Files
entropy/misc/po/ru.po
2011-03-20 06:40:57 +01:00

11594 lines
403 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entropy 0.98.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 06:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 02:01+0300\n"
"Last-Translator: Maksim Belyanovskiy <maxxbell@gmail.com>\n"
"Language-Team: Maksim Belyanovskiy <maxxbell@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4904
msgid "Syncing current database"
msgstr "Синхронизация текущей базы данных"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4905
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:282
msgid "please wait"
msgstr "пожалуйста, подождите"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4920
msgid "Removing entry"
msgstr "Удаление записи"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4939
msgid "Adding entry"
msgstr "Добавление записи"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5016
msgid "Exporting database table"
msgstr "Экспорт таблицы базы данных"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5056
#, fuzzy
msgid "Database Export complete."
msgstr "Экспорт базы данных завершён."
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5661
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5674
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5830
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5937
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5950
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2358
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2497
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:902
#: ../../client/text_rescue.py:218 ../../client/text_rescue.py:223
#: ../../client/text_rescue.py:600 ../../client/text_rescue.py:791
#: ../../client/text_ui.py:767 ../../client/text_ui.py:1697
#: ../../client/text_ui.py:1756 ../../client/text_ui.py:1782
#: ../../client/text_ui.py:1878
msgid "ATTENTION"
msgstr "ВНИМАНИЕ"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5662
#, fuzzy
msgid "Spm error occured"
msgstr "зеркало разблокировано"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5675
#, fuzzy
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
msgstr "Путь к счётчику Spm не найден"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5832
#, fuzzy
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
msgstr "Генерация мета-информации. Пожалуйста, подождите."
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5938
#, fuzzy
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
msgstr "Генерация мета-информации. Пожалуйста, подождите."
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1521
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1812
msgid "SPM"
msgstr "SPM"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1522
msgid "Running fixpackages"
msgstr "Запуск фикспакетов"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1523
msgid "it could take a while"
msgstr "это может занять время"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1542
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1561
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1584
msgid "ENTROPY"
msgstr "ENTROPY"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1543
msgid "action"
msgstr "действие"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1562
msgid "package move actions complete"
msgstr "совершение действий по перемещению пакета"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1576
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2338
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2534
msgid "WARNING"
msgstr "ОСТОРОЖНО"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1577
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
msgstr "Невозможно запустить очистку SPM, ошибка"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1585
msgid "package moves completed successfully"
msgstr "перемещения пакета успешно завершены"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1813
msgid "Moving old entry"
msgstr "Перемещение старой записи"
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1815
#: ../../client/text_configuration.py:122
msgid "to"
msgstr "на"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:50
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:52
#, fuzzy
msgid "Accessibility applications"
msgstr "Приложения"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:56
msgid "Office"
msgstr "Офис"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:57
msgid "Applications used in office environments"
msgstr "Приложения, используемые в офисной среде"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:63
msgid "Development"
msgstr "Разработка"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:64
msgid "Applications or system libraries"
msgstr "Приложения или системные библиотеки"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:68
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:249
msgid "System"
msgstr "Система"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:69
msgid "System applications or libraries"
msgstr "Системные приложения или библиотеки"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:73
msgid "Games"
msgstr "Игры"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:74
msgid "Games, enjoy your spare time"
msgstr "Игры, наслаждайтесь своим отдыхом"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:78
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Среда GNOME"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:80
msgid "Applications and libraries for the GNOME Desktop"
msgstr "Приложения и библиотеки для среды GNOME"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:84
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Среда KDE"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:86
msgid "Applications and libraries for the KDE Desktop"
msgstr "Приложения и библиотеки для среды KDE"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:90
msgid "XFCE Desktop"
msgstr "Среда XFCE"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:92
msgid "Applications and libraries for the XFCE Desktop"
msgstr "Приложения и библиотеки для среды XFCE"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:96
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "Среда LXDE"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:98
msgid "Applications and libraries for the LXDE Desktop"
msgstr "Приложения и библиотеки для среды LXDE"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:102
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедиа"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:104
msgid "Applications and libraries for Multimedia"
msgstr "Приложения и библиотеки для мультимедиа"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:108
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:135
msgid "Networking"
msgstr "Сеть"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:110
msgid "Applications and libraries for Networking"
msgstr "Приложения и библиотеки для подключения к сети"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:114
msgid "Science"
msgstr "Наука"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:116
msgid "Scientific applications and libraries"
msgstr "Научные приложения и библиотеки"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:120
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:216
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:122
#, fuzzy
msgid "Security orientend applications"
msgstr "Показать установленные пакеты"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:126
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:128
msgid "Applications and libraries for X11"
msgstr "Приложения и библиотеки для X11"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:407
#, fuzzy
msgid "Reloading Portage modules"
msgstr "Сборка счетчиков портеджа"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:813
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:281
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:953
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1783
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1805
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:815
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:369
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:989
#: ../../server/server_reagent.py:86 ../../server/server_reagent.py:103
msgid "not found"
msgstr "не найдено"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2115
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2193
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2260
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2659
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2848
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4387
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:231
msgid "QA"
msgstr "QA"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2116
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2194
msgid "Cannot run Source Package Manager trigger for"
msgstr "Невозможно запустить триггер Источника Пакетного Менеджера для"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2125
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2203
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:234
msgid "Please report it"
msgstr "Пожалуйста, сообщите об этом"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2126
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2204
msgid "Attach this"
msgstr "Вложить это"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2261
msgid "Cannot run SPM configure phase for"
msgstr "Невозможно запустить фазу конфигурации SPM для"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2265
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2853
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2890
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2971
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2978
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3022
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3050
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3236
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3256
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:60
#: ../../libraries/entropy/security.py:651 ../../client/text_rescue.py:739
#: ../../server/server_reagent.py:779 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:935
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:944 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:985
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:83
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2312
#, fuzzy
msgid "package not available on system"
msgstr "Ни одного набора пакетов не доступно для удаления."
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2321
msgid "repackaging"
msgstr "перепаковка"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2339
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
msgstr "Невозможно завершить quickpkg для атома"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2341
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2537
msgid "do it manually"
msgstr "сделайте это вручную"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2359
msgid "package files rebuild did not run properly"
msgstr "пересборка файлов пакета не запущена корректно"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2360
msgid "Please update packages manually"
msgstr "Будьте добры обновить пакеты вручную"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2498
msgid "forcing package updates"
msgstr "принуждение к обновлению пакетов"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2499
msgid "Syncing with"
msgstr "Синхронизация с"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2535
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
msgstr "Невозможно завершить quickpkg для атомов"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2660
#, fuzzy
msgid "Cannot stat path"
msgstr "невозможно стартовать с"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2849
msgid "Cannot update Portage database to destination"
msgstr "Невозможно обновить базу данных портеджа по расположению"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2872
msgid "SPM uid update error"
msgstr "Ошибка при обновлении SPM uid"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2940
msgid "Cannot update SPM installed pkgs file"
msgstr "Невозможно обновить файл установленных пакетов SPM"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3148
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3300
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:522
#: ../../client/text_security.py:116 ../../client/text_smart.py:111
msgid "does not exist"
msgstr "не существует"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3148
msgid "Overwriting"
msgstr "Перезапись"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3196
msgid "variable differs"
msgstr "всевозможные различия"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3196
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3285
msgid "Updating"
msgstr "Обновление"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3211
msgid "updating critical variables"
msgstr "Обновление критических вариаций"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3285
msgid "differs"
msgstr "различия"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3300
msgid "Reverting"
msgstr "Возвращение"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3315
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
msgstr "Пропуск обновления файлов конфигурации, Вы не root"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3751
msgid "Error calculating dependencies"
msgstr "Ошибка при подсчёте зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4153
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2705
msgid "not supported"
msgstr "не поддерживается"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4154
msgid "Probably Portage API has changed"
msgstr "Возможно, был изменен API портеджа"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4241
#, fuzzy
msgid "IOError while reading"
msgstr "Ошибка при создании пакета для"
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4388
#, fuzzy
msgid "illegal Entropy package tag in ebuild"
msgstr "Сборка пакетов Entropy"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1775
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1778
#, fuzzy
msgid "OutputInterface does not have an output method"
msgstr "Интерфейс вывода не обладает методом демонстрации прогресса обновлений"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1783
msgid "A valid entropy.client.services.ugc.commands.Base interface is needed"
msgstr ""
"Требуется корректный интерфейс entropy.client.services.ugc.commands.Base"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2066
msgid "connection error while receiving data"
msgstr "ошибка соединения при передаче информации"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2107
msgid "command not supported. receive aborted"
msgstr "команда не поддерживается. запрос отменен"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2121
msgid "malformed EOS. receive aborted"
msgstr "испорчено EOS. запрос отменен"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2162
msgid "malformed data. receive aborted"
msgstr "испорчена информация. запрос отменен"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2177
msgid "connection timed out while receiving data"
msgstr "превышено время ожидания при передаче информации"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2226
msgid "syscall error while receiving data"
msgstr "ошибка syscall при передаче информации"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2249
msgid "Reconnecting to socket"
msgstr "Пересоединение с сокетом"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2294
msgid ""
"Warning: you are using an emergency SSL interface, SSL certificate can't be "
"verified. Please install dev-python/pyopenssl"
msgstr ""
"Осторожно: Вы используете аварийный интерфейс SSL, сертификат SSL не может "
"быть подтверждён. Пожалуйста, установите dev-python/pyopenssl"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2305
msgid "Service issuer"
msgstr "Предоставитель службы"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2335
msgid "Successfully connected to host"
msgstr "Успешно соединились с хостом"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2375
msgid "Successfully disconnected from host"
msgstr "Успешно отсоединились от хоста"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:288
msgid "no username specified"
msgstr "не указано имя пользователя"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:290
msgid "no password specified"
msgstr "не указан пароль"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:293
msgid "empty password"
msgstr "пустой пароль"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:295
msgid "empty username"
msgstr "пустое имя пользователя"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:300
msgid "user not found"
msgstr "юзер не найден"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:304
msgid "you need to login on the website to update your password format"
msgstr ""
"Вам необходимо залогиниться на сайте, чтобы обновить формат Вашего пароля"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:310
msgid "wrong password"
msgstr "неверный пароль"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:314
msgid "user inactive"
msgstr "пользователь не активен"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:318
msgid "user banned"
msgstr "пользователь забанен"
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:157
msgid "method not implemented"
msgstr "метод не реализован"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:91
msgid "verifying upload (if supported)"
msgstr "проверка закачки (если поддерживается)"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:114
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:132
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:147
msgid "digest verification"
msgstr "проверка списков"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:116
msgid "so far, so good!"
msgstr "Чем дальше - тем лучше!"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:134
msgid "malformed md5 provided to function"
msgstr "испорченная md5 предоставлена функции"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:149
msgid "remote md5 is invalid"
msgstr "удаленная md5 неверна"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:243
msgid "successful"
msgstr "успешно"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:261
msgid "failed, retrying"
msgstr "не вышло, начинаем снова"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:295
msgid "not critical"
msgstr "не критично"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:297
msgid "continuing"
msgstr "продолжаем"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:331
msgid "connecting to mirror"
msgstr "соединение с зеркалом"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:342
#, fuzzy
msgid "setting directory to"
msgstr "изменение директории на"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:317
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3011
msgid "Keys for repository are expired"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:706
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3177
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4016
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:941
msgid "download"
msgstr "скачать"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:707
#, fuzzy
msgid "preparing to download repository from mirror"
msgstr "подготовка к загрузке базы данных с зеркала"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:716
msgid "download path"
msgstr "путь загрузки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:741
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1390
msgid "errors"
msgstr "ошибки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:742
msgid "failed to download from mirror"
msgstr "не удалось загрузить с зеркала"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:749
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1403
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1928
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1420
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1494
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2121
msgid "reason"
msgstr "причина"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:952
msgid "Troubles with treeupdates"
msgstr "Проблемы с treeupdates"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:955
msgid "Bumping old data back"
msgstr "Отправка старой информации назад"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:969
msgid "configured package sets"
msgstr "конфигурированные наборы пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:979
msgid "None configured"
msgstr "Ничего не сконфигурировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1015
#, fuzzy
msgid "creating compressed repository dump + checksum"
msgstr "создание сжатого дампа базы данных + контрольной суммы"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1022
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1070
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1124
#, fuzzy
msgid "repository path"
msgstr "репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1029
msgid "dump light"
msgstr "лёгкий дамп"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1038
msgid "dump light checksum"
msgstr "контрольная сумма лёгкого дампа"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1047
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1103
msgid "opener"
msgstr "открыватель"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1062
#, fuzzy
msgid "compressing repository + checksum"
msgstr "сжатие базы данных + контрольной суммы"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1077
#, fuzzy
msgid "compressed repository path"
msgstr "составленная информация репозитория"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1086
#, fuzzy
msgid "repository checksum"
msgstr "Контрольная сумма базы данных репозитория"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1095
msgid "compressed checksum"
msgstr "контрольная сумма сжатой базы данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1117
#, fuzzy
msgid "preparing uncompressed repository for the upload"
msgstr "подготовка несжатой базы данных к закачке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1238
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1258
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:925
msgid "upload"
msgstr "закачка"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1239
msgid "disabled EAPI"
msgstr "деактивированный EAPI"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1259
#, fuzzy
msgid "preparing to upload repository to mirror"
msgstr "подготовка к закачке базы данных на зеркало"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1391
#, fuzzy
msgid "upload failed, locking and continuing"
msgstr "закачка провалена, не разблокируется и продолжается"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1463
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1481
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1531
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1561
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1580
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1606
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1620
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1330
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1490
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1506
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1601
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1627
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1645
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1663
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1694
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1760
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1779
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1801
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1827
msgid "sync"
msgstr "синхронизация"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1464
#, fuzzy
msgid "repository already in sync"
msgstr "уже отключено"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1482
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1607
#, fuzzy
msgid "repository sync failed"
msgstr "Имя репозитория"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1483
msgid "download issues"
msgstr "Проблемы с загрузкой"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1532
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1562
#, fuzzy
msgid "repository sync forbidden"
msgstr "просмотрщик доски уведомлений репозитория"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1533
#, fuzzy
msgid "missing package sets"
msgstr "конфигурированные наборы пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1563
#, fuzzy
msgid "dependencies test reported errors"
msgstr "dependencies_test() докладывает об ошибках"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1581
#, fuzzy
msgid "these packages haven't been removed yet"
msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые должны быть удалены"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1608
msgid "upload issues"
msgstr "проблемы с закачкой"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1621
#, fuzzy
msgid "repository sync completed successfully"
msgstr "синхронизация базы данных успешно завершена"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:144
#, fuzzy
msgid "mirrors have not been unlocked. Sync them."
msgstr "Зеркала не разблокированы. Не забудьте их синхронизировать."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:230
#, fuzzy
msgid "cannot store updates RSS cache"
msgstr "невозможно обновить treeupdates-информацию"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:375
msgid "INJECT"
msgstr "ДОБАВЛЕНИЕ"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:377
msgid "has been injected"
msgstr "добавлено"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:378
msgid "quickpkg manually to update embedded db"
msgstr "сделайте quickpkg вручную, чтобы обновить вложенную базу данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:379
#, fuzzy
msgid "Repository updated anyway"
msgstr "База данных репозитория обновлена в любом случае"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:973
msgid "package has no keyword set, it will be masked !"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1007
msgid "Entropy Server interface must be run as root"
msgstr "Серверный интерфейс Entropy должен быть запущен от root"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1068
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3780
msgid "repository not configured"
msgstr "репозиторий не сконфигурирован"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1074
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
msgstr ""
"защищённый ID репозитория, невозможно это использовать, тут уж звиняйте..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1412
#, fuzzy
msgid "invalid repository revision"
msgstr "Версия репозитория"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1414
msgid "defaulting to 0"
msgstr "установка по умолчанию на 0"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1507
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4014
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4247
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:179
#: ../../server/server_reagent.py:73 ../../server/server_reagent.py:78
#: ../../server/server_reagent.py:91 ../../server/server_reagent.py:95
#: ../../server/server_reagent.py:132 ../../server/server_reagent.py:167
#: ../../server/server_reagent.py:203 ../../server/server_reagent.py:345
#: ../../server/server_reagent.py:372 ../../server/server_reagent.py:400
msgid "repository"
msgstr "репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1508
#, fuzzy
msgid "syncing package sets"
msgstr "конфигурированные наборы пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1552
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:398
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:447
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:501
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1781
#: ../../libraries/entropy/qa.py:665 ../../client/text_rescue.py:280
#: ../../client/text_rescue.py:293 ../../client/text_ui.py:1473
#: ../../client/text_ui.py:1474 ../../client/text_ui.py:1476
#: ../../client/text_ui.py:1477 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2832
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1291
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:101
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:420
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:440 ../../services/kernel-switcher:101
msgid "Attention"
msgstr "Внимание"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1553
msgid "cannot match"
msgstr "невозможно подсчитать"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1653
#, fuzzy
msgid "initializing repository"
msgstr "Инициализация базы данных Entropy"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1664
#, fuzzy
msgid "do you really want to initialize this repository ?"
msgstr "Вы желаете инициализировать Ваш репозиторий по умолчанию ?"
#. masked ?
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1667
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1837
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2247
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2648
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3189
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3820
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1714
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2058
#: ../../libraries/entropy/output.py:733 ../../libraries/entropy/qa.py:395
#: ../../client/equo.py:951 ../../client/text_configuration.py:117
#: ../../client/text_configuration.py:144 ../../client/text_rescue.py:229
#: ../../client/text_rescue.py:233 ../../client/text_rescue.py:237
#: ../../client/text_rescue.py:467 ../../client/text_rescue.py:526
#: ../../client/text_rescue.py:606 ../../client/text_rescue.py:609
#: ../../client/text_rescue.py:613 ../../client/text_smart.py:144
#: ../../client/text_smart.py:323 ../../client/text_smart.py:475
#: ../../client/text_ui.py:479 ../../client/text_ui.py:919
#: ../../client/text_ui.py:1481 ../../client/text_ui.py:1744
#: ../../client/text_ui.py:1822 ../../client/text_ui.py:1957
#: ../../client/text_ui.py:2043 ../../client/text_ui.py:2215
#: ../../client/text_ui.py:2317 ../../server/server_activator.py:143
#: ../../server/server_key.py:224 ../../server/server_key.py:311
#: ../../server/server_reagent.py:301 ../../server/server_reagent.py:459
#: ../../server/server_reagent.py:507 ../../server/server_reagent.py:545
#: ../../server/server_reagent.py:1025 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1138
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:393
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1705
msgid "Invalid tag specified"
msgstr "выбран неправильный тэг"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1751
msgid "flushing back selected packages from branches"
msgstr "возвращение выбранных пакетов с веток"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1777
msgid "nothing to do"
msgstr "нечего делать"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1801
msgid "these are the packages that will be flushed"
msgstr "вот пакеты, которые будут возвращены"
#. ask to continue
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1836
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2246
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2647
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3188
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2057
#: ../../client/text_ui.py:918 ../../server/server_reagent.py:458
#: ../../server/server_reagent.py:506 ../../server/server_reagent.py:544
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "Желаете ли продолжить?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1886
msgid "checking package hash"
msgstr "проверка хэша пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1905
msgid "hash does not match for"
msgstr "хэш не подсчитан для"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1915
msgid "wrong md5"
msgstr "неверная md5"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1927
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1492
msgid "download errors"
msgstr "ошибки загрузки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1945
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1508
msgid "download completed successfully"
msgstr "загрузка успешно завершена"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1959
msgid "error downloading packages from mirrors"
msgstr "ошибка при скачивании пакетов с зеркал"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1974
msgid "working on branch"
msgstr "работа с веткой"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1990
msgid "updating package"
msgstr "обновление пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2029
msgid "package flushed"
msgstr "пакет возвращён"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2109
#, fuzzy
msgid "Cannot touch system repository"
msgstr "Невозможно взаимодействовать с системной базой данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2124
msgid "Preparing to move selected packages to"
msgstr "Подготовка к перемещению выбранных пакетов в"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2126
msgid "Preparing to copy selected packages to"
msgstr "Подготовка к копированию выбранных пакетов в"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2138
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:138
msgid "Note"
msgstr "Замечание"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2139
msgid ""
"all old packages with conflicting scope will be removed from destination "
"repo unless injected"
msgstr ""
"все старые пакеты с конфликтующими возможностями будут удалены из "
"репозитория назначения ещё до добавления"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2149
msgid "new tag"
msgstr "новый тэг"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2189
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:969
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2044
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1554
#: ../../client/text_ui.py:2106
msgid "remove"
msgstr "удалить"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2221
#, fuzzy
msgid "reverse dependency"
msgstr "Обратные зависимости"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2232
msgid "dependency"
msgstr "зависимость"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2264
msgid "switching"
msgstr "переключение"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2284
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
msgstr "невозможно подключить, пакет не найден, пропускем"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2357
msgid "moving file"
msgstr "переключение файла"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2373
#, fuzzy
msgid "loading data from source repository"
msgstr "загрузка информации из базы данных источника"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2401
#, fuzzy
msgid "GPG key was available in"
msgstr "недоступен"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2420
#, fuzzy
msgid "injecting data to destination repository"
msgstr "введение информации в базу данных назначения"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2441
#, fuzzy
msgid "removing entry from source repository"
msgstr "удаление записи из источника базы данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2459
msgid "successfully handled atom"
msgstr "успешно обслуженный атом"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2486
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
msgstr "Добавление мета-информации entropy в собранные пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2502
msgid "JFYI, GPG infrastructure failed to load"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2516
msgid "injecting entropy metadata"
msgstr "добавление meta-информации entropy"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2555
msgid "injection complete"
msgstr "добавление завершено"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2580
msgid "removing package"
msgstr "удаление пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2593
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1332
msgid "removal complete"
msgstr "удаление завершено"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2605
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2808
msgid "Integrity verification of the selected packages"
msgstr "Проверка целостности выбранных пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2620
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2819
msgid "All the packages in repository will be checked."
msgstr "Все пакеты в репозитории Entropy Packages будут проверены."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2627
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
msgstr "Вот список пакетов, которые будут проверены"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2661
msgid "Working on mirror"
msgstr "Работа на зеркале"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2688
msgid "checking hash"
msgstr "проверка хэша"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2703
msgid "digest verification of"
msgstr "проверка списков"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2721
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2864
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:520
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:539
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:571
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:586
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:603
msgid "package"
msgstr "пакет"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2723
msgid "NOT healthy"
msgstr "НЕ в порядке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2736
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2876
msgid "This is the list of broken packages"
msgstr "Здесь список испорченных пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2745
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:286
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:896
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркало"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2764
#: ../../server/server_reagent.py:1066
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2773
msgid "Number of checked packages"
msgstr "Число проверенных пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2783
msgid "Number of healthy packages"
msgstr "Число нормальных пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2793
msgid "Number of broken packages"
msgstr "Число испорченных пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2807
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2964
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1704
msgid "local"
msgstr "локально"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2844
msgid "checking status of"
msgstr "проверка статуса для"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2866
msgid "is corrupted, stored checksum"
msgstr "испорчен, накоплена контрольная сумма"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2903
msgid "checked packages"
msgstr "проверены пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2913
msgid "healthy packages"
msgstr "нормальные пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2923
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3105
msgid "broken packages"
msgstr "испорченные пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2933
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3115
msgid "downloaded packages"
msgstr "скачанные пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2943
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3125
msgid "failed downloads"
msgstr "проваленные загрузки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2965
#, fuzzy
msgid "GPG signing packages for repository"
msgstr "использование пакетов в репозитории"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2977
#, fuzzy
msgid "All the missing packages in repository will be downloaded."
msgstr "Все пакеты в репозитории Entropy Packages будут проверены."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2993
#: ../../server/server_key.py:69
#, fuzzy
msgid "GnuPG not available"
msgstr "недоступен"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3019
#, fuzzy
msgid "Keys not available for"
msgstr "недоступен"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3050
#, fuzzy
msgid "signing package"
msgstr "Соединение пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3065
#, fuzzy
msgid "Unknown error signing package"
msgstr "Соединение пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3095
#, fuzzy
msgid "signed packages"
msgstr "Маскированный пакет"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3154
msgid "available"
msgstr "доступно"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3166
msgid "upload/ignored"
msgstr "закачано/игнорируется"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3201
msgid "Starting to download missing files"
msgstr "Начало загрузки недостающих файлов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3212
msgid "Searching missing/broken files on another mirror"
msgstr "Поиск недостающих/испорченных файлов на другом зеркале"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3233
msgid "Binary packages downloaded successfully."
msgstr "Бинарные пакеты скачаны успешно."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3242
msgid "These are the packages that cannot be found online"
msgstr "А вот эти пакеты не могут быть найдены онлайн"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3258
msgid "They won't be checked"
msgstr "Они не будут проверены"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3272
msgid "Please setup your branch to"
msgstr "Пожалуйста, установите Вашу ветку на"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3274
msgid "and retry"
msgstr "и попробуйте"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3284
#, fuzzy
msgid "Copying repository (if not exists)"
msgstr "Копирование базы данных (если не существует)"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3317
msgid "Switching packages"
msgstr "Переключение пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3352
msgid "Ignoring"
msgstr "Игнорирование"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3354
msgid "already in branch"
msgstr "уже на ветке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3388
msgid "migration loop completed"
msgstr "миграционный цикл завершён"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3406
msgid "Running orphaned SPM packages test"
msgstr "Запуск теста осиротевших пакетов SPM"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3422
msgid "Scanning package"
msgstr "Сканирование пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3448
msgid "not found anymore"
msgstr "больше ничего не найдено"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3460
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3703
msgid "Packages string"
msgstr "Строка пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3490
msgid "Checking"
msgstr "Проверка"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3527
msgid "Running dependencies test"
msgstr "Запускаем тест зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3556
#: ../../client/text_ui.py:2205
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Имеются ненайденные зависимости"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3563
#: ../../client/text_ui.py:2209
msgid "Needed by"
msgstr "Необходимо для"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3581
msgid "by repo"
msgstr "для репозитория"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3591
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
msgstr "Все зависимости удовлетворены. С чем и поздравляю."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3617
msgid "Broken and matched packages list"
msgstr "Список испорченных и подсчитанных пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3619
#: ../../libraries/entropy/qa.py:517
msgid "Dumping results into these files"
msgstr "Запись результатов в эти файлы"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3645
#: ../../client/text_ui.py:2261
msgid "System is healthy"
msgstr "В системе все в порядке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3654
msgid "Matching libraries with Spm, please wait"
msgstr "Подсчет библиотек через SPM, подождите немного"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3668
msgid "These are the matched packages"
msgstr "Здесь - подсчитанные пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3712
msgid "No matched packages"
msgstr "Нет подсчитанных пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3807
msgid "Your default repository is not initialized"
msgstr "Ваш репозиторий по умолчанию не инициализирован"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3819
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
msgstr "Вы желаете инициализировать Ваш репозиторий по умолчанию ?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3822
msgid "Continuing with an uninitialized repository"
msgstr "Продолжаем с неинициализированным репозиторием"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3973
#, fuzzy
msgid "Entropy repository is already locked by you :-)"
msgstr "База данных Entropy уже заблокирована тобой :-)"
#. check if the database is locked REMOTELY
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3980
#, fuzzy
msgid "Locking and Syncing Entropy repository"
msgstr "Блокировка и синхронизация базы данных Entropy"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3994
#: ../../server/server_activator.py:476
msgid "Mirrors status table"
msgstr "Таблица дополнительных репозиториев"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4003
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4006
#: ../../server/server_activator.py:482 ../../server/server_activator.py:486
msgid "Unlocked"
msgstr "Разблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4005
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4008
#: ../../server/server_activator.py:480 ../../server/server_activator.py:484
msgid "Locked"
msgstr "Заблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4025
msgid "cannot lock mirror"
msgstr "невозможно заблокировать зеркало"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4234
#, fuzzy
msgid "Repository is corrupted!"
msgstr "Каталог информации репозиториев испорчен"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4248
#, fuzzy
msgid "indexing repository"
msgstr "Пропуск репозитория"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4284
#, fuzzy
msgid "Initializing an empty repository"
msgstr "Инициализация пустой базы данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4297
#, fuzzy
msgid "Entropy repository file"
msgstr "Центр управления репозиториями Entropy"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4299
msgid "successfully initialized"
msgstr "успешно инициализировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4380
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4641
msgid "adding package"
msgstr "добавление пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4459
msgid "added package"
msgstr "добавлен пакет"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4461
msgid "rev"
msgstr "версия"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4475
msgid "manual dependencies for"
msgstr "ручные зависимости для"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4662
msgid "Exception caught, closing tasks"
msgstr "Обнаружено исключение, закрываем задания"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4754
msgid "server-side repository"
msgstr "репозиторий сервера"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4756
msgid "community repository"
msgstr "репозиторий сообщества"
#. ..on repository: <repository_name>
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4758
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
msgstr "Сессия Entropy Server Interface в репозитории"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4769
msgid "current branch"
msgstr "текущая ветка"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4771
#: ../../server/server_reagent.py:229
msgid "type"
msgstr "тип"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4780
msgid "Currently configured repositories"
msgstr "Актуально сконфигурированные репозитории"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4816
#, fuzzy
msgid "GPG key expired"
msgstr "просрочено"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4818
#, fuzzy
msgid "please frigging fix"
msgstr "пожалуйста, пофиксите"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4829
msgid "GPG got unexpected error"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4831
msgid "skipping"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4847
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4861
msgid "config files"
msgstr "файлы конфигурации"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4848
msgid "checking system"
msgstr "проверка системы"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4862
msgid "there are configuration files not updated yet"
msgstr "имеются ещё не обновленные файлы конфигурации"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5158
msgid "found available dep_rewrites for this package"
msgstr ""
#. this means that user is asking to add dep_pattern
#. as a dependency to package
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5170
#, fuzzy
msgid "added"
msgstr "К добавлению"
#. this means that user is asking to remove dep_pattern
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5173
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5271
#, fuzzy
msgid "removed"
msgstr "удалить"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5260
msgid "replaced"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5282
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5296
#, fuzzy
msgid "No dependency rewrite made for"
msgstr "делает строже правила касательно зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5368
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5388
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5400
msgid "sets"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5369
#, fuzzy
msgid "updating package sets"
msgstr "обновление пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5389
#, fuzzy
msgid "adding package set"
msgstr "добавление пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5401
#, fuzzy
msgid "removing package set"
msgstr "удаление пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:51
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
msgstr "Загружен интерфейс зеркал сервера Entropy"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:59
#, fuzzy
msgid "repository mirror"
msgstr "репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:68
#, fuzzy
msgid "packages mirror"
msgstr "Зеркало пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:106
msgid "looking for file in mirror"
msgstr "поиск файла на зеркале"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:184
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:279
msgid "unlocking"
msgstr "разблокировка"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:186
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:281
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:797
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:817
msgid "locking"
msgstr "блокировка"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:192
msgid "mirror"
msgstr "зеркало"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:217
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:798
msgid "mirror already locked"
msgstr "зеркало уже заблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:230
msgid "mirror already unlocked"
msgstr "зеркало уже разблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:287
msgid "mirror for download"
msgstr "зеркало для загрузки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:312
msgid "mirror already locked for download"
msgstr "зеркало уже заблокировано для загрузки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:325
msgid "mirror already unlocked for download"
msgstr "зеркало уже разблокировано для загрузки"
#. locking/unlocking mirror1 for download
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:362
msgid "for download"
msgstr "для загрузки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:376
msgid "mirror successfully locked"
msgstr "зеркало успешно заблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:390
msgid "mirror not locked"
msgstr "зеркало не заблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:424
msgid "mirror successfully unlocked"
msgstr "зеркало успешно разблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:440
msgid "unlock error"
msgstr "ошибка при разблокировке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:442
msgid "mirror not unlocked"
msgstr "зеркало не разблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:479
msgid "connecting to download package"
msgstr "подключение для скачивания пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:501
msgid "downloading package"
msgstr "скачивание пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:541
msgid "is not listed in the repository !"
msgstr "отсутствует в списках в текущей базе данных репозиториев!!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:555
msgid "verifying checksum of package"
msgstr "проверка контрольной суммы пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:573
msgid "downloaded successfully"
msgstr "скачано успешно"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:588
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
msgstr "контрольная сумма не подсчитана. Перезагрузка..."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:605
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
msgstr "кажется, сломалось. Попробуйте это перепаковать. Прекращаю!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:660
#, fuzzy
msgid "mirror hasn't valid repository revision file"
msgstr "на зеркале не наблюдается нормального файла версии базы данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:680
msgid "unable to download repository revision"
msgstr "невозможно скачать версию репозитория"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:694
msgid "mirror doesn't have valid revision file"
msgstr "зеркало не обладает корректным файлом версии"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:799
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
msgstr "ждем две минуты перед передачей данных"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:818
msgid "mirror unlocked"
msgstr "зеркало разблокировано"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:885
msgid "Local statistics"
msgstr "Локальная статистика"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:893
msgid "upload directory"
msgstr "директория закачки"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:895
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:906
msgid "files ready"
msgstr "файлы готовы"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:904
msgid "packages directory"
msgstr "директория пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:955
msgid "copy"
msgstr "копировать"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:980
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Пакеты к удалению"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:989
msgid "Packages to be moved locally"
msgstr "Пакеты к локальному перемещению"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:998
msgid "Packages to be uploaded"
msgstr "Пакеты к закачке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1008
msgid "Total removal size"
msgstr "Общий объём к удалению"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1020
msgid "Total upload size"
msgstr "Общий объём к закачке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1029
msgid "Total download size"
msgstr "Общий объём к скачиванию"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1083
msgid "Remote statistics for"
msgstr "Статистика по удаленным операциям для"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1097
msgid "remote packages"
msgstr "отдалённые пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1099
msgid "files stored"
msgstr "хранимые файлы"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1107
msgid "Calculating queues"
msgstr "Подсчёт очередей"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1311
msgid "removing package+hash"
msgstr "удаление пакета и хэша"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1356
msgid "copying file+hash to repository"
msgstr "копирование файла и хэша в репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1418
msgid "upload errors"
msgstr "ошибки при закачке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1432
msgid "upload completed successfully"
msgstr "закачка успешно завершена"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1529
msgid "QA checking package file"
msgstr "QA проверяет файл пакета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1551
msgid "faulty package file, please fix"
msgstr "ошибочный файл пакета, будьте добры исправить"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1602
msgid "starting packages sync"
msgstr "начало синхронизации пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1629
msgid "packages sync"
msgstr "синхронизация пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1647
msgid "socket error"
msgstr "ошибка сокета"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1649
#: ../../server/server_reagent.py:533
msgid "on"
msgstr "на"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1665
msgid "nothing to do on"
msgstr "нечего делать на"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1676
msgid "Expanding queues"
msgstr "Расширение очередей"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1696
msgid "nothing to sync for"
msgstr "нечего синхронизировать для"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1713
msgid "Would you like to run the steps above ?"
msgstr "Желаете ли Вы применить вышеуказанные шаги?"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1762
msgid "keyboard interrupt !"
msgstr "клавиатура прекратила работу !!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1781
msgid "you must package them again"
msgstr "вам необходимо запаковать их снова"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1803
msgid "exception caught"
msgstr "обнаружено исключение"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1830
msgid "at least one mirror synced properly!"
msgstr "свершилось, одно зеркало синхронизировалась нормально!"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1965
msgid "tidy"
msgstr "чисто"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1967
msgid "collecting expired packages"
msgstr "сборка устаревших пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1981
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
msgstr "сборка устаревших пакетов на выбранной ветке"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2023
msgid "nothing to remove on this branch"
msgstr "нечего удалять по этой ветви"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2034
msgid "these are the expired packages"
msgstr "здесь - устаревшие пакеты"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2087
msgid "removing packages remotely"
msgstr "удаленное удаление пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2119
msgid "remove errors"
msgstr "ошибки при удалении"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2133
msgid "removing packages locally"
msgstr "локальное удаление пакетов"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2161
msgid "removing"
msgstr "удаление"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2194
msgid "downloading notice board from mirrors to"
msgstr "скачивание доски уведомлений с зеркал на"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2216
msgid "notice board downloaded successfully from"
msgstr "доска уведомлений успешно скачана с"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2249
#, fuzzy
msgid "removing notice board from"
msgstr "закачка доски уведомлений с"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2273
#, fuzzy
msgid "notice board removal failed on"
msgstr "закачка доски уведомлений провалена на"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2284
#, fuzzy
msgid "notice board removal success"
msgstr "доска уведомлений закачана успешно"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2309
msgid "uploading notice board from"
msgstr "закачка доски уведомлений с"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2332
msgid "notice board upload failed on"
msgstr "закачка доски уведомлений провалена на"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2343
msgid "notice board upload success"
msgstr "доска уведомлений закачана успешно"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:63
msgid "feature not supported remotely"
msgstr "функция удаленно не поддерживается"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:66
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:84
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:103
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:127
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:172
msgid "repo"
msgstr "репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:68
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:86
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:105
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:129
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:174
msgid "arch"
msgstr "архитектура"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:70
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:88
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:107
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:131
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:176
msgid "product"
msgstr "продукт"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:81
msgid "service temporarily not available"
msgstr "служба временно недоступна"
#. command failed
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:100
msgid "command failed"
msgstr "команда провалена"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:118
msgid "received wrong answer"
msgstr "получен ложный ответ"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:169
msgid "cannot convert stream into object"
msgstr "невозможно конвертировать поток в объект"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:712
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:280
msgid "User Generated Content"
msgstr "Контент пользователя"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:713
msgid "sending file"
msgstr "отправка файла"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:160
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:214
msgid "ok"
msgstr "ОК"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:164
msgid "repository does not support EAPI3"
msgstr "репозиторий не поддерживает EAPI3"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:174
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:281
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:175
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:159
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:179
msgid "Please login against"
msgstr "Пожалуйста, залогиньтесь снова"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:184
msgid "login abort"
msgstr "отмена логина"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:189
msgid "connection issues"
msgstr "проблемы с соединением"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:192
#, fuzzy
msgid "cannot open a session"
msgstr "увы, невозможно открыть пакеты"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:199
msgid "Access denied. Login failed"
msgstr "Доступ запрещён. Вход провален."
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:200
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "Ok?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:208
msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?"
msgstr "Вход успешен. Вы желаете сохранить эти параметры доступа?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:210
#: ../../libraries/entropy/output.py:733 ../../libraries/entropy/output.py:978
#: ../../libraries/entropy/qa.py:398 ../../libraries/entropy/qa.py:413
#: ../../client/text_rescue.py:491 ../../client/text_rescue.py:495
#: ../../client/text_rescue.py:522 ../../client/text_ugc.py:233
#: ../../client/text_ugc.py:414 ../../client/text_ugc.py:490
#: ../../client/text_ugc.py:509 ../../client/text_ui.py:479
#: ../../client/text_ui.py:506 ../../server/server_activator.py:367
#: ../../server/server_reagent.py:923 ../../server/server_reagent.py:924
#: ../../server/server_reagent.py:948 ../../server/server_reagent.py:961
#: ../../server/server_reagent.py:962 ../../server/server_reagent.py:977
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1142
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1898
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:393
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:740
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:667
msgid "Cannot write to cache directory"
msgstr "Невозможно записать в директорию кэша"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:674
msgid "Cannot remove cache file"
msgstr "Невозможно удалить кэш файла"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:690
msgid "Cannot write to cache file"
msgstr "Невозможно записать в файл кэша"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:161
#: ../../client/text_configuration.py:165
#: ../../client/text_configuration.py:177
#: ../../client/text_configuration.py:247
msgid "Automerging file"
msgstr "Автообъединение файла"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:177
msgid "System Error"
msgstr "Системная ошибка"
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:178
msgid "Cannot automerge file"
msgstr "Невозможно автоматически объединить файл"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:154
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:93
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:118
#: ../../client/text_ui.py:484 ../../server/server_reagent.py:81
#: ../../server/server_reagent.py:98 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1059
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2785
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:155
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:119
msgid "is corrupted"
msgstr "испорчен"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:156
#, fuzzy
msgid "Cannot calculate the checksum"
msgstr "Невозможно загрузить контрольную сумму"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:903
msgid "forcing packages metadata update"
msgstr "принуждение к обновлению мета-информации пакетов"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:912
msgid "Updating system database using repository"
msgstr "Обновление системной базы данных, используя ID репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:280
msgid "Injecting downloaded dump"
msgstr "Добавляется объём загруженного"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:368
#, fuzzy
msgid "Repository URL"
msgstr "Репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:376
#, fuzzy
msgid "Repository local path"
msgstr "Путь к базе данных репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:384
#, fuzzy
msgid "Repository API"
msgstr "Репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:399
msgid "Repository is being updated"
msgstr "Репозиторий обновляется"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:400
msgid "Try again in a few minutes"
msgstr "Попробуйте снова через несколько минут"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:448
#, fuzzy
msgid "remote repository got suddenly locked"
msgstr "отдаленная база данных внезапно заблокирована."
#. starting to download
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:458
#, fuzzy
msgid "Downloading repository"
msgstr "Загрузка базы данных репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:502
#, fuzzy
msgid "repository does not exist online"
msgstr "директория не существует"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:522
msgid "Downloading checksum"
msgstr "Загрузка контрольной суммы"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:547
msgid "Cannot fetch checksum"
msgstr "Невозможно загрузить контрольную сумму"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:548
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1092
#, fuzzy
msgid "Cannot verify repository integrity"
msgstr "Невозможно проверить целостность базы данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:638
msgid "Unpacking database to"
msgstr "Распаковка базы данных в"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:655
msgid "Cannot unpack compressed package"
msgstr "Невозможно распаковать сжатый пакет"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:656
msgid "Skipping repository"
msgstr "Пропуск репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:688
#, fuzzy
msgid "Repository is invalid"
msgstr "Репозиторий обновляется"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:712
msgid "Indexing Repository metadata"
msgstr "Индексирование мета-информации репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:900
msgid "Downloading repository metafile"
msgstr "Скачивание мета-файла репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:910
#, fuzzy
msgid "Downloading GPG signature of repository metafile"
msgstr "Скачивание мета-файла репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:920
msgid "Downloading Notice Board"
msgstr "Загрузка доски уведомлений"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:946
msgid "unpacked meta file"
msgstr "распакованный файл meta"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:952
#, fuzzy
msgid "removed meta file"
msgstr "распакованный файл meta"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:969
msgid "not available, it's ok"
msgstr "недоступно, но это нормально"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:973
#, fuzzy
msgid "not available, not very ok!"
msgstr "недоступно, и это уже ненормально!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:986
msgid "available, w00t!"
msgstr "ура, доступно!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1003
#, fuzzy
msgid "cannot be unpacked, not very ok!"
msgstr "увы, невозможно открыть пакеты"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1054
#: ../../client/text_repositories.py:359
msgid "Repository revision"
msgstr "Версия репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1077
#, fuzzy
msgid "Checking downloaded repository"
msgstr "Проверка скачанной базы данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1091
msgid "Cannot open digest"
msgstr "Невозможно открыть обзор"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1102
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1113
#, fuzzy
msgid "Downloaded repository status"
msgstr "Загрузка базы данных репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1103
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1114
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1123
#, fuzzy
msgid "An error occured while checking repository integrity"
msgstr "Произошла ошибка при проверке целостности базы данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1124
msgid "Giving up"
msgstr "Прекращаю"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1146
#: ../../libraries/entropy/security.py:278
msgid "Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1165
#, fuzzy
msgid "This repository suports GPG-signed packages"
msgstr "Ошибка репозитория при добавлении пакетов"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1172
msgid "you may want to install GnuPG to take advantage of this feature"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1206
#: ../../libraries/entropy/security.py:317
#, fuzzy
msgid "GPG key changed for"
msgstr "Пакет переустановлен"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1226
#: ../../libraries/entropy/security.py:336
#, fuzzy
msgid "GPG key already installed for"
msgstr "Пакет переустановлен"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1239
msgid "GPG key EXPIRED for repository"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1251
#, fuzzy
msgid "Installing GPG key for repository"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1265
#: ../../libraries/entropy/security.py:374
#, fuzzy
msgid "Error during GPG key installation"
msgstr "Ошибка при заполнении списка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1276
#, fuzzy
msgid "Successfully installed GPG key for repository"
msgstr "Успешно отсоединились от хоста"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1285
#: ../../libraries/entropy/security.py:394
msgid "Fingerprint"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1325
msgid "Verifying GPG signature of"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1339
msgid "Verified GPG signature of"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1349
#: ../../libraries/entropy/security.py:419
#, fuzzy
msgid "Error during GPG verification of"
msgstr "проверка списков"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1358
#: ../../libraries/entropy/security.py:428
msgid "It could mean a potential security risk"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1410
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1553
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1574
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1593
msgid "EAPI3 Service status"
msgstr "Статус службы EAPI3"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1411
#, fuzzy
msgid "remote repository suddenly locked"
msgstr "отдаленная база данных внезапно заблокирована."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1423
msgid "EAPI3 Service"
msgstr "Служба EAPI3"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1424
msgid "skipping differential sync"
msgstr "пропуск различной синхронизации"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1425
msgid "threshold"
msgstr "порог"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1461
msgid "Fetching segments"
msgstr "Загрузка сегментов"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1484
msgid "Fetch error on segment"
msgstr "Ошибка при загрузке сегмента"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1494
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1507
msgid "Service status"
msgstr "Статус службы"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1528
msgid "Local status"
msgstr "Локальный статус"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1554
msgid "cannot fetch repository metadata"
msgstr "невозможно загрузить мета-информацию репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1575
msgid "cannot update treeupdates data"
msgstr "невозможно обновить treeupdates-информацию"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1594
msgid "cannot update package sets data"
msgstr "невозможно обновить информацию по наборам пакетов"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1617
msgid "Fetch error on segment while adding"
msgstr "Ошибка загрузки сегмента при добавлении"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1628
msgid "Injecting package"
msgstr "Добавление пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1645
msgid "repository error while adding packages"
msgstr "Ошибка репозитория при добавлении пакетов"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1654
msgid "Packages injection complete"
msgstr "Добавление пакета завершено"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1667
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:233
msgid "Removing package"
msgstr "Удаление пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1678
msgid "repository error while removing packages"
msgstr "ошибка репозитория при удалении пакетов"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1686
msgid "Packages removal complete"
msgstr "Удаление пакета завершено"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1701
#, fuzzy
msgid "Repository checksum doesn't match remote."
msgstr ""
"Контрольная сумма локальной базы данных не совпадает с отдаленной базой "
"данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1709
msgid "remote"
msgstr "отдаленное"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1782
#, fuzzy
msgid "repository is already up to date"
msgstr "Все репозитории уже обновлены до последней версии."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1844
msgid "EAPI3 Service error"
msgstr "Ошибка службы EAPI3"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1997
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
msgstr "Ошибка при обновлении файлов конфигурации, некритично, продолжаем"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:50
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Проверка %s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1314
msgid "Sorting dependencies"
msgstr "Сортировка зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1476
msgid "Calculating inverse dependencies for"
msgstr "Подсчет противоположных зависимостей для"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1961
#, fuzzy
msgid "Calculating updates"
msgstr "Подсчёт обновлений..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:75
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
msgstr ""
"Пожалуйста, обновите ваши репозитории сейчас, чтобы убрать это сообщение!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:94
#: ../../client/text_ui.py:1699
msgid "is not available"
msgstr "недоступен"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:94
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:119
msgid "Cannot validate"
msgstr "Невозможно подтвердить"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:261
msgid "bad repository id specified"
msgstr "выбран неправильный ID репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:278
#, python-format
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
msgstr "Репозиторий %s ещё не скачан."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:864
msgid "System database not found or corrupted"
msgstr "База данных системы не найдена или испорчена"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:865
#, fuzzy
msgid "running in safe mode using temporary, empty repository"
msgstr "запуск в безопасном режиме с использованием пустой базы данных из RAM"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1037
#, fuzzy
msgid "Backing up repository to"
msgstr "Подсчет в репозитории"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1055
#, fuzzy
msgid "Repository backed up successfully"
msgstr "Репозитории обновлены успешно"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1064
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1122
#: ../../libraries/entropy/const.py:597
msgid "All fine"
msgstr "Всё замечательно"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1083
#, fuzzy
msgid "Restoring backed up repository"
msgstr "Восстановление зарезервированной базы данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1101
msgid "Unable to unpack"
msgstr "Невозможно распаковать"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1111
#, fuzzy
msgid "Repository restored successfully"
msgstr "Репозитории обновлены успешно"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1223
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3359
#: ../../client/text_rescue.py:506 ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:242
msgid "Removing"
msgstr "Удаление"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1659
msgid "Resources unlocked, let's go!"
msgstr "Ресурсы освобождены. Поехали!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1677
#, fuzzy
msgid "Resources still locked, giving up!"
msgstr "Ресурсы всё ещё заблокированы после %s минут, прекращаю!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1685
#, fuzzy
msgid "Resources locked, throttling..."
msgstr "Ресурсы освобождены. Поехали!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1831
#, fuzzy
msgid "Checking response time of"
msgstr "проверка статуса для"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1853
#, fuzzy
msgid "Mirror response time"
msgstr "Таблица дополнительных репозиториев"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:2304
msgid "not a valid method"
msgstr "неправильный метод"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:74
msgid "Already prepared"
msgstr "Уже подготовлено"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:79
msgid "Not yet prepared"
msgstr "Ещё не подготовлено"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:288
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:898
msgid "maximum failure threshold reached"
msgstr "Максимальный порог ошибок достигнут"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:333
msgid "success"
msgstr "успех"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:342
msgid "Aggregated transfer rate"
msgstr "Аггрегированная скорость передачи"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:345
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:954
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2787
msgid "second"
msgstr "сек"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:360
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:970
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2802
msgid "Error downloading from"
msgstr "Ошибка при скачивании с"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:364
msgid "data not available on this mirror"
msgstr "информация недоступна на этом зеркале"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:367
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:979
msgid "wrong checksum"
msgstr "неверная контрольная сумма"
#. timeout!
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:371
msgid "timeout error"
msgstr "ошибка при превышении времени ожидания"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:373
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1000
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2813
msgid "discarded download"
msgstr "отмененная загрузка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:376
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1003
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2815
msgid "unknown reason"
msgstr "неизвестная причина"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:926
msgid "Downloading from"
msgstr "Скачивание с"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:948
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2784
msgid "Successfully downloaded from"
msgstr "Успешно скачано с"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:953
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2787
msgid "at"
msgstr "на"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:976
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2808
msgid "file not available on this mirror"
msgstr "файл недоступен на этом зеркале"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:984
#, fuzzy
msgid "Disabling resume"
msgstr "Отключение"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:994
msgid "timeout, retrying on this mirror"
msgstr "превышено время ожидания, повтор попытки на данном зеркале"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:997
msgid "timeout, giving up"
msgstr "превышено время ожидания, прекращаю"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1100
#, fuzzy
msgid "Package signature verification error for"
msgstr "проверка списков"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1132
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "Отключено"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1145
#, fuzzy
msgid "Checking package signature"
msgstr "Проверка хэша пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1156
#, fuzzy
msgid "Package signature verification"
msgstr "проверка списков"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1158
#, fuzzy
msgid "temporarily unavailable"
msgstr "служба временно недоступна"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1168
#, fuzzy
msgid "Package signature"
msgstr "Подзаголовок пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1170
msgid "does not match the recorded one"
msgstr "не подсчитывает записанный"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1180
msgid "matches"
msgstr "подсчёты"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1195
msgid "Checking package checksum..."
msgstr "Подсчёт контрольной суммы пакета..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1208
msgid "Package checksum matches"
msgstr "Контрольная сумма пакета корректна"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1229
#, python-format
msgid "Checksum does not match. Download attempt #%s"
msgstr "Контрольная сумма пакета некорректна. Попытка загрузки #%s"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1251
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
msgstr "В общем, невозможно загрузить пакет! Выход."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1263
msgid "Cannot fetch package or checksum does not match"
msgstr "Невозможно загрузить пакет либо контрольная сумма некорректна."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1264
msgid "Try to download latest repositories"
msgstr "Попробуйте загрузить последние репозитории"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1408
msgid "configuration phase"
msgstr "Фаза конфигурации"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1424
msgid "Removing from Entropy"
msgstr "Removing from Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1532
msgid "Removing config file, never modified"
msgstr "Удаление конфигурационного файла, никогда не модифицированного"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1555
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2675
msgid "Protecting config file"
msgstr "Защита конфигурационного файла"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1574
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
msgstr "Данный пакет содержит файл с испорченной кодировкой!!!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1628
msgid "Collision found during removal of"
msgstr "Произошла ошибка при удалении"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1735
msgid "Updating database"
msgstr "Обновление базы данных"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2141
#, python-format
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
msgstr ""
"%s - это файл, который должен быть папкой !! Удаляется в течение 20 секунд..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2166
msgid "directory expected, symlink found"
msgstr "найден ярлык, хотя нужна была папка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2169
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2418
msgid "Removing in 20 seconds !!"
msgstr "Удаление через 20 секунд !!"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2215
#, fuzzy
msgid "Cannot remove symlink"
msgstr "отдалённые пакеты"
#. we can merge it, files, even if
#. contains changes have not been modified
#. by the user
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2324
msgid "Automerging config file, never modified"
msgstr ""
"Автообъединение конфигурационного файла, никогда не модифицировавшегося"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2353
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2375
msgid "Circular symlink issue"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2415
msgid "file expected, directory found"
msgstr "найдена папка, хотя нужен был файл"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2469
msgid "File move error"
msgstr "Ошибка при перемещении файла"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2472
msgid "please report"
msgstr "пожалуйста, отправьте отчет"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2631
msgid "Skipping file installation/removal"
msgstr "Пропуск установки/удаления файла"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2692
msgid "Collision found during install for"
msgstr "Обнаружено противоречие во время установки"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2695
msgid "cannot overwrite"
msgstr "невозможно перезаписать"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2768
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2869
msgid "Downloading"
msgstr "Скачивание"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2795
msgid "Local path"
msgstr "Локальный путь"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2827
msgid "Downloading archive"
msgstr "Скачивание архива"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2852
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories"
msgstr "Пакет не может быть загружен. Попробуйте обновить репозитории."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2871
msgid "archives"
msgstr "архивы"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2888
msgid "Some packages cannot be fetched"
msgstr "Некоторые пакеты не могут быть загружены"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2889
msgid "Try to update your repositories and retry"
msgstr "Попробуйте обновить репозитории и попробовать снова"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2917
msgid "Package cannot be downloaded, unknown error."
msgstr "Пакет не может быть скачан, неизвестная ошибка."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2926
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
msgstr "Установленные пакеты в очереди очищены, пропускаем."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2945
msgid "Unpacking package"
msgstr "Распаковка пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2956
msgid "Merging package"
msgstr "Соединение пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2969
msgid "You are running out of disk space"
msgstr "Осталось совсем мало места на диске"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2970
msgid "I bet, you're probably Michele"
msgstr "Спорим, что ты Микеле"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2974
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
msgstr "Произошла ошибка при попытке распаковать пакет"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2977
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3021
msgid "Check if your system is healthy"
msgstr "Проверьте, всё ли в порядке с системой"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2991
msgid "Installing package"
msgstr "Установка пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3009
#, fuzzy
msgid "<3 debug files installation enabled <3"
msgstr "Пропуск установки/удаления файла"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3020
msgid "An error occured while trying to install the package"
msgstr "Произошла ошибка при попытке установить пакет"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3035
msgid "Removing data"
msgstr "Удаление информации"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3048
msgid "An error occured while trying to remove the package"
msgstr "Произошла ошибка при попытке удалить пакет"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3049
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
msgstr "Проверьте, достаточно ли места на жёстком диске"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3063
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3367
#: ../../client/text_tools.py:51
msgid "Cleaning"
msgstr "Очистка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3116
#, fuzzy
msgid "Cleaning previously installed application data."
msgstr "Очистка информации о ранее установленном..."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3221
msgid "Configuring package"
msgstr "Конфигурирование пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3233
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3253
msgid "An error occured while trying to configure the package"
msgstr "Случилась ошибка при попытке конфигурирования пакета"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3235
msgid "Make sure that your system is healthy"
msgstr "Будьте уверены, что с Вашей системой всё в порядке"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3255
msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing"
msgstr "Это означает, что недостаёт записи Менеджера Пакетов Источника"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3279
msgid "Installed package vanished"
msgstr "Установленный пакет исчез"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3285
msgid "Fetch not available"
msgstr "Загрузка недоступна"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3292
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:145
msgid "Fetching"
msgstr "Загрузка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3299
msgid "Multi Fetching"
msgstr "Мульти-загрузка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3300
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3319
#: ../../client/text_query.py:757 ../../client/text_ui.py:1096
#: ../../server/server_reagent.py:542
msgid "packages"
msgstr "пакеты"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3306
msgid "Fetching sources"
msgstr "Загрузка источников"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3312
msgid "Verifying"
msgstr "Проверка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3318
msgid "Multi Verification"
msgstr "Мульти-проверка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3325
msgid "Unpacking"
msgstr "Распаковка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3331
msgid "Merging"
msgstr "Объединение"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3344
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:284
msgid "Installing"
msgstr "Установка"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3375
msgid "Postinstall"
msgstr "Завершение установки"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3383
msgid "Preinstall"
msgstr "Подготовка к установке"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3391
msgid "Preremove"
msgstr "Подготовка к удалению"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3399
msgid "Postremove"
msgstr "Завершение удаления"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3413
msgid "Configuring"
msgstr "Конфигурирование"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3460
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:284
#: ../../libraries/entropy/security.py:1041 ../../client/equo.py:606
#: ../../client/text_rescue.py:84 ../../client/text_security.py:85
#: ../../client/text_smart.py:68 ../../client/text_ui.py:147
#: ../../server/reagent.py:233 ../../server/reagent.py:251
#: ../../server/reagent.py:271 ../../server/reagent.py:291
#: ../../server/server_activator.py:45 ../../server/server_activator.py:165
#: ../../server/server_activator.py:224 ../../server/server_activator.py:397
#: ../../server/server_activator.py:552 ../../server/server_reagent.py:42
#: ../../server/server_reagent.py:617 ../../server/server_reagent.py:795
#: ../../server/server_reagent.py:1076 ../../server/server_reagent.py:1135
#: ../../services/kernel-switcher:120 ../../services/kernel-switcher:197
#, fuzzy
msgid "Another Entropy is currently running."
msgstr "Другая сессия Entropy запущена. Невозможно обработать очередь."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3471
msgid "Cannot acquire Entropy resources lock."
msgstr "Невозможно подтвердить блокировку ресурсов Entropy"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3484
msgid "An error occured. Action aborted."
msgstr "Произошла ошибка. Действие отменено."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:170
msgid "Something bad happened. Please have a look."
msgstr "Случилось что-то нехорошее. Пожалуйста, взгляните."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:192
#, fuzzy
msgid "there are"
msgstr "Имеется"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:194
#, fuzzy
msgid "package files that could be removed"
msgstr "Пакеты к удалению"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:205
#, fuzzy
msgid "Packages are stored in"
msgstr "Строка пакетов"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:235
msgid "a new release is available"
msgstr "доступна новая версия"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:236
msgid "Mind to install it before any other package"
msgstr "Не забудьте установить это перед любыми другими пакетами"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:252
msgid "Advisories fetch error"
msgstr "Ошибка при загрузке уведомлений"
#. let's dance!
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:269
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Синхронизация репозитория"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:237
msgid "Name already taken"
msgstr "Имя уже установлено"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:245
msgid "Cannot remove the old element"
msgstr "Невозможно удалить старый элемент"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:247
msgid "Cannot create the element"
msgstr "Невозможно создать элемент"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:272
msgid "cannot start with"
msgstr "невозможно стартовать с"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:277
msgid "Already removed"
msgstr "Уже удалено"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:281
msgid "Not defined by user"
msgstr "Не указано пользователем"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:288
msgid "Set not found or unable to remove"
msgstr "Набор не найден или невозможно удалить"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:59
msgid "Source Package Manager interface can't be loaded"
msgstr "Пакетный менеджер источника не может быть загружен"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:62
msgid "please fix"
msgstr "пожалуйста, пофиксите"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:232
msgid "Cannot run External trigger for"
msgstr "Невозможно запустить Внешний триггер для"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:451
msgid "post-install phase"
msgstr "фаза пост-установки"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:460
msgid "pre-install phase"
msgstr "фаза предустановки"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:469
msgid "pre-remove phase"
msgstr "фаза пред-удаления"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:478
msgid "post-remove phase"
msgstr "фраза пост-удаления"
#: ../../libraries/entropy/const.py:575
#, fuzzy
msgid "Runtime dependency"
msgstr "Запуск теста зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/const.py:576
#, fuzzy
msgid "Post dependency"
msgstr "зависимость"
#: ../../libraries/entropy/const.py:577
msgid "Manually added (by staff) dependency"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/const.py:578
#, fuzzy
msgid "Build dependency"
msgstr "зависимость"
#: ../../libraries/entropy/const.py:598
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
msgstr ""
"Испорчен клиент репозитория. Пожалуйста, восстановите из резервной копии."
#: ../../libraries/entropy/const.py:667
msgid "reason not available"
msgstr "причина недоступна"
#: ../../libraries/entropy/const.py:668
msgid "user package.mask"
msgstr "package.mask пользователя"
#: ../../libraries/entropy/const.py:669
msgid "system keywords"
msgstr "системные ключевые слова"
#: ../../libraries/entropy/const.py:670
msgid "user package.unmask"
msgstr "package.unmask пользователя"
#: ../../libraries/entropy/const.py:671
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr "user repo package.keywords (все пакеты)"
#: ../../libraries/entropy/const.py:672
msgid "user repo package.keywords"
msgstr "user repo package.keywords"
#: ../../libraries/entropy/const.py:673
msgid "user package.keywords"
msgstr "package.keywords пользователя"
#: ../../libraries/entropy/const.py:674
msgid "completely masked (by keyword?)"
msgstr "полностью замаскировано (по ключевому слову?)"
#: ../../libraries/entropy/const.py:675
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr "repository general packages.db.mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:676
msgid "repository general packages.db.keywords"
msgstr "repository in branch packages.db.mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:677
msgid "user license.mask"
msgstr "user license.mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:678
msgid "user live unmask"
msgstr "user live unmask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:679
msgid "user live mask"
msgstr "user live mask"
#: ../../libraries/entropy/const.py:705
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
#: ../../libraries/entropy/const.py:706
msgid "BBcode Documents"
msgstr "Документы BB-кода"
#: ../../libraries/entropy/const.py:707
msgid "Images/Screenshots"
msgstr "Изображения/скриншоты"
#: ../../libraries/entropy/const.py:708
msgid "Generic Files"
msgstr "Общие файлы"
#: ../../libraries/entropy/const.py:709
msgid "YouTube(tm) Videos"
msgstr "Видеоклипы YouTube(tm) "
#: ../../libraries/entropy/const.py:712
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: ../../libraries/entropy/const.py:713
msgid "BBcode Document"
msgstr "Документ BB-кода"
#: ../../libraries/entropy/const.py:714
msgid "Image/Screenshot"
msgstr "Изображение/скриншот"
#: ../../libraries/entropy/const.py:715
msgid "Generic File"
msgstr "Общий файл"
#: ../../libraries/entropy/const.py:716
msgid "YouTube(tm) Video"
msgstr "Видеоклип YouTube(tm) "
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:749
msgid "infinite"
msgstr "бесконечно"
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:821
msgid "[F]"
msgstr "[F]"
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:822
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:1170
msgid "ETA"
msgstr "ЕТА"
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:823
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:1171
msgid "sec"
msgstr "сек"
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:1052
msgid "Aggregated download"
msgstr "Аггрегированная загрузка"
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:1054
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1865
msgid "items"
msgstr " "
#: ../../libraries/entropy/output.py:603
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:405
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy требует Вашего внимания"
#: ../../libraries/entropy/output.py:748
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "у Entropy есть к Вам вопросы"
#: ../../libraries/entropy/output.py:762
msgid "Interrupted"
msgstr "Отменено"
#: ../../libraries/entropy/output.py:824 ../../libraries/entropy/output.py:828
msgid "Selected number"
msgstr "Выбранный номер"
#: ../../libraries/entropy/output.py:845 ../../client/text_ui.py:1553
msgid "Please select an option"
msgstr "Пожалуйста, выберите опцию"
#: ../../libraries/entropy/output.py:847
msgid "Discard all"
msgstr "Отменить всё"
#: ../../libraries/entropy/output.py:848
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: ../../libraries/entropy/output.py:849
msgid "Add item"
msgstr "Добавить предмет"
#: ../../libraries/entropy/output.py:850
#, fuzzy
msgid "Edit item"
msgstr "Добавить предмет"
#: ../../libraries/entropy/output.py:851
msgid "Remove item"
msgstr "Удалить предмет"
#: ../../libraries/entropy/output.py:852
msgid "Show current list"
msgstr "Показать текущий список"
#. wait user interaction
#: ../../libraries/entropy/output.py:856
#: ../../client/text_configuration.py:304
#: ../../client/text_configuration.py:320
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Ваш выбор (введите номер и нажмите Enter)"
#: ../../libraries/entropy/output.py:888
#: ../../client/text_configuration.py:197
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Вы не ввели номер."
#: ../../libraries/entropy/output.py:891
msgid "Invalid action."
msgstr "Неправильное действие."
#: ../../libraries/entropy/output.py:901
#, fuzzy
msgid "String to add (-1 to go back):"
msgstr "Строка к добавлению:"
#: ../../libraries/entropy/output.py:911
msgid "Invalid string."
msgstr "Неправильная строка."
#: ../../libraries/entropy/output.py:919
#, fuzzy
msgid "Element number to edit (-1 to go back):"
msgstr "Номер элемента к удалению:"
#: ../../libraries/entropy/output.py:930
msgid "old"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/output.py:930
msgid "new value:"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/output.py:938 ../../libraries/entropy/output.py:956
msgid "Invalid element."
msgstr "Неправильный элемент."
#: ../../libraries/entropy/output.py:947
#, fuzzy
msgid "Element number to remove (-1 to go back):"
msgstr "Номер элемента к удалению:"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:158
#, fuzzy
msgid "Now searching for broken reverse dependencies"
msgstr "Сейчас идёт поиск испорченных зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:175
#, fuzzy
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
msgstr "сканирование на предмет испорченных зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:216
msgid "broken libraries detected"
msgstr "испорченные библиотеки найдены"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:227
msgid "needs"
msgstr "требует"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:277
msgid "Now searching for missing RDEPENDs"
msgstr "Теперь идёт поиск недостающих RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:284
msgid "scanning for missing RDEPENDs"
msgstr "сканирование на предмет недостающих RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:302
#, fuzzy
msgid "no packages"
msgstr "пакеты"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:351
#, fuzzy
msgid "blacklisted dependencies !!!"
msgstr "зависимости пакетов"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:372
msgid "is missing the following dependencies"
msgstr "не хватает следующих зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:394
msgid "Do you want to add them?"
msgstr "Желаете ли Вы их добавить?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:397
msgid "Selectively?"
msgstr "Выборочно?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:412
msgid "Want to add?"
msgstr "Хотите добавить?"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:432
#, fuzzy
msgid "missing dependencies saved"
msgstr "недостающие зависимости добавлены"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:450
#, fuzzy
msgid "is probably missing these other dependencies"
msgstr "не хватает следующих зависимостей"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:499
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:120
msgid "Libraries test"
msgstr "Тест библиотек"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:514
msgid "Broken symbols packages list"
msgstr "Список испорченных пакетов символов"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:515
msgid "Broken executables list"
msgstr "Список испорченных исполняемых файлов"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:544
msgid "Cannot find "
msgstr "Невозможно найти"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:605
msgid "discarding directory"
msgstr "папка забракованного"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:607
msgid "because it's symlinked on"
msgstr "поскольку оно ссылается на"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:660
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Ищутся испорченные исполняемые файлы"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:666
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr "не беспокойтесь о библиотеках, которые показаны здесь, но не позже"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:685
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Сканирование библиотек"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:791
msgid "various broken symbols"
msgstr "Различные испорченные символы"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:830
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr "Подсчет испорченных библиотек/исполняемых приложений"
#: ../../libraries/entropy/qa.py:1491
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Ещё не подготовлено."
#: ../../libraries/entropy/security.py:349
msgid "GPG key EXPIRED for URL"
msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/security.py:360
#, fuzzy
msgid "Installing GPG key for URL"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../libraries/entropy/security.py:385
#, fuzzy
msgid "Successfully installed GPG key for URL"
msgstr "Успешно отсоединились от хоста"
#: ../../libraries/entropy/security.py:439
#: ../../libraries/entropy/security.py:1011
#: ../../libraries/entropy/security.py:1023
#: ../../libraries/entropy/security.py:1062
#: ../../libraries/entropy/security.py:1069
#: ../../libraries/entropy/security.py:1090
#: ../../libraries/entropy/security.py:1113
#: ../../libraries/entropy/security.py:1125
#: ../../libraries/entropy/security.py:1142
#: ../../libraries/entropy/security.py:1154
#: ../../libraries/entropy/security.py:1166
#: ../../libraries/entropy/security.py:1178
#: ../../libraries/entropy/security.py:1199
#: ../../libraries/entropy/security.py:1225
#: ../../libraries/entropy/security.py:1237
msgid "Security Advisories"
msgstr "Предостережения по безопасности"
#: ../../libraries/entropy/security.py:440
#, fuzzy
msgid "GPG key verification successful"
msgstr "проверка успешна"
#: ../../libraries/entropy/security.py:654
msgid "Warning"
msgstr "Осторожно"
#: ../../libraries/entropy/security.py:656
msgid "advisory broken"
msgstr "уведомление испорчено"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1012
msgid "testing service connection"
msgstr "тестирование соединения со службой"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1024
#, fuzzy
msgid "getting latest advisories"
msgstr "получение актуальных GLSA"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1063
msgid "updated successfully"
msgstr "успешно обновлено"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1070
msgid "already up to date"
msgstr "уже обновлено до последней версии"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1091
#, fuzzy
msgid "cannot download checksum, sorry"
msgstr "к сожалению, невозможно загрузить контрольную сумму"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1114
#, fuzzy
msgid "unable to download advisories, sorry"
msgstr "невозможно загрузить этот пакет, уж извините"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1126
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Проверка контрольной суммы"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1143
msgid "cannot open packages, sorry"
msgstr "увы, невозможно открыть пакеты"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1155
msgid "cannot read the checksum, sorry"
msgstr "жаль, но невозможно прочитать контрольную сумму"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1167
msgid "digest verification failed, sorry"
msgstr "Не удалось проверить списки, увы"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1179
#, fuzzy
msgid "verification successful"
msgstr "проверка успешна"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1200
#, fuzzy
msgid "GPG service not available"
msgstr "недоступен"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1226
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr "проверка списков не удалась, попробуйте позже"
#: ../../libraries/entropy/security.py:1238
msgid "installing"
msgstr "установка"
#: ../../client/equo.py:53
msgid "You should run equo --help"
msgstr "Вы должны запустить equo --help"
#: ../../client/equo.py:54
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
msgstr "Вы не запустили equo --help, так ведь?"
#: ../../client/equo.py:55
msgid "Did you even read equo --help??"
msgstr "Вы когда-нибудь читали equo --help??"
#: ../../client/equo.py:56
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
msgstr "Я умываю руки. Запусти уже этот чёртов equo --help !!!!!!!"
#: ../../client/equo.py:57
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
msgstr "О, Боже. ЗАПУСТИ ЭТОТ ГРЁБАНЫЙ equo --help..."
#: ../../client/equo.py:58
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
msgstr "Невежество - путь к ереси."
#: ../../client/equo.py:59
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
msgstr "Окей, я сдаюсь. Ты неисправим."
#: ../../client/equo.py:60
msgid "Go to hell."
msgstr "Иди к чёрту."
#: ../../client/equo.py:72 ../../server/activator.py:41
#: ../../server/reagent.py:37
msgid "Basic Options"
msgstr "Основные опции"
#: ../../client/equo.py:74 ../../server/activator.py:43
#: ../../server/reagent.py:39
msgid "this output"
msgstr "выдает этот мануал"
#: ../../client/equo.py:75 ../../server/activator.py:44
#: ../../server/reagent.py:40
msgid "print version"
msgstr "отображает версию"
#: ../../client/equo.py:76 ../../server/activator.py:45
#: ../../server/reagent.py:41
msgid "disable colorized output"
msgstr "деактивирует цветное отображение"
#: ../../client/equo.py:77
#, fuzzy
msgid "print a bash completion script to stdout"
msgstr "записывает испорченные файлы в stdout"
#: ../../client/equo.py:79 ../../server/activator.py:47
#: ../../server/reagent.py:43
msgid "Application Options"
msgstr "Опции приложения"
#: ../../client/equo.py:81
msgid "update configured repositories"
msgstr "обновить конфигурированные репозитории"
#: ../../client/equo.py:82
msgid "force sync regardless repositories status"
msgstr "форсировать синхронизацию безотносительно к статусу репозитория"
#: ../../client/equo.py:84
#, fuzzy
msgid "manage your repositories"
msgstr "управлять репозиторием"
#: ../../client/equo.py:85
#, fuzzy
msgid "enable given repository"
msgstr "активировать выбранный репозиторий"
#: ../../client/equo.py:86
#, fuzzy
msgid "disable given repository"
msgstr "деактивировать выбранный репозиторий"
#: ../../client/equo.py:87
msgid "add repository (pass repository string)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:88
#, fuzzy
msgid "remove repository"
msgstr "В репозиторий"
#: ../../client/equo.py:89
#, fuzzy
msgid "reorder mirrors basing on response time"
msgstr "Таблица дополнительных репозиториев"
#: ../../client/equo.py:90
msgid "merge content of source repos to dest [for developers]"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:91
msgid "also remove dependency conflicts during merge"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:92
msgid "repository notice board reader"
msgstr "просмотрщик доски уведомлений репозитория"
#: ../../client/equo.py:93
msgid "show respositories status"
msgstr "показать статус репозиториев"
#: ../../client/equo.py:95
msgid "search packages in repositories"
msgstr "найти пакеты в репозиториях"
#: ../../client/equo.py:96
msgid "match a package in repositories"
msgstr "провести подсчет по пакету в репозиториях"
#: ../../client/equo.py:97
msgid "return all the possible matches"
msgstr "показать все возможные подсчеты"
#: ../../client/equo.py:98
#, fuzzy
msgid "match inside installed packages repository"
msgstr "Установленные пакеты"
#: ../../client/equo.py:99
msgid "return matches from every repository"
msgstr "показать подсчеты по каждому репозиторию"
#: ../../client/equo.py:100
msgid "print repository information (w/--quiet)"
msgstr "отображает информацию репозитория (с --quiet)"
#: ../../client/equo.py:101
msgid "print description too (w/--quiet)"
msgstr "показывает ещё и описание (с --quiet)"
#: ../../client/equo.py:103
msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)"
msgstr "обновить систему до новой версии (ветки)"
#: ../../client/equo.py:105
msgid "update system with the latest available packages"
msgstr "обновить систему с самыми последними доступными пакетами"
#: ../../client/equo.py:106 ../../client/equo.py:131 ../../client/equo.py:137
#: ../../client/equo.py:154 ../../client/equo.py:161 ../../client/equo.py:169
#: ../../client/equo.py:179 ../../client/equo.py:182 ../../client/equo.py:186
#: ../../client/equo.py:191 ../../client/equo.py:202 ../../client/equo.py:286
#: ../../server/activator.py:58
msgid "ask before making any changes"
msgstr "спрашивать перед любыми изменениями"
#: ../../client/equo.py:107 ../../client/equo.py:132
msgid "just download packages"
msgstr "просто загрузить пакеты"
#: ../../client/equo.py:108 ../../client/equo.py:287
#: ../../server/activator.py:59
msgid "only show what would be done"
msgstr "показывать только то, что будет сделано"
#: ../../client/equo.py:109 ../../client/equo.py:148
msgid "show more details about what is going on"
msgstr "показывать больше деталей на тему того, что будет происходить"
#: ../../client/equo.py:110
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
msgstr "переустановить все пакеты и их зависимости"
#: ../../client/equo.py:111
msgid "same as --replay"
msgstr "то же, что и --replay"
#: ../../client/equo.py:112 ../../client/equo.py:142 ../../client/equo.py:176
msgid "resume previously interrupted operations"
msgstr "принимает ранее отмененные операции"
#: ../../client/equo.py:113
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
msgstr "при использовании с --resume пропускает первый пакет"
#: ../../client/equo.py:114 ../../client/equo.py:150 ../../client/equo.py:165
msgid "download multiple packages in parallel (default 3)"
msgstr "скачать несколько пакетов параллельно (по умолчанию 3)"
#: ../../client/equo.py:115 ../../client/equo.py:151 ../../client/equo.py:166
msgid "download N packages in parallel (max 10)"
msgstr "скачать N пакетов параллельно (максимум 10)"
#: ../../client/equo.py:117
msgid "security infrastructure functions"
msgstr "функции инфраструктуры безопасности"
#: ../../client/equo.py:118
msgid "verify installed files using stored checksums"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:119
msgid "consider mtime instead of SHA256 (false positives ahead)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:120
msgid "update hashes and mtime (useful after editing config files)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:121
#, fuzzy
msgid "reinstall faulty packages"
msgstr "инсталлировать атомы или пакеты .tbz2"
#: ../../client/equo.py:122 ../../client/equo.py:134 ../../client/equo.py:190
#: ../../client/equo.py:195 ../../client/equo.py:201
msgid "show less details (useful for scripting)"
msgstr "показать меньше деталей (полезно для скриптинга)"
#: ../../client/equo.py:123
#, fuzzy
msgid "also list removed files"
msgstr "Невозможно удалить кэш файла"
#: ../../client/equo.py:124
msgid "download the latest Security Advisories"
msgstr "загружает последние уведомления о безопасности"
#: ../../client/equo.py:125
#, fuzzy
msgid "force download even if already up-to-date"
msgstr "База данных уже обновлена до последней версии"
#: ../../client/equo.py:126
msgid "list all the available Security Advisories"
msgstr "выдаёт список всех доступных уведомлений о безопасности"
#: ../../client/equo.py:127
msgid "list only affected"
msgstr "показать только список уязвимого"
#: ../../client/equo.py:128
msgid "list only unaffected"
msgstr "показать только список неуязвимого"
#: ../../client/equo.py:129
msgid "show information about provided advisories identifiers"
msgstr "показать информацию о идентификаторах предоставленных уведомлений"
#: ../../client/equo.py:130
msgid "automatically install all the available security updates"
msgstr "автоматически установить все доступные обновления безопасности"
#: ../../client/equo.py:133 ../../client/equo.py:138 ../../client/equo.py:155
#: ../../client/equo.py:162 ../../client/equo.py:170 ../../client/equo.py:180
#: ../../client/equo.py:183 ../../client/equo.py:187 ../../client/equo.py:192
#: ../../client/equo.py:203
msgid "just show what would be done"
msgstr "показывает только то, что будет сделано"
#: ../../client/equo.py:136
#, fuzzy
msgid "install atoms or binary packages"
msgstr "инсталлировать атомы или пакеты .tbz2"
#: ../../client/equo.py:139 ../../client/equo.py:160
msgid "just download packages without doing the install"
msgstr "только загрузить пакеты без установки"
#: ../../client/equo.py:140 ../../client/equo.py:156 ../../client/equo.py:163
#: ../../client/equo.py:171
msgid "do not pull in any dependency"
msgstr "не относить к какой-либо зависимости"
#: ../../client/equo.py:141
#, fuzzy
msgid "also pull in build-time dependencies"
msgstr "Подсчёт зависимостей"
#: ../../client/equo.py:143
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
msgstr "при использовании с --resume пропускает первый пакет в очереди"
#: ../../client/equo.py:144
msgid "remove downloaded packages after being used"
msgstr "удалить скачанные пакеты после использования"
#: ../../client/equo.py:145
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
msgstr "добавляет все зависимости, не принимая во внимание на их статус"
#: ../../client/equo.py:146 ../../client/equo.py:157 ../../client/equo.py:164
msgid "calm down dependencies resolution algorithm (might be risky)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:147
msgid "makes dependency rules stricter"
msgstr "делает строже правила касательно зависимостей"
#: ../../client/equo.py:149
msgid "makes old configuration files to be removed"
msgstr "отправляет на удаление старые файлы конфигурации"
#: ../../client/equo.py:153
msgid "download atoms source code"
msgstr "скачать исходный код атомов"
#: ../../client/equo.py:158
msgid "save sources in current working directory"
msgstr "сохранить исходники в текущей рабочей папке"
#: ../../client/equo.py:168
msgid "remove one or more packages"
msgstr "удалить один или более пакетов"
#: ../../client/equo.py:172
#, fuzzy
msgid "also pull unused dependencies where reverse deps list is empty"
msgstr "также удаляет неиспользуемые зависимости, когда лист зависимостей пуст"
#: ../../client/equo.py:173
#, fuzzy
msgid "when used with --deep, helps the removal of virtual packages"
msgstr "при использовании с --resume пропускает первый пакет"
#: ../../client/equo.py:174
msgid "makes configuration files to be removed"
msgstr "ставит конфигурационные файлы на удаление"
#: ../../client/equo.py:175
msgid "dangerous: forces system packages removal, do not use this!"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:178
#, fuzzy
msgid "mask one or more packages"
msgstr "удалить один или более пакетов"
#: ../../client/equo.py:181
#, fuzzy
msgid "unmask one or more packages"
msgstr "удалить один или более пакетов"
#: ../../client/equo.py:185
msgid "configure one or more installed packages"
msgstr "конфигурирует один или более установленных пакетов"
#: ../../client/equo.py:189 ../../server/reagent.py:123
msgid "look for unsatisfied dependencies"
msgstr "ищет неудовлетворенные зависимости"
#: ../../client/equo.py:194
msgid "look for unused packages (pay attention)"
msgstr "ищет неиспользуемые пакеты (обратите внимание)"
#: ../../client/equo.py:196
msgid "sort packages by disk size"
msgstr "сортирует пакеты по размеру на диске"
#: ../../client/equo.py:198 ../../server/reagent.py:124
msgid "look for missing libraries"
msgstr "ищет испорченные библиотеки"
#: ../../client/equo.py:199 ../../server/reagent.py:125
msgid "dump results to files"
msgstr "записать результаты в файлы"
#: ../../client/equo.py:200
msgid "print broken files to stdout"
msgstr "записывает испорченные файлы в stdout"
#: ../../client/equo.py:205
msgid "configuration files update tool"
msgstr "инструмент обновления конфигурационных файлов"
#: ../../client/equo.py:206
msgid "show configuration files to be updated"
msgstr "показывает конфигурационные файлы, необходимые к обновлению"
#: ../../client/equo.py:207
msgid "run the configuration files update function"
msgstr "запускает функцию обновления конфигурационных файлов"
#: ../../client/equo.py:209
msgid "do misc queries on repository and local databases"
msgstr "делает различные запросы к репозиторию и локальной базе данных"
#: ../../client/equo.py:210
msgid "search from what package a file belongs"
msgstr "искать, какому пакету принадлежит файл"
#: ../../client/equo.py:211 ../../client/equo.py:347
msgid "show packages changelog"
msgstr "показать лог изменений пакетов"
#: ../../client/equo.py:212
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
msgstr "искать пакеты, зависящие от предоставленных атомов"
#: ../../client/equo.py:213 ../../client/equo.py:349
#: ../../server/reagent.py:65
msgid "search packages by description"
msgstr "искать пакеты по описанию"
#: ../../client/equo.py:214 ../../client/equo.py:350
#: ../../server/reagent.py:63
msgid "show files owned by the provided atoms"
msgstr "показывает файлы, относящиеся к предоставленным атомам"
#: ../../client/equo.py:215
msgid "search a package into the local database"
msgstr "искать пакет в локальной базе данных"
#: ../../client/equo.py:216
msgid "show packages owning the provided licenses"
msgstr "показать пакеты с предоставленными лицензиями"
#: ../../client/equo.py:217
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
msgstr "показать пакеты, базирующиеся на выбранном параметре"
#: ../../client/equo.py:218
msgid "list installed packages"
msgstr "показать установленные пакеты"
#: ../../client/equo.py:219
msgid "list available packages"
msgstr "показать доступные пакеты"
#: ../../client/equo.py:220
#, fuzzy
msgid "search packages able to handle given mimetypes"
msgstr "искать пакеты с указанными eclass'ами"
#: ../../client/equo.py:221 ../../client/equo.py:223
#, fuzzy
msgid "search among installed packages"
msgstr "Установленные пакеты"
#: ../../client/equo.py:222
msgid "associate given file paths to applications able to read them"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:224 ../../client/equo.py:352
#: ../../server/reagent.py:59
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
msgstr ""
"показывает библиотеки рабочего цикла, требуемые предоставленными атомами"
#: ../../client/equo.py:225
msgid "search files that do not belong to any package"
msgstr "искать файлы, не принадлежащие ни к одному пакету"
#: ../../client/equo.py:226
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
msgstr "показать дерево удалений для выбранных атомов"
#: ../../client/equo.py:227
msgid "show atoms needing the provided libraries"
msgstr "показывает атомы, требующие предоставленные библиотеки"
#: ../../client/equo.py:228 ../../client/equo.py:354
#: ../../server/reagent.py:62
msgid "search available package sets"
msgstr "поиск доступных наборов пакетов"
#: ../../client/equo.py:229
msgid "show packages owning the provided slot"
msgstr "показать пакеты, принадлежащие указанному слоту"
#: ../../client/equo.py:230
msgid "show packages owning the provided tags"
msgstr "показать пакеты, принадлежащие указанным тэгам"
#: ../../client/equo.py:231 ../../server/reagent.py:67
msgid "show direct depdendencies tree for provided installable atoms"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:232 ../../client/equo.py:234
#: ../../server/reagent.py:68 ../../server/reagent.py:70
msgid "include system packages, build deps and circularity information"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:233 ../../server/reagent.py:69
#, fuzzy
msgid "show reverse depdendencies tree for provided installed atoms"
msgstr "показать, какие пакеты зависят от предоставленных атомов"
#: ../../client/equo.py:235 ../../client/equo.py:357 ../../client/equo.py:402
#: ../../server/reagent.py:71
msgid "show more details"
msgstr "показать больше деталей"
#: ../../client/equo.py:236 ../../client/equo.py:358 ../../client/equo.py:403
#: ../../server/reagent.py:72
msgid "print results in a scriptable way"
msgstr "отображает результаты через скрипты"
#: ../../client/equo.py:242
msgid "!!! Use --verbose to get full help output"
msgstr "!!! Используйте --verbose для полного вывода помощи"
#: ../../client/equo.py:247
msgid "Extended Options"
msgstr "Расширенные Опции"
#: ../../client/equo.py:249
msgid "handles extended functionalities"
msgstr "обслуживает расширенную функциональность"
#: ../../client/equo.py:250
msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)"
msgstr ""
"устанавливает smart-приложения для предоставляемых атомов (экспериментально)"
#: ../../client/equo.py:251
msgid ""
"make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)"
msgstr ""
"устанавливает smart-пакет для предоставленных атомов (множество пакетов в "
"один файл)"
#: ../../client/equo.py:252
msgid "recreate an Entropy package from your System"
msgstr "пересоздать пакет Entropy из Вашей системы"
#: ../../client/equo.py:253 ../../client/equo.py:255 ../../client/equo.py:257
msgid "save new packages into the specified directory"
msgstr "сохранить новые пакеты в выбранную папку"
#: ../../client/equo.py:254
msgid ""
"convert provided Source Package Manager package files into Entropy packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:256
#, fuzzy
msgid "convert provided Entropy packages into Source Package Manager ones"
msgstr ""
"конвертировать предоставленные пакеты Entropy в пакеты Gentoo (необходим "
"портедж)"
#: ../../client/equo.py:258
#, fuzzy
msgid "extract Entropy metadata from provided Entropy package files"
msgstr "распаковать мета-информацию Entropy из предоставленных пакетов .tbz2"
#: ../../client/equo.py:259
msgid "save new metadata into the specified directory"
msgstr "сохранить новую мета-информацию в выбранную директорию"
#: ../../client/equo.py:261
msgid "contains System rescue tools"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:262
#, fuzzy
msgid "check installed packages repository for errors"
msgstr "Установленные пакеты"
#: ../../client/equo.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"remove installed packages repository internal indexes to save disk space"
msgstr "удалите внутренние индексы базы данных системы для сохранения места"
#: ../../client/equo.py:264
#, fuzzy
msgid ""
"generate installed packages database using Source Package Manager "
"repositories"
msgstr ""
"генерирует базу данных установленных пакетов с использованием файлов системы "
"[последняя надежда]"
#: ../../client/equo.py:265
msgid ""
"generate installed packages database using files on the system [last hope]"
msgstr ""
"генерирует базу данных установленных пакетов с использованием файлов системы "
"[последняя надежда]"
#: ../../client/equo.py:266 ../../client/equo.py:318
#, fuzzy
msgid "regenerate SPM UIDs map (SPM <-> Entropy packages)"
msgstr ""
"обновляет/генерирует таблицу счётчиков (таблица пакетов Portage <-> Entropy)"
#: ../../client/equo.py:267
#, fuzzy
msgid "makes Entropy aware of your Source Package Manager updated packages"
msgstr "добавляет в Entropy информацию об обновленных пакетах в Portage"
#: ../../client/equo.py:268
msgid "backup the current Entropy installed packages database"
msgstr ""
"создать резервную копию текущей базы данных установленных пакетов Entropy"
#: ../../client/equo.py:269
msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database"
msgstr ""
"возвращает ранее зарезервированную копию базы данных установленных пакетов "
"Entropy"
#: ../../client/equo.py:271
msgid "handles community-side features"
msgstr "обслуживает функции, связанные с сообществом"
#: ../../client/equo.py:273
msgid "community repositories management functions"
msgstr "функции управления для репозиториев сообщества"
#: ../../client/equo.py:274 ../../server/reagent.py:47
msgid "scan the System looking for newly compiled packages"
msgstr "сканирование системы на предмет недавно скомпилированных пакетов"
#: ../../client/equo.py:275 ../../server/reagent.py:48
msgid "analyze the Entropy Store directory directly"
msgstr "проанализировать директорию Entropy Store напрямую"
#: ../../client/equo.py:276 ../../server/reagent.py:49
msgid "repackage the specified atoms"
msgstr "перепаковка определенных атомов"
#: ../../client/equo.py:277 ../../client/equo.py:283
#: ../../server/activator.py:51 ../../server/reagent.py:50
msgid "do not ask anything except critical things"
msgstr "не спрашивать ничего, кроме критических моментов"
#: ../../client/equo.py:278 ../../server/reagent.py:51
msgid "manage only the specified atoms"
msgstr "управлять только выбранными атомами"
#: ../../client/equo.py:279 ../../server/reagent.py:52
msgid "run in interactive mode (asking things one by one)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:280 ../../server/reagent.py:54
msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)"
msgstr ""
"добавить бинарные пакеты в репозиторий помимо уязвимых рамок (мультипакеты)"
#: ../../client/equo.py:281
msgid "community repositories mirrors management functions"
msgstr "функции управления зеркалами репозиториев сообщества"
#: ../../client/equo.py:282 ../../server/activator.py:49
msgid "sync packages, database and also do some tidy"
msgstr "синхронизировать пакеты, базу данных и привести все в порядок"
#: ../../client/equo.py:284 ../../client/equo.py:288 ../../client/equo.py:291
#: ../../server/activator.py:52 ../../server/activator.py:60
#: ../../server/activator.py:65
msgid "sync all the configured repositories"
msgstr "синхронизировать все сконфигурированные репозитории"
#: ../../client/equo.py:285
msgid "sync packages across primary mirrors"
msgstr "синхронизировать пакеты с главными зеркалами"
#: ../../client/equo.py:289 ../../server/activator.py:61
msgid "also verify packages integrity"
msgstr "также верифицировать целостность пакетов"
#: ../../client/equo.py:290 ../../server/activator.py:64
msgid "sync the current repository database across primary mirrors"
msgstr "синхронизировать текущую базу данных репозитория с главными зеркалами"
#: ../../client/equo.py:292 ../../server/activator.py:68
msgid "lock the current repository database (server-side)"
msgstr "заблокировать текущую базу данных репозитория (для сервера)"
#: ../../client/equo.py:293 ../../server/activator.py:69
msgid "unlock the current repository database (server-side)"
msgstr "разблокировать текущую базу данных репозитория (для сервера)"
#: ../../client/equo.py:294 ../../server/activator.py:70
msgid "lock the current repository database (client-side)"
msgstr "заблокировать текущую базу данных репозитория (для клиента)"
#: ../../client/equo.py:295 ../../server/activator.py:71
msgid "unlock the current repository database (client-side)"
msgstr "разблокировать текущую базу данных репозитория (для клиента)"
#: ../../client/equo.py:296 ../../server/activator.py:72
msgid "show current lock status"
msgstr "показать текущий статус блокировки"
#: ../../client/equo.py:297 ../../server/activator.py:54
msgid "remove binary packages not in repositories and expired"
msgstr ""
"удалить бинарные пакеты, которых нет в репозитории и срок хранения которых "
"истёк"
#: ../../client/equo.py:298
msgid "clean unavaiable packages from mirrors (similar to tidy, but more nazi)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:299 ../../server/activator.py:67
msgid "expiration days [default is: 0, dangerous!]"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:303 ../../server/reagent.py:74
msgid "manage a repository"
msgstr "управлять репозиторием"
#: ../../client/equo.py:305 ../../server/reagent.py:75
msgid "(re)initialize the current repository database"
msgstr "(ре)инициализировать текущую базу данных репозиториев"
#: ../../client/equo.py:306
msgid "do not refill database using packages on mirrors"
msgstr "не добавлять базу данных с использованием пакетов с зеркал"
#: ../../client/equo.py:307 ../../server/reagent.py:76
msgid "(re)create the database for the specified repository"
msgstr "(пере)создать базу данных для указанного репозитория"
#: ../../client/equo.py:308 ../../server/reagent.py:77
msgid "manually force a revision bump for the current repository database"
msgstr "вручную создать бамп версии из текущей базы данных репозитория"
#: ../../client/equo.py:309 ../../server/reagent.py:78
msgid "synchronize the database"
msgstr "синхронизировать базу данных"
#: ../../client/equo.py:310 ../../server/reagent.py:79
msgid "flush back old branches packages to current branch"
msgstr "сменить пакеты старых веток на пакеты новой ветки"
#: ../../client/equo.py:311 ../../server/reagent.py:80
msgid "remove the provided atoms from the current repository database"
msgstr "удаляет указанные атомы из текущей базы данных репозитория"
#: ../../client/equo.py:312 ../../server/reagent.py:82
msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)"
msgstr ""
"удаляет указанные загруженные атомы (или все, если не указано ни одного "
"атома) "
#: ../../client/equo.py:313 ../../server/reagent.py:83
msgid "create an empty repository database in the provided path"
msgstr "создает пустую базу данных репозитория по указанному пути"
#: ../../client/equo.py:314
msgid "switch to the specified branch the provided atoms (or world)"
msgstr "переключить на указанную ветку указанные атомы (или все)"
#: ../../client/equo.py:315
msgid "verify remote integrity of the provided atoms (or world)"
msgstr "проверяет целостность предоставленных атомов (или всех)"
#: ../../client/equo.py:316 ../../server/reagent.py:86
msgid "backup current repository database"
msgstr "создать резервную копию текущей базы данных репозитория"
#: ../../client/equo.py:317 ../../server/reagent.py:87
msgid "restore a previously backed-up repository database"
msgstr "возвращает ранее зарезервированную базу данных репозитория"
#: ../../client/equo.py:320 ../../server/reagent.py:88
msgid "enable the specified repository"
msgstr "активировать выбранный репозиторий"
#: ../../client/equo.py:321 ../../server/reagent.py:89
msgid "disable the specified repository"
msgstr "деактивировать выбранный репозиторий"
#: ../../client/equo.py:322
msgid "show the current Server Interface status"
msgstr "показать текущий статус Интерфейса Сервера"
#: ../../client/equo.py:323 ../../server/reagent.py:90
#, fuzzy
msgid "check packages in repository for missing dependencies"
msgstr "Установленные пакеты"
#: ../../client/equo.py:324 ../../server/reagent.py:91
#, fuzzy
msgid "handle packages dependencies"
msgstr "обслуживать вручную зависимости пакетов"
#: ../../client/equo.py:325
msgid "clone a package inside a repository assigning it an arbitrary tag"
msgstr ""
"клонировать пакет внутри репозитория, прописывая его произвольным тэгом"
#: ../../client/equo.py:326 ../../server/reagent.py:95
msgid "move packages from a repository to another"
msgstr "переместить пакеты в другой репозиторий"
#: ../../client/equo.py:327 ../../client/equo.py:329
#: ../../server/reagent.py:96 ../../server/reagent.py:98
msgid "pulls dependencies in"
msgstr "установить зависимости"
#: ../../client/equo.py:328 ../../server/reagent.py:97
msgid "copy packages from a repository to another"
msgstr "копировать пакеты в другой репозиторий"
#: ../../client/equo.py:330 ../../server/reagent.py:99
msgid "set the default repository"
msgstr "установить репозиторий по умолчанию"
#: ../../client/equo.py:334 ../../server/reagent.py:101
msgid "manage repository digital signatures (OpenGPG)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:335 ../../server/reagent.py:102
#, fuzzy
msgid "create keypair for repositories and sign packages"
msgstr "Попробуйте обновить репозитории и попробовать снова"
#: ../../client/equo.py:336 ../../server/reagent.py:103
msgid "delete keypair (and digital signatures) of repository"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:337 ../../server/reagent.py:104
#, fuzzy
msgid "show currently configured keys information for given repositories"
msgstr "Актуально сконфигурированные репозитории"
#: ../../client/equo.py:338 ../../server/reagent.py:105
msgid "sign (or re-sign) packages in repository using currently set keypair"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:339 ../../server/reagent.py:106
#, fuzzy
msgid "import keypair, bind to given repository"
msgstr "отсутствует в списках в текущей базе данных репозиториев!!"
#: ../../client/equo.py:340 ../../server/reagent.py:107
#, fuzzy
msgid "export public key of given repository"
msgstr "Сортировать по репозиторию"
#: ../../client/equo.py:341 ../../server/reagent.py:108
#, fuzzy
msgid "export private key of given repository"
msgstr "Репозиторий назначения"
#: ../../client/equo.py:345
msgid "do some searches into community repository databases"
msgstr "поискать в базе данных репозиториев сообщества"
#: ../../client/equo.py:346 ../../server/reagent.py:64
msgid "show from what package the provided files belong"
msgstr "показать, какому пакету принадлежат предоставленные файлы"
#: ../../client/equo.py:348 ../../server/reagent.py:60
msgid "show what packages depend on the provided atoms"
msgstr "показать, какие пакеты зависят от предоставленных атомов"
#: ../../client/equo.py:351 ../../server/reagent.py:66
msgid "list all the packages in the default repository"
msgstr "показать все пакеты в репозитории по умолчанию"
#: ../../client/equo.py:353 ../../server/reagent.py:57
msgid "search packages inside the default repository database"
msgstr "искать пакеты в базе данных репозитория по умолчанию"
#: ../../client/equo.py:355 ../../server/reagent.py:61
msgid "show packages owning the specified tags"
msgstr "показать пакеты с определёнными тэгами"
#: ../../client/equo.py:356
#, fuzzy
msgid "show installed packages owning the specified revisions"
msgstr "показать пакеты с определёнными тэгами"
#: ../../client/equo.py:362 ../../server/reagent.py:110
msgid "source package manager functions"
msgstr "функции пакетного менеджера источника"
#: ../../client/equo.py:363 ../../server/reagent.py:111
msgid "compilation function"
msgstr "функция компиляции"
#: ../../client/equo.py:364 ../../server/reagent.py:112
msgid "compile packages belonging to the provided categories"
msgstr "компилировать пакеты, относящиеся к предоставленным категориям"
#: ../../client/equo.py:365 ../../client/equo.py:368
#: ../../server/reagent.py:113 ../../server/reagent.py:116
msgid "just list packages"
msgstr "просто показать список пакетов"
#: ../../client/equo.py:366 ../../server/reagent.py:114
msgid "do not pull old package slots"
msgstr "не заполняйте слоты старых пакетов"
#: ../../client/equo.py:367 ../../server/reagent.py:115
msgid "compile packages in provided package set names"
msgstr "компилировать пакеты с именами предоставленного набора пакетов"
#: ../../client/equo.py:369 ../../server/reagent.py:117
msgid "rebuild everything"
msgstr "пересобрать всё"
#: ../../client/equo.py:370 ../../server/reagent.py:118
msgid "run database update if all went fine"
msgstr "запустить обновление базы данных, если всё прошло хорошо"
#: ../../client/equo.py:371 ../../server/reagent.py:119
msgid "run mirror sync if all went fine"
msgstr "запустить синхронизацию с зеркалом, если всё прошло нормально"
#: ../../client/equo.py:372
msgid "scan orphaned packages on SPM"
msgstr "искать осиротевшие пакеты в SPM"
#: ../../client/equo.py:376 ../../server/activator.py:75
msgid "notice board handling functions"
msgstr "функции обслуживания доски уведомлений"
#: ../../client/equo.py:377 ../../server/activator.py:76
msgid "add a news item to the notice board"
msgstr "добавить новость на доску уведомлений"
#: ../../client/equo.py:378 ../../server/activator.py:77
msgid "remove a news item from the notice board"
msgstr "удалить новость с доски уведомлений"
#: ../../client/equo.py:379 ../../server/activator.py:78
msgid "read the current notice board"
msgstr "прочитать актуальную доску уведомлений"
#: ../../client/equo.py:383
msgid "look for unsatisfied dependencies across community repositories"
msgstr "искать неудовлетворенные зависимости в репозиториях сообщества"
#: ../../client/equo.py:384 ../../server/reagent.py:126
msgid "verify the integrity of local package files"
msgstr "проверить целостность файлов локального пакета"
#: ../../client/equo.py:387
msgid "handles User Generated Content features"
msgstr "обслуживает элементы содержимого, сгенерированного пользователем"
#: ../../client/equo.py:388
msgid "login against a specified repository"
msgstr "залогиниться в определённый репозиторий"
#: ../../client/equo.py:389
msgid "logout from a specified repository"
msgstr "разлогиниться из определённого репозитория"
#: ../../client/equo.py:390
msgid "force action"
msgstr "принудительно запустить действие"
#: ../../client/equo.py:391
msgid ""
"manage package documents for the selected repository (comments, files, "
"videos)"
msgstr ""
"управлять документами пакетов для выбранного репозитория (комментарии, "
"файлы, видеоклипы)"
#: ../../client/equo.py:392
msgid ""
"get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"получить доступные документы по выбранному ключу пакета (пример: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:393
msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr ""
"добавить новый документ для выбранного ключа пакета (пример: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:394
msgid "remove documents from database using their identifiers"
msgstr "удалить документы из базы данных, используя их наименования"
#: ../../client/equo.py:395
msgid "manage package votes for the selected repository"
msgstr "управлять оценками пакетов для выбранного репозитория"
#: ../../client/equo.py:396
msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "получить голос для указанного ключа пакета (пример: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:397
msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "добавить голос для выбранного ключа пакета (пример: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:400
msgid "handles Entropy cache"
msgstr "обслуживает кэш Entropy"
#: ../../client/equo.py:401
msgid "clean Entropy cache"
msgstr "очистить кэш Entropy"
#: ../../client/equo.py:405
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
msgstr "удалить загруженные пакеты и очистить временные директории"
#: ../../client/equo.py:407
msgid "show system information"
msgstr "показать информацию системы"
#: ../../client/equo.py:448 ../../client/text_rescue.py:101
#: ../../client/text_rescue.py:111 ../../client/text_ui.py:214
msgid "is deprecated, please use"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:459
msgid "You need to install sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr ""
"Тебе необходимо установить sys-apps/entropy-server :-) Так сделай это !"
#: ../../client/equo.py:539
msgid "You need to install/update sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr ""
"Тебе необходимо установить/обновить sys-apps/entropy-server :-) Так сделай "
"это !"
#: ../../client/equo.py:593 ../../client/text_configuration.py:42
#: ../../client/text_rescue.py:72
msgid "You are not root"
msgstr "Вы не root"
#: ../../client/equo.py:820
msgid "not enough parameters"
msgstr "недостаточно параметров"
#: ../../client/equo.py:870
#, fuzzy
msgid "Installed packages repository corrupted. Please re-generate it"
msgstr ""
"База данных по инсталлированным пакетам не найдена или испорчена. "
"Пожалуйста, сгенерируйте её, используя инструменты 'equo database'"
#: ../../client/equo.py:878 ../../client/text_smart.py:155
#: ../../client/text_smart.py:329 ../../client/text_smart.py:480
msgid "Cannot continue"
msgstr "Невозможно продолжить"
#: ../../client/equo.py:907
msgid "Your hard drive is full! Your fault!"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:913
msgid "No more memory dude! Your fault!"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:918
msgid ""
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. "
"Well, you know, shit happens."
msgstr ""
"Привет. Меня зовут БагРепортер. Мне очень неприятно об этом говорить, но, "
"увы, Equo накрылся медным тазом. Ну и это... ты знаешь, дерьмо случается."
#: ../../client/equo.py:919
msgid ""
"But there's something you could do to help Equo to be a better application."
msgstr ""
"Но при этом Вы могли бы кое-что сделать для того, чтобы Equo стал менее "
"глючной программой."
#: ../../client/equo.py:920
msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
msgstr ""
"-- КАК МИНИМУМ ПОТОМУ, ЧТОБЫ Я НЕ ХОЧУ, ЧТОБЫ ТЕБЕ ПРИШЛОСЬ ПОСЫЛАТЬ ЭТОТ "
"ЧЕРТОВ ОТЧЕТ ПО СТО РАЗ --"
#: ../../client/equo.py:921
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
msgstr ""
"Теперь я покажу тебе, что случилось. Не паникуй, я здесь, чтобы помочь тебе. "
#: ../../client/equo.py:930
msgid ""
"Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail "
"lxnay@sabayon.org."
msgstr ""
"Оу... черт, я не могу больше записывать в /tmp. В общем, пожалуйста, "
"скопируй эту ошибку и отправь на lxnay@sabayon.org. И не вешай нос, это всё "
"ерунда."
#: ../../client/equo.py:949
msgid "Of course you are on the Internet..."
msgstr "Ну и, конечно, ты в интернете..."
#: ../../client/equo.py:950
#, fuzzy
msgid ""
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
"about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be "
"logged)"
msgstr ""
"Гхм... могу я послать отчет об ошибке с некоторыми данными о твоем железе "
"своим создателям - может, они заодно меня подправят? (твой IP будет записан)"
#: ../../client/equo.py:952
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
msgstr "Ну ладно, ладно, ладно, хорошо, ХОРОШО, ИЗВИНИ!"
#: ../../client/equo.py:956
msgid ""
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
"questions below:"
msgstr ""
"Когда будешь связываться (и активно общаться с техподдержкой), ответь заодно "
"на нижеуказанные вопросы:"
#: ../../client/equo.py:957
msgid "Your Full name:"
msgstr "Ваше полное имя:"
#: ../../client/equo.py:958
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Ваш адрес E-Mail:"
#: ../../client/equo.py:959
msgid "What you were doing:"
msgstr "Чего ж ты такого наделал:"
#: ../../client/equo.py:974
msgid ""
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
"will be solved as soon as possible."
msgstr ""
"Спасибо тебе огромное. Данные об ошибке отправлены и, если всё будет "
"нормально, проблема будет решена как можно раньше."
#: ../../client/equo.py:976
#, fuzzy
msgid ""
"Ugh. Cannot send the report. When you want, mail the file below to "
"lxnay@sabayon.org."
msgstr ""
"Эээ... Невозможно отослать репорт. Я сохранил ошибку в /tmp/equoerror.txt. "
"Когда сочтёшь нужным, отошли этот файл на lxnay@sabayon.org."
#: ../../client/equo.py:995
msgid "Entropy/Equo version mismatch"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:996
msgid "it could make your system explode!"
msgstr ""
#: ../../client/text_cache.py:29
#, fuzzy
msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..."
msgstr "очистить кэш Entropy"
#: ../../client/text_cache.py:36
#, fuzzy
msgid "Entropy cache cleaned."
msgstr "Кэш UGC очищен"
#: ../../client/text_configuration.py:78
msgid "Scanning filesystem"
msgstr "Сканирование файловой системы"
#: ../../client/text_configuration.py:82
#: ../../client/text_configuration.py:394
msgid "file"
msgstr "файл"
#: ../../client/text_configuration.py:87
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
msgstr "Всё пучком. Нечего делать!"
#: ../../client/text_configuration.py:98
msgid "Type a number."
msgstr "Введите число."
#: ../../client/text_configuration.py:112
#: ../../client/text_configuration.py:139 ../../server/server_reagent.py:85
#: ../../server/server_reagent.py:102
msgid "Configuration file"
msgstr "Файл конфигурации"
#: ../../client/text_configuration.py:116
msgid "Overwrite ?"
msgstr "Переписать ?"
#: ../../client/text_configuration.py:119
msgid "Moving"
msgstr "Перемещение"
#: ../../client/text_configuration.py:143
msgid "Discard ?"
msgstr "Отклонить ?"
#: ../../client/text_configuration.py:146
msgid "Discarding"
msgstr "Отклонено"
#: ../../client/text_configuration.py:186
msgid "Selected file"
msgstr "Выбранный файл"
#: ../../client/text_configuration.py:205
msgid "Replacing"
msgstr "Перемещение"
#: ../../client/text_configuration.py:206
msgid "with"
msgstr "с"
#: ../../client/text_configuration.py:216
msgid "Deleting file"
msgstr "Удаление файла"
#: ../../client/text_configuration.py:228
msgid "Editing file"
msgstr "Редактирование файла"
#: ../../client/text_configuration.py:234
msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly."
msgstr ""
"Невозможно найти подходящую программу для редактирования. Невозможно "
"корректно отредактировать файл."
#: ../../client/text_configuration.py:241
msgid "Edited file"
msgstr "Редактированный файл"
#: ../../client/text_configuration.py:242
msgid "showing differencies"
msgstr "показываем различия"
#: ../../client/text_configuration.py:261
#, fuzzy
msgid "Interactively merge"
msgstr "Интерактивность"
#: ../../client/text_configuration.py:296
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
msgstr "Выберите файл к обновлению, набрав его идентификационный номер"
#: ../../client/text_configuration.py:297
msgid "Other options are:"
msgstr "Другие опции:"
#: ../../client/text_configuration.py:298
#: ../../client/text_repositories.py:514
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:152
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: ../../client/text_configuration.py:299
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
msgstr "Автоматически объединить файлы, спрашивая Вас о каждом"
#: ../../client/text_configuration.py:300
msgid "Automerge all the files without questioning"
msgstr "Автоматически объединить все файлы без вопросов"
#: ../../client/text_configuration.py:301
msgid "Discard all the files asking you one by one"
msgstr "Пропустить все файлы, спрашивая Вас о каждом"
#: ../../client/text_configuration.py:302
msgid "Discard all the files without questioning"
msgstr "Пропустить все файлы без вопросов"
#: ../../client/text_configuration.py:312
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
msgstr "Выберите, что сделать с этим файлом"
#: ../../client/text_configuration.py:313
msgid "Come back to the files list"
msgstr "Обратно в список файлов"
#: ../../client/text_configuration.py:314
msgid "Replace original with update"
msgstr "Заменить оригинал обновлением"
#: ../../client/text_configuration.py:315
msgid "Delete update, keeping original as is"
msgstr "Удалить обновление и оставить оригинал, как было"
#: ../../client/text_configuration.py:316
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
msgstr "Редактировать предлагаемый файл и показать различия снова"
#: ../../client/text_configuration.py:317
#, fuzzy
msgid "Interactively merge original with update"
msgstr "Заменить оригинал обновлением"
#: ../../client/text_configuration.py:318
msgid "Show differences again"
msgstr "Показать различия снова"
#: ../../client/text_configuration.py:389
msgid "These are the files that would be updated:"
msgstr "Здесь файлы к обновлению:"
#: ../../client/text_configuration.py:395
msgid "Unique files that would be update"
msgstr "Специфические файлы, которые должны быть обновлены"
#: ../../client/text_configuration.py:400
msgid "Unique files that would be automerged"
msgstr "Специфические файлы, которые должны быть автоматически объединены"
#: ../../client/text_query.py:47 ../../client/text_ui.py:78
#: ../../client/text_ui.py:83
msgid "Malformed command"
msgstr "Испорченная команда"
#: ../../client/text_query.py:68 ../../client/text_repositories.py:47
#: ../../client/text_smart.py:43 ../../client/text_ugc.py:32
#: ../../client/text_ui.py:128 ../../server/activator.py:169
#: ../../server/reagent.py:308
msgid "Wrong parameters"
msgstr "Неправильные параметры"
#: ../../client/text_query.py:190 ../../client/text_query.py:1088
msgid "Searching"
msgstr "Поиск"
#: ../../client/text_query.py:195 ../../client/text_query.py:529
#: ../../client/text_query.py:708 ../../client/text_query.py:770
#: ../../client/text_query.py:971 ../../client/text_query.py:1050
#, fuzzy
msgid "Repository is not available"
msgstr "репозиторий недоступен"
#: ../../client/text_query.py:225 ../../client/text_query.py:573
#: ../../client/text_query.py:684 ../../client/text_query.py:1189
#: ../../client/text_query.py:1253 ../../client/text_query.py:1294
#: ../../client/text_query.py:1335 ../../client/text_query.py:1373
#: ../../client/text_query.py:1403 ../../client/text_query.py:1446
#: ../../client/text_query.py:1501 ../../server/server_query.py:129
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
#: ../../client/text_query.py:226 ../../client/text_query.py:574
#: ../../client/text_query.py:693 ../../client/text_query.py:727
#: ../../client/text_query.py:756 ../../client/text_query.py:792
#: ../../client/text_query.py:1033 ../../client/text_query.py:1146
#: ../../client/text_query.py:1190 ../../client/text_query.py:1254
#: ../../client/text_query.py:1295 ../../client/text_query.py:1336
#: ../../client/text_query.py:1374 ../../client/text_query.py:1404
#: ../../client/text_query.py:1447 ../../client/text_query.py:1502
#: ../../server/server_query.py:130
msgid "Found"
msgstr "Найдено"
#: ../../client/text_query.py:227 ../../client/text_query.py:575
#: ../../client/text_query.py:694 ../../client/text_query.py:1034
#: ../../client/text_query.py:1147 ../../client/text_query.py:1191
#: ../../client/text_query.py:1255 ../../client/text_query.py:1296
#: ../../client/text_query.py:1337 ../../client/text_query.py:1375
#: ../../client/text_query.py:1405 ../../client/text_query.py:1448
#: ../../client/text_query.py:1503 ../../server/server_query.py:131
msgid "entries"
msgstr "записей"
#: ../../client/text_query.py:241
#, fuzzy
msgid "Reverse graphing installed package"
msgstr "Установленные пакеты"
#: ../../client/text_query.py:297 ../../client/text_query.py:1647
#, fuzzy
msgid "Legend"
msgstr "Мнимый"
#: ../../client/text_query.py:300
msgid "packages passed as arguments"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:303
#, fuzzy
msgid "packages with no further dependencies"
msgstr "Зависимости пакетов, определяемые вручную"
#: ../../client/text_query.py:306
#, fuzzy
msgid "packages with further dependencies (node)"
msgstr "зависимости пакетов"
#: ../../client/text_query.py:309
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:318 ../../client/text_query.py:1544
#: ../../client/text_query.py:1545 ../../server/server_key.py:367
#: ../../server/server_key.py:371 ../../server/server_reagent.py:215
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:505
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:631
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:634
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../client/text_query.py:400
#, fuzzy
msgid "Graphing"
msgstr "Подсчёт"
#: ../../client/text_query.py:524
msgid "Belong Search"
msgstr "Поиск принадлежностей"
#: ../../client/text_query.py:584
msgid "ChangeLog Search"
msgstr "Поиск логов изменений"
#: ../../client/text_query.py:591 ../../client/text_query.py:596
#: ../../client/text_ui.py:676
msgid "No match for"
msgstr "Ничего не найдено для"
#: ../../client/text_query.py:604 ../../client/text_query.py:726
#: ../../client/text_query.py:791 ../../client/text_query.py:1569
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1553
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2433
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
#. == "None" is a bug, see:
#. 685b865453d552d37ce3a9559f4cefb9a88f8beb
#: ../../client/text_query.py:610
msgid "No ChangeLog available"
msgstr "Недоступно ни одного лога изменений"
#: ../../client/text_query.py:621
msgid "Attention: developer-repo option not enabled"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:632
msgid "Inverse Dependencies Search"
msgstr "Поиск обратных зависимостей"
#: ../../client/text_query.py:685 ../../client/text_ui.py:2292
msgid "Matched"
msgstr "Подсчитано"
#: ../../client/text_query.py:686 ../../client/text_query.py:1594
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:130
msgid "Masked"
msgstr "Замаскировано"
#: ../../client/text_query.py:689
msgid "from repository"
msgstr "из репозитория"
#: ../../client/text_query.py:691
msgid "from installed packages database"
msgstr "из базы данных по инсталлированным пакетам"
#: ../../client/text_query.py:703
msgid "Needed Search"
msgstr "Поиск необходимого"
#: ../../client/text_query.py:728
msgid "libraries"
msgstr "библиотеки"
#: ../../client/text_query.py:737
msgid "Required Search"
msgstr "Поиск требуемого"
#: ../../client/text_query.py:755
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: ../../client/text_query.py:793
msgid "files"
msgstr "файлы"
#: ../../client/text_query.py:802
msgid "Orphans Search"
msgstr "Поиск осиротевших файлов"
#: ../../client/text_query.py:856
msgid "Analyzing"
msgstr "Анализ"
#: ../../client/text_query.py:874
msgid "Analyzed directories"
msgstr "Проанализированные директории"
#: ../../client/text_query.py:876
msgid "Masked directories"
msgstr "Замаскированные директории"
#: ../../client/text_query.py:879
msgid "Number of files collected on the filesystem"
msgstr "Число файлов, собранных в файловой системе"
#: ../../client/text_query.py:882
msgid "Now looking into Installed Packages database"
msgstr "Теперь посмотрите в базу данных по установленным пакетам"
#: ../../client/text_query.py:908
msgid "Intersecting with content of the package"
msgstr "Пересечение с содержанием пакета"
#: ../../client/text_query.py:918
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
msgstr "Пересечение завершено. Показать статистику."
#: ../../client/text_query.py:920
msgid "Number of total files"
msgstr "Всего файлов"
#: ../../client/text_query.py:922
msgid "Number of matching files"
msgstr "Число подсчитанных файлов"
#: ../../client/text_query.py:925
msgid "Number of orphaned files"
msgstr "Число осиротевших файлов"
#: ../../client/text_query.py:927
msgid "Writing file to disk"
msgstr "Запись файла на диск"
#: ../../client/text_query.py:954
msgid "Total wasted space"
msgstr "Всего потрачено места"
#: ../../client/text_query.py:966
msgid "Removal Search"
msgstr "Поиск удалений"
#: ../../client/text_query.py:979 ../../client/text_ui.py:1008
#: ../../client/text_ui.py:1153 ../../client/text_ui.py:1243
#: ../../client/text_ui.py:1708 ../../client/text_ui.py:1793
#: ../../client/text_ui.py:1889 ../../server/server_reagent.py:444
#: ../../server/server_reagent.py:494
msgid "No packages found"
msgstr "Пакетов не найдено"
#: ../../client/text_query.py:991 ../../client/text_ui.py:1976
msgid "Ouch!"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:992 ../../client/text_ui.py:1977
msgid "the following system packages were pulled in"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:1002 ../../client/text_query.py:1195
#: ../../client/text_query.py:1259 ../../client/text_query.py:1300
#: ../../client/text_query.py:1341 ../../client/text_query.py:1379
#: ../../client/text_query.py:1409 ../../client/text_query.py:1452
#: ../../client/text_query.py:1477
msgid "No matches"
msgstr "Ничего не найдено"
#: ../../client/text_query.py:1019 ../../client/text_ui.py:800
#: ../../client/text_ui.py:844 ../../client/text_ui.py:854
#: ../../client/text_ui.py:1320 ../../client/text_ui.py:1338
#: ../../client/text_ui.py:1399 ../../client/text_ui.py:1809
#: ../../client/text_ui.py:1928 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:306
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:313 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:343
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:383
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
#: ../../client/text_query.py:1020 ../../client/text_smart.py:140
#: ../../client/text_smart.py:320 ../../client/text_smart.py:470
#: ../../client/text_ui.py:694 ../../client/text_ui.py:1400
#: ../../client/text_ui.py:1592 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:272
msgid "from"
msgstr "из"
#: ../../client/text_query.py:1031 ../../client/text_query.py:1144
#: ../../client/text_query.py:1715 ../../client/text_ugc.py:397
#: ../../client/text_ugc.py:590 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:668
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1284
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:118
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: ../../client/text_query.py:1045
msgid "Installed Search"
msgstr "Поиск установленного"
#: ../../client/text_query.py:1057
msgid "These are the installed packages"
msgstr "Установленные пакеты"
#: ../../client/text_query.py:1157
#, fuzzy
msgid "Searching mimetype"
msgstr "Тип поиска"
#: ../../client/text_query.py:1204
msgid "Matching"
msgstr "Подсчёт"
#: ../../client/text_query.py:1269
msgid "Slot Search"
msgstr "Поиск слота"
#: ../../client/text_query.py:1309
msgid "Package Set Search"
msgstr "Поиск набора пакетов"
#: ../../client/text_query.py:1349 ../../server/server_query.py:116
msgid "Tag Search"
msgstr "Поиск тэга"
#: ../../client/text_query.py:1387
#, fuzzy
msgid "Revision Search"
msgstr "Поиск описания"
#: ../../client/text_query.py:1388
#, fuzzy
msgid "Installed packages repository"
msgstr "Установленные пакеты"
#: ../../client/text_query.py:1418
msgid "License Search"
msgstr "Поиск лицензии"
#: ../../client/text_query.py:1461
msgid "Description Search"
msgstr "Поиск описания"
#. now fetch essential info
#: ../../client/text_query.py:1513
msgid "CORRUPTED"
msgstr "ИСПОРЧЕНО"
#. client info
#: ../../client/text_query.py:1543 ../../client/text_ui.py:841
#: ../../client/text_ui.py:881
msgid "Not installed"
msgstr "Не установлено"
#: ../../client/text_query.py:1570
msgid "branch"
msgstr "ветка"
#: ../../client/text_query.py:1576
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: ../../client/text_query.py:1578 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2005
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../../client/text_query.py:1597 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:17
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
#: ../../client/text_query.py:1599 ../../client/text_query.py:1607
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:113
msgid "Installed"
msgstr "Установлено"
#: ../../client/text_query.py:1602 ../../client/text_query.py:1608
msgid "version"
msgstr "версия"
#: ../../client/text_query.py:1603 ../../client/text_query.py:1610
msgid "revision"
msgstr "версия"
#: ../../client/text_query.py:1613 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:236
msgid "Slot"
msgstr "Слот"
#: ../../client/text_query.py:1629 ../../client/text_ugc.py:595
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:653
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:235
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../../client/text_query.py:1631 ../../client/text_ugc.py:602
#: ../../client/text_ui.py:1156
msgid "Download"
msgstr "Загрузка"
#: ../../client/text_query.py:1633
msgid "Checksum"
msgstr "Контрольная сумма"
#: ../../client/text_query.py:1638 ../../server/server_reagent.py:288
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1300
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"
#: ../../client/text_query.py:1655
msgid "Conflicts"
msgstr "Конфликты"
#: ../../client/text_query.py:1660
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
#: ../../client/text_query.py:1669 ../../client/text_security.py:136
#: ../../client/text_ugc.py:392 ../../server/server_key.py:374
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:664
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2630 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2861
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:63
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../../client/text_query.py:1677 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1292
msgid "USE flags"
msgstr "USE-флаги"
#: ../../client/text_query.py:1695 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:26
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../client/text_query.py:1697 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:25
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1699 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:28
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1703 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1268
msgid "Sources"
msgstr "Источники"
#: ../../client/text_query.py:1708
msgid "Entry API"
msgstr "Запись API"
#: ../../client/text_query.py:1710
msgid "Compiled with"
msgstr "Компилировано с"
#: ../../client/text_query.py:1728
msgid "Created"
msgstr "Создано"
#: ../../client/text_query.py:1734 ../../client/text_ui.py:1588
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3224
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#. check if I am root
#: ../../client/text_repositories.py:58 ../../client/text_security.py:58
#, fuzzy
msgid "You must be either root or in this group:"
msgstr "Помимо всего, ты должен быть root либо состоять в группе %s"
#: ../../client/text_repositories.py:75
#, fuzzy
msgid "You must be root"
msgstr "должен быть типа"
#: ../../client/text_repositories.py:131
#, fuzzy
msgid "invalid data, skipping"
msgstr "недействительная версия базы данных"
#: ../../client/text_repositories.py:135
#, fuzzy
msgid "Adding repository string"
msgstr "в репозиториях"
#: ../../client/text_repositories.py:143
#, fuzzy
msgid "invalid repository string, skipping"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../client/text_repositories.py:149
#, fuzzy
msgid "Repository id:"
msgstr "Репозиторий"
#: ../../client/text_repositories.py:150
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Описание"
#: ../../client/text_repositories.py:151
#, fuzzy
msgid "Repository format:"
msgstr "Информация репозиториев"
#: ../../client/text_repositories.py:152
#, fuzzy
msgid "Service port:"
msgstr "Порт служб"
#: ../../client/text_repositories.py:153
#, fuzzy
msgid "Service port (SSL):"
msgstr "Порт служб"
#: ../../client/text_repositories.py:155
#, fuzzy
msgid "Packages URL:"
msgstr "URL пакета"
#: ../../client/text_repositories.py:158
msgid "None given"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:159
#, fuzzy
msgid "Repository URL:"
msgstr "Репозиторий"
#: ../../client/text_repositories.py:164
#, fuzzy
msgid "repository added succesfully"
msgstr "Репозитории обновлены успешно"
#: ../../client/text_repositories.py:176
#, fuzzy
msgid "repository id not available"
msgstr "репозиторий недоступен"
#: ../../client/text_repositories.py:181
#, fuzzy
msgid "repository removed succesfully"
msgstr "Репозитории обновлены успешно"
#: ../../client/text_repositories.py:191
#, fuzzy
msgid "repository already enabled"
msgstr "уже включено"
#: ../../client/text_repositories.py:195 ../../client/text_repositories.py:213
#: ../../client/text_repositories.py:322 ../../server/server_key.py:49
#, fuzzy
msgid "repository not available"
msgstr "репозиторий недоступен"
#: ../../client/text_repositories.py:199
#, fuzzy
msgid "repository enabled"
msgstr "Имя репозитория"
#: ../../client/text_repositories.py:209
#, fuzzy
msgid "repository already disabled"
msgstr "уже отключено"
#: ../../client/text_repositories.py:217
#, fuzzy
msgid "cannot disable default repository"
msgstr "установить репозиторий по умолчанию"
#: ../../client/text_repositories.py:223
#, fuzzy
msgid "cannot disable repository"
msgstr "установить репозиторий по умолчанию"
#: ../../client/text_repositories.py:226
#, fuzzy
msgid "repository disabled"
msgstr "Имя репозитория"
#: ../../client/text_repositories.py:232
#, fuzzy
msgid "not enough repositories specified"
msgstr "Ни одного репозитория не отмечено в"
#: ../../client/text_repositories.py:245
#, fuzzy
msgid "repositories not found"
msgstr "Опции репозиториев"
#: ../../client/text_repositories.py:252
#, fuzzy
msgid "repository cannot be source and destination"
msgstr "Доска уведомлений репозиториев, ввод новой записи"
#: ../../client/text_repositories.py:257
#, fuzzy
msgid "merging repositories"
msgstr "в репозиториях"
#: ../../client/text_repositories.py:268
#, fuzzy
msgid "working on repository"
msgstr "Пропуск репозитория"
#: ../../client/text_repositories.py:282
#, fuzzy
msgid "merging package"
msgstr "Соединение пакета"
#: ../../client/text_repositories.py:306
#, fuzzy
msgid "done merging packages"
msgstr "Соединение пакета"
#: ../../client/text_repositories.py:325
#, fuzzy
msgid "mirrors sorted successfully"
msgstr "зеркало успешно заблокировано"
#: ../../client/text_repositories.py:342
msgid "active"
msgstr "активно"
#: ../../client/text_repositories.py:344
msgid "never synced"
msgstr "никогда не синхронизировалось"
#: ../../client/text_repositories.py:345
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:363
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2607
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../../client/text_repositories.py:351
msgid "Packages URL"
msgstr "URL пакета"
#: ../../client/text_repositories.py:353
msgid "Database URL"
msgstr "URL базы данных"
#: ../../client/text_repositories.py:355
msgid "Repository name"
msgstr "Имя репозитория"
#: ../../client/text_repositories.py:356
msgid "Repository database path"
msgstr "Путь к базе данных репозитория"
#: ../../client/text_repositories.py:367
msgid "Sending the update request to Entropy Services"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:368
#, fuzzy
msgid "Repositories will be updated in background"
msgstr "Репозитории обновляются"
#: ../../client/text_repositories.py:374
msgid ""
"sys-apps/entropy-client-services not installed or configured. Update not "
"allowed."
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:414
msgid "Have a nice day"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:432 ../../client/text_ui.py:560
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1497
msgid "No repositories specified in"
msgstr "Ни одного репозитория не отмечено в"
#: ../../client/text_repositories.py:436 ../../client/text_ui.py:565
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1504
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Непредвиденное исключение"
#: ../../client/text_repositories.py:458 ../../server/server_activator.py:333
#: ../../server/server_activator.py:353
msgid "Notice board not available"
msgstr "Доска уведомлений недоступна"
#. title
#: ../../client/text_repositories.py:475 ../../client/text_repositories.py:507
#: ../../client/text_repositories.py:562 ../../client/text_security.py:131
#: ../../client/text_ugc.py:387 ../../client/text_ugc.py:578
#: ../../server/server_activator.py:243 ../../server/server_activator.py:275
#: ../../server/server_activator.py:311 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:382
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:662
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:257
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../../client/text_repositories.py:481 ../../client/text_ugc.py:587
#: ../../server/server_activator.py:249
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1359
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:48
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
#: ../../client/text_repositories.py:486 ../../server/server_activator.py:254
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:122
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#: ../../client/text_repositories.py:494 ../../server/server_activator.py:262
msgid "Press Enter to continue"
msgstr "Нажмите Enter, чтобы продолжить"
#: ../../client/text_repositories.py:521 ../../server/server_activator.py:289
msgid "Choose one by typing its identifier"
msgstr "Выберите один, набрав его название"
#: ../../client/text_repositories.py:550
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:140
msgid "Notice board"
msgstr "Доска уведомлений"
#: ../../client/text_rescue.py:53 ../../client/text_smart.py:174
msgid "Source Package Manager backend not available"
msgstr "backend пакетного менеджера источника недоступен"
#: ../../client/text_rescue.py:61
msgid "Installed packages database not available"
msgstr "База данных установленных пакетов недоступна"
#: ../../client/text_rescue.py:143
msgid "Vacuum cleaning System Database"
msgstr "Вакуум очищает базу данных системы"
#: ../../client/text_rescue.py:147
msgid "Vacuum cleaned System Database"
msgstr "Вакуум очистил базу данных системы"
#: ../../client/text_rescue.py:149
msgid "No System Databases found"
msgstr "Не найдено баз данных системы"
#: ../../client/text_rescue.py:157 ../../server/server_reagent.py:567
msgid "No backed up databases found"
msgstr "Не найдено зарезервированных баз данных"
#: ../../client/text_rescue.py:172 ../../server/server_reagent.py:582
msgid "Select the database you want to restore"
msgstr "Выберите базу данных, которую хотите восстановить"
#: ../../client/text_rescue.py:178 ../../server/server_reagent.py:588
msgid "Entropy installed packages database restore tool"
msgstr "Инструмент восстановления базы данных по установленным пакетам Entropy"
#: ../../client/text_rescue.py:209
msgid "Regenerating counters table"
msgstr "Восстановление таблицы счётчиков"
#: ../../client/text_rescue.py:212
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
msgstr "Таблица счётчиков восстановлена. Проверьте на наличие ошибок."
#: ../../client/text_rescue.py:219
msgid ""
"The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of "
"time."
msgstr ""
"База данных по инсталлированным пакетам будет восстановлена, это займёт "
"МНОГО времени."
#: ../../client/text_rescue.py:224
msgid ""
"Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution."
msgstr ""
"Пожалуйста, используй функцию ТОЛЬКО В ТОМ СЛУЧАЕ, если ты используешь "
"дистрибутив, знакомый с Entropy"
#: ../../client/text_rescue.py:228
msgid "Can I continue ?"
msgstr "Могу я продолжить ?"
#: ../../client/text_rescue.py:232
msgid "Are you REALLY sure ?"
msgstr "Вы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО уверены ?"
#: ../../client/text_rescue.py:236
msgid "Do you even know what you're doing ?"
msgstr "Ты вообще понимаешь, что делаешь ?"
#. ok, he/she knows it... hopefully
#. if exist, copy old database
#: ../../client/text_rescue.py:246 ../../client/text_rescue.py:633
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
msgstr ""
"Создание бэкапа предыдущей базы данных, если таковая имеется в наличии."
#: ../../client/text_rescue.py:255 ../../client/text_rescue.py:643
msgid "Initializing the new database at"
msgstr "Инициализация новой базы данных на"
#: ../../client/text_rescue.py:264 ../../client/text_rescue.py:652
msgid "Database reinitialized correctly at"
msgstr "База данных реинициализированна корректно на"
#: ../../client/text_rescue.py:270
msgid "Collecting installed files"
msgstr "Сбор инсталлированных файлов"
#: ../../client/text_rescue.py:271
msgid "Writing to temporary file"
msgstr "Запись во временный файл"
#: ../../client/text_rescue.py:272
msgid "Please wait"
msgstr "Пожалуйста, подождите"
#: ../../client/text_rescue.py:281
msgid "You must have 'find' installed"
msgstr "Вы должны инсталлировать 'find'"
#: ../../client/text_rescue.py:294
msgid "'find' couldn't generate an output file"
msgstr "'find' не может сгенерировать файл вывода"
#: ../../client/text_rescue.py:310
#, python-format
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
msgstr "Найдите файлы %s в системе. Определение пакетов."
#: ../../client/text_rescue.py:318
msgid "Matching in repository"
msgstr "Подсчет в репозитории"
#: ../../client/text_rescue.py:332
msgid "Matching files from packages"
msgstr "Подсчет файлов из пакетов"
#: ../../client/text_rescue.py:346
#, python-format
msgid "Found %s packages"
msgstr "Найдено %s пакетов"
#: ../../client/text_rescue.py:347
msgid "Filling database"
msgstr "Заполнение базы данных"
#: ../../client/text_rescue.py:357 ../../client/text_rescue.py:540
msgid "Adding"
msgstr "Добавление"
#: ../../client/text_rescue.py:365
msgid "Database resurrected successfully"
msgstr "База данных успешно восстановлена"
#: ../../client/text_rescue.py:367 ../../client/text_rescue.py:711
msgid "Now indexing tables"
msgstr "Сейчас индексируются таблицы"
#: ../../client/text_rescue.py:369 ../../client/text_rescue.py:713
msgid "Database reinitialized successfully"
msgstr "База данных реинициализирована успешно"
#: ../../client/text_rescue.py:371
#, fuzzy
msgid ""
"Keep in mind that virtual packages couldn't be matched. They don't own any "
"files."
msgstr ""
"Имейте в виду, что виртуальные/мета-пакеты не могут быть подсчитаны. Они не "
"содержат каких-либо файлов."
#: ../../client/text_rescue.py:385
#, fuzzy
msgid "Scanning Source Package Manager and Entropy databases for differences"
msgstr "Сканирование баз данных портеджа и Entropy на предмет различий"
#: ../../client/text_rescue.py:393
#, fuzzy
msgid "Collecting Source Package Manager metadata"
msgstr "Пакетный менеджер источников (SPM)"
#: ../../client/text_rescue.py:409
msgid "Collecting Entropy packages"
msgstr "Сборка пакетов Entropy"
#: ../../client/text_rescue.py:414
msgid "Differential Scan"
msgstr "Дифференцированный поиск"
#: ../../client/text_rescue.py:456
msgid "Databases already synced"
msgstr "Уже синхронизированные базы данных"
#: ../../client/text_rescue.py:463
msgid "Entropy locked, giving up"
msgstr "Entropy заблокирована, прекращаю"
#: ../../client/text_rescue.py:466
msgid "Are you ready ?"
msgstr "Вы готовы?"
#: ../../client/text_rescue.py:472
msgid "Entropy locked during lock acquire"
msgstr "Entropy заблокирована во время действия блокировки"
#: ../../client/text_rescue.py:477
msgid "Someone removed these packages"
msgstr "Кто-то удалил эти пакеты"
#: ../../client/text_rescue.py:478
msgid "They would be removed from the system database"
msgstr "Они будут стёрты из системной базы данных"
#: ../../client/text_rescue.py:494
msgid "Continue with removal ?"
msgstr "Продолжить удаление ?"
#: ../../client/text_rescue.py:512
msgid "Database removal complete"
msgstr "Удаление базы данных завершено"
#: ../../client/text_rescue.py:516
msgid "Someone added these packages"
msgstr "Кто-то добавил эти пакеты"
#: ../../client/text_rescue.py:517
msgid "They would be added to the system database"
msgstr "Они будут добавлены в системную базу данных"
#: ../../client/text_rescue.py:525
msgid "Continue with adding ?"
msgstr "Продолжить с добавлением ?"
#: ../../client/text_rescue.py:561 ../../client/text_rescue.py:687
msgid "An error occured while analyzing"
msgstr "Произошла ошибка при анализе"
#: ../../client/text_rescue.py:562 ../../client/text_rescue.py:689
msgid "Exception"
msgstr "Исключение"
#: ../../client/text_rescue.py:588
msgid "Database update completed"
msgstr "Обновление базы данных завершено"
#: ../../client/text_rescue.py:601
#, fuzzy
msgid ""
"The installed package repository will be regenerated using Source Package "
"Manager"
msgstr ""
"База данных установленных пакетов будет сгенерирована снова с использованием "
"базы данных Gentoo"
#: ../../client/text_rescue.py:604
msgid ""
"If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not "
"joking."
msgstr ""
"Если ты не знаешь, что ты делаешь - лучше не делай этого. Серьёзно. Я не "
"шучу."
#: ../../client/text_rescue.py:605
msgid "Understood ?"
msgstr "Я ясно излагаю ?"
#: ../../client/text_rescue.py:608
msgid "Really ?"
msgstr "Правда ?"
#: ../../client/text_rescue.py:612
msgid "This is your last chance"
msgstr "Это твой последний шанс"
#: ../../client/text_rescue.py:612
msgid "Ok?"
msgstr "Ok?"
#: ../../client/text_rescue.py:659
msgid "Transductingactioningintactering databases"
msgstr "Transductingactioningintactering базы данных"
#: ../../client/text_rescue.py:709
#, fuzzy
msgid ""
"All the Source Package Manager packages have been injected into Entropy "
"database"
msgstr "Все пакеты Gentoo были введены в базу данных Entropy"
#: ../../client/text_rescue.py:721 ../../client/text_rescue.py:770
#: ../../client/text_rescue.py:777
msgid "Sanity Check"
msgstr "проверка работоспособности"
#: ../../client/text_rescue.py:722
#, fuzzy
msgid "installed packages repository"
msgstr "Установленные пакеты"
#: ../../client/text_rescue.py:729
msgid "Scanning..."
msgstr "Сканирование..."
#: ../../client/text_rescue.py:761
#, fuzzy
msgid "Error checking package"
msgstr "проверка хэша пакета"
#: ../../client/text_rescue.py:770
msgid "passed"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:777
#, fuzzy
msgid "corrupted"
msgstr "испорчен"
#: ../../client/text_rescue.py:792
msgid "database does not exist or is badly broken"
msgstr "База данных не существует или совсем испорчена"
#: ../../client/text_security.py:72
#, fuzzy
msgid "You must be an administrator."
msgstr "должен быть типа"
#: ../../client/text_security.py:109
msgid "No advisories provided"
msgstr "Уведомлений не предоставлено"
#: ../../client/text_security.py:115
msgid "Advisory"
msgstr "Уведомление"
#. print advisory code
#: ../../client/text_security.py:127
msgid "GLSA Identifier"
msgstr "Идентификатор GLSA"
#: ../../client/text_security.py:159 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:18
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../../client/text_security.py:166
msgid "Exploitable"
msgstr "Добываемое"
#: ../../client/text_security.py:172
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:105
msgid "Impact"
msgstr "Влияние"
#: ../../client/text_security.py:179
msgid "Impact type"
msgstr "Тип влияния"
#: ../../client/text_security.py:184
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:209
msgid "Revised"
msgstr "Проверено"
#: ../../client/text_security.py:189 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:13
msgid "Announced"
msgstr "Объявлено"
#: ../../client/text_security.py:194
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:248
msgid "Synopsis"
msgstr "Перспектива"
#: ../../client/text_security.py:201
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:185
msgid "References"
msgstr "Ссылки"
#: ../../client/text_security.py:207
msgid "Upstream bugs"
msgstr "Баги в процессе"
#: ../../client/text_security.py:213
msgid "Affected"
msgstr "Уязвимо"
#: ../../client/text_security.py:221
msgid "vulnerable versions"
msgstr "уязвимые версии"
#: ../../client/text_security.py:224
msgid "unaffected versions"
msgstr "неуязвимые версии"
#: ../../client/text_security.py:229
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:285
msgid "Workaround"
msgstr "Оптимизация"
#: ../../client/text_security.py:236
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:206
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: ../../client/text_security.py:260
msgid "No advisories available or applicable"
msgstr "Нет доступных либо применимых уведомлений"
#: ../../client/text_security.py:298
#, fuzzy
msgid "Installed packages repository is not available"
msgstr "База данных установленных пакетов недоступна"
#: ../../client/text_security.py:302
#, fuzzy
msgid "Checking system files"
msgstr "проверка системы"
#: ../../client/text_security.py:320
#, fuzzy
msgid "no checksum information"
msgstr "показать информацию системы"
#: ../../client/text_security.py:365
#, fuzzy
msgid "altered files"
msgstr "Выбранный файл"
#: ../../client/text_security.py:375
msgid "assimilated new hashes and mtime"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:382
#, fuzzy
msgid "unavailable"
msgstr "доступно"
#: ../../client/text_security.py:387
#, fuzzy
msgid "No altered files found"
msgstr "Не найдено ни одного набора пакетов"
#: ../../client/text_security.py:408
msgid "Altered files have been found"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:411
#, fuzzy
msgid "Packages have been reinstalled successfully"
msgstr "База данных реинициализирована успешно"
#: ../../client/text_security.py:418
msgid "Calculating security updates"
msgstr "Подсчёт обновлений безопасности"
#: ../../client/text_security.py:435
msgid "All the available updates have been already installed"
msgstr "Все возможные обновления уже были установлены"
#: ../../client/text_smart.py:31
msgid "You are not"
msgstr "Но ты не"
#: ../../client/text_smart.py:99 ../../client/text_smart.py:165
#: ../../client/text_smart.py:294 ../../client/text_smart.py:438
msgid "No packages specified"
msgstr "Ни одного пакета не выбрано"
#: ../../client/text_smart.py:121 ../../client/text_smart.py:303
#: ../../client/text_smart.py:454
msgid "Cannot find"
msgstr "Невозможно найти"
#: ../../client/text_smart.py:128 ../../client/text_smart.py:310
#: ../../client/text_smart.py:459
msgid "No valid packages specified"
msgstr "Ни одного действительного пакета не определено"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:132
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
msgstr ""
"Здесь список пакетов, которые должны быть запакованы с помощью quickpkg"
#: ../../client/text_smart.py:140
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:245
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:209
msgid "installed"
msgstr "установлено"
#: ../../client/text_smart.py:143
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
msgstr "Желаете ли Вы рекомпилировать выбранные пакеты?"
#: ../../client/text_smart.py:149
msgid "Compressing"
msgstr "Сжатие"
#: ../../client/text_smart.py:154
msgid "Error while creating package for"
msgstr "Ошибка при создании пакета для"
#: ../../client/text_smart.py:158
msgid "Saved in"
msgstr "Сохранено в"
#: ../../client/text_smart.py:180
msgid "directory does not exist"
msgstr "директория не существует"
#: ../../client/text_smart.py:192
msgid "is not a valid Entropy package"
msgstr "это недействительный пакет Entropy"
#: ../../client/text_smart.py:209
msgid "Using branch"
msgstr "Используется ветвь"
#: ../../client/text_smart.py:221
msgid "Extracting package metadata"
msgstr "Распаковка пакета завершена"
#: ../../client/text_smart.py:229
msgid "Package extraction complete"
msgstr "Распаковка пакета завершена"
#: ../../client/text_smart.py:254
msgid "Inflated package"
msgstr "Увеличенный пакет"
#: ../../client/text_smart.py:262
msgid "Deflating"
msgstr "Сжатие"
#: ../../client/text_smart.py:270
msgid "Deflated package"
msgstr "Сжатый пакет"
#: ../../client/text_smart.py:278
msgid "Extracting Entropy metadata from"
msgstr "Распаковка мета-информации Entropy из"
#: ../../client/text_smart.py:287
msgid "Extracted Entropy metadata from"
msgstr "Распакована мета-информация Entropy из"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:314
msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one"
msgstr "Здесь список пакетов, которые должны быть сжаты в один"
#: ../../client/text_smart.py:322 ../../client/text_smart.py:474
msgid "Would you like to create the packages above ?"
msgstr "Желаете ли Вы создать вышеуказанные пакеты?"
#: ../../client/text_smart.py:326
msgid "Creating merged Smart Package"
msgstr "Создание объединенного Smart-пакета"
#: ../../client/text_smart.py:373
msgid "collecting Entropy metadata"
msgstr "Сбор мета-информации Entropy"
#: ../../client/text_smart.py:408
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
msgstr "Распаковка провалилась по неизвестным причинам"
#: ../../client/text_smart.py:413
msgid "Compressing smart package"
msgstr "Сжатие smart-пакета"
#: ../../client/text_smart.py:422
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
msgstr "Сжатие провалилось по неизвестной причине"
#: ../../client/text_smart.py:426
msgid "Compressed file does not exist"
msgstr "Сжатый файл отсутствует"
#: ../../client/text_smart.py:443
msgid "Cannot find G++ compiler"
msgstr "Невозможно найти компилятор G++"
#: ../../client/text_smart.py:465
msgid "This is the list of the packages that would be worked out"
msgstr "Здесь список пакетов, которые должны быть обработаны"
#: ../../client/text_smart.py:514
msgid "Unpacking the main package"
msgstr "Распаковка основного пакета"
#: ../../client/text_smart.py:533
msgid "Unpacking dependency package"
msgstr "Распаковка пакета зависимостей"
#: ../../client/text_smart.py:577
msgid "Compressing smart application"
msgstr "Сжатие smart-приложения"
#: ../../client/text_tools.py:52
#, fuzzy
msgid "directory"
msgstr "директория закачки"
#: ../../client/text_tools.py:58
#, fuzzy
msgid "Cleaned"
msgstr "Очистка"
#: ../../client/text_tools.py:58
#, fuzzy
msgid "files and directories"
msgstr "Защищенные файлы и папки"
#: ../../client/text_ugc.py:68 ../../client/text_ugc.py:112
msgid "Invalid repository"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../client/text_ugc.py:77
msgid "Already logged in as"
msgstr "Уже вошли в систему как"
#: ../../client/text_ugc.py:79
msgid "Please logout first"
msgstr "Пожалуйста, сначала выйдите из системы."
#: ../../client/text_ugc.py:93
msgid "Successfully logged in as"
msgstr "Успешно вошли в систему как"
#: ../../client/text_ugc.py:95
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
msgstr ""
"С текущего момента любое действие UGC будет определено как от этого "
"пользователя"
#: ../../client/text_ugc.py:103
msgid "Login error. Not logged in."
msgstr "Ошибка логина. Не вошли в систему."
#: ../../client/text_ugc.py:120 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1032
msgid "Not logged in"
msgstr "Не вошел в систему"
#: ../../client/text_ugc.py:128 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:296
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: ../../client/text_ugc.py:130
msgid "has been logged out"
msgstr "вышел из системы"
#: ../../client/text_ugc.py:158 ../../client/text_ugc.py:200
#: ../../client/text_ugc.py:212 ../../client/text_ugc.py:244
#: ../../client/text_ugc.py:282 ../../client/text_ugc.py:432
#: ../../client/text_ugc.py:483 ../../client/text_ugc.py:498
#: ../../client/text_ugc.py:520 ../../client/text_ugc.py:534
msgid "UGC error"
msgstr "Ошибка UGC"
#: ../../client/text_ugc.py:172
msgid "Add vote"
msgstr "Добавить голос"
#: ../../client/text_ugc.py:177
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
msgstr "Введите Ваш голос (от 1 до 5)"
#: ../../client/text_ugc.py:181
msgid "Entropy UGC vote submission"
msgstr "Подчинение оценки Entropy UGC"
#: ../../client/text_ugc.py:201
msgid "Vote not valid"
msgstr "Голос некорректен"
#: ../../client/text_ugc.py:213
msgid "Vote not in range"
msgstr "Голос вне заданных пределов"
#: ../../client/text_ugc.py:224 ../../client/text_ugc.py:383
#: ../../client/text_ugc.py:465
msgid "Please review your submission"
msgstr "Пожалуйста, оставьте своё мнение"
#: ../../client/text_ugc.py:228
msgid "Vote"
msgstr "Проголосовать"
#: ../../client/text_ugc.py:232 ../../client/text_ugc.py:413
#, fuzzy
msgid "Do you want to submit?"
msgstr "Желаете ли Вы их добавить?"
#: ../../client/text_ugc.py:255
msgid "Vote added, thank you!"
msgstr "Голос добавлен, спасибо!"
#: ../../client/text_ugc.py:298 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1413
msgid "Number of downloads"
msgstr "Число загрузок"
#: ../../client/text_ugc.py:305
msgid "No User Generated Content available"
msgstr "Недоступно никакого содержимого, сгенерированного пользователем"
#: ../../client/text_ugc.py:315
msgid "Add document"
msgstr "Добавить документ"
#: ../../client/text_ugc.py:319
msgid "text comment"
msgstr "текстовый документ"
#: ../../client/text_ugc.py:320
msgid "simple file"
msgstr "простой файл"
#: ../../client/text_ugc.py:321
msgid "simple image"
msgstr "простое изображение"
#: ../../client/text_ugc.py:322
msgid "youtube video"
msgstr "видеоклип youtue"
#: ../../client/text_ugc.py:338
msgid "Insert document title"
msgstr "Введите заголовок документа"
#: ../../client/text_ugc.py:339
msgid "Insert document description/comment"
msgstr "Введите описание/комментарий к документу"
#: ../../client/text_ugc.py:342
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
msgstr "Введите ключевые слова документа (разделяя их пробелом)"
#: ../../client/text_ugc.py:344
msgid "Choose document type"
msgstr "Выберите тип документа"
#: ../../client/text_ugc.py:349 ../../client/text_ugc.py:369
msgid "Entropy UGC document submission"
msgstr "Представление документов Entropy UGC"
#: ../../client/text_ugc.py:366
msgid "Insert document path"
msgstr "Введите путь к документу"
#: ../../client/text_ugc.py:403
msgid "Document path"
msgstr "Путь к документу"
#: ../../client/text_ugc.py:408 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Тип документа"
#: ../../client/text_ugc.py:450
msgid "Document added, thank you!"
msgstr "Документ добавлен, спасибо!"
#: ../../client/text_ugc.py:459
msgid "Documents removal"
msgstr "Удаление документов"
#: ../../client/text_ugc.py:469
msgid "Document identifiers"
msgstr "Имена документов"
#: ../../client/text_ugc.py:484
msgid "No valid identifiers"
msgstr "Нет корректных идентификаторов"
#: ../../client/text_ugc.py:489
#, fuzzy
msgid "Would you like to review them?"
msgstr "Вы желаете удалить их сейчас ?"
#: ../../client/text_ugc.py:508
#, fuzzy
msgid "Would you like to continue with the removal?"
msgstr "Вы желаете продолжить подсчёт зависимостей?"
#: ../../client/text_ugc.py:544
msgid "UGC status"
msgstr "Статус UGC"
#: ../../client/text_ugc.py:557
msgid "No title"
msgstr "Нет заголовка"
#: ../../client/text_ugc.py:565
msgid "Unknown type"
msgstr "Неизвестный тип"
#: ../../client/text_ugc.py:612
msgid "Current package vote"
msgstr "Текущая оценка пакета"
#: ../../client/text_ui.py:172 ../../client/text_ui.py:188
#: ../../client/text_ui.py:206 ../../client/text_ui.py:230
#: ../../client/text_ui.py:242 ../../client/text_ui.py:249
#: ../../client/text_ui.py:257 ../../client/text_ui.py:265
#: ../../client/text_ui.py:1258 ../../client/text_ui.py:1944
#: ../../server/server_reagent.py:1287
msgid "Nothing to do"
msgstr "Делать нечего"
#: ../../client/text_ui.py:289
#, fuzzy
msgid "Scanning configuration files to update"
msgstr "показывает конфигурационные файлы, необходимые к обновлению"
#: ../../client/text_ui.py:303
#, fuzzy
msgid "Unable to scan configuration files to update."
msgstr "показывает конфигурационные файлы, необходимые к обновлению"
#: ../../client/text_ui.py:307
#, fuzzy
msgid "Configuration files scan complete."
msgstr "Файлы конфигурации"
#: ../../client/text_ui.py:315
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:221
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:229
msgid "There are"
msgstr "Имеется"
#: ../../client/text_ui.py:317
msgid "configuration file(s) needing update"
msgstr "Конфигурационные файлы, нуждающиеся в обновлении"
#: ../../client/text_ui.py:320
msgid "Please run"
msgstr "Будьте добры запустить"
#: ../../client/text_ui.py:337
msgid "Packages matching update"
msgstr "Обновление пакетного подсчёта"
#: ../../client/text_ui.py:342
msgid "Packages matching not available"
msgstr "Пакетный подсчёт недоступен"
#: ../../client/text_ui.py:347
msgid "Packages matching already up to date"
msgstr "Пакетный подсчёт уже обновлён"
#. None or {}
#: ../../client/text_ui.py:369 ../../client/text_ui.py:1510
#: ../../client/text_ui.py:2066
msgid "Nothing to resume"
msgstr "Нечего подтверждать"
#: ../../client/text_ui.py:380 ../../client/text_ui.py:1525
#: ../../client/text_ui.py:2073
msgid "Resume cache corrupted"
msgstr "Подтверждение кэша испорчено"
#: ../../client/text_ui.py:395 ../../client/text_ui.py:1143
#: ../../client/text_ui.py:1205 ../../client/text_ui.py:1686
#: ../../client/text_ui.py:1770 ../../client/text_ui.py:1854
msgid "Running with"
msgstr "Запускается с"
#: ../../client/text_ui.py:400
msgid "Calculating System Updates"
msgstr "Подсчёт системных обновлений"
#: ../../client/text_ui.py:430
msgid "Nothing to update"
msgstr "Нечего обновлять"
#: ../../client/text_ui.py:458
msgid ""
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
"online repositories"
msgstr ""
"В системе имеются пакеты, которые более недоступны в онлайн-репозиториях"
#: ../../client/text_ui.py:463
#, fuzzy
msgid ""
"Even if they are usually harmless, it is suggested (after proper "
"verification) to remove them."
msgstr "Даже если они безвредны, их необходимо удалить."
#: ../../client/text_ui.py:479
#, fuzzy
msgid "Selective"
msgstr "Выборочно?"
#: ../../client/text_ui.py:487
#, fuzzy
msgid "Would you like to remove them?"
msgstr "Вы желаете удалить их сейчас ?"
#: ../../client/text_ui.py:505
#, fuzzy
msgid "Remove this?"
msgstr "Удалить это ?"
#: ../../client/text_ui.py:521
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Нечего удалять"
#: ../../client/text_ui.py:535
msgid "Cannot switch branch as user"
msgstr "Невозможно переключить ветку от пользователя"
#: ../../client/text_ui.py:542
msgid "Already on branch"
msgstr "Уже на ветке"
#: ../../client/text_ui.py:585
msgid "Succesfully switched to branch"
msgstr "Успешно переключено на ветку"
#: ../../client/text_ui.py:589
#, fuzzy
msgid "Now run 'equo upgrade' to upgrade your distribution to"
msgstr "Теперь запустите equo world для обновления вашего дистрибутива до"
#: ../../client/text_ui.py:596
msgid "Unable to switch to branch"
msgstr "Невозможно переключить ветку"
#. every package matching app-foo is masked
#: ../../client/text_ui.py:636
msgid "Every package matching"
msgstr "Подсчёт каждого пакета"
#: ../../client/text_ui.py:638
msgid "is masked"
msgstr "замаскирован"
#: ../../client/text_ui.py:660
msgid "matching"
msgstr "подсчитывается"
#: ../../client/text_ui.py:662
msgid "is broken"
msgstr "сломан"
#: ../../client/text_ui.py:666
msgid "atom"
msgstr "атом"
#: ../../client/text_ui.py:668 ../../server/server_reagent.py:131
#: ../../server/server_reagent.py:166 ../../server/server_reagent.py:202
#: ../../server/server_reagent.py:344 ../../server/server_reagent.py:371
#: ../../server/server_reagent.py:399
msgid "in"
msgstr "в"
#: ../../client/text_ui.py:678
msgid "in repositories"
msgstr "в репозиториях"
#: ../../client/text_ui.py:687
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
#: ../../client/text_ui.py:692
msgid "Probably needed by"
msgstr "Возможно, необходимо для"
#: ../../client/text_ui.py:770
msgid "Skipped"
msgstr "Пропущено"
#: ../../client/text_ui.py:782
#, fuzzy
msgid "These are the packages that should be MANUALLY removed"
msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые должны быть удалены"
#: ../../client/text_ui.py:785 ../../client/text_ui.py:1387
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:619
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые должны быть удалены"
#. now print the selected packages
#: ../../client/text_ui.py:820 ../../client/text_ui.py:1897
msgid "These are the chosen packages"
msgstr "Вот выбранные пакеты"
#: ../../client/text_ui.py:869
msgid "Versions"
msgstr "Версии"
#: ../../client/text_ui.py:890
msgid "Switch repo"
msgstr "Переключить репозиторий"
#: ../../client/text_ui.py:891 ../../client/text_ui.py:894
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:187
msgid "Reinstall"
msgstr "Переустановить"
#: ../../client/text_ui.py:896 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:462
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:106
msgid "Install"
msgstr "Инсталлировать"
#: ../../client/text_ui.py:898
msgid "Upgrade"
msgstr "Обновить"
#: ../../client/text_ui.py:900
msgid "Downgrade"
msgstr "Обновить до более старой версии"
#: ../../client/text_ui.py:906
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../../client/text_ui.py:909 ../../client/text_ui.py:1816
#: ../../client/text_ui.py:1941
msgid "Packages involved"
msgstr "Включённые пакеты"
#: ../../client/text_ui.py:915
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
msgstr "Вы желаете продолжить подсчёт зависимостей?"
#: ../../client/text_ui.py:933
msgid "When you wrote"
msgstr "Как Вы написали"
#: ../../client/text_ui.py:935
msgid "You Meant(tm)"
msgstr "А ты думал (TM)"
#: ../../client/text_ui.py:936
msgid "one of these below?"
msgstr "один из нижеуказанных?"
#: ../../client/text_ui.py:960
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Подсчёт зависимостей"
#: ../../client/text_ui.py:967
msgid "Cannot find needed dependencies"
msgstr "Невозможно найти необходимые зависимости"
#: ../../client/text_ui.py:975
#, fuzzy
msgid "Conflicting packages were pulled in"
msgstr "Подсчёт пакетов, которые будут отмечены"
#: ../../client/text_ui.py:986
msgid "Please mask conflicts using"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1011
#, fuzzy
msgid "Source code download"
msgstr "Сортировать по загрузкам"
#: ../../client/text_ui.py:1039
msgid "sources fetch"
msgstr "загрузка источников"
#: ../../client/text_ui.py:1094 ../../client/text_ui.py:1120
msgid "fetch"
msgstr "загрузить"
#: ../../client/text_ui.py:1169 ../../client/text_ui.py:2130
msgid "All done"
msgstr "Всё сделано"
#: ../../client/text_ui.py:1222 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2066
msgid "Please update the following critical packages"
msgstr "Пожалуйста, обновитье следующие критические пакеты"
#: ../../client/text_ui.py:1228 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2067
msgid "You should install them as soon as possible"
msgstr "Вы должны установить их как можно раньше"
#: ../../client/text_ui.py:1274
msgid "These are the packages that would be installed"
msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые должны быть установлены"
#: ../../client/text_ui.py:1388
msgid "conflicting/substituted"
msgstr "конфликтуют/взаимозаменяют"
#. show download info
#: ../../client/text_ui.py:1405
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
msgstr "Пакеты к установке/обновлению/обновлению до более старой версии"
#: ../../client/text_ui.py:1407 ../../client/text_ui.py:2003
msgid "Packages needing to be removed"
msgstr "Пакеты к удалению"
#: ../../client/text_ui.py:1411
msgid "Packages needing to be installed"
msgstr "Пакеты к установке"
#: ../../client/text_ui.py:1416
msgid "Packages needing to be reinstalled"
msgstr "Пакеты к переустановке"
#: ../../client/text_ui.py:1421
msgid "Packages needing to be updated"
msgstr "Пакеты к обновлению"
#: ../../client/text_ui.py:1426
msgid "Packages needing to be downgraded"
msgstr "Пакеты, которые необходимо обновить до более старой версии"
#: ../../client/text_ui.py:1436
msgid "Download size"
msgstr "Размер загрузки"
#: ../../client/text_ui.py:1442
msgid "Used disk space"
msgstr "Использованное место на диске"
#: ../../client/text_ui.py:1444 ../../client/text_ui.py:2022
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:513
msgid "Freed disk space"
msgstr "Свободное место на диске"
#: ../../client/text_ui.py:1456
msgid "You need at least"
msgstr "Вам нужно совсем немного"
#: ../../client/text_ui.py:1458
msgid "of free space"
msgstr "свободного места"
#: ../../client/text_ui.py:1470
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
msgstr ""
"У Вас недостаточно места для инсталляции. Освободите немного пространства."
#: ../../client/text_ui.py:1480
msgid "Would you like to execute the queue ?"
msgstr "Желаете ли выполнить очередь ?"
#: ../../client/text_ui.py:1523 ../../client/text_ui.py:2071
msgid "Resuming previous operations"
msgstr "Подтверждение предыдущих операций"
#. wtf! do not save anything
#: ../../client/text_ui.py:1538
#, fuzzy
msgid "Resume cache no longer valid"
msgstr "Подтверждение кэша испорчено"
#: ../../client/text_ui.py:1554
msgid "Read the license"
msgstr "Читать лицензию"
#: ../../client/text_ui.py:1555
msgid "Accept the license (I've read it)"
msgstr "Согласиться с лицензией (Я её прочитал(а))"
#: ../../client/text_ui.py:1556
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
msgstr ""
"Согласиться с лицензией и больше об этом не спрашивать (Я её прочитал(а))"
#: ../../client/text_ui.py:1557
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#. wait user interaction
#: ../../client/text_ui.py:1559
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
msgstr "Ваш выбор (введите число и нажмите enter)"
#: ../../client/text_ui.py:1585
msgid "You need to accept the licenses below"
msgstr "Вам нужно согласиться с нижеуказанными лицензиями"
#: ../../client/text_ui.py:1588
msgid "needed by"
msgstr "необходимо для"
#: ../../client/text_ui.py:1607
msgid "No file viewer"
msgstr "Нет отобразителя файла"
#: ../../client/text_ui.py:1607
msgid "License saved into"
msgstr "Лицензия сохранена в"
#: ../../client/text_ui.py:1624
#, fuzzy
msgid "Download incomplete"
msgstr "Загрузка завершена"
#: ../../client/text_ui.py:1629
msgid "Download complete"
msgstr "Загрузка завершена"
#: ../../client/text_ui.py:1646
msgid "install"
msgstr "установить"
#: ../../client/text_ui.py:1674
msgid "Installation complete"
msgstr "Установка завершена"
#: ../../client/text_ui.py:1712
#, fuzzy
msgid "These are the packages that would be masked"
msgstr "Здесь пакеты, которые должны быть отмечены"
#: ../../client/text_ui.py:1743 ../../server/server_key.py:223
#, fuzzy
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Желаете ли продолжить?"
#: ../../client/text_ui.py:1758
msgid "action not executed"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1784 ../../client/text_ui.py:1880
msgid "is not installed"
msgstr "не установлено"
#: ../../client/text_ui.py:1810
msgid "Installed from"
msgstr "Установлено из"
#: ../../client/text_ui.py:1821
msgid "Would you like to configure them now ?"
msgstr "Желаете сконфигурировать их сейчас?"
#: ../../client/text_ui.py:1832
#, fuzzy
msgid "configure"
msgstr "Ничего не сконфигурировано"
#: ../../client/text_ui.py:1917
msgid "vital package"
msgstr "жизненно важный пакет"
#: ../../client/text_ui.py:1918
msgid "Removal forbidden"
msgstr "Удаление запрещено"
#: ../../client/text_ui.py:1949
msgid "Would you like to calculate dependencies ?"
msgstr "Желаете ли подсчитать зависимости?"
#: ../../client/text_ui.py:1952 ../../server/server_reagent.py:959
msgid "Would you like to remove them now ?"
msgstr "Вы желаете удалить их сейчас ?"
#: ../../client/text_ui.py:1991
#, fuzzy
msgid "Cannot calculate dependencies"
msgstr "Подсчёт зависимостей"
#: ../../client/text_ui.py:1992
msgid "please run equo as superuser"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:2029
#, fuzzy
msgid "Total bandwidth wasted"
msgstr "Всего потрачено места"
#: ../../client/text_ui.py:2041
msgid "Would you like to proceed ?"
msgstr "Желаете продолжить ?"
#: ../../client/text_ui.py:2047
msgid "Starting removal in"
msgstr "Запуск удаления в"
#: ../../client/text_ui.py:2136
msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives"
msgstr ""
"Запуск теста неиспользуемых пакетов, обратите внимание, имеются ложные "
"позитивы"
#: ../../client/text_ui.py:2162
msgid "Running dependency test"
msgstr "Запуск теста зависимостей"
#: ../../client/text_ui.py:2214
msgid "Would you like to install the available packages ?"
msgstr "Вы желаете установить доступные пакеты ?"
#: ../../client/text_ui.py:2219 ../../client/text_ui.py:2322
msgid "Installing available packages in"
msgstr "Установка доступных пакетов в"
#: ../../client/text_ui.py:2220 ../../client/text_ui.py:2323
msgid "10 seconds"
msgstr "10 секунд"
#: ../../client/text_ui.py:2283
msgid "Libraries/Executables statistics"
msgstr "Статистика библиотек/исполняемых файлов"
#: ../../client/text_ui.py:2285
msgid "Not matched"
msgstr "Не подсчитано"
#: ../../client/text_ui.py:2316
msgid "Would you like to install them ?"
msgstr "Вы желаете их инсталлировать ?"
#: ../../server/activator.py:50
msgid "choose on what branch operating"
msgstr "выбор, с какой веткой работать"
#: ../../server/activator.py:56
msgid "package repositories handling functions"
msgstr "функции обработки пакетов репозиториев"
#: ../../server/activator.py:57
msgid "sync package repositories across primary mirrors"
msgstr "синхронизация пакетов репозиториев через основные зеркала"
#: ../../server/activator.py:63
#, fuzzy
msgid "repository handling functions"
msgstr "функции обработки пакетов репозиториев"
#: ../../server/activator.py:66
#, fuzzy
msgid ""
"clean unavailable packages from mirrors (similar to tidy, but more nazi)"
msgstr "Подсчёт доступных пакетов для"
#: ../../server/reagent.py:45
#, fuzzy
msgid "show current repositories status"
msgstr "показать статус репозиториев"
#: ../../server/reagent.py:56
msgid "do some searches into repository databases"
msgstr "поищите в базах данных репозитория"
#: ../../server/reagent.py:58
#, fuzzy
msgid "match package dependency inside the default repository database"
msgstr "искать пакеты в базе данных репозитория по умолчанию"
#: ../../server/reagent.py:81
#, fuzzy
msgid "do not include reverse dependencies"
msgstr "Невозможно найти необходимые зависимости"
#: ../../server/reagent.py:84
msgid "switch to the specified branch the repository"
msgstr "переключить репозиторий на выбранную ветку"
#: ../../server/reagent.py:85
#, fuzzy
msgid "verify remote integrity of the provided atoms"
msgstr "проверяет целостность предоставленных атомов (или всех)"
#: ../../server/reagent.py:92
msgid "clone a package assigning it an arbitrary tag"
msgstr "клонировать пакет с присвоением ему произвольного тэга"
#: ../../server/reagent.py:93
#, fuzzy
msgid "mask given package in given repository"
msgstr "использование пакетов в репозитории"
#: ../../server/reagent.py:94
#, fuzzy
msgid "unmask given packages in given repository"
msgstr "использование пакетов в репозитории"
#: ../../server/reagent.py:120
#, fuzzy
msgid "scan orphaned packages in SPM"
msgstr "искать осиротевшие пакеты в SPM"
#: ../../server/reagent.py:121
#, fuzzy
msgid "scan new packages available in SPM"
msgstr "искать осиротевшие пакеты в SPM"
#: ../../server/reagent.py:128
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories)"
msgstr "удалить скачанные пакеты и очистить временные папки"
#: ../../server/server_activator.py:71
msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)"
msgstr "Начало синхронизации информации между зеркалами (пакеты/база данных)"
#: ../../server/server_activator.py:99 ../../server/server_activator.py:147
msgid "Aborting !"
msgstr "Отмена !"
#: ../../server/server_activator.py:123
msgid "Please insert a commit message"
msgstr "ожалуйста, введите сообщение подтверждения"
#: ../../server/server_activator.py:142
msgid "Should I continue with the tidy procedure ?"
msgstr "еобходимо ли мне продолжать при пустой процедуре ?"
#: ../../server/server_activator.py:283
msgid "Exit/Commit"
msgstr "Выйти/Подтвердить"
#: ../../server/server_activator.py:312
msgid "Notice text"
msgstr "Текст уведомления"
#: ../../server/server_activator.py:313
msgid "Relevant URL (optional)"
msgstr "Релевантный URL (опционально)"
#: ../../server/server_activator.py:317
msgid "Repository notice board, new item insertion"
msgstr "Доска уведомлений репозиториев, ввод новой записи"
#: ../../server/server_activator.py:360
msgid "Choose the one you want to remove"
msgstr "Выберите ту, которую Вы хотите удалить"
#: ../../server/server_activator.py:366
msgid "Are you sure you want to remove this?"
msgstr "Вы уверены, что хотите это удалить?"
#: ../../server/server_activator.py:418
msgid "Starting to lock mirrors databases"
msgstr "Начало блокировки баз данных зеркал"
#: ../../server/server_activator.py:424 ../../server/server_activator.py:438
#: ../../server/server_activator.py:454 ../../server/server_activator.py:469
msgid "A problem occured on at least one mirror"
msgstr "Произошла проблема на последнем зеркале"
#: ../../server/server_activator.py:426
#, fuzzy
msgid "Repositories lock complete"
msgstr "Восстановление завершено"
#: ../../server/server_activator.py:432
msgid "Starting to unlock mirrors databases"
msgstr "Начало разблокирования баз данных зеркал"
#: ../../server/server_activator.py:441
#, fuzzy
msgid "Repositories unlock complete"
msgstr "Восстановление завершено"
#: ../../server/server_activator.py:447
msgid "Starting to lock download mirrors databases"
msgstr "Начало блокировки загрузки баз данных зеркал"
#: ../../server/server_activator.py:456
msgid "Download mirrors lock complete"
msgstr "Блокировка загрузки зеркал завершена"
#: ../../server/server_activator.py:462
msgid "Starting to unlock download mirrors databases"
msgstr "Начало разблокировки загрузки баз данных зеркал"
#: ../../server/server_activator.py:471
msgid "Download mirrors unlock complete"
msgstr "Разблокировка загрузки зеркал завершена"
#: ../../server/server_activator.py:489
msgid "DATABASE"
msgstr "БАЗА ДАННЫХ"
#: ../../server/server_activator.py:490
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "ЗАГРУЗКА"
#: ../../server/server_activator.py:506
#, fuzzy
msgid "Syncing repositories"
msgstr "в репозиториях"
#: ../../server/server_activator.py:510
#, fuzzy
msgid "Repositories sync error, cannot continue."
msgstr "Ошибки синхронизации базы данных, невозможно продолжить"
#: ../../server/server_activator.py:532
#, fuzzy
msgid "Cleaning unavailable packages from repository"
msgstr "Подсчёт доступных пакетов для"
#: ../../server/server_activator.py:534
msgid ""
"Removing unavailable packages, overriding Entropy defaults is generally bad."
msgstr ""
#: ../../server/server_activator.py:536
msgid ""
"Users with outdated repositories, won't be able to find package files "
"remotely."
msgstr ""
#: ../../server/server_activator.py:564 ../../server/server_activator.py:582
#, fuzzy
msgid "Remote Entropy Repository Status"
msgstr "Статус репозитория удаленной базы данных Entropy"
#: ../../server/server_activator.py:569 ../../server/server_activator.py:587
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#. Setup revision column
#: ../../server/server_activator.py:570 ../../server/server_activator.py:588
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2857
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:210
msgid "Revision"
msgstr "Версия"
#: ../../server/server_activator.py:575
#, fuzzy
msgid "Local revision currently at"
msgstr "Текущая локальная версия базы данных -"
#: ../../server/server_key.py:26
msgid "GPG interface loaded, home directory"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:120
#, fuzzy
msgid "Importing keypair for repository"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../server/server_key.py:125
#, fuzzy
msgid "Another keypair already exists for repository"
msgstr "отсутствует в списках в текущей базе данных репозиториев!!"
#: ../../server/server_key.py:137
msgid "Imported GPG key with fingerprint"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:143 ../../server/server_key.py:270
#, fuzzy
msgid "Now you should sign all the packages in it"
msgstr "Вы должны установить их как можно раньше"
#: ../../server/server_key.py:155
#, fuzzy
msgid "Exporting private key for repository"
msgstr "Репозиторий назначения"
#: ../../server/server_key.py:159
#, fuzzy
msgid "Exporting public key for repository"
msgstr "Сортировать по репозиторию"
#: ../../server/server_key.py:164
#, fuzzy
msgid "No keypair available for repository"
msgstr "отсутствует в списках в текущей базе данных репозиториев!!"
#: ../../server/server_key.py:172
msgid "Keypair is EXPIRED for repository"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:192
#, fuzzy
msgid "Unable to export GPG key for repository"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../server/server_key.py:201
#, fuzzy
msgid "Exported GPG key for repository"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../server/server_key.py:213
#, fuzzy
msgid "Creating keys for repository"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../server/server_key.py:218
#, fuzzy
msgid "Another key already exists for repository"
msgstr "вошел в репозиторий"
#: ../../server/server_key.py:241
#, fuzzy
msgid "Insert e-mail"
msgstr "Введите URL"
#: ../../server/server_key.py:242
msgid "Insert expiration days (0=no expiration)"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:244
msgid "Insert passphrase (empty=no passphrase)"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:248
#, fuzzy
msgid "Repository GPG keypair creation"
msgstr "Информация репозиториев"
#: ../../server/server_key.py:264
msgid "Produced GPG key with fingerprint"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:276
msgid ""
"Make friggin' sure to generate a revoke key and store it in a very safe "
"place."
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:285
msgid "You may also want to send your keys to a key server"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:298
#, fuzzy
msgid "Deleting keys for repository"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../server/server_key.py:303
#, fuzzy
msgid "No keys available for given repository"
msgstr "активировать выбранный репозиторий"
#: ../../server/server_key.py:310
#, fuzzy
msgid "Are you really sure?"
msgstr "Вы готовы?"
#: ../../server/server_key.py:318 ../../server/server_key.py:345
#, fuzzy
msgid "Keys metadata not available for"
msgstr "недоступен"
#: ../../server/server_key.py:331
msgid "Deleted GPG key with fingerprint"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:353
#, fuzzy
msgid "GPG information for repository"
msgstr "использование пакетов в репозитории"
#: ../../server/server_key.py:375
#, fuzzy
msgid "Public key identifier"
msgstr "Имена пакетов"
#: ../../server/server_key.py:376
msgid "Public key fingerprint"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:377
msgid "Key size"
msgstr ""
#: ../../server/server_key.py:378 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:49
msgid "Creation date"
msgstr "Дата создания"
#: ../../server/server_key.py:379
msgid "Expires on"
msgstr ""
#: ../../server/server_query.py:51 ../../server/server_query.py:72
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1121
msgid "Nothing found"
msgstr "Ничего не найдено"
#: ../../server/server_reagent.py:54
msgid "no package specified."
msgstr "ни одного пакета не выбрано."
#: ../../server/server_reagent.py:72
msgid "Enabling"
msgstr "Включение"
#: ../../server/server_reagent.py:77 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2199
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: ../../server/server_reagent.py:82
msgid "already enabled"
msgstr "уже включено"
#: ../../server/server_reagent.py:90
msgid "Disabling"
msgstr "Отключение"
#: ../../server/server_reagent.py:94
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: ../../server/server_reagent.py:99
msgid "already disabled"
msgstr "уже отключено"
#: ../../server/server_reagent.py:109 ../../server/server_reagent.py:142
#: ../../server/server_reagent.py:181 ../../server/server_reagent.py:331
#: ../../server/server_reagent.py:358
#, fuzzy
msgid "Invalid syntax."
msgstr "Неправильная строка."
#: ../../server/server_reagent.py:117 ../../server/server_reagent.py:150
#: ../../server/server_reagent.py:189 ../../server/server_reagent.py:340
#: ../../server/server_reagent.py:367
#, fuzzy
msgid "No valid repository specified."
msgstr "Ни одного корректного репозитория не выбрано."
#: ../../server/server_reagent.py:130 ../../server/server_reagent.py:165
#: ../../server/server_reagent.py:201 ../../server/server_reagent.py:398
#: ../../server/server_reagent.py:863
msgid "Cannot match"
msgstr "Невозможно подсчитать"
#: ../../server/server_reagent.py:171 ../../server/server_reagent.py:206
#, fuzzy
msgid "No packages selected."
msgstr "Ни одного пакета не выбрано"
#: ../../server/server_reagent.py:223
msgid "package dependencies"
msgstr "зависимости пакетов"
#: ../../server/server_reagent.py:232
msgid "No dependencies"
msgstr "Без зависимостей"
#: ../../server/server_reagent.py:262
#, fuzzy
msgid "Dependency type"
msgstr "Тест зависимостей"
#: ../../server/server_reagent.py:267
#, fuzzy
msgid "Select a dependency type for"
msgstr "ручные зависимости для"
#: ../../server/server_reagent.py:291
#, fuzzy
msgid "Dependencies editor"
msgstr "Тест зависимостей"
#: ../../server/server_reagent.py:300
#, fuzzy
msgid "Confirm ?"
msgstr "Подтвердить"
#: ../../server/server_reagent.py:323
#, fuzzy
msgid "dependencies updated successfully"
msgstr "зависимости, определяемые вручную, успешно добавлены"
#: ../../server/server_reagent.py:343
#, fuzzy
msgid "Masking"
msgstr "Маскировка пакета"
#: ../../server/server_reagent.py:370
#, fuzzy
msgid "Unmasking"
msgstr "Распаковка"
#: ../../server/server_reagent.py:424
msgid "Matching packages to remove"
msgstr "Подсчёт пакетов к удалению"
#: ../../server/server_reagent.py:426 ../../server/server_reagent.py:520
#: ../../server/server_reagent.py:748
msgid "Not enough parameters"
msgstr "Недостаточно параметров"
#: ../../server/server_reagent.py:448 ../../server/server_reagent.py:954
msgid "These are the packages that would be removed from the database"
msgstr "Здесь пакеты, которые должны быть удалены из базы данных"
#: ../../server/server_reagent.py:463 ../../server/server_reagent.py:510
msgid "Removing selected packages"
msgstr "Удаление выбранных пакетов"
#: ../../server/server_reagent.py:467 ../../server/server_reagent.py:515
msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator."
msgstr "Пакеты удалены. Чтобы удалить бинарные пакеты, запустите активатор."
#: ../../server/server_reagent.py:473
msgid "Searching injected packages to remove"
msgstr "Поиск введённых пакетов для удаления"
#: ../../server/server_reagent.py:499
msgid "These are the injected packages pulled in for removal"
msgstr "Здесь введённые пакеты, отобранные на удаление"
#: ../../server/server_reagent.py:525
msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync."
msgstr ""
"При переключении ветки, будьте уверены, что имеете ваши пакеты в "
"синхронизации"
#: ../../server/server_reagent.py:532
msgid "Collecting packages that would be marked"
msgstr "Подсчёт пакетов, которые будут отмечены"
#: ../../server/server_reagent.py:541
msgid "These are the packages that would be marked"
msgstr "Здесь пакеты, которые должны быть отмечены"
#: ../../server/server_reagent.py:676
msgid "No valid repositories specified."
msgstr "Ни одного корректного репозитория не выбрано."
#: ../../server/server_reagent.py:681
msgid "Invalid repositories specified."
msgstr "Выбраны некорректные репозитории."
#: ../../server/server_reagent.py:726
#, fuzzy
msgid "Entropy repository has been initialized"
msgstr "Ваш репозиторий по умолчанию не инициализирован"
#: ../../server/server_reagent.py:734
msgid "Creating empty database to"
msgstr "Создание пустой базы данных в"
#: ../../server/server_reagent.py:737
msgid "Cannot overwrite already existing file"
msgstr "Невозможно перезаписать уже существующий файл"
#: ../../server/server_reagent.py:762
msgid "Bumping Repository database"
msgstr "Создание резервной копии базы данных репозитория"
#: ../../server/server_reagent.py:879
msgid "No valid packages to repackage."
msgstr "Нет корректных пакетов к перепаковке"
#. normal scanning
#: ../../server/server_reagent.py:884
msgid "Scanning database for differences"
msgstr "Сканирование базы данных на различия"
#: ../../server/server_reagent.py:904
#, fuzzy
msgid "Invalid atom"
msgstr "Неправильное действие."
#: ../../server/server_reagent.py:911
msgid "Zarro thinggz totoo"
msgstr "Zarro thinggz totoo"
#: ../../server/server_reagent.py:915
msgid "These are the packages that would be changed to injected status"
msgstr "Вот пакеты, статус которых должен быть изменён на \"введено\""
#: ../../server/server_reagent.py:921
msgid "Would you like to transform them now ?"
msgstr "Желаете ли трансформировать их сейчас?"
#: ../../server/server_reagent.py:928
msgid "Transforming from database"
msgstr "Трансформирование из базы данных"
#: ../../server/server_reagent.py:930
msgid "Database transform complete"
msgstr "Трансформация базы данных завершена"
#: ../../server/server_reagent.py:939
msgid "expired"
msgstr "просрочено"
#: ../../server/server_reagent.py:943
#, fuzzy
msgid "So sweetheart, what packages do you want to remove ?"
msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите удалить"
#: ../../server/server_reagent.py:947
#, fuzzy
msgid "Remove this package?"
msgstr "Удалить пакеты"
#: ../../server/server_reagent.py:972
#, fuzzy
msgid "So sweetheart, what packages do you want to add ?"
msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите добавить"
#: ../../server/server_reagent.py:976
#, fuzzy
msgid "Add this package?"
msgstr "Маскировать данный пакет"
#: ../../server/server_reagent.py:983
#, fuzzy
msgid "These are the packages that would be added/updated"
msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые будут установлены/обновлены"
#: ../../server/server_reagent.py:1013
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "Осторожно"
#: ../../server/server_reagent.py:1020
msgid "Would you like to package them now ?"
msgstr "Желаете ли запаковать их сейчас?"
#: ../../server/server_reagent.py:1021
msgid "inside"
msgstr "внутри"
#. package them
#: ../../server/server_reagent.py:1033
msgid "Compressing packages"
msgstr "Сжатие пакетов"
#: ../../server/server_reagent.py:1043
msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it"
msgstr "Игнорируем испорченную запись Spm, будьте добры её перекомпилировать"
#: ../../server/server_reagent.py:1051
msgid "Nothing to do, check later."
msgstr "Делать нечего, проверьте позже."
#: ../../server/server_reagent.py:1066
msgid "Entries handled"
msgstr "Обслуженные записи"
#: ../../server/server_reagent.py:1105
#, fuzzy
msgid "local revision"
msgstr "версия"
#: ../../server/server_reagent.py:1107
#, fuzzy
msgid "local packages"
msgstr "жизненно важный пакет"
#: ../../server/server_reagent.py:1114
#, fuzzy
msgid "stored packages"
msgstr "Маскированный пакет"
#: ../../server/server_reagent.py:1119
#, fuzzy
msgid "upload packages"
msgstr "скачанные пакеты"
#: ../../server/server_reagent.py:1198
#, fuzzy
msgid ""
"These are the newly available packages, either updatable or not installed"
msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые должны быть установлены"
#: ../../server/server_reagent.py:1250
msgid "No package sets found"
msgstr "Не найдено ни одного набора пакетов"
#: ../../server/server_reagent.py:1258
msgid "package set not found"
msgstr "набор пакетов не найден"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:72
msgid ""
"Did you know that you can comment, vote and add documents to applications "
"like in a wiki?"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:73
msgid ""
"Did you know that you can add icons or files to applications by simply "
"dropping images from your Desktop onto them?"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:74
msgid ""
"Did you know that Sulfur has an Advanced mode, just click Sulfur -> Advanced "
"mode?"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:75
msgid ""
"Did you know that the guy who wrote this tip was really asleep at the time?"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:76
msgid ""
"Did you know that you can backup your installed application repository by "
"enabling Advanced mode and going to Preferences tab?"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:77
msgid ""
"Did you know that you can customize interface colors by enabling Advanced "
"mode and going to Preferences tab?"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:177
msgid "No Repository Identifier"
msgstr "Нет имени репозитория"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:181
msgid "Duplicated Repository Identifier"
msgstr "Продублированное имя репозитория"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:187
msgid "No download mirrors"
msgstr "Нет зеркал скачивания"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:192
msgid "Repository URL must be a valid URL"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:200
msgid "Repository Services Port not valid"
msgstr "Порт служб репозитория некорректен"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:208
msgid "Secure Services Port not valid"
msgstr "Порт служб безопасности некорректен"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:238
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:252
msgid "Insert URL"
msgstr "Введите URL"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:239
msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP"
msgstr "Введите зеркало закачки, HTTP или FTP"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:253
#, fuzzy
msgid "Enter a download mirror URL"
msgstr "Введите зеркало закачки, HTTP или FTP"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:259
#, fuzzy
msgid "You must enter either a valid URL."
msgstr "Вы должны ввести адрес HTTP или FTP."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:264
msgid "Insert Repository"
msgstr "Введите репозиторий"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:265
msgid "Insert Repository identification string"
msgstr "Введите строку идентификации репозитория"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:276
msgid "This Repository identification string is malformed"
msgstr "Данная строка идентификации репозитория запорчена"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:292
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:299
msgid "Wrong entries, errors"
msgstr "Неправильные записи, ошибки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:328
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:203
msgid "Repositories Notice Board"
msgstr "Доска уведомлений репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:329
msgid ""
"Here below you will find a list of important news directly issued by your "
"applications maintainers.\n"
"Double click on each item to retrieve detailed info."
msgstr ""
"Здесь ниже Вы можете наблюдать список важных новостей, напрямую выпускаемых "
"разработчиками Ваших приложений.\n"
"Щёлкните двойным кликом на каждую из новостей, чтобы получить "
"детализированную информацию."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:358
msgid "Notice"
msgstr "Уведомление"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:628
msgid "Expand to browse"
msgstr "Расширить поиск"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:651
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:102
msgid "Identifier"
msgstr "Наименование"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:657
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:16
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:827
msgid "Timeout Error"
msgstr "Ошибка при превышении времени ожидания"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:828
msgid "Connection timed out, sorry!"
msgstr "Превышено время ожидания при передаче информации, уж извините!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1052
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1094
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr "Пожалуйста, подождите"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1191
msgid "Package ChangeLog"
msgstr "Лог изменений пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1245
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1873
msgid "Vote registered successfully"
msgstr "Голос зарегистрирован успешно"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1247
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1877
msgid "Error registering vote"
msgstr "Ошибка при регистрации голоса"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1260
msgid "License name"
msgstr "Имя лицензии"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1276
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:133
msgid "Mirrors"
msgstr "Зеркала"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1308
msgid "Depends"
msgstr "Зависимости"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1316
msgid "Needed libraries"
msgstr "Требуемые библиотеки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1324
msgid "Protected item"
msgstr "Защищенный элемент"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1327
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1339
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1351
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1335
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1453
msgid "Share your opinion, your documents, your screenshots!"
msgstr "Покажите ваше мнение, ваши документы, ваши скриншоты!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1454
msgid "Be part of our Community!"
msgstr "Будьте частью нашего сообщества!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1491
msgid "Remotely"
msgstr "Удалённо"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1497
#, fuzzy
msgid "Removed repository"
msgstr "В репозиторий"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1561
msgid "Bug"
msgstr "Баг"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1569
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1646
msgid "impact"
msgstr "влияние"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1650
msgid "access"
msgstr "доступ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1665
msgid "Vulnerables"
msgstr "Уязвимое"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1669
msgid "Unaffected"
msgstr "Неуязвимое"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1757
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1857
msgid "Write your"
msgstr "Запишите ваш"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1860
msgid "Select your"
msgstr "Выберите ваш"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1867
msgid "Submit issue"
msgstr "Проблема при подтверждении"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1880
msgid "Empty Document"
msgstr "Пустой документ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1884
msgid "Invalid Description"
msgstr "Некорректное описание"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1890
msgid "Invalid Document Type"
msgstr "Некорректный тип документа"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1893
msgid "Invalid Title"
msgstr "Некорректный заголовок"
#. confirm ?
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1897
msgid "Do you confirm your submission?"
msgstr "Вы подтверждаете Ваше предоставление документов?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1923
msgid "UGC Error"
msgstr "Ошибка UGC"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1927
msgid "Document added successfully. Thank you"
msgstr "Документ успешно добавлен. Спасибо"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1927
msgid "Success!"
msgstr "Успешно!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1981
msgid "Write your document"
msgstr "Запишите Ваш документ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1989
msgid "Select your file"
msgstr "Выберите Ваш файл"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2029
msgid "On repository"
msgstr "В репозитории"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2102
msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request"
msgstr ""
"Здесь перечислены пакеты, которые должны быть активированы для "
"удовлетворения Вашего запроса"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2104
msgid "Some packages are masked"
msgstr "Некоторые пакеты маскированы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2191
msgid "Masked package"
msgstr "Маскированный пакет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2272
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2505
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2516
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2527
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2538
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2549
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:282 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:89
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:149 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2505
msgid "No description"
msgstr "Нет описания"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2395
msgid "Please confirm the actions above"
msgstr "Пожалуйста, подтвердите вышеуказанные действия"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2439
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:984
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:994
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1004
msgid "Item"
msgstr "Предмет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2456
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2510
msgid "To be downgraded"
msgstr "К обновлению до более старой версии"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2462
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2499
msgid "To be removed"
msgstr "К удалению"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2468
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2521
msgid "To be reinstalled"
msgstr "К переустановке"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2474
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2532
msgid "To be installed"
msgstr "К установке"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2480
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2543
msgid "To be updated"
msgstr "К обновлению"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2680
msgid "About"
msgstr "О программе"
#. open file selector
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2765
msgid "Sulfur file chooser"
msgstr "Выбор файла"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2801
msgid "Sulfur Question"
msgstr "Вопрос Sulfur"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2806
msgid "Hey!"
msgstr "Эй!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2848
msgid "Please fill the following form"
msgstr "Пожалуйста, запомните следующую форму"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2918
msgid "Add atom"
msgstr "Добавить атом"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2919
msgid "Atom"
msgstr "Атом"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3074
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3076
msgid "Invalid entry"
msgstr "Некорректная запись"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3136
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. new
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3227
msgid "Accepted"
msgstr "Принято"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3294
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:728
msgid "license text"
msgstr "Текст лицензии"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3334
msgid "Exception caught"
msgstr "Обнаружено исключение"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3335
msgid "Sulfur crashed! An unexpected error occured."
msgstr "Сульфур накрылся! Случилась непредвиденная ошибка."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3356
msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot."
msgstr "Ваш отчёт отправлен успешно! Большое спасибо."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3358
msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?"
msgstr "Невозможно отправить Ваш отчёт. Нет связи с интернетом?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:104
msgid "Error enabling masked package"
msgstr "Ошибка при доступе к маскированному пакету"
#. wtf!?
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:117
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестный тип"
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:119
#, fuzzy
msgid "dependencies not found"
msgstr "Имеются ненайденные зависимости"
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:121
#, fuzzy
msgid "conflicting dependencies were pulled in"
msgstr "недостающие зависимости добавлены"
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:123
#, fuzzy
msgid "Calculated dependencies data no longer valid"
msgstr "Подсчёт зависимостей при удалении, подождите"
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:147
msgid "Downloading sources"
msgstr "Скачивание исходников"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:68
msgid "Error during backup"
msgstr "Ошибка при создании резервной копии"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:71
msgid "Backup complete"
msgstr "Создание резервной копии завершено"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:104
msgid "Error during restore"
msgstr "Ошибка при восстановлении"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:109
msgid "Restore complete"
msgstr "Восстановление завершено"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:130
msgid "Error during removal"
msgstr "Ошибка при удалении"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:142
msgid "The chosen package is not vulnerable"
msgstr "Выбранный пакет не страдает уязвимостями"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:150
msgid "Packages in Advisory have been queued."
msgstr "Пакеты из информационного уведомления поставлены в очередь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:168
msgid "Packages in all Advisories have been queued."
msgstr "Пакеты из всех информационных уведомлений поставлены в очередь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:302
msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?"
msgstr "Ты! Почему ты хочешь удалить основной репозиторий?!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:344
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Вы уверены?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:361
msgid "Error saving parameter"
msgstr "Ошибка при сохранении параметра"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:362
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1135
msgid "An issue occured while saving a preference"
msgstr "Возникла проблема при сохранении настройки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:363
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1100
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1136
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:363
msgid "not saved"
msgstr "не сохранено"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:376 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:382
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:388 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:412
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:423 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:434
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:376 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:382
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:388
msgid "Please insert a new path"
msgstr "Пожалуйста, введите новый путь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:413 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:424
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:435
msgid "Please edit the selected path"
msgstr "Пожалуйста, отредактируйте выбранный путь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:459
msgid "You have chosen to install this package"
msgstr "Вы выбрали установку этого пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:461
#, fuzzy
msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:613
msgid "Please select at least one repository"
msgstr "Пожалуйста, выберите хоть какой-то репозиторий"
#. Check there are any packages in the queue
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:636
msgid "No packages in queue"
msgstr "Нет пакетов в очереди"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:674
msgid "Queue is too old. Cannot load."
msgstr "Очередь слишком старая. Невозможно загрузить."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:739
msgid "Update your system now ?"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:754
msgid ""
"You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?"
msgstr "Вы выбрали прекращение процесса. Оно Вам действительно надо?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:842
msgid "Cleaning UGC cache of"
msgstr "Очищение кэша UGC от"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:843
msgid "UGC cache cleared"
msgstr "Кэш UGC очищен"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:856
msgid "UGC credentials cleared"
msgstr "Учётные записи UGC очищены"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:896
msgid "Choose what Package Set you want to add"
msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите добавить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:898
msgid "Choose what Package Set you want to edit"
msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите править"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:914 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:919
msgid "Package Set name"
msgstr "Имя набора пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:915 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:920
msgid "Package atoms"
msgstr "Атомы пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:962
msgid "No package sets available for removal."
msgstr "Ни одного набора пакетов не доступно для удаления."
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:968
msgid "Removable Package Set"
msgstr "Удаляемый набор пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:973
msgid "Choose what Package Set you want to remove"
msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите удалить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:156
msgid "Access denied. You don't have enough privileges to run Sulfur."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:163
#, fuzzy
msgid "Another Entropy application is running. Sorry."
msgstr "Другая сессия Entropy запущена. Невозможно обработать очередь."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:171
msgid "Entropy is running in safe mode"
msgstr "Entropy запущена в безопасном режиме"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:172
msgid "Please fix as soon as possible"
msgstr "Пожалуйста, исправьте как можно раньше"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:174
msgid "Safe Mode"
msgstr "Безопасный режим"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:219
msgid "April 1st, w0000h0000! Gonna erase your hard disk!"
msgstr "Первое апреля, бингооооооо!!! Время форматнуть твой хард!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:221
msgid "Love love love... <3"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:223
msgid "Oh oh ooooh... Merry Xmas!"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:458
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2417
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:14
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:460
#, fuzzy
msgid "Sync"
msgstr "синхронизация"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:464
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:214
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:625
msgid "Default packages sorting"
msgstr "Сортировка пакетов по умолчанию."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:626
msgid "Sort by name [A-Z]"
msgstr "Сортировать по имени [A-Z]"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:627
msgid "Sort by name [Z-A]"
msgstr "Сортировать по имени [Z-A]"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:628
msgid "Sort by downloads"
msgstr "Сортировать по загрузкам"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:629
msgid "Sort by votes"
msgstr "Сортировать по голосованию"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:630
msgid "Sort by repository"
msgstr "Сортировать по репозиторию"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:631
msgid "Sort by date (simple)"
msgstr "Сортировать по дате (просто)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:632
msgid "Sort by date (grouped)"
msgstr "Сортировать по дате (группируя)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:633
msgid "Sort by license (grouped)"
msgstr "Сортировать по лицензии (группируя)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:634
msgid "Sort by Groups"
msgstr "Сортировать по группам"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:695
msgid ""
"The repositories listed below are configured but not available. They should "
"be downloaded."
msgstr ""
"Нижеуказанные репозитории сконфигурированы, но недоступны. Они должны быть "
"скачаны."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:696
msgid "If you don't do this now, you won't be able to use them."
msgstr ""
"Если Вы не знаете это сейчас, Вы не будете в состоянии их использовать."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:698
msgid "Download now"
msgstr "Скачать сейчас"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:699
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1013
msgid "Database"
msgstr "База данных"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1016
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:56
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1067
msgid "Logged in as"
msgstr "Вошёл как"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1074
msgid "UGC Status"
msgstr "Статус UGC"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1097
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1133
msgid "Error setting parameter"
msgstr "Ошибка при установке параметра"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1099
msgid "An issue occured while loading a preference"
msgstr "Произошла проблема при загрузке настройки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1101
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1137
msgid "must be of type"
msgstr "должен быть типа"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1101
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1137
msgid "got"
msgstr "было"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1286
msgid "Error saving preferences"
msgstr "Ошибка при сохранении настроек"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1292
msgid ""
"These packages are masked either by default or due to your choice. Please be "
"careful, at least."
msgstr ""
"Данные пакеты замаскированы изначально по умолчанию либо по Вашему выбору. В "
"любом случае, будьте осторожны."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1348
msgid "Generating metadata. Please wait."
msgstr "Генерация мета-информации. Пожалуйста, подождите."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1356
msgid "Error during list population"
msgstr "Ошибка при заполнении списка"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1358
msgid "Retrying in 1 second."
msgstr "Следующая попытка через 1 секунду"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1388
msgid "Error loading advisories"
msgstr "Ошибка при загрузке уведомлений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1446
msgid "Errors updating repositories."
msgstr "Ошибки при обновлении репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1448
msgid "Please check logs below for more info"
msgstr "Пожалуйста, заполни логи ниже для большей информации"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1451
msgid "Repositories updated successfully"
msgstr "Репозитории обновлены успешно"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1454
msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible."
msgstr "sys-apps/entropy должен быть обновлён как можно раньше."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1479
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2281
msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue."
msgstr "Другая сессия Entropy запущена. Невозможно обработать очередь."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1489
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2291
msgid ""
"Another Entropy instance is locking this task at the moment. Try in a few "
"minutes."
msgstr ""
"Другая сессия Entropy блокирует это задание в данный момент. Попробуйте "
"через несколько минут."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1513
#, fuzzy
msgid "Updating repositories..."
msgstr "Ошибки при обновлении репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1516
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1538
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1622
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2297
msgid "Running tasks"
msgstr "Запуск заданий"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1535
#, fuzzy
msgid "Testing dependencies..."
msgstr "Сортировка зависимостей"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1555
msgid "No missing dependencies found."
msgstr "Недостающие зависимости не найдены."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1592
msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories."
msgstr ""
"Недостающие зависимости найдены, но некоторые из них имеются в репозиториях."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1599
msgid ""
"Some missing dependencies have not been matched, others are going to be "
"added to the queue."
msgstr ""
"Несколько недостающих зависимостей не подсчитаны, другие отправлены на "
"добавление в очередь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1602
msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue"
msgstr "Все отсутствующие зависимости будут добавлены в очередь."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1619
#, fuzzy
msgid "Testing libraries..."
msgstr "Сканирование библиотек"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1653
msgid "Libraries test aborted"
msgstr "Тест библиотек отменён"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1663
msgid ""
"Some broken packages have not been matched, others are going to be added to "
"the queue."
msgstr ""
"Несколько испорченных пакетов не подсчитаны, другие отправлены на добавление "
"в очередь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1666
msgid "All the broken packages are going to be added to the queue"
msgstr "Все испорченные пакеты отправлены на добавление в очередь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1772
#, fuzzy
msgid "These packages are no longer available"
msgstr "Выбранный пакет не страдает уязвимостями"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1773
#, fuzzy
msgid ""
"These packages should be removed (if you agree) because support has been "
"dropped. Do you want to remove them?"
msgstr ""
"Эти пакеты должны буть удалены из очереди к удалению, поскольку они зависят "
"от Вашего последнего выбора. Вы согласны?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1788
#, fuzzy
msgid "These are orphaned vital packages"
msgstr "Установленные пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1789
msgid ""
"You should make sure that they are no longer needed and remove manually."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1797
#, fuzzy
msgid "These are packages from unavailable repositories"
msgstr "найти пакеты в репозиториях"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1798
msgid "You are not going to receive updates for the following packages."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1810
#, fuzzy
msgid "updates"
msgstr "Обновления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1865
msgid "Showing"
msgstr "Доступно элементов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1907
msgid "No packages need or can be queued at the moment."
msgstr ""
"Ни одного пакета не требуется и не представляется возможным поставить в "
"очередь на данный момент."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2005
#, fuzzy
msgid "Name and description"
msgstr "Описание команды"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2007
msgid "Search string"
msgstr "Строка поиска"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2008
msgid "Search type"
msgstr "Тип поиска"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2011
msgid "Entropy Search"
msgstr "Поиск Entropy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2070
msgid "Abort action"
msgstr "Отменить действие"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2071
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2131
#, fuzzy
msgid "Tasks completed successfully."
msgstr "закачка успешно завершена"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2132
msgid "Please make sure to read all the messages in the terminal below."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2135
msgid "Oh, a fairytale gone bad!"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2136
#, fuzzy
msgid ""
"Something bad happened, have a look at the messages in the terminal below."
msgstr "Случилось что-то нехорошее. Пожалуйста, взгляните."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2137
msgid "Don't feel guilty, it's all my fault!"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2197
#, fuzzy
msgid ""
"Attention. An error occured while processing the queue.\n"
"Please have a look at the terminal."
msgstr ""
"Внимание. Произошла ошибка при работе с очередью.\n"
"Пожалуйста, проверьте работу терминала."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2213
#, fuzzy
msgid ""
"Attention. Something really bad happened.\n"
"Please have a look at the terminal."
msgstr "Случилось что-то нехорошее. Пожалуйста, взгляните."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2222
msgid ""
"Attention. You have updated Entropy.\n"
"Sulfur will be reloaded."
msgstr ""
"Внимание. Вы обновили Entropy.\n"
"Sulfur будет перезагружен."
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2310
msgid "Processing Packages in queue"
msgstr "Обработка пакетов в очереди"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2362
msgid "No packages selected"
msgstr "Ни одного пакета не выбрано"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2427
msgid "Skipping current mirror."
msgstr "Пропускаем текущее зеркало"
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:245
msgid "Recursive Package Set"
msgstr "Рекурсивный набор пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:102
msgid ""
"There are packages that can't be installed at the same time, thus are "
"blocking your request:"
msgstr ""
"Здесь перечислены пакеты, которые не могут быть установлены в то же время, "
"поскольку блокируют Ваш запрос."
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:150
msgid "These are the needed packages"
msgstr "Здесь перечислены требуемые пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:151
msgid ""
"These packages must be removed from the removal queue because they depend on "
"your last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Эти пакеты должны буть удалены из очереди к удалению, поскольку они зависят "
"от Вашего последнего выбора. Вы согласны?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:214
msgid "These packages must be excluded"
msgstr "Данные пакеты должны быть исключены"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:215
msgid ""
"These packages must be removed from the queue because they depend on your "
"last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Эти пакеты должны буть удалены из очереди к удалению, поскольку они зависят "
"от Вашего последнего выбора. Вы согласны?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:421
msgid ""
"Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are "
"masked or because they aren't in any active repository."
msgstr ""
"Некоторые зависимости не могут быть найдены. Это может быть в том числе и "
"потому, что они замаскированы, или из-за того, что их нет ни в одном "
"активном репозитории."
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:441
msgid "Conflicting packages were pulled in, in the same key and slot"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:442
#, fuzzy
msgid "Please mask packages that are causing the issue"
msgstr "искать пакеты с указанными eclass'ами"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:510
msgid "Needed disk space"
msgstr "Требуемое пространство на диске"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:517
msgid "These are the packages that would be installed/updated"
msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые будут установлены/обновлены"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:555
#, fuzzy
msgid "Cannot remove packages"
msgstr "отдалённые пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:556
#, fuzzy
msgid "Some dependencies couldn't be removed because they are vital."
msgstr ""
"Некоторые зависимости не могут быть найдены. Это может быть в том числе и "
"потому, что они замаскированы, или из-за того, что их нет ни в одном "
"активном репозитории."
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:611
msgid "Freed space"
msgstr "Освобождённое пространство"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:614
msgid "Needed space"
msgstr "Требуемое пространство"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1020
msgid "Set from"
msgstr "Установлено из"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1021
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1026
msgid "User configuration"
msgstr "Конфигурация пользователя"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1091
#, fuzzy
msgid "Try to update your repositories"
msgstr "Попробуйте обновить репозитории и попробовать снова"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1094
msgid "No updates available"
msgstr "Нет доступных обновлений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1095
msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!"
msgstr ""
"Похоже, что твоя система уже обновлена до последней версии. Это не может не "
"радовать :)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1106
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2700
#, fuzzy
msgid "Please wait, loading..."
msgstr "Пожалуйста, подождите"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1107
msgid "The current view is loading."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1108
msgid "Be patient, sit down and relax."
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1117
msgid "No packages found means nothing to show!"
msgstr "Ни одного пакета не найдено, и это значит, что нечего отображать! "
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1122
msgid "No packages found using the provided search term"
msgstr "Ни одного пакета не найдено при выбранном условии поиска"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1126
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1129
msgid "No packages to show"
msgstr "Нет пакетов к отображению"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1130
msgid "There are no packages that can be shown, sorry."
msgstr "Не имеется пакетов, которые можно было бы отобразить, уж извините."
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:73
msgid "Programming:"
msgstr "Программирование:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:76
msgid "Translation:"
msgstr "Перевод:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:95
msgid "Dedicated to:"
msgstr "Посвящается:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:352
msgid "entered the repository"
msgstr "вошел в репозиторий"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:395
msgid "license"
msgstr "лицензия"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:422
msgid "No category"
msgstr "Нет категории"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:425
msgid "Applications without a group"
msgstr "Приложения вне групп"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:487
msgid "Sel"
msgstr ""
#. as in Selection
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:488
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1274
msgid "These are the packages that would be disabled"
msgstr "Здесь пакеты, которые должны быть отключены"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1275
msgid "Once confirmed, these packages will be considered masked."
msgstr "После подтверждения эти пакеты будут точно замаскированы."
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1382
msgid "Package Set has broken dependencies, Sets not found"
msgstr "Набор пакетов обладает испорченными зависимостям, наборы не найдены"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1392
msgid "There are incomplete package sets, continue at your own risk"
msgstr "Имеются неполные наборы пакетов, продолжайте на свой риск"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1699
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:88
msgid "Application"
msgstr "Приложения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2455
#, fuzzy
msgid "Applications to remove"
msgstr "Приложения вне групп"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2460
#, fuzzy
msgid "Applications to downgrade"
msgstr "Пакеты к обновлению до более старой версии"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2465
#, fuzzy
msgid "Applications to install"
msgstr "Опции приложения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2470
#, fuzzy
msgid "Applications to update"
msgstr "Обновления приложений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2475
#, fuzzy
msgid "Applications to reinstall"
msgstr "Опции приложения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2544
msgid "Proposed"
msgstr "Предлагается"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2551
msgid "Destination"
msgstr "Расположение"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2558
msgid "Rev."
msgstr "Версия"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2614
#, fuzzy
msgid "Security id."
msgstr "Безопасность"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2622
#, fuzzy
msgid "Application name"
msgstr "Приложения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2701
#, fuzzy
msgid "Advisories are being loaded"
msgstr "Репозитории обновляются"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2758
msgid "No advisories"
msgstr "Нет уведомлений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2759
msgid "There are no items to show"
msgstr "Нечего показывать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2785
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2807
#, fuzzy
msgid "Cannot disable repository!"
msgstr "установить репозиторий по умолчанию"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2839
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2849
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:275
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#. Setup reponame & repofile column's
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2860
msgid "Repository Identifier"
msgstr "Имя репозитория"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:83
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:84
msgid "Launch Sulfur"
msgstr "Запустить Sulfur"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:94
msgid "Application updates"
msgstr "Обновления приложений"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:74
msgid "Magneto Entropy Updates Applet"
msgstr "Апплет обновлений Entropy Magneto"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:244
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:208
msgid "Your system currently has an outdated version of"
msgstr "На Вашей системе в данный момент имеется устаревшая версия"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:246
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:210
msgid "the latest available version is"
msgstr "наиболее актуальная версия -"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:248
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:212
msgid ""
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
"packages"
msgstr ""
"Рекомендуется обновить до последней версии перед обновлением каких-либо "
"других пакетов"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:90
msgid "Latest version"
msgstr "Последняя версия"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:131
msgid "Critical Information"
msgstr "Критическая информация"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:139
msgid "_Disable Notification Applet"
msgstr "_Деактивировать апплет уведомлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:140
msgid "Disable Notification Applet"
msgstr "_Деактивировать апплет уведомлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:141
msgid "_Enable Notification Applet"
msgstr "_Aктивировать апплет уведомлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:142
msgid "Enable Notification Applet"
msgstr "Активировать пакет уведомлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:143
msgid "_Check for updates"
msgstr "_Проверить на обновления"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:144
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверить на обновления"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:145
msgid "_Launch Package Manager"
msgstr "_Запустить пакетный менеджер"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:146
msgid "Launch Package Manager"
msgstr "Запустить пакетный менеджер"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:147
msgid "_Packages Website"
msgstr "_Веб-страница пакетов"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:148
msgid "Use Packages web interface"
msgstr "Использовать веб-интерфейс пакетов"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:149
msgid "_Sabayon Linux Website"
msgstr "Веб-_сайт Sabayon Linux"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:150
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
msgstr "Открыть сайт Sabayon Linux"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:152
msgid "_Exit"
msgstr "_Выход"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:190
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
msgstr "Невозможно отобразить обновления Sabayon"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:192
msgid "Entropy DBus service not available"
msgstr "Служба DBus Entropy недоступна"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:193
msgid "unable to communicate with the updates service"
msgstr "невозможно соединиться со службой обновлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:201
msgid "Sabayon updates service loaded"
msgstr "Служба обновлений Sabayon загружена"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:203
msgid "Entropy DBus service loaded"
msgstr "Служба DBus Entropy загружена"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:204
msgid "your Sabayon will notify you once updates are available"
msgstr "Ваш Sabayon уведомит Вас, когда обновления будут доступны"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:223
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:231
msgid "updates available"
msgstr "доступных обновлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:227
msgid "Sabayon updates available"
msgstr "Обновления Sabayon доступны"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:238
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:240
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
msgstr "Ваш Sabayon уже обновлен до последней версии"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:241
msgid "No updates available at this time, cool!"
msgstr "На текущий момент обновлений не обнаружено, отлично!"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:252
msgid "Repositories are being updated"
msgstr "Репозитории обновляются"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:253
msgid "Sabayon repositories status"
msgstr "Статус репозиториев Sabayon"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:254
msgid "Repositories are being updated automatically"
msgstr "Репозитории обновляются автоматически"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:369
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
msgstr "Апплет уведомления об обновлениях отключён"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:379
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
msgstr "Апплет уведомления об обновлениях включён"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:422
msgid "Updates Notification"
msgstr "Уведомление об обновлениях"
#: ../../services/kernel-switcher:100
#, fuzzy
msgid "has been installed."
msgstr "добавлено"
#: ../../services/kernel-switcher:102
msgid "some external drivers cannot work across multiple kernels."
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:103
#, fuzzy
msgid "Please reboot your computer now !"
msgstr "Пожалуйста, установите Вашу ветку на"
#: ../../services/kernel-switcher:107
#, fuzzy
msgid "No kernel packages given"
msgstr "испорченные пакеты"
#: ../../services/kernel-switcher:110
msgid "More than one kernel package given"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:125
#, fuzzy
msgid "Package does not exist"
msgstr "не существует"
#: ../../services/kernel-switcher:132
#, fuzzy
msgid "Not a kernel"
msgstr "Не сделано"
#: ../../services/kernel-switcher:201
#, fuzzy
msgid "No kernel packages found"
msgstr "Пакетов не найдено"
#: ../../services/kernel-switcher:220
#, fuzzy
msgid "Sabayon Linux Kernel Switcher BETA"
msgstr "Веб-_сайт Sabayon Linux"
#: ../../services/kernel-switcher:221
#, fuzzy
msgid "switch kernel"
msgstr "Переключить репозиторий"
#: ../../services/kernel-switcher:223
msgid "list kernels"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:225
#, fuzzy
msgid "this help"
msgstr "выдает этот мануал"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:1
msgid "0 = no limit; 100 = 100kB/sec"
msgstr "0 = без лимита; 100 = 100Кб/сек"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:2
msgid "<b>Entropy database backup tool</b>"
msgstr "<b>Инструмент создания резервной копии базы данных Entropy</b>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:3
msgid ""
"<small>Using this tool, you will be able to backup and restore your "
"Operating System packages database.</small>"
msgstr ""
"<small>Используя этот инструмент,Вы получите возможность создать резервную "
"копию и восстановить базу данных пакетов Вашей операционной системы.</small>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:4
msgid "Add Document"
msgstr "Добавить документ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:5
msgid "Add USE"
msgstr "Добавить USE"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:6
msgid "Add USE flags on atoms"
msgstr "Добавить USE-флаги к атомам"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:7
msgid "Add/Edit Repository"
msgstr "Добавить/редактировать репозиторий"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:8
msgid "Adding a <b>new repository</b> lets you access <b>extra software</b>"
msgstr ""
"Добавление <b>нового репозитория</b> даёт вам доступ к <b>дополнительному "
"софту</b>"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:9
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Расширенный режим"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:10
msgid "Advisory information"
msgstr "Информация уведомления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:11
msgid "Affected packages"
msgstr "Уязвимые пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:12
msgid "All"
msgstr "Все"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:15
msgid ""
"Applications can alter your system configuration, merge requested changes "
"manually"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:19
msgid "Background error message"
msgstr "Фоновое сообщение об ошибке"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:20
msgid "Background succ. message"
msgstr "Фоновое сообщение об успехе"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:21
msgid "Backup configuration files"
msgstr "Файлы конфигурации резервной копии"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:22
msgid "Branch"
msgstr "Ветка"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Browse applications"
msgstr "Приложения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:24
msgid "Bugs"
msgstr "Баги"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:27
msgid "CONFIG_PROTECT"
msgstr "CONFIG_PROTECT"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:29
msgid "C_hanges"
msgstr "_Изменения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:30
msgid "Call"
msgstr "Call"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Change Sulfur preferences"
msgstr "Ошибка при сохранении настроек"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:32
msgid "ChangeLog"
msgstr "Лог изменений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:33
msgid "Checksum test"
msgstr "Тест контрольной суммы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:34
msgid "Cl_ean"
msgstr "О_чистить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Clear all cache"
msgstr "_Очистить весь кэш"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Clear all credentials"
msgstr "_Очистить все учетные записи"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:37
msgid "Click to start searching"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:38
msgid "Close notice"
msgstr "Закрыть уведомление"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:39
msgid "Collision protection"
msgstr "Защита противоречий"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:40
msgid "Command arguments"
msgstr "Аргументы команды"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:41
msgid "Command description"
msgstr "Описание команды"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:42
msgid "Command name"
msgstr "Имя команды"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:43
msgid "Commands"
msgstr "Команды"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:44
msgid "Compile atoms"
msgstr "Компилировать атомы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:45
msgid "Compile packages on the remote server"
msgstr "компилировать пакеты на отдаленном сервере"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:46
msgid "Completed at"
msgstr "Готово при"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:47
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:50
msgid "Current repository"
msgstr "Текущий репозиторий"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:51
msgid "Custom command"
msgstr "Команда вручную"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:52
msgid "Custom shell command"
msgstr "Shell-команда вручную"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:53
msgid "D_ependencies"
msgstr "_Зависимости"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:54
msgid "Data View"
msgstr "Отображение информации"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:55
msgid "Database updates"
msgstr "Обновления базы данных"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:57
msgid "Default repository selection"
msgstr "Выбор репозитория по умолчанию"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:58
msgid "Dele_te all"
msgstr "Удал_ить всё"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:59
msgid "Delete selected"
msgstr "Удалить выбранное"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:60
msgid "Dep. test"
msgstr "Тест зависимостей"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Dependencies algorithm"
msgstr "Тест зависимостей"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:62
msgid "Dependencies test"
msgstr "Тест зависимостей"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:64
msgid "Disable"
msgstr "Деактивировать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:65
msgid ""
"Disabled\n"
"Removal only\n"
"Install+Removal"
msgstr ""
"Деактивировано\n"
"Только к удалению\n"
"К установке+удалению"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Discard login information"
msgstr "Информация пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:70
msgid "Done"
msgstr "Сделано"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:71
msgid "Download Path"
msgstr "Путь загрузки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:72
msgid "Download only"
msgstr "Только скачать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:73
msgid "Download source code"
msgstr "Скачать исходный код"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:74
msgid "Download speed limit"
msgstr "Предел скорости загрузки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Download updated repositories containing new applications"
msgstr "функции обработки пакетов репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:76
msgid "Enable"
msgstr "_Активировать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:77
msgid "Enable _all"
msgstr "_Активировать всё"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:78
msgid "Entropy API"
msgstr "Entropy API"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:79
msgid "Entropy Package Manager"
msgstr "Центр управления пакетами Entropy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:80
msgid "Entropy Repository Manager"
msgstr "Центр управления репозиториями Entropy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:81
msgid "Entropy Service Connection Manager"
msgstr "Менеджер соединения со службами Entropy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:82
msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files"
msgstr ""
"Entropy может создать резервную копию Ваших обновлённых файлов конфигурации"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:84
msgid "Error message"
msgstr "Сообщение об ошибке"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:85
msgid "Errored at"
msgstr "Сбоит на"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:86
msgid "Example: http://proxy:1234"
msgstr "Пример: http://proxy:1234"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:87
msgid "Extended note"
msgstr "Расширенное замечание"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:88
msgid "External Trigger"
msgstr "Внешний триггер"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:89
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP Proxy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:90
msgid ""
"Filter currently shown items, or paste entropy:// action strings (for eg. "
"entropy://amarok, to install Amarok!)"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:91
msgid "General"
msgstr "Основной"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Generate login information"
msgstr "Получить информацию пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:93
msgid "Generic title 1"
msgstr "Основной заголовок 1"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:94
msgid "Generic title 2"
msgstr "Основной заголовок 2"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:95
msgid "Get Spm environment information"
msgstr "Получить информацию среды SPM"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:96
msgid "Get output"
msgstr "Получить вывод"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:97
msgid "Get package information"
msgstr "Получить информацию пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:98
msgid "Get updates related to the chosen categories"
msgstr "Получить обновления, относящиеся к выбранным категориям"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:99
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:100
msgid "Hide this until something new happens"
msgstr "Не показывать это окно, пока не появится что-то новое"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:101
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:103
msgid "If selected, packages will be downloaded only"
msgstr "Будучи выбранными, пакеты будут скачаны только"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:104
msgid "Ignored protected files"
msgstr "Игнорированные защищённые файлы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "Install Packages in Set"
msgstr "Установленные пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:108
msgid "Install Size"
msgstr "Размер установки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:109
msgid "Install a stand-alone package file"
msgstr "Установить одиночный пакетный файл"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:110
msgid "Install from binary package..."
msgstr "Установить из бинарного пакета..."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Install packages in Set"
msgstr "Установленный пакет исчез"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:112
msgid "Install the selected package"
msgstr "Установить выбранный пакет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:114
msgid "Installed Packages"
msgstr "Установленные пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:115
msgid "Interactivity"
msgstr "Интерактивность"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:116
msgid "Interface Colors"
msgstr "Цвета интерфейса"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:117
msgid "Kernel Tag"
msgstr "Тэг ядра"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:119
msgid "Keywords (space separated)"
msgstr "Ключевые слова (выделено место)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:121
msgid "Library test"
msgstr "Тест библиотеки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:123
msgid "Load User Generated Content"
msgstr "Загрузить содержимое, созданное пользователем"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:124
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:125
msgid "MD5 Signature"
msgstr "Подпись MD5"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:126
msgid "M_erge"
msgstr "_Объединить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:127
msgid "Mark as read"
msgstr "Отметить как прочитанное"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:128
msgid "Mask the selected packages"
msgstr "Маскировать выбранные пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:129
msgid "Mask this package"
msgstr "Маскировать данный пакет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:131
msgid "Merge all"
msgstr "Обединить всё"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:132
msgid "Mirror updates"
msgstr "Обновления зеркала"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:134
msgid "Monitor applications install/removal execution process"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:136
msgid "New backup"
msgstr "Новая резервная копия"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:137
msgid "Not done"
msgstr "Не сделано"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:139
msgid "Notice Board Entry Information"
msgstr "Информация записи доски обновлений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:141
msgid "Notice board Id"
msgstr "Идентификатор доски уведомлений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:142
msgid "O_ther"
msgstr "О_стальное"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:143
msgid "Output View"
msgstr "Отображение вывода"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:144
msgid "Package (default)"
msgstr "Пакет (по умолчанию)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:145
msgid "Package Info"
msgstr "Информация пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:146
msgid "Package Information"
msgstr "Информация пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:147
msgid "Package Masking"
msgstr "Маскировка пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:148
msgid "Package Size"
msgstr "Размер пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:149
msgid "Package category"
msgstr "Категория пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:150
msgid "Package description"
msgstr "Описание пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:151
msgid "Package downgrade"
msgstr "Обновление пакета до более старой версии"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:152
msgid "Package not installed"
msgstr "Пакет не установлен"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:153
msgid "Package reinstalled"
msgstr "Пакет переустановлен"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:154
msgid "Package removed"
msgstr "Пакет удален"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:155
msgid "Package sub-description"
msgstr "Суб-описание пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:156
msgid "Package subtitle"
msgstr "Подзаголовок пакета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:157
msgid "Package updated"
msgstr "Пакет обновлен"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:158
msgid "Packages"
msgstr "Пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:160
msgid "Pinboard Id"
msgstr "Идентификатор панели управления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:161
msgid "Pinboard Item Information"
msgstr "Предметная информация панели управления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:162
msgid "Pinboard View"
msgstr "Отображение панели управления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:163
msgid "Please Confirm"
msgstr "Пожалуйста, подтвердите"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:164
msgid ""
"Please submit this error to us providing as much information as possible."
msgstr ""
"Пожалуйста, перешлите нам эту ошибку, предоставив как можно больше информации"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:165
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:166
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:167
msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another"
msgstr ""
"Предохраняет файлы, относящиеся к пакету, от перезаписывания кем-то ещё"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:168
msgid "Process details"
msgstr "Детали процесса"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:169
msgid "Process priority (nice)"
msgstr "Приоритет процесса"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:170
msgid "Process result"
msgstr "Результат процесса"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:171
msgid "Processing at"
msgstr "Процесс на"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:172
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:173
msgid "Protected files and directories"
msgstr "Защищенные файлы и папки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:174
msgid "Protected files and directories mask"
msgstr "Маска защищённых файлов и папок"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:175
msgid "Proxy Password"
msgstr "Пароль прокси"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:176
msgid "Proxy Username"
msgstr "Имя пользователя прокси"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:177
msgid "Purge"
msgstr "Очистить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:178
msgid "Q_ueue packages in selected Advisory"
msgstr "Д_обавить пакеты из выбранного уведомления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:179
msgid "Queue Id"
msgstr "Идентификатор очереди"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:180
msgid "Queue Item Information"
msgstr "Информация предмета очереди"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:181
msgid "Queue View"
msgstr "Отображение очереди"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:182
msgid "Queued at"
msgstr "Поставлено в очередь на"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:183
msgid "R_egenerate Cache"
msgstr "_Восстановить кэш"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:184
msgid "R_epositories Notice Board"
msgstr "До_ска уведомлений репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:186
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:188
msgid "Reinstall the selected package"
msgstr "Переустановить выбранный пакет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:189
msgid ""
"Reliable\n"
"Relaxed"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:191
msgid "Remote stdout file"
msgstr "Удаленный файл stdout"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:192
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:193
#, fuzzy
msgid "Remove Packages in Set"
msgstr "Удаляемый набор пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:194
msgid "Remove Selected"
msgstr "Удалить выбранное"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:195
msgid "Remove USE"
msgstr "Удалить USE"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:196
msgid "Remove USE flags on atoms"
msgstr "Удалить USE-флаги в атомах"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:197
msgid "Remove atoms"
msgstr "Удалить атомы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:198
#, fuzzy
msgid "Remove packages in Set"
msgstr "Удалить пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:199
msgid "Remove packages on the remote server"
msgstr "Удалить пакеты на отдаленном сервере"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:200
msgid "Remove the selected package"
msgstr "Удалить выбранный пакет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:201
msgid "Remove the selected package and its configuration"
msgstr "Удалить выбранный пакет и его конфигурацию"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:202
msgid "Repositories"
msgstr "Репозитории"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:204
msgid "Repositories options"
msgstr "Опции репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:205
msgid "Repository information"
msgstr "Информация репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:207
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:208
msgid "Restore selected"
msgstr "Восстановить выбранное"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:211
msgid "S_end Error Report"
msgstr "П_ослать отчёт об ошибке"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:212
msgid "S_ervices"
msgstr "Сужбы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:213
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:215
msgid "Secure Services Port"
msgstr "Порт служб безопасности"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:217
msgid "Security advisories, make sure your 'puter is really secure"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:218
msgid "Security updates"
msgstr "Обновления безопасности"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:219
msgid "Services Port"
msgstr "Порт служб"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:220
msgid "Sets"
msgstr "Наборы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:221
msgid "Show ChangeLog"
msgstr "Показать лог изменений"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:222
msgid "Show Selected"
msgstr "Показать выбранное"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:223
msgid "Show Sulfur tips and tricks"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:224
msgid "Show all"
msgstr "Показать всё"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:225
#, fuzzy
msgid "Show any existing application"
msgstr "Сжатие smart-приложения"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:226
msgid "Show applied"
msgstr "Показать принятое"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:227
#, fuzzy
msgid "Show available applications"
msgstr "Показать доступные пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:228
#, fuzzy
msgid "Show install queue"
msgstr "Не установлено"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:229
#, fuzzy
msgid "Show installed applications"
msgstr "Показать установленные пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "Show masked applications"
msgstr "Показать маскированные пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:231
#, fuzzy
msgid "Show package sets (groups)"
msgstr "Не найдено ни одного набора пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:232
msgid "Show tips on startup"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:233
msgid "Show unapplied"
msgstr "Показать непринятое"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:234
#, fuzzy
msgid "Show updates"
msgstr "Обновления зеркала"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:237
msgid "Socket settings"
msgstr "Настройки сокета"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:238
msgid "Source Package Manager"
msgstr "Пакетный менеджер источников (SPM)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:239
msgid "Spm Info"
msgstr "Информация SPM"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:240
msgid "Spm Sync"
msgstr "Синхронизация SPM"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:241
msgid "Spm tree updates"
msgstr "Обновления дерева SPM"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:242
msgid "Submit a new document"
msgstr "Принять новый документ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:243
msgid "Successful mesage"
msgstr "Сообщение об успехе"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:244
msgid "Sulfur"
msgstr "Sulfur"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:245
msgid "Sulfur tips and tricks"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:246
msgid "Switch Sulfur to Advanced Mode"
msgstr "Переключить Sulfur в расширенный режим"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:247
msgid "Switch to"
msgstr "Переключить на"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:250
msgid "System Database"
msgstr "Системная БД"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:251
msgid "System files"
msgstr "Системные файлы"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:252
msgid "Terminal font"
msgstr "Шрифт терминала"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:253
msgid "Text on error message"
msgstr "Текст сообщения об ошибке"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:254
msgid "Text on succ. message"
msgstr "Текст сообщения об успехе"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:255
msgid "This is what they call \"nice level\""
msgstr "Это то, что обычно называют \"nice level\""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:256
msgid "Tips 'n tricks"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:258
msgid "UGC Entry Information"
msgstr "Информация записи UGC"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:259
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:260
msgid "Undo Install"
msgstr "Отменить установку"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:261
#, fuzzy
msgid "Undo Install Packages in Set"
msgstr "Отменить установку набора"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:262
msgid "Undo Install Set action"
msgstr "Отменить действие установки набора"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:263
msgid "Undo Install action"
msgstr "Отменить действие установки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:264
msgid "Undo Purge"
msgstr "Отменить очистку"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:265
msgid "Undo Purge action"
msgstr "Отменить действие очистки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:266
msgid "Undo Reinstall"
msgstr "Отменить переустановку"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:267
msgid "Undo Reinstall action"
msgstr "Отменить действие переустановки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:268
msgid "Undo Remove"
msgstr "Отменить удаление"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:269
#, fuzzy
msgid "Undo Remove Packages in Set"
msgstr "Удаляемый набор пакетов"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:270
msgid "Undo Remove Set action"
msgstr "Отменить действие удаления набора"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:271
msgid "Undo Remove action"
msgstr "Отменить действие удаления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:272
msgid "Undo Update"
msgstr "Отменить обновление"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:273
msgid "Undo Update action"
msgstr "Отменить действие обновления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:274
msgid "Unmask this package"
msgstr "Демаскировать этот пакет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:276
msgid "Update the selected package"
msgstr "Обновить выбранный пакет"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:277
msgid "Update, enable, disable application repositories"
msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:278
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:279
msgid "User / Group"
msgstr "Пользователь / Группа"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:282
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:283
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:284
msgid "What you were doing"
msgstr "Что Вы делали"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:286
msgid ""
"You <b>need to accept</b> the licenses below.\n"
"Please read them carefully and <b>make your choice</b>."
msgstr ""
"Вы <b>должны принять</b> нижеуказанные лицензии. \n"
"Пожалуйста, прочитайте их внимательно и <b>сделайте свой выбор</b>."
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:288
msgid "Your E-mail"
msgstr "Ваш E-mail"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:289
msgid "Your Full Name"
msgstr "Ваше полное имя"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:290
msgid "_Abort"
msgstr "_Отменить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:291
msgid "_Accept License"
msgstr "_Принять лицензию"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:292
msgid "_Add Set"
msgstr "_Добавить набор"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:293
msgid "_Commit Actions"
msgstr "_Подтвердить действия"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:294
msgid "_Details"
msgstr "_Детали"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:295
msgid "_Edit Set"
msgstr "_Править набор"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:296
msgid "_Enable"
msgstr "_Активировать"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:297
msgid "_Force repositories update"
msgstr "_Автообновление репозиториев"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:298
msgid "_Help"
msgstr "_Помощь"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:299
msgid "_Insert String"
msgstr "_Вставить строку"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:300
msgid "_More"
msgstr "_Больше"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:301
msgid "_Open Document"
msgstr "_открыть документ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:302
msgid "_Overview"
msgstr "_Обзор"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:303
msgid "_Properties"
msgstr "_Параметры"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:304
msgid "_Queue all vulnerable packages"
msgstr "_Отправить в очередь все уязвимые пакеты"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:305
msgid "_Read License"
msgstr "_Читать лицензию"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:306
msgid "_References"
msgstr "_Ссылки"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:307
msgid "_Remove All"
msgstr "_Удалить всё"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:308
msgid "_Remove Set"
msgstr "_Удалить набор"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:309
msgid "_SSL Connection"
msgstr "_Соединение SSL"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:310
msgid "_Skip mirror"
msgstr "_Пропустить зеркало"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:311
msgid "_Submit Document"
msgstr "_Принять документ"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:312
msgid "_Sulfur"
msgstr "_Sulfur"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:313
msgid "_Update Repositories"
msgstr "_Обновить репозитории"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:314
#, fuzzy
msgid "_Update all"
msgstr "Обновить"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:315
msgid "button"
msgstr "кнопка"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:316
msgid "emerge --sync"
msgstr "emerge --sync"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:317
msgid "emerge --sync ? (o;"
msgstr "emerge --sync ? (o;"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:318
msgid "http://www.sabayon.org"
msgstr "http://www.sabayon.org"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:319
msgid "kB/sec"
msgstr "Кб/сек"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:320
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:321
msgid "root"
msgstr "root"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:322
#, fuzzy
msgid "tooltip text"
msgstr "Текст уведомления"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:323
msgid "type your password here"
msgstr "введите здесь свой пароль"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:324
msgid "type your username here"
msgstr "введите здесь своё имя пользователя"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1
msgid "Available Updates"
msgstr "Доступные обновления"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2
msgid "Magneto Application Updates Notifier"
msgstr "Уведомитель об обновлениях приложений Magneto"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3
msgid "_Load Package Manager"
msgstr "_Загрузить пакетный менеджер"
#~ msgid "Calculating available packages for"
#~ msgstr "Подсчёт доступных пакетов для"
#~ msgid "Resources locked, sleeping %s seconds, check #%s/%s"
#~ msgstr "Ресурсы заблокированы, ждём %s секунд. Надо проверить #%s/%s"
#~ msgid "Nothing to backup in etpConst with %s key"
#~ msgstr "Нечего бэкапить в etpConst с ключом %s"
#~ msgid "must be an ASCII string"
#~ msgstr "должен быть строкой ASCII"
#~ msgid "is not compiled with the same architecture of the system"
#~ msgstr "не скомпилировано с той же архитектурой системы"
#~ msgid "Cannot install"
#~ msgstr "Невозможно инсталлировать"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Another Entropy instance is running. You won't be able to install/remove/"
#~ "sync applications."
#~ msgstr "Другая сессия Entropy запущена. Невозможно обработать очередь."
#~ msgid "Install Set"
#~ msgstr "Установить набор"
#~ msgid "Install the selected Package Set"
#~ msgstr "Установить выбранный набор пакетов"
#~ msgid "Load content"
#~ msgstr "Загрузить содержимое"
#~ msgid "Remove Set"
#~ msgstr "Удалить набор"
#~ msgid "Remove the selected Package Set"
#~ msgstr "Удалить выбранный набор пакетов"
#~ msgid "Undo Remove Set"
#~ msgstr "Отменить удаление набора"
#~ msgid "Are you supa sure?"
#~ msgstr "Вы ТОЧНО уверены?"
#~ msgid "Calculating removal dependencies, please wait"
#~ msgstr "Подсчёт зависимостей при удалении, подождите"
#~ msgid "These are the packages that would added to the removal queue"
#~ msgstr "Здесь пакеты, которые будут поставлены в очередь на удаление"
#~ msgid "Calculating updates..."
#~ msgstr "Подсчёт обновлений..."
#~ msgid "Running package injection"
#~ msgstr "Запуск добавления пакета"
#~ msgid "Running package removal"
#~ msgstr "Запуск удаления пакета"
#~ msgid "Running package quickpkg"
#~ msgstr "Запуск quickpkg пакета"
#~ msgid "Adding packages"
#~ msgstr "Добавление пакетов"
#~ msgid ""
#~ "Opening database to let it run treeupdates. If you won't see anything "
#~ "below, it's just fine."
#~ msgstr ""
#~ "Открытие базы данных, дабы позволить ей запустить обновления дерева "
#~ "обновлений. Если Вы не хотите видеть что-нибудь дальше, это вообще "
#~ "замечательно."
#~ msgid "Scanning"
#~ msgstr "Сканирование"
#~ msgid "Socket error, continuing..."
#~ msgstr "Ошибка сокета, продолжение..."
#~ msgid "Database revision"
#~ msgstr "Версия базы данных"
#, fuzzy
#~ msgid "repository already exists"
#~ msgstr "уже отключено"
#~ msgid "Do you want to continue ?"
#~ msgstr "Желаете ли продолжить?"
#~ msgid "Packages already tagged, action aborted"
#~ msgstr "В пакетах уже проставлены тэги, действие отменено"
#~ msgid "Entropy database is corrupted!"
#~ msgstr "База данных Entropy испорчена!"
#~ msgid ""
#~ "A valid entropy.client.services.system.commands.Client class/subclass is "
#~ "needed"
#~ msgstr ""
#~ "Необходим корректный класс/субкласс entropy.client.services.system."
#~ "commands.Client"
#~ msgid ""
#~ "A valid entropy.client.services.system.methods.BaseMixin class/subclass "
#~ "is needed"
#~ msgstr ""
#~ "Необходим корректный класс/субкласс entropy.client.services.system."
#~ "methods.BaseMixin"
#~ msgid "not a string"
#~ msgstr "не строка"
#~ msgid "Please use setup_connection() properly"
#~ msgstr "Будьте добры использовать setup_connection() правильно"
#~ msgid "not an int"
#~ msgstr "не целое число"
#~ msgid "not a bool"
#~ msgstr "не булева переменная"
#~ msgid "Get a list of remotely available commands"
#~ msgstr "Получить список удаленно возможных команд"
#~ msgid "Get current queue content"
#~ msgstr "Получить текущее содержание очереди"
#~ msgid "Extended results"
#~ msgstr "Расширенные результаты"
#~ msgid "Get queue item using its queue unique identifier"
#~ msgstr ""
#~ "Получить элемент из очереди, используя его уникальное наименование в "
#~ "очереди"
#~ msgid "Queue Identifier"
#~ msgstr "Наименование очереди"
#~ msgid "Get queue stdout/stderr using its queue unique identifier"
#~ msgstr ""
#~ "Получить stdout/stderr очереди, используя его уникальное наименование в "
#~ "очереди"
#~ msgid "Remove queued commands using their queue unique identifiers"
#~ msgstr ""
#~ "Удалить поставленные в очередь команды, используя их уникальные "
#~ "наименования в очереди"
#~ msgid "Queue Identifiers"
#~ msgstr "Имена в очереди"
#~ msgid "Toggle queue pause (True/False)"
#~ msgstr "Переключить паузу очереди (True/False)"
#~ msgid "Pause or not"
#~ msgstr "Пауза или нет"
#~ msgid "Kill a running process through its queue id"
#~ msgstr "Отключить работающий процесс через его id в очереди"
#~ msgid "Swap items in queue using their queue ids"
#~ msgstr "Сменить предметы в очереди с использованием их id в очереди"
#~ msgid "Get pinboard content"
#~ msgstr "Получить содержимое панели управления"
#~ msgid "Add item to pinboard"
#~ msgstr "Добавить предмет на панель управления"
#~ msgid "Extended text"
#~ msgstr "Расширенный текст"
#~ msgid "Remove item from pinboard"
#~ msgstr "Удалить предмет с панели управления"
#~ msgid "Pinboard identifiers"
#~ msgstr "Имена панели управления"
#~ msgid "Set pinboard items status (done/not done)"
#~ msgstr "Использовать статус предметов панели управления (готово/не готово)"
#~ msgid "Done status"
#~ msgstr "Статус готовности"
#~ msgid "Write to a remote running command stdin"
#~ msgstr "Запись удаленно с использованием команды stdin"
#~ msgid "Write to stdout?"
#~ msgstr "Записать в stdout?"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"
#~ msgid "Update Spm Repository (emerge --sync)"
#~ msgstr "Обновление репозитория Spm (emerge --sync)"
#~ msgid "Compile specified atoms with specified parameters"
#~ msgstr "Компилировать выбранные атомы с указанными параметрами"
#~ msgid "Atoms"
#~ msgstr "Атомы"
#~ msgid "Pretend"
#~ msgstr "Мнимый"
#~ msgid "Oneshot"
#~ msgstr "Одноразовый"
#~ msgid "Verbose"
#~ msgstr "Многословный"
#~ msgid "No color"
#~ msgstr "Без цвета"
#~ msgid "Fetch only"
#~ msgstr "Только загрузить"
#~ msgid "Build only"
#~ msgstr "Только собрать"
#~ msgid "Custom USE"
#~ msgstr "Вручную определенные USE"
#~ msgid "Custom LDFLAGS"
#~ msgstr "Вручную определенные LDFLAGS"
#~ msgid "Custom CFLAGS"
#~ msgstr "Вручную определенные CFLAGS"
#~ msgid "Remove specified atoms with specified parameters"
#~ msgstr "Удалить выбранные атомы с указанными параметрами"
#~ msgid "Get SPM updates for the specified categories"
#~ msgstr "Получить обновления SPM для указанных категорий"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Категории"
#~ msgid "Get SPM installed packages for the specified categories"
#~ msgstr "Получить установленные из SPM пакты по указанным категориям"
#~ msgid "Enable USE flags for the specified atoms"
#~ msgstr "Активировать USE-флаги для указанных атомов"
#~ msgid "Disable USE flags for the specified atoms"
#~ msgstr "Деактивировать USE-флаги для указанных атомов"
#~ msgid "Get info for the specified atoms"
#~ msgstr "Получить информацию по указанным атомам"
#~ msgid "Run SPM info command"
#~ msgstr "Запустить команду информации SPM"
#~ msgid "Run custom shell command"
#~ msgstr "Запустить вручную команду shell"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Команда"
#~ msgid "Get Spm security updates information"
#~ msgstr "Получить информацию об обновлениях безопасности Spm"
#~ msgid "List type (affected,new,all)"
#~ msgstr "Тип списка (уязвимые, новые, все)"
#~ msgid "Get information about available Entropy repositories"
#~ msgstr "Получить информацию о доступных репозиториях Entropy"
#~ msgid "Set default Entropy Server repository"
#~ msgstr "Установить репозиторий сервера Entropy по умолчанию"
#~ msgid "Get available packages inside the specified repository"
#~ msgstr "Получить доступные пакеты в указанном репозитории"
#~ msgid ""
#~ "Get idpackage metadata using its idpackage in the specified repository"
#~ msgstr ""
#~ "Получить мета-информацию по idpackage, используя idpackage в указанном "
#~ "репозитрии"
#~ msgid "Package Identifier"
#~ msgstr "Имя пакета"
#~ msgid "Remove the specified Entropy package matches (idpackage,repoid)"
#~ msgstr "Удалить указанные подсчеты пакетов Entropy (idpackage,repoid)"
#~ msgid "Matched atoms"
#~ msgstr "Подсчитанные атомы"
#~ msgid ""
#~ "Search Entropy packages using a defined set of search types in the "
#~ "specified repository"
#~ msgstr ""
#~ "Поиск пакетов Entropy с использованием выбранного набора типов поиска в "
#~ "указанном репозитории"
#~ msgid "Move or copy a package from a repository to another"
#~ msgstr "Переместить или копировать пакет из одного репозитория в другой"
#~ msgid "Package identifiers"
#~ msgstr "Имена пакетов"
#~ msgid "From repository"
#~ msgstr "Из репозитория"
#~ msgid "To repository"
#~ msgstr "В репозиторий"
#~ msgid "Copy instead of move?"
#~ msgstr "Копировать вместо перемещения?"
#~ msgid ""
#~ "Scan Spm package changes and retrieve a list of action that should be run "
#~ "on the repositories"
#~ msgstr ""
#~ "Сканировать изменения пакетов Spm и выдать список действий, которые "
#~ "должны быть совершены с репозиториями"
#~ msgid "Run Entropy database updates"
#~ msgstr "Запустить обновления базы данных Entropy"
#~ msgid "Matches to add from Spm"
#~ msgstr "Подсчёт к добавлению из SPM"
#~ msgid "Matches to remove from repository database"
#~ msgstr "Подсчёт к удалению из базы данных репозитория"
#~ msgid "Matches to inject on repository database"
#~ msgstr "Подсчёт к введению в базу данных репозитория"
#~ msgid "Run Entropy dependency test"
#~ msgstr "Запуск теста зависимостей Entropy"
#~ msgid "Run Entropy library test"
#~ msgstr "Запуск теста библиотек Entropy"
#~ msgid "Run Entropy tree updates"
#~ msgstr "Запуск дерева обновлений Entropy"
#~ msgid ""
#~ "Scan for Mirror updates and retrieve a list of action that should be run"
#~ msgstr ""
#~ "Поиск обновлений зеркала и создание списка действий, которые должны быть "
#~ "совершены"
#~ msgid "list of repository identifiers"
#~ msgstr "список идентификаторов репозиториев"
#~ msgid "Run Mirror updates for the provided repositories and its data"
#~ msgstr ""
#~ "Запустить обновления зеркала для указанных репозиториев и их информации"
#~ msgid "composed repository data"
#~ msgstr "составленная информация репозитория"
#~ msgid "Run Entropy packages digest verification test"
#~ msgstr "Запустить тест верификации обзоров пакетов Entropy"
#~ msgid "Check mode"
#~ msgstr "Режим проверки"
#~ msgid "Get repository notice board"
#~ msgstr "Получить доску уведомлений репозитория"
#~ msgid "Remove notice board entry"
#~ msgstr "Удалить запись с доски уведомлений"
#~ msgid "Entry Identifiers"
#~ msgstr "Идентификаторы записей"
#~ msgid "Add notice board entry"
#~ msgstr "Добавить запись на доску уведомлений"
#~ msgid "Notice link"
#~ msgstr "Ссылка на замечание"
#~ msgid "Databases lock complete"
#~ msgstr "Блокировка баз данных завершена"
#~ msgid "Databases unlock complete"
#~ msgstr "Разблокировка баз данных завершена"
#~ msgid "Syncing databases"
#~ msgstr "Синхронизация баз данных"
#~ msgid "Mirrors are locked, someone is working on the repository"
#~ msgstr "Зеркала заблокированы, кто-то работает с репозиторием"
#~ msgid "try again later"
#~ msgstr "попробуйте позже"
#~ msgid "no configuration files to commit. All fine."
#~ msgstr "нет конфигурационных файлов для подтверждения. Всё нормально."
#~ msgid "system database"
#~ msgstr "Системная БД"
#, fuzzy
#~ msgid "Errors on package id %s, error: %s"
#~ msgstr "Ошибки в idpackage %s, ошибка: %s"
#~ msgid "PASSED"
#~ msgstr "НОРМАЛЬНО"
#~ msgid "OpenSSL Python module not available, you need dev-python/pyopenssl"
#~ msgstr ""
#~ "Модуль OpenSSL Python недоступен, Вам необходим dev-python/pyopenssl"
#~ msgid "Not connected to host"
#~ msgstr "Нет соединения с хостом"
#~ msgid "Cannot connect to"
#~ msgstr "Невозможно соединиться с"
#~ msgid "on port"
#~ msgstr "в порту"
#~ msgid "Cannot bind the service"
#~ msgstr "Невозможно подключить службу"
#~ msgid "not connected to database"
#~ msgstr "нет соединения с базы данных"
#~ msgid "no connection data"
#~ msgstr "нет информации соединения"
#~ msgid "not logged in"
#~ msgstr "не залогинен"
#~ msgid "no login data"
#~ msgstr "нет данных по логину"
#, fuzzy
#~ msgid "regenerate the reverse dependencies metadata"
#~ msgstr "восстановить таблицу зависимостей"
#~ msgid "Cannot backup selected database"
#~ msgstr "Невозможно создать резервную копию выбранной базы данных"
#~ msgid "permission denied"
#~ msgstr "доступ запрещён"
#~ msgid "Backing up database to"
#~ msgstr "Создание резервной копии базы данных на"
#~ msgid "Unable to compress"
#~ msgstr "Невозможно сжать"
#~ msgid "Database backed up successfully"
#~ msgstr "Резервная копия базы данных создана успешно"
#~ msgid "Cannot restore selected backup"
#~ msgstr "Невозможно восстановить из выбранной резервной копии"
#~ msgid "Database restored successfully"
#~ msgstr "База данных восстановлена успешно"
#~ msgid "Previous database copied to file"
#~ msgstr "Предыдущая база данных скопирована в файл"
#~ msgid "All the repositories were already up to date."
#~ msgstr "Все репозитории уже обновлены до последней версии."
#~ msgid "repositories were already up to date. Others have been updated."
#~ msgstr ""
#~ "репозитории были уже обновлены до последней версии, остальные уже "
#~ "обновлены."
#~ msgid "database does not exist online"
#~ msgstr "база данных отсутствует онлайн"
#~ msgid "Downloaded database status"
#~ msgstr "Статус загруженной базы данных"
#~ msgid "remote database suddenly locked"
#~ msgstr "отдаленная база данных внезапно закрыта"
#~ msgid "disable package integrity check"
#~ msgstr "деактивировать проверку целостности пакетов"
#~ msgid "Aborting queue tasks."
#~ msgstr "Отмена заданий очереди."
#~ msgid "Attention. You chose to abort the processing."
#~ msgstr "Внимание. Вы выбрали остановку процесса."
#~ msgid "missing right parenthesis"
#~ msgstr "отсутствуют правильные скобки"
#~ msgid "missing atom list in"
#~ msgstr "отсутствует список атомов"
#~ msgid "Conditional without target in"
#~ msgstr "Условие без объекта в"
#~ msgid "Conditional with no target"
#~ msgstr "Условие без объекта"
#~ msgid "Empty target in string"
#~ msgstr "Пустой объект в последовательности"
#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "Устарело"
#~ msgid "Nested use flags without parenthesis"
#~ msgstr "Вложенные use-флаги вставлены без скобок"
#~ msgid "Conditional without flag"
#~ msgstr "Условие без флага"
#~ msgid "Conditional without parenthesis"
#~ msgstr "Условие без скобок"
#~ msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://"
#~ msgstr "URL базы данных должен начинаться с http:// или ftp:// или file://"
#~ msgid "Eclass Search"
#~ msgstr "Поиск Eclass"
#~ msgid "Portage eclasses"
#~ msgstr "Portage eclasses"
#~ msgid "Eclasses"
#~ msgstr "Eclass'ы"
#~ msgid "database"
#~ msgstr "база данных"
#~ msgid "invalid database revision"
#~ msgstr "недействительная версия базы данных"
#~ msgid "database already exists"
#~ msgstr "база данных уже существует"
#~ msgid "indexing database"
#~ msgstr "индексирование базы данных"
#~ msgid "Entropy database file"
#~ msgstr "Файл базы данных Entropy"
#~ msgid "database path"
#~ msgstr "путь к базе данных"
#~ msgid "compressed database path"
#~ msgstr "путь к сжатой базе данных"
#~ msgid "database checksum"
#~ msgstr "контрольная сумма базы данных"
#~ msgid "database already in sync"
#~ msgstr "база данных уже в синхронизации"
#~ msgid "database sync failed"
#~ msgstr "синхронизация базы данных провалена"
#~ msgid "database sync forbidden"
#~ msgstr "Синхронизация базы данных запрещена"
#~ msgid "not a valid directory path"
#~ msgstr "неправильный путь к папке"
#~ msgid "cannot unlock database, compressed file not found"
#~ msgstr "невозможно разблокировать базу данных, сжатый файл не найден"
#~ msgid "unpacking compressed database"
#~ msgstr "распаковка сжатой базы данных"
#~ msgid "unlocking and indexing database"
#~ msgstr "разблокировка и индексация базы данных"
#~ msgid "hash"
#~ msgstr "хэш"
#~ msgid "Get queued command result using its queue unique identifier"
#~ msgstr ""
#~ "Получить результат поставленной в очередь команды, используя её "
#~ "уникальное наименование в очереди"
#, fuzzy
#~ msgid "regenerate reverse dependencies metadata"
#~ msgstr "восстановить таблицу зависимостей"
#, fuzzy
#~ msgid "Regenerating reverse dependencies metadata"
#~ msgstr "Обратные зависимости"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse dependencies metadata regenerated successfully"
#~ msgstr "Таблица кэширования зависимостей успешно восстановлена"
#, fuzzy
#~ msgid "Now generating reverse dependencies metadata"
#~ msgstr "Теперь генерируется таблица, кэширующая зависимости"
#~ msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list"
#~ msgstr ""
#~ "Вот пакеты, которые должны быть добавлены/обновлены в список добавлений"
#~ msgid "Database local path"
#~ msgstr "Локальный путь к базе данных"
#~ msgid "Database EAPI"
#~ msgstr "EAPI базы данных"
#~ msgid "database is already up to date"
#~ msgstr "База данных уже обновлена до последней версии"
#~ msgid "Entropy needs Python compiled with sqlite3 support"
#~ msgstr "Entropy нуждается в Python, скомпилированном с поддержкой sqlite3"
#~ msgid "Repository EAPI > Entropy EAPI."
#~ msgstr "EAPI Репозитория > EAPI Entropy. "
#~ msgid "Please update Equo/Entropy as soon as possible !"
#~ msgstr "Будьте добры обновить Equo/Entropy как можно быстрее !"
#, fuzzy
#~ msgid "Output interface passed doesn't have the output method"
#~ msgstr ""
#~ "Интерфейс вывода обнаружил отсутствие метода демонстрации прогресса "
#~ "обновления"
#~ msgid "already pulled in"
#~ msgstr "уже добавлены"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Сообщения"
#~ msgid "baseinfo error. Either does not exist or corrupted."
#~ msgstr "Ошибка таблицы baseinfo. Она не существует или испорчена."
#~ msgid "extrainfo error. Either does not exist or corrupted."
#~ msgstr "Ошибка таблицы extrainfo. Она не существует или испорчена."
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Источник"
#~ msgid "database does not exist. Locking services for it"
#~ msgstr "база данных не существует. Блокируем службы для неё"
#~ msgid ""
#~ "Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request."
#~ msgstr ""
#~ "Другая сессия Entropy активна в данный момент, невозможно удовлетворить "
#~ "Ваш запрос"
#~ msgid "database handling functions"
#~ msgstr "функции обработки базы данных"
#~ msgid "database got locked. Locking services for it"
#~ msgstr "база данных заблокирована. Блокируем службы для неё"
#~ msgid "database will be ready soon"
#~ msgstr "база данных скоро будет готова"
#~ msgid "handles installed packages database"
#~ msgstr "обслуживает базу данных по инсталлированным пакетам"
#~ msgid "check System Database for errors"
#~ msgstr "проверяет системную базу данных на наличие ошибок"
#~ msgid "community repositories database functions"
#~ msgstr "функции базы данных по репозиториям сообщества"
#~ msgid "repository database functions"
#~ msgstr "функции базы данных репозитория"
#~ msgid ""
#~ "Entropy database has been reinitialized using binary packages available"
#~ msgstr ""
#~ "База данных Entropy будет реинициализирована с использованием доступных "
#~ "бинарных пакетов"
#~ msgid "Nothing to do. I am idle."
#~ msgstr "Делать нечего. Мне скучно."
#~ msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder"
#~ msgstr "Пожалуйста, не трать здесь своё время. Тут реально нечего ловить."
#~ msgid "I am still alive and kickin'"
#~ msgstr "Ну и это, я жив и в здравии."
#~ msgid "uris must be a list instance"
#~ msgstr "uris должен быть процессом списка"
#~ msgid "files_to_upload must be a list or dict instance"
#~ msgstr "files_to_upload должны быть списком или dict instance"
#~ msgid "A valid Client instance or subclass is needed"
#~ msgstr "Необходима корректная сессия либо субкласс клиента"
#~ msgid "Invalid config file number"
#~ msgstr "Неверный номер конфигурационного файла"
#~ msgid "server_repos needs serverInstance"
#~ msgstr "server_repos требует serverInstance"
#~ msgid "Action must be in"
#~ msgstr "Действие должно быть в"
#, fuzzy
#~ msgid "Output interface has no output method"
#~ msgstr ""
#~ "Интерфейс вывода не обладает методом демонстрации прогресса обновлений"
#, fuzzy
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Действие"
#~ msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty."
#~ msgstr "Невозможно продолжить. Ваш жёсткий диск предположительно запорчен."
#~ msgid "Would you like to scan them ?"
#~ msgstr "Желаете ли их поискать?"
#~ msgid "This is the new removal queue"
#~ msgstr "Это новая очередь удалений"
#~ msgid "Would you like to proceed with a selective removal ?"
#~ msgstr "Вы желаете продолжить с выбранным удалением ?"
#~ msgid "Would you like to skip this step then ?"
#~ msgstr "Вы желаете пропустить этот этап ?"
#~ msgid "_Add All"
#~ msgstr "_Добавить всё"
#~ msgid "Dumping current revisions to file"
#~ msgstr "Запись текущей версии в файл"
#~ msgid "Dumping current 'treeupdates' actions to file"
#~ msgstr "Запись текущих действий 'treeupdates' в файл"
#~ msgid "Would you like to sync packages first (important!) ?"
#~ msgstr "Желаете ли Вы для начала синхронизировать пакеты (это важно!)?"
#~ msgid "Reinitializing Entropy database for branch"
#~ msgstr "Реинициализация базы данных Entropy для ветки"
#~ msgid "analyzing"
#~ msgstr "анализ"
#~ msgid "entropy.server.interfaces.main.Server needed"
#~ msgstr "Требуется entropy.server.interfaces.main.Server"
#~ msgid "listing branches in mirror"
#~ msgstr "отображение веток на зеркале"
#~ msgid "Wrong database compression method passed"
#~ msgstr "Отмечен неправильный метод сжатия базы данных"
#~ msgid "wrong database compression method passed"
#~ msgstr "Обнаружен неправильный метод сжатия базы данных"
#~ msgid "A valid Client based instance is needed"
#~ msgstr "Требуется корректная сессия на базе клиента"
#~ msgid "Want to blacklist?"
#~ msgstr "Хотите добавить в черный список?"
#~ msgid "show repositories information"
#~ msgstr "показывает информацию о репозиториях"
#~ msgid "show make.conf for the chosen repositories"
#~ msgstr "показать make.conf для выбранных репозиториев"
#~ msgid "show package.mask for the chosen repositories"
#~ msgstr "показать package.mask для выбранных репозиториев"
#~ msgid "show package.unmask for the chosen repositories"
#~ msgstr "показать package.unmask для выбранных репозиториев"
#~ msgid "show package.keywords for the chosen repositories"
#~ msgstr "показать package.keywords для выбранных репозиториев"
#~ msgid "show package.use for the chosen repositories"
#~ msgstr "показать package.use для выбранных репозиториев"
#~ msgid "show make.profile link for the chosen repositories"
#~ msgstr "показать ссылку на make.profile для выбранных репозиториев"
#~ msgid "No valid repositories"
#~ msgstr "Нет действительных репозиториев"
#~ msgid "not available"
#~ msgstr "недоступен"
#~ msgid "is empty"
#~ msgstr "пуст"
#~ msgid "showing"
#~ msgstr "показывается"
#~ msgid "package manual dependencies"
#~ msgstr "Зависимости пакетов, определяемые вручную"
#~ msgid "Manual dependencies editor"
#~ msgstr "Редактор зависимостей, определяемых вручную"
#~ msgid "no changes made"
#~ msgstr "изменений не сделано"
#~ msgid "Generating Metadata, please wait."
#~ msgstr "Генерация мета-информации. Пожалуйста, подождите."
#~ msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds"
#~ msgstr "Entropy индексирует репозитории. Это может занять пару секунд."
#~ msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?"
#~ msgstr ""
#~ "Пока ты ждёшь, сделай паузу и оглянись вокруг. Кажется, дождь "
#~ "собирается..."
#~ msgid "Calculating"
#~ msgstr "Подсчёт"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Выбор"
#~ msgid ""
#~ "Entropy resources are locked and not accessible. Another Entropy "
#~ "application is running. Sorry, can't load Sulfur."
#~ msgstr ""
#~ "Ресурсы Entropy заблокированы и недоступны. Другое приложение Entropy "
#~ "запущена. Уж звиняйте, но невозможно загрузить Sulfur."
#~ msgid "Initializing Repository module..."
#~ msgstr "Инициализация модуля репозитория..."
#, fuzzy
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Идентификатор очереди"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Установка"
#~ msgid "Review for Install..."
#~ msgstr "Обзор к установке..."
#~ msgid "valid database path needed"
#~ msgstr "необходим действительный путь к базе данных"
#~ msgid ""
#~ "A valid entropy.services.ugc.interfaces.Client based instance is needed"
#~ msgstr ""
#~ "Требуется корректная сессия, базирующаяся на entropy.services.ugc."
#~ "interfaces.Client"
#~ msgid "Connection name"
#~ msgstr "Имя соединения"
#~ msgid "SSL Connection"
#~ msgstr "Соединение SSL"
#~ msgid "Choose what kind of test you would like to run"
#~ msgstr "Выберите, какой тип теста Вы хотели бы запустить"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Соединение"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Connection Error"
#~ msgstr "Ошибка соединения"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Исполнить"
#~ msgid "Destination repository"
#~ msgstr "Репозиторий назначения"
#~ msgid "Copy/move packages"
#~ msgstr "Копировать/переместить пакеты"
#~ msgid "Compile selected"
#~ msgstr "Компилировать выбранное"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Показать"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавить"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нету"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Параметры"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Ключ"
#~ msgid "USE Flags"
#~ msgstr "USE-флаги"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Тэг"
#~ msgid "Injected"
#~ msgstr "Введено"
#~ msgid "No connection to host, please check your data"
#~ msgstr "Нет соединения с хостом, будьте добры проверить Вашу информацию"
#~ msgid "Unable to create a remote session. Try again later."
#~ msgstr "Невозможно начать удаленную сессию. Попробуйте позже."
#~ msgid "Login failed. Please retry."
#~ msgstr "Вход не удался. Попробуйте ещё раз."
#~ msgid "SSL Error, are you sure the server supports SSL?"
#~ msgstr "Ошибка SSL, Вы увреены, что сервер поддерживает SSL?"
#~ msgid "Communication error"
#~ msgstr "Ошибка коммуникации"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Текущее"
#~ msgid "c.mode"
#~ msgstr "c.mode"
#~ msgid "repositories"
#~ msgstr "репозитории"
#~ msgid "GLSA Id."
#~ msgstr "GLSA Id."
#~ msgid "Are you sure you want to remove the selected packages ? (For EVA!)"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные пакеты? (для ЕВЫ!)"
#~ msgid "This is your last chance, are you really really really sure?"
#~ msgstr "Это Ваш последний шанс, Вы совсем-совсем-совсем уверены?"
#~ msgid "Atoms, space separated"
#~ msgstr "Атомы, разделенные пробелом"
#~ msgid "USE flags, space separated"
#~ msgstr "USE-флаги, разделённые пробелом"
#~ msgid "Insert command parameters"
#~ msgstr "Введите параметры команды"
#~ msgid "Cannot move/copy packages from different repositories"
#~ msgstr "Невозможно переместить/скопировать пакеты из разных репозиториев"
#~ msgid "Execute copy"
#~ msgstr "Исполнить копию"
#~ msgid "Entropy packages move/copy"
#~ msgstr "Копирование/перемещение пакетов Entropy"
#~ msgid "Notice title"
#~ msgstr "Заголовок заметки"
#~ msgid "Link (URL)"
#~ msgstr "Ссылка (URL)"
#~ msgid "Insert your new notice board entry"
#~ msgstr "Введите Вашу новую запись доски уведомлений"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "current revision"
#~ msgstr "текущая версия"
#~ msgid "remote revision"
#~ msgstr "удаленная версия"
#~ msgid "Execution mode"
#~ msgstr "Режим исполнения"
#~ msgid "Execute all"
#~ msgstr "Исполнить всё"
#~ msgid "Execute only selected"
#~ msgstr "Выбрано только исполнение"
#~ msgid "Choose the execution mode"
#~ msgstr "Выбрать режим исполнения"
#~ msgid "Commit message"
#~ msgstr "Подтвердить сообщение"
#~ msgid "Pretend mode"
#~ msgstr "Мнимый режим"
#~ msgid "Packages check"
#~ msgstr "Проверка пакетов"
#~ msgid "Choose sync options"
#~ msgstr "Выберите параметры синхронизации"
#~ msgid "Mirror updates information"
#~ msgstr "Информация обновления зеркала"
#~ msgid "Choose the destination repository"
#~ msgstr "Выберите репозиторий назначения"
#~ msgid "To be injected"
#~ msgstr "К введению"
#~ msgid "Categories, space separated"
#~ msgstr "Категории, разделенные пробелом"
#~ msgid "Insert categories"
#~ msgstr "Введите категории"
#~ msgid "Insert categories (if you want)"
#~ msgstr "Введите категории (если хотите)"
#~ msgid "Invalid Command"
#~ msgstr "Некорректная команда"
#~ msgid "Custom command Error"
#~ msgstr "Ошибка при вводе команды вручную"
#~ msgid "Error executing call"
#~ msgstr "Ошибка при исполнении запроса"
#~ msgid "Insert packages removal parameters"
#~ msgstr "Введите параметры удаления пакетов"
#~ msgid "Custom USE flags"
#~ msgstr "Определенные вручную USE-флаги"
#~ msgid "Insert compilation parameters"
#~ msgstr "Введите параметры компиляции"
#~ msgid "Insert Package Information parameters"
#~ msgstr "Введите параметры информации пакета"
#~ msgid "Full output"
#~ msgstr "Полный вывод"
#~ msgid "Auto refresh"
#~ msgstr "Автообновление"
#~ msgid "Insert output parameters"
#~ msgstr "Введите параметры вывода"
#~ msgid "Insert your new pinboard item"
#~ msgstr "Введите Ваш новый элемент панели управления"
#~ msgid "List type"
#~ msgstr "Тип списка"
#~ msgid "Choose what kind of list you want to see"
#~ msgstr "Выберите, какой тип списка Вы хотели бы видеть"
#~ msgid "Choose from which repository"
#~ msgstr "Выберите, из какого репозитория"
#~ msgid "Needed Libraries"
#~ msgstr "Требуемые библиотеки"
#~ msgid "Eclass"
#~ msgstr "Eclass"
#~ msgid "Choose the repository"
#~ msgstr "Выберите репозиторий"
#~ msgid "Choose the repositories you want to scan"
#~ msgstr "Выберите репозиторий, в котором хотели бы поискать"
#~ msgid "Choose mode"
#~ msgstr "Режим выбора"
#~ msgid "Server check"
#~ msgstr "Проверка сервера"
#~ msgid "Mirrors check"
#~ msgstr "Проверка зеркал"
#~ msgid "Choose what notice board you want to see"
#~ msgstr "Выберите, какую доску уведомлений Вы хотели бы видеть"
#~ msgid "You must now either press the"
#~ msgstr "Сейчас Вы должны также нажать"
#~ msgid "Update Repositories"
#~ msgstr "Обновить репозитории"
#~ msgid "or the"
#~ msgstr "или"
#~ msgid "Regenerate Cache"
#~ msgstr "Восстановить кэш"
#~ msgid "now"
#~ msgstr "сейчас"
#~ msgid ""
#~ "Some configuration options are critical for the health of your System. Be "
#~ "careful."
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые опции конфигурации критичны для стабильности Вашей системы. "
#~ "Будьте осторожны."
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Please wait</big></b>\n"
#~ "<small>...take a little break !</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Подождите</big></b>\n"
#~ "<small>...передохните немного !</small>"
#~ msgid "_Generate Login"
#~ msgstr "_Создать логин"
#~ msgid "_Remote Repository Manager"
#~ msgstr "_Удалённый менеджер репозиториев"
#~ msgid "_Remove Login"
#~ msgstr "_Удалить логин"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Перезагрузить"
#~ msgid "Sync repositories to fetch latest updates"
#~ msgstr "Синхронизировать репозитории, чтобы загрузить последние обновления"
#~ msgid "Return status not valid"
#~ msgstr "Статус возвращения недействителен"
#~ msgid "You must run this application as root"
#~ msgstr "Вы должны запустить это приложение из-под рута"
#~ msgid "You are not connected to the Internet. You should."
#~ msgstr "Вы не соединены с интернетом. А надо бы."
#~ msgid "Try clicking the %s button in the %s page"
#~ msgstr "Попробуй нажать кнопку %s на странице %s"
#~ msgid "Repository Selection"
#~ msgstr "Выбор репозитория"
#~ msgid "Packages to remove"
#~ msgstr "Пакеты к удалению"
#~ msgid "Packages to install"
#~ msgstr "Пакеты к установке"
#~ msgid "Packages to update"
#~ msgstr "Пакеты к обновлению"
#~ msgid "Packages to reinstall"
#~ msgstr "Пакеты к переустановке"
#~ msgid "GLSA id."
#~ msgstr "Идентификатор GLSA"
#~ msgid "Package key"
#~ msgstr "Ключ пакета"
#~ msgid "A valid UGC Client interface based instance is needed"
#~ msgstr "Требуется корректная сессия, базирующаяся на UGC Client"
#~ msgid "Cannot setup cache directory"
#~ msgstr "Невозможно установить директорию кэша"
#~ msgid "A valid Client interface instance is needed"
#~ msgstr "Требуется действительная сессия клиента"
#~ msgid "Scanning hard disk"
#~ msgstr "Сканирование жёсткого диска"
#~ msgid "Cache generation complete."
#~ msgstr "Генерация кэша завершена"
#~ msgid "Resolving metadata"
#~ msgstr "Определяется Meta-информация"
#~ msgid "Dependencies cache filled."
#~ msgstr "Кэш зависимостей заполнен"
#~ msgid "Cleaning %s => dumps..."
#~ msgstr "Проверяется %s => дампы..."
#~ msgid "Cache is now empty."
#~ msgstr "Сейчас кэш пуст."
#~ msgid "Calculating world packages"
#~ msgstr "Подсчёт всех пакетов"
#~ msgid "Package hash"
#~ msgstr "Хэш пакета"
#, fuzzy
#~ msgid "same as world"
#~ msgstr "то же, что и --replay"
#~ msgid ""
#~ "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)"
#~ msgstr ""
#~ "конвертировать предоставленные файлы Gentoo в формате .tbz2 в пакеты "
#~ "Entropy (необходим портедж)"
#~ msgid "regenerate depends caching table"
#~ msgstr "генерирует таблицу кэширования зависимостей"
#~ msgid "resync counters table (Portage <-> Entropy matching scheme)"
#~ msgstr ""
#~ "ресинхронизирует таблицу счетчиков (схема подсчета Portage <-> Entropy)"
#~ msgid "regenerate Entropy cache"
#~ msgstr "восстановить кэш Entropy"
#~ msgid "Caching equo conf"
#~ msgstr "Кэширование конфигурации equo"
#~ msgid "Caching not run."
#~ msgstr "Кэширование не запущено."
#~ msgid "Caching complete."
#~ msgstr "Кэширование завершено."
#~ msgid ""
#~ "Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before "
#~ "starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-("
#~ msgstr ""
#~ "Твой жёсткий диск заполнен! В следующий раз не забудь принять во внимание "
#~ "этот момент перед стартом. Прошу прощения, но я тут уже ничего не могу "
#~ "сделать. Это твоя ошибка :-("
#~ msgid "Active Repositories"
#~ msgstr "Активные репозитории"
#~ msgid "Repository identifier"
#~ msgstr "Имя репозитория"
#~ msgid "Now checking dependency atoms validity"
#~ msgstr "Сейчас проверяется действительность атомов зависимости"
#~ msgid "entry can be invalid!"
#~ msgstr "запись может быть недействительна!"
#~ msgid "These are the invalid entries"
#~ msgstr "Здесь недействительные записи"
#~ msgid "Removing database information"
#~ msgstr "Удаление информации базы данных"
#~ msgid "Regenerating depends caching table"
#~ msgstr "Восстановление таблицы кэширования зависимостей"
#~ msgid "Entropy database"
#~ msgstr "База данных Entropy"
#~ msgid ""
#~ "has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you "
#~ "run first"
#~ msgstr ""
#~ "никогда не был синхронизирован с портеджем. Выходит, Вы не можете "
#~ "запустить это, если уже не запустили сперва."
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Звиняйте!"
#~ msgid "Calculation complete"
#~ msgstr "Подсчёт завершён"
#~ msgid "Disk size"
#~ msgstr "Дисковое пространство"
#~ msgid "regenerate the library paths table"
#~ msgstr "Восстановить таблицу путей библиотек"
#~ msgid "You should press the button"
#~ msgstr "Вы должны нажать кнопку"
#~ msgid "A valid Equo instance or subclass is needed"
#~ msgstr "Требуется действительная сессия либо субкласс Equo"
#~ msgid "No repositories specified in %s"
#~ msgstr "Ни одного репозитория не определено в %s"
#~ msgid "Repository is not listed in self.reponames"
#~ msgstr "Репозиторий не отмечен в self.reponames"
#~ msgid "Wrong database compression method"
#~ msgstr "Неправильный метод компрессии базы данных"
#~ msgid "Supported items: %s"
#~ msgstr "Поддерживаемые записи: %s"
#~ msgid "For %s, cmethod can't be None"
#~ msgstr "Для %s cmethod не может быть отсутствующим"
#~ msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2,3,)"
#~ msgstr "self.dbformat_eapi должен быть в формате (1,2,3)"
#~ msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2)"
#~ msgstr "self.dbformat_eapi должен быть в формате (1,2)"
#~ msgid "Current repository got suddenly locked. Download aborted."
#~ msgstr "Текущий репозиторий внезапно заблокирован. Загрузка отменена."
#~ msgid "Downloading SSL CA certificate"
#~ msgstr "Скачивание сертификата SSL CA"
#~ msgid "Downloading SSL Server certificate"
#~ msgstr "Скачивание сертификата SSL Server"
#~ msgid "Downloading package mask"
#~ msgstr "Загрузка маски пакета"
#~ msgid "Downloading packages system mask"
#~ msgstr "Загрузка маски системы пакетов"
#~ msgid "Downloading repository provided package keywords"
#~ msgstr "Загрузка предоставленных репозиторием ключевых слов пакета"
#~ msgid "Downloading conflicting tagged packages file"
#~ msgstr "Загрузка файла пакетов с конфликтующими тэгами"
#~ msgid "Downloading critical updates file"
#~ msgstr "Загрузка файлов критических апдейтов"
#~ msgid "Downloading license whitelist"
#~ msgstr "Загрузка рекомендательного списка лицензии"
#~ msgid "Downloading revision"
#~ msgstr "Загрузка версии"
#~ msgid "Downloading SPM global configuration"
#~ msgstr "Загрузка глобальной конфигурации SPM"
#~ msgid "Downloading SPM package unmasking configuration"
#~ msgstr "Загрузка конфигурации демаскировки пакетов SPM"
#~ msgid "Downloading SPM package keywording configuration"
#~ msgstr "Загрузка конфигурации ключевых слов пакетов SPM"
#~ msgid "Downloading SPM package USE flags configuration"
#~ msgstr "Загрузка конфигурации USE-флагов пакетов SPM"
#~ msgid "Downloading SPM Profile configuration"
#~ msgstr "Загрузка конфигурации профиля SPM"
#~ msgid "Spm id is not valid for"
#~ msgstr "SPM id некорректен для"
#~ msgid "cannot open Spm id file for"
#~ msgstr "невозможно открыть файл Spm id для"
#~ msgid "id for atom is duplicated, ignoring"
#~ msgstr "id для атома продублирован, игнорируем"
#~ msgid "file not found"
#~ msgstr "файл не найден"
#~ msgid "invalid checksum"
#~ msgstr "неправильная контрольная сумма"
#~ msgid "unknown data returned"
#~ msgstr "возвращена неизвестная информация"
#~ msgid "failed for unknown reasons"
#~ msgstr "не удалось по неизвестной причине"
#~ msgid "connecting with user"
#~ msgstr "соединение с пользователем"
#~ msgid "switching to"
#~ msgstr "переключение на"
#~ msgid "Transfer status"
#~ msgstr "Статус передачи"
#~ msgid "Download issue"
#~ msgstr "Статус загрузки"
#~ msgid "retrying"
#~ msgstr "повторение"
#~ msgid "Upload issue"
#~ msgstr "Итог закачки"
#~ msgid "mirror has invalid directory structure"
#~ msgstr "у зеркала неправильная структура директории"
#~ msgid "cannot create mirror directory"
#~ msgstr "невозможно создать директорию зеркала"
#~ msgid "reconnecting with user"
#~ msgstr "пересоединение с пользователем"
#~ msgid "migrating database path from"
#~ msgstr "замена пути к базе данных с"
#~ msgid "repository metadata is malformed"
#~ msgstr "мета-информация репозитория испорчена"
#~ msgid "cannot update library data"
#~ msgstr "невозможно обновить информацию библиотеки"
#~ msgid "A valid Entropy Instance is needed"
#~ msgstr "Необходима действительная сессия Entropy"
#~ msgid "Valid phases"
#~ msgstr "Нормальные фазы"
#~ msgid "Updating {conf.d,init.d} mtime"
#~ msgstr "Обновление {conf.d,init.d} mtime"
#~ msgid "Removing boot service"
#~ msgstr "Удаление службы boot"
#~ msgid "Regenerating"
#~ msgstr "Восстановление"
#~ msgid "Updating environment"
#~ msgstr "Обновление среды"
#~ msgid "Resolving libraries, please wait"
#~ msgstr "Проверка библиотек, подождите немного"
#~ msgid "Libraries solved, all fine"
#~ msgstr "Библиотеки проверены, всё отлично"
#~ msgid "handles packages helper applications"
#~ msgstr "обслуживание приложений пакетной помощи"
#~ msgid "migrate all Python modules to the latest installed version"
#~ msgstr "перемещает все модули Питона в последнюю установленную версию"
#~ msgid "Looking for old Python directories..."
#~ msgstr "Поиск старых директорий Питона..."
#~ msgid "Your Python installation seems fine."
#~ msgstr "Твоя установка Питона смотрится неплохо."
#~ msgid "Multiple Python directories found:"
#~ msgstr "Несколько директорий Питона найдены:"
#~ msgid "There are no files belonging to your old Python installation in"
#~ msgstr ""
#~ "Не существует файлов, относящихся к Вашей старой установке Питона, в"
#~ msgid "These are the installed packages with files in:"
#~ msgstr "Здесь установленные пакеты с файлами в:"
#~ msgid "Searching inside available repositories"
#~ msgstr "Поиск в доступных репозиториях"
#~ msgid ""
#~ "There are no files belonging to your old Python installation stored in "
#~ "the repositories for"
#~ msgstr ""
#~ "Не существует файлов, принадлежащих к Вашей старой установке Питона, "
#~ "хранимых в репозитории для"
#~ msgid "selected SPM backend not available"
#~ msgstr "Выбранный backend пакетного менеджера источника недоступен"
#~ msgid "not set"
#~ msgstr "не задано"
#~ msgid "have you configured make.conf properly?"
#~ msgstr "Вы правильно сконфигурировали make.conf?"
#~ msgid "changelog string conversion error"
#~ msgstr "Ошибка при конверсии строки лога изменений"
#~ msgid "Cleaning old package files..."
#~ msgstr "Очистка старых файлов пакетов..."
#~ msgid "Cannot update Portage counter, destination %s does not exist."
#~ msgstr "Невозможно обновить счетчик портеджа, расположение %s не существует"
#~ msgid "Cannot update Portage world file, destination %s does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно обновить файл мира портеджа, расположение %s не существует"
#~ msgid "Cannot update Portage world file, destination %s is corrupted."
#~ msgstr "Невозможно обновить файл мира портеджа, расположение %s испорчено"
#~ msgid ""
#~ "%s is a directory when should be a symlink !! Removing in 20 seconds..."
#~ msgstr ""
#~ "%s - это папка, которая должна быть ссылкой !! Удаляется в течение 20 "
#~ "секунд..."
#~ msgid ""
#~ "%s is a directory when it should be a file !! Removing in 20 seconds..."
#~ msgstr ""
#~ "%s - это директория, которая должна быть файлом !! Удаляется в течение "
#~ "20 секунд..."
#~ msgid "Cannot check CONFIG PROTECTION. Error"
#~ msgstr "Невозможно проверить CONFIG PROTECTION. Ошибка."
#~ msgid ""
#~ "Some packages cannot be fetched. Try to update repositories and retry"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые пакеты не могут быть загружены. Попробуйте обновить репозитории "
#~ "и попробовать снова."
#~ msgid "Fetch for the chosen package is not available, unknown error."
#~ msgstr "Загрузка указанного пакета недоступна, неизвестная ошибка"
#~ msgid "Show Package Updates"
#~ msgstr "Показать обновления пакетов"
#~ msgid "Show All Packages"
#~ msgstr "Показать все пакеты"
#~ msgid "Show Package Sets"
#~ msgstr "Показать наборы пакетов"
#~ msgid "Show Queued Packages"
#~ msgstr "Показать пакеты, поставленные в очередь"