# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Entropy 0.98.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-20 06:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-21 02:01+0300\n" "Last-Translator: Maksim Belyanovskiy \n" "Language-Team: Maksim Belyanovskiy \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4904 msgid "Syncing current database" msgstr "Синхронизация текущей базы данных" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4905 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:282 msgid "please wait" msgstr "пожалуйста, подождите" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4920 msgid "Removing entry" msgstr "Удаление записи" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4939 msgid "Adding entry" msgstr "Добавление записи" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5016 msgid "Exporting database table" msgstr "Экспорт таблицы базы данных" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5056 #, fuzzy msgid "Database Export complete." msgstr "Экспорт базы данных завершён." #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5661 #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5674 #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5830 #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5937 #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5950 #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2358 #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2497 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:902 #: ../../client/text_rescue.py:218 ../../client/text_rescue.py:223 #: ../../client/text_rescue.py:600 ../../client/text_rescue.py:791 #: ../../client/text_ui.py:767 ../../client/text_ui.py:1697 #: ../../client/text_ui.py:1756 ../../client/text_ui.py:1782 #: ../../client/text_ui.py:1878 msgid "ATTENTION" msgstr "ВНИМАНИЕ" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5662 #, fuzzy msgid "Spm error occured" msgstr "зеркало разблокировано" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5675 #, fuzzy msgid "Spm Unique Identifier not found for" msgstr "Путь к счётчику Spm не найден" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5832 #, fuzzy msgid "updating repository metadata layout, please wait!" msgstr "Генерация мета-информации. Пожалуйста, подождите." #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5938 #, fuzzy msgid "generating provided_libs metadata, please wait!" msgstr "Генерация мета-информации. Пожалуйста, подождите." #: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1521 #: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1812 msgid "SPM" msgstr "SPM" #: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1522 msgid "Running fixpackages" msgstr "Запуск фикспакетов" #: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1523 msgid "it could take a while" msgstr "это может занять время" #: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1542 #: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1561 #: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1584 msgid "ENTROPY" msgstr "ENTROPY" #: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1543 msgid "action" msgstr "действие" #: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1562 msgid "package move actions complete" msgstr "совершение действий по перемещению пакета" #: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1576 #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2338 #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2534 msgid "WARNING" msgstr "ОСТОРОЖНО" #: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1577 msgid "Cannot run SPM cleanup, error" msgstr "Невозможно запустить очистку SPM, ошибка" #: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1585 msgid "package moves completed successfully" msgstr "перемещения пакета успешно завершены" #: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1813 msgid "Moving old entry" msgstr "Перемещение старой записи" #: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1815 #: ../../client/text_configuration.py:122 msgid "to" msgstr "на" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:50 msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:52 #, fuzzy msgid "Accessibility applications" msgstr "Приложения" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:56 msgid "Office" msgstr "Офис" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:57 msgid "Applications used in office environments" msgstr "Приложения, используемые в офисной среде" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:63 msgid "Development" msgstr "Разработка" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:64 msgid "Applications or system libraries" msgstr "Приложения или системные библиотеки" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:68 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:249 msgid "System" msgstr "Система" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:69 msgid "System applications or libraries" msgstr "Системные приложения или библиотеки" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:73 msgid "Games" msgstr "Игры" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:74 msgid "Games, enjoy your spare time" msgstr "Игры, наслаждайтесь своим отдыхом" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:78 msgid "GNOME Desktop" msgstr "Среда GNOME" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:80 msgid "Applications and libraries for the GNOME Desktop" msgstr "Приложения и библиотеки для среды GNOME" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:84 msgid "KDE Desktop" msgstr "Среда KDE" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:86 msgid "Applications and libraries for the KDE Desktop" msgstr "Приложения и библиотеки для среды KDE" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:90 msgid "XFCE Desktop" msgstr "Среда XFCE" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:92 msgid "Applications and libraries for the XFCE Desktop" msgstr "Приложения и библиотеки для среды XFCE" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:96 msgid "LXDE Desktop" msgstr "Среда LXDE" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:98 msgid "Applications and libraries for the LXDE Desktop" msgstr "Приложения и библиотеки для среды LXDE" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:102 msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедиа" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:104 msgid "Applications and libraries for Multimedia" msgstr "Приложения и библиотеки для мультимедиа" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:108 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:135 msgid "Networking" msgstr "Сеть" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:110 msgid "Applications and libraries for Networking" msgstr "Приложения и библиотеки для подключения к сети" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:114 msgid "Science" msgstr "Наука" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:116 msgid "Scientific applications and libraries" msgstr "Научные приложения и библиотеки" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:120 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:216 msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:122 #, fuzzy msgid "Security orientend applications" msgstr "Показать установленные пакеты" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:126 msgid "X11" msgstr "X11" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:128 msgid "Applications and libraries for X11" msgstr "Приложения и библиотеки для X11" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:407 #, fuzzy msgid "Reloading Portage modules" msgstr "Сборка счетчиков портеджа" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:813 #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:281 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:953 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1783 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1805 msgid "error" msgstr "ошибка" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:815 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:369 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:989 #: ../../server/server_reagent.py:86 ../../server/server_reagent.py:103 msgid "not found" msgstr "не найдено" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2115 #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2193 #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2260 #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2659 #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2848 #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4387 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:231 msgid "QA" msgstr "QA" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2116 #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2194 msgid "Cannot run Source Package Manager trigger for" msgstr "Невозможно запустить триггер Источника Пакетного Менеджера для" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2125 #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2203 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:234 msgid "Please report it" msgstr "Пожалуйста, сообщите об этом" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2126 #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2204 msgid "Attach this" msgstr "Вложить это" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2261 msgid "Cannot run SPM configure phase for" msgstr "Невозможно запустить фазу конфигурации SPM для" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2265 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2853 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2890 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2971 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2978 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3022 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3050 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3236 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3256 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:60 #: ../../libraries/entropy/security.py:651 ../../client/text_rescue.py:739 #: ../../server/server_reagent.py:779 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:935 #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:944 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:985 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:83 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2312 #, fuzzy msgid "package not available on system" msgstr "Ни одного набора пакетов не доступно для удаления." #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2321 msgid "repackaging" msgstr "перепаковка" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2339 msgid "Cannot complete quickpkg for atom" msgstr "Невозможно завершить quickpkg для атома" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2341 #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2537 msgid "do it manually" msgstr "сделайте это вручную" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2359 msgid "package files rebuild did not run properly" msgstr "пересборка файлов пакета не запущена корректно" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2360 msgid "Please update packages manually" msgstr "Будьте добры обновить пакеты вручную" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2498 msgid "forcing package updates" msgstr "принуждение к обновлению пакетов" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2499 msgid "Syncing with" msgstr "Синхронизация с" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2535 msgid "Cannot complete quickpkg for atoms" msgstr "Невозможно завершить quickpkg для атомов" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2660 #, fuzzy msgid "Cannot stat path" msgstr "невозможно стартовать с" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2849 msgid "Cannot update Portage database to destination" msgstr "Невозможно обновить базу данных портеджа по расположению" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2872 msgid "SPM uid update error" msgstr "Ошибка при обновлении SPM uid" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2940 msgid "Cannot update SPM installed pkgs file" msgstr "Невозможно обновить файл установленных пакетов SPM" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3148 #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3300 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:522 #: ../../client/text_security.py:116 ../../client/text_smart.py:111 msgid "does not exist" msgstr "не существует" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3148 msgid "Overwriting" msgstr "Перезапись" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3196 msgid "variable differs" msgstr "всевозможные различия" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3196 #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3285 msgid "Updating" msgstr "Обновление" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3211 msgid "updating critical variables" msgstr "Обновление критических вариаций" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3285 msgid "differs" msgstr "различия" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3300 msgid "Reverting" msgstr "Возвращение" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3315 msgid "Skipping configuration files update, you are not root." msgstr "Пропуск обновления файлов конфигурации, Вы не root" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3751 msgid "Error calculating dependencies" msgstr "Ошибка при подсчёте зависимостей" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4153 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2705 msgid "not supported" msgstr "не поддерживается" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4154 msgid "Probably Portage API has changed" msgstr "Возможно, был изменен API портеджа" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4241 #, fuzzy msgid "IOError while reading" msgstr "Ошибка при создании пакета для" #: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4388 #, fuzzy msgid "illegal Entropy package tag in ebuild" msgstr "Сборка пакетов Entropy" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1775 #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1778 #, fuzzy msgid "OutputInterface does not have an output method" msgstr "Интерфейс вывода не обладает методом демонстрации прогресса обновлений" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1783 msgid "A valid entropy.client.services.ugc.commands.Base interface is needed" msgstr "" "Требуется корректный интерфейс entropy.client.services.ugc.commands.Base" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2066 msgid "connection error while receiving data" msgstr "ошибка соединения при передаче информации" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2107 msgid "command not supported. receive aborted" msgstr "команда не поддерживается. запрос отменен" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2121 msgid "malformed EOS. receive aborted" msgstr "испорчено EOS. запрос отменен" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2162 msgid "malformed data. receive aborted" msgstr "испорчена информация. запрос отменен" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2177 msgid "connection timed out while receiving data" msgstr "превышено время ожидания при передаче информации" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2226 msgid "syscall error while receiving data" msgstr "ошибка syscall при передаче информации" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2249 msgid "Reconnecting to socket" msgstr "Пересоединение с сокетом" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2294 msgid "" "Warning: you are using an emergency SSL interface, SSL certificate can't be " "verified. Please install dev-python/pyopenssl" msgstr "" "Осторожно: Вы используете аварийный интерфейс SSL, сертификат SSL не может " "быть подтверждён. Пожалуйста, установите dev-python/pyopenssl" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2305 msgid "Service issuer" msgstr "Предоставитель службы" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2335 msgid "Successfully connected to host" msgstr "Успешно соединились с хостом" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2375 msgid "Successfully disconnected from host" msgstr "Успешно отсоединились от хоста" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:288 msgid "no username specified" msgstr "не указано имя пользователя" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:290 msgid "no password specified" msgstr "не указан пароль" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:293 msgid "empty password" msgstr "пустой пароль" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:295 msgid "empty username" msgstr "пустое имя пользователя" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:300 msgid "user not found" msgstr "юзер не найден" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:304 msgid "you need to login on the website to update your password format" msgstr "" "Вам необходимо залогиниться на сайте, чтобы обновить формат Вашего пароля" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:310 msgid "wrong password" msgstr "неверный пароль" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:314 msgid "user inactive" msgstr "пользователь не активен" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:318 msgid "user banned" msgstr "пользователь забанен" #: ../../libraries/entropy/services/skel.py:157 msgid "method not implemented" msgstr "метод не реализован" #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:91 msgid "verifying upload (if supported)" msgstr "проверка закачки (если поддерживается)" #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:114 #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:132 #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:147 msgid "digest verification" msgstr "проверка списков" #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:116 msgid "so far, so good!" msgstr "Чем дальше - тем лучше!" #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:134 msgid "malformed md5 provided to function" msgstr "испорченная md5 предоставлена функции" #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:149 msgid "remote md5 is invalid" msgstr "удаленная md5 неверна" #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:243 msgid "successful" msgstr "успешно" #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:261 msgid "failed, retrying" msgstr "не вышло, начинаем снова" #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:295 msgid "not critical" msgstr "не критично" #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:297 msgid "continuing" msgstr "продолжаем" #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:331 msgid "connecting to mirror" msgstr "соединение с зеркалом" #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:342 #, fuzzy msgid "setting directory to" msgstr "изменение директории на" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:317 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3011 msgid "Keys for repository are expired" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:706 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3177 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4016 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:941 msgid "download" msgstr "скачать" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:707 #, fuzzy msgid "preparing to download repository from mirror" msgstr "подготовка к загрузке базы данных с зеркала" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:716 msgid "download path" msgstr "путь загрузки" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:741 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1390 msgid "errors" msgstr "ошибки" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:742 msgid "failed to download from mirror" msgstr "не удалось загрузить с зеркала" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:749 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1403 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1928 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1420 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1494 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2121 msgid "reason" msgstr "причина" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:952 msgid "Troubles with treeupdates" msgstr "Проблемы с treeupdates" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:955 msgid "Bumping old data back" msgstr "Отправка старой информации назад" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:969 msgid "configured package sets" msgstr "конфигурированные наборы пакетов" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:979 msgid "None configured" msgstr "Ничего не сконфигурировано" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1015 #, fuzzy msgid "creating compressed repository dump + checksum" msgstr "создание сжатого дампа базы данных + контрольной суммы" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1022 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1070 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1124 #, fuzzy msgid "repository path" msgstr "репозиторий" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1029 msgid "dump light" msgstr "лёгкий дамп" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1038 msgid "dump light checksum" msgstr "контрольная сумма лёгкого дампа" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1047 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1103 msgid "opener" msgstr "открыватель" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1062 #, fuzzy msgid "compressing repository + checksum" msgstr "сжатие базы данных + контрольной суммы" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1077 #, fuzzy msgid "compressed repository path" msgstr "составленная информация репозитория" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1086 #, fuzzy msgid "repository checksum" msgstr "Контрольная сумма базы данных репозитория" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1095 msgid "compressed checksum" msgstr "контрольная сумма сжатой базы данных" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1117 #, fuzzy msgid "preparing uncompressed repository for the upload" msgstr "подготовка несжатой базы данных к закачке" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1238 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1258 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:925 msgid "upload" msgstr "закачка" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1239 msgid "disabled EAPI" msgstr "деактивированный EAPI" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1259 #, fuzzy msgid "preparing to upload repository to mirror" msgstr "подготовка к закачке базы данных на зеркало" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1391 #, fuzzy msgid "upload failed, locking and continuing" msgstr "закачка провалена, не разблокируется и продолжается" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1463 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1481 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1531 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1561 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1580 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1606 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1620 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1330 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1490 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1506 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1601 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1627 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1645 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1663 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1694 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1760 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1779 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1801 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1827 msgid "sync" msgstr "синхронизация" #. something short please #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1464 #, fuzzy msgid "repository already in sync" msgstr "уже отключено" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1482 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1607 #, fuzzy msgid "repository sync failed" msgstr "Имя репозитория" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1483 msgid "download issues" msgstr "Проблемы с загрузкой" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1532 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1562 #, fuzzy msgid "repository sync forbidden" msgstr "просмотрщик доски уведомлений репозитория" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1533 #, fuzzy msgid "missing package sets" msgstr "конфигурированные наборы пакетов" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1563 #, fuzzy msgid "dependencies test reported errors" msgstr "dependencies_test() докладывает об ошибках" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1581 #, fuzzy msgid "these packages haven't been removed yet" msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые должны быть удалены" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1608 msgid "upload issues" msgstr "проблемы с закачкой" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1621 #, fuzzy msgid "repository sync completed successfully" msgstr "синхронизация базы данных успешно завершена" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:144 #, fuzzy msgid "mirrors have not been unlocked. Sync them." msgstr "Зеркала не разблокированы. Не забудьте их синхронизировать." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:230 #, fuzzy msgid "cannot store updates RSS cache" msgstr "невозможно обновить treeupdates-информацию" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:375 msgid "INJECT" msgstr "ДОБАВЛЕНИЕ" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:377 msgid "has been injected" msgstr "добавлено" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:378 msgid "quickpkg manually to update embedded db" msgstr "сделайте quickpkg вручную, чтобы обновить вложенную базу данных" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:379 #, fuzzy msgid "Repository updated anyway" msgstr "База данных репозитория обновлена в любом случае" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:973 msgid "package has no keyword set, it will be masked !" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1007 msgid "Entropy Server interface must be run as root" msgstr "Серверный интерфейс Entropy должен быть запущен от root" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1068 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3780 msgid "repository not configured" msgstr "репозиторий не сконфигурирован" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1074 msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..." msgstr "" "защищённый ID репозитория, невозможно это использовать, тут уж звиняйте..." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1412 #, fuzzy msgid "invalid repository revision" msgstr "Версия репозитория" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1414 msgid "defaulting to 0" msgstr "установка по умолчанию на 0" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1507 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4014 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4247 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:179 #: ../../server/server_reagent.py:73 ../../server/server_reagent.py:78 #: ../../server/server_reagent.py:91 ../../server/server_reagent.py:95 #: ../../server/server_reagent.py:132 ../../server/server_reagent.py:167 #: ../../server/server_reagent.py:203 ../../server/server_reagent.py:345 #: ../../server/server_reagent.py:372 ../../server/server_reagent.py:400 msgid "repository" msgstr "репозиторий" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1508 #, fuzzy msgid "syncing package sets" msgstr "конфигурированные наборы пакетов" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1552 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:398 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:447 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:501 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1781 #: ../../libraries/entropy/qa.py:665 ../../client/text_rescue.py:280 #: ../../client/text_rescue.py:293 ../../client/text_ui.py:1473 #: ../../client/text_ui.py:1474 ../../client/text_ui.py:1476 #: ../../client/text_ui.py:1477 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2832 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1291 #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:101 #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:420 #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:440 ../../services/kernel-switcher:101 msgid "Attention" msgstr "Внимание" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1553 msgid "cannot match" msgstr "невозможно подсчитать" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1653 #, fuzzy msgid "initializing repository" msgstr "Инициализация базы данных Entropy" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1664 #, fuzzy msgid "do you really want to initialize this repository ?" msgstr "Вы желаете инициализировать Ваш репозиторий по умолчанию ?" #. masked ? #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1667 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1837 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2247 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2648 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3189 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3820 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1714 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2058 #: ../../libraries/entropy/output.py:733 ../../libraries/entropy/qa.py:395 #: ../../client/equo.py:951 ../../client/text_configuration.py:117 #: ../../client/text_configuration.py:144 ../../client/text_rescue.py:229 #: ../../client/text_rescue.py:233 ../../client/text_rescue.py:237 #: ../../client/text_rescue.py:467 ../../client/text_rescue.py:526 #: ../../client/text_rescue.py:606 ../../client/text_rescue.py:609 #: ../../client/text_rescue.py:613 ../../client/text_smart.py:144 #: ../../client/text_smart.py:323 ../../client/text_smart.py:475 #: ../../client/text_ui.py:479 ../../client/text_ui.py:919 #: ../../client/text_ui.py:1481 ../../client/text_ui.py:1744 #: ../../client/text_ui.py:1822 ../../client/text_ui.py:1957 #: ../../client/text_ui.py:2043 ../../client/text_ui.py:2215 #: ../../client/text_ui.py:2317 ../../server/server_activator.py:143 #: ../../server/server_key.py:224 ../../server/server_key.py:311 #: ../../server/server_reagent.py:301 ../../server/server_reagent.py:459 #: ../../server/server_reagent.py:507 ../../server/server_reagent.py:545 #: ../../server/server_reagent.py:1025 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1138 #: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:393 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1705 msgid "Invalid tag specified" msgstr "выбран неправильный тэг" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1751 msgid "flushing back selected packages from branches" msgstr "возвращение выбранных пакетов с веток" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1777 msgid "nothing to do" msgstr "нечего делать" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1801 msgid "these are the packages that will be flushed" msgstr "вот пакеты, которые будут возвращены" #. ask to continue #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1836 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2246 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2647 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3188 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2057 #: ../../client/text_ui.py:918 ../../server/server_reagent.py:458 #: ../../server/server_reagent.py:506 ../../server/server_reagent.py:544 msgid "Would you like to continue ?" msgstr "Желаете ли продолжить?" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1886 msgid "checking package hash" msgstr "проверка хэша пакета" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1905 msgid "hash does not match for" msgstr "хэш не подсчитан для" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1915 msgid "wrong md5" msgstr "неверная md5" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1927 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1492 msgid "download errors" msgstr "ошибки загрузки" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1945 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1508 msgid "download completed successfully" msgstr "загрузка успешно завершена" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1959 msgid "error downloading packages from mirrors" msgstr "ошибка при скачивании пакетов с зеркал" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1974 msgid "working on branch" msgstr "работа с веткой" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1990 msgid "updating package" msgstr "обновление пакета" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2029 msgid "package flushed" msgstr "пакет возвращён" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2109 #, fuzzy msgid "Cannot touch system repository" msgstr "Невозможно взаимодействовать с системной базой данных" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2124 msgid "Preparing to move selected packages to" msgstr "Подготовка к перемещению выбранных пакетов в" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2126 msgid "Preparing to copy selected packages to" msgstr "Подготовка к копированию выбранных пакетов в" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2138 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:138 msgid "Note" msgstr "Замечание" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2139 msgid "" "all old packages with conflicting scope will be removed from destination " "repo unless injected" msgstr "" "все старые пакеты с конфликтующими возможностями будут удалены из " "репозитория назначения ещё до добавления" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2149 msgid "new tag" msgstr "новый тэг" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2189 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:969 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2044 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1554 #: ../../client/text_ui.py:2106 msgid "remove" msgstr "удалить" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2221 #, fuzzy msgid "reverse dependency" msgstr "Обратные зависимости" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2232 msgid "dependency" msgstr "зависимость" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2264 msgid "switching" msgstr "переключение" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2284 msgid "cannot switch, package not found, skipping" msgstr "невозможно подключить, пакет не найден, пропускем" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2357 msgid "moving file" msgstr "переключение файла" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2373 #, fuzzy msgid "loading data from source repository" msgstr "загрузка информации из базы данных источника" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2401 #, fuzzy msgid "GPG key was available in" msgstr "недоступен" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2420 #, fuzzy msgid "injecting data to destination repository" msgstr "введение информации в базу данных назначения" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2441 #, fuzzy msgid "removing entry from source repository" msgstr "удаление записи из источника базы данных" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2459 msgid "successfully handled atom" msgstr "успешно обслуженный атом" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2486 msgid "Injecting entropy metadata into built packages" msgstr "Добавление мета-информации entropy в собранные пакеты" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2502 msgid "JFYI, GPG infrastructure failed to load" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2516 msgid "injecting entropy metadata" msgstr "добавление meta-информации entropy" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2555 msgid "injection complete" msgstr "добавление завершено" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2580 msgid "removing package" msgstr "удаление пакета" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2593 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1332 msgid "removal complete" msgstr "удаление завершено" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2605 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2808 msgid "Integrity verification of the selected packages" msgstr "Проверка целостности выбранных пакетов" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2620 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2819 msgid "All the packages in repository will be checked." msgstr "Все пакеты в репозитории Entropy Packages будут проверены." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2627 msgid "This is the list of the packages that would be checked" msgstr "Вот список пакетов, которые будут проверены" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2661 msgid "Working on mirror" msgstr "Работа на зеркале" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2688 msgid "checking hash" msgstr "проверка хэша" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2703 msgid "digest verification of" msgstr "проверка списков" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2721 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2864 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:520 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:539 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:571 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:586 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:603 msgid "package" msgstr "пакет" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2723 msgid "NOT healthy" msgstr "НЕ в порядке" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2736 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2876 msgid "This is the list of broken packages" msgstr "Здесь список испорченных пакетов" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2745 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:286 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:896 msgid "Mirror" msgstr "Зеркало" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2764 #: ../../server/server_reagent.py:1066 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2773 msgid "Number of checked packages" msgstr "Число проверенных пакетов" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2783 msgid "Number of healthy packages" msgstr "Число нормальных пакетов" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2793 msgid "Number of broken packages" msgstr "Число испорченных пакетов" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2807 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2964 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1704 msgid "local" msgstr "локально" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2844 msgid "checking status of" msgstr "проверка статуса для" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2866 msgid "is corrupted, stored checksum" msgstr "испорчен, накоплена контрольная сумма" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2903 msgid "checked packages" msgstr "проверены пакеты" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2913 msgid "healthy packages" msgstr "нормальные пакеты" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2923 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3105 msgid "broken packages" msgstr "испорченные пакеты" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2933 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3115 msgid "downloaded packages" msgstr "скачанные пакеты" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2943 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3125 msgid "failed downloads" msgstr "проваленные загрузки" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2965 #, fuzzy msgid "GPG signing packages for repository" msgstr "использование пакетов в репозитории" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2977 #, fuzzy msgid "All the missing packages in repository will be downloaded." msgstr "Все пакеты в репозитории Entropy Packages будут проверены." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2993 #: ../../server/server_key.py:69 #, fuzzy msgid "GnuPG not available" msgstr "недоступен" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3019 #, fuzzy msgid "Keys not available for" msgstr "недоступен" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3050 #, fuzzy msgid "signing package" msgstr "Соединение пакета" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3065 #, fuzzy msgid "Unknown error signing package" msgstr "Соединение пакета" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3095 #, fuzzy msgid "signed packages" msgstr "Маскированный пакет" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3154 msgid "available" msgstr "доступно" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3166 msgid "upload/ignored" msgstr "закачано/игнорируется" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3201 msgid "Starting to download missing files" msgstr "Начало загрузки недостающих файлов" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3212 msgid "Searching missing/broken files on another mirror" msgstr "Поиск недостающих/испорченных файлов на другом зеркале" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3233 msgid "Binary packages downloaded successfully." msgstr "Бинарные пакеты скачаны успешно." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3242 msgid "These are the packages that cannot be found online" msgstr "А вот эти пакеты не могут быть найдены онлайн" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3258 msgid "They won't be checked" msgstr "Они не будут проверены" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3272 msgid "Please setup your branch to" msgstr "Пожалуйста, установите Вашу ветку на" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3274 msgid "and retry" msgstr "и попробуйте" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3284 #, fuzzy msgid "Copying repository (if not exists)" msgstr "Копирование базы данных (если не существует)" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3317 msgid "Switching packages" msgstr "Переключение пакетов" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3352 msgid "Ignoring" msgstr "Игнорирование" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3354 msgid "already in branch" msgstr "уже на ветке" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3388 msgid "migration loop completed" msgstr "миграционный цикл завершён" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3406 msgid "Running orphaned SPM packages test" msgstr "Запуск теста осиротевших пакетов SPM" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3422 msgid "Scanning package" msgstr "Сканирование пакета" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3448 msgid "not found anymore" msgstr "больше ничего не найдено" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3460 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3703 msgid "Packages string" msgstr "Строка пакетов" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3490 msgid "Checking" msgstr "Проверка" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3527 msgid "Running dependencies test" msgstr "Запускаем тест зависимостей" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3556 #: ../../client/text_ui.py:2205 msgid "These are the dependencies not found" msgstr "Имеются ненайденные зависимости" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3563 #: ../../client/text_ui.py:2209 msgid "Needed by" msgstr "Необходимо для" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3581 msgid "by repo" msgstr "для репозитория" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3591 msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine." msgstr "Все зависимости удовлетворены. С чем и поздравляю." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3617 msgid "Broken and matched packages list" msgstr "Список испорченных и подсчитанных пакетов" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3619 #: ../../libraries/entropy/qa.py:517 msgid "Dumping results into these files" msgstr "Запись результатов в эти файлы" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3645 #: ../../client/text_ui.py:2261 msgid "System is healthy" msgstr "В системе все в порядке" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3654 msgid "Matching libraries with Spm, please wait" msgstr "Подсчет библиотек через SPM, подождите немного" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3668 msgid "These are the matched packages" msgstr "Здесь - подсчитанные пакеты" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3712 msgid "No matched packages" msgstr "Нет подсчитанных пакетов" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3807 msgid "Your default repository is not initialized" msgstr "Ваш репозиторий по умолчанию не инициализирован" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3819 msgid "Do you want to initialize your default repository ?" msgstr "Вы желаете инициализировать Ваш репозиторий по умолчанию ?" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3822 msgid "Continuing with an uninitialized repository" msgstr "Продолжаем с неинициализированным репозиторием" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3973 #, fuzzy msgid "Entropy repository is already locked by you :-)" msgstr "База данных Entropy уже заблокирована тобой :-)" #. check if the database is locked REMOTELY #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3980 #, fuzzy msgid "Locking and Syncing Entropy repository" msgstr "Блокировка и синхронизация базы данных Entropy" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3994 #: ../../server/server_activator.py:476 msgid "Mirrors status table" msgstr "Таблица дополнительных репозиториев" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4003 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4006 #: ../../server/server_activator.py:482 ../../server/server_activator.py:486 msgid "Unlocked" msgstr "Разблокировано" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4005 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4008 #: ../../server/server_activator.py:480 ../../server/server_activator.py:484 msgid "Locked" msgstr "Заблокировано" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4025 msgid "cannot lock mirror" msgstr "невозможно заблокировать зеркало" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4234 #, fuzzy msgid "Repository is corrupted!" msgstr "Каталог информации репозиториев испорчен" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4248 #, fuzzy msgid "indexing repository" msgstr "Пропуск репозитория" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4284 #, fuzzy msgid "Initializing an empty repository" msgstr "Инициализация пустой базы данных" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4297 #, fuzzy msgid "Entropy repository file" msgstr "Центр управления репозиториями Entropy" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4299 msgid "successfully initialized" msgstr "успешно инициализировано" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4380 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4641 msgid "adding package" msgstr "добавление пакета" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4459 msgid "added package" msgstr "добавлен пакет" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4461 msgid "rev" msgstr "версия" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4475 msgid "manual dependencies for" msgstr "ручные зависимости для" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4662 msgid "Exception caught, closing tasks" msgstr "Обнаружено исключение, закрываем задания" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4754 msgid "server-side repository" msgstr "репозиторий сервера" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4756 msgid "community repository" msgstr "репозиторий сообщества" #. ..on repository: #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4758 msgid "Entropy Server Interface Instance on repository" msgstr "Сессия Entropy Server Interface в репозитории" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4769 msgid "current branch" msgstr "текущая ветка" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4771 #: ../../server/server_reagent.py:229 msgid "type" msgstr "тип" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4780 msgid "Currently configured repositories" msgstr "Актуально сконфигурированные репозитории" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4816 #, fuzzy msgid "GPG key expired" msgstr "просрочено" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4818 #, fuzzy msgid "please frigging fix" msgstr "пожалуйста, пофиксите" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4829 msgid "GPG got unexpected error" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4831 msgid "skipping" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4847 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4861 msgid "config files" msgstr "файлы конфигурации" #. something short please #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4848 msgid "checking system" msgstr "проверка системы" #. something short please #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4862 msgid "there are configuration files not updated yet" msgstr "имеются ещё не обновленные файлы конфигурации" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5158 msgid "found available dep_rewrites for this package" msgstr "" #. this means that user is asking to add dep_pattern #. as a dependency to package #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5170 #, fuzzy msgid "added" msgstr "К добавлению" #. this means that user is asking to remove dep_pattern #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5173 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5271 #, fuzzy msgid "removed" msgstr "удалить" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5260 msgid "replaced" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5282 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5296 #, fuzzy msgid "No dependency rewrite made for" msgstr "делает строже правила касательно зависимостей" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5368 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5388 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5400 msgid "sets" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5369 #, fuzzy msgid "updating package sets" msgstr "обновление пакета" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5389 #, fuzzy msgid "adding package set" msgstr "добавление пакета" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5401 #, fuzzy msgid "removing package set" msgstr "удаление пакета" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:51 msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded" msgstr "Загружен интерфейс зеркал сервера Entropy" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:59 #, fuzzy msgid "repository mirror" msgstr "репозиторий" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:68 #, fuzzy msgid "packages mirror" msgstr "Зеркало пакетов" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:106 msgid "looking for file in mirror" msgstr "поиск файла на зеркале" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:184 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:279 msgid "unlocking" msgstr "разблокировка" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:186 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:281 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:797 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:817 msgid "locking" msgstr "блокировка" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:192 msgid "mirror" msgstr "зеркало" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:217 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:798 msgid "mirror already locked" msgstr "зеркало уже заблокировано" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:230 msgid "mirror already unlocked" msgstr "зеркало уже разблокировано" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:287 msgid "mirror for download" msgstr "зеркало для загрузки" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:312 msgid "mirror already locked for download" msgstr "зеркало уже заблокировано для загрузки" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:325 msgid "mirror already unlocked for download" msgstr "зеркало уже разблокировано для загрузки" #. locking/unlocking mirror1 for download #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:362 msgid "for download" msgstr "для загрузки" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:376 msgid "mirror successfully locked" msgstr "зеркало успешно заблокировано" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:390 msgid "mirror not locked" msgstr "зеркало не заблокировано" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:424 msgid "mirror successfully unlocked" msgstr "зеркало успешно разблокировано" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:440 msgid "unlock error" msgstr "ошибка при разблокировке" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:442 msgid "mirror not unlocked" msgstr "зеркало не разблокировано" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:479 msgid "connecting to download package" msgstr "подключение для скачивания пакета" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:501 msgid "downloading package" msgstr "скачивание пакета" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:541 msgid "is not listed in the repository !" msgstr "отсутствует в списках в текущей базе данных репозиториев!!" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:555 msgid "verifying checksum of package" msgstr "проверка контрольной суммы пакета" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:573 msgid "downloaded successfully" msgstr "скачано успешно" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:588 msgid "checksum does not match. re-downloading..." msgstr "контрольная сумма не подсчитана. Перезагрузка..." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:605 msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!" msgstr "кажется, сломалось. Попробуйте это перепаковать. Прекращаю!" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:660 #, fuzzy msgid "mirror hasn't valid repository revision file" msgstr "на зеркале не наблюдается нормального файла версии базы данных" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:680 msgid "unable to download repository revision" msgstr "невозможно скачать версию репозитория" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:694 msgid "mirror doesn't have valid revision file" msgstr "зеркало не обладает корректным файлом версии" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:799 msgid "waiting up to 2 minutes before giving up" msgstr "ждем две минуты перед передачей данных" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:818 msgid "mirror unlocked" msgstr "зеркало разблокировано" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:885 msgid "Local statistics" msgstr "Локальная статистика" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:893 msgid "upload directory" msgstr "директория закачки" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:895 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:906 msgid "files ready" msgstr "файлы готовы" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:904 msgid "packages directory" msgstr "директория пакетов" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:955 msgid "copy" msgstr "копировать" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:980 msgid "Packages to be removed" msgstr "Пакеты к удалению" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:989 msgid "Packages to be moved locally" msgstr "Пакеты к локальному перемещению" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:998 msgid "Packages to be uploaded" msgstr "Пакеты к закачке" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1008 msgid "Total removal size" msgstr "Общий объём к удалению" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1020 msgid "Total upload size" msgstr "Общий объём к закачке" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1029 msgid "Total download size" msgstr "Общий объём к скачиванию" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1083 msgid "Remote statistics for" msgstr "Статистика по удаленным операциям для" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1097 msgid "remote packages" msgstr "отдалённые пакеты" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1099 msgid "files stored" msgstr "хранимые файлы" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1107 msgid "Calculating queues" msgstr "Подсчёт очередей" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1311 msgid "removing package+hash" msgstr "удаление пакета и хэша" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1356 msgid "copying file+hash to repository" msgstr "копирование файла и хэша в репозиторий" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1418 msgid "upload errors" msgstr "ошибки при закачке" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1432 msgid "upload completed successfully" msgstr "закачка успешно завершена" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1529 msgid "QA checking package file" msgstr "QA проверяет файл пакета" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1551 msgid "faulty package file, please fix" msgstr "ошибочный файл пакета, будьте добры исправить" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1602 msgid "starting packages sync" msgstr "начало синхронизации пакетов" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1629 msgid "packages sync" msgstr "синхронизация пакетов" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1647 msgid "socket error" msgstr "ошибка сокета" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1649 #: ../../server/server_reagent.py:533 msgid "on" msgstr "на" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1665 msgid "nothing to do on" msgstr "нечего делать на" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1676 msgid "Expanding queues" msgstr "Расширение очередей" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1696 msgid "nothing to sync for" msgstr "нечего синхронизировать для" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1713 msgid "Would you like to run the steps above ?" msgstr "Желаете ли Вы применить вышеуказанные шаги?" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1762 msgid "keyboard interrupt !" msgstr "клавиатура прекратила работу !!" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1781 msgid "you must package them again" msgstr "вам необходимо запаковать их снова" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1803 msgid "exception caught" msgstr "обнаружено исключение" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1830 msgid "at least one mirror synced properly!" msgstr "свершилось, одно зеркало синхронизировалась нормально!" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1965 msgid "tidy" msgstr "чисто" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1967 msgid "collecting expired packages" msgstr "сборка устаревших пакетов" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1981 msgid "collecting expired packages in the selected branches" msgstr "сборка устаревших пакетов на выбранной ветке" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2023 msgid "nothing to remove on this branch" msgstr "нечего удалять по этой ветви" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2034 msgid "these are the expired packages" msgstr "здесь - устаревшие пакеты" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2087 msgid "removing packages remotely" msgstr "удаленное удаление пакетов" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2119 msgid "remove errors" msgstr "ошибки при удалении" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2133 msgid "removing packages locally" msgstr "локальное удаление пакетов" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2161 msgid "removing" msgstr "удаление" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2194 msgid "downloading notice board from mirrors to" msgstr "скачивание доски уведомлений с зеркал на" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2216 msgid "notice board downloaded successfully from" msgstr "доска уведомлений успешно скачана с" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2249 #, fuzzy msgid "removing notice board from" msgstr "закачка доски уведомлений с" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2273 #, fuzzy msgid "notice board removal failed on" msgstr "закачка доски уведомлений провалена на" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2284 #, fuzzy msgid "notice board removal success" msgstr "доска уведомлений закачана успешно" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2309 msgid "uploading notice board from" msgstr "закачка доски уведомлений с" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2332 msgid "notice board upload failed on" msgstr "закачка доски уведомлений провалена на" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2343 msgid "notice board upload success" msgstr "доска уведомлений закачана успешно" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:63 msgid "feature not supported remotely" msgstr "функция удаленно не поддерживается" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:66 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:84 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:103 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:127 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:172 msgid "repo" msgstr "репозиторий" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:68 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:86 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:105 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:129 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:174 msgid "arch" msgstr "архитектура" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:70 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:88 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:107 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:131 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:176 msgid "product" msgstr "продукт" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:81 msgid "service temporarily not available" msgstr "служба временно недоступна" #. command failed #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:100 msgid "command failed" msgstr "команда провалена" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:118 msgid "received wrong answer" msgstr "получен ложный ответ" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:169 msgid "cannot convert stream into object" msgstr "невозможно конвертировать поток в объект" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:712 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:280 msgid "User Generated Content" msgstr "Контент пользователя" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:713 msgid "sending file" msgstr "отправка файла" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:160 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:214 msgid "ok" msgstr "ОК" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:164 msgid "repository does not support EAPI3" msgstr "репозиторий не поддерживает EAPI3" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:174 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:281 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:175 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:159 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:179 msgid "Please login against" msgstr "Пожалуйста, залогиньтесь снова" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:184 msgid "login abort" msgstr "отмена логина" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:189 msgid "connection issues" msgstr "проблемы с соединением" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:192 #, fuzzy msgid "cannot open a session" msgstr "увы, невозможно открыть пакеты" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:199 msgid "Access denied. Login failed" msgstr "Доступ запрещён. Вход провален." #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:200 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "Ok?" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:208 msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?" msgstr "Вход успешен. Вы желаете сохранить эти параметры доступа?" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:210 #: ../../libraries/entropy/output.py:733 ../../libraries/entropy/output.py:978 #: ../../libraries/entropy/qa.py:398 ../../libraries/entropy/qa.py:413 #: ../../client/text_rescue.py:491 ../../client/text_rescue.py:495 #: ../../client/text_rescue.py:522 ../../client/text_ugc.py:233 #: ../../client/text_ugc.py:414 ../../client/text_ugc.py:490 #: ../../client/text_ugc.py:509 ../../client/text_ui.py:479 #: ../../client/text_ui.py:506 ../../server/server_activator.py:367 #: ../../server/server_reagent.py:923 ../../server/server_reagent.py:924 #: ../../server/server_reagent.py:948 ../../server/server_reagent.py:961 #: ../../server/server_reagent.py:962 ../../server/server_reagent.py:977 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1142 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1898 #: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:393 #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:740 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:667 msgid "Cannot write to cache directory" msgstr "Невозможно записать в директорию кэша" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:674 msgid "Cannot remove cache file" msgstr "Невозможно удалить кэш файла" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:690 msgid "Cannot write to cache file" msgstr "Невозможно записать в файл кэша" #: ../../libraries/entropy/client/misc.py:161 #: ../../client/text_configuration.py:165 #: ../../client/text_configuration.py:177 #: ../../client/text_configuration.py:247 msgid "Automerging file" msgstr "Автообъединение файла" #: ../../libraries/entropy/client/misc.py:177 msgid "System Error" msgstr "Системная ошибка" #: ../../libraries/entropy/client/misc.py:178 msgid "Cannot automerge file" msgstr "Невозможно автоматически объединить файл" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:154 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:93 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:118 #: ../../client/text_ui.py:484 ../../server/server_reagent.py:81 #: ../../server/server_reagent.py:98 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1059 #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2785 msgid "Repository" msgstr "Репозиторий" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:155 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:119 msgid "is corrupted" msgstr "испорчен" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:156 #, fuzzy msgid "Cannot calculate the checksum" msgstr "Невозможно загрузить контрольную сумму" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:903 msgid "forcing packages metadata update" msgstr "принуждение к обновлению мета-информации пакетов" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:912 msgid "Updating system database using repository" msgstr "Обновление системной базы данных, используя ID репозитория" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:280 msgid "Injecting downloaded dump" msgstr "Добавляется объём загруженного" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:368 #, fuzzy msgid "Repository URL" msgstr "Репозиторий" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:376 #, fuzzy msgid "Repository local path" msgstr "Путь к базе данных репозитория" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:384 #, fuzzy msgid "Repository API" msgstr "Репозиторий" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:399 msgid "Repository is being updated" msgstr "Репозиторий обновляется" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:400 msgid "Try again in a few minutes" msgstr "Попробуйте снова через несколько минут" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:448 #, fuzzy msgid "remote repository got suddenly locked" msgstr "отдаленная база данных внезапно заблокирована." #. starting to download #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:458 #, fuzzy msgid "Downloading repository" msgstr "Загрузка базы данных репозитория" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:502 #, fuzzy msgid "repository does not exist online" msgstr "директория не существует" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:522 msgid "Downloading checksum" msgstr "Загрузка контрольной суммы" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:547 msgid "Cannot fetch checksum" msgstr "Невозможно загрузить контрольную сумму" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:548 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1092 #, fuzzy msgid "Cannot verify repository integrity" msgstr "Невозможно проверить целостность базы данных" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:638 msgid "Unpacking database to" msgstr "Распаковка базы данных в" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:655 msgid "Cannot unpack compressed package" msgstr "Невозможно распаковать сжатый пакет" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:656 msgid "Skipping repository" msgstr "Пропуск репозитория" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:688 #, fuzzy msgid "Repository is invalid" msgstr "Репозиторий обновляется" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:712 msgid "Indexing Repository metadata" msgstr "Индексирование мета-информации репозитория" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:900 msgid "Downloading repository metafile" msgstr "Скачивание мета-файла репозитория" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:910 #, fuzzy msgid "Downloading GPG signature of repository metafile" msgstr "Скачивание мета-файла репозитория" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:920 msgid "Downloading Notice Board" msgstr "Загрузка доски уведомлений" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:946 msgid "unpacked meta file" msgstr "распакованный файл meta" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:952 #, fuzzy msgid "removed meta file" msgstr "распакованный файл meta" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:969 msgid "not available, it's ok" msgstr "недоступно, но это нормально" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:973 #, fuzzy msgid "not available, not very ok!" msgstr "недоступно, и это уже ненормально!" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:986 msgid "available, w00t!" msgstr "ура, доступно!" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1003 #, fuzzy msgid "cannot be unpacked, not very ok!" msgstr "увы, невозможно открыть пакеты" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1054 #: ../../client/text_repositories.py:359 msgid "Repository revision" msgstr "Версия репозитория" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1077 #, fuzzy msgid "Checking downloaded repository" msgstr "Проверка скачанной базы данных" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1091 msgid "Cannot open digest" msgstr "Невозможно открыть обзор" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1102 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1113 #, fuzzy msgid "Downloaded repository status" msgstr "Загрузка базы данных репозитория" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1103 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1114 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1123 #, fuzzy msgid "An error occured while checking repository integrity" msgstr "Произошла ошибка при проверке целостности базы данных" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1124 msgid "Giving up" msgstr "Прекращаю" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1146 #: ../../libraries/entropy/security.py:278 msgid "Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1165 #, fuzzy msgid "This repository suports GPG-signed packages" msgstr "Ошибка репозитория при добавлении пакетов" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1172 msgid "you may want to install GnuPG to take advantage of this feature" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1206 #: ../../libraries/entropy/security.py:317 #, fuzzy msgid "GPG key changed for" msgstr "Пакет переустановлен" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1226 #: ../../libraries/entropy/security.py:336 #, fuzzy msgid "GPG key already installed for" msgstr "Пакет переустановлен" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1239 msgid "GPG key EXPIRED for repository" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1251 #, fuzzy msgid "Installing GPG key for repository" msgstr "Некорректный репозиторий" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1265 #: ../../libraries/entropy/security.py:374 #, fuzzy msgid "Error during GPG key installation" msgstr "Ошибка при заполнении списка" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1276 #, fuzzy msgid "Successfully installed GPG key for repository" msgstr "Успешно отсоединились от хоста" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1285 #: ../../libraries/entropy/security.py:394 msgid "Fingerprint" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1325 msgid "Verifying GPG signature of" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1339 msgid "Verified GPG signature of" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1349 #: ../../libraries/entropy/security.py:419 #, fuzzy msgid "Error during GPG verification of" msgstr "проверка списков" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1358 #: ../../libraries/entropy/security.py:428 msgid "It could mean a potential security risk" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1410 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1553 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1574 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1593 msgid "EAPI3 Service status" msgstr "Статус службы EAPI3" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1411 #, fuzzy msgid "remote repository suddenly locked" msgstr "отдаленная база данных внезапно заблокирована." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1423 msgid "EAPI3 Service" msgstr "Служба EAPI3" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1424 msgid "skipping differential sync" msgstr "пропуск различной синхронизации" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1425 msgid "threshold" msgstr "порог" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1461 msgid "Fetching segments" msgstr "Загрузка сегментов" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1484 msgid "Fetch error on segment" msgstr "Ошибка при загрузке сегмента" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1494 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1507 msgid "Service status" msgstr "Статус службы" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1528 msgid "Local status" msgstr "Локальный статус" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1554 msgid "cannot fetch repository metadata" msgstr "невозможно загрузить мета-информацию репозитория" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1575 msgid "cannot update treeupdates data" msgstr "невозможно обновить treeupdates-информацию" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1594 msgid "cannot update package sets data" msgstr "невозможно обновить информацию по наборам пакетов" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1617 msgid "Fetch error on segment while adding" msgstr "Ошибка загрузки сегмента при добавлении" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1628 msgid "Injecting package" msgstr "Добавление пакета" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1645 msgid "repository error while adding packages" msgstr "Ошибка репозитория при добавлении пакетов" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1654 msgid "Packages injection complete" msgstr "Добавление пакета завершено" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1667 #: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:233 msgid "Removing package" msgstr "Удаление пакета" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1678 msgid "repository error while removing packages" msgstr "ошибка репозитория при удалении пакетов" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1686 msgid "Packages removal complete" msgstr "Удаление пакета завершено" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1701 #, fuzzy msgid "Repository checksum doesn't match remote." msgstr "" "Контрольная сумма локальной базы данных не совпадает с отдаленной базой " "данных" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1709 msgid "remote" msgstr "отдаленное" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1782 #, fuzzy msgid "repository is already up to date" msgstr "Все репозитории уже обновлены до последней версии." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1844 msgid "EAPI3 Service error" msgstr "Ошибка службы EAPI3" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1997 msgid "Configuration files update error, not critical, continuing" msgstr "Ошибка при обновлении файлов конфигурации, некритично, продолжаем" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:50 #, python-format msgid "Checking %s" msgstr "Проверка %s" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1314 msgid "Sorting dependencies" msgstr "Сортировка зависимостей" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1476 msgid "Calculating inverse dependencies for" msgstr "Подсчет противоположных зависимостей для" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1961 #, fuzzy msgid "Calculating updates" msgstr "Подсчёт обновлений..." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:75 msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!" msgstr "" "Пожалуйста, обновите ваши репозитории сейчас, чтобы убрать это сообщение!" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:94 #: ../../client/text_ui.py:1699 msgid "is not available" msgstr "недоступен" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:94 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:119 msgid "Cannot validate" msgstr "Невозможно подтвердить" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:261 msgid "bad repository id specified" msgstr "выбран неправильный ID репозитория" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:278 #, python-format msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet." msgstr "Репозиторий %s ещё не скачан." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:864 msgid "System database not found or corrupted" msgstr "База данных системы не найдена или испорчена" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:865 #, fuzzy msgid "running in safe mode using temporary, empty repository" msgstr "запуск в безопасном режиме с использованием пустой базы данных из RAM" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1037 #, fuzzy msgid "Backing up repository to" msgstr "Подсчет в репозитории" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1055 #, fuzzy msgid "Repository backed up successfully" msgstr "Репозитории обновлены успешно" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1064 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1122 #: ../../libraries/entropy/const.py:597 msgid "All fine" msgstr "Всё замечательно" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1083 #, fuzzy msgid "Restoring backed up repository" msgstr "Восстановление зарезервированной базы данных" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1101 msgid "Unable to unpack" msgstr "Невозможно распаковать" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1111 #, fuzzy msgid "Repository restored successfully" msgstr "Репозитории обновлены успешно" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1223 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3359 #: ../../client/text_rescue.py:506 ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:242 msgid "Removing" msgstr "Удаление" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1659 msgid "Resources unlocked, let's go!" msgstr "Ресурсы освобождены. Поехали!" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1677 #, fuzzy msgid "Resources still locked, giving up!" msgstr "Ресурсы всё ещё заблокированы после %s минут, прекращаю!" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1685 #, fuzzy msgid "Resources locked, throttling..." msgstr "Ресурсы освобождены. Поехали!" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1831 #, fuzzy msgid "Checking response time of" msgstr "проверка статуса для" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1853 #, fuzzy msgid "Mirror response time" msgstr "Таблица дополнительных репозиториев" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:2304 msgid "not a valid method" msgstr "неправильный метод" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:74 msgid "Already prepared" msgstr "Уже подготовлено" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:79 msgid "Not yet prepared" msgstr "Ещё не подготовлено" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:288 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:898 msgid "maximum failure threshold reached" msgstr "Максимальный порог ошибок достигнут" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:333 msgid "success" msgstr "успех" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:342 msgid "Aggregated transfer rate" msgstr "Аггрегированная скорость передачи" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:345 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:954 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2787 msgid "second" msgstr "сек" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:360 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:970 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2802 msgid "Error downloading from" msgstr "Ошибка при скачивании с" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:364 msgid "data not available on this mirror" msgstr "информация недоступна на этом зеркале" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:367 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:979 msgid "wrong checksum" msgstr "неверная контрольная сумма" #. timeout! #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:371 msgid "timeout error" msgstr "ошибка при превышении времени ожидания" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:373 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1000 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2813 msgid "discarded download" msgstr "отмененная загрузка" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:376 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1003 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2815 msgid "unknown reason" msgstr "неизвестная причина" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:926 msgid "Downloading from" msgstr "Скачивание с" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:948 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2784 msgid "Successfully downloaded from" msgstr "Успешно скачано с" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:953 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2787 msgid "at" msgstr "на" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:976 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2808 msgid "file not available on this mirror" msgstr "файл недоступен на этом зеркале" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:984 #, fuzzy msgid "Disabling resume" msgstr "Отключение" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:994 msgid "timeout, retrying on this mirror" msgstr "превышено время ожидания, повтор попытки на данном зеркале" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:997 msgid "timeout, giving up" msgstr "превышено время ожидания, прекращаю" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1100 #, fuzzy msgid "Package signature verification error for" msgstr "проверка списков" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1132 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "Отключено" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1145 #, fuzzy msgid "Checking package signature" msgstr "Проверка хэша пакета" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1156 #, fuzzy msgid "Package signature verification" msgstr "проверка списков" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1158 #, fuzzy msgid "temporarily unavailable" msgstr "служба временно недоступна" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1168 #, fuzzy msgid "Package signature" msgstr "Подзаголовок пакета" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1170 msgid "does not match the recorded one" msgstr "не подсчитывает записанный" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1180 msgid "matches" msgstr "подсчёты" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1195 msgid "Checking package checksum..." msgstr "Подсчёт контрольной суммы пакета..." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1208 msgid "Package checksum matches" msgstr "Контрольная сумма пакета корректна" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1229 #, python-format msgid "Checksum does not match. Download attempt #%s" msgstr "Контрольная сумма пакета некорректна. Попытка загрузки #%s" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1251 msgid "Cannot properly fetch package! Quitting." msgstr "В общем, невозможно загрузить пакет! Выход." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1263 msgid "Cannot fetch package or checksum does not match" msgstr "Невозможно загрузить пакет либо контрольная сумма некорректна." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1264 msgid "Try to download latest repositories" msgstr "Попробуйте загрузить последние репозитории" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1408 msgid "configuration phase" msgstr "Фаза конфигурации" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1424 msgid "Removing from Entropy" msgstr "Removing from Entropy" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1532 msgid "Removing config file, never modified" msgstr "Удаление конфигурационного файла, никогда не модифицированного" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1555 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2675 msgid "Protecting config file" msgstr "Защита конфигурационного файла" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1574 msgid "This package contains a badly encoded file !!!" msgstr "Данный пакет содержит файл с испорченной кодировкой!!!" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1628 msgid "Collision found during removal of" msgstr "Произошла ошибка при удалении" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1735 msgid "Updating database" msgstr "Обновление базы данных" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2141 #, python-format msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..." msgstr "" "%s - это файл, который должен быть папкой !! Удаляется в течение 20 секунд..." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2166 msgid "directory expected, symlink found" msgstr "найден ярлык, хотя нужна была папка" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2169 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2418 msgid "Removing in 20 seconds !!" msgstr "Удаление через 20 секунд !!" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2215 #, fuzzy msgid "Cannot remove symlink" msgstr "отдалённые пакеты" #. we can merge it, files, even if #. contains changes have not been modified #. by the user #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2324 msgid "Automerging config file, never modified" msgstr "" "Автообъединение конфигурационного файла, никогда не модифицировавшегося" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2353 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2375 msgid "Circular symlink issue" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2415 msgid "file expected, directory found" msgstr "найдена папка, хотя нужен был файл" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2469 msgid "File move error" msgstr "Ошибка при перемещении файла" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2472 msgid "please report" msgstr "пожалуйста, отправьте отчет" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2631 msgid "Skipping file installation/removal" msgstr "Пропуск установки/удаления файла" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2692 msgid "Collision found during install for" msgstr "Обнаружено противоречие во время установки" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2695 msgid "cannot overwrite" msgstr "невозможно перезаписать" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2768 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2869 msgid "Downloading" msgstr "Скачивание" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2795 msgid "Local path" msgstr "Локальный путь" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2827 msgid "Downloading archive" msgstr "Скачивание архива" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2852 msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories" msgstr "Пакет не может быть загружен. Попробуйте обновить репозитории." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2871 msgid "archives" msgstr "архивы" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2888 msgid "Some packages cannot be fetched" msgstr "Некоторые пакеты не могут быть загружены" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2889 msgid "Try to update your repositories and retry" msgstr "Попробуйте обновить репозитории и попробовать снова" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2917 msgid "Package cannot be downloaded, unknown error." msgstr "Пакет не может быть скачан, неизвестная ошибка." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2926 msgid "Installed package in queue vanished, skipping." msgstr "Установленные пакеты в очереди очищены, пропускаем." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2945 msgid "Unpacking package" msgstr "Распаковка пакета" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2956 msgid "Merging package" msgstr "Соединение пакета" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2969 msgid "You are running out of disk space" msgstr "Осталось совсем мало места на диске" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2970 msgid "I bet, you're probably Michele" msgstr "Спорим, что ты Микеле" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2974 msgid "An error occured while trying to unpack the package" msgstr "Произошла ошибка при попытке распаковать пакет" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2977 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3021 msgid "Check if your system is healthy" msgstr "Проверьте, всё ли в порядке с системой" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2991 msgid "Installing package" msgstr "Установка пакета" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3009 #, fuzzy msgid "<3 debug files installation enabled <3" msgstr "Пропуск установки/удаления файла" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3020 msgid "An error occured while trying to install the package" msgstr "Произошла ошибка при попытке установить пакет" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3035 msgid "Removing data" msgstr "Удаление информации" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3048 msgid "An error occured while trying to remove the package" msgstr "Произошла ошибка при попытке удалить пакет" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3049 msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk" msgstr "Проверьте, достаточно ли места на жёстком диске" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3063 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3367 #: ../../client/text_tools.py:51 msgid "Cleaning" msgstr "Очистка" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3116 #, fuzzy msgid "Cleaning previously installed application data." msgstr "Очистка информации о ранее установленном..." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3221 msgid "Configuring package" msgstr "Конфигурирование пакета" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3233 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3253 msgid "An error occured while trying to configure the package" msgstr "Случилась ошибка при попытке конфигурирования пакета" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3235 msgid "Make sure that your system is healthy" msgstr "Будьте уверены, что с Вашей системой всё в порядке" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3255 msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing" msgstr "Это означает, что недостаёт записи Менеджера Пакетов Источника" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3279 msgid "Installed package vanished" msgstr "Установленный пакет исчез" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3285 msgid "Fetch not available" msgstr "Загрузка недоступна" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3292 #: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:145 msgid "Fetching" msgstr "Загрузка" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3299 msgid "Multi Fetching" msgstr "Мульти-загрузка" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3300 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3319 #: ../../client/text_query.py:757 ../../client/text_ui.py:1096 #: ../../server/server_reagent.py:542 msgid "packages" msgstr "пакеты" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3306 msgid "Fetching sources" msgstr "Загрузка источников" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3312 msgid "Verifying" msgstr "Проверка" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3318 msgid "Multi Verification" msgstr "Мульти-проверка" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3325 msgid "Unpacking" msgstr "Распаковка" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3331 msgid "Merging" msgstr "Объединение" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3344 #: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:284 msgid "Installing" msgstr "Установка" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3375 msgid "Postinstall" msgstr "Завершение установки" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3383 msgid "Preinstall" msgstr "Подготовка к установке" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3391 msgid "Preremove" msgstr "Подготовка к удалению" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3399 msgid "Postremove" msgstr "Завершение удаления" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3413 msgid "Configuring" msgstr "Конфигурирование" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3460 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:284 #: ../../libraries/entropy/security.py:1041 ../../client/equo.py:606 #: ../../client/text_rescue.py:84 ../../client/text_security.py:85 #: ../../client/text_smart.py:68 ../../client/text_ui.py:147 #: ../../server/reagent.py:233 ../../server/reagent.py:251 #: ../../server/reagent.py:271 ../../server/reagent.py:291 #: ../../server/server_activator.py:45 ../../server/server_activator.py:165 #: ../../server/server_activator.py:224 ../../server/server_activator.py:397 #: ../../server/server_activator.py:552 ../../server/server_reagent.py:42 #: ../../server/server_reagent.py:617 ../../server/server_reagent.py:795 #: ../../server/server_reagent.py:1076 ../../server/server_reagent.py:1135 #: ../../services/kernel-switcher:120 ../../services/kernel-switcher:197 #, fuzzy msgid "Another Entropy is currently running." msgstr "Другая сессия Entropy запущена. Невозможно обработать очередь." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3471 msgid "Cannot acquire Entropy resources lock." msgstr "Невозможно подтвердить блокировку ресурсов Entropy" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3484 msgid "An error occured. Action aborted." msgstr "Произошла ошибка. Действие отменено." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:170 msgid "Something bad happened. Please have a look." msgstr "Случилось что-то нехорошее. Пожалуйста, взгляните." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:192 #, fuzzy msgid "there are" msgstr "Имеется" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:194 #, fuzzy msgid "package files that could be removed" msgstr "Пакеты к удалению" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:205 #, fuzzy msgid "Packages are stored in" msgstr "Строка пакетов" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:235 msgid "a new release is available" msgstr "доступна новая версия" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:236 msgid "Mind to install it before any other package" msgstr "Не забудьте установить это перед любыми другими пакетами" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:252 msgid "Advisories fetch error" msgstr "Ошибка при загрузке уведомлений" #. let's dance! #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:269 msgid "Repositories synchronization" msgstr "Синхронизация репозитория" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:237 msgid "Name already taken" msgstr "Имя уже установлено" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:245 msgid "Cannot remove the old element" msgstr "Невозможно удалить старый элемент" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:247 msgid "Cannot create the element" msgstr "Невозможно создать элемент" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:272 msgid "cannot start with" msgstr "невозможно стартовать с" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:277 msgid "Already removed" msgstr "Уже удалено" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:281 msgid "Not defined by user" msgstr "Не указано пользователем" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:288 msgid "Set not found or unable to remove" msgstr "Набор не найден или невозможно удалить" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:59 msgid "Source Package Manager interface can't be loaded" msgstr "Пакетный менеджер источника не может быть загружен" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:62 msgid "please fix" msgstr "пожалуйста, пофиксите" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:232 msgid "Cannot run External trigger for" msgstr "Невозможно запустить Внешний триггер для" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:451 msgid "post-install phase" msgstr "фаза пост-установки" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:460 msgid "pre-install phase" msgstr "фаза предустановки" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:469 msgid "pre-remove phase" msgstr "фаза пред-удаления" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:478 msgid "post-remove phase" msgstr "фраза пост-удаления" #: ../../libraries/entropy/const.py:575 #, fuzzy msgid "Runtime dependency" msgstr "Запуск теста зависимостей" #: ../../libraries/entropy/const.py:576 #, fuzzy msgid "Post dependency" msgstr "зависимость" #: ../../libraries/entropy/const.py:577 msgid "Manually added (by staff) dependency" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/const.py:578 #, fuzzy msgid "Build dependency" msgstr "зависимость" #: ../../libraries/entropy/const.py:598 msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup." msgstr "" "Испорчен клиент репозитория. Пожалуйста, восстановите из резервной копии." #: ../../libraries/entropy/const.py:667 msgid "reason not available" msgstr "причина недоступна" #: ../../libraries/entropy/const.py:668 msgid "user package.mask" msgstr "package.mask пользователя" #: ../../libraries/entropy/const.py:669 msgid "system keywords" msgstr "системные ключевые слова" #: ../../libraries/entropy/const.py:670 msgid "user package.unmask" msgstr "package.unmask пользователя" #: ../../libraries/entropy/const.py:671 msgid "user repo package.keywords (all packages)" msgstr "user repo package.keywords (все пакеты)" #: ../../libraries/entropy/const.py:672 msgid "user repo package.keywords" msgstr "user repo package.keywords" #: ../../libraries/entropy/const.py:673 msgid "user package.keywords" msgstr "package.keywords пользователя" #: ../../libraries/entropy/const.py:674 msgid "completely masked (by keyword?)" msgstr "полностью замаскировано (по ключевому слову?)" #: ../../libraries/entropy/const.py:675 msgid "repository general packages.db.mask" msgstr "repository general packages.db.mask" #: ../../libraries/entropy/const.py:676 msgid "repository general packages.db.keywords" msgstr "repository in branch packages.db.mask" #: ../../libraries/entropy/const.py:677 msgid "user license.mask" msgstr "user license.mask" #: ../../libraries/entropy/const.py:678 msgid "user live unmask" msgstr "user live unmask" #: ../../libraries/entropy/const.py:679 msgid "user live mask" msgstr "user live mask" #: ../../libraries/entropy/const.py:705 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: ../../libraries/entropy/const.py:706 msgid "BBcode Documents" msgstr "Документы BB-кода" #: ../../libraries/entropy/const.py:707 msgid "Images/Screenshots" msgstr "Изображения/скриншоты" #: ../../libraries/entropy/const.py:708 msgid "Generic Files" msgstr "Общие файлы" #: ../../libraries/entropy/const.py:709 msgid "YouTube(tm) Videos" msgstr "Видеоклипы YouTube(tm) " #: ../../libraries/entropy/const.py:712 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../../libraries/entropy/const.py:713 msgid "BBcode Document" msgstr "Документ BB-кода" #: ../../libraries/entropy/const.py:714 msgid "Image/Screenshot" msgstr "Изображение/скриншот" #: ../../libraries/entropy/const.py:715 msgid "Generic File" msgstr "Общий файл" #: ../../libraries/entropy/const.py:716 msgid "YouTube(tm) Video" msgstr "Видеоклип YouTube(tm) " #: ../../libraries/entropy/fetchers.py:749 msgid "infinite" msgstr "бесконечно" #: ../../libraries/entropy/fetchers.py:821 msgid "[F]" msgstr "[F]" #: ../../libraries/entropy/fetchers.py:822 #: ../../libraries/entropy/fetchers.py:1170 msgid "ETA" msgstr "ЕТА" #: ../../libraries/entropy/fetchers.py:823 #: ../../libraries/entropy/fetchers.py:1171 msgid "sec" msgstr "сек" #: ../../libraries/entropy/fetchers.py:1052 msgid "Aggregated download" msgstr "Аггрегированная загрузка" #: ../../libraries/entropy/fetchers.py:1054 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1865 msgid "items" msgstr " " #: ../../libraries/entropy/output.py:603 #: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:405 msgid "Entropy needs your attention" msgstr "Entropy требует Вашего внимания" #: ../../libraries/entropy/output.py:748 msgid "Entropy got a question for you" msgstr "у Entropy есть к Вам вопросы" #: ../../libraries/entropy/output.py:762 msgid "Interrupted" msgstr "Отменено" #: ../../libraries/entropy/output.py:824 ../../libraries/entropy/output.py:828 msgid "Selected number" msgstr "Выбранный номер" #: ../../libraries/entropy/output.py:845 ../../client/text_ui.py:1553 msgid "Please select an option" msgstr "Пожалуйста, выберите опцию" #: ../../libraries/entropy/output.py:847 msgid "Discard all" msgstr "Отменить всё" #: ../../libraries/entropy/output.py:848 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #: ../../libraries/entropy/output.py:849 msgid "Add item" msgstr "Добавить предмет" #: ../../libraries/entropy/output.py:850 #, fuzzy msgid "Edit item" msgstr "Добавить предмет" #: ../../libraries/entropy/output.py:851 msgid "Remove item" msgstr "Удалить предмет" #: ../../libraries/entropy/output.py:852 msgid "Show current list" msgstr "Показать текущий список" #. wait user interaction #: ../../libraries/entropy/output.py:856 #: ../../client/text_configuration.py:304 #: ../../client/text_configuration.py:320 msgid "Your choice (type a number and press enter):" msgstr "Ваш выбор (введите номер и нажмите Enter)" #: ../../libraries/entropy/output.py:888 #: ../../client/text_configuration.py:197 msgid "You don't have typed a number." msgstr "Вы не ввели номер." #: ../../libraries/entropy/output.py:891 msgid "Invalid action." msgstr "Неправильное действие." #: ../../libraries/entropy/output.py:901 #, fuzzy msgid "String to add (-1 to go back):" msgstr "Строка к добавлению:" #: ../../libraries/entropy/output.py:911 msgid "Invalid string." msgstr "Неправильная строка." #: ../../libraries/entropy/output.py:919 #, fuzzy msgid "Element number to edit (-1 to go back):" msgstr "Номер элемента к удалению:" #: ../../libraries/entropy/output.py:930 msgid "old" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/output.py:930 msgid "new value:" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/output.py:938 ../../libraries/entropy/output.py:956 msgid "Invalid element." msgstr "Неправильный элемент." #: ../../libraries/entropy/output.py:947 #, fuzzy msgid "Element number to remove (-1 to go back):" msgstr "Номер элемента к удалению:" #: ../../libraries/entropy/qa.py:158 #, fuzzy msgid "Now searching for broken reverse dependencies" msgstr "Сейчас идёт поиск испорченных зависимостей" #: ../../libraries/entropy/qa.py:175 #, fuzzy msgid "scanning for broken reverse dependencies" msgstr "сканирование на предмет испорченных зависимостей" #: ../../libraries/entropy/qa.py:216 msgid "broken libraries detected" msgstr "испорченные библиотеки найдены" #: ../../libraries/entropy/qa.py:227 msgid "needs" msgstr "требует" #: ../../libraries/entropy/qa.py:277 msgid "Now searching for missing RDEPENDs" msgstr "Теперь идёт поиск недостающих RDEPENDs" #: ../../libraries/entropy/qa.py:284 msgid "scanning for missing RDEPENDs" msgstr "сканирование на предмет недостающих RDEPENDs" #: ../../libraries/entropy/qa.py:302 #, fuzzy msgid "no packages" msgstr "пакеты" #: ../../libraries/entropy/qa.py:351 #, fuzzy msgid "blacklisted dependencies !!!" msgstr "зависимости пакетов" #: ../../libraries/entropy/qa.py:372 msgid "is missing the following dependencies" msgstr "не хватает следующих зависимостей" #: ../../libraries/entropy/qa.py:394 msgid "Do you want to add them?" msgstr "Желаете ли Вы их добавить?" #: ../../libraries/entropy/qa.py:397 msgid "Selectively?" msgstr "Выборочно?" #: ../../libraries/entropy/qa.py:412 msgid "Want to add?" msgstr "Хотите добавить?" #: ../../libraries/entropy/qa.py:432 #, fuzzy msgid "missing dependencies saved" msgstr "недостающие зависимости добавлены" #: ../../libraries/entropy/qa.py:450 #, fuzzy msgid "is probably missing these other dependencies" msgstr "не хватает следующих зависимостей" #: ../../libraries/entropy/qa.py:499 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:120 msgid "Libraries test" msgstr "Тест библиотек" #: ../../libraries/entropy/qa.py:514 msgid "Broken symbols packages list" msgstr "Список испорченных пакетов символов" #: ../../libraries/entropy/qa.py:515 msgid "Broken executables list" msgstr "Список испорченных исполняемых файлов" #: ../../libraries/entropy/qa.py:544 msgid "Cannot find " msgstr "Невозможно найти" #: ../../libraries/entropy/qa.py:605 msgid "discarding directory" msgstr "папка забракованного" #: ../../libraries/entropy/qa.py:607 msgid "because it's symlinked on" msgstr "поскольку оно ссылается на" #: ../../libraries/entropy/qa.py:660 msgid "Collecting broken executables" msgstr "Ищутся испорченные исполняемые файлы" #: ../../libraries/entropy/qa.py:666 msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later." msgstr "не беспокойтесь о библиотеках, которые показаны здесь, но не позже" #: ../../libraries/entropy/qa.py:685 msgid "Scanning libraries" msgstr "Сканирование библиотек" #: ../../libraries/entropy/qa.py:791 msgid "various broken symbols" msgstr "Различные испорченные символы" #: ../../libraries/entropy/qa.py:830 msgid "Matching broken libraries/executables" msgstr "Подсчет испорченных библиотек/исполняемых приложений" #: ../../libraries/entropy/qa.py:1491 msgid "Not prepared yet" msgstr "Ещё не подготовлено." #: ../../libraries/entropy/security.py:349 msgid "GPG key EXPIRED for URL" msgstr "" #: ../../libraries/entropy/security.py:360 #, fuzzy msgid "Installing GPG key for URL" msgstr "Некорректный репозиторий" #: ../../libraries/entropy/security.py:385 #, fuzzy msgid "Successfully installed GPG key for URL" msgstr "Успешно отсоединились от хоста" #: ../../libraries/entropy/security.py:439 #: ../../libraries/entropy/security.py:1011 #: ../../libraries/entropy/security.py:1023 #: ../../libraries/entropy/security.py:1062 #: ../../libraries/entropy/security.py:1069 #: ../../libraries/entropy/security.py:1090 #: ../../libraries/entropy/security.py:1113 #: ../../libraries/entropy/security.py:1125 #: ../../libraries/entropy/security.py:1142 #: ../../libraries/entropy/security.py:1154 #: ../../libraries/entropy/security.py:1166 #: ../../libraries/entropy/security.py:1178 #: ../../libraries/entropy/security.py:1199 #: ../../libraries/entropy/security.py:1225 #: ../../libraries/entropy/security.py:1237 msgid "Security Advisories" msgstr "Предостережения по безопасности" #: ../../libraries/entropy/security.py:440 #, fuzzy msgid "GPG key verification successful" msgstr "проверка успешна" #: ../../libraries/entropy/security.py:654 msgid "Warning" msgstr "Осторожно" #: ../../libraries/entropy/security.py:656 msgid "advisory broken" msgstr "уведомление испорчено" #: ../../libraries/entropy/security.py:1012 msgid "testing service connection" msgstr "тестирование соединения со службой" #: ../../libraries/entropy/security.py:1024 #, fuzzy msgid "getting latest advisories" msgstr "получение актуальных GLSA" #: ../../libraries/entropy/security.py:1063 msgid "updated successfully" msgstr "успешно обновлено" #: ../../libraries/entropy/security.py:1070 msgid "already up to date" msgstr "уже обновлено до последней версии" #: ../../libraries/entropy/security.py:1091 #, fuzzy msgid "cannot download checksum, sorry" msgstr "к сожалению, невозможно загрузить контрольную сумму" #: ../../libraries/entropy/security.py:1114 #, fuzzy msgid "unable to download advisories, sorry" msgstr "невозможно загрузить этот пакет, уж извините" #: ../../libraries/entropy/security.py:1126 msgid "Verifying checksum" msgstr "Проверка контрольной суммы" #: ../../libraries/entropy/security.py:1143 msgid "cannot open packages, sorry" msgstr "увы, невозможно открыть пакеты" #: ../../libraries/entropy/security.py:1155 msgid "cannot read the checksum, sorry" msgstr "жаль, но невозможно прочитать контрольную сумму" #: ../../libraries/entropy/security.py:1167 msgid "digest verification failed, sorry" msgstr "Не удалось проверить списки, увы" #: ../../libraries/entropy/security.py:1179 #, fuzzy msgid "verification successful" msgstr "проверка успешна" #: ../../libraries/entropy/security.py:1200 #, fuzzy msgid "GPG service not available" msgstr "недоступен" #: ../../libraries/entropy/security.py:1226 msgid "digest verification failed, try again later" msgstr "проверка списков не удалась, попробуйте позже" #: ../../libraries/entropy/security.py:1238 msgid "installing" msgstr "установка" #: ../../client/equo.py:53 msgid "You should run equo --help" msgstr "Вы должны запустить equo --help" #: ../../client/equo.py:54 msgid "You didn't run equo --help, did you?" msgstr "Вы не запустили equo --help, так ведь?" #: ../../client/equo.py:55 msgid "Did you even read equo --help??" msgstr "Вы когда-нибудь читали equo --help??" #: ../../client/equo.py:56 msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!" msgstr "Я умываю руки. Запусти уже этот чёртов equo --help !!!!!!!" #: ../../client/equo.py:57 msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp" msgstr "О, Боже. ЗАПУСТИ ЭТОТ ГРЁБАНЫЙ equo --help..." #: ../../client/equo.py:58 msgid "Illiteracy is a huge problem in this world" msgstr "Невежество - путь к ереси." #: ../../client/equo.py:59 msgid "Ok i give up, you are hopeless" msgstr "Окей, я сдаюсь. Ты неисправим." #: ../../client/equo.py:60 msgid "Go to hell." msgstr "Иди к чёрту." #: ../../client/equo.py:72 ../../server/activator.py:41 #: ../../server/reagent.py:37 msgid "Basic Options" msgstr "Основные опции" #: ../../client/equo.py:74 ../../server/activator.py:43 #: ../../server/reagent.py:39 msgid "this output" msgstr "выдает этот мануал" #: ../../client/equo.py:75 ../../server/activator.py:44 #: ../../server/reagent.py:40 msgid "print version" msgstr "отображает версию" #: ../../client/equo.py:76 ../../server/activator.py:45 #: ../../server/reagent.py:41 msgid "disable colorized output" msgstr "деактивирует цветное отображение" #: ../../client/equo.py:77 #, fuzzy msgid "print a bash completion script to stdout" msgstr "записывает испорченные файлы в stdout" #: ../../client/equo.py:79 ../../server/activator.py:47 #: ../../server/reagent.py:43 msgid "Application Options" msgstr "Опции приложения" #: ../../client/equo.py:81 msgid "update configured repositories" msgstr "обновить конфигурированные репозитории" #: ../../client/equo.py:82 msgid "force sync regardless repositories status" msgstr "форсировать синхронизацию безотносительно к статусу репозитория" #: ../../client/equo.py:84 #, fuzzy msgid "manage your repositories" msgstr "управлять репозиторием" #: ../../client/equo.py:85 #, fuzzy msgid "enable given repository" msgstr "активировать выбранный репозиторий" #: ../../client/equo.py:86 #, fuzzy msgid "disable given repository" msgstr "деактивировать выбранный репозиторий" #: ../../client/equo.py:87 msgid "add repository (pass repository string)" msgstr "" #: ../../client/equo.py:88 #, fuzzy msgid "remove repository" msgstr "В репозиторий" #: ../../client/equo.py:89 #, fuzzy msgid "reorder mirrors basing on response time" msgstr "Таблица дополнительных репозиториев" #: ../../client/equo.py:90 msgid "merge content of source repos to dest [for developers]" msgstr "" #: ../../client/equo.py:91 msgid "also remove dependency conflicts during merge" msgstr "" #: ../../client/equo.py:92 msgid "repository notice board reader" msgstr "просмотрщик доски уведомлений репозитория" #: ../../client/equo.py:93 msgid "show respositories status" msgstr "показать статус репозиториев" #: ../../client/equo.py:95 msgid "search packages in repositories" msgstr "найти пакеты в репозиториях" #: ../../client/equo.py:96 msgid "match a package in repositories" msgstr "провести подсчет по пакету в репозиториях" #: ../../client/equo.py:97 msgid "return all the possible matches" msgstr "показать все возможные подсчеты" #: ../../client/equo.py:98 #, fuzzy msgid "match inside installed packages repository" msgstr "Установленные пакеты" #: ../../client/equo.py:99 msgid "return matches from every repository" msgstr "показать подсчеты по каждому репозиторию" #: ../../client/equo.py:100 msgid "print repository information (w/--quiet)" msgstr "отображает информацию репозитория (с --quiet)" #: ../../client/equo.py:101 msgid "print description too (w/--quiet)" msgstr "показывает ещё и описание (с --quiet)" #: ../../client/equo.py:103 msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)" msgstr "обновить систему до новой версии (ветки)" #: ../../client/equo.py:105 msgid "update system with the latest available packages" msgstr "обновить систему с самыми последними доступными пакетами" #: ../../client/equo.py:106 ../../client/equo.py:131 ../../client/equo.py:137 #: ../../client/equo.py:154 ../../client/equo.py:161 ../../client/equo.py:169 #: ../../client/equo.py:179 ../../client/equo.py:182 ../../client/equo.py:186 #: ../../client/equo.py:191 ../../client/equo.py:202 ../../client/equo.py:286 #: ../../server/activator.py:58 msgid "ask before making any changes" msgstr "спрашивать перед любыми изменениями" #: ../../client/equo.py:107 ../../client/equo.py:132 msgid "just download packages" msgstr "просто загрузить пакеты" #: ../../client/equo.py:108 ../../client/equo.py:287 #: ../../server/activator.py:59 msgid "only show what would be done" msgstr "показывать только то, что будет сделано" #: ../../client/equo.py:109 ../../client/equo.py:148 msgid "show more details about what is going on" msgstr "показывать больше деталей на тему того, что будет происходить" #: ../../client/equo.py:110 msgid "reinstall all the packages and their dependencies" msgstr "переустановить все пакеты и их зависимости" #: ../../client/equo.py:111 msgid "same as --replay" msgstr "то же, что и --replay" #: ../../client/equo.py:112 ../../client/equo.py:142 ../../client/equo.py:176 msgid "resume previously interrupted operations" msgstr "принимает ранее отмененные операции" #: ../../client/equo.py:113 msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped" msgstr "при использовании с --resume пропускает первый пакет" #: ../../client/equo.py:114 ../../client/equo.py:150 ../../client/equo.py:165 msgid "download multiple packages in parallel (default 3)" msgstr "скачать несколько пакетов параллельно (по умолчанию 3)" #: ../../client/equo.py:115 ../../client/equo.py:151 ../../client/equo.py:166 msgid "download N packages in parallel (max 10)" msgstr "скачать N пакетов параллельно (максимум 10)" #: ../../client/equo.py:117 msgid "security infrastructure functions" msgstr "функции инфраструктуры безопасности" #: ../../client/equo.py:118 msgid "verify installed files using stored checksums" msgstr "" #: ../../client/equo.py:119 msgid "consider mtime instead of SHA256 (false positives ahead)" msgstr "" #: ../../client/equo.py:120 msgid "update hashes and mtime (useful after editing config files)" msgstr "" #: ../../client/equo.py:121 #, fuzzy msgid "reinstall faulty packages" msgstr "инсталлировать атомы или пакеты .tbz2" #: ../../client/equo.py:122 ../../client/equo.py:134 ../../client/equo.py:190 #: ../../client/equo.py:195 ../../client/equo.py:201 msgid "show less details (useful for scripting)" msgstr "показать меньше деталей (полезно для скриптинга)" #: ../../client/equo.py:123 #, fuzzy msgid "also list removed files" msgstr "Невозможно удалить кэш файла" #: ../../client/equo.py:124 msgid "download the latest Security Advisories" msgstr "загружает последние уведомления о безопасности" #: ../../client/equo.py:125 #, fuzzy msgid "force download even if already up-to-date" msgstr "База данных уже обновлена до последней версии" #: ../../client/equo.py:126 msgid "list all the available Security Advisories" msgstr "выдаёт список всех доступных уведомлений о безопасности" #: ../../client/equo.py:127 msgid "list only affected" msgstr "показать только список уязвимого" #: ../../client/equo.py:128 msgid "list only unaffected" msgstr "показать только список неуязвимого" #: ../../client/equo.py:129 msgid "show information about provided advisories identifiers" msgstr "показать информацию о идентификаторах предоставленных уведомлений" #: ../../client/equo.py:130 msgid "automatically install all the available security updates" msgstr "автоматически установить все доступные обновления безопасности" #: ../../client/equo.py:133 ../../client/equo.py:138 ../../client/equo.py:155 #: ../../client/equo.py:162 ../../client/equo.py:170 ../../client/equo.py:180 #: ../../client/equo.py:183 ../../client/equo.py:187 ../../client/equo.py:192 #: ../../client/equo.py:203 msgid "just show what would be done" msgstr "показывает только то, что будет сделано" #: ../../client/equo.py:136 #, fuzzy msgid "install atoms or binary packages" msgstr "инсталлировать атомы или пакеты .tbz2" #: ../../client/equo.py:139 ../../client/equo.py:160 msgid "just download packages without doing the install" msgstr "только загрузить пакеты без установки" #: ../../client/equo.py:140 ../../client/equo.py:156 ../../client/equo.py:163 #: ../../client/equo.py:171 msgid "do not pull in any dependency" msgstr "не относить к какой-либо зависимости" #: ../../client/equo.py:141 #, fuzzy msgid "also pull in build-time dependencies" msgstr "Подсчёт зависимостей" #: ../../client/equo.py:143 msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped" msgstr "при использовании с --resume пропускает первый пакет в очереди" #: ../../client/equo.py:144 msgid "remove downloaded packages after being used" msgstr "удалить скачанные пакеты после использования" #: ../../client/equo.py:145 msgid "pull all the dependencies in, regardless their state" msgstr "добавляет все зависимости, не принимая во внимание на их статус" #: ../../client/equo.py:146 ../../client/equo.py:157 ../../client/equo.py:164 msgid "calm down dependencies resolution algorithm (might be risky)" msgstr "" #: ../../client/equo.py:147 msgid "makes dependency rules stricter" msgstr "делает строже правила касательно зависимостей" #: ../../client/equo.py:149 msgid "makes old configuration files to be removed" msgstr "отправляет на удаление старые файлы конфигурации" #: ../../client/equo.py:153 msgid "download atoms source code" msgstr "скачать исходный код атомов" #: ../../client/equo.py:158 msgid "save sources in current working directory" msgstr "сохранить исходники в текущей рабочей папке" #: ../../client/equo.py:168 msgid "remove one or more packages" msgstr "удалить один или более пакетов" #: ../../client/equo.py:172 #, fuzzy msgid "also pull unused dependencies where reverse deps list is empty" msgstr "также удаляет неиспользуемые зависимости, когда лист зависимостей пуст" #: ../../client/equo.py:173 #, fuzzy msgid "when used with --deep, helps the removal of virtual packages" msgstr "при использовании с --resume пропускает первый пакет" #: ../../client/equo.py:174 msgid "makes configuration files to be removed" msgstr "ставит конфигурационные файлы на удаление" #: ../../client/equo.py:175 msgid "dangerous: forces system packages removal, do not use this!" msgstr "" #: ../../client/equo.py:178 #, fuzzy msgid "mask one or more packages" msgstr "удалить один или более пакетов" #: ../../client/equo.py:181 #, fuzzy msgid "unmask one or more packages" msgstr "удалить один или более пакетов" #: ../../client/equo.py:185 msgid "configure one or more installed packages" msgstr "конфигурирует один или более установленных пакетов" #: ../../client/equo.py:189 ../../server/reagent.py:123 msgid "look for unsatisfied dependencies" msgstr "ищет неудовлетворенные зависимости" #: ../../client/equo.py:194 msgid "look for unused packages (pay attention)" msgstr "ищет неиспользуемые пакеты (обратите внимание)" #: ../../client/equo.py:196 msgid "sort packages by disk size" msgstr "сортирует пакеты по размеру на диске" #: ../../client/equo.py:198 ../../server/reagent.py:124 msgid "look for missing libraries" msgstr "ищет испорченные библиотеки" #: ../../client/equo.py:199 ../../server/reagent.py:125 msgid "dump results to files" msgstr "записать результаты в файлы" #: ../../client/equo.py:200 msgid "print broken files to stdout" msgstr "записывает испорченные файлы в stdout" #: ../../client/equo.py:205 msgid "configuration files update tool" msgstr "инструмент обновления конфигурационных файлов" #: ../../client/equo.py:206 msgid "show configuration files to be updated" msgstr "показывает конфигурационные файлы, необходимые к обновлению" #: ../../client/equo.py:207 msgid "run the configuration files update function" msgstr "запускает функцию обновления конфигурационных файлов" #: ../../client/equo.py:209 msgid "do misc queries on repository and local databases" msgstr "делает различные запросы к репозиторию и локальной базе данных" #: ../../client/equo.py:210 msgid "search from what package a file belongs" msgstr "искать, какому пакету принадлежит файл" #: ../../client/equo.py:211 ../../client/equo.py:347 msgid "show packages changelog" msgstr "показать лог изменений пакетов" #: ../../client/equo.py:212 msgid "search what packages depend on the provided atoms" msgstr "искать пакеты, зависящие от предоставленных атомов" #: ../../client/equo.py:213 ../../client/equo.py:349 #: ../../server/reagent.py:65 msgid "search packages by description" msgstr "искать пакеты по описанию" #: ../../client/equo.py:214 ../../client/equo.py:350 #: ../../server/reagent.py:63 msgid "show files owned by the provided atoms" msgstr "показывает файлы, относящиеся к предоставленным атомам" #: ../../client/equo.py:215 msgid "search a package into the local database" msgstr "искать пакет в локальной базе данных" #: ../../client/equo.py:216 msgid "show packages owning the provided licenses" msgstr "показать пакеты с предоставленными лицензиями" #: ../../client/equo.py:217 msgid "list packages based on the chosen parameter below" msgstr "показать пакеты, базирующиеся на выбранном параметре" #: ../../client/equo.py:218 msgid "list installed packages" msgstr "показать установленные пакеты" #: ../../client/equo.py:219 msgid "list available packages" msgstr "показать доступные пакеты" #: ../../client/equo.py:220 #, fuzzy msgid "search packages able to handle given mimetypes" msgstr "искать пакеты с указанными eclass'ами" #: ../../client/equo.py:221 ../../client/equo.py:223 #, fuzzy msgid "search among installed packages" msgstr "Установленные пакеты" #: ../../client/equo.py:222 msgid "associate given file paths to applications able to read them" msgstr "" #: ../../client/equo.py:224 ../../client/equo.py:352 #: ../../server/reagent.py:59 msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms" msgstr "" "показывает библиотеки рабочего цикла, требуемые предоставленными атомами" #: ../../client/equo.py:225 msgid "search files that do not belong to any package" msgstr "искать файлы, не принадлежащие ни к одному пакету" #: ../../client/equo.py:226 msgid "show the removal tree for the specified atoms" msgstr "показать дерево удалений для выбранных атомов" #: ../../client/equo.py:227 msgid "show atoms needing the provided libraries" msgstr "показывает атомы, требующие предоставленные библиотеки" #: ../../client/equo.py:228 ../../client/equo.py:354 #: ../../server/reagent.py:62 msgid "search available package sets" msgstr "поиск доступных наборов пакетов" #: ../../client/equo.py:229 msgid "show packages owning the provided slot" msgstr "показать пакеты, принадлежащие указанному слоту" #: ../../client/equo.py:230 msgid "show packages owning the provided tags" msgstr "показать пакеты, принадлежащие указанным тэгам" #: ../../client/equo.py:231 ../../server/reagent.py:67 msgid "show direct depdendencies tree for provided installable atoms" msgstr "" #: ../../client/equo.py:232 ../../client/equo.py:234 #: ../../server/reagent.py:68 ../../server/reagent.py:70 msgid "include system packages, build deps and circularity information" msgstr "" #: ../../client/equo.py:233 ../../server/reagent.py:69 #, fuzzy msgid "show reverse depdendencies tree for provided installed atoms" msgstr "показать, какие пакеты зависят от предоставленных атомов" #: ../../client/equo.py:235 ../../client/equo.py:357 ../../client/equo.py:402 #: ../../server/reagent.py:71 msgid "show more details" msgstr "показать больше деталей" #: ../../client/equo.py:236 ../../client/equo.py:358 ../../client/equo.py:403 #: ../../server/reagent.py:72 msgid "print results in a scriptable way" msgstr "отображает результаты через скрипты" #: ../../client/equo.py:242 msgid "!!! Use --verbose to get full help output" msgstr "!!! Используйте --verbose для полного вывода помощи" #: ../../client/equo.py:247 msgid "Extended Options" msgstr "Расширенные Опции" #: ../../client/equo.py:249 msgid "handles extended functionalities" msgstr "обслуживает расширенную функциональность" #: ../../client/equo.py:250 msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)" msgstr "" "устанавливает smart-приложения для предоставляемых атомов (экспериментально)" #: ../../client/equo.py:251 msgid "" "make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)" msgstr "" "устанавливает smart-пакет для предоставленных атомов (множество пакетов в " "один файл)" #: ../../client/equo.py:252 msgid "recreate an Entropy package from your System" msgstr "пересоздать пакет Entropy из Вашей системы" #: ../../client/equo.py:253 ../../client/equo.py:255 ../../client/equo.py:257 msgid "save new packages into the specified directory" msgstr "сохранить новые пакеты в выбранную папку" #: ../../client/equo.py:254 msgid "" "convert provided Source Package Manager package files into Entropy packages" msgstr "" #: ../../client/equo.py:256 #, fuzzy msgid "convert provided Entropy packages into Source Package Manager ones" msgstr "" "конвертировать предоставленные пакеты Entropy в пакеты Gentoo (необходим " "портедж)" #: ../../client/equo.py:258 #, fuzzy msgid "extract Entropy metadata from provided Entropy package files" msgstr "распаковать мета-информацию Entropy из предоставленных пакетов .tbz2" #: ../../client/equo.py:259 msgid "save new metadata into the specified directory" msgstr "сохранить новую мета-информацию в выбранную директорию" #: ../../client/equo.py:261 msgid "contains System rescue tools" msgstr "" #: ../../client/equo.py:262 #, fuzzy msgid "check installed packages repository for errors" msgstr "Установленные пакеты" #: ../../client/equo.py:263 #, fuzzy msgid "" "remove installed packages repository internal indexes to save disk space" msgstr "удалите внутренние индексы базы данных системы для сохранения места" #: ../../client/equo.py:264 #, fuzzy msgid "" "generate installed packages database using Source Package Manager " "repositories" msgstr "" "генерирует базу данных установленных пакетов с использованием файлов системы " "[последняя надежда]" #: ../../client/equo.py:265 msgid "" "generate installed packages database using files on the system [last hope]" msgstr "" "генерирует базу данных установленных пакетов с использованием файлов системы " "[последняя надежда]" #: ../../client/equo.py:266 ../../client/equo.py:318 #, fuzzy msgid "regenerate SPM UIDs map (SPM <-> Entropy packages)" msgstr "" "обновляет/генерирует таблицу счётчиков (таблица пакетов Portage <-> Entropy)" #: ../../client/equo.py:267 #, fuzzy msgid "makes Entropy aware of your Source Package Manager updated packages" msgstr "добавляет в Entropy информацию об обновленных пакетах в Portage" #: ../../client/equo.py:268 msgid "backup the current Entropy installed packages database" msgstr "" "создать резервную копию текущей базы данных установленных пакетов Entropy" #: ../../client/equo.py:269 msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database" msgstr "" "возвращает ранее зарезервированную копию базы данных установленных пакетов " "Entropy" #: ../../client/equo.py:271 msgid "handles community-side features" msgstr "обслуживает функции, связанные с сообществом" #: ../../client/equo.py:273 msgid "community repositories management functions" msgstr "функции управления для репозиториев сообщества" #: ../../client/equo.py:274 ../../server/reagent.py:47 msgid "scan the System looking for newly compiled packages" msgstr "сканирование системы на предмет недавно скомпилированных пакетов" #: ../../client/equo.py:275 ../../server/reagent.py:48 msgid "analyze the Entropy Store directory directly" msgstr "проанализировать директорию Entropy Store напрямую" #: ../../client/equo.py:276 ../../server/reagent.py:49 msgid "repackage the specified atoms" msgstr "перепаковка определенных атомов" #: ../../client/equo.py:277 ../../client/equo.py:283 #: ../../server/activator.py:51 ../../server/reagent.py:50 msgid "do not ask anything except critical things" msgstr "не спрашивать ничего, кроме критических моментов" #: ../../client/equo.py:278 ../../server/reagent.py:51 msgid "manage only the specified atoms" msgstr "управлять только выбранными атомами" #: ../../client/equo.py:279 ../../server/reagent.py:52 msgid "run in interactive mode (asking things one by one)" msgstr "" #: ../../client/equo.py:280 ../../server/reagent.py:54 msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)" msgstr "" "добавить бинарные пакеты в репозиторий помимо уязвимых рамок (мультипакеты)" #: ../../client/equo.py:281 msgid "community repositories mirrors management functions" msgstr "функции управления зеркалами репозиториев сообщества" #: ../../client/equo.py:282 ../../server/activator.py:49 msgid "sync packages, database and also do some tidy" msgstr "синхронизировать пакеты, базу данных и привести все в порядок" #: ../../client/equo.py:284 ../../client/equo.py:288 ../../client/equo.py:291 #: ../../server/activator.py:52 ../../server/activator.py:60 #: ../../server/activator.py:65 msgid "sync all the configured repositories" msgstr "синхронизировать все сконфигурированные репозитории" #: ../../client/equo.py:285 msgid "sync packages across primary mirrors" msgstr "синхронизировать пакеты с главными зеркалами" #: ../../client/equo.py:289 ../../server/activator.py:61 msgid "also verify packages integrity" msgstr "также верифицировать целостность пакетов" #: ../../client/equo.py:290 ../../server/activator.py:64 msgid "sync the current repository database across primary mirrors" msgstr "синхронизировать текущую базу данных репозитория с главными зеркалами" #: ../../client/equo.py:292 ../../server/activator.py:68 msgid "lock the current repository database (server-side)" msgstr "заблокировать текущую базу данных репозитория (для сервера)" #: ../../client/equo.py:293 ../../server/activator.py:69 msgid "unlock the current repository database (server-side)" msgstr "разблокировать текущую базу данных репозитория (для сервера)" #: ../../client/equo.py:294 ../../server/activator.py:70 msgid "lock the current repository database (client-side)" msgstr "заблокировать текущую базу данных репозитория (для клиента)" #: ../../client/equo.py:295 ../../server/activator.py:71 msgid "unlock the current repository database (client-side)" msgstr "разблокировать текущую базу данных репозитория (для клиента)" #: ../../client/equo.py:296 ../../server/activator.py:72 msgid "show current lock status" msgstr "показать текущий статус блокировки" #: ../../client/equo.py:297 ../../server/activator.py:54 msgid "remove binary packages not in repositories and expired" msgstr "" "удалить бинарные пакеты, которых нет в репозитории и срок хранения которых " "истёк" #: ../../client/equo.py:298 msgid "clean unavaiable packages from mirrors (similar to tidy, but more nazi)" msgstr "" #: ../../client/equo.py:299 ../../server/activator.py:67 msgid "expiration days [default is: 0, dangerous!]" msgstr "" #: ../../client/equo.py:303 ../../server/reagent.py:74 msgid "manage a repository" msgstr "управлять репозиторием" #: ../../client/equo.py:305 ../../server/reagent.py:75 msgid "(re)initialize the current repository database" msgstr "(ре)инициализировать текущую базу данных репозиториев" #: ../../client/equo.py:306 msgid "do not refill database using packages on mirrors" msgstr "не добавлять базу данных с использованием пакетов с зеркал" #: ../../client/equo.py:307 ../../server/reagent.py:76 msgid "(re)create the database for the specified repository" msgstr "(пере)создать базу данных для указанного репозитория" #: ../../client/equo.py:308 ../../server/reagent.py:77 msgid "manually force a revision bump for the current repository database" msgstr "вручную создать бамп версии из текущей базы данных репозитория" #: ../../client/equo.py:309 ../../server/reagent.py:78 msgid "synchronize the database" msgstr "синхронизировать базу данных" #: ../../client/equo.py:310 ../../server/reagent.py:79 msgid "flush back old branches packages to current branch" msgstr "сменить пакеты старых веток на пакеты новой ветки" #: ../../client/equo.py:311 ../../server/reagent.py:80 msgid "remove the provided atoms from the current repository database" msgstr "удаляет указанные атомы из текущей базы данных репозитория" #: ../../client/equo.py:312 ../../server/reagent.py:82 msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)" msgstr "" "удаляет указанные загруженные атомы (или все, если не указано ни одного " "атома) " #: ../../client/equo.py:313 ../../server/reagent.py:83 msgid "create an empty repository database in the provided path" msgstr "создает пустую базу данных репозитория по указанному пути" #: ../../client/equo.py:314 msgid "switch to the specified branch the provided atoms (or world)" msgstr "переключить на указанную ветку указанные атомы (или все)" #: ../../client/equo.py:315 msgid "verify remote integrity of the provided atoms (or world)" msgstr "проверяет целостность предоставленных атомов (или всех)" #: ../../client/equo.py:316 ../../server/reagent.py:86 msgid "backup current repository database" msgstr "создать резервную копию текущей базы данных репозитория" #: ../../client/equo.py:317 ../../server/reagent.py:87 msgid "restore a previously backed-up repository database" msgstr "возвращает ранее зарезервированную базу данных репозитория" #: ../../client/equo.py:320 ../../server/reagent.py:88 msgid "enable the specified repository" msgstr "активировать выбранный репозиторий" #: ../../client/equo.py:321 ../../server/reagent.py:89 msgid "disable the specified repository" msgstr "деактивировать выбранный репозиторий" #: ../../client/equo.py:322 msgid "show the current Server Interface status" msgstr "показать текущий статус Интерфейса Сервера" #: ../../client/equo.py:323 ../../server/reagent.py:90 #, fuzzy msgid "check packages in repository for missing dependencies" msgstr "Установленные пакеты" #: ../../client/equo.py:324 ../../server/reagent.py:91 #, fuzzy msgid "handle packages dependencies" msgstr "обслуживать вручную зависимости пакетов" #: ../../client/equo.py:325 msgid "clone a package inside a repository assigning it an arbitrary tag" msgstr "" "клонировать пакет внутри репозитория, прописывая его произвольным тэгом" #: ../../client/equo.py:326 ../../server/reagent.py:95 msgid "move packages from a repository to another" msgstr "переместить пакеты в другой репозиторий" #: ../../client/equo.py:327 ../../client/equo.py:329 #: ../../server/reagent.py:96 ../../server/reagent.py:98 msgid "pulls dependencies in" msgstr "установить зависимости" #: ../../client/equo.py:328 ../../server/reagent.py:97 msgid "copy packages from a repository to another" msgstr "копировать пакеты в другой репозиторий" #: ../../client/equo.py:330 ../../server/reagent.py:99 msgid "set the default repository" msgstr "установить репозиторий по умолчанию" #: ../../client/equo.py:334 ../../server/reagent.py:101 msgid "manage repository digital signatures (OpenGPG)" msgstr "" #: ../../client/equo.py:335 ../../server/reagent.py:102 #, fuzzy msgid "create keypair for repositories and sign packages" msgstr "Попробуйте обновить репозитории и попробовать снова" #: ../../client/equo.py:336 ../../server/reagent.py:103 msgid "delete keypair (and digital signatures) of repository" msgstr "" #: ../../client/equo.py:337 ../../server/reagent.py:104 #, fuzzy msgid "show currently configured keys information for given repositories" msgstr "Актуально сконфигурированные репозитории" #: ../../client/equo.py:338 ../../server/reagent.py:105 msgid "sign (or re-sign) packages in repository using currently set keypair" msgstr "" #: ../../client/equo.py:339 ../../server/reagent.py:106 #, fuzzy msgid "import keypair, bind to given repository" msgstr "отсутствует в списках в текущей базе данных репозиториев!!" #: ../../client/equo.py:340 ../../server/reagent.py:107 #, fuzzy msgid "export public key of given repository" msgstr "Сортировать по репозиторию" #: ../../client/equo.py:341 ../../server/reagent.py:108 #, fuzzy msgid "export private key of given repository" msgstr "Репозиторий назначения" #: ../../client/equo.py:345 msgid "do some searches into community repository databases" msgstr "поискать в базе данных репозиториев сообщества" #: ../../client/equo.py:346 ../../server/reagent.py:64 msgid "show from what package the provided files belong" msgstr "показать, какому пакету принадлежат предоставленные файлы" #: ../../client/equo.py:348 ../../server/reagent.py:60 msgid "show what packages depend on the provided atoms" msgstr "показать, какие пакеты зависят от предоставленных атомов" #: ../../client/equo.py:351 ../../server/reagent.py:66 msgid "list all the packages in the default repository" msgstr "показать все пакеты в репозитории по умолчанию" #: ../../client/equo.py:353 ../../server/reagent.py:57 msgid "search packages inside the default repository database" msgstr "искать пакеты в базе данных репозитория по умолчанию" #: ../../client/equo.py:355 ../../server/reagent.py:61 msgid "show packages owning the specified tags" msgstr "показать пакеты с определёнными тэгами" #: ../../client/equo.py:356 #, fuzzy msgid "show installed packages owning the specified revisions" msgstr "показать пакеты с определёнными тэгами" #: ../../client/equo.py:362 ../../server/reagent.py:110 msgid "source package manager functions" msgstr "функции пакетного менеджера источника" #: ../../client/equo.py:363 ../../server/reagent.py:111 msgid "compilation function" msgstr "функция компиляции" #: ../../client/equo.py:364 ../../server/reagent.py:112 msgid "compile packages belonging to the provided categories" msgstr "компилировать пакеты, относящиеся к предоставленным категориям" #: ../../client/equo.py:365 ../../client/equo.py:368 #: ../../server/reagent.py:113 ../../server/reagent.py:116 msgid "just list packages" msgstr "просто показать список пакетов" #: ../../client/equo.py:366 ../../server/reagent.py:114 msgid "do not pull old package slots" msgstr "не заполняйте слоты старых пакетов" #: ../../client/equo.py:367 ../../server/reagent.py:115 msgid "compile packages in provided package set names" msgstr "компилировать пакеты с именами предоставленного набора пакетов" #: ../../client/equo.py:369 ../../server/reagent.py:117 msgid "rebuild everything" msgstr "пересобрать всё" #: ../../client/equo.py:370 ../../server/reagent.py:118 msgid "run database update if all went fine" msgstr "запустить обновление базы данных, если всё прошло хорошо" #: ../../client/equo.py:371 ../../server/reagent.py:119 msgid "run mirror sync if all went fine" msgstr "запустить синхронизацию с зеркалом, если всё прошло нормально" #: ../../client/equo.py:372 msgid "scan orphaned packages on SPM" msgstr "искать осиротевшие пакеты в SPM" #: ../../client/equo.py:376 ../../server/activator.py:75 msgid "notice board handling functions" msgstr "функции обслуживания доски уведомлений" #: ../../client/equo.py:377 ../../server/activator.py:76 msgid "add a news item to the notice board" msgstr "добавить новость на доску уведомлений" #: ../../client/equo.py:378 ../../server/activator.py:77 msgid "remove a news item from the notice board" msgstr "удалить новость с доски уведомлений" #: ../../client/equo.py:379 ../../server/activator.py:78 msgid "read the current notice board" msgstr "прочитать актуальную доску уведомлений" #: ../../client/equo.py:383 msgid "look for unsatisfied dependencies across community repositories" msgstr "искать неудовлетворенные зависимости в репозиториях сообщества" #: ../../client/equo.py:384 ../../server/reagent.py:126 msgid "verify the integrity of local package files" msgstr "проверить целостность файлов локального пакета" #: ../../client/equo.py:387 msgid "handles User Generated Content features" msgstr "обслуживает элементы содержимого, сгенерированного пользователем" #: ../../client/equo.py:388 msgid "login against a specified repository" msgstr "залогиниться в определённый репозиторий" #: ../../client/equo.py:389 msgid "logout from a specified repository" msgstr "разлогиниться из определённого репозитория" #: ../../client/equo.py:390 msgid "force action" msgstr "принудительно запустить действие" #: ../../client/equo.py:391 msgid "" "manage package documents for the selected repository (comments, files, " "videos)" msgstr "" "управлять документами пакетов для выбранного репозитория (комментарии, " "файлы, видеоклипы)" #: ../../client/equo.py:392 msgid "" "get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "" "получить доступные документы по выбранному ключу пакета (пример: x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:393 msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "" "добавить новый документ для выбранного ключа пакета (пример: x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:394 msgid "remove documents from database using their identifiers" msgstr "удалить документы из базы данных, используя их наименования" #: ../../client/equo.py:395 msgid "manage package votes for the selected repository" msgstr "управлять оценками пакетов для выбранного репозитория" #: ../../client/equo.py:396 msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "получить голос для указанного ключа пакета (пример: x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:397 msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "добавить голос для выбранного ключа пакета (пример: x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:400 msgid "handles Entropy cache" msgstr "обслуживает кэш Entropy" #: ../../client/equo.py:401 msgid "clean Entropy cache" msgstr "очистить кэш Entropy" #: ../../client/equo.py:405 msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories" msgstr "удалить загруженные пакеты и очистить временные директории" #: ../../client/equo.py:407 msgid "show system information" msgstr "показать информацию системы" #: ../../client/equo.py:448 ../../client/text_rescue.py:101 #: ../../client/text_rescue.py:111 ../../client/text_ui.py:214 msgid "is deprecated, please use" msgstr "" #: ../../client/equo.py:459 msgid "You need to install sys-apps/entropy-server. :-) Do it !" msgstr "" "Тебе необходимо установить sys-apps/entropy-server :-) Так сделай это !" #: ../../client/equo.py:539 msgid "You need to install/update sys-apps/entropy-server. :-) Do it !" msgstr "" "Тебе необходимо установить/обновить sys-apps/entropy-server :-) Так сделай " "это !" #: ../../client/equo.py:593 ../../client/text_configuration.py:42 #: ../../client/text_rescue.py:72 msgid "You are not root" msgstr "Вы не root" #: ../../client/equo.py:820 msgid "not enough parameters" msgstr "недостаточно параметров" #: ../../client/equo.py:870 #, fuzzy msgid "Installed packages repository corrupted. Please re-generate it" msgstr "" "База данных по инсталлированным пакетам не найдена или испорчена. " "Пожалуйста, сгенерируйте её, используя инструменты 'equo database'" #: ../../client/equo.py:878 ../../client/text_smart.py:155 #: ../../client/text_smart.py:329 ../../client/text_smart.py:480 msgid "Cannot continue" msgstr "Невозможно продолжить" #: ../../client/equo.py:907 msgid "Your hard drive is full! Your fault!" msgstr "" #: ../../client/equo.py:913 msgid "No more memory dude! Your fault!" msgstr "" #: ../../client/equo.py:918 msgid "" "Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. " "Well, you know, shit happens." msgstr "" "Привет. Меня зовут БагРепортер. Мне очень неприятно об этом говорить, но, " "увы, Equo накрылся медным тазом. Ну и это... ты знаешь, дерьмо случается." #: ../../client/equo.py:919 msgid "" "But there's something you could do to help Equo to be a better application." msgstr "" "Но при этом Вы могли бы кое-что сделать для того, чтобы Equo стал менее " "глючной программой." #: ../../client/equo.py:920 msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --" msgstr "" "-- КАК МИНИМУМ ПОТОМУ, ЧТОБЫ Я НЕ ХОЧУ, ЧТОБЫ ТЕБЕ ПРИШЛОСЬ ПОСЫЛАТЬ ЭТОТ " "ЧЕРТОВ ОТЧЕТ ПО СТО РАЗ --" #: ../../client/equo.py:921 msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you." msgstr "" "Теперь я покажу тебе, что случилось. Не паникуй, я здесь, чтобы помочь тебе. " #: ../../client/equo.py:930 msgid "" "Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail " "lxnay@sabayon.org." msgstr "" "Оу... черт, я не могу больше записывать в /tmp. В общем, пожалуйста, " "скопируй эту ошибку и отправь на lxnay@sabayon.org. И не вешай нос, это всё " "ерунда." #: ../../client/equo.py:949 msgid "Of course you are on the Internet..." msgstr "Ну и, конечно, ты в интернете..." #: ../../client/equo.py:950 #, fuzzy msgid "" "Erm... Can I send the error, along with some information\n" "about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be " "logged)" msgstr "" "Гхм... могу я послать отчет об ошибке с некоторыми данными о твоем железе " "своим создателям - может, они заодно меня подправят? (твой IP будет записан)" #: ../../client/equo.py:952 msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!" msgstr "Ну ладно, ладно, ладно, хорошо, ХОРОШО, ИЗВИНИ!" #: ../../client/equo.py:956 msgid "" "If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the " "questions below:" msgstr "" "Когда будешь связываться (и активно общаться с техподдержкой), ответь заодно " "на нижеуказанные вопросы:" #: ../../client/equo.py:957 msgid "Your Full name:" msgstr "Ваше полное имя:" #: ../../client/equo.py:958 msgid "Your E-Mail address:" msgstr "Ваш адрес E-Mail:" #: ../../client/equo.py:959 msgid "What you were doing:" msgstr "Чего ж ты такого наделал:" #: ../../client/equo.py:974 msgid "" "Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem " "will be solved as soon as possible." msgstr "" "Спасибо тебе огромное. Данные об ошибке отправлены и, если всё будет " "нормально, проблема будет решена как можно раньше." #: ../../client/equo.py:976 #, fuzzy msgid "" "Ugh. Cannot send the report. When you want, mail the file below to " "lxnay@sabayon.org." msgstr "" "Эээ... Невозможно отослать репорт. Я сохранил ошибку в /tmp/equoerror.txt. " "Когда сочтёшь нужным, отошли этот файл на lxnay@sabayon.org." #: ../../client/equo.py:995 msgid "Entropy/Equo version mismatch" msgstr "" #: ../../client/equo.py:996 msgid "it could make your system explode!" msgstr "" #: ../../client/text_cache.py:29 #, fuzzy msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..." msgstr "очистить кэш Entropy" #: ../../client/text_cache.py:36 #, fuzzy msgid "Entropy cache cleaned." msgstr "Кэш UGC очищен" #: ../../client/text_configuration.py:78 msgid "Scanning filesystem" msgstr "Сканирование файловой системы" #: ../../client/text_configuration.py:82 #: ../../client/text_configuration.py:394 msgid "file" msgstr "файл" #: ../../client/text_configuration.py:87 msgid "All fine baby. Nothing to do!" msgstr "Всё пучком. Нечего делать!" #: ../../client/text_configuration.py:98 msgid "Type a number." msgstr "Введите число." #: ../../client/text_configuration.py:112 #: ../../client/text_configuration.py:139 ../../server/server_reagent.py:85 #: ../../server/server_reagent.py:102 msgid "Configuration file" msgstr "Файл конфигурации" #: ../../client/text_configuration.py:116 msgid "Overwrite ?" msgstr "Переписать ?" #: ../../client/text_configuration.py:119 msgid "Moving" msgstr "Перемещение" #: ../../client/text_configuration.py:143 msgid "Discard ?" msgstr "Отклонить ?" #: ../../client/text_configuration.py:146 msgid "Discarding" msgstr "Отклонено" #: ../../client/text_configuration.py:186 msgid "Selected file" msgstr "Выбранный файл" #: ../../client/text_configuration.py:205 msgid "Replacing" msgstr "Перемещение" #: ../../client/text_configuration.py:206 msgid "with" msgstr "с" #: ../../client/text_configuration.py:216 msgid "Deleting file" msgstr "Удаление файла" #: ../../client/text_configuration.py:228 msgid "Editing file" msgstr "Редактирование файла" #: ../../client/text_configuration.py:234 msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly." msgstr "" "Невозможно найти подходящую программу для редактирования. Невозможно " "корректно отредактировать файл." #: ../../client/text_configuration.py:241 msgid "Edited file" msgstr "Редактированный файл" #: ../../client/text_configuration.py:242 msgid "showing differencies" msgstr "показываем различия" #: ../../client/text_configuration.py:261 #, fuzzy msgid "Interactively merge" msgstr "Интерактивность" #: ../../client/text_configuration.py:296 msgid "Please choose a file to update by typing its identification number." msgstr "Выберите файл к обновлению, набрав его идентификационный номер" #: ../../client/text_configuration.py:297 msgid "Other options are:" msgstr "Другие опции:" #: ../../client/text_configuration.py:298 #: ../../client/text_repositories.py:514 #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:152 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: ../../client/text_configuration.py:299 msgid "Automerge all the files asking you one by one" msgstr "Автоматически объединить файлы, спрашивая Вас о каждом" #: ../../client/text_configuration.py:300 msgid "Automerge all the files without questioning" msgstr "Автоматически объединить все файлы без вопросов" #: ../../client/text_configuration.py:301 msgid "Discard all the files asking you one by one" msgstr "Пропустить все файлы, спрашивая Вас о каждом" #: ../../client/text_configuration.py:302 msgid "Discard all the files without questioning" msgstr "Пропустить все файлы без вопросов" #: ../../client/text_configuration.py:312 msgid "Please choose an action to take for the selected file." msgstr "Выберите, что сделать с этим файлом" #: ../../client/text_configuration.py:313 msgid "Come back to the files list" msgstr "Обратно в список файлов" #: ../../client/text_configuration.py:314 msgid "Replace original with update" msgstr "Заменить оригинал обновлением" #: ../../client/text_configuration.py:315 msgid "Delete update, keeping original as is" msgstr "Удалить обновление и оставить оригинал, как было" #: ../../client/text_configuration.py:316 msgid "Edit proposed file and show diffs again" msgstr "Редактировать предлагаемый файл и показать различия снова" #: ../../client/text_configuration.py:317 #, fuzzy msgid "Interactively merge original with update" msgstr "Заменить оригинал обновлением" #: ../../client/text_configuration.py:318 msgid "Show differences again" msgstr "Показать различия снова" #: ../../client/text_configuration.py:389 msgid "These are the files that would be updated:" msgstr "Здесь файлы к обновлению:" #: ../../client/text_configuration.py:395 msgid "Unique files that would be update" msgstr "Специфические файлы, которые должны быть обновлены" #: ../../client/text_configuration.py:400 msgid "Unique files that would be automerged" msgstr "Специфические файлы, которые должны быть автоматически объединены" #: ../../client/text_query.py:47 ../../client/text_ui.py:78 #: ../../client/text_ui.py:83 msgid "Malformed command" msgstr "Испорченная команда" #: ../../client/text_query.py:68 ../../client/text_repositories.py:47 #: ../../client/text_smart.py:43 ../../client/text_ugc.py:32 #: ../../client/text_ui.py:128 ../../server/activator.py:169 #: ../../server/reagent.py:308 msgid "Wrong parameters" msgstr "Неправильные параметры" #: ../../client/text_query.py:190 ../../client/text_query.py:1088 msgid "Searching" msgstr "Поиск" #: ../../client/text_query.py:195 ../../client/text_query.py:529 #: ../../client/text_query.py:708 ../../client/text_query.py:770 #: ../../client/text_query.py:971 ../../client/text_query.py:1050 #, fuzzy msgid "Repository is not available" msgstr "репозиторий недоступен" #: ../../client/text_query.py:225 ../../client/text_query.py:573 #: ../../client/text_query.py:684 ../../client/text_query.py:1189 #: ../../client/text_query.py:1253 ../../client/text_query.py:1294 #: ../../client/text_query.py:1335 ../../client/text_query.py:1373 #: ../../client/text_query.py:1403 ../../client/text_query.py:1446 #: ../../client/text_query.py:1501 ../../server/server_query.py:129 msgid "Keyword" msgstr "Ключевое слово" #: ../../client/text_query.py:226 ../../client/text_query.py:574 #: ../../client/text_query.py:693 ../../client/text_query.py:727 #: ../../client/text_query.py:756 ../../client/text_query.py:792 #: ../../client/text_query.py:1033 ../../client/text_query.py:1146 #: ../../client/text_query.py:1190 ../../client/text_query.py:1254 #: ../../client/text_query.py:1295 ../../client/text_query.py:1336 #: ../../client/text_query.py:1374 ../../client/text_query.py:1404 #: ../../client/text_query.py:1447 ../../client/text_query.py:1502 #: ../../server/server_query.py:130 msgid "Found" msgstr "Найдено" #: ../../client/text_query.py:227 ../../client/text_query.py:575 #: ../../client/text_query.py:694 ../../client/text_query.py:1034 #: ../../client/text_query.py:1147 ../../client/text_query.py:1191 #: ../../client/text_query.py:1255 ../../client/text_query.py:1296 #: ../../client/text_query.py:1337 ../../client/text_query.py:1375 #: ../../client/text_query.py:1405 ../../client/text_query.py:1448 #: ../../client/text_query.py:1503 ../../server/server_query.py:131 msgid "entries" msgstr "записей" #: ../../client/text_query.py:241 #, fuzzy msgid "Reverse graphing installed package" msgstr "Установленные пакеты" #: ../../client/text_query.py:297 ../../client/text_query.py:1647 #, fuzzy msgid "Legend" msgstr "Мнимый" #: ../../client/text_query.py:300 msgid "packages passed as arguments" msgstr "" #: ../../client/text_query.py:303 #, fuzzy msgid "packages with no further dependencies" msgstr "Зависимости пакетов, определяемые вручную" #: ../../client/text_query.py:306 #, fuzzy msgid "packages with further dependencies (node)" msgstr "зависимости пакетов" #: ../../client/text_query.py:309 msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)" msgstr "" #: ../../client/text_query.py:318 ../../client/text_query.py:1544 #: ../../client/text_query.py:1545 ../../server/server_key.py:367 #: ../../server/server_key.py:371 ../../server/server_reagent.py:215 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:505 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:631 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:634 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../../client/text_query.py:400 #, fuzzy msgid "Graphing" msgstr "Подсчёт" #: ../../client/text_query.py:524 msgid "Belong Search" msgstr "Поиск принадлежностей" #: ../../client/text_query.py:584 msgid "ChangeLog Search" msgstr "Поиск логов изменений" #: ../../client/text_query.py:591 ../../client/text_query.py:596 #: ../../client/text_ui.py:676 msgid "No match for" msgstr "Ничего не найдено для" #: ../../client/text_query.py:604 ../../client/text_query.py:726 #: ../../client/text_query.py:791 ../../client/text_query.py:1569 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1553 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2433 msgid "Package" msgstr "Пакет" #. == "None" is a bug, see: #. 685b865453d552d37ce3a9559f4cefb9a88f8beb #: ../../client/text_query.py:610 msgid "No ChangeLog available" msgstr "Недоступно ни одного лога изменений" #: ../../client/text_query.py:621 msgid "Attention: developer-repo option not enabled" msgstr "" #: ../../client/text_query.py:632 msgid "Inverse Dependencies Search" msgstr "Поиск обратных зависимостей" #: ../../client/text_query.py:685 ../../client/text_ui.py:2292 msgid "Matched" msgstr "Подсчитано" #: ../../client/text_query.py:686 ../../client/text_query.py:1594 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:130 msgid "Masked" msgstr "Замаскировано" #: ../../client/text_query.py:689 msgid "from repository" msgstr "из репозитория" #: ../../client/text_query.py:691 msgid "from installed packages database" msgstr "из базы данных по инсталлированным пакетам" #: ../../client/text_query.py:703 msgid "Needed Search" msgstr "Поиск необходимого" #: ../../client/text_query.py:728 msgid "libraries" msgstr "библиотеки" #: ../../client/text_query.py:737 msgid "Required Search" msgstr "Поиск требуемого" #: ../../client/text_query.py:755 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: ../../client/text_query.py:793 msgid "files" msgstr "файлы" #: ../../client/text_query.py:802 msgid "Orphans Search" msgstr "Поиск осиротевших файлов" #: ../../client/text_query.py:856 msgid "Analyzing" msgstr "Анализ" #: ../../client/text_query.py:874 msgid "Analyzed directories" msgstr "Проанализированные директории" #: ../../client/text_query.py:876 msgid "Masked directories" msgstr "Замаскированные директории" #: ../../client/text_query.py:879 msgid "Number of files collected on the filesystem" msgstr "Число файлов, собранных в файловой системе" #: ../../client/text_query.py:882 msgid "Now looking into Installed Packages database" msgstr "Теперь посмотрите в базу данных по установленным пакетам" #: ../../client/text_query.py:908 msgid "Intersecting with content of the package" msgstr "Пересечение с содержанием пакета" #: ../../client/text_query.py:918 msgid "Intersection completed. Showing statistics" msgstr "Пересечение завершено. Показать статистику." #: ../../client/text_query.py:920 msgid "Number of total files" msgstr "Всего файлов" #: ../../client/text_query.py:922 msgid "Number of matching files" msgstr "Число подсчитанных файлов" #: ../../client/text_query.py:925 msgid "Number of orphaned files" msgstr "Число осиротевших файлов" #: ../../client/text_query.py:927 msgid "Writing file to disk" msgstr "Запись файла на диск" #: ../../client/text_query.py:954 msgid "Total wasted space" msgstr "Всего потрачено места" #: ../../client/text_query.py:966 msgid "Removal Search" msgstr "Поиск удалений" #: ../../client/text_query.py:979 ../../client/text_ui.py:1008 #: ../../client/text_ui.py:1153 ../../client/text_ui.py:1243 #: ../../client/text_ui.py:1708 ../../client/text_ui.py:1793 #: ../../client/text_ui.py:1889 ../../server/server_reagent.py:444 #: ../../server/server_reagent.py:494 msgid "No packages found" msgstr "Пакетов не найдено" #: ../../client/text_query.py:991 ../../client/text_ui.py:1976 msgid "Ouch!" msgstr "" #: ../../client/text_query.py:992 ../../client/text_ui.py:1977 msgid "the following system packages were pulled in" msgstr "" #: ../../client/text_query.py:1002 ../../client/text_query.py:1195 #: ../../client/text_query.py:1259 ../../client/text_query.py:1300 #: ../../client/text_query.py:1341 ../../client/text_query.py:1379 #: ../../client/text_query.py:1409 ../../client/text_query.py:1452 #: ../../client/text_query.py:1477 msgid "No matches" msgstr "Ничего не найдено" #: ../../client/text_query.py:1019 ../../client/text_ui.py:800 #: ../../client/text_ui.py:844 ../../client/text_ui.py:854 #: ../../client/text_ui.py:1320 ../../client/text_ui.py:1338 #: ../../client/text_ui.py:1399 ../../client/text_ui.py:1809 #: ../../client/text_ui.py:1928 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:306 #: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:313 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:343 #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:383 msgid "Not available" msgstr "Недоступно" #: ../../client/text_query.py:1020 ../../client/text_smart.py:140 #: ../../client/text_smart.py:320 ../../client/text_smart.py:470 #: ../../client/text_ui.py:694 ../../client/text_ui.py:1400 #: ../../client/text_ui.py:1592 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:272 msgid "from" msgstr "из" #: ../../client/text_query.py:1031 ../../client/text_query.py:1144 #: ../../client/text_query.py:1715 ../../client/text_ugc.py:397 #: ../../client/text_ugc.py:590 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:668 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1284 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:118 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: ../../client/text_query.py:1045 msgid "Installed Search" msgstr "Поиск установленного" #: ../../client/text_query.py:1057 msgid "These are the installed packages" msgstr "Установленные пакеты" #: ../../client/text_query.py:1157 #, fuzzy msgid "Searching mimetype" msgstr "Тип поиска" #: ../../client/text_query.py:1204 msgid "Matching" msgstr "Подсчёт" #: ../../client/text_query.py:1269 msgid "Slot Search" msgstr "Поиск слота" #: ../../client/text_query.py:1309 msgid "Package Set Search" msgstr "Поиск набора пакетов" #: ../../client/text_query.py:1349 ../../server/server_query.py:116 msgid "Tag Search" msgstr "Поиск тэга" #: ../../client/text_query.py:1387 #, fuzzy msgid "Revision Search" msgstr "Поиск описания" #: ../../client/text_query.py:1388 #, fuzzy msgid "Installed packages repository" msgstr "Установленные пакеты" #: ../../client/text_query.py:1418 msgid "License Search" msgstr "Поиск лицензии" #: ../../client/text_query.py:1461 msgid "Description Search" msgstr "Поиск описания" #. now fetch essential info #: ../../client/text_query.py:1513 msgid "CORRUPTED" msgstr "ИСПОРЧЕНО" #. client info #: ../../client/text_query.py:1543 ../../client/text_ui.py:841 #: ../../client/text_ui.py:881 msgid "Not installed" msgstr "Не установлено" #: ../../client/text_query.py:1570 msgid "branch" msgstr "ветка" #: ../../client/text_query.py:1576 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../../client/text_query.py:1578 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2005 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../../client/text_query.py:1597 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:17 msgid "Available" msgstr "Доступно" #: ../../client/text_query.py:1599 ../../client/text_query.py:1607 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:113 msgid "Installed" msgstr "Установлено" #: ../../client/text_query.py:1602 ../../client/text_query.py:1608 msgid "version" msgstr "версия" #: ../../client/text_query.py:1603 ../../client/text_query.py:1610 msgid "revision" msgstr "версия" #: ../../client/text_query.py:1613 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:236 msgid "Slot" msgstr "Слот" #: ../../client/text_query.py:1629 ../../client/text_ugc.py:595 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:653 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:235 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../../client/text_query.py:1631 ../../client/text_ugc.py:602 #: ../../client/text_ui.py:1156 msgid "Download" msgstr "Загрузка" #: ../../client/text_query.py:1633 msgid "Checksum" msgstr "Контрольная сумма" #: ../../client/text_query.py:1638 ../../server/server_reagent.py:288 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1300 msgid "Dependencies" msgstr "Зависимости" #: ../../client/text_query.py:1655 msgid "Conflicts" msgstr "Конфликты" #: ../../client/text_query.py:1660 msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница" #: ../../client/text_query.py:1669 ../../client/text_security.py:136 #: ../../client/text_ugc.py:392 ../../server/server_key.py:374 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:664 #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2630 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2861 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:63 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../../client/text_query.py:1677 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1292 msgid "USE flags" msgstr "USE-флаги" #: ../../client/text_query.py:1695 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:26 msgid "CHOST" msgstr "CHOST" #: ../../client/text_query.py:1697 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:25 msgid "CFLAGS" msgstr "CFLAGS" #: ../../client/text_query.py:1699 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:28 msgid "CXXFLAGS" msgstr "CXXFLAGS" #: ../../client/text_query.py:1703 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1268 msgid "Sources" msgstr "Источники" #: ../../client/text_query.py:1708 msgid "Entry API" msgstr "Запись API" #: ../../client/text_query.py:1710 msgid "Compiled with" msgstr "Компилировано с" #: ../../client/text_query.py:1728 msgid "Created" msgstr "Создано" #: ../../client/text_query.py:1734 ../../client/text_ui.py:1588 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3224 msgid "License" msgstr "Лицензия" #. check if I am root #: ../../client/text_repositories.py:58 ../../client/text_security.py:58 #, fuzzy msgid "You must be either root or in this group:" msgstr "Помимо всего, ты должен быть root либо состоять в группе %s" #: ../../client/text_repositories.py:75 #, fuzzy msgid "You must be root" msgstr "должен быть типа" #: ../../client/text_repositories.py:131 #, fuzzy msgid "invalid data, skipping" msgstr "недействительная версия базы данных" #: ../../client/text_repositories.py:135 #, fuzzy msgid "Adding repository string" msgstr "в репозиториях" #: ../../client/text_repositories.py:143 #, fuzzy msgid "invalid repository string, skipping" msgstr "Некорректный репозиторий" #: ../../client/text_repositories.py:149 #, fuzzy msgid "Repository id:" msgstr "Репозиторий" #: ../../client/text_repositories.py:150 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Описание" #: ../../client/text_repositories.py:151 #, fuzzy msgid "Repository format:" msgstr "Информация репозиториев" #: ../../client/text_repositories.py:152 #, fuzzy msgid "Service port:" msgstr "Порт служб" #: ../../client/text_repositories.py:153 #, fuzzy msgid "Service port (SSL):" msgstr "Порт служб" #: ../../client/text_repositories.py:155 #, fuzzy msgid "Packages URL:" msgstr "URL пакета" #: ../../client/text_repositories.py:158 msgid "None given" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:159 #, fuzzy msgid "Repository URL:" msgstr "Репозиторий" #: ../../client/text_repositories.py:164 #, fuzzy msgid "repository added succesfully" msgstr "Репозитории обновлены успешно" #: ../../client/text_repositories.py:176 #, fuzzy msgid "repository id not available" msgstr "репозиторий недоступен" #: ../../client/text_repositories.py:181 #, fuzzy msgid "repository removed succesfully" msgstr "Репозитории обновлены успешно" #: ../../client/text_repositories.py:191 #, fuzzy msgid "repository already enabled" msgstr "уже включено" #: ../../client/text_repositories.py:195 ../../client/text_repositories.py:213 #: ../../client/text_repositories.py:322 ../../server/server_key.py:49 #, fuzzy msgid "repository not available" msgstr "репозиторий недоступен" #: ../../client/text_repositories.py:199 #, fuzzy msgid "repository enabled" msgstr "Имя репозитория" #: ../../client/text_repositories.py:209 #, fuzzy msgid "repository already disabled" msgstr "уже отключено" #: ../../client/text_repositories.py:217 #, fuzzy msgid "cannot disable default repository" msgstr "установить репозиторий по умолчанию" #: ../../client/text_repositories.py:223 #, fuzzy msgid "cannot disable repository" msgstr "установить репозиторий по умолчанию" #: ../../client/text_repositories.py:226 #, fuzzy msgid "repository disabled" msgstr "Имя репозитория" #: ../../client/text_repositories.py:232 #, fuzzy msgid "not enough repositories specified" msgstr "Ни одного репозитория не отмечено в" #: ../../client/text_repositories.py:245 #, fuzzy msgid "repositories not found" msgstr "Опции репозиториев" #: ../../client/text_repositories.py:252 #, fuzzy msgid "repository cannot be source and destination" msgstr "Доска уведомлений репозиториев, ввод новой записи" #: ../../client/text_repositories.py:257 #, fuzzy msgid "merging repositories" msgstr "в репозиториях" #: ../../client/text_repositories.py:268 #, fuzzy msgid "working on repository" msgstr "Пропуск репозитория" #: ../../client/text_repositories.py:282 #, fuzzy msgid "merging package" msgstr "Соединение пакета" #: ../../client/text_repositories.py:306 #, fuzzy msgid "done merging packages" msgstr "Соединение пакета" #: ../../client/text_repositories.py:325 #, fuzzy msgid "mirrors sorted successfully" msgstr "зеркало успешно заблокировано" #: ../../client/text_repositories.py:342 msgid "active" msgstr "активно" #: ../../client/text_repositories.py:344 msgid "never synced" msgstr "никогда не синхронизировалось" #: ../../client/text_repositories.py:345 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:363 #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2607 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../../client/text_repositories.py:351 msgid "Packages URL" msgstr "URL пакета" #: ../../client/text_repositories.py:353 msgid "Database URL" msgstr "URL базы данных" #: ../../client/text_repositories.py:355 msgid "Repository name" msgstr "Имя репозитория" #: ../../client/text_repositories.py:356 msgid "Repository database path" msgstr "Путь к базе данных репозитория" #: ../../client/text_repositories.py:367 msgid "Sending the update request to Entropy Services" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:368 #, fuzzy msgid "Repositories will be updated in background" msgstr "Репозитории обновляются" #: ../../client/text_repositories.py:374 msgid "" "sys-apps/entropy-client-services not installed or configured. Update not " "allowed." msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:414 msgid "Have a nice day" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:432 ../../client/text_ui.py:560 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1497 msgid "No repositories specified in" msgstr "Ни одного репозитория не отмечено в" #: ../../client/text_repositories.py:436 ../../client/text_ui.py:565 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1504 msgid "Unhandled exception" msgstr "Непредвиденное исключение" #: ../../client/text_repositories.py:458 ../../server/server_activator.py:333 #: ../../server/server_activator.py:353 msgid "Notice board not available" msgstr "Доска уведомлений недоступна" #. title #: ../../client/text_repositories.py:475 ../../client/text_repositories.py:507 #: ../../client/text_repositories.py:562 ../../client/text_security.py:131 #: ../../client/text_ugc.py:387 ../../client/text_ugc.py:578 #: ../../server/server_activator.py:243 ../../server/server_activator.py:275 #: ../../server/server_activator.py:311 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:382 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:662 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:257 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../../client/text_repositories.py:481 ../../client/text_ugc.py:587 #: ../../server/server_activator.py:249 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1359 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:48 msgid "Content" msgstr "Содержимое" #: ../../client/text_repositories.py:486 ../../server/server_activator.py:254 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:122 msgid "Link" msgstr "Ссылка" #: ../../client/text_repositories.py:494 ../../server/server_activator.py:262 msgid "Press Enter to continue" msgstr "Нажмите Enter, чтобы продолжить" #: ../../client/text_repositories.py:521 ../../server/server_activator.py:289 msgid "Choose one by typing its identifier" msgstr "Выберите один, набрав его название" #: ../../client/text_repositories.py:550 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:140 msgid "Notice board" msgstr "Доска уведомлений" #: ../../client/text_rescue.py:53 ../../client/text_smart.py:174 msgid "Source Package Manager backend not available" msgstr "backend пакетного менеджера источника недоступен" #: ../../client/text_rescue.py:61 msgid "Installed packages database not available" msgstr "База данных установленных пакетов недоступна" #: ../../client/text_rescue.py:143 msgid "Vacuum cleaning System Database" msgstr "Вакуум очищает базу данных системы" #: ../../client/text_rescue.py:147 msgid "Vacuum cleaned System Database" msgstr "Вакуум очистил базу данных системы" #: ../../client/text_rescue.py:149 msgid "No System Databases found" msgstr "Не найдено баз данных системы" #: ../../client/text_rescue.py:157 ../../server/server_reagent.py:567 msgid "No backed up databases found" msgstr "Не найдено зарезервированных баз данных" #: ../../client/text_rescue.py:172 ../../server/server_reagent.py:582 msgid "Select the database you want to restore" msgstr "Выберите базу данных, которую хотите восстановить" #: ../../client/text_rescue.py:178 ../../server/server_reagent.py:588 msgid "Entropy installed packages database restore tool" msgstr "Инструмент восстановления базы данных по установленным пакетам Entropy" #: ../../client/text_rescue.py:209 msgid "Regenerating counters table" msgstr "Восстановление таблицы счётчиков" #: ../../client/text_rescue.py:212 msgid "Counters table regenerated. Look above for errors." msgstr "Таблица счётчиков восстановлена. Проверьте на наличие ошибок." #: ../../client/text_rescue.py:219 msgid "" "The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of " "time." msgstr "" "База данных по инсталлированным пакетам будет восстановлена, это займёт " "МНОГО времени." #: ../../client/text_rescue.py:224 msgid "" "Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution." msgstr "" "Пожалуйста, используй функцию ТОЛЬКО В ТОМ СЛУЧАЕ, если ты используешь " "дистрибутив, знакомый с Entropy" #: ../../client/text_rescue.py:228 msgid "Can I continue ?" msgstr "Могу я продолжить ?" #: ../../client/text_rescue.py:232 msgid "Are you REALLY sure ?" msgstr "Вы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО уверены ?" #: ../../client/text_rescue.py:236 msgid "Do you even know what you're doing ?" msgstr "Ты вообще понимаешь, что делаешь ?" #. ok, he/she knows it... hopefully #. if exist, copy old database #: ../../client/text_rescue.py:246 ../../client/text_rescue.py:633 msgid "Creating backup of the previous database, if exists." msgstr "" "Создание бэкапа предыдущей базы данных, если таковая имеется в наличии." #: ../../client/text_rescue.py:255 ../../client/text_rescue.py:643 msgid "Initializing the new database at" msgstr "Инициализация новой базы данных на" #: ../../client/text_rescue.py:264 ../../client/text_rescue.py:652 msgid "Database reinitialized correctly at" msgstr "База данных реинициализированна корректно на" #: ../../client/text_rescue.py:270 msgid "Collecting installed files" msgstr "Сбор инсталлированных файлов" #: ../../client/text_rescue.py:271 msgid "Writing to temporary file" msgstr "Запись во временный файл" #: ../../client/text_rescue.py:272 msgid "Please wait" msgstr "Пожалуйста, подождите" #: ../../client/text_rescue.py:281 msgid "You must have 'find' installed" msgstr "Вы должны инсталлировать 'find'" #: ../../client/text_rescue.py:294 msgid "'find' couldn't generate an output file" msgstr "'find' не может сгенерировать файл вывода" #: ../../client/text_rescue.py:310 #, python-format msgid "Found %s files on the system. Assigning packages" msgstr "Найдите файлы %s в системе. Определение пакетов." #: ../../client/text_rescue.py:318 msgid "Matching in repository" msgstr "Подсчет в репозитории" #: ../../client/text_rescue.py:332 msgid "Matching files from packages" msgstr "Подсчет файлов из пакетов" #: ../../client/text_rescue.py:346 #, python-format msgid "Found %s packages" msgstr "Найдено %s пакетов" #: ../../client/text_rescue.py:347 msgid "Filling database" msgstr "Заполнение базы данных" #: ../../client/text_rescue.py:357 ../../client/text_rescue.py:540 msgid "Adding" msgstr "Добавление" #: ../../client/text_rescue.py:365 msgid "Database resurrected successfully" msgstr "База данных успешно восстановлена" #: ../../client/text_rescue.py:367 ../../client/text_rescue.py:711 msgid "Now indexing tables" msgstr "Сейчас индексируются таблицы" #: ../../client/text_rescue.py:369 ../../client/text_rescue.py:713 msgid "Database reinitialized successfully" msgstr "База данных реинициализирована успешно" #: ../../client/text_rescue.py:371 #, fuzzy msgid "" "Keep in mind that virtual packages couldn't be matched. They don't own any " "files." msgstr "" "Имейте в виду, что виртуальные/мета-пакеты не могут быть подсчитаны. Они не " "содержат каких-либо файлов." #: ../../client/text_rescue.py:385 #, fuzzy msgid "Scanning Source Package Manager and Entropy databases for differences" msgstr "Сканирование баз данных портеджа и Entropy на предмет различий" #: ../../client/text_rescue.py:393 #, fuzzy msgid "Collecting Source Package Manager metadata" msgstr "Пакетный менеджер источников (SPM)" #: ../../client/text_rescue.py:409 msgid "Collecting Entropy packages" msgstr "Сборка пакетов Entropy" #: ../../client/text_rescue.py:414 msgid "Differential Scan" msgstr "Дифференцированный поиск" #: ../../client/text_rescue.py:456 msgid "Databases already synced" msgstr "Уже синхронизированные базы данных" #: ../../client/text_rescue.py:463 msgid "Entropy locked, giving up" msgstr "Entropy заблокирована, прекращаю" #: ../../client/text_rescue.py:466 msgid "Are you ready ?" msgstr "Вы готовы?" #: ../../client/text_rescue.py:472 msgid "Entropy locked during lock acquire" msgstr "Entropy заблокирована во время действия блокировки" #: ../../client/text_rescue.py:477 msgid "Someone removed these packages" msgstr "Кто-то удалил эти пакеты" #: ../../client/text_rescue.py:478 msgid "They would be removed from the system database" msgstr "Они будут стёрты из системной базы данных" #: ../../client/text_rescue.py:494 msgid "Continue with removal ?" msgstr "Продолжить удаление ?" #: ../../client/text_rescue.py:512 msgid "Database removal complete" msgstr "Удаление базы данных завершено" #: ../../client/text_rescue.py:516 msgid "Someone added these packages" msgstr "Кто-то добавил эти пакеты" #: ../../client/text_rescue.py:517 msgid "They would be added to the system database" msgstr "Они будут добавлены в системную базу данных" #: ../../client/text_rescue.py:525 msgid "Continue with adding ?" msgstr "Продолжить с добавлением ?" #: ../../client/text_rescue.py:561 ../../client/text_rescue.py:687 msgid "An error occured while analyzing" msgstr "Произошла ошибка при анализе" #: ../../client/text_rescue.py:562 ../../client/text_rescue.py:689 msgid "Exception" msgstr "Исключение" #: ../../client/text_rescue.py:588 msgid "Database update completed" msgstr "Обновление базы данных завершено" #: ../../client/text_rescue.py:601 #, fuzzy msgid "" "The installed package repository will be regenerated using Source Package " "Manager" msgstr "" "База данных установленных пакетов будет сгенерирована снова с использованием " "базы данных Gentoo" #: ../../client/text_rescue.py:604 msgid "" "If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not " "joking." msgstr "" "Если ты не знаешь, что ты делаешь - лучше не делай этого. Серьёзно. Я не " "шучу." #: ../../client/text_rescue.py:605 msgid "Understood ?" msgstr "Я ясно излагаю ?" #: ../../client/text_rescue.py:608 msgid "Really ?" msgstr "Правда ?" #: ../../client/text_rescue.py:612 msgid "This is your last chance" msgstr "Это твой последний шанс" #: ../../client/text_rescue.py:612 msgid "Ok?" msgstr "Ok?" #: ../../client/text_rescue.py:659 msgid "Transductingactioningintactering databases" msgstr "Transductingactioningintactering базы данных" #: ../../client/text_rescue.py:709 #, fuzzy msgid "" "All the Source Package Manager packages have been injected into Entropy " "database" msgstr "Все пакеты Gentoo были введены в базу данных Entropy" #: ../../client/text_rescue.py:721 ../../client/text_rescue.py:770 #: ../../client/text_rescue.py:777 msgid "Sanity Check" msgstr "проверка работоспособности" #: ../../client/text_rescue.py:722 #, fuzzy msgid "installed packages repository" msgstr "Установленные пакеты" #: ../../client/text_rescue.py:729 msgid "Scanning..." msgstr "Сканирование..." #: ../../client/text_rescue.py:761 #, fuzzy msgid "Error checking package" msgstr "проверка хэша пакета" #: ../../client/text_rescue.py:770 msgid "passed" msgstr "" #: ../../client/text_rescue.py:777 #, fuzzy msgid "corrupted" msgstr "испорчен" #: ../../client/text_rescue.py:792 msgid "database does not exist or is badly broken" msgstr "База данных не существует или совсем испорчена" #: ../../client/text_security.py:72 #, fuzzy msgid "You must be an administrator." msgstr "должен быть типа" #: ../../client/text_security.py:109 msgid "No advisories provided" msgstr "Уведомлений не предоставлено" #: ../../client/text_security.py:115 msgid "Advisory" msgstr "Уведомление" #. print advisory code #: ../../client/text_security.py:127 msgid "GLSA Identifier" msgstr "Идентификатор GLSA" #: ../../client/text_security.py:159 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:18 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../../client/text_security.py:166 msgid "Exploitable" msgstr "Добываемое" #: ../../client/text_security.py:172 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:105 msgid "Impact" msgstr "Влияние" #: ../../client/text_security.py:179 msgid "Impact type" msgstr "Тип влияния" #: ../../client/text_security.py:184 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:209 msgid "Revised" msgstr "Проверено" #: ../../client/text_security.py:189 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:13 msgid "Announced" msgstr "Объявлено" #: ../../client/text_security.py:194 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:248 msgid "Synopsis" msgstr "Перспектива" #: ../../client/text_security.py:201 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:185 msgid "References" msgstr "Ссылки" #: ../../client/text_security.py:207 msgid "Upstream bugs" msgstr "Баги в процессе" #: ../../client/text_security.py:213 msgid "Affected" msgstr "Уязвимо" #: ../../client/text_security.py:221 msgid "vulnerable versions" msgstr "уязвимые версии" #: ../../client/text_security.py:224 msgid "unaffected versions" msgstr "неуязвимые версии" #: ../../client/text_security.py:229 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:285 msgid "Workaround" msgstr "Оптимизация" #: ../../client/text_security.py:236 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:206 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: ../../client/text_security.py:260 msgid "No advisories available or applicable" msgstr "Нет доступных либо применимых уведомлений" #: ../../client/text_security.py:298 #, fuzzy msgid "Installed packages repository is not available" msgstr "База данных установленных пакетов недоступна" #: ../../client/text_security.py:302 #, fuzzy msgid "Checking system files" msgstr "проверка системы" #: ../../client/text_security.py:320 #, fuzzy msgid "no checksum information" msgstr "показать информацию системы" #: ../../client/text_security.py:365 #, fuzzy msgid "altered files" msgstr "Выбранный файл" #: ../../client/text_security.py:375 msgid "assimilated new hashes and mtime" msgstr "" #: ../../client/text_security.py:382 #, fuzzy msgid "unavailable" msgstr "доступно" #: ../../client/text_security.py:387 #, fuzzy msgid "No altered files found" msgstr "Не найдено ни одного набора пакетов" #: ../../client/text_security.py:408 msgid "Altered files have been found" msgstr "" #: ../../client/text_security.py:411 #, fuzzy msgid "Packages have been reinstalled successfully" msgstr "База данных реинициализирована успешно" #: ../../client/text_security.py:418 msgid "Calculating security updates" msgstr "Подсчёт обновлений безопасности" #: ../../client/text_security.py:435 msgid "All the available updates have been already installed" msgstr "Все возможные обновления уже были установлены" #: ../../client/text_smart.py:31 msgid "You are not" msgstr "Но ты не" #: ../../client/text_smart.py:99 ../../client/text_smart.py:165 #: ../../client/text_smart.py:294 ../../client/text_smart.py:438 msgid "No packages specified" msgstr "Ни одного пакета не выбрано" #: ../../client/text_smart.py:121 ../../client/text_smart.py:303 #: ../../client/text_smart.py:454 msgid "Cannot find" msgstr "Невозможно найти" #: ../../client/text_smart.py:128 ../../client/text_smart.py:310 #: ../../client/text_smart.py:459 msgid "No valid packages specified" msgstr "Ни одного действительного пакета не определено" #. print the list #: ../../client/text_smart.py:132 msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd" msgstr "" "Здесь список пакетов, которые должны быть запакованы с помощью quickpkg" #: ../../client/text_smart.py:140 #: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:245 #: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:209 msgid "installed" msgstr "установлено" #: ../../client/text_smart.py:143 msgid "Would you like to recompose the selected packages ?" msgstr "Желаете ли Вы рекомпилировать выбранные пакеты?" #: ../../client/text_smart.py:149 msgid "Compressing" msgstr "Сжатие" #: ../../client/text_smart.py:154 msgid "Error while creating package for" msgstr "Ошибка при создании пакета для" #: ../../client/text_smart.py:158 msgid "Saved in" msgstr "Сохранено в" #: ../../client/text_smart.py:180 msgid "directory does not exist" msgstr "директория не существует" #: ../../client/text_smart.py:192 msgid "is not a valid Entropy package" msgstr "это недействительный пакет Entropy" #: ../../client/text_smart.py:209 msgid "Using branch" msgstr "Используется ветвь" #: ../../client/text_smart.py:221 msgid "Extracting package metadata" msgstr "Распаковка пакета завершена" #: ../../client/text_smart.py:229 msgid "Package extraction complete" msgstr "Распаковка пакета завершена" #: ../../client/text_smart.py:254 msgid "Inflated package" msgstr "Увеличенный пакет" #: ../../client/text_smart.py:262 msgid "Deflating" msgstr "Сжатие" #: ../../client/text_smart.py:270 msgid "Deflated package" msgstr "Сжатый пакет" #: ../../client/text_smart.py:278 msgid "Extracting Entropy metadata from" msgstr "Распаковка мета-информации Entropy из" #: ../../client/text_smart.py:287 msgid "Extracted Entropy metadata from" msgstr "Распакована мета-информация Entropy из" #. print the list #: ../../client/text_smart.py:314 msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one" msgstr "Здесь список пакетов, которые должны быть сжаты в один" #: ../../client/text_smart.py:322 ../../client/text_smart.py:474 msgid "Would you like to create the packages above ?" msgstr "Желаете ли Вы создать вышеуказанные пакеты?" #: ../../client/text_smart.py:326 msgid "Creating merged Smart Package" msgstr "Создание объединенного Smart-пакета" #: ../../client/text_smart.py:373 msgid "collecting Entropy metadata" msgstr "Сбор мета-информации Entropy" #: ../../client/text_smart.py:408 msgid "Unpack failed due to unknown reasons" msgstr "Распаковка провалилась по неизвестным причинам" #: ../../client/text_smart.py:413 msgid "Compressing smart package" msgstr "Сжатие smart-пакета" #: ../../client/text_smart.py:422 msgid "Compression failed due to unknown reasons" msgstr "Сжатие провалилось по неизвестной причине" #: ../../client/text_smart.py:426 msgid "Compressed file does not exist" msgstr "Сжатый файл отсутствует" #: ../../client/text_smart.py:443 msgid "Cannot find G++ compiler" msgstr "Невозможно найти компилятор G++" #: ../../client/text_smart.py:465 msgid "This is the list of the packages that would be worked out" msgstr "Здесь список пакетов, которые должны быть обработаны" #: ../../client/text_smart.py:514 msgid "Unpacking the main package" msgstr "Распаковка основного пакета" #: ../../client/text_smart.py:533 msgid "Unpacking dependency package" msgstr "Распаковка пакета зависимостей" #: ../../client/text_smart.py:577 msgid "Compressing smart application" msgstr "Сжатие smart-приложения" #: ../../client/text_tools.py:52 #, fuzzy msgid "directory" msgstr "директория закачки" #: ../../client/text_tools.py:58 #, fuzzy msgid "Cleaned" msgstr "Очистка" #: ../../client/text_tools.py:58 #, fuzzy msgid "files and directories" msgstr "Защищенные файлы и папки" #: ../../client/text_ugc.py:68 ../../client/text_ugc.py:112 msgid "Invalid repository" msgstr "Некорректный репозиторий" #: ../../client/text_ugc.py:77 msgid "Already logged in as" msgstr "Уже вошли в систему как" #: ../../client/text_ugc.py:79 msgid "Please logout first" msgstr "Пожалуйста, сначала выйдите из системы." #: ../../client/text_ugc.py:93 msgid "Successfully logged in as" msgstr "Успешно вошли в систему как" #: ../../client/text_ugc.py:95 msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user" msgstr "" "С текущего момента любое действие UGC будет определено как от этого " "пользователя" #: ../../client/text_ugc.py:103 msgid "Login error. Not logged in." msgstr "Ошибка логина. Не вошли в систему." #: ../../client/text_ugc.py:120 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1032 msgid "Not logged in" msgstr "Не вошел в систему" #: ../../client/text_ugc.py:128 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:296 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: ../../client/text_ugc.py:130 msgid "has been logged out" msgstr "вышел из системы" #: ../../client/text_ugc.py:158 ../../client/text_ugc.py:200 #: ../../client/text_ugc.py:212 ../../client/text_ugc.py:244 #: ../../client/text_ugc.py:282 ../../client/text_ugc.py:432 #: ../../client/text_ugc.py:483 ../../client/text_ugc.py:498 #: ../../client/text_ugc.py:520 ../../client/text_ugc.py:534 msgid "UGC error" msgstr "Ошибка UGC" #: ../../client/text_ugc.py:172 msgid "Add vote" msgstr "Добавить голос" #: ../../client/text_ugc.py:177 msgid "Insert your vote (from 1 to 5)" msgstr "Введите Ваш голос (от 1 до 5)" #: ../../client/text_ugc.py:181 msgid "Entropy UGC vote submission" msgstr "Подчинение оценки Entropy UGC" #: ../../client/text_ugc.py:201 msgid "Vote not valid" msgstr "Голос некорректен" #: ../../client/text_ugc.py:213 msgid "Vote not in range" msgstr "Голос вне заданных пределов" #: ../../client/text_ugc.py:224 ../../client/text_ugc.py:383 #: ../../client/text_ugc.py:465 msgid "Please review your submission" msgstr "Пожалуйста, оставьте своё мнение" #: ../../client/text_ugc.py:228 msgid "Vote" msgstr "Проголосовать" #: ../../client/text_ugc.py:232 ../../client/text_ugc.py:413 #, fuzzy msgid "Do you want to submit?" msgstr "Желаете ли Вы их добавить?" #: ../../client/text_ugc.py:255 msgid "Vote added, thank you!" msgstr "Голос добавлен, спасибо!" #: ../../client/text_ugc.py:298 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1413 msgid "Number of downloads" msgstr "Число загрузок" #: ../../client/text_ugc.py:305 msgid "No User Generated Content available" msgstr "Недоступно никакого содержимого, сгенерированного пользователем" #: ../../client/text_ugc.py:315 msgid "Add document" msgstr "Добавить документ" #: ../../client/text_ugc.py:319 msgid "text comment" msgstr "текстовый документ" #: ../../client/text_ugc.py:320 msgid "simple file" msgstr "простой файл" #: ../../client/text_ugc.py:321 msgid "simple image" msgstr "простое изображение" #: ../../client/text_ugc.py:322 msgid "youtube video" msgstr "видеоклип youtue" #: ../../client/text_ugc.py:338 msgid "Insert document title" msgstr "Введите заголовок документа" #: ../../client/text_ugc.py:339 msgid "Insert document description/comment" msgstr "Введите описание/комментарий к документу" #: ../../client/text_ugc.py:342 msgid "Insert document's keywords (space separated)" msgstr "Введите ключевые слова документа (разделяя их пробелом)" #: ../../client/text_ugc.py:344 msgid "Choose document type" msgstr "Выберите тип документа" #: ../../client/text_ugc.py:349 ../../client/text_ugc.py:369 msgid "Entropy UGC document submission" msgstr "Представление документов Entropy UGC" #: ../../client/text_ugc.py:366 msgid "Insert document path" msgstr "Введите путь к документу" #: ../../client/text_ugc.py:403 msgid "Document path" msgstr "Путь к документу" #: ../../client/text_ugc.py:408 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:69 msgid "Document type" msgstr "Тип документа" #: ../../client/text_ugc.py:450 msgid "Document added, thank you!" msgstr "Документ добавлен, спасибо!" #: ../../client/text_ugc.py:459 msgid "Documents removal" msgstr "Удаление документов" #: ../../client/text_ugc.py:469 msgid "Document identifiers" msgstr "Имена документов" #: ../../client/text_ugc.py:484 msgid "No valid identifiers" msgstr "Нет корректных идентификаторов" #: ../../client/text_ugc.py:489 #, fuzzy msgid "Would you like to review them?" msgstr "Вы желаете удалить их сейчас ?" #: ../../client/text_ugc.py:508 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with the removal?" msgstr "Вы желаете продолжить подсчёт зависимостей?" #: ../../client/text_ugc.py:544 msgid "UGC status" msgstr "Статус UGC" #: ../../client/text_ugc.py:557 msgid "No title" msgstr "Нет заголовка" #: ../../client/text_ugc.py:565 msgid "Unknown type" msgstr "Неизвестный тип" #: ../../client/text_ugc.py:612 msgid "Current package vote" msgstr "Текущая оценка пакета" #: ../../client/text_ui.py:172 ../../client/text_ui.py:188 #: ../../client/text_ui.py:206 ../../client/text_ui.py:230 #: ../../client/text_ui.py:242 ../../client/text_ui.py:249 #: ../../client/text_ui.py:257 ../../client/text_ui.py:265 #: ../../client/text_ui.py:1258 ../../client/text_ui.py:1944 #: ../../server/server_reagent.py:1287 msgid "Nothing to do" msgstr "Делать нечего" #: ../../client/text_ui.py:289 #, fuzzy msgid "Scanning configuration files to update" msgstr "показывает конфигурационные файлы, необходимые к обновлению" #: ../../client/text_ui.py:303 #, fuzzy msgid "Unable to scan configuration files to update." msgstr "показывает конфигурационные файлы, необходимые к обновлению" #: ../../client/text_ui.py:307 #, fuzzy msgid "Configuration files scan complete." msgstr "Файлы конфигурации" #: ../../client/text_ui.py:315 #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:221 #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:229 msgid "There are" msgstr "Имеется" #: ../../client/text_ui.py:317 msgid "configuration file(s) needing update" msgstr "Конфигурационные файлы, нуждающиеся в обновлении" #: ../../client/text_ui.py:320 msgid "Please run" msgstr "Будьте добры запустить" #: ../../client/text_ui.py:337 msgid "Packages matching update" msgstr "Обновление пакетного подсчёта" #: ../../client/text_ui.py:342 msgid "Packages matching not available" msgstr "Пакетный подсчёт недоступен" #: ../../client/text_ui.py:347 msgid "Packages matching already up to date" msgstr "Пакетный подсчёт уже обновлён" #. None or {} #: ../../client/text_ui.py:369 ../../client/text_ui.py:1510 #: ../../client/text_ui.py:2066 msgid "Nothing to resume" msgstr "Нечего подтверждать" #: ../../client/text_ui.py:380 ../../client/text_ui.py:1525 #: ../../client/text_ui.py:2073 msgid "Resume cache corrupted" msgstr "Подтверждение кэша испорчено" #: ../../client/text_ui.py:395 ../../client/text_ui.py:1143 #: ../../client/text_ui.py:1205 ../../client/text_ui.py:1686 #: ../../client/text_ui.py:1770 ../../client/text_ui.py:1854 msgid "Running with" msgstr "Запускается с" #: ../../client/text_ui.py:400 msgid "Calculating System Updates" msgstr "Подсчёт системных обновлений" #: ../../client/text_ui.py:430 msgid "Nothing to update" msgstr "Нечего обновлять" #: ../../client/text_ui.py:458 msgid "" "On the system there are packages that are not available anymore in the " "online repositories" msgstr "" "В системе имеются пакеты, которые более недоступны в онлайн-репозиториях" #: ../../client/text_ui.py:463 #, fuzzy msgid "" "Even if they are usually harmless, it is suggested (after proper " "verification) to remove them." msgstr "Даже если они безвредны, их необходимо удалить." #: ../../client/text_ui.py:479 #, fuzzy msgid "Selective" msgstr "Выборочно?" #: ../../client/text_ui.py:487 #, fuzzy msgid "Would you like to remove them?" msgstr "Вы желаете удалить их сейчас ?" #: ../../client/text_ui.py:505 #, fuzzy msgid "Remove this?" msgstr "Удалить это ?" #: ../../client/text_ui.py:521 msgid "Nothing to remove" msgstr "Нечего удалять" #: ../../client/text_ui.py:535 msgid "Cannot switch branch as user" msgstr "Невозможно переключить ветку от пользователя" #: ../../client/text_ui.py:542 msgid "Already on branch" msgstr "Уже на ветке" #: ../../client/text_ui.py:585 msgid "Succesfully switched to branch" msgstr "Успешно переключено на ветку" #: ../../client/text_ui.py:589 #, fuzzy msgid "Now run 'equo upgrade' to upgrade your distribution to" msgstr "Теперь запустите equo world для обновления вашего дистрибутива до" #: ../../client/text_ui.py:596 msgid "Unable to switch to branch" msgstr "Невозможно переключить ветку" #. every package matching app-foo is masked #: ../../client/text_ui.py:636 msgid "Every package matching" msgstr "Подсчёт каждого пакета" #: ../../client/text_ui.py:638 msgid "is masked" msgstr "замаскирован" #: ../../client/text_ui.py:660 msgid "matching" msgstr "подсчитывается" #: ../../client/text_ui.py:662 msgid "is broken" msgstr "сломан" #: ../../client/text_ui.py:666 msgid "atom" msgstr "атом" #: ../../client/text_ui.py:668 ../../server/server_reagent.py:131 #: ../../server/server_reagent.py:166 ../../server/server_reagent.py:202 #: ../../server/server_reagent.py:344 ../../server/server_reagent.py:371 #: ../../server/server_reagent.py:399 msgid "in" msgstr "в" #: ../../client/text_ui.py:678 msgid "in repositories" msgstr "в репозиториях" #: ../../client/text_ui.py:687 msgid "Not found" msgstr "Не найдено" #: ../../client/text_ui.py:692 msgid "Probably needed by" msgstr "Возможно, необходимо для" #: ../../client/text_ui.py:770 msgid "Skipped" msgstr "Пропущено" #: ../../client/text_ui.py:782 #, fuzzy msgid "These are the packages that should be MANUALLY removed" msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые должны быть удалены" #: ../../client/text_ui.py:785 ../../client/text_ui.py:1387 #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:619 msgid "These are the packages that would be removed" msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые должны быть удалены" #. now print the selected packages #: ../../client/text_ui.py:820 ../../client/text_ui.py:1897 msgid "These are the chosen packages" msgstr "Вот выбранные пакеты" #: ../../client/text_ui.py:869 msgid "Versions" msgstr "Версии" #: ../../client/text_ui.py:890 msgid "Switch repo" msgstr "Переключить репозиторий" #: ../../client/text_ui.py:891 ../../client/text_ui.py:894 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:187 msgid "Reinstall" msgstr "Переустановить" #: ../../client/text_ui.py:896 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:462 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:106 msgid "Install" msgstr "Инсталлировать" #: ../../client/text_ui.py:898 msgid "Upgrade" msgstr "Обновить" #: ../../client/text_ui.py:900 msgid "Downgrade" msgstr "Обновить до более старой версии" #: ../../client/text_ui.py:906 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../../client/text_ui.py:909 ../../client/text_ui.py:1816 #: ../../client/text_ui.py:1941 msgid "Packages involved" msgstr "Включённые пакеты" #: ../../client/text_ui.py:915 msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?" msgstr "Вы желаете продолжить подсчёт зависимостей?" #: ../../client/text_ui.py:933 msgid "When you wrote" msgstr "Как Вы написали" #: ../../client/text_ui.py:935 msgid "You Meant(tm)" msgstr "А ты думал (TM)" #: ../../client/text_ui.py:936 msgid "one of these below?" msgstr "один из нижеуказанных?" #: ../../client/text_ui.py:960 msgid "Calculating dependencies" msgstr "Подсчёт зависимостей" #: ../../client/text_ui.py:967 msgid "Cannot find needed dependencies" msgstr "Невозможно найти необходимые зависимости" #: ../../client/text_ui.py:975 #, fuzzy msgid "Conflicting packages were pulled in" msgstr "Подсчёт пакетов, которые будут отмечены" #: ../../client/text_ui.py:986 msgid "Please mask conflicts using" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:1011 #, fuzzy msgid "Source code download" msgstr "Сортировать по загрузкам" #: ../../client/text_ui.py:1039 msgid "sources fetch" msgstr "загрузка источников" #: ../../client/text_ui.py:1094 ../../client/text_ui.py:1120 msgid "fetch" msgstr "загрузить" #: ../../client/text_ui.py:1169 ../../client/text_ui.py:2130 msgid "All done" msgstr "Всё сделано" #: ../../client/text_ui.py:1222 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2066 msgid "Please update the following critical packages" msgstr "Пожалуйста, обновитье следующие критические пакеты" #: ../../client/text_ui.py:1228 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2067 msgid "You should install them as soon as possible" msgstr "Вы должны установить их как можно раньше" #: ../../client/text_ui.py:1274 msgid "These are the packages that would be installed" msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые должны быть установлены" #: ../../client/text_ui.py:1388 msgid "conflicting/substituted" msgstr "конфликтуют/взаимозаменяют" #. show download info #: ../../client/text_ui.py:1405 msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded" msgstr "Пакеты к установке/обновлению/обновлению до более старой версии" #: ../../client/text_ui.py:1407 ../../client/text_ui.py:2003 msgid "Packages needing to be removed" msgstr "Пакеты к удалению" #: ../../client/text_ui.py:1411 msgid "Packages needing to be installed" msgstr "Пакеты к установке" #: ../../client/text_ui.py:1416 msgid "Packages needing to be reinstalled" msgstr "Пакеты к переустановке" #: ../../client/text_ui.py:1421 msgid "Packages needing to be updated" msgstr "Пакеты к обновлению" #: ../../client/text_ui.py:1426 msgid "Packages needing to be downgraded" msgstr "Пакеты, которые необходимо обновить до более старой версии" #: ../../client/text_ui.py:1436 msgid "Download size" msgstr "Размер загрузки" #: ../../client/text_ui.py:1442 msgid "Used disk space" msgstr "Использованное место на диске" #: ../../client/text_ui.py:1444 ../../client/text_ui.py:2022 #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:513 msgid "Freed disk space" msgstr "Свободное место на диске" #: ../../client/text_ui.py:1456 msgid "You need at least" msgstr "Вам нужно совсем немного" #: ../../client/text_ui.py:1458 msgid "of free space" msgstr "свободного места" #: ../../client/text_ui.py:1470 msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into" msgstr "" "У Вас недостаточно места для инсталляции. Освободите немного пространства." #: ../../client/text_ui.py:1480 msgid "Would you like to execute the queue ?" msgstr "Желаете ли выполнить очередь ?" #: ../../client/text_ui.py:1523 ../../client/text_ui.py:2071 msgid "Resuming previous operations" msgstr "Подтверждение предыдущих операций" #. wtf! do not save anything #: ../../client/text_ui.py:1538 #, fuzzy msgid "Resume cache no longer valid" msgstr "Подтверждение кэша испорчено" #: ../../client/text_ui.py:1554 msgid "Read the license" msgstr "Читать лицензию" #: ../../client/text_ui.py:1555 msgid "Accept the license (I've read it)" msgstr "Согласиться с лицензией (Я её прочитал(а))" #: ../../client/text_ui.py:1556 msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)" msgstr "" "Согласиться с лицензией и больше об этом не спрашивать (Я её прочитал(а))" #: ../../client/text_ui.py:1557 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #. wait user interaction #: ../../client/text_ui.py:1559 msgid "Your choice (type a number and press enter)" msgstr "Ваш выбор (введите число и нажмите enter)" #: ../../client/text_ui.py:1585 msgid "You need to accept the licenses below" msgstr "Вам нужно согласиться с нижеуказанными лицензиями" #: ../../client/text_ui.py:1588 msgid "needed by" msgstr "необходимо для" #: ../../client/text_ui.py:1607 msgid "No file viewer" msgstr "Нет отобразителя файла" #: ../../client/text_ui.py:1607 msgid "License saved into" msgstr "Лицензия сохранена в" #: ../../client/text_ui.py:1624 #, fuzzy msgid "Download incomplete" msgstr "Загрузка завершена" #: ../../client/text_ui.py:1629 msgid "Download complete" msgstr "Загрузка завершена" #: ../../client/text_ui.py:1646 msgid "install" msgstr "установить" #: ../../client/text_ui.py:1674 msgid "Installation complete" msgstr "Установка завершена" #: ../../client/text_ui.py:1712 #, fuzzy msgid "These are the packages that would be masked" msgstr "Здесь пакеты, которые должны быть отмечены" #: ../../client/text_ui.py:1743 ../../server/server_key.py:223 #, fuzzy msgid "Would you like to continue?" msgstr "Желаете ли продолжить?" #: ../../client/text_ui.py:1758 msgid "action not executed" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:1784 ../../client/text_ui.py:1880 msgid "is not installed" msgstr "не установлено" #: ../../client/text_ui.py:1810 msgid "Installed from" msgstr "Установлено из" #: ../../client/text_ui.py:1821 msgid "Would you like to configure them now ?" msgstr "Желаете сконфигурировать их сейчас?" #: ../../client/text_ui.py:1832 #, fuzzy msgid "configure" msgstr "Ничего не сконфигурировано" #: ../../client/text_ui.py:1917 msgid "vital package" msgstr "жизненно важный пакет" #: ../../client/text_ui.py:1918 msgid "Removal forbidden" msgstr "Удаление запрещено" #: ../../client/text_ui.py:1949 msgid "Would you like to calculate dependencies ?" msgstr "Желаете ли подсчитать зависимости?" #: ../../client/text_ui.py:1952 ../../server/server_reagent.py:959 msgid "Would you like to remove them now ?" msgstr "Вы желаете удалить их сейчас ?" #: ../../client/text_ui.py:1991 #, fuzzy msgid "Cannot calculate dependencies" msgstr "Подсчёт зависимостей" #: ../../client/text_ui.py:1992 msgid "please run equo as superuser" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:2029 #, fuzzy msgid "Total bandwidth wasted" msgstr "Всего потрачено места" #: ../../client/text_ui.py:2041 msgid "Would you like to proceed ?" msgstr "Желаете продолжить ?" #: ../../client/text_ui.py:2047 msgid "Starting removal in" msgstr "Запуск удаления в" #: ../../client/text_ui.py:2136 msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives" msgstr "" "Запуск теста неиспользуемых пакетов, обратите внимание, имеются ложные " "позитивы" #: ../../client/text_ui.py:2162 msgid "Running dependency test" msgstr "Запуск теста зависимостей" #: ../../client/text_ui.py:2214 msgid "Would you like to install the available packages ?" msgstr "Вы желаете установить доступные пакеты ?" #: ../../client/text_ui.py:2219 ../../client/text_ui.py:2322 msgid "Installing available packages in" msgstr "Установка доступных пакетов в" #: ../../client/text_ui.py:2220 ../../client/text_ui.py:2323 msgid "10 seconds" msgstr "10 секунд" #: ../../client/text_ui.py:2283 msgid "Libraries/Executables statistics" msgstr "Статистика библиотек/исполняемых файлов" #: ../../client/text_ui.py:2285 msgid "Not matched" msgstr "Не подсчитано" #: ../../client/text_ui.py:2316 msgid "Would you like to install them ?" msgstr "Вы желаете их инсталлировать ?" #: ../../server/activator.py:50 msgid "choose on what branch operating" msgstr "выбор, с какой веткой работать" #: ../../server/activator.py:56 msgid "package repositories handling functions" msgstr "функции обработки пакетов репозиториев" #: ../../server/activator.py:57 msgid "sync package repositories across primary mirrors" msgstr "синхронизация пакетов репозиториев через основные зеркала" #: ../../server/activator.py:63 #, fuzzy msgid "repository handling functions" msgstr "функции обработки пакетов репозиториев" #: ../../server/activator.py:66 #, fuzzy msgid "" "clean unavailable packages from mirrors (similar to tidy, but more nazi)" msgstr "Подсчёт доступных пакетов для" #: ../../server/reagent.py:45 #, fuzzy msgid "show current repositories status" msgstr "показать статус репозиториев" #: ../../server/reagent.py:56 msgid "do some searches into repository databases" msgstr "поищите в базах данных репозитория" #: ../../server/reagent.py:58 #, fuzzy msgid "match package dependency inside the default repository database" msgstr "искать пакеты в базе данных репозитория по умолчанию" #: ../../server/reagent.py:81 #, fuzzy msgid "do not include reverse dependencies" msgstr "Невозможно найти необходимые зависимости" #: ../../server/reagent.py:84 msgid "switch to the specified branch the repository" msgstr "переключить репозиторий на выбранную ветку" #: ../../server/reagent.py:85 #, fuzzy msgid "verify remote integrity of the provided atoms" msgstr "проверяет целостность предоставленных атомов (или всех)" #: ../../server/reagent.py:92 msgid "clone a package assigning it an arbitrary tag" msgstr "клонировать пакет с присвоением ему произвольного тэга" #: ../../server/reagent.py:93 #, fuzzy msgid "mask given package in given repository" msgstr "использование пакетов в репозитории" #: ../../server/reagent.py:94 #, fuzzy msgid "unmask given packages in given repository" msgstr "использование пакетов в репозитории" #: ../../server/reagent.py:120 #, fuzzy msgid "scan orphaned packages in SPM" msgstr "искать осиротевшие пакеты в SPM" #: ../../server/reagent.py:121 #, fuzzy msgid "scan new packages available in SPM" msgstr "искать осиротевшие пакеты в SPM" #: ../../server/reagent.py:128 msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories)" msgstr "удалить скачанные пакеты и очистить временные папки" #: ../../server/server_activator.py:71 msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)" msgstr "Начало синхронизации информации между зеркалами (пакеты/база данных)" #: ../../server/server_activator.py:99 ../../server/server_activator.py:147 msgid "Aborting !" msgstr "Отмена !" #: ../../server/server_activator.py:123 msgid "Please insert a commit message" msgstr "ожалуйста, введите сообщение подтверждения" #: ../../server/server_activator.py:142 msgid "Should I continue with the tidy procedure ?" msgstr "еобходимо ли мне продолжать при пустой процедуре ?" #: ../../server/server_activator.py:283 msgid "Exit/Commit" msgstr "Выйти/Подтвердить" #: ../../server/server_activator.py:312 msgid "Notice text" msgstr "Текст уведомления" #: ../../server/server_activator.py:313 msgid "Relevant URL (optional)" msgstr "Релевантный URL (опционально)" #: ../../server/server_activator.py:317 msgid "Repository notice board, new item insertion" msgstr "Доска уведомлений репозиториев, ввод новой записи" #: ../../server/server_activator.py:360 msgid "Choose the one you want to remove" msgstr "Выберите ту, которую Вы хотите удалить" #: ../../server/server_activator.py:366 msgid "Are you sure you want to remove this?" msgstr "Вы уверены, что хотите это удалить?" #: ../../server/server_activator.py:418 msgid "Starting to lock mirrors databases" msgstr "Начало блокировки баз данных зеркал" #: ../../server/server_activator.py:424 ../../server/server_activator.py:438 #: ../../server/server_activator.py:454 ../../server/server_activator.py:469 msgid "A problem occured on at least one mirror" msgstr "Произошла проблема на последнем зеркале" #: ../../server/server_activator.py:426 #, fuzzy msgid "Repositories lock complete" msgstr "Восстановление завершено" #: ../../server/server_activator.py:432 msgid "Starting to unlock mirrors databases" msgstr "Начало разблокирования баз данных зеркал" #: ../../server/server_activator.py:441 #, fuzzy msgid "Repositories unlock complete" msgstr "Восстановление завершено" #: ../../server/server_activator.py:447 msgid "Starting to lock download mirrors databases" msgstr "Начало блокировки загрузки баз данных зеркал" #: ../../server/server_activator.py:456 msgid "Download mirrors lock complete" msgstr "Блокировка загрузки зеркал завершена" #: ../../server/server_activator.py:462 msgid "Starting to unlock download mirrors databases" msgstr "Начало разблокировки загрузки баз данных зеркал" #: ../../server/server_activator.py:471 msgid "Download mirrors unlock complete" msgstr "Разблокировка загрузки зеркал завершена" #: ../../server/server_activator.py:489 msgid "DATABASE" msgstr "БАЗА ДАННЫХ" #: ../../server/server_activator.py:490 msgid "DOWNLOAD" msgstr "ЗАГРУЗКА" #: ../../server/server_activator.py:506 #, fuzzy msgid "Syncing repositories" msgstr "в репозиториях" #: ../../server/server_activator.py:510 #, fuzzy msgid "Repositories sync error, cannot continue." msgstr "Ошибки синхронизации базы данных, невозможно продолжить" #: ../../server/server_activator.py:532 #, fuzzy msgid "Cleaning unavailable packages from repository" msgstr "Подсчёт доступных пакетов для" #: ../../server/server_activator.py:534 msgid "" "Removing unavailable packages, overriding Entropy defaults is generally bad." msgstr "" #: ../../server/server_activator.py:536 msgid "" "Users with outdated repositories, won't be able to find package files " "remotely." msgstr "" #: ../../server/server_activator.py:564 ../../server/server_activator.py:582 #, fuzzy msgid "Remote Entropy Repository Status" msgstr "Статус репозитория удаленной базы данных Entropy" #: ../../server/server_activator.py:569 ../../server/server_activator.py:587 msgid "Host" msgstr "Хост" #. Setup revision column #: ../../server/server_activator.py:570 ../../server/server_activator.py:588 #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2857 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:210 msgid "Revision" msgstr "Версия" #: ../../server/server_activator.py:575 #, fuzzy msgid "Local revision currently at" msgstr "Текущая локальная версия базы данных -" #: ../../server/server_key.py:26 msgid "GPG interface loaded, home directory" msgstr "" #: ../../server/server_key.py:120 #, fuzzy msgid "Importing keypair for repository" msgstr "Некорректный репозиторий" #: ../../server/server_key.py:125 #, fuzzy msgid "Another keypair already exists for repository" msgstr "отсутствует в списках в текущей базе данных репозиториев!!" #: ../../server/server_key.py:137 msgid "Imported GPG key with fingerprint" msgstr "" #: ../../server/server_key.py:143 ../../server/server_key.py:270 #, fuzzy msgid "Now you should sign all the packages in it" msgstr "Вы должны установить их как можно раньше" #: ../../server/server_key.py:155 #, fuzzy msgid "Exporting private key for repository" msgstr "Репозиторий назначения" #: ../../server/server_key.py:159 #, fuzzy msgid "Exporting public key for repository" msgstr "Сортировать по репозиторию" #: ../../server/server_key.py:164 #, fuzzy msgid "No keypair available for repository" msgstr "отсутствует в списках в текущей базе данных репозиториев!!" #: ../../server/server_key.py:172 msgid "Keypair is EXPIRED for repository" msgstr "" #: ../../server/server_key.py:192 #, fuzzy msgid "Unable to export GPG key for repository" msgstr "Некорректный репозиторий" #: ../../server/server_key.py:201 #, fuzzy msgid "Exported GPG key for repository" msgstr "Некорректный репозиторий" #: ../../server/server_key.py:213 #, fuzzy msgid "Creating keys for repository" msgstr "Некорректный репозиторий" #: ../../server/server_key.py:218 #, fuzzy msgid "Another key already exists for repository" msgstr "вошел в репозиторий" #: ../../server/server_key.py:241 #, fuzzy msgid "Insert e-mail" msgstr "Введите URL" #: ../../server/server_key.py:242 msgid "Insert expiration days (0=no expiration)" msgstr "" #: ../../server/server_key.py:244 msgid "Insert passphrase (empty=no passphrase)" msgstr "" #: ../../server/server_key.py:248 #, fuzzy msgid "Repository GPG keypair creation" msgstr "Информация репозиториев" #: ../../server/server_key.py:264 msgid "Produced GPG key with fingerprint" msgstr "" #: ../../server/server_key.py:276 msgid "" "Make friggin' sure to generate a revoke key and store it in a very safe " "place." msgstr "" #: ../../server/server_key.py:285 msgid "You may also want to send your keys to a key server" msgstr "" #: ../../server/server_key.py:298 #, fuzzy msgid "Deleting keys for repository" msgstr "Некорректный репозиторий" #: ../../server/server_key.py:303 #, fuzzy msgid "No keys available for given repository" msgstr "активировать выбранный репозиторий" #: ../../server/server_key.py:310 #, fuzzy msgid "Are you really sure?" msgstr "Вы готовы?" #: ../../server/server_key.py:318 ../../server/server_key.py:345 #, fuzzy msgid "Keys metadata not available for" msgstr "недоступен" #: ../../server/server_key.py:331 msgid "Deleted GPG key with fingerprint" msgstr "" #: ../../server/server_key.py:353 #, fuzzy msgid "GPG information for repository" msgstr "использование пакетов в репозитории" #: ../../server/server_key.py:375 #, fuzzy msgid "Public key identifier" msgstr "Имена пакетов" #: ../../server/server_key.py:376 msgid "Public key fingerprint" msgstr "" #: ../../server/server_key.py:377 msgid "Key size" msgstr "" #: ../../server/server_key.py:378 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:49 msgid "Creation date" msgstr "Дата создания" #: ../../server/server_key.py:379 msgid "Expires on" msgstr "" #: ../../server/server_query.py:51 ../../server/server_query.py:72 #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1121 msgid "Nothing found" msgstr "Ничего не найдено" #: ../../server/server_reagent.py:54 msgid "no package specified." msgstr "ни одного пакета не выбрано." #: ../../server/server_reagent.py:72 msgid "Enabling" msgstr "Включение" #: ../../server/server_reagent.py:77 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2199 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: ../../server/server_reagent.py:82 msgid "already enabled" msgstr "уже включено" #: ../../server/server_reagent.py:90 msgid "Disabling" msgstr "Отключение" #: ../../server/server_reagent.py:94 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: ../../server/server_reagent.py:99 msgid "already disabled" msgstr "уже отключено" #: ../../server/server_reagent.py:109 ../../server/server_reagent.py:142 #: ../../server/server_reagent.py:181 ../../server/server_reagent.py:331 #: ../../server/server_reagent.py:358 #, fuzzy msgid "Invalid syntax." msgstr "Неправильная строка." #: ../../server/server_reagent.py:117 ../../server/server_reagent.py:150 #: ../../server/server_reagent.py:189 ../../server/server_reagent.py:340 #: ../../server/server_reagent.py:367 #, fuzzy msgid "No valid repository specified." msgstr "Ни одного корректного репозитория не выбрано." #: ../../server/server_reagent.py:130 ../../server/server_reagent.py:165 #: ../../server/server_reagent.py:201 ../../server/server_reagent.py:398 #: ../../server/server_reagent.py:863 msgid "Cannot match" msgstr "Невозможно подсчитать" #: ../../server/server_reagent.py:171 ../../server/server_reagent.py:206 #, fuzzy msgid "No packages selected." msgstr "Ни одного пакета не выбрано" #: ../../server/server_reagent.py:223 msgid "package dependencies" msgstr "зависимости пакетов" #: ../../server/server_reagent.py:232 msgid "No dependencies" msgstr "Без зависимостей" #: ../../server/server_reagent.py:262 #, fuzzy msgid "Dependency type" msgstr "Тест зависимостей" #: ../../server/server_reagent.py:267 #, fuzzy msgid "Select a dependency type for" msgstr "ручные зависимости для" #: ../../server/server_reagent.py:291 #, fuzzy msgid "Dependencies editor" msgstr "Тест зависимостей" #: ../../server/server_reagent.py:300 #, fuzzy msgid "Confirm ?" msgstr "Подтвердить" #: ../../server/server_reagent.py:323 #, fuzzy msgid "dependencies updated successfully" msgstr "зависимости, определяемые вручную, успешно добавлены" #: ../../server/server_reagent.py:343 #, fuzzy msgid "Masking" msgstr "Маскировка пакета" #: ../../server/server_reagent.py:370 #, fuzzy msgid "Unmasking" msgstr "Распаковка" #: ../../server/server_reagent.py:424 msgid "Matching packages to remove" msgstr "Подсчёт пакетов к удалению" #: ../../server/server_reagent.py:426 ../../server/server_reagent.py:520 #: ../../server/server_reagent.py:748 msgid "Not enough parameters" msgstr "Недостаточно параметров" #: ../../server/server_reagent.py:448 ../../server/server_reagent.py:954 msgid "These are the packages that would be removed from the database" msgstr "Здесь пакеты, которые должны быть удалены из базы данных" #: ../../server/server_reagent.py:463 ../../server/server_reagent.py:510 msgid "Removing selected packages" msgstr "Удаление выбранных пакетов" #: ../../server/server_reagent.py:467 ../../server/server_reagent.py:515 msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator." msgstr "Пакеты удалены. Чтобы удалить бинарные пакеты, запустите активатор." #: ../../server/server_reagent.py:473 msgid "Searching injected packages to remove" msgstr "Поиск введённых пакетов для удаления" #: ../../server/server_reagent.py:499 msgid "These are the injected packages pulled in for removal" msgstr "Здесь введённые пакеты, отобранные на удаление" #: ../../server/server_reagent.py:525 msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync." msgstr "" "При переключении ветки, будьте уверены, что имеете ваши пакеты в " "синхронизации" #: ../../server/server_reagent.py:532 msgid "Collecting packages that would be marked" msgstr "Подсчёт пакетов, которые будут отмечены" #: ../../server/server_reagent.py:541 msgid "These are the packages that would be marked" msgstr "Здесь пакеты, которые должны быть отмечены" #: ../../server/server_reagent.py:676 msgid "No valid repositories specified." msgstr "Ни одного корректного репозитория не выбрано." #: ../../server/server_reagent.py:681 msgid "Invalid repositories specified." msgstr "Выбраны некорректные репозитории." #: ../../server/server_reagent.py:726 #, fuzzy msgid "Entropy repository has been initialized" msgstr "Ваш репозиторий по умолчанию не инициализирован" #: ../../server/server_reagent.py:734 msgid "Creating empty database to" msgstr "Создание пустой базы данных в" #: ../../server/server_reagent.py:737 msgid "Cannot overwrite already existing file" msgstr "Невозможно перезаписать уже существующий файл" #: ../../server/server_reagent.py:762 msgid "Bumping Repository database" msgstr "Создание резервной копии базы данных репозитория" #: ../../server/server_reagent.py:879 msgid "No valid packages to repackage." msgstr "Нет корректных пакетов к перепаковке" #. normal scanning #: ../../server/server_reagent.py:884 msgid "Scanning database for differences" msgstr "Сканирование базы данных на различия" #: ../../server/server_reagent.py:904 #, fuzzy msgid "Invalid atom" msgstr "Неправильное действие." #: ../../server/server_reagent.py:911 msgid "Zarro thinggz totoo" msgstr "Zarro thinggz totoo" #: ../../server/server_reagent.py:915 msgid "These are the packages that would be changed to injected status" msgstr "Вот пакеты, статус которых должен быть изменён на \"введено\"" #: ../../server/server_reagent.py:921 msgid "Would you like to transform them now ?" msgstr "Желаете ли трансформировать их сейчас?" #: ../../server/server_reagent.py:928 msgid "Transforming from database" msgstr "Трансформирование из базы данных" #: ../../server/server_reagent.py:930 msgid "Database transform complete" msgstr "Трансформация базы данных завершена" #: ../../server/server_reagent.py:939 msgid "expired" msgstr "просрочено" #: ../../server/server_reagent.py:943 #, fuzzy msgid "So sweetheart, what packages do you want to remove ?" msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите удалить" #: ../../server/server_reagent.py:947 #, fuzzy msgid "Remove this package?" msgstr "Удалить пакеты" #: ../../server/server_reagent.py:972 #, fuzzy msgid "So sweetheart, what packages do you want to add ?" msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите добавить" #: ../../server/server_reagent.py:976 #, fuzzy msgid "Add this package?" msgstr "Маскировать данный пакет" #: ../../server/server_reagent.py:983 #, fuzzy msgid "These are the packages that would be added/updated" msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые будут установлены/обновлены" #: ../../server/server_reagent.py:1013 #, fuzzy msgid "warning" msgstr "Осторожно" #: ../../server/server_reagent.py:1020 msgid "Would you like to package them now ?" msgstr "Желаете ли запаковать их сейчас?" #: ../../server/server_reagent.py:1021 msgid "inside" msgstr "внутри" #. package them #: ../../server/server_reagent.py:1033 msgid "Compressing packages" msgstr "Сжатие пакетов" #: ../../server/server_reagent.py:1043 msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it" msgstr "Игнорируем испорченную запись Spm, будьте добры её перекомпилировать" #: ../../server/server_reagent.py:1051 msgid "Nothing to do, check later." msgstr "Делать нечего, проверьте позже." #: ../../server/server_reagent.py:1066 msgid "Entries handled" msgstr "Обслуженные записи" #: ../../server/server_reagent.py:1105 #, fuzzy msgid "local revision" msgstr "версия" #: ../../server/server_reagent.py:1107 #, fuzzy msgid "local packages" msgstr "жизненно важный пакет" #: ../../server/server_reagent.py:1114 #, fuzzy msgid "stored packages" msgstr "Маскированный пакет" #: ../../server/server_reagent.py:1119 #, fuzzy msgid "upload packages" msgstr "скачанные пакеты" #: ../../server/server_reagent.py:1198 #, fuzzy msgid "" "These are the newly available packages, either updatable or not installed" msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые должны быть установлены" #: ../../server/server_reagent.py:1250 msgid "No package sets found" msgstr "Не найдено ни одного набора пакетов" #: ../../server/server_reagent.py:1258 msgid "package set not found" msgstr "набор пакетов не найден" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:72 msgid "" "Did you know that you can comment, vote and add documents to applications " "like in a wiki?" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:73 msgid "" "Did you know that you can add icons or files to applications by simply " "dropping images from your Desktop onto them?" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:74 msgid "" "Did you know that Sulfur has an Advanced mode, just click Sulfur -> Advanced " "mode?" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:75 msgid "" "Did you know that the guy who wrote this tip was really asleep at the time?" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:76 msgid "" "Did you know that you can backup your installed application repository by " "enabling Advanced mode and going to Preferences tab?" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:77 msgid "" "Did you know that you can customize interface colors by enabling Advanced " "mode and going to Preferences tab?" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:177 msgid "No Repository Identifier" msgstr "Нет имени репозитория" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:181 msgid "Duplicated Repository Identifier" msgstr "Продублированное имя репозитория" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:187 msgid "No download mirrors" msgstr "Нет зеркал скачивания" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:192 msgid "Repository URL must be a valid URL" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:200 msgid "Repository Services Port not valid" msgstr "Порт служб репозитория некорректен" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:208 msgid "Secure Services Port not valid" msgstr "Порт служб безопасности некорректен" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:238 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:252 msgid "Insert URL" msgstr "Введите URL" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:239 msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP" msgstr "Введите зеркало закачки, HTTP или FTP" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:253 #, fuzzy msgid "Enter a download mirror URL" msgstr "Введите зеркало закачки, HTTP или FTP" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:259 #, fuzzy msgid "You must enter either a valid URL." msgstr "Вы должны ввести адрес HTTP или FTP." #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:264 msgid "Insert Repository" msgstr "Введите репозиторий" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:265 msgid "Insert Repository identification string" msgstr "Введите строку идентификации репозитория" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:276 msgid "This Repository identification string is malformed" msgstr "Данная строка идентификации репозитория запорчена" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:292 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:299 msgid "Wrong entries, errors" msgstr "Неправильные записи, ошибки" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:328 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:203 msgid "Repositories Notice Board" msgstr "Доска уведомлений репозиториев" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:329 msgid "" "Here below you will find a list of important news directly issued by your " "applications maintainers.\n" "Double click on each item to retrieve detailed info." msgstr "" "Здесь ниже Вы можете наблюдать список важных новостей, напрямую выпускаемых " "разработчиками Ваших приложений.\n" "Щёлкните двойным кликом на каждую из новостей, чтобы получить " "детализированную информацию." #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:358 msgid "Notice" msgstr "Уведомление" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:628 msgid "Expand to browse" msgstr "Расширить поиск" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:651 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:102 msgid "Identifier" msgstr "Наименование" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:657 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:16 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:827 msgid "Timeout Error" msgstr "Ошибка при превышении времени ожидания" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:828 msgid "Connection timed out, sorry!" msgstr "Превышено время ожидания при передаче информации, уж извините!" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1052 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1094 #, fuzzy msgid "Please wait..." msgstr "Пожалуйста, подождите" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1191 msgid "Package ChangeLog" msgstr "Лог изменений пакета" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1245 #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1873 msgid "Vote registered successfully" msgstr "Голос зарегистрирован успешно" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1247 #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1877 msgid "Error registering vote" msgstr "Ошибка при регистрации голоса" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1260 msgid "License name" msgstr "Имя лицензии" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1276 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:133 msgid "Mirrors" msgstr "Зеркала" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1308 msgid "Depends" msgstr "Зависимости" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1316 msgid "Needed libraries" msgstr "Требуемые библиотеки" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1324 msgid "Protected item" msgstr "Защищенный элемент" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1327 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1339 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1351 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1335 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1453 msgid "Share your opinion, your documents, your screenshots!" msgstr "Покажите ваше мнение, ваши документы, ваши скриншоты!" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1454 msgid "Be part of our Community!" msgstr "Будьте частью нашего сообщества!" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1491 msgid "Remotely" msgstr "Удалённо" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1497 #, fuzzy msgid "Removed repository" msgstr "В репозиторий" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1561 msgid "Bug" msgstr "Баг" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1569 msgid "Reference" msgstr "Ссылка" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1646 msgid "impact" msgstr "влияние" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1650 msgid "access" msgstr "доступ" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1665 msgid "Vulnerables" msgstr "Уязвимое" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1669 msgid "Unaffected" msgstr "Неуязвимое" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1757 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1857 msgid "Write your" msgstr "Запишите ваш" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1860 msgid "Select your" msgstr "Выберите ваш" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1867 msgid "Submit issue" msgstr "Проблема при подтверждении" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1880 msgid "Empty Document" msgstr "Пустой документ" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1884 msgid "Invalid Description" msgstr "Некорректное описание" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1890 msgid "Invalid Document Type" msgstr "Некорректный тип документа" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1893 msgid "Invalid Title" msgstr "Некорректный заголовок" #. confirm ? #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1897 msgid "Do you confirm your submission?" msgstr "Вы подтверждаете Ваше предоставление документов?" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1923 msgid "UGC Error" msgstr "Ошибка UGC" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1927 msgid "Document added successfully. Thank you" msgstr "Документ успешно добавлен. Спасибо" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1927 msgid "Success!" msgstr "Успешно!" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1981 msgid "Write your document" msgstr "Запишите Ваш документ" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1989 msgid "Select your file" msgstr "Выберите Ваш файл" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2029 msgid "On repository" msgstr "В репозитории" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2102 msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request" msgstr "" "Здесь перечислены пакеты, которые должны быть активированы для " "удовлетворения Вашего запроса" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2104 msgid "Some packages are masked" msgstr "Некоторые пакеты маскированы" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2191 msgid "Masked package" msgstr "Маскированный пакет" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2272 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2505 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2516 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2527 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2538 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2549 #: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:282 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:89 #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:149 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2505 msgid "No description" msgstr "Нет описания" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2395 msgid "Please confirm the actions above" msgstr "Пожалуйста, подтвердите вышеуказанные действия" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2439 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:984 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:994 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1004 msgid "Item" msgstr "Предмет" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2456 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2510 msgid "To be downgraded" msgstr "К обновлению до более старой версии" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2462 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2499 msgid "To be removed" msgstr "К удалению" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2468 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2521 msgid "To be reinstalled" msgstr "К переустановке" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2474 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2532 msgid "To be installed" msgstr "К установке" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2480 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2543 msgid "To be updated" msgstr "К обновлению" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2680 msgid "About" msgstr "О программе" #. open file selector #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2765 msgid "Sulfur file chooser" msgstr "Выбор файла" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2801 msgid "Sulfur Question" msgstr "Вопрос Sulfur" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2806 msgid "Hey!" msgstr "Эй!" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2848 msgid "Please fill the following form" msgstr "Пожалуйста, запомните следующую форму" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2918 msgid "Add atom" msgstr "Добавить атом" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2919 msgid "Atom" msgstr "Атом" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3074 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3076 msgid "Invalid entry" msgstr "Некорректная запись" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3136 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. new #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3227 msgid "Accepted" msgstr "Принято" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3294 #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:728 msgid "license text" msgstr "Текст лицензии" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3334 msgid "Exception caught" msgstr "Обнаружено исключение" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3335 msgid "Sulfur crashed! An unexpected error occured." msgstr "Сульфур накрылся! Случилась непредвиденная ошибка." #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3356 msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot." msgstr "Ваш отчёт отправлен успешно! Большое спасибо." #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3358 msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?" msgstr "Невозможно отправить Ваш отчёт. Нет связи с интернетом?" #: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:104 msgid "Error enabling masked package" msgstr "Ошибка при доступе к маскированному пакету" #. wtf!? #: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:117 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестный тип" #: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:119 #, fuzzy msgid "dependencies not found" msgstr "Имеются ненайденные зависимости" #: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:121 #, fuzzy msgid "conflicting dependencies were pulled in" msgstr "недостающие зависимости добавлены" #: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:123 #, fuzzy msgid "Calculated dependencies data no longer valid" msgstr "Подсчёт зависимостей при удалении, подождите" #: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:147 msgid "Downloading sources" msgstr "Скачивание исходников" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:68 msgid "Error during backup" msgstr "Ошибка при создании резервной копии" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:71 msgid "Backup complete" msgstr "Создание резервной копии завершено" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:104 msgid "Error during restore" msgstr "Ошибка при восстановлении" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:109 msgid "Restore complete" msgstr "Восстановление завершено" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:130 msgid "Error during removal" msgstr "Ошибка при удалении" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:142 msgid "The chosen package is not vulnerable" msgstr "Выбранный пакет не страдает уязвимостями" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:150 msgid "Packages in Advisory have been queued." msgstr "Пакеты из информационного уведомления поставлены в очередь" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:168 msgid "Packages in all Advisories have been queued." msgstr "Пакеты из всех информационных уведомлений поставлены в очередь" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:302 msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?" msgstr "Ты! Почему ты хочешь удалить основной репозиторий?!" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:344 msgid "Are you sure ?" msgstr "Вы уверены?" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:361 msgid "Error saving parameter" msgstr "Ошибка при сохранении параметра" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:362 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1135 msgid "An issue occured while saving a preference" msgstr "Возникла проблема при сохранении настройки" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:363 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1100 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1136 msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:363 msgid "not saved" msgstr "не сохранено" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:376 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:382 #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:388 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:412 #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:423 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:434 msgid "New" msgstr "Новый" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:376 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:382 #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:388 msgid "Please insert a new path" msgstr "Пожалуйста, введите новый путь" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:413 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:424 #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:435 msgid "Please edit the selected path" msgstr "Пожалуйста, отредактируйте выбранный путь" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:459 msgid "You have chosen to install this package" msgstr "Вы выбрали установку этого пакета" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:461 #, fuzzy msgid "Are you sure?" msgstr "Вы уверены?" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:613 msgid "Please select at least one repository" msgstr "Пожалуйста, выберите хоть какой-то репозиторий" #. Check there are any packages in the queue #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:636 msgid "No packages in queue" msgstr "Нет пакетов в очереди" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:674 msgid "Queue is too old. Cannot load." msgstr "Очередь слишком старая. Невозможно загрузить." #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:739 msgid "Update your system now ?" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:754 msgid "" "You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?" msgstr "Вы выбрали прекращение процесса. Оно Вам действительно надо?" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:842 msgid "Cleaning UGC cache of" msgstr "Очищение кэша UGC от" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:843 msgid "UGC cache cleared" msgstr "Кэш UGC очищен" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:856 msgid "UGC credentials cleared" msgstr "Учётные записи UGC очищены" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:896 msgid "Choose what Package Set you want to add" msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите добавить" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:898 msgid "Choose what Package Set you want to edit" msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите править" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:914 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:919 msgid "Package Set name" msgstr "Имя набора пакетов" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:915 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:920 msgid "Package atoms" msgstr "Атомы пакетов" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:962 msgid "No package sets available for removal." msgstr "Ни одного набора пакетов не доступно для удаления." #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:968 msgid "Removable Package Set" msgstr "Удаляемый набор пакетов" #: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:973 msgid "Choose what Package Set you want to remove" msgstr "Выберите, какой набор пакетов Вы хотите удалить" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:156 msgid "Access denied. You don't have enough privileges to run Sulfur." msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:163 #, fuzzy msgid "Another Entropy application is running. Sorry." msgstr "Другая сессия Entropy запущена. Невозможно обработать очередь." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:171 msgid "Entropy is running in safe mode" msgstr "Entropy запущена в безопасном режиме" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:172 msgid "Please fix as soon as possible" msgstr "Пожалуйста, исправьте как можно раньше" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:174 msgid "Safe Mode" msgstr "Безопасный режим" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:219 msgid "April 1st, w0000h0000! Gonna erase your hard disk!" msgstr "Первое апреля, бингооооооо!!! Время форматнуть твой хард!" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:221 msgid "Love love love... <3" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:223 msgid "Oh oh ooooh... Merry Xmas!" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:458 #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2417 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:14 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:460 #, fuzzy msgid "Sync" msgstr "синхронизация" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:464 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:214 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:625 msgid "Default packages sorting" msgstr "Сортировка пакетов по умолчанию." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:626 msgid "Sort by name [A-Z]" msgstr "Сортировать по имени [A-Z]" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:627 msgid "Sort by name [Z-A]" msgstr "Сортировать по имени [Z-A]" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:628 msgid "Sort by downloads" msgstr "Сортировать по загрузкам" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:629 msgid "Sort by votes" msgstr "Сортировать по голосованию" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:630 msgid "Sort by repository" msgstr "Сортировать по репозиторию" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:631 msgid "Sort by date (simple)" msgstr "Сортировать по дате (просто)" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:632 msgid "Sort by date (grouped)" msgstr "Сортировать по дате (группируя)" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:633 msgid "Sort by license (grouped)" msgstr "Сортировать по лицензии (группируя)" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:634 msgid "Sort by Groups" msgstr "Сортировать по группам" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:695 msgid "" "The repositories listed below are configured but not available. They should " "be downloaded." msgstr "" "Нижеуказанные репозитории сконфигурированы, но недоступны. Они должны быть " "скачаны." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:696 msgid "If you don't do this now, you won't be able to use them." msgstr "" "Если Вы не знаете это сейчас, Вы не будете в состоянии их использовать." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:698 msgid "Download now" msgstr "Скачать сейчас" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:699 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1013 msgid "Database" msgstr "База данных" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1016 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:56 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1067 msgid "Logged in as" msgstr "Вошёл как" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1074 msgid "UGC Status" msgstr "Статус UGC" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1097 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1133 msgid "Error setting parameter" msgstr "Ошибка при установке параметра" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1099 msgid "An issue occured while loading a preference" msgstr "Произошла проблема при загрузке настройки" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1101 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1137 msgid "must be of type" msgstr "должен быть типа" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1101 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1137 msgid "got" msgstr "было" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1286 msgid "Error saving preferences" msgstr "Ошибка при сохранении настроек" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1292 msgid "" "These packages are masked either by default or due to your choice. Please be " "careful, at least." msgstr "" "Данные пакеты замаскированы изначально по умолчанию либо по Вашему выбору. В " "любом случае, будьте осторожны." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1348 msgid "Generating metadata. Please wait." msgstr "Генерация мета-информации. Пожалуйста, подождите." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1356 msgid "Error during list population" msgstr "Ошибка при заполнении списка" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1358 msgid "Retrying in 1 second." msgstr "Следующая попытка через 1 секунду" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1388 msgid "Error loading advisories" msgstr "Ошибка при загрузке уведомлений" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1446 msgid "Errors updating repositories." msgstr "Ошибки при обновлении репозиториев" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1448 msgid "Please check logs below for more info" msgstr "Пожалуйста, заполни логи ниже для большей информации" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1451 msgid "Repositories updated successfully" msgstr "Репозитории обновлены успешно" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1454 msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible." msgstr "sys-apps/entropy должен быть обновлён как можно раньше." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1479 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2281 msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue." msgstr "Другая сессия Entropy запущена. Невозможно обработать очередь." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1489 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2291 msgid "" "Another Entropy instance is locking this task at the moment. Try in a few " "minutes." msgstr "" "Другая сессия Entropy блокирует это задание в данный момент. Попробуйте " "через несколько минут." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1513 #, fuzzy msgid "Updating repositories..." msgstr "Ошибки при обновлении репозиториев" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1516 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1538 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1622 #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2297 msgid "Running tasks" msgstr "Запуск заданий" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1535 #, fuzzy msgid "Testing dependencies..." msgstr "Сортировка зависимостей" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1555 msgid "No missing dependencies found." msgstr "Недостающие зависимости не найдены." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1592 msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories." msgstr "" "Недостающие зависимости найдены, но некоторые из них имеются в репозиториях." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1599 msgid "" "Some missing dependencies have not been matched, others are going to be " "added to the queue." msgstr "" "Несколько недостающих зависимостей не подсчитаны, другие отправлены на " "добавление в очередь" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1602 msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue" msgstr "Все отсутствующие зависимости будут добавлены в очередь." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1619 #, fuzzy msgid "Testing libraries..." msgstr "Сканирование библиотек" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1653 msgid "Libraries test aborted" msgstr "Тест библиотек отменён" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1663 msgid "" "Some broken packages have not been matched, others are going to be added to " "the queue." msgstr "" "Несколько испорченных пакетов не подсчитаны, другие отправлены на добавление " "в очередь" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1666 msgid "All the broken packages are going to be added to the queue" msgstr "Все испорченные пакеты отправлены на добавление в очередь" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1772 #, fuzzy msgid "These packages are no longer available" msgstr "Выбранный пакет не страдает уязвимостями" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1773 #, fuzzy msgid "" "These packages should be removed (if you agree) because support has been " "dropped. Do you want to remove them?" msgstr "" "Эти пакеты должны буть удалены из очереди к удалению, поскольку они зависят " "от Вашего последнего выбора. Вы согласны?" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1788 #, fuzzy msgid "These are orphaned vital packages" msgstr "Установленные пакеты" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1789 msgid "" "You should make sure that they are no longer needed and remove manually." msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1797 #, fuzzy msgid "These are packages from unavailable repositories" msgstr "найти пакеты в репозиториях" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1798 msgid "You are not going to receive updates for the following packages." msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1810 #, fuzzy msgid "updates" msgstr "Обновления" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1865 msgid "Showing" msgstr "Доступно элементов" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1907 msgid "No packages need or can be queued at the moment." msgstr "" "Ни одного пакета не требуется и не представляется возможным поставить в " "очередь на данный момент." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2005 #, fuzzy msgid "Name and description" msgstr "Описание команды" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2007 msgid "Search string" msgstr "Строка поиска" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2008 msgid "Search type" msgstr "Тип поиска" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2011 msgid "Entropy Search" msgstr "Поиск Entropy" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2070 msgid "Abort action" msgstr "Отменить действие" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2071 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2131 #, fuzzy msgid "Tasks completed successfully." msgstr "закачка успешно завершена" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2132 msgid "Please make sure to read all the messages in the terminal below." msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2135 msgid "Oh, a fairytale gone bad!" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2136 #, fuzzy msgid "" "Something bad happened, have a look at the messages in the terminal below." msgstr "Случилось что-то нехорошее. Пожалуйста, взгляните." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2137 msgid "Don't feel guilty, it's all my fault!" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2197 #, fuzzy msgid "" "Attention. An error occured while processing the queue.\n" "Please have a look at the terminal." msgstr "" "Внимание. Произошла ошибка при работе с очередью.\n" "Пожалуйста, проверьте работу терминала." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2213 #, fuzzy msgid "" "Attention. Something really bad happened.\n" "Please have a look at the terminal." msgstr "Случилось что-то нехорошее. Пожалуйста, взгляните." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2222 msgid "" "Attention. You have updated Entropy.\n" "Sulfur will be reloaded." msgstr "" "Внимание. Вы обновили Entropy.\n" "Sulfur будет перезагружен." #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2310 msgid "Processing Packages in queue" msgstr "Обработка пакетов в очереди" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2362 msgid "No packages selected" msgstr "Ни одного пакета не выбрано" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2427 msgid "Skipping current mirror." msgstr "Пропускаем текущее зеркало" #: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:245 msgid "Recursive Package Set" msgstr "Рекурсивный набор пакетов" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:102 msgid "" "There are packages that can't be installed at the same time, thus are " "blocking your request:" msgstr "" "Здесь перечислены пакеты, которые не могут быть установлены в то же время, " "поскольку блокируют Ваш запрос." #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:150 msgid "These are the needed packages" msgstr "Здесь перечислены требуемые пакеты" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:151 msgid "" "These packages must be removed from the removal queue because they depend on " "your last selection. Do you agree?" msgstr "" "Эти пакеты должны буть удалены из очереди к удалению, поскольку они зависят " "от Вашего последнего выбора. Вы согласны?" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:214 msgid "These packages must be excluded" msgstr "Данные пакеты должны быть исключены" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:215 msgid "" "These packages must be removed from the queue because they depend on your " "last selection. Do you agree?" msgstr "" "Эти пакеты должны буть удалены из очереди к удалению, поскольку они зависят " "от Вашего последнего выбора. Вы согласны?" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:421 msgid "" "Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are " "masked or because they aren't in any active repository." msgstr "" "Некоторые зависимости не могут быть найдены. Это может быть в том числе и " "потому, что они замаскированы, или из-за того, что их нет ни в одном " "активном репозитории." #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:441 msgid "Conflicting packages were pulled in, in the same key and slot" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:442 #, fuzzy msgid "Please mask packages that are causing the issue" msgstr "искать пакеты с указанными eclass'ами" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:510 msgid "Needed disk space" msgstr "Требуемое пространство на диске" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:517 msgid "These are the packages that would be installed/updated" msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые будут установлены/обновлены" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:555 #, fuzzy msgid "Cannot remove packages" msgstr "отдалённые пакеты" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:556 #, fuzzy msgid "Some dependencies couldn't be removed because they are vital." msgstr "" "Некоторые зависимости не могут быть найдены. Это может быть в том числе и " "потому, что они замаскированы, или из-за того, что их нет ни в одном " "активном репозитории." #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:611 msgid "Freed space" msgstr "Освобождённое пространство" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:614 msgid "Needed space" msgstr "Требуемое пространство" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1020 msgid "Set from" msgstr "Установлено из" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1021 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1026 msgid "User configuration" msgstr "Конфигурация пользователя" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1091 #, fuzzy msgid "Try to update your repositories" msgstr "Попробуйте обновить репозитории и попробовать снова" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1094 msgid "No updates available" msgstr "Нет доступных обновлений" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1095 msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!" msgstr "" "Похоже, что твоя система уже обновлена до последней версии. Это не может не " "радовать :)" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1106 #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2700 #, fuzzy msgid "Please wait, loading..." msgstr "Пожалуйста, подождите" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1107 msgid "The current view is loading." msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1108 msgid "Be patient, sit down and relax." msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1117 msgid "No packages found means nothing to show!" msgstr "Ни одного пакета не найдено, и это значит, что нечего отображать! " #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1122 msgid "No packages found using the provided search term" msgstr "Ни одного пакета не найдено при выбранном условии поиска" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1126 #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1129 msgid "No packages to show" msgstr "Нет пакетов к отображению" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1130 msgid "There are no packages that can be shown, sorry." msgstr "Не имеется пакетов, которые можно было бы отобразить, уж извините." #: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:73 msgid "Programming:" msgstr "Программирование:" #: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:76 msgid "Translation:" msgstr "Перевод:" #: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:95 msgid "Dedicated to:" msgstr "Посвящается:" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:352 msgid "entered the repository" msgstr "вошел в репозиторий" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:395 msgid "license" msgstr "лицензия" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:422 msgid "No category" msgstr "Нет категории" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:425 msgid "Applications without a group" msgstr "Приложения вне групп" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:487 msgid "Sel" msgstr "" #. as in Selection #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:488 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1274 msgid "These are the packages that would be disabled" msgstr "Здесь пакеты, которые должны быть отключены" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1275 msgid "Once confirmed, these packages will be considered masked." msgstr "После подтверждения эти пакеты будут точно замаскированы." #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1382 msgid "Package Set has broken dependencies, Sets not found" msgstr "Набор пакетов обладает испорченными зависимостям, наборы не найдены" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1392 msgid "There are incomplete package sets, continue at your own risk" msgstr "Имеются неполные наборы пакетов, продолжайте на свой риск" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1699 #: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:88 msgid "Application" msgstr "Приложения" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2455 #, fuzzy msgid "Applications to remove" msgstr "Приложения вне групп" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2460 #, fuzzy msgid "Applications to downgrade" msgstr "Пакеты к обновлению до более старой версии" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2465 #, fuzzy msgid "Applications to install" msgstr "Опции приложения" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2470 #, fuzzy msgid "Applications to update" msgstr "Обновления приложений" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2475 #, fuzzy msgid "Applications to reinstall" msgstr "Опции приложения" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2544 msgid "Proposed" msgstr "Предлагается" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2551 msgid "Destination" msgstr "Расположение" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2558 msgid "Rev." msgstr "Версия" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2614 #, fuzzy msgid "Security id." msgstr "Безопасность" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2622 #, fuzzy msgid "Application name" msgstr "Приложения" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2701 #, fuzzy msgid "Advisories are being loaded" msgstr "Репозитории обновляются" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2758 msgid "No advisories" msgstr "Нет уведомлений" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2759 msgid "There are no items to show" msgstr "Нечего показывать" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2785 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2807 #, fuzzy msgid "Cannot disable repository!" msgstr "установить репозиторий по умолчанию" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2839 msgid "Active" msgstr "Активный" #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2849 #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:275 msgid "Update" msgstr "Обновить" #. Setup reponame & repofile column's #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2860 msgid "Repository Identifier" msgstr "Имя репозитория" #: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:83 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:84 msgid "Launch Sulfur" msgstr "Запустить Sulfur" #: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:94 msgid "Application updates" msgstr "Обновления приложений" #: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:74 msgid "Magneto Entropy Updates Applet" msgstr "Апплет обновлений Entropy Magneto" #: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:244 #: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:208 msgid "Your system currently has an outdated version of" msgstr "На Вашей системе в данный момент имеется устаревшая версия" #: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:246 #: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:210 msgid "the latest available version is" msgstr "наиболее актуальная версия -" #: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:248 #: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:212 msgid "" "It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other " "packages" msgstr "" "Рекомендуется обновить до последней версии перед обновлением каких-либо " "других пакетов" #: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:90 msgid "Latest version" msgstr "Последняя версия" #: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:131 msgid "Critical Information" msgstr "Критическая информация" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:139 msgid "_Disable Notification Applet" msgstr "_Деактивировать апплет уведомлений" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:140 msgid "Disable Notification Applet" msgstr "_Деактивировать апплет уведомлений" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:141 msgid "_Enable Notification Applet" msgstr "_Aктивировать апплет уведомлений" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:142 msgid "Enable Notification Applet" msgstr "Активировать пакет уведомлений" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:143 msgid "_Check for updates" msgstr "_Проверить на обновления" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:144 msgid "Check for updates" msgstr "Проверить на обновления" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:145 msgid "_Launch Package Manager" msgstr "_Запустить пакетный менеджер" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:146 msgid "Launch Package Manager" msgstr "Запустить пакетный менеджер" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:147 msgid "_Packages Website" msgstr "_Веб-страница пакетов" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:148 msgid "Use Packages web interface" msgstr "Использовать веб-интерфейс пакетов" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:149 msgid "_Sabayon Linux Website" msgstr "Веб-_сайт Sabayon Linux" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:150 msgid "Launch Sabayon Linux Website" msgstr "Открыть сайт Sabayon Linux" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:152 msgid "_Exit" msgstr "_Выход" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:190 msgid "Cannot monitor Sabayon updates" msgstr "Невозможно отобразить обновления Sabayon" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:192 msgid "Entropy DBus service not available" msgstr "Служба DBus Entropy недоступна" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:193 msgid "unable to communicate with the updates service" msgstr "невозможно соединиться со службой обновлений" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:201 msgid "Sabayon updates service loaded" msgstr "Служба обновлений Sabayon загружена" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:203 msgid "Entropy DBus service loaded" msgstr "Служба DBus Entropy загружена" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:204 msgid "your Sabayon will notify you once updates are available" msgstr "Ваш Sabayon уведомит Вас, когда обновления будут доступны" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:223 #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:231 msgid "updates available" msgstr "доступных обновлений" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:227 msgid "Sabayon updates available" msgstr "Обновления Sabayon доступны" #. all fine, no updates #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:238 #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:240 msgid "Your Sabayon is up-to-date" msgstr "Ваш Sabayon уже обновлен до последней версии" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:241 msgid "No updates available at this time, cool!" msgstr "На текущий момент обновлений не обнаружено, отлично!" #. all fine, no updates #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:252 msgid "Repositories are being updated" msgstr "Репозитории обновляются" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:253 msgid "Sabayon repositories status" msgstr "Статус репозиториев Sabayon" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:254 msgid "Repositories are being updated automatically" msgstr "Репозитории обновляются автоматически" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:369 msgid "Updates Notification Applet Disabled" msgstr "Апплет уведомления об обновлениях отключён" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:379 msgid "Updates Notification Applet Enabled" msgstr "Апплет уведомления об обновлениях включён" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:422 msgid "Updates Notification" msgstr "Уведомление об обновлениях" #: ../../services/kernel-switcher:100 #, fuzzy msgid "has been installed." msgstr "добавлено" #: ../../services/kernel-switcher:102 msgid "some external drivers cannot work across multiple kernels." msgstr "" #: ../../services/kernel-switcher:103 #, fuzzy msgid "Please reboot your computer now !" msgstr "Пожалуйста, установите Вашу ветку на" #: ../../services/kernel-switcher:107 #, fuzzy msgid "No kernel packages given" msgstr "испорченные пакеты" #: ../../services/kernel-switcher:110 msgid "More than one kernel package given" msgstr "" #: ../../services/kernel-switcher:125 #, fuzzy msgid "Package does not exist" msgstr "не существует" #: ../../services/kernel-switcher:132 #, fuzzy msgid "Not a kernel" msgstr "Не сделано" #: ../../services/kernel-switcher:201 #, fuzzy msgid "No kernel packages found" msgstr "Пакетов не найдено" #: ../../services/kernel-switcher:220 #, fuzzy msgid "Sabayon Linux Kernel Switcher BETA" msgstr "Веб-_сайт Sabayon Linux" #: ../../services/kernel-switcher:221 #, fuzzy msgid "switch kernel" msgstr "Переключить репозиторий" #: ../../services/kernel-switcher:223 msgid "list kernels" msgstr "" #: ../../services/kernel-switcher:225 #, fuzzy msgid "this help" msgstr "выдает этот мануал" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:1 msgid "0 = no limit; 100 = 100kB/sec" msgstr "0 = без лимита; 100 = 100Кб/сек" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:2 msgid "Entropy database backup tool" msgstr "Инструмент создания резервной копии базы данных Entropy" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:3 msgid "" "Using this tool, you will be able to backup and restore your " "Operating System packages database." msgstr "" "Используя этот инструмент,Вы получите возможность создать резервную " "копию и восстановить базу данных пакетов Вашей операционной системы." #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:4 msgid "Add Document" msgstr "Добавить документ" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:5 msgid "Add USE" msgstr "Добавить USE" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:6 msgid "Add USE flags on atoms" msgstr "Добавить USE-флаги к атомам" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:7 msgid "Add/Edit Repository" msgstr "Добавить/редактировать репозиторий" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:8 msgid "Adding a new repository lets you access extra software" msgstr "" "Добавление нового репозитория даёт вам доступ к дополнительному " "софту" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:9 msgid "Advanced Mode" msgstr "Расширенный режим" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:10 msgid "Advisory information" msgstr "Информация уведомления" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:11 msgid "Affected packages" msgstr "Уязвимые пакеты" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:12 msgid "All" msgstr "Все" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:15 msgid "" "Applications can alter your system configuration, merge requested changes " "manually" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:19 msgid "Background error message" msgstr "Фоновое сообщение об ошибке" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:20 msgid "Background succ. message" msgstr "Фоновое сообщение об успехе" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:21 msgid "Backup configuration files" msgstr "Файлы конфигурации резервной копии" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:22 msgid "Branch" msgstr "Ветка" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Browse applications" msgstr "Приложения" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:24 msgid "Bugs" msgstr "Баги" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:27 msgid "CONFIG_PROTECT" msgstr "CONFIG_PROTECT" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:29 msgid "C_hanges" msgstr "_Изменения" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:30 msgid "Call" msgstr "Call" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Change Sulfur preferences" msgstr "Ошибка при сохранении настроек" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:32 msgid "ChangeLog" msgstr "Лог изменений" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:33 msgid "Checksum test" msgstr "Тест контрольной суммы" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:34 msgid "Cl_ean" msgstr "О_чистить" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Clear all cache" msgstr "_Очистить весь кэш" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Clear all credentials" msgstr "_Очистить все учетные записи" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:37 msgid "Click to start searching" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:38 msgid "Close notice" msgstr "Закрыть уведомление" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:39 msgid "Collision protection" msgstr "Защита противоречий" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:40 msgid "Command arguments" msgstr "Аргументы команды" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:41 msgid "Command description" msgstr "Описание команды" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:42 msgid "Command name" msgstr "Имя команды" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:43 msgid "Commands" msgstr "Команды" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:44 msgid "Compile atoms" msgstr "Компилировать атомы" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:45 msgid "Compile packages on the remote server" msgstr "компилировать пакеты на отдаленном сервере" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:46 msgid "Completed at" msgstr "Готово при" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:47 msgid "Compression" msgstr "Сжатие" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:50 msgid "Current repository" msgstr "Текущий репозиторий" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:51 msgid "Custom command" msgstr "Команда вручную" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:52 msgid "Custom shell command" msgstr "Shell-команда вручную" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:53 msgid "D_ependencies" msgstr "_Зависимости" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:54 msgid "Data View" msgstr "Отображение информации" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:55 msgid "Database updates" msgstr "Обновления базы данных" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:57 msgid "Default repository selection" msgstr "Выбор репозитория по умолчанию" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:58 msgid "Dele_te all" msgstr "Удал_ить всё" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:59 msgid "Delete selected" msgstr "Удалить выбранное" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:60 msgid "Dep. test" msgstr "Тест зависимостей" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Dependencies algorithm" msgstr "Тест зависимостей" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:62 msgid "Dependencies test" msgstr "Тест зависимостей" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:64 msgid "Disable" msgstr "Деактивировать" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:65 msgid "" "Disabled\n" "Removal only\n" "Install+Removal" msgstr "" "Деактивировано\n" "Только к удалению\n" "К установке+удалению" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Discard login information" msgstr "Информация пакетов" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:70 msgid "Done" msgstr "Сделано" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:71 msgid "Download Path" msgstr "Путь загрузки" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:72 msgid "Download only" msgstr "Только скачать" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:73 msgid "Download source code" msgstr "Скачать исходный код" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:74 msgid "Download speed limit" msgstr "Предел скорости загрузки" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Download updated repositories containing new applications" msgstr "функции обработки пакетов репозиториев" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:76 msgid "Enable" msgstr "_Активировать" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:77 msgid "Enable _all" msgstr "_Активировать всё" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:78 msgid "Entropy API" msgstr "Entropy API" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:79 msgid "Entropy Package Manager" msgstr "Центр управления пакетами Entropy" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:80 msgid "Entropy Repository Manager" msgstr "Центр управления репозиториями Entropy" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:81 msgid "Entropy Service Connection Manager" msgstr "Менеджер соединения со службами Entropy" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:82 msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files" msgstr "" "Entropy может создать резервную копию Ваших обновлённых файлов конфигурации" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:84 msgid "Error message" msgstr "Сообщение об ошибке" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:85 msgid "Errored at" msgstr "Сбоит на" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:86 msgid "Example: http://proxy:1234" msgstr "Пример: http://proxy:1234" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:87 msgid "Extended note" msgstr "Расширенное замечание" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:88 msgid "External Trigger" msgstr "Внешний триггер" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:89 msgid "FTP Proxy" msgstr "FTP Proxy" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:90 msgid "" "Filter currently shown items, or paste entropy:// action strings (for eg. " "entropy://amarok, to install Amarok!)" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:91 msgid "General" msgstr "Основной" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Generate login information" msgstr "Получить информацию пакета" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:93 msgid "Generic title 1" msgstr "Основной заголовок 1" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:94 msgid "Generic title 2" msgstr "Основной заголовок 2" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:95 msgid "Get Spm environment information" msgstr "Получить информацию среды SPM" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:96 msgid "Get output" msgstr "Получить вывод" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:97 msgid "Get package information" msgstr "Получить информацию пакета" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:98 msgid "Get updates related to the chosen categories" msgstr "Получить обновления, относящиеся к выбранным категориям" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:99 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:100 msgid "Hide this until something new happens" msgstr "Не показывать это окно, пока не появится что-то новое" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:101 msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:103 msgid "If selected, packages will be downloaded only" msgstr "Будучи выбранными, пакеты будут скачаны только" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:104 msgid "Ignored protected files" msgstr "Игнорированные защищённые файлы" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Install Packages in Set" msgstr "Установленные пакеты" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:108 msgid "Install Size" msgstr "Размер установки" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:109 msgid "Install a stand-alone package file" msgstr "Установить одиночный пакетный файл" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:110 msgid "Install from binary package..." msgstr "Установить из бинарного пакета..." #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:111 #, fuzzy msgid "Install packages in Set" msgstr "Установленный пакет исчез" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:112 msgid "Install the selected package" msgstr "Установить выбранный пакет" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:114 msgid "Installed Packages" msgstr "Установленные пакеты" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:115 msgid "Interactivity" msgstr "Интерактивность" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:116 msgid "Interface Colors" msgstr "Цвета интерфейса" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:117 msgid "Kernel Tag" msgstr "Тэг ядра" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:119 msgid "Keywords (space separated)" msgstr "Ключевые слова (выделено место)" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:121 msgid "Library test" msgstr "Тест библиотеки" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:123 msgid "Load User Generated Content" msgstr "Загрузить содержимое, созданное пользователем" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:124 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:125 msgid "MD5 Signature" msgstr "Подпись MD5" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:126 msgid "M_erge" msgstr "_Объединить" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:127 msgid "Mark as read" msgstr "Отметить как прочитанное" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:128 msgid "Mask the selected packages" msgstr "Маскировать выбранные пакеты" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:129 msgid "Mask this package" msgstr "Маскировать данный пакет" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:131 msgid "Merge all" msgstr "Об_ъединить всё" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:132 msgid "Mirror updates" msgstr "Обновления зеркала" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:134 msgid "Monitor applications install/removal execution process" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:136 msgid "New backup" msgstr "Новая резервная копия" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:137 msgid "Not done" msgstr "Не сделано" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:139 msgid "Notice Board Entry Information" msgstr "Информация записи доски обновлений" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:141 msgid "Notice board Id" msgstr "Идентификатор доски уведомлений" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:142 msgid "O_ther" msgstr "О_стальное" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:143 msgid "Output View" msgstr "Отображение вывода" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:144 msgid "Package (default)" msgstr "Пакет (по умолчанию)" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:145 msgid "Package Info" msgstr "Информация пакета" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:146 msgid "Package Information" msgstr "Информация пакета" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:147 msgid "Package Masking" msgstr "Маскировка пакета" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:148 msgid "Package Size" msgstr "Размер пакета" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:149 msgid "Package category" msgstr "Категория пакета" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:150 msgid "Package description" msgstr "Описание пакета" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:151 msgid "Package downgrade" msgstr "Обновление пакета до более старой версии" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:152 msgid "Package not installed" msgstr "Пакет не установлен" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:153 msgid "Package reinstalled" msgstr "Пакет переустановлен" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:154 msgid "Package removed" msgstr "Пакет удален" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:155 msgid "Package sub-description" msgstr "Суб-описание пакета" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:156 msgid "Package subtitle" msgstr "Подзаголовок пакета" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:157 msgid "Package updated" msgstr "Пакет обновлен" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:158 msgid "Packages" msgstr "Пакеты" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:160 msgid "Pinboard Id" msgstr "Идентификатор панели управления" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:161 msgid "Pinboard Item Information" msgstr "Предметная информация панели управления" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:162 msgid "Pinboard View" msgstr "Отображение панели управления" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:163 msgid "Please Confirm" msgstr "Пожалуйста, подтвердите" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:164 msgid "" "Please submit this error to us providing as much information as possible." msgstr "" "Пожалуйста, перешлите нам эту ошибку, предоставив как можно больше информации" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:165 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:166 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:167 msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another" msgstr "" "Предохраняет файлы, относящиеся к пакету, от перезаписывания кем-то ещё" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:168 msgid "Process details" msgstr "Детали процесса" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:169 msgid "Process priority (nice)" msgstr "Приоритет процесса" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:170 msgid "Process result" msgstr "Результат процесса" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:171 msgid "Processing at" msgstr "Процесс на" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:172 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:173 msgid "Protected files and directories" msgstr "Защищенные файлы и папки" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:174 msgid "Protected files and directories mask" msgstr "Маска защищённых файлов и папок" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:175 msgid "Proxy Password" msgstr "Пароль прокси" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:176 msgid "Proxy Username" msgstr "Имя пользователя прокси" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:177 msgid "Purge" msgstr "Очистить" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:178 msgid "Q_ueue packages in selected Advisory" msgstr "Д_обавить пакеты из выбранного уведомления" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:179 msgid "Queue Id" msgstr "Идентификатор очереди" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:180 msgid "Queue Item Information" msgstr "Информация предмета очереди" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:181 msgid "Queue View" msgstr "Отображение очереди" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:182 msgid "Queued at" msgstr "Поставлено в очередь на" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:183 msgid "R_egenerate Cache" msgstr "_Восстановить кэш" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:184 msgid "R_epositories Notice Board" msgstr "До_ска уведомлений репозиториев" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:186 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:188 msgid "Reinstall the selected package" msgstr "Переустановить выбранный пакет" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:189 msgid "" "Reliable\n" "Relaxed" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:191 msgid "Remote stdout file" msgstr "Удаленный файл stdout" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:192 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:193 #, fuzzy msgid "Remove Packages in Set" msgstr "Удаляемый набор пакетов" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:194 msgid "Remove Selected" msgstr "Удалить выбранное" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:195 msgid "Remove USE" msgstr "Удалить USE" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:196 msgid "Remove USE flags on atoms" msgstr "Удалить USE-флаги в атомах" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:197 msgid "Remove atoms" msgstr "Удалить атомы" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:198 #, fuzzy msgid "Remove packages in Set" msgstr "Удалить пакеты" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:199 msgid "Remove packages on the remote server" msgstr "Удалить пакеты на отдаленном сервере" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:200 msgid "Remove the selected package" msgstr "Удалить выбранный пакет" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:201 msgid "Remove the selected package and its configuration" msgstr "Удалить выбранный пакет и его конфигурацию" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:202 msgid "Repositories" msgstr "Репозитории" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:204 msgid "Repositories options" msgstr "Опции репозиториев" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:205 msgid "Repository information" msgstr "Информация репозиториев" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:207 msgid "Restore" msgstr "Восстановить" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:208 msgid "Restore selected" msgstr "Восстановить выбранное" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:211 msgid "S_end Error Report" msgstr "П_ослать отчёт об ошибке" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:212 msgid "S_ervices" msgstr "С_лужбы" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:213 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:215 msgid "Secure Services Port" msgstr "Порт служб безопасности" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:217 msgid "Security advisories, make sure your 'puter is really secure" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:218 msgid "Security updates" msgstr "Обновления безопасности" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:219 msgid "Services Port" msgstr "Порт служб" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:220 msgid "Sets" msgstr "Наборы" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:221 msgid "Show ChangeLog" msgstr "Показать лог изменений" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:222 msgid "Show Selected" msgstr "Показать выбранное" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:223 msgid "Show Sulfur tips and tricks" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:224 msgid "Show all" msgstr "Показать всё" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:225 #, fuzzy msgid "Show any existing application" msgstr "Сжатие smart-приложения" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:226 msgid "Show applied" msgstr "Показать принятое" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:227 #, fuzzy msgid "Show available applications" msgstr "Показать доступные пакеты" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:228 #, fuzzy msgid "Show install queue" msgstr "Не установлено" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:229 #, fuzzy msgid "Show installed applications" msgstr "Показать установленные пакеты" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:230 #, fuzzy msgid "Show masked applications" msgstr "Показать маскированные пакеты" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:231 #, fuzzy msgid "Show package sets (groups)" msgstr "Не найдено ни одного набора пакетов" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:232 msgid "Show tips on startup" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:233 msgid "Show unapplied" msgstr "Показать непринятое" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:234 #, fuzzy msgid "Show updates" msgstr "Обновления зеркала" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:237 msgid "Socket settings" msgstr "Настройки сокета" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:238 msgid "Source Package Manager" msgstr "Пакетный менеджер источников (SPM)" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:239 msgid "Spm Info" msgstr "Информация SPM" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:240 msgid "Spm Sync" msgstr "Синхронизация SPM" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:241 msgid "Spm tree updates" msgstr "Обновления дерева SPM" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:242 msgid "Submit a new document" msgstr "Принять новый документ" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:243 msgid "Successful mesage" msgstr "Сообщение об успехе" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:244 msgid "Sulfur" msgstr "Sulfur" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:245 msgid "Sulfur tips and tricks" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:246 msgid "Switch Sulfur to Advanced Mode" msgstr "Переключить Sulfur в расширенный режим" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:247 msgid "Switch to" msgstr "Переключить на" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:250 msgid "System Database" msgstr "Системная БД" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:251 msgid "System files" msgstr "Системные файлы" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:252 msgid "Terminal font" msgstr "Шрифт терминала" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:253 msgid "Text on error message" msgstr "Текст сообщения об ошибке" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:254 msgid "Text on succ. message" msgstr "Текст сообщения об успехе" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:255 msgid "This is what they call \"nice level\"" msgstr "Это то, что обычно называют \"nice level\"" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:256 msgid "Tips 'n tricks" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:258 msgid "UGC Entry Information" msgstr "Информация записи UGC" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:259 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:260 msgid "Undo Install" msgstr "Отменить установку" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:261 #, fuzzy msgid "Undo Install Packages in Set" msgstr "Отменить установку набора" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:262 msgid "Undo Install Set action" msgstr "Отменить действие установки набора" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:263 msgid "Undo Install action" msgstr "Отменить действие установки" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:264 msgid "Undo Purge" msgstr "Отменить очистку" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:265 msgid "Undo Purge action" msgstr "Отменить действие очистки" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:266 msgid "Undo Reinstall" msgstr "Отменить переустановку" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:267 msgid "Undo Reinstall action" msgstr "Отменить действие переустановки" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:268 msgid "Undo Remove" msgstr "Отменить удаление" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:269 #, fuzzy msgid "Undo Remove Packages in Set" msgstr "Удаляемый набор пакетов" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:270 msgid "Undo Remove Set action" msgstr "Отменить действие удаления набора" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:271 msgid "Undo Remove action" msgstr "Отменить действие удаления" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:272 msgid "Undo Update" msgstr "Отменить обновление" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:273 msgid "Undo Update action" msgstr "Отменить действие обновления" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:274 msgid "Unmask this package" msgstr "Демаскировать этот пакет" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:276 msgid "Update the selected package" msgstr "Обновить выбранный пакет" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:277 msgid "Update, enable, disable application repositories" msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:278 msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:279 msgid "User / Group" msgstr "Пользователь / Группа" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:282 msgid "Version" msgstr "Версия" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:283 msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:284 msgid "What you were doing" msgstr "Что Вы делали" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:286 msgid "" "You need to accept the licenses below.\n" "Please read them carefully and make your choice." msgstr "" "Вы должны принять нижеуказанные лицензии. \n" "Пожалуйста, прочитайте их внимательно и сделайте свой выбор." #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:288 msgid "Your E-mail" msgstr "Ваш E-mail" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:289 msgid "Your Full Name" msgstr "Ваше полное имя" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:290 msgid "_Abort" msgstr "_Отменить" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:291 msgid "_Accept License" msgstr "_Принять лицензию" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:292 msgid "_Add Set" msgstr "_Добавить набор" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:293 msgid "_Commit Actions" msgstr "_Подтвердить действия" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:294 msgid "_Details" msgstr "_Детали" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:295 msgid "_Edit Set" msgstr "_Править набор" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:296 msgid "_Enable" msgstr "_Активировать" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:297 msgid "_Force repositories update" msgstr "_Автообновление репозиториев" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:298 msgid "_Help" msgstr "_Помощь" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:299 msgid "_Insert String" msgstr "_Вставить строку" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:300 msgid "_More" msgstr "_Больше" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:301 msgid "_Open Document" msgstr "_открыть документ" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:302 msgid "_Overview" msgstr "_Обзор" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:303 msgid "_Properties" msgstr "_Параметры" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:304 msgid "_Queue all vulnerable packages" msgstr "_Отправить в очередь все уязвимые пакеты" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:305 msgid "_Read License" msgstr "_Читать лицензию" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:306 msgid "_References" msgstr "_Ссылки" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:307 msgid "_Remove All" msgstr "_Удалить всё" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:308 msgid "_Remove Set" msgstr "_Удалить набор" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:309 msgid "_SSL Connection" msgstr "_Соединение SSL" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:310 msgid "_Skip mirror" msgstr "_Пропустить зеркало" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:311 msgid "_Submit Document" msgstr "_Принять документ" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:312 msgid "_Sulfur" msgstr "_Sulfur" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:313 msgid "_Update Repositories" msgstr "_Обновить репозитории" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:314 #, fuzzy msgid "_Update all" msgstr "Обновить" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:315 msgid "button" msgstr "кнопка" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:316 msgid "emerge --sync" msgstr "emerge --sync" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:317 msgid "emerge --sync ? (o;" msgstr "emerge --sync ? (o;" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:318 msgid "http://www.sabayon.org" msgstr "http://www.sabayon.org" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:319 msgid "kB/sec" msgstr "Кб/сек" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:320 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:321 msgid "root" msgstr "root" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:322 #, fuzzy msgid "tooltip text" msgstr "Текст уведомления" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:323 msgid "type your password here" msgstr "введите здесь свой пароль" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:324 msgid "type your username here" msgstr "введите здесь своё имя пользователя" #: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1 msgid "Available Updates" msgstr "Доступные обновления" #: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2 msgid "Magneto Application Updates Notifier" msgstr "Уведомитель об обновлениях приложений Magneto" #: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3 msgid "_Load Package Manager" msgstr "_Загрузить пакетный менеджер" #~ msgid "Calculating available packages for" #~ msgstr "Подсчёт доступных пакетов для" #~ msgid "Resources locked, sleeping %s seconds, check #%s/%s" #~ msgstr "Ресурсы заблокированы, ждём %s секунд. Надо проверить #%s/%s" #~ msgid "Nothing to backup in etpConst with %s key" #~ msgstr "Нечего бэкапить в etpConst с ключом %s" #~ msgid "must be an ASCII string" #~ msgstr "должен быть строкой ASCII" #~ msgid "is not compiled with the same architecture of the system" #~ msgstr "не скомпилировано с той же архитектурой системы" #~ msgid "Cannot install" #~ msgstr "Невозможно инсталлировать" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Another Entropy instance is running. You won't be able to install/remove/" #~ "sync applications." #~ msgstr "Другая сессия Entropy запущена. Невозможно обработать очередь." #~ msgid "Install Set" #~ msgstr "Установить набор" #~ msgid "Install the selected Package Set" #~ msgstr "Установить выбранный набор пакетов" #~ msgid "Load content" #~ msgstr "Загрузить содержимое" #~ msgid "Remove Set" #~ msgstr "Удалить набор" #~ msgid "Remove the selected Package Set" #~ msgstr "Удалить выбранный набор пакетов" #~ msgid "Undo Remove Set" #~ msgstr "Отменить удаление набора" #~ msgid "Are you supa sure?" #~ msgstr "Вы ТОЧНО уверены?" #~ msgid "Calculating removal dependencies, please wait" #~ msgstr "Подсчёт зависимостей при удалении, подождите" #~ msgid "These are the packages that would added to the removal queue" #~ msgstr "Здесь пакеты, которые будут поставлены в очередь на удаление" #~ msgid "Calculating updates..." #~ msgstr "Подсчёт обновлений..." #~ msgid "Running package injection" #~ msgstr "Запуск добавления пакета" #~ msgid "Running package removal" #~ msgstr "Запуск удаления пакета" #~ msgid "Running package quickpkg" #~ msgstr "Запуск quickpkg пакета" #~ msgid "Adding packages" #~ msgstr "Добавление пакетов" #~ msgid "" #~ "Opening database to let it run treeupdates. If you won't see anything " #~ "below, it's just fine." #~ msgstr "" #~ "Открытие базы данных, дабы позволить ей запустить обновления дерева " #~ "обновлений. Если Вы не хотите видеть что-нибудь дальше, это вообще " #~ "замечательно." #~ msgid "Scanning" #~ msgstr "Сканирование" #~ msgid "Socket error, continuing..." #~ msgstr "Ошибка сокета, продолжение..." #~ msgid "Database revision" #~ msgstr "Версия базы данных" #, fuzzy #~ msgid "repository already exists" #~ msgstr "уже отключено" #~ msgid "Do you want to continue ?" #~ msgstr "Желаете ли продолжить?" #~ msgid "Packages already tagged, action aborted" #~ msgstr "В пакетах уже проставлены тэги, действие отменено" #~ msgid "Entropy database is corrupted!" #~ msgstr "База данных Entropy испорчена!" #~ msgid "" #~ "A valid entropy.client.services.system.commands.Client class/subclass is " #~ "needed" #~ msgstr "" #~ "Необходим корректный класс/субкласс entropy.client.services.system." #~ "commands.Client" #~ msgid "" #~ "A valid entropy.client.services.system.methods.BaseMixin class/subclass " #~ "is needed" #~ msgstr "" #~ "Необходим корректный класс/субкласс entropy.client.services.system." #~ "methods.BaseMixin" #~ msgid "not a string" #~ msgstr "не строка" #~ msgid "Please use setup_connection() properly" #~ msgstr "Будьте добры использовать setup_connection() правильно" #~ msgid "not an int" #~ msgstr "не целое число" #~ msgid "not a bool" #~ msgstr "не булева переменная" #~ msgid "Get a list of remotely available commands" #~ msgstr "Получить список удаленно возможных команд" #~ msgid "Get current queue content" #~ msgstr "Получить текущее содержание очереди" #~ msgid "Extended results" #~ msgstr "Расширенные результаты" #~ msgid "Get queue item using its queue unique identifier" #~ msgstr "" #~ "Получить элемент из очереди, используя его уникальное наименование в " #~ "очереди" #~ msgid "Queue Identifier" #~ msgstr "Наименование очереди" #~ msgid "Get queue stdout/stderr using its queue unique identifier" #~ msgstr "" #~ "Получить stdout/stderr очереди, используя его уникальное наименование в " #~ "очереди" #~ msgid "Remove queued commands using their queue unique identifiers" #~ msgstr "" #~ "Удалить поставленные в очередь команды, используя их уникальные " #~ "наименования в очереди" #~ msgid "Queue Identifiers" #~ msgstr "Имена в очереди" #~ msgid "Toggle queue pause (True/False)" #~ msgstr "Переключить паузу очереди (True/False)" #~ msgid "Pause or not" #~ msgstr "Пауза или нет" #~ msgid "Kill a running process through its queue id" #~ msgstr "Отключить работающий процесс через его id в очереди" #~ msgid "Swap items in queue using their queue ids" #~ msgstr "Сменить предметы в очереди с использованием их id в очереди" #~ msgid "Get pinboard content" #~ msgstr "Получить содержимое панели управления" #~ msgid "Add item to pinboard" #~ msgstr "Добавить предмет на панель управления" #~ msgid "Extended text" #~ msgstr "Расширенный текст" #~ msgid "Remove item from pinboard" #~ msgstr "Удалить предмет с панели управления" #~ msgid "Pinboard identifiers" #~ msgstr "Имена панели управления" #~ msgid "Set pinboard items status (done/not done)" #~ msgstr "Использовать статус предметов панели управления (готово/не готово)" #~ msgid "Done status" #~ msgstr "Статус готовности" #~ msgid "Write to a remote running command stdin" #~ msgstr "Запись удаленно с использованием команды stdin" #~ msgid "Write to stdout?" #~ msgstr "Записать в stdout?" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Update Spm Repository (emerge --sync)" #~ msgstr "Обновление репозитория Spm (emerge --sync)" #~ msgid "Compile specified atoms with specified parameters" #~ msgstr "Компилировать выбранные атомы с указанными параметрами" #~ msgid "Atoms" #~ msgstr "Атомы" #~ msgid "Pretend" #~ msgstr "Мнимый" #~ msgid "Oneshot" #~ msgstr "Одноразовый" #~ msgid "Verbose" #~ msgstr "Многословный" #~ msgid "No color" #~ msgstr "Без цвета" #~ msgid "Fetch only" #~ msgstr "Только загрузить" #~ msgid "Build only" #~ msgstr "Только собрать" #~ msgid "Custom USE" #~ msgstr "Вручную определенные USE" #~ msgid "Custom LDFLAGS" #~ msgstr "Вручную определенные LDFLAGS" #~ msgid "Custom CFLAGS" #~ msgstr "Вручную определенные CFLAGS" #~ msgid "Remove specified atoms with specified parameters" #~ msgstr "Удалить выбранные атомы с указанными параметрами" #~ msgid "Get SPM updates for the specified categories" #~ msgstr "Получить обновления SPM для указанных категорий" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Категории" #~ msgid "Get SPM installed packages for the specified categories" #~ msgstr "Получить установленные из SPM пакты по указанным категориям" #~ msgid "Enable USE flags for the specified atoms" #~ msgstr "Активировать USE-флаги для указанных атомов" #~ msgid "Disable USE flags for the specified atoms" #~ msgstr "Деактивировать USE-флаги для указанных атомов" #~ msgid "Get info for the specified atoms" #~ msgstr "Получить информацию по указанным атомам" #~ msgid "Run SPM info command" #~ msgstr "Запустить команду информации SPM" #~ msgid "Run custom shell command" #~ msgstr "Запустить вручную команду shell" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Команда" #~ msgid "Get Spm security updates information" #~ msgstr "Получить информацию об обновлениях безопасности Spm" #~ msgid "List type (affected,new,all)" #~ msgstr "Тип списка (уязвимые, новые, все)" #~ msgid "Get information about available Entropy repositories" #~ msgstr "Получить информацию о доступных репозиториях Entropy" #~ msgid "Set default Entropy Server repository" #~ msgstr "Установить репозиторий сервера Entropy по умолчанию" #~ msgid "Get available packages inside the specified repository" #~ msgstr "Получить доступные пакеты в указанном репозитории" #~ msgid "" #~ "Get idpackage metadata using its idpackage in the specified repository" #~ msgstr "" #~ "Получить мета-информацию по idpackage, используя idpackage в указанном " #~ "репозитрии" #~ msgid "Package Identifier" #~ msgstr "Имя пакета" #~ msgid "Remove the specified Entropy package matches (idpackage,repoid)" #~ msgstr "Удалить указанные подсчеты пакетов Entropy (idpackage,repoid)" #~ msgid "Matched atoms" #~ msgstr "Подсчитанные атомы" #~ msgid "" #~ "Search Entropy packages using a defined set of search types in the " #~ "specified repository" #~ msgstr "" #~ "Поиск пакетов Entropy с использованием выбранного набора типов поиска в " #~ "указанном репозитории" #~ msgid "Move or copy a package from a repository to another" #~ msgstr "Переместить или копировать пакет из одного репозитория в другой" #~ msgid "Package identifiers" #~ msgstr "Имена пакетов" #~ msgid "From repository" #~ msgstr "Из репозитория" #~ msgid "To repository" #~ msgstr "В репозиторий" #~ msgid "Copy instead of move?" #~ msgstr "Копировать вместо перемещения?" #~ msgid "" #~ "Scan Spm package changes and retrieve a list of action that should be run " #~ "on the repositories" #~ msgstr "" #~ "Сканировать изменения пакетов Spm и выдать список действий, которые " #~ "должны быть совершены с репозиториями" #~ msgid "Run Entropy database updates" #~ msgstr "Запустить обновления базы данных Entropy" #~ msgid "Matches to add from Spm" #~ msgstr "Подсчёт к добавлению из SPM" #~ msgid "Matches to remove from repository database" #~ msgstr "Подсчёт к удалению из базы данных репозитория" #~ msgid "Matches to inject on repository database" #~ msgstr "Подсчёт к введению в базу данных репозитория" #~ msgid "Run Entropy dependency test" #~ msgstr "Запуск теста зависимостей Entropy" #~ msgid "Run Entropy library test" #~ msgstr "Запуск теста библиотек Entropy" #~ msgid "Run Entropy tree updates" #~ msgstr "Запуск дерева обновлений Entropy" #~ msgid "" #~ "Scan for Mirror updates and retrieve a list of action that should be run" #~ msgstr "" #~ "Поиск обновлений зеркала и создание списка действий, которые должны быть " #~ "совершены" #~ msgid "list of repository identifiers" #~ msgstr "список идентификаторов репозиториев" #~ msgid "Run Mirror updates for the provided repositories and its data" #~ msgstr "" #~ "Запустить обновления зеркала для указанных репозиториев и их информации" #~ msgid "composed repository data" #~ msgstr "составленная информация репозитория" #~ msgid "Run Entropy packages digest verification test" #~ msgstr "Запустить тест верификации обзоров пакетов Entropy" #~ msgid "Check mode" #~ msgstr "Режим проверки" #~ msgid "Get repository notice board" #~ msgstr "Получить доску уведомлений репозитория" #~ msgid "Remove notice board entry" #~ msgstr "Удалить запись с доски уведомлений" #~ msgid "Entry Identifiers" #~ msgstr "Идентификаторы записей" #~ msgid "Add notice board entry" #~ msgstr "Добавить запись на доску уведомлений" #~ msgid "Notice link" #~ msgstr "Ссылка на замечание" #~ msgid "Databases lock complete" #~ msgstr "Блокировка баз данных завершена" #~ msgid "Databases unlock complete" #~ msgstr "Разблокировка баз данных завершена" #~ msgid "Syncing databases" #~ msgstr "Синхронизация баз данных" #~ msgid "Mirrors are locked, someone is working on the repository" #~ msgstr "Зеркала заблокированы, кто-то работает с репозиторием" #~ msgid "try again later" #~ msgstr "попробуйте позже" #~ msgid "no configuration files to commit. All fine." #~ msgstr "нет конфигурационных файлов для подтверждения. Всё нормально." #~ msgid "system database" #~ msgstr "Системная БД" #, fuzzy #~ msgid "Errors on package id %s, error: %s" #~ msgstr "Ошибки в idpackage %s, ошибка: %s" #~ msgid "PASSED" #~ msgstr "НОРМАЛЬНО" #~ msgid "OpenSSL Python module not available, you need dev-python/pyopenssl" #~ msgstr "" #~ "Модуль OpenSSL Python недоступен, Вам необходим dev-python/pyopenssl" #~ msgid "Not connected to host" #~ msgstr "Нет соединения с хостом" #~ msgid "Cannot connect to" #~ msgstr "Невозможно соединиться с" #~ msgid "on port" #~ msgstr "в порту" #~ msgid "Cannot bind the service" #~ msgstr "Невозможно подключить службу" #~ msgid "not connected to database" #~ msgstr "нет соединения с базы данных" #~ msgid "no connection data" #~ msgstr "нет информации соединения" #~ msgid "not logged in" #~ msgstr "не залогинен" #~ msgid "no login data" #~ msgstr "нет данных по логину" #, fuzzy #~ msgid "regenerate the reverse dependencies metadata" #~ msgstr "восстановить таблицу зависимостей" #~ msgid "Cannot backup selected database" #~ msgstr "Невозможно создать резервную копию выбранной базы данных" #~ msgid "permission denied" #~ msgstr "доступ запрещён" #~ msgid "Backing up database to" #~ msgstr "Создание резервной копии базы данных на" #~ msgid "Unable to compress" #~ msgstr "Невозможно сжать" #~ msgid "Database backed up successfully" #~ msgstr "Резервная копия базы данных создана успешно" #~ msgid "Cannot restore selected backup" #~ msgstr "Невозможно восстановить из выбранной резервной копии" #~ msgid "Database restored successfully" #~ msgstr "База данных восстановлена успешно" #~ msgid "Previous database copied to file" #~ msgstr "Предыдущая база данных скопирована в файл" #~ msgid "All the repositories were already up to date." #~ msgstr "Все репозитории уже обновлены до последней версии." #~ msgid "repositories were already up to date. Others have been updated." #~ msgstr "" #~ "репозитории были уже обновлены до последней версии, остальные уже " #~ "обновлены." #~ msgid "database does not exist online" #~ msgstr "база данных отсутствует онлайн" #~ msgid "Downloaded database status" #~ msgstr "Статус загруженной базы данных" #~ msgid "remote database suddenly locked" #~ msgstr "отдаленная база данных внезапно закрыта" #~ msgid "disable package integrity check" #~ msgstr "деактивировать проверку целостности пакетов" #~ msgid "Aborting queue tasks." #~ msgstr "Отмена заданий очереди." #~ msgid "Attention. You chose to abort the processing." #~ msgstr "Внимание. Вы выбрали остановку процесса." #~ msgid "missing right parenthesis" #~ msgstr "отсутствуют правильные скобки" #~ msgid "missing atom list in" #~ msgstr "отсутствует список атомов" #~ msgid "Conditional without target in" #~ msgstr "Условие без объекта в" #~ msgid "Conditional with no target" #~ msgstr "Условие без объекта" #~ msgid "Empty target in string" #~ msgstr "Пустой объект в последовательности" #~ msgid "Deprecated" #~ msgstr "Устарело" #~ msgid "Nested use flags without parenthesis" #~ msgstr "Вложенные use-флаги вставлены без скобок" #~ msgid "Conditional without flag" #~ msgstr "Условие без флага" #~ msgid "Conditional without parenthesis" #~ msgstr "Условие без скобок" #~ msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://" #~ msgstr "URL базы данных должен начинаться с http:// или ftp:// или file://" #~ msgid "Eclass Search" #~ msgstr "Поиск Eclass" #~ msgid "Portage eclasses" #~ msgstr "Portage eclasses" #~ msgid "Eclasses" #~ msgstr "Eclass'ы" #~ msgid "database" #~ msgstr "база данных" #~ msgid "invalid database revision" #~ msgstr "недействительная версия базы данных" #~ msgid "database already exists" #~ msgstr "база данных уже существует" #~ msgid "indexing database" #~ msgstr "индексирование базы данных" #~ msgid "Entropy database file" #~ msgstr "Файл базы данных Entropy" #~ msgid "database path" #~ msgstr "путь к базе данных" #~ msgid "compressed database path" #~ msgstr "путь к сжатой базе данных" #~ msgid "database checksum" #~ msgstr "контрольная сумма базы данных" #~ msgid "database already in sync" #~ msgstr "база данных уже в синхронизации" #~ msgid "database sync failed" #~ msgstr "синхронизация базы данных провалена" #~ msgid "database sync forbidden" #~ msgstr "Синхронизация базы данных запрещена" #~ msgid "not a valid directory path" #~ msgstr "неправильный путь к папке" #~ msgid "cannot unlock database, compressed file not found" #~ msgstr "невозможно разблокировать базу данных, сжатый файл не найден" #~ msgid "unpacking compressed database" #~ msgstr "распаковка сжатой базы данных" #~ msgid "unlocking and indexing database" #~ msgstr "разблокировка и индексация базы данных" #~ msgid "hash" #~ msgstr "хэш" #~ msgid "Get queued command result using its queue unique identifier" #~ msgstr "" #~ "Получить результат поставленной в очередь команды, используя её " #~ "уникальное наименование в очереди" #, fuzzy #~ msgid "regenerate reverse dependencies metadata" #~ msgstr "восстановить таблицу зависимостей" #, fuzzy #~ msgid "Regenerating reverse dependencies metadata" #~ msgstr "Обратные зависимости" #, fuzzy #~ msgid "Reverse dependencies metadata regenerated successfully" #~ msgstr "Таблица кэширования зависимостей успешно восстановлена" #, fuzzy #~ msgid "Now generating reverse dependencies metadata" #~ msgstr "Теперь генерируется таблица, кэширующая зависимости" #~ msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list" #~ msgstr "" #~ "Вот пакеты, которые должны быть добавлены/обновлены в список добавлений" #~ msgid "Database local path" #~ msgstr "Локальный путь к базе данных" #~ msgid "Database EAPI" #~ msgstr "EAPI базы данных" #~ msgid "database is already up to date" #~ msgstr "База данных уже обновлена до последней версии" #~ msgid "Entropy needs Python compiled with sqlite3 support" #~ msgstr "Entropy нуждается в Python, скомпилированном с поддержкой sqlite3" #~ msgid "Repository EAPI > Entropy EAPI." #~ msgstr "EAPI Репозитория > EAPI Entropy. " #~ msgid "Please update Equo/Entropy as soon as possible !" #~ msgstr "Будьте добры обновить Equo/Entropy как можно быстрее !" #, fuzzy #~ msgid "Output interface passed doesn't have the output method" #~ msgstr "" #~ "Интерфейс вывода обнаружил отсутствие метода демонстрации прогресса " #~ "обновления" #~ msgid "already pulled in" #~ msgstr "уже добавлены" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Сообщения" #~ msgid "baseinfo error. Either does not exist or corrupted." #~ msgstr "Ошибка таблицы baseinfo. Она не существует или испорчена." #~ msgid "extrainfo error. Either does not exist or corrupted." #~ msgstr "Ошибка таблицы extrainfo. Она не существует или испорчена." #~ msgid "Source" #~ msgstr "Источник" #~ msgid "database does not exist. Locking services for it" #~ msgstr "база данных не существует. Блокируем службы для неё" #~ msgid "" #~ "Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request." #~ msgstr "" #~ "Другая сессия Entropy активна в данный момент, невозможно удовлетворить " #~ "Ваш запрос" #~ msgid "database handling functions" #~ msgstr "функции обработки базы данных" #~ msgid "database got locked. Locking services for it" #~ msgstr "база данных заблокирована. Блокируем службы для неё" #~ msgid "database will be ready soon" #~ msgstr "база данных скоро будет готова" #~ msgid "handles installed packages database" #~ msgstr "обслуживает базу данных по инсталлированным пакетам" #~ msgid "check System Database for errors" #~ msgstr "проверяет системную базу данных на наличие ошибок" #~ msgid "community repositories database functions" #~ msgstr "функции базы данных по репозиториям сообщества" #~ msgid "repository database functions" #~ msgstr "функции базы данных репозитория" #~ msgid "" #~ "Entropy database has been reinitialized using binary packages available" #~ msgstr "" #~ "База данных Entropy будет реинициализирована с использованием доступных " #~ "бинарных пакетов" #~ msgid "Nothing to do. I am idle." #~ msgstr "Делать нечего. Мне скучно." #~ msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder" #~ msgstr "Пожалуйста, не трать здесь своё время. Тут реально нечего ловить." #~ msgid "I am still alive and kickin'" #~ msgstr "Ну и это, я жив и в здравии." #~ msgid "uris must be a list instance" #~ msgstr "uris должен быть процессом списка" #~ msgid "files_to_upload must be a list or dict instance" #~ msgstr "files_to_upload должны быть списком или dict instance" #~ msgid "A valid Client instance or subclass is needed" #~ msgstr "Необходима корректная сессия либо субкласс клиента" #~ msgid "Invalid config file number" #~ msgstr "Неверный номер конфигурационного файла" #~ msgid "server_repos needs serverInstance" #~ msgstr "server_repos требует serverInstance" #~ msgid "Action must be in" #~ msgstr "Действие должно быть в" #, fuzzy #~ msgid "Output interface has no output method" #~ msgstr "" #~ "Интерфейс вывода не обладает методом демонстрации прогресса обновлений" #, fuzzy #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Действие" #~ msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty." #~ msgstr "Невозможно продолжить. Ваш жёсткий диск предположительно запорчен." #~ msgid "Would you like to scan them ?" #~ msgstr "Желаете ли их поискать?" #~ msgid "This is the new removal queue" #~ msgstr "Это новая очередь удалений" #~ msgid "Would you like to proceed with a selective removal ?" #~ msgstr "Вы желаете продолжить с выбранным удалением ?" #~ msgid "Would you like to skip this step then ?" #~ msgstr "Вы желаете пропустить этот этап ?" #~ msgid "_Add All" #~ msgstr "_Добавить всё" #~ msgid "Dumping current revisions to file" #~ msgstr "Запись текущей версии в файл" #~ msgid "Dumping current 'treeupdates' actions to file" #~ msgstr "Запись текущих действий 'treeupdates' в файл" #~ msgid "Would you like to sync packages first (important!) ?" #~ msgstr "Желаете ли Вы для начала синхронизировать пакеты (это важно!)?" #~ msgid "Reinitializing Entropy database for branch" #~ msgstr "Реинициализация базы данных Entropy для ветки" #~ msgid "analyzing" #~ msgstr "анализ" #~ msgid "entropy.server.interfaces.main.Server needed" #~ msgstr "Требуется entropy.server.interfaces.main.Server" #~ msgid "listing branches in mirror" #~ msgstr "отображение веток на зеркале" #~ msgid "Wrong database compression method passed" #~ msgstr "Отмечен неправильный метод сжатия базы данных" #~ msgid "wrong database compression method passed" #~ msgstr "Обнаружен неправильный метод сжатия базы данных" #~ msgid "A valid Client based instance is needed" #~ msgstr "Требуется корректная сессия на базе клиента" #~ msgid "Want to blacklist?" #~ msgstr "Хотите добавить в черный список?" #~ msgid "show repositories information" #~ msgstr "показывает информацию о репозиториях" #~ msgid "show make.conf for the chosen repositories" #~ msgstr "показать make.conf для выбранных репозиториев" #~ msgid "show package.mask for the chosen repositories" #~ msgstr "показать package.mask для выбранных репозиториев" #~ msgid "show package.unmask for the chosen repositories" #~ msgstr "показать package.unmask для выбранных репозиториев" #~ msgid "show package.keywords for the chosen repositories" #~ msgstr "показать package.keywords для выбранных репозиториев" #~ msgid "show package.use for the chosen repositories" #~ msgstr "показать package.use для выбранных репозиториев" #~ msgid "show make.profile link for the chosen repositories" #~ msgstr "показать ссылку на make.profile для выбранных репозиториев" #~ msgid "No valid repositories" #~ msgstr "Нет действительных репозиториев" #~ msgid "not available" #~ msgstr "недоступен" #~ msgid "is empty" #~ msgstr "пуст" #~ msgid "showing" #~ msgstr "показывается" #~ msgid "package manual dependencies" #~ msgstr "Зависимости пакетов, определяемые вручную" #~ msgid "Manual dependencies editor" #~ msgstr "Редактор зависимостей, определяемых вручную" #~ msgid "no changes made" #~ msgstr "изменений не сделано" #~ msgid "Generating Metadata, please wait." #~ msgstr "Генерация мета-информации. Пожалуйста, подождите." #~ msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds" #~ msgstr "Entropy индексирует репозитории. Это может занять пару секунд." #~ msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?" #~ msgstr "" #~ "Пока ты ждёшь, сделай паузу и оглянись вокруг. Кажется, дождь " #~ "собирается..." #~ msgid "Calculating" #~ msgstr "Подсчёт" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Выбор" #~ msgid "" #~ "Entropy resources are locked and not accessible. Another Entropy " #~ "application is running. Sorry, can't load Sulfur." #~ msgstr "" #~ "Ресурсы Entropy заблокированы и недоступны. Другое приложение Entropy " #~ "запущена. Уж звиняйте, но невозможно загрузить Sulfur." #~ msgid "Initializing Repository module..." #~ msgstr "Инициализация модуля репозитория..." #, fuzzy #~ msgid "Queue" #~ msgstr "Идентификатор очереди" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Установка" #~ msgid "Review for Install..." #~ msgstr "Обзор к установке..." #~ msgid "valid database path needed" #~ msgstr "необходим действительный путь к базе данных" #~ msgid "" #~ "A valid entropy.services.ugc.interfaces.Client based instance is needed" #~ msgstr "" #~ "Требуется корректная сессия, базирующаяся на entropy.services.ugc." #~ "interfaces.Client" #~ msgid "Connection name" #~ msgstr "Имя соединения" #~ msgid "SSL Connection" #~ msgstr "Соединение SSL" #~ msgid "Choose what kind of test you would like to run" #~ msgstr "Выберите, какой тип теста Вы хотели бы запустить" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Соединение" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "Connection Error" #~ msgstr "Ошибка соединения" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Исполнить" #~ msgid "Destination repository" #~ msgstr "Репозиторий назначения" #~ msgid "Copy/move packages" #~ msgstr "Копировать/переместить пакеты" #~ msgid "Compile selected" #~ msgstr "Компилировать выбранное" #~ msgid "View" #~ msgstr "Показать" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нету" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Параметры" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Ключ" #~ msgid "USE Flags" #~ msgstr "USE-флаги" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Тэг" #~ msgid "Injected" #~ msgstr "Введено" #~ msgid "No connection to host, please check your data" #~ msgstr "Нет соединения с хостом, будьте добры проверить Вашу информацию" #~ msgid "Unable to create a remote session. Try again later." #~ msgstr "Невозможно начать удаленную сессию. Попробуйте позже." #~ msgid "Login failed. Please retry." #~ msgstr "Вход не удался. Попробуйте ещё раз." #~ msgid "SSL Error, are you sure the server supports SSL?" #~ msgstr "Ошибка SSL, Вы увреены, что сервер поддерживает SSL?" #~ msgid "Communication error" #~ msgstr "Ошибка коммуникации" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Текущее" #~ msgid "c.mode" #~ msgstr "c.mode" #~ msgid "repositories" #~ msgstr "репозитории" #~ msgid "GLSA Id." #~ msgstr "GLSA Id." #~ msgid "Are you sure you want to remove the selected packages ? (For EVA!)" #~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные пакеты? (для ЕВЫ!)" #~ msgid "This is your last chance, are you really really really sure?" #~ msgstr "Это Ваш последний шанс, Вы совсем-совсем-совсем уверены?" #~ msgid "Atoms, space separated" #~ msgstr "Атомы, разделенные пробелом" #~ msgid "USE flags, space separated" #~ msgstr "USE-флаги, разделённые пробелом" #~ msgid "Insert command parameters" #~ msgstr "Введите параметры команды" #~ msgid "Cannot move/copy packages from different repositories" #~ msgstr "Невозможно переместить/скопировать пакеты из разных репозиториев" #~ msgid "Execute copy" #~ msgstr "Исполнить копию" #~ msgid "Entropy packages move/copy" #~ msgstr "Копирование/перемещение пакетов Entropy" #~ msgid "Notice title" #~ msgstr "Заголовок заметки" #~ msgid "Link (URL)" #~ msgstr "Ссылка (URL)" #~ msgid "Insert your new notice board entry" #~ msgstr "Введите Вашу новую запись доски уведомлений" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "current revision" #~ msgstr "текущая версия" #~ msgid "remote revision" #~ msgstr "удаленная версия" #~ msgid "Execution mode" #~ msgstr "Режим исполнения" #~ msgid "Execute all" #~ msgstr "Исполнить всё" #~ msgid "Execute only selected" #~ msgstr "Выбрано только исполнение" #~ msgid "Choose the execution mode" #~ msgstr "Выбрать режим исполнения" #~ msgid "Commit message" #~ msgstr "Подтвердить сообщение" #~ msgid "Pretend mode" #~ msgstr "Мнимый режим" #~ msgid "Packages check" #~ msgstr "Проверка пакетов" #~ msgid "Choose sync options" #~ msgstr "Выберите параметры синхронизации" #~ msgid "Mirror updates information" #~ msgstr "Информация обновления зеркала" #~ msgid "Choose the destination repository" #~ msgstr "Выберите репозиторий назначения" #~ msgid "To be injected" #~ msgstr "К введению" #~ msgid "Categories, space separated" #~ msgstr "Категории, разделенные пробелом" #~ msgid "Insert categories" #~ msgstr "Введите категории" #~ msgid "Insert categories (if you want)" #~ msgstr "Введите категории (если хотите)" #~ msgid "Invalid Command" #~ msgstr "Некорректная команда" #~ msgid "Custom command Error" #~ msgstr "Ошибка при вводе команды вручную" #~ msgid "Error executing call" #~ msgstr "Ошибка при исполнении запроса" #~ msgid "Insert packages removal parameters" #~ msgstr "Введите параметры удаления пакетов" #~ msgid "Custom USE flags" #~ msgstr "Определенные вручную USE-флаги" #~ msgid "Insert compilation parameters" #~ msgstr "Введите параметры компиляции" #~ msgid "Insert Package Information parameters" #~ msgstr "Введите параметры информации пакета" #~ msgid "Full output" #~ msgstr "Полный вывод" #~ msgid "Auto refresh" #~ msgstr "Автообновление" #~ msgid "Insert output parameters" #~ msgstr "Введите параметры вывода" #~ msgid "Insert your new pinboard item" #~ msgstr "Введите Ваш новый элемент панели управления" #~ msgid "List type" #~ msgstr "Тип списка" #~ msgid "Choose what kind of list you want to see" #~ msgstr "Выберите, какой тип списка Вы хотели бы видеть" #~ msgid "Choose from which repository" #~ msgstr "Выберите, из какого репозитория" #~ msgid "Needed Libraries" #~ msgstr "Требуемые библиотеки" #~ msgid "Eclass" #~ msgstr "Eclass" #~ msgid "Choose the repository" #~ msgstr "Выберите репозиторий" #~ msgid "Choose the repositories you want to scan" #~ msgstr "Выберите репозиторий, в котором хотели бы поискать" #~ msgid "Choose mode" #~ msgstr "Режим выбора" #~ msgid "Server check" #~ msgstr "Проверка сервера" #~ msgid "Mirrors check" #~ msgstr "Проверка зеркал" #~ msgid "Choose what notice board you want to see" #~ msgstr "Выберите, какую доску уведомлений Вы хотели бы видеть" #~ msgid "You must now either press the" #~ msgstr "Сейчас Вы должны также нажать" #~ msgid "Update Repositories" #~ msgstr "Обновить репозитории" #~ msgid "or the" #~ msgstr "или" #~ msgid "Regenerate Cache" #~ msgstr "Восстановить кэш" #~ msgid "now" #~ msgstr "сейчас" #~ msgid "" #~ "Some configuration options are critical for the health of your System. Be " #~ "careful." #~ msgstr "" #~ "Некоторые опции конфигурации критичны для стабильности Вашей системы. " #~ "Будьте осторожны." #~ msgid "" #~ "Please wait\n" #~ "...take a little break !" #~ msgstr "" #~ "Подождите\n" #~ "...передохните немного !" #~ msgid "_Generate Login" #~ msgstr "_Создать логин" #~ msgid "_Remote Repository Manager" #~ msgstr "_Удалённый менеджер репозиториев" #~ msgid "_Remove Login" #~ msgstr "_Удалить логин" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Перезагрузить" #~ msgid "Sync repositories to fetch latest updates" #~ msgstr "Синхронизировать репозитории, чтобы загрузить последние обновления" #~ msgid "Return status not valid" #~ msgstr "Статус возвращения недействителен" #~ msgid "You must run this application as root" #~ msgstr "Вы должны запустить это приложение из-под рута" #~ msgid "You are not connected to the Internet. You should." #~ msgstr "Вы не соединены с интернетом. А надо бы." #~ msgid "Try clicking the %s button in the %s page" #~ msgstr "Попробуй нажать кнопку %s на странице %s" #~ msgid "Repository Selection" #~ msgstr "Выбор репозитория" #~ msgid "Packages to remove" #~ msgstr "Пакеты к удалению" #~ msgid "Packages to install" #~ msgstr "Пакеты к установке" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Пакеты к обновлению" #~ msgid "Packages to reinstall" #~ msgstr "Пакеты к переустановке" #~ msgid "GLSA id." #~ msgstr "Идентификатор GLSA" #~ msgid "Package key" #~ msgstr "Ключ пакета" #~ msgid "A valid UGC Client interface based instance is needed" #~ msgstr "Требуется корректная сессия, базирующаяся на UGC Client" #~ msgid "Cannot setup cache directory" #~ msgstr "Невозможно установить директорию кэша" #~ msgid "A valid Client interface instance is needed" #~ msgstr "Требуется действительная сессия клиента" #~ msgid "Scanning hard disk" #~ msgstr "Сканирование жёсткого диска" #~ msgid "Cache generation complete." #~ msgstr "Генерация кэша завершена" #~ msgid "Resolving metadata" #~ msgstr "Определяется Meta-информация" #~ msgid "Dependencies cache filled." #~ msgstr "Кэш зависимостей заполнен" #~ msgid "Cleaning %s => dumps..." #~ msgstr "Проверяется %s => дампы..." #~ msgid "Cache is now empty." #~ msgstr "Сейчас кэш пуст." #~ msgid "Calculating world packages" #~ msgstr "Подсчёт всех пакетов" #~ msgid "Package hash" #~ msgstr "Хэш пакета" #, fuzzy #~ msgid "same as world" #~ msgstr "то же, что и --replay" #~ msgid "" #~ "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)" #~ msgstr "" #~ "конвертировать предоставленные файлы Gentoo в формате .tbz2 в пакеты " #~ "Entropy (необходим портедж)" #~ msgid "regenerate depends caching table" #~ msgstr "генерирует таблицу кэширования зависимостей" #~ msgid "resync counters table (Portage <-> Entropy matching scheme)" #~ msgstr "" #~ "ресинхронизирует таблицу счетчиков (схема подсчета Portage <-> Entropy)" #~ msgid "regenerate Entropy cache" #~ msgstr "восстановить кэш Entropy" #~ msgid "Caching equo conf" #~ msgstr "Кэширование конфигурации equo" #~ msgid "Caching not run." #~ msgstr "Кэширование не запущено." #~ msgid "Caching complete." #~ msgstr "Кэширование завершено." #~ msgid "" #~ "Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before " #~ "starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-(" #~ msgstr "" #~ "Твой жёсткий диск заполнен! В следующий раз не забудь принять во внимание " #~ "этот момент перед стартом. Прошу прощения, но я тут уже ничего не могу " #~ "сделать. Это твоя ошибка :-(" #~ msgid "Active Repositories" #~ msgstr "Активные репозитории" #~ msgid "Repository identifier" #~ msgstr "Имя репозитория" #~ msgid "Now checking dependency atoms validity" #~ msgstr "Сейчас проверяется действительность атомов зависимости" #~ msgid "entry can be invalid!" #~ msgstr "запись может быть недействительна!" #~ msgid "These are the invalid entries" #~ msgstr "Здесь недействительные записи" #~ msgid "Removing database information" #~ msgstr "Удаление информации базы данных" #~ msgid "Regenerating depends caching table" #~ msgstr "Восстановление таблицы кэширования зависимостей" #~ msgid "Entropy database" #~ msgstr "База данных Entropy" #~ msgid "" #~ "has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you " #~ "run first" #~ msgstr "" #~ "никогда не был синхронизирован с портеджем. Выходит, Вы не можете " #~ "запустить это, если уже не запустили сперва." #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "Звиняйте!" #~ msgid "Calculation complete" #~ msgstr "Подсчёт завершён" #~ msgid "Disk size" #~ msgstr "Дисковое пространство" #~ msgid "regenerate the library paths table" #~ msgstr "Восстановить таблицу путей библиотек" #~ msgid "You should press the button" #~ msgstr "Вы должны нажать кнопку" #~ msgid "A valid Equo instance or subclass is needed" #~ msgstr "Требуется действительная сессия либо субкласс Equo" #~ msgid "No repositories specified in %s" #~ msgstr "Ни одного репозитория не определено в %s" #~ msgid "Repository is not listed in self.reponames" #~ msgstr "Репозиторий не отмечен в self.reponames" #~ msgid "Wrong database compression method" #~ msgstr "Неправильный метод компрессии базы данных" #~ msgid "Supported items: %s" #~ msgstr "Поддерживаемые записи: %s" #~ msgid "For %s, cmethod can't be None" #~ msgstr "Для %s cmethod не может быть отсутствующим" #~ msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2,3,)" #~ msgstr "self.dbformat_eapi должен быть в формате (1,2,3)" #~ msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2)" #~ msgstr "self.dbformat_eapi должен быть в формате (1,2)" #~ msgid "Current repository got suddenly locked. Download aborted." #~ msgstr "Текущий репозиторий внезапно заблокирован. Загрузка отменена." #~ msgid "Downloading SSL CA certificate" #~ msgstr "Скачивание сертификата SSL CA" #~ msgid "Downloading SSL Server certificate" #~ msgstr "Скачивание сертификата SSL Server" #~ msgid "Downloading package mask" #~ msgstr "Загрузка маски пакета" #~ msgid "Downloading packages system mask" #~ msgstr "Загрузка маски системы пакетов" #~ msgid "Downloading repository provided package keywords" #~ msgstr "Загрузка предоставленных репозиторием ключевых слов пакета" #~ msgid "Downloading conflicting tagged packages file" #~ msgstr "Загрузка файла пакетов с конфликтующими тэгами" #~ msgid "Downloading critical updates file" #~ msgstr "Загрузка файлов критических апдейтов" #~ msgid "Downloading license whitelist" #~ msgstr "Загрузка рекомендательного списка лицензии" #~ msgid "Downloading revision" #~ msgstr "Загрузка версии" #~ msgid "Downloading SPM global configuration" #~ msgstr "Загрузка глобальной конфигурации SPM" #~ msgid "Downloading SPM package unmasking configuration" #~ msgstr "Загрузка конфигурации демаскировки пакетов SPM" #~ msgid "Downloading SPM package keywording configuration" #~ msgstr "Загрузка конфигурации ключевых слов пакетов SPM" #~ msgid "Downloading SPM package USE flags configuration" #~ msgstr "Загрузка конфигурации USE-флагов пакетов SPM" #~ msgid "Downloading SPM Profile configuration" #~ msgstr "Загрузка конфигурации профиля SPM" #~ msgid "Spm id is not valid for" #~ msgstr "SPM id некорректен для" #~ msgid "cannot open Spm id file for" #~ msgstr "невозможно открыть файл Spm id для" #~ msgid "id for atom is duplicated, ignoring" #~ msgstr "id для атома продублирован, игнорируем" #~ msgid "file not found" #~ msgstr "файл не найден" #~ msgid "invalid checksum" #~ msgstr "неправильная контрольная сумма" #~ msgid "unknown data returned" #~ msgstr "возвращена неизвестная информация" #~ msgid "failed for unknown reasons" #~ msgstr "не удалось по неизвестной причине" #~ msgid "connecting with user" #~ msgstr "соединение с пользователем" #~ msgid "switching to" #~ msgstr "переключение на" #~ msgid "Transfer status" #~ msgstr "Статус передачи" #~ msgid "Download issue" #~ msgstr "Статус загрузки" #~ msgid "retrying" #~ msgstr "повторение" #~ msgid "Upload issue" #~ msgstr "Итог закачки" #~ msgid "mirror has invalid directory structure" #~ msgstr "у зеркала неправильная структура директории" #~ msgid "cannot create mirror directory" #~ msgstr "невозможно создать директорию зеркала" #~ msgid "reconnecting with user" #~ msgstr "пересоединение с пользователем" #~ msgid "migrating database path from" #~ msgstr "замена пути к базе данных с" #~ msgid "repository metadata is malformed" #~ msgstr "мета-информация репозитория испорчена" #~ msgid "cannot update library data" #~ msgstr "невозможно обновить информацию библиотеки" #~ msgid "A valid Entropy Instance is needed" #~ msgstr "Необходима действительная сессия Entropy" #~ msgid "Valid phases" #~ msgstr "Нормальные фазы" #~ msgid "Updating {conf.d,init.d} mtime" #~ msgstr "Обновление {conf.d,init.d} mtime" #~ msgid "Removing boot service" #~ msgstr "Удаление службы boot" #~ msgid "Regenerating" #~ msgstr "Восстановление" #~ msgid "Updating environment" #~ msgstr "Обновление среды" #~ msgid "Resolving libraries, please wait" #~ msgstr "Проверка библиотек, подождите немного" #~ msgid "Libraries solved, all fine" #~ msgstr "Библиотеки проверены, всё отлично" #~ msgid "handles packages helper applications" #~ msgstr "обслуживание приложений пакетной помощи" #~ msgid "migrate all Python modules to the latest installed version" #~ msgstr "перемещает все модули Питона в последнюю установленную версию" #~ msgid "Looking for old Python directories..." #~ msgstr "Поиск старых директорий Питона..." #~ msgid "Your Python installation seems fine." #~ msgstr "Твоя установка Питона смотрится неплохо." #~ msgid "Multiple Python directories found:" #~ msgstr "Несколько директорий Питона найдены:" #~ msgid "There are no files belonging to your old Python installation in" #~ msgstr "" #~ "Не существует файлов, относящихся к Вашей старой установке Питона, в" #~ msgid "These are the installed packages with files in:" #~ msgstr "Здесь установленные пакеты с файлами в:" #~ msgid "Searching inside available repositories" #~ msgstr "Поиск в доступных репозиториях" #~ msgid "" #~ "There are no files belonging to your old Python installation stored in " #~ "the repositories for" #~ msgstr "" #~ "Не существует файлов, принадлежащих к Вашей старой установке Питона, " #~ "хранимых в репозитории для" #~ msgid "selected SPM backend not available" #~ msgstr "Выбранный backend пакетного менеджера источника недоступен" #~ msgid "not set" #~ msgstr "не задано" #~ msgid "have you configured make.conf properly?" #~ msgstr "Вы правильно сконфигурировали make.conf?" #~ msgid "changelog string conversion error" #~ msgstr "Ошибка при конверсии строки лога изменений" #~ msgid "Cleaning old package files..." #~ msgstr "Очистка старых файлов пакетов..." #~ msgid "Cannot update Portage counter, destination %s does not exist." #~ msgstr "Невозможно обновить счетчик портеджа, расположение %s не существует" #~ msgid "Cannot update Portage world file, destination %s does not exist." #~ msgstr "" #~ "Невозможно обновить файл мира портеджа, расположение %s не существует" #~ msgid "Cannot update Portage world file, destination %s is corrupted." #~ msgstr "Невозможно обновить файл мира портеджа, расположение %s испорчено" #~ msgid "" #~ "%s is a directory when should be a symlink !! Removing in 20 seconds..." #~ msgstr "" #~ "%s - это папка, которая должна быть ссылкой !! Удаляется в течение 20 " #~ "секунд..." #~ msgid "" #~ "%s is a directory when it should be a file !! Removing in 20 seconds..." #~ msgstr "" #~ "%s - это директория, которая должна быть файлом !! Удаляется в течение " #~ "20 секунд..." #~ msgid "Cannot check CONFIG PROTECTION. Error" #~ msgstr "Невозможно проверить CONFIG PROTECTION. Ошибка." #~ msgid "" #~ "Some packages cannot be fetched. Try to update repositories and retry" #~ msgstr "" #~ "Некоторые пакеты не могут быть загружены. Попробуйте обновить репозитории " #~ "и попробовать снова." #~ msgid "Fetch for the chosen package is not available, unknown error." #~ msgstr "Загрузка указанного пакета недоступна, неизвестная ошибка" #~ msgid "Show Package Updates" #~ msgstr "Показать обновления пакетов" #~ msgid "Show All Packages" #~ msgstr "Показать все пакеты" #~ msgid "Show Package Sets" #~ msgstr "Показать наборы пакетов" #~ msgid "Show Queued Packages" #~ msgstr "Показать пакеты, поставленные в очередь"