" #: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:743 msgid "Benchmark the download mirrors to speed up Application installation." msgstr "Porovnat rychlost stahování zrcadel pro zrychlení instalace aplikací." #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:400 #, python-format msgid "%(nr_ratings)i rating" msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings" msgstr[0] "%(nr_ratings)i hodnocení" msgstr[1] "%(nr_ratings)i hodnocení" msgstr[2] "%(nr_ratings)i hodnocení" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:500 msgid "Hint: Click a star to rate this app" msgstr "Rada: Klikněte na hvězdu pro ohodnocení aplikace" #. unrated caption #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:501 msgid "Awful" msgstr "Strašná" #. 1 star rating #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:502 msgid "Poor" msgstr "Slabá" #. 2 star rating #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:503 msgid "Adequate" msgstr "Přiměřená" #. 3 star rating #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:504 msgid "Good" msgstr "Dobrá" #. 4 star rating #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:505 msgid "Excellent" msgstr "Skvělá" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:91 msgid "Cannot remove comment" msgstr "Nelze odstranit komentář" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:128 msgid "remove" msgstr "odstranit" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/preferencestreeview.py:47 msgid "Run" msgstr "Spustit" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:173 #, python-format msgid "There is %d update" msgid_plural "There are %d updates" msgstr[0] "Je dostupna %d aktualizace" msgstr[1] "Jsou dostupny %d aktualizace" msgstr[2] "Je dostupných %d aktualizací" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:179 #, python-format msgid "and %d security update" msgid_plural "and %d security updates" msgstr[0] "a %d bezpečnostní aktualizace" msgstr[1] "a %d bezpečnostní aktualizace" msgstr[2] "a %d bezpečnostních aktualizací" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:185 msgid "What to do?" msgstr "Co vykonat?" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:189 msgid "Updates available, how about installing them?" msgstr "Jsou dostupné aktualizace, co je nainstalovat?" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:192 msgid "_Update System" msgstr "_Aktualizovat systém" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:193 msgid "_Show" msgstr "_Zobrazit" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:194 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:224 msgid "The list of available Applications is old, update now?" msgstr "Seznam dostupných aplikací je zastaralý, aktualizovat nyní?" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:227 msgid "Repositories should be downloaded, update now?" msgstr "Repozitáře by měly být stáhnuty, aktualizovat nyní?" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:230 msgid "I dunno dude, I'd say Yes" msgstr "Nevím chlape, řekl bych ano" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:233 msgid "_Yes, why not?" msgstr "_Ano, proč ne?" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:234 msgid "_No, thanks" msgstr "_Ne, díky" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:274 msgid "You need to login to Entropy Web Services" msgstr "Musíte se přihlásit do webových služeb Entropy" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:278 msgid "_Login" msgstr "_Přihlásit se" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:279 msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:284 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1109 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:295 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:305 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:338 msgid "Login error!" msgstr "Chyba přihlášení!" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:392 msgid "" "Cannot connect to Entropy Web Services, are you connected to the " "interweb?" msgstr "Nemohu se připojit k webovým službám Entropy, jste připojen k internetu?" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:396 msgid "Don't ask me..." msgstr "Mě se neptejte..." #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:399 msgid "_Of course not" msgstr "_Samozřejmě, že ne" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:407 msgid "A watched pot never boils" msgstr "Sledovaný hrnec se nikdy neuvaří" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:466 #, python-format msgid "" "You are required to review and accept the following licenses " "before continuing: %s" msgstr "Než budete pokračovat, musíte zkontrolovat a přijmout následující licence: %s" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:471 #, python-format msgid "" "%s Application or one of its dependencies is distributed with the " "following licenses: %s" msgstr "Aplikace %s, nebo jedna z jejích závislostí, je distribuována snásledujícími licencemi: %s" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:489 msgid "Make sure to review all the licenses" msgstr "Ujistěte se, že zkontrolujete všechny licence" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:493 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:786 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:99 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:494 msgid "Accept forever" msgstr "Přijmout navždy" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:496 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:787 msgid "Decline" msgstr "Odmítnout" #. if apps: #. self.add_button(_("Remove safe"), self._on_remove_safe) #. self.add_button(_("Remove All"), self._on_remove_all) #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:623 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1053 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:640 msgid "" "Several Applications, no longer maintained by this distribution, have" " been found on your System. Some of them might require manual " "review before being uninstalled. Click on the Apps to expand." msgstr "Několik aplikací, které již nejsou udržovány touto distribucí, bylo nalezeno na Vašem systému. Některé mohou potřebovat manuální kontrolu před odebráním. Klikněte na aplikace pro rozbalení." #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:648 msgid "Manual review" msgstr "Ruční kontrola" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:652 msgid "Safe to drop" msgstr "Bezpečné k odebrání" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:755 #, python-format msgid "" "%s Application requires the installation of the following " "Applications: %s" msgstr "%s aplikace vyžaduje instalaci následujících aplikací: %s" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:769 msgid "Show full list" msgstr "Zobrazit celý seznam" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:829 #, python-format msgid "" "%s Application requires the removal of the following Applications: %s" msgstr "%s aplikace vyžaduje odebrání následujících aplikací: %s" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:876 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:877 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:938 #, python-format msgid "%s Application Action will start in %d second" msgid_plural "" "%s Application Action will start in %d seconds" msgstr[0] "%s akce aplikace začne za %d vteřinu" msgstr[1] "%s akce aplikace začne za %d vteřiny" msgstr[2] "%s akce aplikace začne za %d vteřin" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:984 #, python-format msgid "There is %d configuration file update" msgid_plural "There are %d configuration file updates" msgstr[0] "Je dostupná aktualizace pro %d konfigurační soubor" msgstr[1] "Je dostupná aktualizace pro %d konfigurační soubory" msgstr[2] "Je dostupná aktualizace pro %d konfigurační soubor" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:990 msgid "" "It is extremely important to update these configuration files before " "rebooting the System." msgstr "Je velmi důležité aktualizovat tyto konfigurační soubory před restartem systému." #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1001 #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1051 msgid "Let me see" msgstr "Tak se na to podíváme" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1002 msgid "Happily ignore" msgstr "Vesele ignorovat" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1035 #, python-format msgid "There is %d notice from a repository" msgid_plural "There are %d notices from repositories" msgstr[0] "Obdrženo %d oznámení z repozitáře" msgstr[1] "Obdržena %d oznámení od repozitářů" msgstr[2] "Obdrženo %d oznámení od repozitářů" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1041 msgid "It is extremely important to always read them." msgstr "Je velmi důležité je vždy číst." #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1052 msgid "Stop annoying me" msgstr "Přestaň mě otravovat" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1100 msgid "You are about to rename a Repository" msgstr "Chystáte se přejmenovat repozitář" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1104 msgid "_Rename" msgstr "_Přejmenovat" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1119 msgid "Repository name" msgstr "Název repozitáře" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1151 msgid "Invalid Repository name!" msgstr "Neplatný název repozitáře." #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1161 msgid "Repository rename not allowed!" msgstr "Přejmenování repozitáře nepovoleno." #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/noticeboardtreeview.py:62 msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:87 msgid "Edit" msgstr "Editovat" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:93 msgid "Difference" msgstr "Rozdíl" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:105 msgid "Discard" msgstr "Zrušit" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/images.py:208 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:71 msgid "More Info" msgstr "Více informací" #: ../rigo/ui/gtk3/widgets/welcome.py:39 msgid "Browse Applications with ease" msgstr "Procházejte jednoduše mezi aplikacemi" #: ../rigo_app.py:101 msgid "Hey hey hey!" msgstr "Hej!" #: ../rigo_app.py:102 msgid "Rigo is working, are you sure?" msgstr "Rigo pracuje, jste si jisti?" #: ../rigo_app.py:145 msgid "Search" msgstr "Hledání" #: ../rigo_app.py:148 ../rigo_app.py:827 ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:1 msgid "Rigo Application Browser" msgstr "Správce aplikací Rigo" #: ../rigo_app.py:154 msgid "Working Hard" msgstr "Tvrdě pracuji" #: ../rigo_app.py:157 msgid "Wake Up" msgstr "Probuďte se" #: ../rigo_app.py:160 msgid "Important Stuff" msgstr "Důležitá data" #: ../rigo_app.py:163 msgid "Breaking Stuff" msgstr "Rozbíjím data" #: ../rigo_app.py:166 msgid "Repository Stuff" msgstr "Data repozitáře" #: ../rigo_app.py:419 msgid "Activity Interruption" msgstr "Přerušení činnosti" #: ../rigo_app.py:421 msgid "" "Are you sure you want to interrupt the ongoing Activity? The interruption " "will occur as soon as possible, potentially not immediately." msgstr "Jste si jisti, že chcete přerušit probíhající činnost? Přerušení nastane co nejdříve, možná ne okamžitě." #: ../rigo_app.py:446 msgid "Repositories update error" msgstr "Chyba aktualizace repozitářů" #: ../rigo_app.py:450 msgid "Repositories updated successfully!" msgstr "Repozitář úspěšně aktualizován!" #: ../rigo_app.py:468 msgid "Application Management Error" msgstr "Chyba správy aplikací" #: ../rigo_app.py:469 msgid "please check the management log" msgstr "prosím zkontrolujte záznam správy" #: ../rigo_app.py:472 msgid "System Upgrade Error" msgstr "Chyba aktualizace systému" #: ../rigo_app.py:473 msgid "please check the upgrade log" msgstr "prosím zkontrolujte záznam aktualizace" #: ../rigo_app.py:477 msgid "Applications managed successfully!" msgstr "Správa aplikací úspěšná!" #: ../rigo_app.py:479 msgid "System Upgraded successfully!" msgstr "Systém úspěšně aktualizován!" #: ../rigo_app.py:717 msgid "You are not authorized to run Rigo" msgstr "Nemáte práva ke spuštění Rigo" #: ../rigo_app.py:725 ../rigo_app.py:736 ../rigo_app.py:754 ../rigo_app.py:809 #: ../rigo_app.py:820 ../rigo_app.py:848 msgid "Rigo" msgstr "Rigo" #: ../rigo_app.py:726 msgid "RigoDaemon service is not available" msgstr "Služba RigoDaemon není dostupná" #: ../rigo_app.py:738 msgid "API mismatch, please update Rigo and RigoDaemon" msgstr "Neshoda API, prosím aktualizujte Rigo a RigoDaemon" #: ../rigo_app.py:755 msgid "Another Application Manager is active" msgstr "Je spuštěn jiný správce aplikací" #: ../rigo_app.py:772 msgid "Background Service is currently not available" msgstr "Služba \"na pozadí\" je nedostupná" #: ../rigo_app.py:802 msgid "Background Service is currently busy" msgstr "Služba \"na pozadí\" je zaneprázdněná" #: ../rigo_app.py:804 msgid "Background Service is incompatible with Rigo" msgstr "Služba \"na pozadí\" je nekompatibilní s Rigo" #: ../rigo_app.py:816 msgid "Background Service is currently unavailable" msgstr "Služba \"na pozadí\" je nedostupná" #: ../rigo_app.py:876 msgid "Happy St. Valentine <3 <3 !" msgstr "Šťastný valentýn <3." #: ../rigo_app.py:878 msgid "Merry Xmas \\o/ !" msgstr "Veselé vánoce \\o/." #: ../rigo_app.py:880 msgid "<=|=< (this is optimistically a fish)" msgstr "<=|=< (tohle je poněkud optimisticky vzato ryba)" #: ../rigo_app.py:885 msgid "Woot, thanks" msgstr "Super, díky" #: ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:2 msgid "_Write a comment" msgstr "_Napište komentář"