11918 lines
352 KiB
Plaintext
11918 lines
352 KiB
Plaintext
# translation of nl.po to Dutch
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Parhan <dyingmuppet@sabayon.org>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nl\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 06:40+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 11:56+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Joost Ruis <joost.ruis@sabayonlinux.org>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
|
||
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4904
|
||
msgid "Syncing current database"
|
||
msgstr "Synchroniseren van huidige database"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4905
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:282
|
||
msgid "please wait"
|
||
msgstr "een moment geduld A.U.B."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4920
|
||
msgid "Removing entry"
|
||
msgstr "Verwijderen van ingang"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:4939
|
||
msgid "Adding entry"
|
||
msgstr "Toevoegen van ingang"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5016
|
||
msgid "Exporting database table"
|
||
msgstr "Database tabel exporteren"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5056
|
||
msgid "Database Export complete."
|
||
msgstr "Database export voltooid."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5661
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5674
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5830
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5937
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5950
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2358
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2497
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:902
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:218 ../../client/text_rescue.py:223
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:600 ../../client/text_rescue.py:791
|
||
#: ../../client/text_ui.py:767 ../../client/text_ui.py:1697
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1756 ../../client/text_ui.py:1782
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1878
|
||
msgid "ATTENTION"
|
||
msgstr "ATTENTIE"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5662
|
||
msgid "Spm error occured"
|
||
msgstr "SPM fout"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
|
||
msgstr "gebruiker niet gevonden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
|
||
msgstr "Genereren van Metadata, even geduld."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:5938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
|
||
msgstr "Genereren van Metadata, even geduld."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1521
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1812
|
||
msgid "SPM"
|
||
msgstr "SPM"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1522
|
||
msgid "Running fixpackages"
|
||
msgstr "Uitvoeren van fixpackages"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1523
|
||
msgid "it could take a while"
|
||
msgstr "Het kan even duren"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1542
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1561
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1584
|
||
msgid "ENTROPY"
|
||
msgstr "ENTROPY"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1543
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "actie"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1562
|
||
msgid "package move actions complete"
|
||
msgstr "pakket verplaats acties zijn voltooid"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1576
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2338
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2534
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr "WAARSCHUWING"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1577
|
||
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
|
||
msgstr "Kan SPM opruiming niet starten, fout"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1585
|
||
msgid "package moves completed successfully"
|
||
msgstr "pakket verplaatsen succesvol voltooid"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1813
|
||
msgid "Moving old entry"
|
||
msgstr "Verplaatsen van oude ingang"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/db/skel.py:1815
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:122
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "naar"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:50
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Toegankelijkheid"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:52
|
||
msgid "Accessibility applications"
|
||
msgstr "Toegankelijkheids applicaties"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:56
|
||
msgid "Office"
|
||
msgstr "Kantoor"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:57
|
||
msgid "Applications used in office environments"
|
||
msgstr "Kantoorsoftware"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:63
|
||
msgid "Development"
|
||
msgstr "Ontwikkeling"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:64
|
||
msgid "Applications or system libraries"
|
||
msgstr "Systeem applicaties en bibliotheken"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:68
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:249
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Systeem"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:69
|
||
msgid "System applications or libraries"
|
||
msgstr "Systeem applicaties of bibliotheken"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:73
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Spellen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:74
|
||
msgid "Games, enjoy your spare time"
|
||
msgstr "Spelletjes"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:78
|
||
msgid "GNOME Desktop"
|
||
msgstr "GNOME Desktop"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:80
|
||
msgid "Applications and libraries for the GNOME Desktop"
|
||
msgstr "Applicaties voor de Gnome omgeving"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:84
|
||
msgid "KDE Desktop"
|
||
msgstr "KDE Desktop"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:86
|
||
msgid "Applications and libraries for the KDE Desktop"
|
||
msgstr "Applicaties voor de KDE omgeving"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:90
|
||
msgid "XFCE Desktop"
|
||
msgstr "XFCE Desktop"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:92
|
||
msgid "Applications and libraries for the XFCE Desktop"
|
||
msgstr "Applicaties voor de XFCE omgeving"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:96
|
||
msgid "LXDE Desktop"
|
||
msgstr "LXDE Desktop"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:98
|
||
msgid "Applications and libraries for the LXDE Desktop"
|
||
msgstr "Applicaties voor de LXDE omgeving"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:102
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "Beeld en geluid"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:104
|
||
msgid "Applications and libraries for Multimedia"
|
||
msgstr "Multimedia applicaties en bibliotheken"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:108
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:135
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Netwerken"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:110
|
||
msgid "Applications and libraries for Networking"
|
||
msgstr "Netwerk applicaties en bibliotheken"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:114
|
||
msgid "Science"
|
||
msgstr "Wetenschap"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:116
|
||
msgid "Scientific applications and libraries"
|
||
msgstr "Wetenschappelijke applicaties en bibliotheken"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:120
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:216
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Beveiliging"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:122
|
||
msgid "Security orientend applications"
|
||
msgstr "Toon geïnstalleerde pakketten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:126
|
||
msgid "X11"
|
||
msgstr "X11"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:128
|
||
msgid "Applications and libraries for X11"
|
||
msgstr "Applicaties en bibliotheken voor X11"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:407
|
||
msgid "Reloading Portage modules"
|
||
msgstr "Portage modulen herladen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:813
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:281
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:953
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1783
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1805
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "fout"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:815
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:369
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:989
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:86 ../../server/server_reagent.py:103
|
||
msgid "not found"
|
||
msgstr "niet gevonden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2115
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2193
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2260
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2659
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2848
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4387
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:231
|
||
msgid "QA"
|
||
msgstr "VA"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2116
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot run Source Package Manager trigger for"
|
||
msgstr "Kan Portage functie niet starten voor"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2125
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2203
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:234
|
||
msgid "Please report it"
|
||
msgstr "Rapporteer het alsjeblieft"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2126
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2204
|
||
msgid "Attach this"
|
||
msgstr "Koppel deze"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot run SPM configure phase for"
|
||
msgstr "kan Spm pkg_config() niet starten voor"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2265
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2853
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2890
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2971
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2978
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3022
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3050
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3236
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3256
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:60
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:651 ../../client/text_rescue.py:739
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:779 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:935
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:944 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:985
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:83
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "package not available on system"
|
||
msgstr "Geen 'advisories' beschikbaar of bruikbaar"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2321
|
||
msgid "repackaging"
|
||
msgstr "opnieuw verpakken"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2339
|
||
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
|
||
msgstr "Kan quickpkg voor atoom niet afronden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2341
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2537
|
||
msgid "do it manually"
|
||
msgstr "doe het handmatig"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2359
|
||
msgid "package files rebuild did not run properly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2360
|
||
msgid "Please update packages manually"
|
||
msgstr "update de pakketten handmatig a.u.b."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2498
|
||
msgid "forcing package updates"
|
||
msgstr "forceren van pakket updates"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2499
|
||
msgid "Syncing with"
|
||
msgstr "Synchroniseren met"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2535
|
||
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
|
||
msgstr "Kan quickpkg voor atomen niet afronden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot stat path"
|
||
msgstr "Kan niet starten met"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2849
|
||
msgid "Cannot update Portage database to destination"
|
||
msgstr "Kan niet naar de Portage database bestemming updaten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SPM uid update error"
|
||
msgstr "Updates: fout"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2940
|
||
msgid "Cannot update SPM installed pkgs file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3148
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3300
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:522
|
||
#: ../../client/text_security.py:116 ../../client/text_smart.py:111
|
||
msgid "does not exist"
|
||
msgstr "bestaat niet"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3148
|
||
msgid "Overwriting"
|
||
msgstr "Overschrijven"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3196
|
||
msgid "variable differs"
|
||
msgstr "variabele is anders"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3196
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3285
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Updaten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3211
|
||
msgid "updating critical variables"
|
||
msgstr "updaten van kritische variabelen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3285
|
||
msgid "differs"
|
||
msgstr "is anders"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3300
|
||
msgid "Reverting"
|
||
msgstr "Terug draaien"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3315
|
||
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
|
||
msgstr "Overslaan van configuratie bestanden update, je bent geen root."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3751
|
||
msgid "Error calculating dependencies"
|
||
msgstr "Fout tijdens het calculeren van afhankelijkheden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4153
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2705
|
||
msgid "not supported"
|
||
msgstr "niet ondersteund"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4154
|
||
msgid "Probably Portage API has changed"
|
||
msgstr "Waarschijnlijk is Portage API veranderd"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4241
|
||
msgid "IOError while reading"
|
||
msgstr "Fout tijdens het lezen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "illegal Entropy package tag in ebuild"
|
||
msgstr "Verzamelen van Entropy pakketten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1775
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OutputInterface does not have an output method"
|
||
msgstr "OutputInterface heeft geen updateProgress methode"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:1783
|
||
msgid "A valid entropy.client.services.ugc.commands.Base interface is needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een geldige Entropy.client.services.ugc.commands.Base omgeving is nodig"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2066
|
||
msgid "connection error while receiving data"
|
||
msgstr "verbindings fout tijdens het ontvangen van data"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2107
|
||
msgid "command not supported. receive aborted"
|
||
msgstr "commando niet ondersteund. ontvangst afgebroken"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2121
|
||
msgid "malformed EOS. receive aborted"
|
||
msgstr "misvormde EOS. ontvangst afgebroken"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2162
|
||
msgid "malformed data. receive aborted"
|
||
msgstr "misvormde data. ontvangst afgebroken"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2177
|
||
msgid "connection timed out while receiving data"
|
||
msgstr "verbinding time-out tijdens het ontvangen van data"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2226
|
||
msgid "syscall error while receiving data"
|
||
msgstr "syscall fout tijdens het ontvangen van data"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2249
|
||
msgid "Reconnecting to socket"
|
||
msgstr "Herstel verbinding met socket"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2294
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: you are using an emergency SSL interface, SSL certificate can't be "
|
||
"verified. Please install dev-python/pyopenssl"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: u gebruikt een gevaarlijke SSL omgeving, SSL certificaat kan "
|
||
"niet worden geverifieerd. Installeer dev-python/pyopenssl"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2305
|
||
msgid "Service issuer"
|
||
msgstr "Service instelling"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2335
|
||
msgid "Successfully connected to host"
|
||
msgstr "Succesvol verbonden met host"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2375
|
||
msgid "Successfully disconnected from host"
|
||
msgstr "Verbinding succesvol verbroken met de host"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:288
|
||
msgid "no username specified"
|
||
msgstr "geen gebruikersnaam opgegeven"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:290
|
||
msgid "no password specified"
|
||
msgstr "geen wachtwoord opgegeven"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:293
|
||
msgid "empty password"
|
||
msgstr "leeg wachtwoord"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:295
|
||
msgid "empty username"
|
||
msgstr "lege gebruikersnaam"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:300
|
||
msgid "user not found"
|
||
msgstr "gebruiker niet gevonden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:304
|
||
msgid "you need to login on the website to update your password format"
|
||
msgstr "u moet inloggen op de website om uw wachtwoord formaat up-te-daten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:310
|
||
msgid "wrong password"
|
||
msgstr "verkeerd wachtwoord"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:314
|
||
msgid "user inactive"
|
||
msgstr "gebruiker inactief"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:318
|
||
msgid "user banned"
|
||
msgstr "gebruiker gebanned"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/services/skel.py:157
|
||
msgid "method not implemented"
|
||
msgstr "optie niet geïmplementeerd"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:91
|
||
msgid "verifying upload (if supported)"
|
||
msgstr "upload verifiëren (wanneer ondersteund)"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:114
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:132
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:147
|
||
msgid "digest verification"
|
||
msgstr "'digest' verificatie"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:116
|
||
msgid "so far, so good!"
|
||
msgstr "tot zo ver, alles OK!"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:134
|
||
msgid "malformed md5 provided to function"
|
||
msgstr "misvormde md5 gegeven aan functie"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:149
|
||
msgid "remote md5 is invalid"
|
||
msgstr "externe md5 is ongeldig"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:243
|
||
msgid "successful"
|
||
msgstr "succesvol"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:261
|
||
msgid "failed, retrying"
|
||
msgstr "gefaald, opnieuw proberen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:295
|
||
msgid "not critical"
|
||
msgstr "Niet kritisch"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:297
|
||
msgid "continuing"
|
||
msgstr "verder gaan"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:331
|
||
msgid "connecting to mirror"
|
||
msgstr "verbinden met mirror"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:342
|
||
msgid "setting directory to"
|
||
msgstr "veranderen van map naar"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:317
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3011
|
||
msgid "Keys for repository are expired"
|
||
msgstr "Sleutels voor repositorie verlopen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:706
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3177
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4016
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:941
|
||
msgid "download"
|
||
msgstr "download"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "preparing to download repository from mirror"
|
||
msgstr "Bezig met binnenhalen van database vanaf de mirror"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:716
|
||
msgid "download path"
|
||
msgstr "download pad"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:741
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1390
|
||
msgid "errors"
|
||
msgstr "fouten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:742
|
||
msgid "failed to download from mirror"
|
||
msgstr "download vanaf mirror gefaald"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:749
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1403
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1928
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1420
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1494
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2121
|
||
msgid "reason"
|
||
msgstr "reden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:952
|
||
msgid "Troubles with treeupdates"
|
||
msgstr "Problemen met boomupdates"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:955
|
||
msgid "Bumping old data back"
|
||
msgstr "Terug zetten van de oude gegevens"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:969
|
||
msgid "configured package sets"
|
||
msgstr "geconfigureerde pakket sets"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:979
|
||
msgid "None configured"
|
||
msgstr "Niets geconfigureerd"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1015
|
||
msgid "creating compressed repository dump + checksum"
|
||
msgstr "gecomprimeerde database dump + controlesom creëren"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1022
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1070
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1124
|
||
msgid "repository path"
|
||
msgstr "repositorie pad"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1029
|
||
msgid "dump light"
|
||
msgstr "dump licht"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1038
|
||
msgid "dump light checksum"
|
||
msgstr "dump lichte controlesom"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1047
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1103
|
||
msgid "opener"
|
||
msgstr "opener"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "compressing repository + checksum"
|
||
msgstr "comprimeren van database + controlesom"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1077
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "compressed repository path"
|
||
msgstr "samengestelde repositorie data"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repository checksum"
|
||
msgstr "Repositorie database controlesom"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1095
|
||
msgid "compressed checksum"
|
||
msgstr "gecomprimeerde controlesom"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "preparing uncompressed repository for the upload"
|
||
msgstr "voorbereiden van gedecomprimeerde database voor de upload"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1238
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1258
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:925
|
||
msgid "upload"
|
||
msgstr "upload"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1239
|
||
msgid "disabled EAPI"
|
||
msgstr "Uitgeschakelde EAPI"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "preparing to upload repository to mirror"
|
||
msgstr "Bezig met het versturen van database naar mirror"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "upload failed, locking and continuing"
|
||
msgstr "upload gefaald, niet deblokkeren en doorgaan"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1463
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1481
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1531
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1561
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1580
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1606
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1620
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1330
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1490
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1506
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1601
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1627
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1645
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1663
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1694
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1760
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1779
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1801
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1827
|
||
msgid "sync"
|
||
msgstr "sync"
|
||
|
||
#. something short please
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repository already in sync"
|
||
msgstr "is al uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1482
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1607
|
||
msgid "repository sync failed"
|
||
msgstr "repositorie synchronisatie mislukt"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1483
|
||
msgid "download issues"
|
||
msgstr "download problemen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1532
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repository sync forbidden"
|
||
msgstr "repositorie notitie bord lezer"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1533
|
||
msgid "missing package sets"
|
||
msgstr "ontbrekende pakket sets"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dependencies test reported errors"
|
||
msgstr "dependencies_test() heeft fouten gerapporteerd"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "these packages haven't been removed yet"
|
||
msgstr "Volgende pakketten worden verwijderd"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1608
|
||
msgid "upload issues"
|
||
msgstr "upload problemen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/db.py:1621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repository sync completed successfully"
|
||
msgstr "database sync met succes voltooid"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mirrors have not been unlocked. Sync them."
|
||
msgstr "Mirrors zijn niet gedeblokkeerd. Vergeet ze niet te synchroniseren."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot store updates RSS cache"
|
||
msgstr "Kan boomupdates data niet updaten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:375
|
||
msgid "INJECT"
|
||
msgstr "INJECTEREN"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:377
|
||
msgid "has been injected"
|
||
msgstr "is geïnjecteerd"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:378
|
||
msgid "quickpkg manually to update embedded db"
|
||
msgstr "gebruik quickpkg handmatig om de embedded db te updaten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository updated anyway"
|
||
msgstr "Repositorie database wordt alsnog bijgewerkt"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:973
|
||
msgid "package has no keyword set, it will be masked !"
|
||
msgstr "Pakket heeft geen 'keyword', het wordt gemaskeerd!"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1007
|
||
msgid "Entropy Server interface must be run as root"
|
||
msgstr "Entropy Server omgeving moet gestart worden als root"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1068
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3780
|
||
msgid "repository not configured"
|
||
msgstr "repositorie niet geconfigureerd"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1074
|
||
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
|
||
msgstr "beveiligde repositorie ID, kan deze niet gebruiken, sorry gast..."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid repository revision"
|
||
msgstr "Repositorie herziening"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1414
|
||
msgid "defaulting to 0"
|
||
msgstr "terugzetten naar 0"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1507
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4014
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4247
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:179
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:73 ../../server/server_reagent.py:78
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:91 ../../server/server_reagent.py:95
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:132 ../../server/server_reagent.py:167
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:203 ../../server/server_reagent.py:345
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:372 ../../server/server_reagent.py:400
|
||
msgid "repository"
|
||
msgstr "repositorie"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "syncing package sets"
|
||
msgstr "geconfigureerde pakket sets"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1552
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:398
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:447
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:501
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1781
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:665 ../../client/text_rescue.py:280
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:293 ../../client/text_ui.py:1473
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1474 ../../client/text_ui.py:1476
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1477 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2832
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1291
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:101
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:420
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:440 ../../services/kernel-switcher:101
|
||
msgid "Attention"
|
||
msgstr "Attentie"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1553
|
||
msgid "cannot match"
|
||
msgstr "Kan niet overeenkomen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "initializing repository"
|
||
msgstr "Initialiseren van Entropy database"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "do you really want to initialize this repository ?"
|
||
msgstr "Wilt u de standaard repositorie initialiseren ?"
|
||
|
||
#. masked ?
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1667
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1837
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2247
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2648
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3189
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3820
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1714
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2058
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:733 ../../libraries/entropy/qa.py:395
|
||
#: ../../client/equo.py:951 ../../client/text_configuration.py:117
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:144 ../../client/text_rescue.py:229
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:233 ../../client/text_rescue.py:237
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:467 ../../client/text_rescue.py:526
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:606 ../../client/text_rescue.py:609
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:613 ../../client/text_smart.py:144
|
||
#: ../../client/text_smart.py:323 ../../client/text_smart.py:475
|
||
#: ../../client/text_ui.py:479 ../../client/text_ui.py:919
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1481 ../../client/text_ui.py:1744
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1822 ../../client/text_ui.py:1957
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2043 ../../client/text_ui.py:2215
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2317 ../../server/server_activator.py:143
|
||
#: ../../server/server_key.py:224 ../../server/server_key.py:311
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:301 ../../server/server_reagent.py:459
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:507 ../../server/server_reagent.py:545
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:1025 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1138
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:393
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1705
|
||
msgid "Invalid tag specified"
|
||
msgstr "Geen geldige tag opgegeven"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1751
|
||
msgid "flushing back selected packages from branches"
|
||
msgstr "terug spoelen van geselecteerde pakketten van branches"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1777
|
||
msgid "nothing to do"
|
||
msgstr "niets te doen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1801
|
||
msgid "these are the packages that will be flushed"
|
||
msgstr "Dit zijn de pakketten die worden doorgespoeld"
|
||
|
||
#. ask to continue
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1836
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2246
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2647
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3188
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2057
|
||
#: ../../client/text_ui.py:918 ../../server/server_reagent.py:458
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:506 ../../server/server_reagent.py:544
|
||
msgid "Would you like to continue ?"
|
||
msgstr "Wilt u doorgaan ?"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1886
|
||
msgid "checking package hash"
|
||
msgstr "Nagaan van pakket hash"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1905
|
||
msgid "hash does not match for"
|
||
msgstr "hash komt niet overeen voor"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1915
|
||
msgid "wrong md5"
|
||
msgstr "verkeerde md5"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1927
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1492
|
||
msgid "download errors"
|
||
msgstr "download fouten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1945
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1508
|
||
msgid "download completed successfully"
|
||
msgstr "download met succes voltooid"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1959
|
||
msgid "error downloading packages from mirrors"
|
||
msgstr "fout tijdens het downloaden van pakketten van mirrors"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1974
|
||
msgid "working on branch"
|
||
msgstr "werkend op branche"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1990
|
||
msgid "updating package"
|
||
msgstr "updaten van pakket"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2029
|
||
msgid "package flushed"
|
||
msgstr "pakket doorgespoeld"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot touch system repository"
|
||
msgstr "Kan de systeem database niet aanraken"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2124
|
||
msgid "Preparing to move selected packages to"
|
||
msgstr "Voorbereiden van verplaatsen van geselecteerde pakketten naar"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2126
|
||
msgid "Preparing to copy selected packages to"
|
||
msgstr "Voorbereiden van kopiëren van geselecteerde pakketten naar"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2138
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:138
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Notitie"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2139
|
||
msgid ""
|
||
"all old packages with conflicting scope will be removed from destination "
|
||
"repo unless injected"
|
||
msgstr ""
|
||
"alle oude pakketten met conflicterende scope zullen worden verwijderd van de "
|
||
"bestemming repo tenzij geïnjecteerd"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2149
|
||
msgid "new tag"
|
||
msgstr "Nieuwe tag"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2189
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:969
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2044
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1554
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2106
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "verwijder"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2221
|
||
msgid "reverse dependency"
|
||
msgstr "Tegengestelde afhankelijkheden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2232
|
||
msgid "dependency"
|
||
msgstr "Afhankelijkheid"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2264
|
||
msgid "switching"
|
||
msgstr "Veranderen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2284
|
||
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
|
||
msgstr "Kan niet wisselen, pakket niet gevonden, overslaan"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2357
|
||
msgid "moving file"
|
||
msgstr "Bestand verplaatsen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "loading data from source repository"
|
||
msgstr "laden van data vanaf source database"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GPG key was available in"
|
||
msgstr "niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "injecting data to destination repository"
|
||
msgstr "injecteren van data naar locatie van database"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "removing entry from source repository"
|
||
msgstr "verwijderen van ingang van de source database"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2459
|
||
msgid "successfully handled atom"
|
||
msgstr "succesvol behandeld atoom"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2486
|
||
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
|
||
msgstr "Injecteren van entropy metadata in de gebouwde pakketten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2502
|
||
msgid "JFYI, GPG infrastructure failed to load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2516
|
||
msgid "injecting entropy metadata"
|
||
msgstr "injecteren van Entropy metadata"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2555
|
||
msgid "injection complete"
|
||
msgstr "invoeren compleet"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2580
|
||
msgid "removing package"
|
||
msgstr "Pakket verwijderen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2593
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1332
|
||
msgid "removal complete"
|
||
msgstr "verwijderen compleet"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2605
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2808
|
||
msgid "Integrity verification of the selected packages"
|
||
msgstr "Integriteit verificatie van de geselecteerde pakketten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2620
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2819
|
||
msgid "All the packages in repository will be checked."
|
||
msgstr "Alle pakketten in de repositorie zullen worden gecheckt."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2627
|
||
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
|
||
msgstr "De volgende pakketten zullen worden gecheckt."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2661
|
||
msgid "Working on mirror"
|
||
msgstr "Bestanden op mirror"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2688
|
||
msgid "checking hash"
|
||
msgstr "checken van hash"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2703
|
||
msgid "digest verification of"
|
||
msgstr "'digest' controle voor"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2721
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2864
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:520
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:539
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:571
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:586
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:603
|
||
msgid "package"
|
||
msgstr "pakket"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2723
|
||
msgid "NOT healthy"
|
||
msgstr "NIET gezond"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2736
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2876
|
||
msgid "This is the list of broken packages"
|
||
msgstr "Dit is de lijst met gebroken pakketten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2745
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:286
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:896
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Mirror"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2764
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:1066
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistieken"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2773
|
||
msgid "Number of checked packages"
|
||
msgstr "Aantal gecheckte pakketten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2783
|
||
msgid "Number of healthy packages"
|
||
msgstr "Aantal gezonde pakketten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2793
|
||
msgid "Number of broken packages"
|
||
msgstr "Aantal beschadigde pakketten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2807
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2964
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1704
|
||
msgid "local"
|
||
msgstr "lokaal"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2844
|
||
msgid "checking status of"
|
||
msgstr "checken status van"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2866
|
||
msgid "is corrupted, stored checksum"
|
||
msgstr "is corrupt, controlesom opgeslagen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2903
|
||
msgid "checked packages"
|
||
msgstr "Gecontroleerde pakketten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2913
|
||
msgid "healthy packages"
|
||
msgstr "gezonde pakketten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2923
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3105
|
||
msgid "broken packages"
|
||
msgstr "beschadigde pakketten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2933
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3115
|
||
msgid "downloaded packages"
|
||
msgstr "gedownloade pakketten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2943
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3125
|
||
msgid "failed downloads"
|
||
msgstr "gefaalde downloads"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2965
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GPG signing packages for repository"
|
||
msgstr "Pakketten in de repositorie worden gebruikt"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2977
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All the missing packages in repository will be downloaded."
|
||
msgstr "Alle pakketten in de repositorie zullen worden gecheckt."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2993
|
||
#: ../../server/server_key.py:69
|
||
msgid "GnuPG not available"
|
||
msgstr "GnuPG niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3019
|
||
msgid "Keys not available for"
|
||
msgstr "Sleutels niet beschikbaar voor"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3050
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "signing package"
|
||
msgstr "Pakket samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown error signing package"
|
||
msgstr "Pakket samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3095
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "signed packages"
|
||
msgstr "Gemaskeerde Pakketten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3154
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr "Beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3166
|
||
msgid "upload/ignored"
|
||
msgstr "upload/genegeerd"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3201
|
||
msgid "Starting to download missing files"
|
||
msgstr "Start downloaden van missende bestanden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3212
|
||
msgid "Searching missing/broken files on another mirror"
|
||
msgstr "Aan het zoeken naar missend of beschadigde bestanden op andere mirror"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3233
|
||
msgid "Binary packages downloaded successfully."
|
||
msgstr "Binaire pakketten zijn succesvol gedownload."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3242
|
||
msgid "These are the packages that cannot be found online"
|
||
msgstr "De volgende pakketten kunnen niet online worden gevonden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3258
|
||
msgid "They won't be checked"
|
||
msgstr "Ze zullen niet worden gechecked"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3272
|
||
msgid "Please setup your branch to"
|
||
msgstr "Zet a.u.b. uw branche naar"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3274
|
||
msgid "and retry"
|
||
msgstr "en herhaal"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3284
|
||
msgid "Copying repository (if not exists)"
|
||
msgstr "Kopiëren van database (als deze niet bestaat)"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3317
|
||
msgid "Switching packages"
|
||
msgstr "Wisselen van pakketten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3352
|
||
msgid "Ignoring"
|
||
msgstr "negeren"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3354
|
||
msgid "already in branch"
|
||
msgstr "Al reeds in branche"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3388
|
||
msgid "migration loop completed"
|
||
msgstr "migratie loop compleet"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3406
|
||
msgid "Running orphaned SPM packages test"
|
||
msgstr "Uitvoeren van wees SPM pakketten test"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3422
|
||
msgid "Scanning package"
|
||
msgstr "Pakket scannen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3448
|
||
msgid "not found anymore"
|
||
msgstr "niet meer gevonden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3460
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3703
|
||
msgid "Packages string"
|
||
msgstr "Pakketten string"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3490
|
||
msgid "Checking"
|
||
msgstr "Controleren"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3527
|
||
msgid "Running dependencies test"
|
||
msgstr "Uitvoeren van afhankelijkheden test"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3556
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2205
|
||
msgid "These are the dependencies not found"
|
||
msgstr "Deze afhankelijkheden zijn niet gevonden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3563
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2209
|
||
msgid "Needed by"
|
||
msgstr "Nodig voor"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3581
|
||
msgid "by repo"
|
||
msgstr "bij repo"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3591
|
||
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
|
||
msgstr "Alle afhankelijkheden zijn voldaan. Alles zit goed."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Broken and matched packages list"
|
||
msgstr "Geen overeenkomende pakketten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3619
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dumping results into these files"
|
||
msgstr "Huidige revisies in bestand opslaan"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3645
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2261
|
||
msgid "System is healthy"
|
||
msgstr "Systeem is gezond"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3654
|
||
msgid "Matching libraries with Spm, please wait"
|
||
msgstr "Vergelijken van bibliotheken met Spm, even geduld"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3668
|
||
msgid "These are the matched packages"
|
||
msgstr "Dit zijn de overeenkomende pakketten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3712
|
||
msgid "No matched packages"
|
||
msgstr "Geen overeenkomende pakketten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3807
|
||
msgid "Your default repository is not initialized"
|
||
msgstr "Je standaard repositorie is niet geïnstalleerd"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3819
|
||
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
|
||
msgstr "Wilt u de standaard repositorie initialiseren ?"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3822
|
||
msgid "Continuing with an uninitialized repository"
|
||
msgstr "Doorgaan met een niet geïnitialiseerde repositorie"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entropy repository is already locked by you :-)"
|
||
msgstr "Entropy database is reeds geblokkeerd door jouw :-)"
|
||
|
||
#. check if the database is locked REMOTELY
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locking and Syncing Entropy repository"
|
||
msgstr "Blokkeren en Synchroniseren van Entropy database"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3994
|
||
#: ../../server/server_activator.py:476
|
||
msgid "Mirrors status table"
|
||
msgstr "Mirrors status tabel"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4003
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4006
|
||
#: ../../server/server_activator.py:482 ../../server/server_activator.py:486
|
||
msgid "Unlocked"
|
||
msgstr "Vrijgemaakt"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4005
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4008
|
||
#: ../../server/server_activator.py:480 ../../server/server_activator.py:484
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "geblokkeerd"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4025
|
||
msgid "cannot lock mirror"
|
||
msgstr "kan mirror niet blokkeren"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository is corrupted!"
|
||
msgstr "repo-data woordenboek is corrupt"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "indexing repository"
|
||
msgstr "Repositorie wordt overgeslagen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initializing an empty repository"
|
||
msgstr "Initialiseren van een lege database"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4297
|
||
msgid "Entropy repository file"
|
||
msgstr "Entropy repositorie bestand"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4299
|
||
msgid "successfully initialized"
|
||
msgstr "succesvol geïnstalleerd"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4380
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4641
|
||
msgid "adding package"
|
||
msgstr "pakket toevoegen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4459
|
||
msgid "added package"
|
||
msgstr "toegevoegd pakket"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4461
|
||
msgid "rev"
|
||
msgstr "rev"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4475
|
||
msgid "manual dependencies for"
|
||
msgstr "handmatige afhankelijkheden voor"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4662
|
||
msgid "Exception caught, closing tasks"
|
||
msgstr "Uitzondering Opgetreden, opdrachten worden afgesloten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4754
|
||
msgid "server-side repository"
|
||
msgstr "server-zijde repositorie"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4756
|
||
msgid "community repository"
|
||
msgstr "communiteit repositorie"
|
||
|
||
#. ..on repository: <repository_name>
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4758
|
||
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
|
||
msgstr "Entropy Server Omgeving Instantie op de repositorie"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4769
|
||
msgid "current branch"
|
||
msgstr "huidige branche"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4771
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:229
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "type"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4780
|
||
msgid "Currently configured repositories"
|
||
msgstr "Huidig geconfigureerde repositories"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4816
|
||
msgid "GPG key expired"
|
||
msgstr "GPG sleutel verlopen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4818
|
||
msgid "please frigging fix"
|
||
msgstr "repareer a.u.b."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4829
|
||
msgid "GPG got unexpected error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4831
|
||
msgid "skipping"
|
||
msgstr "overslaan"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4847
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4861
|
||
msgid "config files"
|
||
msgstr "Config bestanden"
|
||
|
||
#. something short please
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4848
|
||
msgid "checking system"
|
||
msgstr "checken van systeem"
|
||
|
||
#. something short please
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:4862
|
||
msgid "there are configuration files not updated yet"
|
||
msgstr "er zijn nog nieuwe configuratie bestanden niet geüpdate"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5158
|
||
msgid "found available dep_rewrites for this package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. this means that user is asking to add dep_pattern
|
||
#. as a dependency to package
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5170
|
||
msgid "added"
|
||
msgstr "toegevoegd"
|
||
|
||
#. this means that user is asking to remove dep_pattern
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5173
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5271
|
||
msgid "removed"
|
||
msgstr "verwijderd"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5260
|
||
msgid "replaced"
|
||
msgstr "vervangen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5282
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No dependency rewrite made for"
|
||
msgstr "maakt afhankelijkheid regels strikter"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5368
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5388
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5400
|
||
msgid "sets"
|
||
msgstr "sets"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5369
|
||
msgid "updating package sets"
|
||
msgstr "updaten van pakket sets"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5389
|
||
msgid "adding package set"
|
||
msgstr "pakket set toevoegen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:5401
|
||
msgid "removing package set"
|
||
msgstr "Pakket set verwijderen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:51
|
||
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
|
||
msgstr "Entropy Server Mirrors Omgeving geladen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:59
|
||
msgid "repository mirror"
|
||
msgstr "repositorie mirror"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:68
|
||
msgid "packages mirror"
|
||
msgstr "Pakketten Mirror"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:106
|
||
msgid "looking for file in mirror"
|
||
msgstr "Bestanden op mirror zoeken"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:184
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:279
|
||
msgid "unlocking"
|
||
msgstr "ontgrendelen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:186
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:281
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:797
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:817
|
||
msgid "locking"
|
||
msgstr "vergrendelen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:192
|
||
msgid "mirror"
|
||
msgstr "mirror"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:217
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:798
|
||
msgid "mirror already locked"
|
||
msgstr "mirror is reeds vergrendeld"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:230
|
||
msgid "mirror already unlocked"
|
||
msgstr "mirror is al vrijgemaakt"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:287
|
||
msgid "mirror for download"
|
||
msgstr "mirror voor download"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:312
|
||
msgid "mirror already locked for download"
|
||
msgstr "mirror is al afgesloten voor download"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:325
|
||
msgid "mirror already unlocked for download"
|
||
msgstr "mirror is al vrijgegeven voor download"
|
||
|
||
#. locking/unlocking mirror1 for download
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:362
|
||
msgid "for download"
|
||
msgstr "voor download"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:376
|
||
msgid "mirror successfully locked"
|
||
msgstr "mirror succesvol vergrendeld"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:390
|
||
msgid "mirror not locked"
|
||
msgstr "mirror niet vergrendeld"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:424
|
||
msgid "mirror successfully unlocked"
|
||
msgstr "mirror succesvol vrijgemaakt"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:440
|
||
msgid "unlock error"
|
||
msgstr "deblokkeer fout"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:442
|
||
msgid "mirror not unlocked"
|
||
msgstr "mirror niet vergrendeld"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:479
|
||
msgid "connecting to download package"
|
||
msgstr "verbinden om pakket te downloaden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:501
|
||
msgid "downloading package"
|
||
msgstr "pakket wordt gedownload"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:541
|
||
msgid "is not listed in the repository !"
|
||
msgstr "staat niet in de lijst van de repositorie!"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:555
|
||
msgid "verifying checksum of package"
|
||
msgstr "verifiëren van controlesom van het pakket"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:573
|
||
msgid "downloaded successfully"
|
||
msgstr "succesvol gedownload"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:588
|
||
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
|
||
msgstr "controlesom komt niet overeen. opnieuw downloaden..."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:605
|
||
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
|
||
msgstr ""
|
||
"blijkt gebroken. Denk er aan om het opnieuw in te pakken. Ik geef het op!"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:660
|
||
msgid "mirror hasn't valid repository revision file"
|
||
msgstr "mirror heeft geen geldig database revisie bestand"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:680
|
||
msgid "unable to download repository revision"
|
||
msgstr "onmogelijk de repositorie revisie te downloaden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:694
|
||
msgid "mirror doesn't have valid revision file"
|
||
msgstr "mirror heeft geen geldig revisie bestand"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:799
|
||
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
|
||
msgstr "wacht nog 2 minuten voor opgeven"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:818
|
||
msgid "mirror unlocked"
|
||
msgstr "mirror vrijgemaakt"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:885
|
||
msgid "Local statistics"
|
||
msgstr "Lokale statistieken"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:893
|
||
msgid "upload directory"
|
||
msgstr "upload map"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:895
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:906
|
||
msgid "files ready"
|
||
msgstr "bestanden gereed"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:904
|
||
msgid "packages directory"
|
||
msgstr "pakketten map"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:955
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopie"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:980
|
||
msgid "Packages to be removed"
|
||
msgstr "Pakketten voor verwijdering"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:989
|
||
msgid "Packages to be moved locally"
|
||
msgstr "Pakketten die lokaal verplaatst worden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:998
|
||
msgid "Packages to be uploaded"
|
||
msgstr "Pakketten die worden geüpload"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1008
|
||
msgid "Total removal size"
|
||
msgstr "Totale grootte van verwijdering"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1020
|
||
msgid "Total upload size"
|
||
msgstr "Totale grootte van upload"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1029
|
||
msgid "Total download size"
|
||
msgstr "Totale grootte van download"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1083
|
||
msgid "Remote statistics for"
|
||
msgstr "Externe statistieken voor"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1097
|
||
msgid "remote packages"
|
||
msgstr "externe pakketten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1099
|
||
msgid "files stored"
|
||
msgstr "bestanden opgeslagen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1107
|
||
msgid "Calculating queues"
|
||
msgstr "Bereken queues"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1311
|
||
msgid "removing package+hash"
|
||
msgstr "pakket+hash worden verwijderd"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1356
|
||
msgid "copying file+hash to repository"
|
||
msgstr "kopiëren van bestand+hash naar repositorie"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1418
|
||
msgid "upload errors"
|
||
msgstr "upload fouten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1432
|
||
msgid "upload completed successfully"
|
||
msgstr "upload met succes voltooid"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1529
|
||
msgid "QA checking package file"
|
||
msgstr "VA checken van pakket bestand"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1551
|
||
msgid "faulty package file, please fix"
|
||
msgstr "foutief pakket bestand, repareren aub"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1602
|
||
msgid "starting packages sync"
|
||
msgstr "starten van pakketten sync"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1629
|
||
msgid "packages sync"
|
||
msgstr "pakketten sync"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1647
|
||
msgid "socket error"
|
||
msgstr "socket fout"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1649
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:533
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "aan"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1665
|
||
msgid "nothing to do on"
|
||
msgstr "Niets te doen voor"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1676
|
||
msgid "Expanding queues"
|
||
msgstr "Uitbreidende wachtrijen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1696
|
||
msgid "nothing to sync for"
|
||
msgstr "niets te synchroniseren voor"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1713
|
||
msgid "Would you like to run the steps above ?"
|
||
msgstr "Wilt u de gegeven stappen volgen ?"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1762
|
||
msgid "keyboard interrupt !"
|
||
msgstr "toetsenbord onderbreking !"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1781
|
||
msgid "you must package them again"
|
||
msgstr "Je moet ze opnieuw inpakken"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1803
|
||
msgid "exception caught"
|
||
msgstr "exceptie opgevangen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1830
|
||
msgid "at least one mirror synced properly!"
|
||
msgstr "op z'n minst is een mirror juist gesynchroniseerd! "
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1965
|
||
msgid "tidy"
|
||
msgstr "geordend"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1967
|
||
msgid "collecting expired packages"
|
||
msgstr "verzamelen van verlopen pakketten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1981
|
||
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
|
||
msgstr "verzamelen van verlopen pakketten in de geselecteerde branche's"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2023
|
||
msgid "nothing to remove on this branch"
|
||
msgstr "Niets te verwijderen in deze branche"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2034
|
||
msgid "these are the expired packages"
|
||
msgstr "dit zijn de verlopen pakketten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2087
|
||
msgid "removing packages remotely"
|
||
msgstr "verwijderen van pakketten op afstand"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2119
|
||
msgid "remove errors"
|
||
msgstr "verwijder fouten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2133
|
||
msgid "removing packages locally"
|
||
msgstr "verwijderen van lokale pakketten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2161
|
||
msgid "removing"
|
||
msgstr "verwijderen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2194
|
||
msgid "downloading notice board from mirrors to"
|
||
msgstr "Downloaden van notitie bord vanaf mirrors naar"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2216
|
||
msgid "notice board downloaded successfully from"
|
||
msgstr "notitie bord is succesvol gedownload vanaf"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "removing notice board from"
|
||
msgstr "uploaden van notitie bord vanaf"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2273
|
||
msgid "notice board removal failed on"
|
||
msgstr "notitie bord verwijdering mislukt op"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2284
|
||
msgid "notice board removal success"
|
||
msgstr "notitie bord verwijdering succesvol"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2309
|
||
msgid "uploading notice board from"
|
||
msgstr "uploaden van notitie bord vanaf"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2332
|
||
msgid "notice board upload failed on"
|
||
msgstr "notitie bord upload gefaald op"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2343
|
||
msgid "notice board upload success"
|
||
msgstr "notitie bord upload succesvol"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:63
|
||
msgid "feature not supported remotely"
|
||
msgstr "functie niet ondersteund op afstand"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:66
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:84
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:103
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:127
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:172
|
||
msgid "repo"
|
||
msgstr "repo"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:68
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:86
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:105
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:129
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:174
|
||
msgid "arch"
|
||
msgstr "arch"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:70
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:88
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:107
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:131
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:176
|
||
msgid "product"
|
||
msgstr "product"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:81
|
||
msgid "service temporarily not available"
|
||
msgstr "service is tijdelijk niet beschikbaar"
|
||
|
||
#. command failed
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:100
|
||
msgid "command failed"
|
||
msgstr "commando mislukt"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:118
|
||
msgid "received wrong answer"
|
||
msgstr "verkeerd antwoord ontvangen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:169
|
||
msgid "cannot convert stream into object"
|
||
msgstr "Kan stroom niet converteren naar object"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:712
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:280
|
||
msgid "User Generated Content"
|
||
msgstr "Gebruiker Gedefinieerde Inhoud"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:713
|
||
msgid "sending file"
|
||
msgstr "verzenden van bestand"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:160
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:214
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "ok"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:164
|
||
msgid "repository does not support EAPI3"
|
||
msgstr "repositorie ondersteund geen EAPI3"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:174
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:281
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:175
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:159
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Wachtwoord"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:179
|
||
msgid "Please login against"
|
||
msgstr "A.u.b. inloggen op"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:184
|
||
msgid "login abort"
|
||
msgstr "inloggen afbreken"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:189
|
||
msgid "connection issues"
|
||
msgstr "verbindings problemen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:192
|
||
msgid "cannot open a session"
|
||
msgstr "kan sessie niet openen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:199
|
||
msgid "Access denied. Login failed"
|
||
msgstr "Toegang geweigerd. inloggen mislukt"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:200
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:208
|
||
msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?"
|
||
msgstr "Inloggen succesvol. Wilt u deze gegevens opslaan ?"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:210
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:733 ../../libraries/entropy/output.py:978
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:398 ../../libraries/entropy/qa.py:413
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:491 ../../client/text_rescue.py:495
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:522 ../../client/text_ugc.py:233
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:414 ../../client/text_ugc.py:490
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:509 ../../client/text_ui.py:479
|
||
#: ../../client/text_ui.py:506 ../../server/server_activator.py:367
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:923 ../../server/server_reagent.py:924
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:948 ../../server/server_reagent.py:961
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:962 ../../server/server_reagent.py:977
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1142
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1898
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:393
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:740
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:667
|
||
msgid "Cannot write to cache directory"
|
||
msgstr "Kan niet schrijven naar de cache map"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:674
|
||
msgid "Cannot remove cache file"
|
||
msgstr "Kan cache bestand niet verwijderen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:690
|
||
msgid "Cannot write to cache file"
|
||
msgstr "Kan niet schrijven naar cache bestand"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:161
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:165
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:177
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:247
|
||
msgid "Automerging file"
|
||
msgstr "Auto-samenvoegen van bestand"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:177
|
||
msgid "System Error"
|
||
msgstr "Systeem Fout"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/misc.py:178
|
||
msgid "Cannot automerge file"
|
||
msgstr "Kan bestand niet auto-samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:154
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:93
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:118
|
||
#: ../../client/text_ui.py:484 ../../server/server_reagent.py:81
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:98 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1059
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2785
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Repositorie"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:155
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:119
|
||
msgid "is corrupted"
|
||
msgstr "is corrupt"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/cache.py:156
|
||
msgid "Cannot calculate the checksum"
|
||
msgstr "Kan controlesom niet berekenen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:903
|
||
msgid "forcing packages metadata update"
|
||
msgstr "forceren van pakketten metadata update"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/client.py:912
|
||
msgid "Updating system database using repository"
|
||
msgstr "Updaten van systeem database middels repositorie"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:280
|
||
msgid "Injecting downloaded dump"
|
||
msgstr "Injecteren van gedownloade dump"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:368
|
||
msgid "Repository URL"
|
||
msgstr "Repositorie URL"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:376
|
||
msgid "Repository local path"
|
||
msgstr "Repositorie lokaal pad"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:384
|
||
msgid "Repository API"
|
||
msgstr "Repositorie API"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:399
|
||
msgid "Repository is being updated"
|
||
msgstr "Repositorie wordt bijgewerkt"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:400
|
||
msgid "Try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Probeer opnieuw in een paar minuten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remote repository got suddenly locked"
|
||
msgstr "externe database blijkt opeens geblokkeerd"
|
||
|
||
#. starting to download
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:458
|
||
msgid "Downloading repository"
|
||
msgstr "Downloaden van repositorie database"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repository does not exist online"
|
||
msgstr "map bestaat niet"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:522
|
||
msgid "Downloading checksum"
|
||
msgstr "Downloaden van controlesom"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:547
|
||
msgid "Cannot fetch checksum"
|
||
msgstr "Kan controlesom niet binnenhalen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:548
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1092
|
||
msgid "Cannot verify repository integrity"
|
||
msgstr "Kan database integriteit niet verifiëren"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:638
|
||
msgid "Unpacking database to"
|
||
msgstr "Uitpakken van database naar"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:655
|
||
msgid "Cannot unpack compressed package"
|
||
msgstr "Kan gecomprimeerd pakket niet uitpakken"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:656
|
||
msgid "Skipping repository"
|
||
msgstr "Repositorie wordt overgeslagen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:688
|
||
msgid "Repository is invalid"
|
||
msgstr "Repositorie is ongeldig"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:712
|
||
msgid "Indexing Repository metadata"
|
||
msgstr "Indexeren van Repositorie metadata"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:900
|
||
msgid "Downloading repository metafile"
|
||
msgstr "Downloaden van repositorie meta-bestand"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading GPG signature of repository metafile"
|
||
msgstr "Downloaden van repositorie meta-bestand"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:920
|
||
msgid "Downloading Notice Board"
|
||
msgstr "Downloaden van Notitie Bord"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:946
|
||
msgid "unpacked meta file"
|
||
msgstr "uitgepakt meta bestand"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:952
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "removed meta file"
|
||
msgstr "uitgepakt meta bestand"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:969
|
||
msgid "not available, it's ok"
|
||
msgstr "niet beschikbaar, geen punt"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:973
|
||
msgid "not available, not very ok!"
|
||
msgstr "niet beschikbaar, dat is minder!"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:986
|
||
msgid "available, w00t!"
|
||
msgstr "Beschikbaar, w00t!"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot be unpacked, not very ok!"
|
||
msgstr "kan pakketten niet openen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1054
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:359
|
||
msgid "Repository revision"
|
||
msgstr "Repositorie herziening"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1077
|
||
msgid "Checking downloaded repository"
|
||
msgstr "Check gedownloade repositorie"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1091
|
||
msgid "Cannot open digest"
|
||
msgstr "Kan 'digest' niet openen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1102
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloaded repository status"
|
||
msgstr "Downloaden van repositorie database"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1103
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1114
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "FOUT"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occured while checking repository integrity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een fout deed zich voor tijdens het controleren van database integriteit"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1124
|
||
msgid "Giving up"
|
||
msgstr "Opgeven"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1146
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:278
|
||
msgid "Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This repository suports GPG-signed packages"
|
||
msgstr "repositorie fout bij toevoegen van pakketten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1172
|
||
msgid "you may want to install GnuPG to take advantage of this feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om gebruik te maken van deze functionaliteit dien je GnuPG te installeren"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1206
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:317
|
||
msgid "GPG key changed for"
|
||
msgstr "GPG sleuten verandert voor"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1226
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:336
|
||
msgid "GPG key already installed for"
|
||
msgstr "GPG sleutel reeds geïnstalleerd voor"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1239
|
||
msgid "GPG key EXPIRED for repository"
|
||
msgstr "GPG sleutel verlopen voor deze repositorie"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installing GPG key for repository"
|
||
msgstr "Ongeldige repositorie"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1265
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error during GPG key installation"
|
||
msgstr "Fout tijdens de lijst populatie"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Successfully installed GPG key for repository"
|
||
msgstr "Verbinding succesvol verbroken met de host"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1285
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:394
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Vingerafdruk"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1325
|
||
msgid "Verifying GPG signature of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1339
|
||
msgid "Verified GPG signature of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1349
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error during GPG verification of"
|
||
msgstr "'digest' controle voor"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1358
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:428
|
||
msgid "It could mean a potential security risk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1410
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1553
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1574
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1593
|
||
msgid "EAPI3 Service status"
|
||
msgstr "EAPI3 Service status"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remote repository suddenly locked"
|
||
msgstr "externe database blijkt opeens geblokkeerd"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1423
|
||
msgid "EAPI3 Service"
|
||
msgstr "EAPI3 Service"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1424
|
||
msgid "skipping differential sync"
|
||
msgstr "overslaan van differentiële sync"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1425
|
||
msgid "threshold"
|
||
msgstr "drempelwaarde"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1461
|
||
msgid "Fetching segments"
|
||
msgstr "Binnenhalen van segmenten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1484
|
||
msgid "Fetch error on segment"
|
||
msgstr "Ophaal fout in segment"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1494
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1507
|
||
msgid "Service status"
|
||
msgstr "Service status"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1528
|
||
msgid "Local status"
|
||
msgstr "Lokale status"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1554
|
||
msgid "cannot fetch repository metadata"
|
||
msgstr "kan repositorie metadata niet ophalen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1575
|
||
msgid "cannot update treeupdates data"
|
||
msgstr "Kan boomupdates data niet updaten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1594
|
||
msgid "cannot update package sets data"
|
||
msgstr "Kan pakket sets data niet updaten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1617
|
||
msgid "Fetch error on segment while adding"
|
||
msgstr "Ophaal fout in segment tijdens toevoegen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1628
|
||
msgid "Injecting package"
|
||
msgstr "Pakket injecteren"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1645
|
||
msgid "repository error while adding packages"
|
||
msgstr "repositorie fout bij toevoegen van pakketten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1654
|
||
msgid "Packages injection complete"
|
||
msgstr "Pakket injectie is compleet"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1667
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:233
|
||
msgid "Removing package"
|
||
msgstr "Pakket verwijdering"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1678
|
||
msgid "repository error while removing packages"
|
||
msgstr "repositorie fout bij verwijderen van pakketten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1686
|
||
msgid "Packages removal complete"
|
||
msgstr "Pakket verwijdering compleet"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository checksum doesn't match remote."
|
||
msgstr "Database controlesom komt niet overeen met externe."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1709
|
||
msgid "remote"
|
||
msgstr "op afstand"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1782
|
||
msgid "repository is already up to date"
|
||
msgstr "Repositories was reeds up to date"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1844
|
||
msgid "EAPI3 Service error"
|
||
msgstr "EAPI3 Service fout"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/db.py:1997
|
||
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
|
||
msgstr "Configuratie bestanden update fout, niet kritisch, verdergaan"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checking %s"
|
||
msgstr "Checken %s"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1314
|
||
msgid "Sorting dependencies"
|
||
msgstr "Sorteren van afhankelijkheden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1476
|
||
msgid "Calculating inverse dependencies for"
|
||
msgstr "Berekenen tegengestelde afhankelijkheden voor"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/dep.py:1961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calculating updates"
|
||
msgstr "Calculeren van updates..."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:75
|
||
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
|
||
msgstr "Update a.u.b. jouw repositories nu om dit bericht te verwijderen!"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:94
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1699
|
||
msgid "is not available"
|
||
msgstr "is niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:94
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:119
|
||
msgid "Cannot validate"
|
||
msgstr "kan niet valideren"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:261
|
||
msgid "bad repository id specified"
|
||
msgstr "foute repositorie ID opgegeven"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
|
||
msgstr "Repositorie %s is nog niet gedownload."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:864
|
||
msgid "System database not found or corrupted"
|
||
msgstr "Systeem database niet gevonden of corrupt"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "running in safe mode using temporary, empty repository"
|
||
msgstr " in veilige modes gebruik makend van de lege database vanaf RAM"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backing up repository to"
|
||
msgstr "overeen komenden in repositorie"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1055
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository backed up successfully"
|
||
msgstr "Repositories succesvol geupdate"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1064
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1122
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:597
|
||
msgid "All fine"
|
||
msgstr "Alles is goed"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1083
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restoring backed up repository"
|
||
msgstr "Herstellen van database back-up"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1101
|
||
msgid "Unable to unpack"
|
||
msgstr "Onmogelijk om uit te pakken"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository restored successfully"
|
||
msgstr "Repositories succesvol geupdate"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1223
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3359
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:506 ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:242
|
||
msgid "Removing"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1659
|
||
msgid "Resources unlocked, let's go!"
|
||
msgstr "Middelen ontsloten, laten we gaan!"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resources still locked, giving up!"
|
||
msgstr "Middelen nog steeds geblokkeerd na %s minuten, Ik geef het op!"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resources locked, throttling..."
|
||
msgstr "Middelen ontsloten, laten we gaan!"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1831
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking response time of"
|
||
msgstr "checken van hash voor"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror response time"
|
||
msgstr "Mirrors status tabel"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:2304
|
||
msgid "not a valid method"
|
||
msgstr "geen geldige methode"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:74
|
||
msgid "Already prepared"
|
||
msgstr "Al voorbereid"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:79
|
||
msgid "Not yet prepared"
|
||
msgstr "Nog niet voorbereid"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:288
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:898
|
||
msgid "maximum failure threshold reached"
|
||
msgstr "maximum aantal foutmeldingen bereikt"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:333
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "succesvol"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:342
|
||
msgid "Aggregated transfer rate"
|
||
msgstr "Geaggregeerde overdracht snelheid"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:345
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:954
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2787
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "seconde"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:360
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:970
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2802
|
||
msgid "Error downloading from"
|
||
msgstr "Fout tijdens het downloaden vanaf"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "data not available on this mirror"
|
||
msgstr "bestand niet beschikbaar op deze mirror"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:367
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:979
|
||
msgid "wrong checksum"
|
||
msgstr "verkeerde controlesom"
|
||
|
||
#. timeout!
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:371
|
||
msgid "timeout error"
|
||
msgstr "fout: tijd verstreken"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:373
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1000
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2813
|
||
msgid "discarded download"
|
||
msgstr "afgewezen download"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:376
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1003
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2815
|
||
msgid "unknown reason"
|
||
msgstr "onbekende reden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:926
|
||
msgid "Downloading from"
|
||
msgstr "Downloaden vanaf"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:948
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2784
|
||
msgid "Successfully downloaded from"
|
||
msgstr "Succesvol gedownload van"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:953
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2787
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "met"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:976
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2808
|
||
msgid "file not available on this mirror"
|
||
msgstr "bestand niet beschikbaar op deze mirror"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:984
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disabling resume"
|
||
msgstr "Uitschakelen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:994
|
||
msgid "timeout, retrying on this mirror"
|
||
msgstr "tijd verstreken, opnieuw proberen met deze mirror"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:997
|
||
msgid "timeout, giving up"
|
||
msgstr "tijd verstreken, ik geef het op"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Package signature verification error for"
|
||
msgstr "'digest' controle voor"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1132
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking package signature"
|
||
msgstr "Nagaan van pakket hash"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Package signature verification"
|
||
msgstr "'digest' verificatie"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1158
|
||
msgid "temporarily unavailable"
|
||
msgstr "tijdelijk niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Package signature"
|
||
msgstr "Pakketten ondertitel"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1170
|
||
msgid "does not match the recorded one"
|
||
msgstr "komt niet overeen met de opgenomen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1180
|
||
msgid "matches"
|
||
msgstr "overeenkomsten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1195
|
||
msgid "Checking package checksum..."
|
||
msgstr "Nagaan van pakketten controlesom..."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1208
|
||
msgid "Package checksum matches"
|
||
msgstr "Pakket controlesom komt overeen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1229
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Checksum does not match. Download attempt #%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlesom van Pakket komt niet overeen. Opnieuw downloaden... poging #%s"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1251
|
||
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
|
||
msgstr "Kan pakket niet juist binnenhalen! Afsluiten."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot fetch package or checksum does not match"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan pakket niet juist binnenhalen of controlesom komt niet overeen. Probeer "
|
||
"de laatste repositories te downloaden."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Try to download latest repositories"
|
||
msgstr "onmogelijk de repositorie revisie te downloaden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "configuration phase"
|
||
msgstr "Configuratiebestand"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1424
|
||
msgid "Removing from Entropy"
|
||
msgstr "Verwijderen van Entropy"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1532
|
||
msgid "Removing config file, never modified"
|
||
msgstr "config bestand verwijderen, nooit aangepast"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1555
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2675
|
||
msgid "Protecting config file"
|
||
msgstr "Beschermen van configuratie bestand"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1574
|
||
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
|
||
msgstr "Dit pakket bevat een slecht gecodeerd bestand !!!"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1628
|
||
msgid "Collision found during removal of"
|
||
msgstr "Aanvaring gevonden tijdens verwijderen van"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1735
|
||
msgid "Updating database"
|
||
msgstr "Database actualiseren"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s is een bestand maar moet een map zijn !! verwijderen in 20 seconden..."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2166
|
||
msgid "directory expected, symlink found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2169
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removing in 20 seconds !!"
|
||
msgstr "Opnieuw proberen in 1 seconde."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot remove symlink"
|
||
msgstr "externe pakketten"
|
||
|
||
#. we can merge it, files, even if
|
||
#. contains changes have not been modified
|
||
#. by the user
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2324
|
||
msgid "Automerging config file, never modified"
|
||
msgstr "Auto samenvoegen configuratie bestanden, nooit aangepast"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2353
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2375
|
||
msgid "Circular symlink issue"
|
||
msgstr "Circulair symlink probleem"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "file expected, directory found"
|
||
msgstr "Meerdere Python mappen gevonden:"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2469
|
||
msgid "File move error"
|
||
msgstr "Bestand verplaats fout"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2472
|
||
msgid "please report"
|
||
msgstr "rapporteer het alsjeblieft"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2631
|
||
msgid "Skipping file installation/removal"
|
||
msgstr "Bestand installatie/verwijdering overslaan"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2692
|
||
msgid "Collision found during install for"
|
||
msgstr "Blokkade gevonden tijdens installatie van"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2695
|
||
msgid "cannot overwrite"
|
||
msgstr "kan niet overschrijven"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2768
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2869
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Downloaden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2795
|
||
msgid "Local path"
|
||
msgstr "Lokale pad"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2827
|
||
msgid "Downloading archive"
|
||
msgstr "Archief downloaden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2852
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakket kan niet worden binnengehaald. Probeer de repositories up-te-daten en "
|
||
"probeer dan opnieuw"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2871
|
||
msgid "archives"
|
||
msgstr "archieven"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Some packages cannot be fetched"
|
||
msgstr "Sommige pakketten zijn gemaskeerd"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2889
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Try to update your repositories and retry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakket kan niet worden binnengehaald. Probeer de repositories up-te-daten en "
|
||
"probeer dan opnieuw"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2917
|
||
msgid "Package cannot be downloaded, unknown error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2926
|
||
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
|
||
msgstr "Geïnstalleerd pakket in wachtrij verdwenen, wordt overgeslagen."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2945
|
||
msgid "Unpacking package"
|
||
msgstr "Pakket uitpakken"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2956
|
||
msgid "Merging package"
|
||
msgstr "Pakket samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2969
|
||
msgid "You are running out of disk space"
|
||
msgstr "Je hebt bijna geen schijfruimte meer"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2970
|
||
msgid "I bet, you're probably Michele"
|
||
msgstr "Ik gok dat jij Michele bent"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2974
|
||
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
|
||
msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het uitpakken"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2977
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3021
|
||
msgid "Check if your system is healthy"
|
||
msgstr "Ga na of je systeem gezond is"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2991
|
||
msgid "Installing package"
|
||
msgstr "Pakket Installeren"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3009
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<3 debug files installation enabled <3"
|
||
msgstr "Bestand installatie/verwijdering overslaan"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3020
|
||
msgid "An error occured while trying to install the package"
|
||
msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het installeren van het pakket"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3035
|
||
msgid "Removing data"
|
||
msgstr "Verwijderen van data"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3048
|
||
msgid "An error occured while trying to remove the package"
|
||
msgstr "Een fout deed zich voor tijdens een poging het pakket te verwijderen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3049
|
||
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
|
||
msgstr "Ga na of je genoeg ruimte over hebt op je harddisk"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3063
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3367
|
||
#: ../../client/text_tools.py:51
|
||
msgid "Cleaning"
|
||
msgstr "Opruimen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3116
|
||
msgid "Cleaning previously installed application data."
|
||
msgstr "Opruimen van voorheen geïnstalleerde applicatie data"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3221
|
||
msgid "Configuring package"
|
||
msgstr "Configureren van pakket"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3233
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3253
|
||
msgid "An error occured while trying to configure the package"
|
||
msgstr "Een fout deed zich voor tijdens het configureren van het pakket"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3235
|
||
msgid "Make sure that your system is healthy"
|
||
msgstr "Ga na of je systeem gezond is"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing"
|
||
msgstr "Het ziet ernaar uit dat de Source Pakket Manager ingang mist"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3279
|
||
msgid "Installed package vanished"
|
||
msgstr "Geïnstalleerde Pakketten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fetch not available"
|
||
msgstr "niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3292
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:145
|
||
msgid "Fetching"
|
||
msgstr "Ophalen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3299
|
||
msgid "Multi Fetching"
|
||
msgstr "Multi Ophalen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3300
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3319
|
||
#: ../../client/text_query.py:757 ../../client/text_ui.py:1096
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:542
|
||
msgid "packages"
|
||
msgstr "Pakketten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3306
|
||
msgid "Fetching sources"
|
||
msgstr "Binnenhalen van bronnen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3312
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "Verifiëren"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3318
|
||
msgid "Multi Verification"
|
||
msgstr "Multi Verificatie"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3325
|
||
msgid "Unpacking"
|
||
msgstr "Uitpakken"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3331
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3344
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:284
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Installeren"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3375
|
||
msgid "Postinstall"
|
||
msgstr "Post-installeer"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3383
|
||
msgid "Preinstall"
|
||
msgstr "Pre-installeer"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3391
|
||
msgid "Preremove"
|
||
msgstr "Pre-Verwijder"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3399
|
||
msgid "Postremove"
|
||
msgstr "Post-Verwijder"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3413
|
||
msgid "Configuring"
|
||
msgstr "Configureren"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3460
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:284
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1041 ../../client/equo.py:606
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:84 ../../client/text_security.py:85
|
||
#: ../../client/text_smart.py:68 ../../client/text_ui.py:147
|
||
#: ../../server/reagent.py:233 ../../server/reagent.py:251
|
||
#: ../../server/reagent.py:271 ../../server/reagent.py:291
|
||
#: ../../server/server_activator.py:45 ../../server/server_activator.py:165
|
||
#: ../../server/server_activator.py:224 ../../server/server_activator.py:397
|
||
#: ../../server/server_activator.py:552 ../../server/server_reagent.py:42
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:617 ../../server/server_reagent.py:795
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:1076 ../../server/server_reagent.py:1135
|
||
#: ../../services/kernel-switcher:120 ../../services/kernel-switcher:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Another Entropy is currently running."
|
||
msgstr "Een ander Entropy proces draait nog. Kan verzoek niet uitvoeren."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3471
|
||
msgid "Cannot acquire Entropy resources lock."
|
||
msgstr "Kan Entropy bestanden niet vergrendelen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:3484
|
||
msgid "An error occured. Action aborted."
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden. Actie afgebroken."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:170
|
||
msgid "Something bad happened. Please have a look."
|
||
msgstr "Er is iets vreselijks gebeurt. neem een kijkje."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:192
|
||
msgid "there are"
|
||
msgstr "Er is/zijn"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "package files that could be removed"
|
||
msgstr "Pakketten voor verwijdering"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Packages are stored in"
|
||
msgstr "Pakketten string"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:235
|
||
msgid "a new release is available"
|
||
msgstr "Een nieuwere versie is beschikbaar."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:236
|
||
msgid "Mind to install it before any other package"
|
||
msgstr "Vergeet ze niet te installeren vóór enig ander pakket"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:252
|
||
msgid "Advisories fetch error"
|
||
msgstr "'Advisories' ophaal fout"
|
||
|
||
#. let's dance!
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/repository.py:269
|
||
msgid "Repositories synchronization"
|
||
msgstr "Repositories synchronisatie"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:237
|
||
msgid "Name already taken"
|
||
msgstr "Naam reeds in gebruik"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:245
|
||
msgid "Cannot remove the old element"
|
||
msgstr "Kan oud element niet verwijderen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:247
|
||
msgid "Cannot create the element"
|
||
msgstr "Kan element niet aanmaken"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:272
|
||
msgid "cannot start with"
|
||
msgstr "Kan niet starten met"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:277
|
||
msgid "Already removed"
|
||
msgstr "Reeds verwijderd"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:281
|
||
msgid "Not defined by user"
|
||
msgstr "Niet gedefinieerd door gebruiker"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/sets.py:288
|
||
msgid "Set not found or unable to remove"
|
||
msgstr "Set niet gevonden of onmogelijk te verwijderen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Package Manager interface can't be loaded"
|
||
msgstr "Portage omgeving kan niet worden geladen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:62
|
||
msgid "please fix"
|
||
msgstr "repareer aub"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:232
|
||
msgid "Cannot run External trigger for"
|
||
msgstr "Kan Externe trekker niet starten voor"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:451
|
||
msgid "post-install phase"
|
||
msgstr "Post-installeer fase"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:460
|
||
msgid "pre-install phase"
|
||
msgstr "Pre-installeer fase"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:469
|
||
msgid "pre-remove phase"
|
||
msgstr "Pre-Verwijder fase"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/trigger.py:478
|
||
msgid "post-remove phase"
|
||
msgstr "Post-Verwijder fase"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Runtime dependency"
|
||
msgstr "Start afhankelijkheids test"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:576
|
||
msgid "Post dependency"
|
||
msgstr "Afhankelijkheid"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:577
|
||
msgid "Manually added (by staff) dependency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:578
|
||
msgid "Build dependency"
|
||
msgstr "Afhankelijkheid"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:598
|
||
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
|
||
msgstr "Corrupte Client Repositorie. Herstel aub een back-up."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:667
|
||
msgid "reason not available"
|
||
msgstr "reden niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:668
|
||
msgid "user package.mask"
|
||
msgstr "gebruikers package.mask"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:669
|
||
msgid "system keywords"
|
||
msgstr "systeem sleutelwoorden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:670
|
||
msgid "user package.unmask"
|
||
msgstr "gebruikers package.unmask"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:671
|
||
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
|
||
msgstr "gebruikers repo package.keywords (alle pakketten)"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:672
|
||
msgid "user repo package.keywords"
|
||
msgstr "gebruikers repo package.keywords"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:673
|
||
msgid "user package.keywords"
|
||
msgstr "gebruikers package.keywords"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "completely masked (by keyword?)"
|
||
msgstr "volledig afgeschermd"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:675
|
||
msgid "repository general packages.db.mask"
|
||
msgstr "repositorie generale packages.db.mask"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repository general packages.db.keywords"
|
||
msgstr "repositorie generale packages.db.mask"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:677
|
||
msgid "user license.mask"
|
||
msgstr "gebruikers license.mask"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:678
|
||
msgid "user live unmask"
|
||
msgstr "gebruikers live unmask"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:679
|
||
msgid "user live mask"
|
||
msgstr "gebruikers live mask"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:705
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Commentaren"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:706
|
||
msgid "BBcode Documents"
|
||
msgstr "BBcode Documenten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:707
|
||
msgid "Images/Screenshots"
|
||
msgstr "Plaatjes/Screenshots"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:708
|
||
msgid "Generic Files"
|
||
msgstr "Generieke Bestanden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:709
|
||
msgid "YouTube(tm) Videos"
|
||
msgstr "YouTube(tm) Video's"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:712
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commentaar"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:713
|
||
msgid "BBcode Document"
|
||
msgstr "BBcode Document"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:714
|
||
msgid "Image/Screenshot"
|
||
msgstr "Plaatje/Screenshot"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:715
|
||
msgid "Generic File"
|
||
msgstr "Generiek Bestand"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/const.py:716
|
||
msgid "YouTube(tm) Video"
|
||
msgstr "YouTube(tm) Video"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:749
|
||
msgid "infinite"
|
||
msgstr "oneindig"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:821
|
||
msgid "[F]"
|
||
msgstr "[B]"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:822
|
||
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:1170
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "VTA"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:823
|
||
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:1171
|
||
msgid "sec"
|
||
msgstr "sec"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:1052
|
||
msgid "Aggregated download"
|
||
msgstr "Geaggregeerde download"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/fetchers.py:1054
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1865
|
||
msgid "items"
|
||
msgstr "Items"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:603
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:405
|
||
msgid "Entropy needs your attention"
|
||
msgstr "Entropy vraagt om uw aandacht"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:748
|
||
msgid "Entropy got a question for you"
|
||
msgstr "Entropy heeft een vraag voor u"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:762
|
||
msgid "Interrupted"
|
||
msgstr "Onderbroken"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:824 ../../libraries/entropy/output.py:828
|
||
msgid "Selected number"
|
||
msgstr "Geselecteerd nummer"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:845 ../../client/text_ui.py:1553
|
||
msgid "Please select an option"
|
||
msgstr "selecteer een optie"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:847
|
||
msgid "Discard all"
|
||
msgstr "Alles afwijzen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:848
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bevestigen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:849
|
||
msgid "Add item"
|
||
msgstr "Item toevoegen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:850
|
||
msgid "Edit item"
|
||
msgstr "Item bewerken"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:851
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Verwijder item"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:852
|
||
msgid "Show current list"
|
||
msgstr "geef huidige lijst weer"
|
||
|
||
#. wait user interaction
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:856
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:304
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:320
|
||
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
|
||
msgstr "Jouw keuze (typ een nummer en druk op enter):"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:888
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:197
|
||
msgid "You don't have typed a number."
|
||
msgstr "Je hebt geen nummer gegeven."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:891
|
||
msgid "Invalid action."
|
||
msgstr "Ongeldige actie."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "String to add (-1 to go back):"
|
||
msgstr "Invoer om toe te voegen:"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:911
|
||
msgid "Invalid string."
|
||
msgstr "Ongeldige invoer."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:919
|
||
msgid "Element number to edit (-1 to go back):"
|
||
msgstr "Nummer van element om te bewerken (-1 om terug te gaan):"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:930
|
||
msgid "old"
|
||
msgstr "oud"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:930
|
||
msgid "new value:"
|
||
msgstr "nieuwe waarde:"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:938 ../../libraries/entropy/output.py:956
|
||
msgid "Invalid element."
|
||
msgstr "Ongeldig element."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/output.py:947
|
||
msgid "Element number to remove (-1 to go back):"
|
||
msgstr "Nummer van element om te verwijderen (-1 om terug te gaan):"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Now searching for broken reverse dependencies"
|
||
msgstr "Aan het zoeken naar gebroken afhankelijkheden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
|
||
msgstr "Scannen voor gebroken afhankelijken"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:216
|
||
msgid "broken libraries detected"
|
||
msgstr "gebroken bibliotheken gevonden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:227
|
||
msgid "needs"
|
||
msgstr "benodigdheden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:277
|
||
msgid "Now searching for missing RDEPENDs"
|
||
msgstr "Aan het zoeken naar missende RDEPENDs"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:284
|
||
msgid "scanning for missing RDEPENDs"
|
||
msgstr "scannen voor missende RDEPENDs"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:302
|
||
msgid "no packages"
|
||
msgstr "geen pakketten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "blacklisted dependencies !!!"
|
||
msgstr "pakket afhankelijkheden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:372
|
||
msgid "is missing the following dependencies"
|
||
msgstr "mist de volgende afhankelijkheden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:394
|
||
msgid "Do you want to add them?"
|
||
msgstr "Wil je ze toevoegen?"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:397
|
||
msgid "Selectively?"
|
||
msgstr "Selectief?"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:412
|
||
msgid "Want to add?"
|
||
msgstr "Toevoegen?"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing dependencies saved"
|
||
msgstr "missende afhankelijkheden toegevoegd"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is probably missing these other dependencies"
|
||
msgstr "mist de volgende afhankelijkheden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:499
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:120
|
||
msgid "Libraries test"
|
||
msgstr "Bibliotheken test"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Broken symbols packages list"
|
||
msgstr "beschadigde pakketten"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Broken executables list"
|
||
msgstr "Opzoeken van beschadigde opstartbestanden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:544
|
||
msgid "Cannot find "
|
||
msgstr "Kan het niet vinden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "discarding directory"
|
||
msgstr "veranderen van map naar"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:607
|
||
msgid "because it's symlinked on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:660
|
||
msgid "Collecting broken executables"
|
||
msgstr "Opzoeken van beschadigde opstartbestanden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:666
|
||
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
|
||
msgstr ""
|
||
"maak je geen zorgen over bibliotheken die hier worden getoond maar niet "
|
||
"later."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:685
|
||
msgid "Scanning libraries"
|
||
msgstr "Scannen van bibliotheken"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:791
|
||
msgid "various broken symbols"
|
||
msgstr "meerdere gebroken symbolen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:830
|
||
msgid "Matching broken libraries/executables"
|
||
msgstr "vergelijken van gebroken bibliotheken/opstartbestanden"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/qa.py:1491
|
||
msgid "Not prepared yet"
|
||
msgstr "Nog niet voorbereid"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:349
|
||
msgid "GPG key EXPIRED for URL"
|
||
msgstr "GPG sleutel verlopen voor URL"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installing GPG key for URL"
|
||
msgstr "Ongeldige repositorie"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Successfully installed GPG key for URL"
|
||
msgstr "Verbinding succesvol verbroken met de host"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:439
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1011
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1023
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1062
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1069
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1090
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1113
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1125
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1142
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1154
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1166
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1178
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1199
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1225
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1237
|
||
msgid "Security Advisories"
|
||
msgstr "Beveiligings Adviesen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GPG key verification successful"
|
||
msgstr "verificatie succesvol"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:654
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Waarschuwing"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:656
|
||
msgid "advisory broken"
|
||
msgstr "defecte 'advisory'"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1012
|
||
msgid "testing service connection"
|
||
msgstr "service connecties worden getest"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "getting latest advisories"
|
||
msgstr "ophalen van de laatste GLSA's"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1063
|
||
msgid "updated successfully"
|
||
msgstr "succesvol bijgewerkt"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1070
|
||
msgid "already up to date"
|
||
msgstr "is reeds bijgewerkt."
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot download checksum, sorry"
|
||
msgstr "Kan controlesom niet downloaden, helaas"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to download advisories, sorry"
|
||
msgstr "onmogelijk pakket te downloaden, sorry"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1126
|
||
msgid "Verifying checksum"
|
||
msgstr "Controleren van controlesom"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1143
|
||
msgid "cannot open packages, sorry"
|
||
msgstr "kan pakketten niet openen"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1155
|
||
msgid "cannot read the checksum, sorry"
|
||
msgstr "Kan controlesom niet lezen, helaas"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1167
|
||
msgid "digest verification failed, sorry"
|
||
msgstr "'digest' verificatie mislukt"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1179
|
||
msgid "verification successful"
|
||
msgstr "verificatie succesvol"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GPG service not available"
|
||
msgstr "niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1226
|
||
msgid "digest verification failed, try again later"
|
||
msgstr "digest verificatie mislukt, probeer het later opnieuw"
|
||
|
||
#: ../../libraries/entropy/security.py:1238
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr "installeren"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:53
|
||
msgid "You should run equo --help"
|
||
msgstr "Probeer eens equo --help"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:54
|
||
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
|
||
msgstr "Heb je equo --help al eens geprobeerd?"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:55
|
||
msgid "Did you even read equo --help??"
|
||
msgstr "Nog steeds equo --help niet gelezen??"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:56
|
||
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
|
||
msgstr "Ik geef het op. doe equo --help !!!!!!!"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:57
|
||
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
|
||
msgstr "O MIJN GOD. DOE NOU equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:58
|
||
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
|
||
msgstr "Analfabetisme is een groot probleem in deze wereld"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:59
|
||
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
|
||
msgstr "Ok, ik geef het op. Jij bent hopeloos"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:60
|
||
msgid "Go to hell."
|
||
msgstr "STERF!"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:72 ../../server/activator.py:41
|
||
#: ../../server/reagent.py:37
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Basis Opties"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:74 ../../server/activator.py:43
|
||
#: ../../server/reagent.py:39
|
||
msgid "this output"
|
||
msgstr "deze uitvoer"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:75 ../../server/activator.py:44
|
||
#: ../../server/reagent.py:40
|
||
msgid "print version"
|
||
msgstr "versie weergeven"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:76 ../../server/activator.py:45
|
||
#: ../../server/reagent.py:41
|
||
msgid "disable colorized output"
|
||
msgstr "schakel gekleurde weergave uit"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "print a bash completion script to stdout"
|
||
msgstr "print gebroken bestand naar stdout"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:79 ../../server/activator.py:47
|
||
#: ../../server/reagent.py:43
|
||
msgid "Application Options"
|
||
msgstr "Programma Opties"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:81
|
||
msgid "update configured repositories"
|
||
msgstr "update geconfigureerde repositories"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:82
|
||
msgid "force sync regardless repositories status"
|
||
msgstr "forceer sync ongeacht de status van de repositories"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:84
|
||
msgid "manage your repositories"
|
||
msgstr "onderhoud een repositorie"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:85
|
||
msgid "enable given repository"
|
||
msgstr "gespecificeerde repositorie aanzetten"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:86
|
||
msgid "disable given repository"
|
||
msgstr "gespecificeerde repositorie uitzetten"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:87
|
||
msgid "add repository (pass repository string)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remove repository"
|
||
msgstr "Naar repositorie"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "reorder mirrors basing on response time"
|
||
msgstr "Mirrors status tabel"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:90
|
||
msgid "merge content of source repos to dest [for developers]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:91
|
||
msgid "also remove dependency conflicts during merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:92
|
||
msgid "repository notice board reader"
|
||
msgstr "repositorie notitie bord lezer"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:93
|
||
msgid "show respositories status"
|
||
msgstr "geef repositories status weer"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:95
|
||
msgid "search packages in repositories"
|
||
msgstr "zoek naar pakketten in repositories"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:96
|
||
msgid "match a package in repositories"
|
||
msgstr "vergelijk een pakket in de repositories"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:97
|
||
msgid "return all the possible matches"
|
||
msgstr "geef alle mogelijke gelijkenissen weer"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:98
|
||
msgid "match inside installed packages repository"
|
||
msgstr "Geïnstalleerde Pakketten"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:99
|
||
msgid "return matches from every repository"
|
||
msgstr "geef overeenkomsten van alle repositories"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:100
|
||
msgid "print repository information (w/--quiet)"
|
||
msgstr "print repositorie informatie (incl. --quiet)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:101
|
||
msgid "print description too (w/--quiet)"
|
||
msgstr "print ook de beschrijving (incl. --quiet)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:103
|
||
msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)"
|
||
msgstr "upgrade je distributie naar een nieuwe uitgave (branche)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:105
|
||
msgid "update system with the latest available packages"
|
||
msgstr "update systeem met de laatst beschikbare pakketten"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:106 ../../client/equo.py:131 ../../client/equo.py:137
|
||
#: ../../client/equo.py:154 ../../client/equo.py:161 ../../client/equo.py:169
|
||
#: ../../client/equo.py:179 ../../client/equo.py:182 ../../client/equo.py:186
|
||
#: ../../client/equo.py:191 ../../client/equo.py:202 ../../client/equo.py:286
|
||
#: ../../server/activator.py:58
|
||
msgid "ask before making any changes"
|
||
msgstr "vragen voor maken van veranderingen"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:107 ../../client/equo.py:132
|
||
msgid "just download packages"
|
||
msgstr "pakketten alleen downloaden"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:108 ../../client/equo.py:287
|
||
#: ../../server/activator.py:59
|
||
msgid "only show what would be done"
|
||
msgstr "alleen laten zien wat er zou gebeuren"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:109 ../../client/equo.py:148
|
||
msgid "show more details about what is going on"
|
||
msgstr "laat meer details zien over wat er gaande is"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:110
|
||
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
|
||
msgstr "Her installeer alle pakketten en hun afhankelijkheden"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:111
|
||
msgid "same as --replay"
|
||
msgstr "zelfde als --replay"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:112 ../../client/equo.py:142 ../../client/equo.py:176
|
||
msgid "resume previously interrupted operations"
|
||
msgstr "vervolg vorige onderbroken actie"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:113
|
||
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
|
||
msgstr "in combinatie met --resume, wordt het eerste pakket overgeslagen"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:114 ../../client/equo.py:150 ../../client/equo.py:165
|
||
msgid "download multiple packages in parallel (default 3)"
|
||
msgstr "download meerdere pakketten parallel (standaard 3)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:115 ../../client/equo.py:151 ../../client/equo.py:166
|
||
msgid "download N packages in parallel (max 10)"
|
||
msgstr "download N pakketten parallel (max. 10)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:117
|
||
msgid "security infrastructure functions"
|
||
msgstr "beveiliging infrastructuur functies"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:118
|
||
msgid "verify installed files using stored checksums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:119
|
||
msgid "consider mtime instead of SHA256 (false positives ahead)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:120
|
||
msgid "update hashes and mtime (useful after editing config files)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "reinstall faulty packages"
|
||
msgstr "installeer atomen of .tbz2 pakketten"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:122 ../../client/equo.py:134 ../../client/equo.py:190
|
||
#: ../../client/equo.py:195 ../../client/equo.py:201
|
||
msgid "show less details (useful for scripting)"
|
||
msgstr "laat minder details zien (handig voor scripts)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "also list removed files"
|
||
msgstr "Kan cache bestand niet verwijderen"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:124
|
||
msgid "download the latest Security Advisories"
|
||
msgstr "download de laatste Beveiligings Adviezen"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "force download even if already up-to-date"
|
||
msgstr "database reeds up to date"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:126
|
||
msgid "list all the available Security Advisories"
|
||
msgstr "laat alle mogelijke Beveiliging Adviezen zien"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:127
|
||
msgid "list only affected"
|
||
msgstr "laat alleen aangetasten zien"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:128
|
||
msgid "list only unaffected"
|
||
msgstr "laat alleen desinfecteerde zien"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:129
|
||
msgid "show information about provided advisories identifiers"
|
||
msgstr "geef informatie over gegeven adviezen herkenningen"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:130
|
||
msgid "automatically install all the available security updates"
|
||
msgstr "installeer alle beschikbare beveiliging updates automatisch"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:133 ../../client/equo.py:138 ../../client/equo.py:155
|
||
#: ../../client/equo.py:162 ../../client/equo.py:170 ../../client/equo.py:180
|
||
#: ../../client/equo.py:183 ../../client/equo.py:187 ../../client/equo.py:192
|
||
#: ../../client/equo.py:203
|
||
msgid "just show what would be done"
|
||
msgstr "laat alleen zien wat er gedaan zou worden"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "install atoms or binary packages"
|
||
msgstr "installeer atomen of .tbz2 pakketten"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:139 ../../client/equo.py:160
|
||
msgid "just download packages without doing the install"
|
||
msgstr "download de pakketten zonder ze te installeren"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:140 ../../client/equo.py:156 ../../client/equo.py:163
|
||
#: ../../client/equo.py:171
|
||
msgid "do not pull in any dependency"
|
||
msgstr "voeg geen afhankelijkheden toe"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "also pull in build-time dependencies"
|
||
msgstr "Berekenen van afhankelijkheden"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:143
|
||
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
|
||
msgstr ""
|
||
"in combinatie met --resume, wordt het eerste pakket in rij overgeslagen"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:144
|
||
msgid "remove downloaded packages after being used"
|
||
msgstr "verwijder gedownload pakket nadat deze is gebruikt"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:145
|
||
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
|
||
msgstr "voeg alle afhankelijkheden toe, ongeacht hun status"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:146 ../../client/equo.py:157 ../../client/equo.py:164
|
||
msgid "calm down dependencies resolution algorithm (might be risky)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:147
|
||
msgid "makes dependency rules stricter"
|
||
msgstr "maakt afhankelijkheid regels strikter"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:149
|
||
msgid "makes old configuration files to be removed"
|
||
msgstr "zorgt ervoor dat oude configuratie bestanden worden verwijderd"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:153
|
||
msgid "download atoms source code"
|
||
msgstr "download atomen bron code"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:158
|
||
msgid "save sources in current working directory"
|
||
msgstr "sla bronnen op in de huidige map"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:168
|
||
msgid "remove one or more packages"
|
||
msgstr "verwijder één of meerdere pakketten"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "also pull unused dependencies where reverse deps list is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
"neem ook ongebruikte afhankelijkheden mee waar afhankelijken lijst leeg is"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "when used with --deep, helps the removal of virtual packages"
|
||
msgstr "in combinatie met --resume, wordt het eerste pakket overgeslagen"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:174
|
||
msgid "makes configuration files to be removed"
|
||
msgstr "zorgt voor verwijdering van configuratie bestanden"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:175
|
||
msgid "dangerous: forces system packages removal, do not use this!"
|
||
msgstr "gevaarlijk: forceerd systeempakket verwijdering, gebruik dit niet!"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:178
|
||
msgid "mask one or more packages"
|
||
msgstr "verwijder één of meerdere pakketten"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:181
|
||
msgid "unmask one or more packages"
|
||
msgstr "deblokkeer één of meerdere pakketten"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:185
|
||
msgid "configure one or more installed packages"
|
||
msgstr "configureer een of meer geïnstalleerde pakketten"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:189 ../../server/reagent.py:123
|
||
msgid "look for unsatisfied dependencies"
|
||
msgstr "zoek naar onbevredigde afhankelijkheden"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:194
|
||
msgid "look for unused packages (pay attention)"
|
||
msgstr "zoek naar ongebruikte pakketten (let op!)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:196
|
||
msgid "sort packages by disk size"
|
||
msgstr "sorteer pakketten op schijf grootte"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:198 ../../server/reagent.py:124
|
||
msgid "look for missing libraries"
|
||
msgstr "zoek naar ontbrekende bibliotheken"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:199 ../../server/reagent.py:125
|
||
msgid "dump results to files"
|
||
msgstr "resultaten naar bestand schrijven"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:200
|
||
msgid "print broken files to stdout"
|
||
msgstr "print gebroken bestand naar stdout"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:205
|
||
msgid "configuration files update tool"
|
||
msgstr "configuratie bestanden update gereedschap"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:206
|
||
msgid "show configuration files to be updated"
|
||
msgstr "geef configuratie bestanden voor update weer"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:207
|
||
msgid "run the configuration files update function"
|
||
msgstr "voer de configuratie bestanden update functie uit"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:209
|
||
msgid "do misc queries on repository and local databases"
|
||
msgstr "doe diverse queries op repositorie en lokale databases"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:210
|
||
msgid "search from what package a file belongs"
|
||
msgstr "zoek naar welk pakket een bestand behoort"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:211 ../../client/equo.py:347
|
||
msgid "show packages changelog"
|
||
msgstr "bekijk pakketten veranderingen-log"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:212
|
||
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
|
||
msgstr "zoek naar welke pakketten afhangen van de gegeven atomen"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:213 ../../client/equo.py:349
|
||
#: ../../server/reagent.py:65
|
||
msgid "search packages by description"
|
||
msgstr "zoek pakketten op beschrijving"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:214 ../../client/equo.py:350
|
||
#: ../../server/reagent.py:63
|
||
msgid "show files owned by the provided atoms"
|
||
msgstr "geef bestanden weer behorend aan de gegeven atomen"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:215
|
||
msgid "search a package into the local database"
|
||
msgstr "zoek naar een pakket in de lokale database"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:216
|
||
msgid "show packages owning the provided licenses"
|
||
msgstr "geef pakketten weer behorende bij de gegeven licenties"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:217
|
||
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
|
||
msgstr "som pakketten gebaseerd op de gekozen parameter hieronder op"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:218
|
||
msgid "list installed packages"
|
||
msgstr "Toon geïnstalleerde pakketten"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:219
|
||
msgid "list available packages"
|
||
msgstr "Toon geïnstalleerde pakketten"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "search packages able to handle given mimetypes"
|
||
msgstr "zoek pakketten gebruik makend van gegeven eclassen"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:221 ../../client/equo.py:223
|
||
msgid "search among installed packages"
|
||
msgstr "Dit zijn de geïnstalleerde pakketten"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:222
|
||
msgid "associate given file paths to applications able to read them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:224 ../../client/equo.py:352
|
||
#: ../../server/reagent.py:59
|
||
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
|
||
msgstr "geef runtime bibliotheken weer die nodig zijn voor de gegeven atomen"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:225
|
||
msgid "search files that do not belong to any package"
|
||
msgstr "zoek naar bestanden die niet behoren tot een enkel pakket"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:226
|
||
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
|
||
msgstr "Geef de verwijder lijst voor de gespecificeerde atomen weer"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:227
|
||
msgid "show atoms needing the provided libraries"
|
||
msgstr "geef atomen weer die nodig zijn voor de gegeven bibliotheken"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:228 ../../client/equo.py:354
|
||
#: ../../server/reagent.py:62
|
||
msgid "search available package sets"
|
||
msgstr "zoek beschikbare pakket sets"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:229
|
||
msgid "show packages owning the provided slot"
|
||
msgstr "geef pakketten weer behorend aan het gegeven slot"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:230
|
||
msgid "show packages owning the provided tags"
|
||
msgstr "geef pakketten weer behorend aan de gegeven tags"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:231 ../../server/reagent.py:67
|
||
msgid "show direct depdendencies tree for provided installable atoms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:232 ../../client/equo.py:234
|
||
#: ../../server/reagent.py:68 ../../server/reagent.py:70
|
||
msgid "include system packages, build deps and circularity information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:233 ../../server/reagent.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show reverse depdendencies tree for provided installed atoms"
|
||
msgstr "geef weer welke pakketten afhangen van de gegeven atomen"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:235 ../../client/equo.py:357 ../../client/equo.py:402
|
||
#: ../../server/reagent.py:71
|
||
msgid "show more details"
|
||
msgstr "meer details tonen"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:236 ../../client/equo.py:358 ../../client/equo.py:403
|
||
#: ../../server/reagent.py:72
|
||
msgid "print results in a scriptable way"
|
||
msgstr "print resultaten in een scriptbare manier"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:242
|
||
msgid "!!! Use --verbose to get full help output"
|
||
msgstr "!!! Gebruik --verbose voor volledige hulp uitvoer"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:247
|
||
msgid "Extended Options"
|
||
msgstr "Uitgebreide Opties"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:249
|
||
msgid "handles extended functionalities"
|
||
msgstr "behandelt uitgebreide functionaliteiten"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:250
|
||
msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)"
|
||
msgstr "maak een 'smart' applicatie voor de gegeven atomen (experimenteel)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maak een 'smart' pakket voor de gegeven atomen (meerdere pakketten in een "
|
||
"bestand)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:252
|
||
msgid "recreate an Entropy package from your System"
|
||
msgstr "Recreëer een Entropy pakket vanaf je systeem"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:253 ../../client/equo.py:255 ../../client/equo.py:257
|
||
msgid "save new packages into the specified directory"
|
||
msgstr "sla nieuwe pakketten op in de gespecificeerde map"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"convert provided Source Package Manager package files into Entropy packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "convert provided Entropy packages into Source Package Manager ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"converteer gegeven Entropy pakketten naar die van Gentoo (Portage nodig)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "extract Entropy metadata from provided Entropy package files"
|
||
msgstr "pak Entropy metadata uit van gegeven .tbz2 pakketten"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:259
|
||
msgid "save new metadata into the specified directory"
|
||
msgstr "sla nieuwe metadata op naar de gespecificeerde map"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:261
|
||
msgid "contains System rescue tools"
|
||
msgstr "bevat systeemherstel gereedschap"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:262
|
||
msgid "check installed packages repository for errors"
|
||
msgstr "Geïnstalleerde Pakketten"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"remove installed packages repository internal indexes to save disk space"
|
||
msgstr "verwijder Systeem Database interne indexen om ruimte te sparen"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:264
|
||
msgid ""
|
||
"generate installed packages database using Source Package Manager "
|
||
"repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
"genereer geïnstalleerde pakketten database door middel van bestanden op het "
|
||
"systeem [laatste hoop]"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"generate installed packages database using files on the system [last hope]"
|
||
msgstr ""
|
||
"genereer geïnstalleerde pakketten database door middel van bestanden op het "
|
||
"systeem [laatste hoop]"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:266 ../../client/equo.py:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "regenerate SPM UIDs map (SPM <-> Entropy packages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"update/genereer verschillen tabel (Portage <-> Entropy pakketten tabel)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "makes Entropy aware of your Source Package Manager updated packages"
|
||
msgstr "maakt Entropy bewust van jouw Portage-bijgewerkte pakketten"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:268
|
||
msgid "backup the current Entropy installed packages database"
|
||
msgstr "back up de huidige Entropy geïnstalleerde pakketten database"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:269
|
||
msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database"
|
||
msgstr ""
|
||
"herstel een eerdere back up van de Entropy geïnstalleerde pakketten database"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:271
|
||
msgid "handles community-side features"
|
||
msgstr "handelt communitie-zijde middelen"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:273
|
||
msgid "community repositories management functions"
|
||
msgstr "communitie repositories beheer functies"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:274 ../../server/reagent.py:47
|
||
msgid "scan the System looking for newly compiled packages"
|
||
msgstr "scan het Systeem op nieuw gecompileerde pakketten"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:275 ../../server/reagent.py:48
|
||
msgid "analyze the Entropy Store directory directly"
|
||
msgstr "analizeer de Entropy Winkel map meteen"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:276 ../../server/reagent.py:49
|
||
msgid "repackage the specified atoms"
|
||
msgstr "Her-verpak de gespecificeerde atomen"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:277 ../../client/equo.py:283
|
||
#: ../../server/activator.py:51 ../../server/reagent.py:50
|
||
msgid "do not ask anything except critical things"
|
||
msgstr "vraag nergens om behalve voor kritische dingen"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:278 ../../server/reagent.py:51
|
||
msgid "manage only the specified atoms"
|
||
msgstr "beheer alleen de gespecificeerde atomen"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:279 ../../server/reagent.py:52
|
||
msgid "run in interactive mode (asking things one by one)"
|
||
msgstr "voer uit in de interactieve modus (bevestig iedere stap)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:280 ../../server/reagent.py:54
|
||
msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"voeg binaire pakketten toe aan repositorie zonder 'scopes' te beinvloeden "
|
||
"(multi-pakketten)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:281
|
||
msgid "community repositories mirrors management functions"
|
||
msgstr "community repositories mirrors management functies"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:282 ../../server/activator.py:49
|
||
msgid "sync packages, database and also do some tidy"
|
||
msgstr "sync pakketten, database en doe wat ordening"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:284 ../../client/equo.py:288 ../../client/equo.py:291
|
||
#: ../../server/activator.py:52 ../../server/activator.py:60
|
||
#: ../../server/activator.py:65
|
||
msgid "sync all the configured repositories"
|
||
msgstr "sync alle geconfigureerde repositories"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:285
|
||
msgid "sync packages across primary mirrors"
|
||
msgstr "sync pakketten over de primaire mirrors"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:289 ../../server/activator.py:61
|
||
msgid "also verify packages integrity"
|
||
msgstr "verifieer ook de pakketten integriteit"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:290 ../../server/activator.py:64
|
||
msgid "sync the current repository database across primary mirrors"
|
||
msgstr "synchroniseer de huidige repositorie database over de primaire mirrors"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:292 ../../server/activator.py:68
|
||
msgid "lock the current repository database (server-side)"
|
||
msgstr "blokkeer de huidige repositorie database (server-zijde)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:293 ../../server/activator.py:69
|
||
msgid "unlock the current repository database (server-side)"
|
||
msgstr "deblokkeer de huidige repositorie database (server-zijde)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:294 ../../server/activator.py:70
|
||
msgid "lock the current repository database (client-side)"
|
||
msgstr "blokkeer de huidige repositorie database (client-zijde)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:295 ../../server/activator.py:71
|
||
msgid "unlock the current repository database (client-side)"
|
||
msgstr "deblokkeer de huidige repositorie database (client-zijde)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:296 ../../server/activator.py:72
|
||
msgid "show current lock status"
|
||
msgstr "geef huidige vergrendel status"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:297 ../../server/activator.py:54
|
||
msgid "remove binary packages not in repositories and expired"
|
||
msgstr "verwijder binaire pakketten niet in de repositories en verlopen"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:298
|
||
msgid "clean unavaiable packages from mirrors (similar to tidy, but more nazi)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:299 ../../server/activator.py:67
|
||
msgid "expiration days [default is: 0, dangerous!]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:303 ../../server/reagent.py:74
|
||
msgid "manage a repository"
|
||
msgstr "onderhoud een repositorie"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:305 ../../server/reagent.py:75
|
||
msgid "(re)initialize the current repository database"
|
||
msgstr "(her)initialiseren van de huidige repositorie database"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:306
|
||
msgid "do not refill database using packages on mirrors"
|
||
msgstr "her vul de database niet met pakketten op de mirrors"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:307 ../../server/reagent.py:76
|
||
msgid "(re)create the database for the specified repository"
|
||
msgstr "(her)creëer de database voor de gespecificeerde repositorie"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:308 ../../server/reagent.py:77
|
||
msgid "manually force a revision bump for the current repository database"
|
||
msgstr ""
|
||
"forceer een revisie update handmatig voor de huidige repositorie database"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:309 ../../server/reagent.py:78
|
||
msgid "synchronize the database"
|
||
msgstr "synchroniseer de database"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:310 ../../server/reagent.py:79
|
||
msgid "flush back old branches packages to current branch"
|
||
msgstr "terug spoelen van de oude branches pakketten naar huidige branche"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:311 ../../server/reagent.py:80
|
||
msgid "remove the provided atoms from the current repository database"
|
||
msgstr "verwijder de gegeven atomen van de huidige repositorie database"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:312 ../../server/reagent.py:82
|
||
msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)"
|
||
msgstr ""
|
||
"verwijder de gegeven geinjecteerde atomen (alles als geen atoom is "
|
||
"gespecificeerd)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:313 ../../server/reagent.py:83
|
||
msgid "create an empty repository database in the provided path"
|
||
msgstr "creëer een lege repositorie database in het gegeven pad"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:314
|
||
msgid "switch to the specified branch the provided atoms (or world)"
|
||
msgstr "wissel de gegeven atomen (of wereld) naar de gespecificeerde branche"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:315
|
||
msgid "verify remote integrity of the provided atoms (or world)"
|
||
msgstr "verifieer externe integriteit van de gegeven atomen (of wereld)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:316 ../../server/reagent.py:86
|
||
msgid "backup current repository database"
|
||
msgstr "back-up huidige repositorie database"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:317 ../../server/reagent.py:87
|
||
msgid "restore a previously backed-up repository database"
|
||
msgstr "herstel een eerdere back up van de repositorie database"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:320 ../../server/reagent.py:88
|
||
msgid "enable the specified repository"
|
||
msgstr "gespecificeerde repositorie aanzetten"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:321 ../../server/reagent.py:89
|
||
msgid "disable the specified repository"
|
||
msgstr "gespecificeerde repositorie uitzetten"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:322
|
||
msgid "show the current Server Interface status"
|
||
msgstr "geef de huidige Server Omgeving status weer"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:323 ../../server/reagent.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "check packages in repository for missing dependencies"
|
||
msgstr "Geïnstalleerde Pakketten"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:324 ../../server/reagent.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "handle packages dependencies"
|
||
msgstr "behandel handmatige pakketten afhankelijkheden"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:325
|
||
msgid "clone a package inside a repository assigning it an arbitrary tag"
|
||
msgstr ""
|
||
"kloon een pakket binnen een repositorie en wijs deze toe aan een "
|
||
"willekeurige tag"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:326 ../../server/reagent.py:95
|
||
msgid "move packages from a repository to another"
|
||
msgstr "verplaats pakketten van de ene repositorie naar een ander"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:327 ../../client/equo.py:329
|
||
#: ../../server/reagent.py:96 ../../server/reagent.py:98
|
||
msgid "pulls dependencies in"
|
||
msgstr "haalt afhankelijkheden binnen"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:328 ../../server/reagent.py:97
|
||
msgid "copy packages from a repository to another"
|
||
msgstr "kopieer pakketten van de ene repositorie naar de andere"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:330 ../../server/reagent.py:99
|
||
msgid "set the default repository"
|
||
msgstr "standaard repositorie instellen"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:334 ../../server/reagent.py:101
|
||
msgid "manage repository digital signatures (OpenGPG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:335 ../../server/reagent.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "create keypair for repositories and sign packages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakket kan niet worden binnengehaald. Probeer de repositories up-te-daten en "
|
||
"probeer dan opnieuw"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:336 ../../server/reagent.py:103
|
||
msgid "delete keypair (and digital signatures) of repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:337 ../../server/reagent.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show currently configured keys information for given repositories"
|
||
msgstr "Huidig geconfigureerde repositories"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:338 ../../server/reagent.py:105
|
||
msgid "sign (or re-sign) packages in repository using currently set keypair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:339 ../../server/reagent.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "import keypair, bind to given repository"
|
||
msgstr "staat niet in de lijst van de repositorie!"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:340 ../../server/reagent.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "export public key of given repository"
|
||
msgstr "Sorteren op repositorie"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:341 ../../server/reagent.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "export private key of given repository"
|
||
msgstr "Bestemming van repositorie"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:345
|
||
msgid "do some searches into community repository databases"
|
||
msgstr "doe een zoek actie in de communitie repositorie databases"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:346 ../../server/reagent.py:64
|
||
msgid "show from what package the provided files belong"
|
||
msgstr "geef weer bij welk pakket de gegeven bestanden horen"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:348 ../../server/reagent.py:60
|
||
msgid "show what packages depend on the provided atoms"
|
||
msgstr "geef weer welke pakketten afhangen van de gegeven atomen"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:351 ../../server/reagent.py:66
|
||
msgid "list all the packages in the default repository"
|
||
msgstr "som alle pakketten in de standaard repositorie op"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:353 ../../server/reagent.py:57
|
||
msgid "search packages inside the default repository database"
|
||
msgstr "zoek pakketten binnen de standaard repositorie database"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:355 ../../server/reagent.py:61
|
||
msgid "show packages owning the specified tags"
|
||
msgstr "Geef pakketten weer die de gespecificeerde tags bezitten"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show installed packages owning the specified revisions"
|
||
msgstr "Geef pakketten weer die de gespecificeerde tags bezitten"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:362 ../../server/reagent.py:110
|
||
msgid "source package manager functions"
|
||
msgstr "Bron pakket manager functies "
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:363 ../../server/reagent.py:111
|
||
msgid "compilation function"
|
||
msgstr "compilatie functie"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:364 ../../server/reagent.py:112
|
||
msgid "compile packages belonging to the provided categories"
|
||
msgstr "compileer pakketten behorende tot de gegeven categorieën"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:365 ../../client/equo.py:368
|
||
#: ../../server/reagent.py:113 ../../server/reagent.py:116
|
||
msgid "just list packages"
|
||
msgstr "som lijst op met pakketten"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:366 ../../server/reagent.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "do not pull old package slots"
|
||
msgstr "gedownloade pakketten"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:367 ../../server/reagent.py:115
|
||
msgid "compile packages in provided package set names"
|
||
msgstr "compileer pakketten in gegeven pakket set namen"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:369 ../../server/reagent.py:117
|
||
msgid "rebuild everything"
|
||
msgstr "herbouw alles"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:370 ../../server/reagent.py:118
|
||
msgid "run database update if all went fine"
|
||
msgstr "start database update als alles is goed gegaan"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:371 ../../server/reagent.py:119
|
||
msgid "run mirror sync if all went fine"
|
||
msgstr "start mirror sync als alles is goed gegaan"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:372
|
||
msgid "scan orphaned packages on SPM"
|
||
msgstr "scan wees pakketten in SPM"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:376 ../../server/activator.py:75
|
||
msgid "notice board handling functions"
|
||
msgstr "notitie bord handeling functies"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:377 ../../server/activator.py:76
|
||
msgid "add a news item to the notice board"
|
||
msgstr "voeg een nieuws item to aan het notitie bord"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:378 ../../server/activator.py:77
|
||
msgid "remove a news item from the notice board"
|
||
msgstr "Verwijder een nieuws item van het notitie bord"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:379 ../../server/activator.py:78
|
||
msgid "read the current notice board"
|
||
msgstr "lees het huidige notitie bord"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:383
|
||
msgid "look for unsatisfied dependencies across community repositories"
|
||
msgstr "zoek naar onbevredigde afhankelijkheden op communitie repositories"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:384 ../../server/reagent.py:126
|
||
msgid "verify the integrity of local package files"
|
||
msgstr "Verifieer de integriteit van de lokale pakket bestanden"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:387
|
||
msgid "handles User Generated Content features"
|
||
msgstr "handelt Gebruiker Gedefinieerde Inhoud mogelijkheden"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:388
|
||
msgid "login against a specified repository"
|
||
msgstr "Log in op een gespecificeerde repositorie"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:389
|
||
msgid "logout from a specified repository"
|
||
msgstr "uitloggen van een gespecificeerde repositorie"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:390
|
||
msgid "force action"
|
||
msgstr "forceer actie"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:391
|
||
msgid ""
|
||
"manage package documents for the selected repository (comments, files, "
|
||
"videos)"
|
||
msgstr ""
|
||
"beheer pakket documenten voor de geselecteerde repositorie (commentaar, "
|
||
"bestanden, video's)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:392
|
||
msgid ""
|
||
"get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
||
msgstr ""
|
||
"haal beschikbare documenten op voor de gespecificeerde pakket sleutel "
|
||
"(example: x11-libs/qt)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:393
|
||
msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
||
msgstr ""
|
||
"voeg een nieuw document to aan de gespecificeerde pakket sleutel (voorbeeld: "
|
||
"x11-libs/qt)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:394
|
||
msgid "remove documents from database using their identifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
"verwijder documenten van de database door middel van hun "
|
||
"identificatiemiddelen"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:395
|
||
msgid "manage package votes for the selected repository"
|
||
msgstr "beheer pakket stemmen voor de geselecteerde repositorie"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:396
|
||
msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
||
msgstr ""
|
||
"haal stemmen voor de geselecteerde pakket sleutel op (voorbeeld: x11-libs/qt)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:397
|
||
msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
||
msgstr ""
|
||
"voeg een stem toe voor de gespecificeerde pakket sleutel (voorbeeld: x11-"
|
||
"libs/qt)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:400
|
||
msgid "handles Entropy cache"
|
||
msgstr "behandeld Entropy cache"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:401
|
||
msgid "clean Entropy cache"
|
||
msgstr "gooi Entropy cache leeg"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:405
|
||
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
|
||
msgstr "verwijder gedownloade pakketten en gooi temp. mappen leeg"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:407
|
||
msgid "show system information"
|
||
msgstr "systeem informatie weergeven"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:448 ../../client/text_rescue.py:101
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:111 ../../client/text_ui.py:214
|
||
msgid "is deprecated, please use"
|
||
msgstr "is afgeschreven, gebruik "
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:459
|
||
msgid "You need to install sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
|
||
msgstr "Je moet sys-apps/entropy-server installeren. :-) Doe het !"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:539
|
||
msgid "You need to install/update sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
|
||
msgstr "Je moet sys-apps/entropy-server installeren/updaten. :-) Doe het !"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:593 ../../client/text_configuration.py:42
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:72
|
||
msgid "You are not root"
|
||
msgstr "Je bent geen root"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:820
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "not enough parameters"
|
||
msgstr "Onvoldoende parameters"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installed packages repository corrupted. Please re-generate it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geinstalleerde pakketten database niet gevonden of corrupt. Genereer een "
|
||
"nieuwe database met 'equo database' gereedschap"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:878 ../../client/text_smart.py:155
|
||
#: ../../client/text_smart.py:329 ../../client/text_smart.py:480
|
||
msgid "Cannot continue"
|
||
msgstr "Kan niet verder"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:907
|
||
msgid "Your hard drive is full! Your fault!"
|
||
msgstr "Je harde schijf is vol!"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:913
|
||
msgid "No more memory dude! Your fault!"
|
||
msgstr "Onvoldoende geheugen"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:918
|
||
msgid ""
|
||
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. "
|
||
"Well, you know, shit happens."
|
||
msgstr ""
|
||
"He. Mijn naam is Bug Reporter. Het spijt me dat ik je moet informeren dat "
|
||
"Equo is gecrashed. Nou ja, weet je, shit happens."
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:919
|
||
msgid ""
|
||
"But there's something you could do to help Equo to be a better application."
|
||
msgstr "Maar er is iets dat je kan doen om Equo een beter programma te maken."
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:920
|
||
msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
|
||
msgstr ""
|
||
"-- OOK AL WIL IK NIET DAT JE MEERDERE KEREN HETZELFDE RAPPORT STUURT --"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:921
|
||
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu zal ik je laten zien wat er is gebeurt. Vrees niet, Ik ben hier om je te "
|
||
"helpen."
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:930
|
||
msgid ""
|
||
"Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail "
|
||
"lxnay@sabayon.org."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ach ja, Ik kan niet eens schrijven naar /tmp. Dus, kopieer de fout en mail "
|
||
"hem naar lxnay@sabayon.org."
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:949
|
||
msgid "Of course you are on the Internet..."
|
||
msgstr "Natuurlijk zijn we verbonden met Internet..."
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
|
||
"about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be "
|
||
"logged)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erm... Kan ik de fout sturen, samen met wat extra informatie\n"
|
||
" over je hardware naar mijn makers zodat zij me kunnen repareren? (Je IP "
|
||
"wordt gelogged)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:952
|
||
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
|
||
msgstr "ok, ok ok ok... Sorry!"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:956
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
|
||
"questions below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je bericht terug wilt ontvangen (en actief mee helpt), beantwoord dan "
|
||
"ook deze vragen:"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:957
|
||
msgid "Your Full name:"
|
||
msgstr "Je volledige naam:"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:958
|
||
msgid "Your E-Mail address:"
|
||
msgstr "Je e-mail adres:"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:959
|
||
msgid "What you were doing:"
|
||
msgstr "Waar was je mee bezig:"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:974
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
|
||
"will be solved as soon as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dank je hartelijk. De fout is doorgestuurd en hopelijk wordt het probleem zo "
|
||
"snel mogelijk verholpen."
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:976
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. Cannot send the report. When you want, mail the file below to "
|
||
"lxnay@sabayon.org."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouch. Kan rapport niet verzenden. Ik heb het opgeslagen in /tmp/equoerror."
|
||
"txt. Als je wil mail je dat bestand naar lxnay@sabayon.org."
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:995
|
||
msgid "Entropy/Equo version mismatch"
|
||
msgstr "Entropy/Equo versies komen niet overeen"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:996
|
||
msgid "it could make your system explode!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_cache.py:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..."
|
||
msgstr "gooi Entropy cache leeg"
|
||
|
||
#: ../../client/text_cache.py:36
|
||
msgid "Entropy cache cleaned."
|
||
msgstr "Entropy cache geleegd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:78
|
||
msgid "Scanning filesystem"
|
||
msgstr "Scannen van bestandssysteem"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:82
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:394
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "bestand"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:87
|
||
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
|
||
msgstr "'t Zit goed schat. Niets te doen!"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:98
|
||
msgid "Type a number."
|
||
msgstr "Geef een nummer."
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:112
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:139 ../../server/server_reagent.py:85
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:102
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "Configuratiebestand"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:116
|
||
msgid "Overwrite ?"
|
||
msgstr "Overschrijven ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:119
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Verplaatsen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:143
|
||
msgid "Discard ?"
|
||
msgstr "Afwijzen ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:146
|
||
msgid "Discarding"
|
||
msgstr "Wordt afgewezen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:186
|
||
msgid "Selected file"
|
||
msgstr "Geselecteerd bestand"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:205
|
||
msgid "Replacing"
|
||
msgstr "Vervangen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:206
|
||
msgid "with"
|
||
msgstr "met"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:216
|
||
msgid "Deleting file"
|
||
msgstr "Verwijderen van bestand"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:228
|
||
msgid "Editing file"
|
||
msgstr "Veranderen van bestand"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:234
|
||
msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen passende text-verwerker vinden. Kan bestand niet gelijk aanpassen."
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:241
|
||
msgid "Edited file"
|
||
msgstr "Aangepast bestand"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:242
|
||
msgid "showing differencies"
|
||
msgstr "verschillen worden weergegeven"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:261
|
||
msgid "Interactively merge"
|
||
msgstr "Interactief samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:296
|
||
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies a.u.b. een bestand voor update door zijn identificatie nummer te typen."
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:297
|
||
msgid "Other options are:"
|
||
msgstr "Andere opties zijn:"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:298
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:514
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:152
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:299
|
||
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
|
||
msgstr "Automatisch samenvoegen van alle bestanden na een voor een te vragen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:300
|
||
msgid "Automerge all the files without questioning"
|
||
msgstr "Automatisch samenvoegen van alle bestanden zonder te vragen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:301
|
||
msgid "Discard all the files asking you one by one"
|
||
msgstr "Wijs alle bestanden af na een voor een te vragen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:302
|
||
msgid "Discard all the files without questioning"
|
||
msgstr "Wijs alle bestanden af zonder te vragen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:312
|
||
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
|
||
msgstr "Kies een actie voor het geselecteerde bestand."
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:313
|
||
msgid "Come back to the files list"
|
||
msgstr "kom terug bij de lijst met bestanden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:314
|
||
msgid "Replace original with update"
|
||
msgstr "Verwissel origineel met update"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:315
|
||
msgid "Delete update, keeping original as is"
|
||
msgstr "Verwijder update, houd origineel zoals hij is"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:316
|
||
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
|
||
msgstr "Verander aangegeven bestand en bekijk de verschillen opnieuw"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interactively merge original with update"
|
||
msgstr "Verwissel origineel met update"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:318
|
||
msgid "Show differences again"
|
||
msgstr "bekijk verschillen opnieuw"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:389
|
||
msgid "These are the files that would be updated:"
|
||
msgstr "De volgende bestanden zullen worden geüpdate:"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:395
|
||
msgid "Unique files that would be update"
|
||
msgstr "Unieke bestanden die geüpdate kunnen worden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:400
|
||
msgid "Unique files that would be automerged"
|
||
msgstr "Unieke bestanden die automatisch geüpdate worden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:47 ../../client/text_ui.py:78
|
||
#: ../../client/text_ui.py:83
|
||
msgid "Malformed command"
|
||
msgstr "Misvormd commando"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:68 ../../client/text_repositories.py:47
|
||
#: ../../client/text_smart.py:43 ../../client/text_ugc.py:32
|
||
#: ../../client/text_ui.py:128 ../../server/activator.py:169
|
||
#: ../../server/reagent.py:308
|
||
msgid "Wrong parameters"
|
||
msgstr "Foutieve parameters"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:190 ../../client/text_query.py:1088
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Bezig met zoeken"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:195 ../../client/text_query.py:529
|
||
#: ../../client/text_query.py:708 ../../client/text_query.py:770
|
||
#: ../../client/text_query.py:971 ../../client/text_query.py:1050
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository is not available"
|
||
msgstr "repositorie is niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:225 ../../client/text_query.py:573
|
||
#: ../../client/text_query.py:684 ../../client/text_query.py:1189
|
||
#: ../../client/text_query.py:1253 ../../client/text_query.py:1294
|
||
#: ../../client/text_query.py:1335 ../../client/text_query.py:1373
|
||
#: ../../client/text_query.py:1403 ../../client/text_query.py:1446
|
||
#: ../../client/text_query.py:1501 ../../server/server_query.py:129
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Sleutelwoord"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:226 ../../client/text_query.py:574
|
||
#: ../../client/text_query.py:693 ../../client/text_query.py:727
|
||
#: ../../client/text_query.py:756 ../../client/text_query.py:792
|
||
#: ../../client/text_query.py:1033 ../../client/text_query.py:1146
|
||
#: ../../client/text_query.py:1190 ../../client/text_query.py:1254
|
||
#: ../../client/text_query.py:1295 ../../client/text_query.py:1336
|
||
#: ../../client/text_query.py:1374 ../../client/text_query.py:1404
|
||
#: ../../client/text_query.py:1447 ../../client/text_query.py:1502
|
||
#: ../../server/server_query.py:130
|
||
msgid "Found"
|
||
msgstr "Gevonden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:227 ../../client/text_query.py:575
|
||
#: ../../client/text_query.py:694 ../../client/text_query.py:1034
|
||
#: ../../client/text_query.py:1147 ../../client/text_query.py:1191
|
||
#: ../../client/text_query.py:1255 ../../client/text_query.py:1296
|
||
#: ../../client/text_query.py:1337 ../../client/text_query.py:1375
|
||
#: ../../client/text_query.py:1405 ../../client/text_query.py:1448
|
||
#: ../../client/text_query.py:1503 ../../server/server_query.py:131
|
||
msgid "entries"
|
||
msgstr "overeenkomsten"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:241
|
||
msgid "Reverse graphing installed package"
|
||
msgstr "Dit zijn de geïnstalleerde pakketten"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:297 ../../client/text_query.py:1647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "samengevoegd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:300
|
||
msgid "packages passed as arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "packages with no further dependencies"
|
||
msgstr "handmatige pakket afhankelijkheden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "packages with further dependencies (node)"
|
||
msgstr "pakket afhankelijkheden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:309
|
||
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:318 ../../client/text_query.py:1544
|
||
#: ../../client/text_query.py:1545 ../../server/server_key.py:367
|
||
#: ../../server/server_key.py:371 ../../server/server_reagent.py:215
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:505
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:631
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:634
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/B"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphing"
|
||
msgstr "Overeenkomende"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:524
|
||
msgid "Belong Search"
|
||
msgstr "Zoeken op bijbehorenden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:584
|
||
msgid "ChangeLog Search"
|
||
msgstr "Zoeken op Veranderingen-Log"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:591 ../../client/text_query.py:596
|
||
#: ../../client/text_ui.py:676
|
||
msgid "No match for"
|
||
msgstr "Geen overeenkomsten voor"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:604 ../../client/text_query.py:726
|
||
#: ../../client/text_query.py:791 ../../client/text_query.py:1569
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1553
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2433
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Pakket"
|
||
|
||
#. == "None" is a bug, see:
|
||
#. 685b865453d552d37ce3a9559f4cefb9a88f8beb
|
||
#: ../../client/text_query.py:610
|
||
msgid "No ChangeLog available"
|
||
msgstr "Geen Veranderingen-Log beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:621
|
||
msgid "Attention: developer-repo option not enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:632
|
||
msgid "Inverse Dependencies Search"
|
||
msgstr "Tegengestelde afhankelijkheden Zoeken"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:685 ../../client/text_ui.py:2292
|
||
msgid "Matched"
|
||
msgstr "Overeenkomend"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:686 ../../client/text_query.py:1594
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:130
|
||
msgid "Masked"
|
||
msgstr "Afgeschermd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:689
|
||
msgid "from repository"
|
||
msgstr "uit repositorie"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:691
|
||
msgid "from installed packages database"
|
||
msgstr "uit geïnstalleerde pakketten database"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:703
|
||
msgid "Needed Search"
|
||
msgstr "Zoeken op Benodigde"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:728
|
||
msgid "libraries"
|
||
msgstr "bibliotheken"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:737
|
||
msgid "Required Search"
|
||
msgstr "Zoeken op Benodigde"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:755
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Bibliotheek"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:793
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "bestanden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:802
|
||
msgid "Orphans Search"
|
||
msgstr "Zoeken op Wezen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:856
|
||
msgid "Analyzing"
|
||
msgstr "Analyseren"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:874
|
||
msgid "Analyzed directories"
|
||
msgstr "Geanalyseerde mappen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:876
|
||
msgid "Masked directories"
|
||
msgstr "Afgeschermde mappen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:879
|
||
msgid "Number of files collected on the filesystem"
|
||
msgstr "Aantal bestanden gevonden op het bestandssysteem"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:882
|
||
msgid "Now looking into Installed Packages database"
|
||
msgstr "Nu zoeken in geïnstalleerde pakketten database"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:908
|
||
msgid "Intersecting with content of the package"
|
||
msgstr "Kruisend met de inhoud van het pakket"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:918
|
||
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
|
||
msgstr "Kruising afgesloten. Weergeven van statistieken"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:920
|
||
msgid "Number of total files"
|
||
msgstr "totaal aantal bestanden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:922
|
||
msgid "Number of matching files"
|
||
msgstr "Aantal overeenkomende bestanden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:925
|
||
msgid "Number of orphaned files"
|
||
msgstr "Aantal wees bestanden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:927
|
||
msgid "Writing file to disk"
|
||
msgstr "bestand wordt geschreven naar schijf"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:954
|
||
msgid "Total wasted space"
|
||
msgstr "Totaal verbruikte ruimte"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:966
|
||
msgid "Removal Search"
|
||
msgstr "Zoek op verwijderde"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:979 ../../client/text_ui.py:1008
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1153 ../../client/text_ui.py:1243
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1708 ../../client/text_ui.py:1793
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1889 ../../server/server_reagent.py:444
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:494
|
||
msgid "No packages found"
|
||
msgstr "Geen pakketten gevonden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:991 ../../client/text_ui.py:1976
|
||
msgid "Ouch!"
|
||
msgstr "Auw!"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:992 ../../client/text_ui.py:1977
|
||
msgid "the following system packages were pulled in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1002 ../../client/text_query.py:1195
|
||
#: ../../client/text_query.py:1259 ../../client/text_query.py:1300
|
||
#: ../../client/text_query.py:1341 ../../client/text_query.py:1379
|
||
#: ../../client/text_query.py:1409 ../../client/text_query.py:1452
|
||
#: ../../client/text_query.py:1477
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Geen overeenkomsten"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1019 ../../client/text_ui.py:800
|
||
#: ../../client/text_ui.py:844 ../../client/text_ui.py:854
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1320 ../../client/text_ui.py:1338
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1399 ../../client/text_ui.py:1809
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1928 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:306
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:313 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:343
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:383
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1020 ../../client/text_smart.py:140
|
||
#: ../../client/text_smart.py:320 ../../client/text_smart.py:470
|
||
#: ../../client/text_ui.py:694 ../../client/text_ui.py:1400
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1592 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:272
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "van"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1031 ../../client/text_query.py:1144
|
||
#: ../../client/text_query.py:1715 ../../client/text_ugc.py:397
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:590 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:668
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1284
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:118
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Keywords"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1045
|
||
msgid "Installed Search"
|
||
msgstr "zoek op geïnstalleerde"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1057
|
||
msgid "These are the installed packages"
|
||
msgstr "Dit zijn de geïnstalleerde pakketten"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1157
|
||
msgid "Searching mimetype"
|
||
msgstr "Zoeken op bestandstype"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1204
|
||
msgid "Matching"
|
||
msgstr "Overeenkomende"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1269
|
||
msgid "Slot Search"
|
||
msgstr "Zoek op slot"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1309
|
||
msgid "Package Set Search"
|
||
msgstr "Pakket Set Zoeken"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1349 ../../server/server_query.py:116
|
||
msgid "Tag Search"
|
||
msgstr "Zoek op tag"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1387
|
||
msgid "Revision Search"
|
||
msgstr "Zoeken op Revisie"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1388
|
||
msgid "Installed packages repository"
|
||
msgstr "Geïnstalleerde Pakketten"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1418
|
||
msgid "License Search"
|
||
msgstr "Zoeken op Licentie"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1461
|
||
msgid "Description Search"
|
||
msgstr "Zoeken op Beschrijving"
|
||
|
||
#. now fetch essential info
|
||
#: ../../client/text_query.py:1513
|
||
msgid "CORRUPTED"
|
||
msgstr "CORRUPT"
|
||
|
||
#. client info
|
||
#: ../../client/text_query.py:1543 ../../client/text_ui.py:841
|
||
#: ../../client/text_ui.py:881
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "niet geïnstalleerd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1570
|
||
msgid "branch"
|
||
msgstr "branche"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1576
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categorie"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1578 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2005
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1597 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:17
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1599 ../../client/text_query.py:1607
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:113
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Geïnstalleerd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1602 ../../client/text_query.py:1608
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "versie"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1603 ../../client/text_query.py:1610
|
||
msgid "revision"
|
||
msgstr "Herziening"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1613 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:236
|
||
msgid "Slot"
|
||
msgstr "Slot"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1629 ../../client/text_ugc.py:595
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:653
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:235
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Grootte"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1631 ../../client/text_ugc.py:602
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1156
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Download"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1633
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "Controlesom"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1638 ../../server/server_reagent.py:288
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1300
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Afhankelijkheden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1655
|
||
msgid "Conflicts"
|
||
msgstr "Conflicten"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1660
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Website"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1669 ../../client/text_security.py:136
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:392 ../../server/server_key.py:374
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:664
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2630 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2861
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:63
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Omschrijving"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1677 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1292
|
||
msgid "USE flags"
|
||
msgstr "USE flags"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1695 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:26
|
||
msgid "CHOST"
|
||
msgstr "CHOST"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1697 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:25
|
||
msgid "CFLAGS"
|
||
msgstr "CFLAGS"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1699 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:28
|
||
msgid "CXXFLAGS"
|
||
msgstr "CXXFLAGS"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1703 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1268
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Broncode"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1708
|
||
msgid "Entry API"
|
||
msgstr "Entry API"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1710
|
||
msgid "Compiled with"
|
||
msgstr "gecompileerd met"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1728
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Aangemaakt"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1734 ../../client/text_ui.py:1588
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3224
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licentie"
|
||
|
||
#. check if I am root
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:58 ../../client/text_security.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must be either root or in this group:"
|
||
msgstr "Je moet root zijn of in de %s groep zitten."
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:75
|
||
msgid "You must be root"
|
||
msgstr "U moet root zijn"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid data, skipping"
|
||
msgstr "database revisie lijkt ongeldig."
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adding repository string"
|
||
msgstr "in repositories"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid repository string, skipping"
|
||
msgstr "Ongeldige repositorie"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository id:"
|
||
msgstr "Repositorie"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:150
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Omschrijving:"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:151
|
||
msgid "Repository format:"
|
||
msgstr "Repositorie formaat:"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:152
|
||
msgid "Service port:"
|
||
msgstr "Services Poort:"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:153
|
||
msgid "Service port (SSL):"
|
||
msgstr "Services Poort (SSL):"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:155
|
||
msgid "Packages URL:"
|
||
msgstr "Pakketten URL:"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:158
|
||
msgid "None given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:159
|
||
msgid "Repository URL:"
|
||
msgstr "Repositorie URL:"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repository added succesfully"
|
||
msgstr "Repositories succesvol geupdate"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repository id not available"
|
||
msgstr "repositorie is niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:181
|
||
msgid "repository removed succesfully"
|
||
msgstr "Repositories succesvol verwijderd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:191
|
||
msgid "repository already enabled"
|
||
msgstr "repositorie reeds ingeschakeld"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:195 ../../client/text_repositories.py:213
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:322 ../../server/server_key.py:49
|
||
msgid "repository not available"
|
||
msgstr "repositorie is niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:199
|
||
msgid "repository enabled"
|
||
msgstr "Repositorie ingeschakeld"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:209
|
||
msgid "repository already disabled"
|
||
msgstr "repositorie is al uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot disable default repository"
|
||
msgstr "standaard repositorie instellen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot disable repository"
|
||
msgstr "standaard repositorie instellen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:226
|
||
msgid "repository disabled"
|
||
msgstr "repositorie uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "not enough repositories specified"
|
||
msgstr "Geen repositories opgegeven in"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repositories not found"
|
||
msgstr "Repositories opties"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repository cannot be source and destination"
|
||
msgstr "Repositorie notitie bord, nieuw item invoegen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "merging repositories"
|
||
msgstr "in repositories"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "working on repository"
|
||
msgstr "Repositorie wordt overgeslagen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:282
|
||
msgid "merging package"
|
||
msgstr "Pakket samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:306
|
||
msgid "done merging packages"
|
||
msgstr "Pakketen samenvoegen gereed"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mirrors sorted successfully"
|
||
msgstr "mirror succesvol vergrendeld"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:342
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "actief"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:344
|
||
msgid "never synced"
|
||
msgstr "nooit gesynchroniseerd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:345
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:363
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2607
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:351
|
||
msgid "Packages URL"
|
||
msgstr "Pakketten URL"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:353
|
||
msgid "Database URL"
|
||
msgstr "Database URL"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:355
|
||
msgid "Repository name"
|
||
msgstr "Repositorie naam"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:356
|
||
msgid "Repository database path"
|
||
msgstr "Repositorie database pad"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:367
|
||
msgid "Sending the update request to Entropy Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories will be updated in background"
|
||
msgstr "Repositories worden bijgewerkt"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:374
|
||
msgid ""
|
||
"sys-apps/entropy-client-services not installed or configured. Update not "
|
||
"allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:414
|
||
msgid "Have a nice day"
|
||
msgstr "Een prettige dag verder"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:432 ../../client/text_ui.py:560
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1497
|
||
msgid "No repositories specified in"
|
||
msgstr "Geen repositories opgegeven in"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:436 ../../client/text_ui.py:565
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1504
|
||
msgid "Unhandled exception"
|
||
msgstr "Niet afgehandelde exceptie"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:458 ../../server/server_activator.py:333
|
||
#: ../../server/server_activator.py:353
|
||
msgid "Notice board not available"
|
||
msgstr "Notitie bord is niet beschikbaar"
|
||
|
||
#. title
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:475 ../../client/text_repositories.py:507
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:562 ../../client/text_security.py:131
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:387 ../../client/text_ugc.py:578
|
||
#: ../../server/server_activator.py:243 ../../server/server_activator.py:275
|
||
#: ../../server/server_activator.py:311 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:382
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:662
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:257
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:481 ../../client/text_ugc.py:587
|
||
#: ../../server/server_activator.py:249
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1359
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:48
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Inhoud"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:486 ../../server/server_activator.py:254
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:122
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:494 ../../server/server_activator.py:262
|
||
msgid "Press Enter to continue"
|
||
msgstr "Druk op Enter om door te gaan"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:521 ../../server/server_activator.py:289
|
||
msgid "Choose one by typing its identifier"
|
||
msgstr "Kies a.u.b. een door het identificatie nummer te typen."
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:550
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:140
|
||
msgid "Notice board"
|
||
msgstr "Notitie Bord"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:53 ../../client/text_smart.py:174
|
||
msgid "Source Package Manager backend not available"
|
||
msgstr "Source Pakket Beheerder back-end niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:61
|
||
msgid "Installed packages database not available"
|
||
msgstr "Geinstalleerde pakketten database niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:143
|
||
msgid "Vacuum cleaning System Database"
|
||
msgstr "Stofzuigen van Systeem Database"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:147
|
||
msgid "Vacuum cleaned System Database"
|
||
msgstr "Systeem Database gestofzuigd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:149
|
||
msgid "No System Databases found"
|
||
msgstr "Geen Systeem Database gevonden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:157 ../../server/server_reagent.py:567
|
||
msgid "No backed up databases found"
|
||
msgstr "Geen gebackupte databasen gevonden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:172 ../../server/server_reagent.py:582
|
||
msgid "Select the database you want to restore"
|
||
msgstr "Selecteer de database die je wilt herstellen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:178 ../../server/server_reagent.py:588
|
||
msgid "Entropy installed packages database restore tool"
|
||
msgstr "Entropy geïnstalleerde pakketten database herstel gereedschap"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:209
|
||
msgid "Regenerating counters table"
|
||
msgstr "Hergenereren van verschillen tabel"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:212
|
||
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
|
||
msgstr "Verschillen tabel her gegenereerd. Kijk hierboven voor fouten."
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:219
|
||
msgid ""
|
||
"The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"De geinstalleerde pakket database wordt tot leven gewekt, dit kan LANGE tijd "
|
||
"duren."
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik deze functie ALLEEN met een distributie die van Entropy af weet"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:228
|
||
msgid "Can I continue ?"
|
||
msgstr "Mag ik doorgaan ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:232
|
||
msgid "Are you REALLY sure ?"
|
||
msgstr "Bent u HEEL zeker?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:236
|
||
msgid "Do you even know what you're doing ?"
|
||
msgstr "Enig idee wat je aan het doen bent ?"
|
||
|
||
#. ok, he/she knows it... hopefully
|
||
#. if exist, copy old database
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:246 ../../client/text_rescue.py:633
|
||
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
|
||
msgstr "Maken van een back-up van de vorige database, als deze bestaat."
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:255 ../../client/text_rescue.py:643
|
||
msgid "Initializing the new database at"
|
||
msgstr "Initialiseren van nieuwe database op"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:264 ../../client/text_rescue.py:652
|
||
msgid "Database reinitialized correctly at"
|
||
msgstr "Database herinitialisatie correct op"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:270
|
||
msgid "Collecting installed files"
|
||
msgstr "verzamelen van geïnstalleerde bestanden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:271
|
||
msgid "Writing to temporary file"
|
||
msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:272
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Een moment a.u.b."
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:281
|
||
msgid "You must have 'find' installed"
|
||
msgstr "Je moet 'find' geïnstalleerd hebben"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:294
|
||
msgid "'find' couldn't generate an output file"
|
||
msgstr "'find' kon geen uitvoer bestand genereren"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
|
||
msgstr "%s bestanden gevonden op het systeem. Koppelen aan pakketten"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:318
|
||
msgid "Matching in repository"
|
||
msgstr "overeen komenden in repositorie"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:332
|
||
msgid "Matching files from packages"
|
||
msgstr "Overeen komende bestanden van pakketten"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found %s packages"
|
||
msgstr "%s pakketten gevonden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:347
|
||
msgid "Filling database"
|
||
msgstr "database vullen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:357 ../../client/text_rescue.py:540
|
||
msgid "Adding"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:365
|
||
msgid "Database resurrected successfully"
|
||
msgstr "Database succesvol herrezen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:367 ../../client/text_rescue.py:711
|
||
msgid "Now indexing tables"
|
||
msgstr "Nu aan het indexeren van tabellen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:369 ../../client/text_rescue.py:713
|
||
msgid "Database reinitialized successfully"
|
||
msgstr "Database herinitialisatie succesvol"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Keep in mind that virtual packages couldn't be matched. They don't own any "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onthoud dat virtual/meta pakketten niet konden worden vergeleken. Ze "
|
||
"bezitten geen enkel bestand."
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scanning Source Package Manager and Entropy databases for differences"
|
||
msgstr "Scannen van Portage en Entropy databases voor verschillen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collecting Source Package Manager metadata"
|
||
msgstr "Source Pakketten Beheerder"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:409
|
||
msgid "Collecting Entropy packages"
|
||
msgstr "Verzamelen van Entropy pakketten"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:414
|
||
msgid "Differential Scan"
|
||
msgstr "Differentiële Scan"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:456
|
||
msgid "Databases already synced"
|
||
msgstr "Databases reeds gesynchroniseerd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:463
|
||
msgid "Entropy locked, giving up"
|
||
msgstr "Entropy geblokkeerd, ik geef op"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:466
|
||
msgid "Are you ready ?"
|
||
msgstr "Sta je klaar ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entropy locked during lock acquire"
|
||
msgstr "Entropy geblokkeerd, ik geef op"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:477
|
||
msgid "Someone removed these packages"
|
||
msgstr "Iemand heeft deze pakketten verwijderd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:478
|
||
msgid "They would be removed from the system database"
|
||
msgstr "Deze zullen worden verwijderd uit de systeem database"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:494
|
||
msgid "Continue with removal ?"
|
||
msgstr "Verder gaan met verwijderen ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:512
|
||
msgid "Database removal complete"
|
||
msgstr "Database verwijdering compleet"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:516
|
||
msgid "Someone added these packages"
|
||
msgstr "Iemand heeft deze pakketten toegevoegd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:517
|
||
msgid "They would be added to the system database"
|
||
msgstr "Deze worden toegevoegd aan de systeem database"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:525
|
||
msgid "Continue with adding ?"
|
||
msgstr "Verder gaan met toevoegen ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:561 ../../client/text_rescue.py:687
|
||
msgid "An error occured while analyzing"
|
||
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het analiseren"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:562 ../../client/text_rescue.py:689
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Uitzondering"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:588
|
||
msgid "Database update completed"
|
||
msgstr "Database update voltooid"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The installed package repository will be regenerated using Source Package "
|
||
"Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"De geinstalleerd pakket database zal opnieuw worden gegenereerd middels die "
|
||
"van Gentoo"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:604
|
||
msgid ""
|
||
"If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not "
|
||
"joking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je niet weet waar je mee bezig bent, doe het dan niet. Serieus. Ik maak "
|
||
"geen grap."
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:605
|
||
msgid "Understood ?"
|
||
msgstr "Begrepen ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:608
|
||
msgid "Really ?"
|
||
msgstr "Echt?!"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:612
|
||
msgid "This is your last chance"
|
||
msgstr "Dit is je laatste kans"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:612
|
||
msgid "Ok?"
|
||
msgstr "Ok?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:659
|
||
msgid "Transductingactioningintactering databases"
|
||
msgstr "Transductingactioningintactering databases"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:709
|
||
msgid ""
|
||
"All the Source Package Manager packages have been injected into Entropy "
|
||
"database"
|
||
msgstr "Alle Gentoo pakketten zijn geïnjecteerd in de Entropy database"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:721 ../../client/text_rescue.py:770
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:777
|
||
msgid "Sanity Check"
|
||
msgstr "Gezondheids check"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "installed packages repository"
|
||
msgstr "Geïnstalleerde Pakketten"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:729
|
||
msgid "Scanning..."
|
||
msgstr "Scannen..."
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error checking package"
|
||
msgstr "Nagaan van pakket hash"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:770
|
||
msgid "passed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:777
|
||
msgid "corrupted"
|
||
msgstr "is corrupt"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:792
|
||
msgid "database does not exist or is badly broken"
|
||
msgstr "database bestaat niet of is gevaarlijk beschadigd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must be an administrator."
|
||
msgstr "moet een reeks zijn van"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:109
|
||
msgid "No advisories provided"
|
||
msgstr "Geen advisories opgegeven."
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:115
|
||
msgid "Advisory"
|
||
msgstr "Advisory"
|
||
|
||
#. print advisory code
|
||
#: ../../client/text_security.py:127
|
||
msgid "GLSA Identifier"
|
||
msgstr "GLSA Identifier"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:159 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:18
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Achtergrond"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:166
|
||
msgid "Exploitable"
|
||
msgstr "Exploiteerbaarheid"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:172
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:105
|
||
msgid "Impact"
|
||
msgstr "Inslag"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:179
|
||
msgid "Impact type"
|
||
msgstr "Inslag type"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:184
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:209
|
||
msgid "Revised"
|
||
msgstr "Herzien"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:189 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:13
|
||
msgid "Announced"
|
||
msgstr "Aangekondigd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:194
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:248
|
||
msgid "Synopsis"
|
||
msgstr "Samenvatting"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:201
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:185
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referenties"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:207
|
||
msgid "Upstream bugs"
|
||
msgstr "Opwaartse bugs"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:213
|
||
msgid "Affected"
|
||
msgstr "Aangetast"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:221
|
||
msgid "vulnerable versions"
|
||
msgstr "kwetsbare versies"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:224
|
||
msgid "unaffected versions"
|
||
msgstr "onaangetast versies"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:229
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:285
|
||
msgid "Workaround"
|
||
msgstr "Omzeiling"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:236
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:206
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Resolutie"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:260
|
||
msgid "No advisories available or applicable"
|
||
msgstr "Geen 'advisories' beschikbaar of bruikbaar"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installed packages repository is not available"
|
||
msgstr "Geinstalleerde pakketten database niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking system files"
|
||
msgstr "checken van systeem"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no checksum information"
|
||
msgstr "systeem informatie weergeven"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:365
|
||
msgid "altered files"
|
||
msgstr "Aangepaste bestanden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:375
|
||
msgid "assimilated new hashes and mtime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:382
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "Niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:387
|
||
msgid "No altered files found"
|
||
msgstr "Aangepaste bestanden gevonden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:408
|
||
msgid "Altered files have been found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Packages have been reinstalled successfully"
|
||
msgstr "Database herinitialisatie succesvol"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:418
|
||
msgid "Calculating security updates"
|
||
msgstr "Berekenen beveiliging Updates"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:435
|
||
msgid "All the available updates have been already installed"
|
||
msgstr "Alle beschikbare updates zijn al geïnstalleerde"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:31
|
||
msgid "You are not"
|
||
msgstr "U bent niet"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:99 ../../client/text_smart.py:165
|
||
#: ../../client/text_smart.py:294 ../../client/text_smart.py:438
|
||
msgid "No packages specified"
|
||
msgstr "Geen pakketten opgegeven"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:121 ../../client/text_smart.py:303
|
||
#: ../../client/text_smart.py:454
|
||
msgid "Cannot find"
|
||
msgstr "Kan `%s' niet vinden."
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:128 ../../client/text_smart.py:310
|
||
#: ../../client/text_smart.py:459
|
||
msgid "No valid packages specified"
|
||
msgstr "Geen geldige pakketten opgegeven"
|
||
|
||
#. print the list
|
||
#: ../../client/text_smart.py:132
|
||
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
|
||
msgstr "De volgende pakketten zullen worden ge-quickpkgt"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:140
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:245
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:209
|
||
msgid "installed"
|
||
msgstr "Geïnstalleerd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:143
|
||
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
|
||
msgstr "Wil je de geselecteerde pakketten her-composeren ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:149
|
||
msgid "Compressing"
|
||
msgstr "Comprimeren"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:154
|
||
msgid "Error while creating package for"
|
||
msgstr "Fout bij aanmaken van pakket voor"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:158
|
||
msgid "Saved in"
|
||
msgstr "Opgeslagen in"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:180
|
||
msgid "directory does not exist"
|
||
msgstr "map bestaat niet"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:192
|
||
msgid "is not a valid Entropy package"
|
||
msgstr "is geen geldig Entropy pakket"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:209
|
||
msgid "Using branch"
|
||
msgstr "Gebruiken van Branche"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:221
|
||
msgid "Extracting package metadata"
|
||
msgstr "Uitpakken van pakket metadata"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:229
|
||
msgid "Package extraction complete"
|
||
msgstr "Uitpakken van pakket is compleet"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:254
|
||
msgid "Inflated package"
|
||
msgstr "Geïnfleerd pakket"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:262
|
||
msgid "Deflating"
|
||
msgstr "Deflatie"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:270
|
||
msgid "Deflated package"
|
||
msgstr "Gedefleerd pakket"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:278
|
||
msgid "Extracting Entropy metadata from"
|
||
msgstr "Entropy metadata wordt uitgepakt vanaf"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:287
|
||
msgid "Extracted Entropy metadata from"
|
||
msgstr "Entropy metadata uitgepakt vanaf"
|
||
|
||
#. print the list
|
||
#: ../../client/text_smart.py:314
|
||
msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one"
|
||
msgstr "De volgende pakketten zullen worden samengevoegd in een enkel pakket"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:322 ../../client/text_smart.py:474
|
||
msgid "Would you like to create the packages above ?"
|
||
msgstr "Wilt u de pakketten hierboven creëren ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:326
|
||
msgid "Creating merged Smart Package"
|
||
msgstr "Aanmaken van samengevoegde 'Smart Package'"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:373
|
||
msgid "collecting Entropy metadata"
|
||
msgstr "verzamelen van Entropy metadata"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:408
|
||
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
|
||
msgstr "Uitpakken gefaald door een onbekende reden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:413
|
||
msgid "Compressing smart package"
|
||
msgstr "Comprimeren van 'smart' pakket"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:422
|
||
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
|
||
msgstr "Compressie gefaald door een onbekende reden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:426
|
||
msgid "Compressed file does not exist"
|
||
msgstr "Gecomprimeerd bestand bestaat niet meer"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:443
|
||
msgid "Cannot find G++ compiler"
|
||
msgstr "Kan G++ compiler niet vinden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:465
|
||
msgid "This is the list of the packages that would be worked out"
|
||
msgstr "De volgende pakketten worden behandeld"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:514
|
||
msgid "Unpacking the main package"
|
||
msgstr "Uitpakken van het basis pakket"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:533
|
||
msgid "Unpacking dependency package"
|
||
msgstr "Uitpakken van afhankelijkheid pakket"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:577
|
||
msgid "Compressing smart application"
|
||
msgstr "Comprimeren van 'smart' applicatie"
|
||
|
||
#: ../../client/text_tools.py:52
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "map"
|
||
|
||
#: ../../client/text_tools.py:58
|
||
msgid "Cleaned"
|
||
msgstr "Opgeruimd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_tools.py:58
|
||
msgid "files and directories"
|
||
msgstr "bestanden en mappen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:68 ../../client/text_ugc.py:112
|
||
msgid "Invalid repository"
|
||
msgstr "Ongeldige repositorie"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:77
|
||
msgid "Already logged in as"
|
||
msgstr "Reeds Ingelogd als"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:79
|
||
msgid "Please logout first"
|
||
msgstr "A.u.b. eerst uitloggen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:93
|
||
msgid "Successfully logged in as"
|
||
msgstr "Succesvol ingelogd als"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:95
|
||
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
|
||
msgstr "Van nu af aan, zal elke GGI actie als deze gebruiker worden toegevoegd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:103
|
||
msgid "Login error. Not logged in."
|
||
msgstr "Log in fout. niet ingelogd."
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:120 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1032
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "Niet ingelogd op"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:128 ../../sulfur/src/sulfur/package.py:296
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Gebruiker"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:130
|
||
msgid "has been logged out"
|
||
msgstr "is uitgelogd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:158 ../../client/text_ugc.py:200
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:212 ../../client/text_ugc.py:244
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:282 ../../client/text_ugc.py:432
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:483 ../../client/text_ugc.py:498
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:520 ../../client/text_ugc.py:534
|
||
msgid "UGC error"
|
||
msgstr "GGI Fout"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:172
|
||
msgid "Add vote"
|
||
msgstr "Stem toevoegen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:177
|
||
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
|
||
msgstr "Voer jouw stem in (van 1 t/m 5)"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:181
|
||
msgid "Entropy UGC vote submission"
|
||
msgstr "Entropy GGI stemmen toevoeging"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:201
|
||
msgid "Vote not valid"
|
||
msgstr "Stem niet geldig"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:213
|
||
msgid "Vote not in range"
|
||
msgstr "Stem niet in de reeks"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:224 ../../client/text_ugc.py:383
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:465
|
||
msgid "Please review your submission"
|
||
msgstr "Herzie uw toevoeging"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:228
|
||
msgid "Vote"
|
||
msgstr "Stem"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:232 ../../client/text_ugc.py:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to submit?"
|
||
msgstr "Wil je ze toevoegen?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:255
|
||
msgid "Vote added, thank you!"
|
||
msgstr "Stem toegevoegd, Dank je!"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:298 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1413
|
||
msgid "Number of downloads"
|
||
msgstr "Aantal downloads"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:305
|
||
msgid "No User Generated Content available"
|
||
msgstr "Geen Gebruiker Gegenereerde Inhoud"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:315
|
||
msgid "Add document"
|
||
msgstr "Document toevoegen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:319
|
||
msgid "text comment"
|
||
msgstr "tekst commentaar"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:320
|
||
msgid "simple file"
|
||
msgstr "simpel bestand"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:321
|
||
msgid "simple image"
|
||
msgstr "simpel plaatje"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:322
|
||
msgid "youtube video"
|
||
msgstr "youtube video"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:338
|
||
msgid "Insert document title"
|
||
msgstr "Voer document titel in"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:339
|
||
msgid "Insert document description/comment"
|
||
msgstr "Voer document onderwerp/commentaar in"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:342
|
||
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
|
||
msgstr "Voer document's Sleutel woorden in (met spaties gescheiden)"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:344
|
||
msgid "Choose document type"
|
||
msgstr "Kies document type"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:349 ../../client/text_ugc.py:369
|
||
msgid "Entropy UGC document submission"
|
||
msgstr "Entropy GGI document indiening"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:366
|
||
msgid "Insert document path"
|
||
msgstr "Voer document pad in"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:403
|
||
msgid "Document path"
|
||
msgstr "Document pad"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:408 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:69
|
||
msgid "Document type"
|
||
msgstr "Document type"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:450
|
||
msgid "Document added, thank you!"
|
||
msgstr "Document toegevoegd. Dank u!"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:459
|
||
msgid "Documents removal"
|
||
msgstr "Documenten verwijderd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:469
|
||
msgid "Document identifiers"
|
||
msgstr "Document herkenningen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:484
|
||
msgid "No valid identifiers"
|
||
msgstr "Geen geldige herkennings punten"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Would you like to review them?"
|
||
msgstr "Wilt u ze nu verwijderen ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:508
|
||
msgid "Would you like to continue with the removal?"
|
||
msgstr "Wil je doorgaan met verwijderen?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:544
|
||
msgid "UGC status"
|
||
msgstr "GGI Status"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:557
|
||
msgid "No title"
|
||
msgstr "Geen titel"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:565
|
||
msgid "Unknown type"
|
||
msgstr "onbekende type"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:612
|
||
msgid "Current package vote"
|
||
msgstr "Huidige pakket stem"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:172 ../../client/text_ui.py:188
|
||
#: ../../client/text_ui.py:206 ../../client/text_ui.py:230
|
||
#: ../../client/text_ui.py:242 ../../client/text_ui.py:249
|
||
#: ../../client/text_ui.py:257 ../../client/text_ui.py:265
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1258 ../../client/text_ui.py:1944
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:1287
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Niets te doen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scanning configuration files to update"
|
||
msgstr "geef configuratie bestanden voor update weer"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to scan configuration files to update."
|
||
msgstr "geef configuratie bestanden voor update weer"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration files scan complete."
|
||
msgstr "Configuratie bestanden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:315
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:221
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:229
|
||
msgid "There are"
|
||
msgstr "Er is/zijn"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:317
|
||
msgid "configuration file(s) needing update"
|
||
msgstr "configuratie bestand(en) toe aan een update"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:320
|
||
msgid "Please run"
|
||
msgstr "Voer eerst uit"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:337
|
||
msgid "Packages matching update"
|
||
msgstr "Overeenkomende pakketten voor update"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:342
|
||
msgid "Packages matching not available"
|
||
msgstr "Overeenkomende pakketten zijn niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:347
|
||
msgid "Packages matching already up to date"
|
||
msgstr "Overeenkomende pakketten zijn reeds bijgewerkt"
|
||
|
||
#. None or {}
|
||
#: ../../client/text_ui.py:369 ../../client/text_ui.py:1510
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2066
|
||
msgid "Nothing to resume"
|
||
msgstr "Niks om te hervatten"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:380 ../../client/text_ui.py:1525
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2073
|
||
msgid "Resume cache corrupted"
|
||
msgstr "Her start cache corrupt"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:395 ../../client/text_ui.py:1143
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1205 ../../client/text_ui.py:1686
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1770 ../../client/text_ui.py:1854
|
||
msgid "Running with"
|
||
msgstr "Starten met"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:400
|
||
msgid "Calculating System Updates"
|
||
msgstr "Calculeren van Systeem Updates"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:430
|
||
msgid "Nothing to update"
|
||
msgstr "Niets te updaten"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:458
|
||
msgid ""
|
||
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
|
||
"online repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Op het systeem zijn pakketten aangetroffen die niet meer beschikbaar zijn op "
|
||
"de online repositories"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:463
|
||
msgid ""
|
||
"Even if they are usually harmless, it is suggested (after proper "
|
||
"verification) to remove them."
|
||
msgstr "Zelfs al zijn ze onschadelijk, het is aangeraden om ze te verwijderen."
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:479
|
||
msgid "Selective"
|
||
msgstr "Selectief"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:487
|
||
msgid "Would you like to remove them?"
|
||
msgstr "Wilt u ze verwijderen?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:505
|
||
msgid "Remove this?"
|
||
msgstr "Verwijderen?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:521
|
||
msgid "Nothing to remove"
|
||
msgstr "Niets te verwijderen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:535
|
||
msgid "Cannot switch branch as user"
|
||
msgstr "Kan branche niet schakelen als gebruiker"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:542
|
||
msgid "Already on branch"
|
||
msgstr "Reeds in branche"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:585
|
||
msgid "Succesfully switched to branch"
|
||
msgstr "Succesvol geschakeld naar branche"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:589
|
||
msgid "Now run 'equo upgrade' to upgrade your distribution to"
|
||
msgstr "Start nu 'equo upgrade' om de distributie te upgraden naar"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:596
|
||
msgid "Unable to switch to branch"
|
||
msgstr "Onmogelijk om branche te wisselen"
|
||
|
||
#. every package matching app-foo is masked
|
||
#: ../../client/text_ui.py:636
|
||
msgid "Every package matching"
|
||
msgstr "Alle overeenkomende pakketten"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:638
|
||
msgid "is masked"
|
||
msgstr "is gemaskeerd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:660
|
||
msgid "matching"
|
||
msgstr "overeenkomend"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:662
|
||
msgid "is broken"
|
||
msgstr "is beschadigd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:666
|
||
msgid "atom"
|
||
msgstr "atoom"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:668 ../../server/server_reagent.py:131
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:166 ../../server/server_reagent.py:202
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:344 ../../server/server_reagent.py:371
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:399
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:678
|
||
msgid "in repositories"
|
||
msgstr "in repositories"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:687
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Niet gevonden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:692
|
||
msgid "Probably needed by"
|
||
msgstr "Waarschijnlijk gebruikt door"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:770
|
||
msgid "Skipped"
|
||
msgstr "Overgeslagen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "These are the packages that should be MANUALLY removed"
|
||
msgstr "Volgende pakketten worden verwijderd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:785 ../../client/text_ui.py:1387
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:619
|
||
msgid "These are the packages that would be removed"
|
||
msgstr "Volgende pakketten worden verwijderd"
|
||
|
||
#. now print the selected packages
|
||
#: ../../client/text_ui.py:820 ../../client/text_ui.py:1897
|
||
msgid "These are the chosen packages"
|
||
msgstr "Dit zijn de gekozen pakketten"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:869
|
||
msgid "Versions"
|
||
msgstr "Versies"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:890
|
||
msgid "Switch repo"
|
||
msgstr "Wissel repo"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:891 ../../client/text_ui.py:894
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:187
|
||
msgid "Reinstall"
|
||
msgstr "Herinstalleer"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:896 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:462
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:106
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installeer"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:898
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Upgrade"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:900
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Downgrade"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:906
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Actie"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:909 ../../client/text_ui.py:1816
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1941
|
||
msgid "Packages involved"
|
||
msgstr "Pakketten die betrokken zijn"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:915
|
||
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
|
||
msgstr "Wil je doorgaan met de afhankelijkheden calculatie ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:933
|
||
msgid "When you wrote"
|
||
msgstr "Toen je schreef"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:935
|
||
msgid "You Meant(tm)"
|
||
msgstr "U bedoelde(tm)"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:936
|
||
msgid "one of these below?"
|
||
msgstr "een van de onderstaande?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:960
|
||
msgid "Calculating dependencies"
|
||
msgstr "Berekenen van afhankelijkheden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:967
|
||
msgid "Cannot find needed dependencies"
|
||
msgstr "Kan benodigde afhankelijkheden niet vinden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:975
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conflicting packages were pulled in"
|
||
msgstr "Verzamelen van pakketten die worden gemarkeerd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:986
|
||
msgid "Please mask conflicts using"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1011
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source code download"
|
||
msgstr "Sorteren op downloads"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1039
|
||
msgid "sources fetch"
|
||
msgstr "bronnen ophaal"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1094 ../../client/text_ui.py:1120
|
||
msgid "fetch"
|
||
msgstr "ophalen"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1169 ../../client/text_ui.py:2130
|
||
msgid "All done"
|
||
msgstr "Alles verwerkt"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1222 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2066
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please update the following critical packages"
|
||
msgstr "Dit zijn de geïnstalleerde pakketten"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1228 ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2067
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You should install them as soon as possible"
|
||
msgstr "Repareer zo snel mogelijk"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1274
|
||
msgid "These are the packages that would be installed"
|
||
msgstr "Dit zijn de pakketten die zouden worden geinstalleerd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1388
|
||
msgid "conflicting/substituted"
|
||
msgstr "conflicterend/vervangen"
|
||
|
||
#. show download info
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1405
|
||
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
|
||
msgstr "Pakketten die moeten worden geïnstalleerd/geüpdate/gedowngrade"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1407 ../../client/text_ui.py:2003
|
||
msgid "Packages needing to be removed"
|
||
msgstr "Pakketten die moeten worden verwijderd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1411
|
||
msgid "Packages needing to be installed"
|
||
msgstr "Pakketten die moeten worden geïnstalleerd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1416
|
||
msgid "Packages needing to be reinstalled"
|
||
msgstr "Pakketten die moeten worden geherinstalleerd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1421
|
||
msgid "Packages needing to be updated"
|
||
msgstr "Pakketten die moeten worden geüpdate"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1426
|
||
msgid "Packages needing to be downgraded"
|
||
msgstr "Pakketten die moeten worden gedowngrade"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1436
|
||
msgid "Download size"
|
||
msgstr "Download grootte"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1442
|
||
msgid "Used disk space"
|
||
msgstr "Gebruikte schijf ruimte"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1444 ../../client/text_ui.py:2022
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:513
|
||
msgid "Freed disk space"
|
||
msgstr "Vrijgemaakte schijfruimte"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1456
|
||
msgid "You need at least"
|
||
msgstr "Je hebt minimaal nodig"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1458
|
||
msgid "of free space"
|
||
msgstr "aan vrije ruimte"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1470
|
||
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt niet genoeg ruimte voor de installatie. Maak meer ruimte vrij in"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1480
|
||
msgid "Would you like to execute the queue ?"
|
||
msgstr "Wilt u de wachtrij uitvoeren ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1523 ../../client/text_ui.py:2071
|
||
msgid "Resuming previous operations"
|
||
msgstr "Doorgaan met vorige acties"
|
||
|
||
#. wtf! do not save anything
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resume cache no longer valid"
|
||
msgstr "Her start cache corrupt"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1554
|
||
msgid "Read the license"
|
||
msgstr "Lees de licentie"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1555
|
||
msgid "Accept the license (I've read it)"
|
||
msgstr "Accepteer de licentie (Ik heb 'm gelezen)"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1556
|
||
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
|
||
msgstr "Accepteer de licentie en vraag er niet meer om (gelezen)"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1557
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
#. wait user interaction
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1559
|
||
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
|
||
msgstr "Jouw keuze (typ een nummer en druk op enter)"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1585
|
||
msgid "You need to accept the licenses below"
|
||
msgstr "Je moet de licentie hieronder accepteren"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1588
|
||
msgid "needed by"
|
||
msgstr "nodig voor"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1607
|
||
msgid "No file viewer"
|
||
msgstr "Geen bestand viewer"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1607
|
||
msgid "License saved into"
|
||
msgstr "Licentie opgeslagen in"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1624
|
||
msgid "Download incomplete"
|
||
msgstr "Download onvolledig"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1629
|
||
msgid "Download complete"
|
||
msgstr "Download voltooid"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1646
|
||
msgid "install"
|
||
msgstr "Installeer"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1674
|
||
msgid "Installation complete"
|
||
msgstr "Installatie voltooid"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "These are the packages that would be masked"
|
||
msgstr "Dit zijn de pakketten die zouden worden gemarkeerd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1743 ../../server/server_key.py:223
|
||
msgid "Would you like to continue?"
|
||
msgstr "Wilt u doorgaan ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1758
|
||
msgid "action not executed"
|
||
msgstr "actie is niet uitgevoerd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1784 ../../client/text_ui.py:1880
|
||
msgid "is not installed"
|
||
msgstr "is niet geïnstalleerd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1810
|
||
msgid "Installed from"
|
||
msgstr "geïnstalleerd vanaf"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1821
|
||
msgid "Would you like to configure them now ?"
|
||
msgstr "Wil je ze nu configureren ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "configure"
|
||
msgstr "Niets geconfigureerd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1917
|
||
msgid "vital package"
|
||
msgstr "vitaal pakket"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1918
|
||
msgid "Removal forbidden"
|
||
msgstr "Verwijderen verboden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Would you like to calculate dependencies ?"
|
||
msgstr "Wil je doorgaan met de afhankelijkheden calculatie ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1952 ../../server/server_reagent.py:959
|
||
msgid "Would you like to remove them now ?"
|
||
msgstr "Wilt u ze nu verwijderen ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1991
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot calculate dependencies"
|
||
msgstr "Berekenen van afhankelijkheden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1992
|
||
msgid "please run equo as superuser"
|
||
msgstr "equo dient als root gebruiker te worden uitgevoerd"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2029
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total bandwidth wasted"
|
||
msgstr "Totaal verbruikte ruimte"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2041
|
||
msgid "Would you like to proceed ?"
|
||
msgstr "Wilt u doorgaan ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2047
|
||
msgid "Starting removal in"
|
||
msgstr "Start verwijderen in"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2136
|
||
msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives"
|
||
msgstr ""
|
||
"Starten van ongebruikte pakketten test, houdt aandacht, er zijn valse "
|
||
"positieven"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2162
|
||
msgid "Running dependency test"
|
||
msgstr "Start afhankelijkheids test"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2214
|
||
msgid "Would you like to install the available packages ?"
|
||
msgstr "Wil je de beschikbare pakketten installeren ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2219 ../../client/text_ui.py:2322
|
||
msgid "Installing available packages in"
|
||
msgstr "Installeren van beschikbare pakketten in"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2220 ../../client/text_ui.py:2323
|
||
msgid "10 seconds"
|
||
msgstr "10 seconden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2283
|
||
msgid "Libraries/Executables statistics"
|
||
msgstr "Statistieken van Bibliotheken/Opstartbestanden"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2285
|
||
msgid "Not matched"
|
||
msgstr "Niet overeenkomend"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2316
|
||
msgid "Would you like to install them ?"
|
||
msgstr "Will je ze installeren ?"
|
||
|
||
#: ../../server/activator.py:50
|
||
msgid "choose on what branch operating"
|
||
msgstr "kies in welke branche er wordt gewerkt"
|
||
|
||
#: ../../server/activator.py:56
|
||
msgid "package repositories handling functions"
|
||
msgstr "pakket repositories handeling functies"
|
||
|
||
#: ../../server/activator.py:57
|
||
msgid "sync package repositories across primary mirrors"
|
||
msgstr "synchroniseer pakket repositories over primaire mirrors"
|
||
|
||
#: ../../server/activator.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repository handling functions"
|
||
msgstr "pakket repositories handeling functies"
|
||
|
||
#: ../../server/activator.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"clean unavailable packages from mirrors (similar to tidy, but more nazi)"
|
||
msgstr "Berekenen beschikbare pakketten voor"
|
||
|
||
#: ../../server/reagent.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show current repositories status"
|
||
msgstr "geef repositories status weer"
|
||
|
||
#: ../../server/reagent.py:56
|
||
msgid "do some searches into repository databases"
|
||
msgstr "doe een zoek actie in de repositorie databases"
|
||
|
||
#: ../../server/reagent.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "match package dependency inside the default repository database"
|
||
msgstr "zoek pakketten binnen de standaard repositorie database"
|
||
|
||
#: ../../server/reagent.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "do not include reverse dependencies"
|
||
msgstr "Kan benodigde afhankelijkheden niet vinden"
|
||
|
||
#: ../../server/reagent.py:84
|
||
msgid "switch to the specified branch the repository"
|
||
msgstr "wissel naar de gespecificeerde branche en repositorie"
|
||
|
||
#: ../../server/reagent.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "verify remote integrity of the provided atoms"
|
||
msgstr "verifieer externe integriteit van de gegeven atomen (of wereld)"
|
||
|
||
#: ../../server/reagent.py:92
|
||
msgid "clone a package assigning it an arbitrary tag"
|
||
msgstr "kloon een pakket en wijs deze toe aan een willekeurige tag"
|
||
|
||
#: ../../server/reagent.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mask given package in given repository"
|
||
msgstr "Pakketten in de repositorie worden gebruikt"
|
||
|
||
#: ../../server/reagent.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unmask given packages in given repository"
|
||
msgstr "Pakketten in de repositorie worden gebruikt"
|
||
|
||
#: ../../server/reagent.py:120
|
||
msgid "scan orphaned packages in SPM"
|
||
msgstr "scan wees pakketten in SPM"
|
||
|
||
#: ../../server/reagent.py:121
|
||
msgid "scan new packages available in SPM"
|
||
msgstr "scan naar nieuwe pakketten in SPM"
|
||
|
||
#: ../../server/reagent.py:128
|
||
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories)"
|
||
msgstr "verwijder gedownloade pakketten en leeg temp. mappen)"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:71
|
||
msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)"
|
||
msgstr "Starten met synchroniseren van data over mirrors (pakketten/database)"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:99 ../../server/server_activator.py:147
|
||
msgid "Aborting !"
|
||
msgstr "Afbreken !"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:123
|
||
msgid "Please insert a commit message"
|
||
msgstr "Voer een uitvoer bericht in"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:142
|
||
msgid "Should I continue with the tidy procedure ?"
|
||
msgstr "Zal ik doorgaan met de orden procedure ?"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:283
|
||
msgid "Exit/Commit"
|
||
msgstr "Sluiten/Indienen"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:312
|
||
msgid "Notice text"
|
||
msgstr "Let op de tekst"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:313
|
||
msgid "Relevant URL (optional)"
|
||
msgstr "Relevante URL (optioneel)"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:317
|
||
msgid "Repository notice board, new item insertion"
|
||
msgstr "Repositorie notitie bord, nieuw item invoegen"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:360
|
||
msgid "Choose the one you want to remove"
|
||
msgstr "Kies degene die je wilt verwijderen"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:366
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je deze wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:418
|
||
msgid "Starting to lock mirrors databases"
|
||
msgstr "Starten met blokkeren van mirrors databases"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:424 ../../server/server_activator.py:438
|
||
#: ../../server/server_activator.py:454 ../../server/server_activator.py:469
|
||
msgid "A problem occured on at least one mirror"
|
||
msgstr "Een probleem deed zich voor op een van de mirrors"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories lock complete"
|
||
msgstr "Herstel compleet"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:432
|
||
msgid "Starting to unlock mirrors databases"
|
||
msgstr "Starten met deblokkeren van mirrors databases"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories unlock complete"
|
||
msgstr "Herstel compleet"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:447
|
||
msgid "Starting to lock download mirrors databases"
|
||
msgstr "Starten met blokkeren van download mirrors databases"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:456
|
||
msgid "Download mirrors lock complete"
|
||
msgstr "Download mirrors blokkering compleet"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:462
|
||
msgid "Starting to unlock download mirrors databases"
|
||
msgstr "Starten met deblokkeren van download mirrors databases"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:471
|
||
msgid "Download mirrors unlock complete"
|
||
msgstr "Download mirrors ontsluiten compleet"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:489
|
||
msgid "DATABASE"
|
||
msgstr "DATABASE"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:490
|
||
msgid "DOWNLOAD"
|
||
msgstr "DOWNLOAD"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Syncing repositories"
|
||
msgstr "in repositories"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories sync error, cannot continue."
|
||
msgstr "Database sync fouten, kan niet doorgaan."
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cleaning unavailable packages from repository"
|
||
msgstr "Berekenen beschikbare pakketten voor"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:534
|
||
msgid ""
|
||
"Removing unavailable packages, overriding Entropy defaults is generally bad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:536
|
||
msgid ""
|
||
"Users with outdated repositories, won't be able to find package files "
|
||
"remotely."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:564 ../../server/server_activator.py:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote Entropy Repository Status"
|
||
msgstr "Externe Entropy Database Repositorie Status"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:569 ../../server/server_activator.py:587
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#. Setup revision column
|
||
#: ../../server/server_activator.py:570 ../../server/server_activator.py:588
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2857
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:210
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Herziening"
|
||
|
||
#: ../../server/server_activator.py:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local revision currently at"
|
||
msgstr "Lokale database revisie is op dit moment"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:26
|
||
msgid "GPG interface loaded, home directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing keypair for repository"
|
||
msgstr "Ongeldige repositorie"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Another keypair already exists for repository"
|
||
msgstr "staat niet in de lijst van de repositorie!"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:137
|
||
msgid "Imported GPG key with fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:143 ../../server/server_key.py:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Now you should sign all the packages in it"
|
||
msgstr "Repareer zo snel mogelijk"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exporting private key for repository"
|
||
msgstr "Bestemming van repositorie"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exporting public key for repository"
|
||
msgstr "Sorteren op repositorie"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:164
|
||
msgid "No keypair available for repository"
|
||
msgstr "Geen sleutelpaar voor repositorie"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:172
|
||
msgid "Keypair is EXPIRED for repository"
|
||
msgstr "Sleutel VERLOPEN voor deze repositorie"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to export GPG key for repository"
|
||
msgstr "Ongeldige repositorie"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exported GPG key for repository"
|
||
msgstr "Ongeldige repositorie"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating keys for repository"
|
||
msgstr "Ongeldige repositorie"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Another key already exists for repository"
|
||
msgstr "de repositorie ingevoerd"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:241
|
||
msgid "Insert e-mail"
|
||
msgstr "Voer e-mail in"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:242
|
||
msgid "Insert expiration days (0=no expiration)"
|
||
msgstr "Voer verloop tijd in dagen in (0= geen verloop tijd)"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:244
|
||
msgid "Insert passphrase (empty=no passphrase)"
|
||
msgstr "Voer wachtzin in (leeg=geen wachtzin)"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository GPG keypair creation"
|
||
msgstr "Repositorie informatie"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:264
|
||
msgid "Produced GPG key with fingerprint"
|
||
msgstr "GPG sleutel gemaakt met vingerafdruk"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:276
|
||
msgid ""
|
||
"Make friggin' sure to generate a revoke key and store it in a very safe "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:285
|
||
msgid "You may also want to send your keys to a key server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleting keys for repository"
|
||
msgstr "Ongeldige repositorie"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No keys available for given repository"
|
||
msgstr "gespecificeerde repositorie aanzetten"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:310
|
||
msgid "Are you really sure?"
|
||
msgstr "Weet je het zeker?"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:318 ../../server/server_key.py:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keys metadata not available for"
|
||
msgstr "is niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:331
|
||
msgid "Deleted GPG key with fingerprint"
|
||
msgstr "GPG sleutel verwijderd met vingerafdruk"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GPG information for repository"
|
||
msgstr "Pakketten in de repositorie worden gebruikt"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Public key identifier"
|
||
msgstr "Pakket identifiers"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:376
|
||
msgid "Public key fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:377
|
||
msgid "Key size"
|
||
msgstr "Sleutel grootte"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:378 ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:49
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Aanmaakdatum"
|
||
|
||
#: ../../server/server_key.py:379
|
||
msgid "Expires on"
|
||
msgstr "Verloopt op"
|
||
|
||
#: ../../server/server_query.py:51 ../../server/server_query.py:72
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1121
|
||
msgid "Nothing found"
|
||
msgstr "Niets gevonden"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:54
|
||
msgid "no package specified."
|
||
msgstr "Geen pakket opgegeven."
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:72
|
||
msgid "Enabling"
|
||
msgstr "Inschakelen"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:77 ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2199
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ingeschakeld"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:82
|
||
msgid "already enabled"
|
||
msgstr "reeds ingeschakeld"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:90
|
||
msgid "Disabling"
|
||
msgstr "Uitschakelen"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:94
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:99
|
||
msgid "already disabled"
|
||
msgstr "is al uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:109 ../../server/server_reagent.py:142
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:181 ../../server/server_reagent.py:331
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:358
|
||
msgid "Invalid syntax."
|
||
msgstr "Ongeldige invoer."
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:117 ../../server/server_reagent.py:150
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:189 ../../server/server_reagent.py:340
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No valid repository specified."
|
||
msgstr "Geen juiste repositories opgegeven."
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:130 ../../server/server_reagent.py:165
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:201 ../../server/server_reagent.py:398
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:863
|
||
msgid "Cannot match"
|
||
msgstr "Komt niet overeen"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:171 ../../server/server_reagent.py:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No packages selected."
|
||
msgstr "Geen pakketten geselecteerd"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:223
|
||
msgid "package dependencies"
|
||
msgstr "pakket afhankelijkheden"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:232
|
||
msgid "No dependencies"
|
||
msgstr "Geen afhankelijkheden"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dependency type"
|
||
msgstr "Afhankelijkheden test"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a dependency type for"
|
||
msgstr "handmatige afhankelijkheden voor"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dependencies editor"
|
||
msgstr "Afhankelijkheden test"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:300
|
||
msgid "Confirm ?"
|
||
msgstr "Bevestigen"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dependencies updated successfully"
|
||
msgstr "handmatige afhankelijkheden succesvol toegevoegd"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:343
|
||
msgid "Masking"
|
||
msgstr "Pakket Maskeren"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:370
|
||
msgid "Unmasking"
|
||
msgstr "Demaskeren"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:424
|
||
msgid "Matching packages to remove"
|
||
msgstr "Overeenkomende pakketten voor verwijderen"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:426 ../../server/server_reagent.py:520
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:748
|
||
msgid "Not enough parameters"
|
||
msgstr "Onvoldoende parameters"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:448 ../../server/server_reagent.py:954
|
||
msgid "These are the packages that would be removed from the database"
|
||
msgstr "De volgende pakketten zullen worden verwijderd van de database"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:463 ../../server/server_reagent.py:510
|
||
msgid "Removing selected packages"
|
||
msgstr "Verwijderen van geselecteerde pakketten"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:467 ../../server/server_reagent.py:515
|
||
msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakketten verwijderd. Voor verwijdering van binaire pakketten, start "
|
||
"activator."
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:473
|
||
msgid "Searching injected packages to remove"
|
||
msgstr "Zoeken naar pakketten die kunnen worden verwijderd"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:499
|
||
msgid "These are the injected packages pulled in for removal"
|
||
msgstr "Dit zijn de pakketten die zullen worden verwijderd"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:525
|
||
msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync."
|
||
msgstr ""
|
||
"omschakelen van branche, zorg ervoor dat je pakketten zijn gesynchroniseerd."
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:532
|
||
msgid "Collecting packages that would be marked"
|
||
msgstr "Verzamelen van pakketten die worden gemarkeerd"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:541
|
||
msgid "These are the packages that would be marked"
|
||
msgstr "Dit zijn de pakketten die zouden worden gemarkeerd"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:676
|
||
msgid "No valid repositories specified."
|
||
msgstr "Geen juiste repositories opgegeven."
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:681
|
||
msgid "Invalid repositories specified."
|
||
msgstr "Ongeldige repositories opgegeven."
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entropy repository has been initialized"
|
||
msgstr "Je standaard repositorie is niet geïnitialiseerd"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:734
|
||
msgid "Creating empty database to"
|
||
msgstr "Maak lege database aan in"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:737
|
||
msgid "Cannot overwrite already existing file"
|
||
msgstr "Kan niet overschrijven, bestand bestaat reeds"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:762
|
||
msgid "Bumping Repository database"
|
||
msgstr "Bijwerken Repositorie database"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:879
|
||
msgid "No valid packages to repackage."
|
||
msgstr "Er zijn geen geldige pakketten om opnieuw te verpakken."
|
||
|
||
#. normal scanning
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:884
|
||
msgid "Scanning database for differences"
|
||
msgstr "Scannen van database op verschillen"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid atom"
|
||
msgstr "Ongeldige actie."
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:911
|
||
msgid "Zarro thinggz totoo"
|
||
msgstr "Niks te doen"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:915
|
||
msgid "These are the packages that would be changed to injected status"
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende pakketten zullen worden veranderd naar geïnjecteerde status"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:921
|
||
msgid "Would you like to transform them now ?"
|
||
msgstr "Wil je ze nu transformeren ?"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:928
|
||
msgid "Transforming from database"
|
||
msgstr "Transformeren van database"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:930
|
||
msgid "Database transform complete"
|
||
msgstr "Database transformatie compleet"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:939
|
||
msgid "expired"
|
||
msgstr "verlopen"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:943
|
||
msgid "So sweetheart, what packages do you want to remove ?"
|
||
msgstr "Kies welke Pakket Set je wilt verwijderen"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:947
|
||
msgid "Remove this package?"
|
||
msgstr "Dit pakket verwijderen?"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:972
|
||
msgid "So sweetheart, what packages do you want to add ?"
|
||
msgstr "Kies welke Pakket Set je wilt toevoegen"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:976
|
||
msgid "Add this package?"
|
||
msgstr "Dit pakket toevoegen?"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:983
|
||
msgid "These are the packages that would be added/updated"
|
||
msgstr "Volgende pakketten zullen worden geïnstalleerd/geupdate"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:1013
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "Waarschuwing"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:1020
|
||
msgid "Would you like to package them now ?"
|
||
msgstr "Wil je ze nu inpakken ?"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:1021
|
||
msgid "inside"
|
||
msgstr "binnenin"
|
||
|
||
#. package them
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:1033
|
||
msgid "Compressing packages"
|
||
msgstr "Pakketten comprimeren"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:1043
|
||
msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it"
|
||
msgstr "Negeren van gebroken Spm ingang, hercompileer a.u.b."
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:1051
|
||
msgid "Nothing to do, check later."
|
||
msgstr "Niets te doen, controleer later."
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:1066
|
||
msgid "Entries handled"
|
||
msgstr "Invoer behandeld"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:1105
|
||
msgid "local revision"
|
||
msgstr "Herziening"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:1107
|
||
msgid "local packages"
|
||
msgstr "lokaal pakket"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:1114
|
||
msgid "stored packages"
|
||
msgstr "opgeslagen pakketten"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:1119
|
||
msgid "upload packages"
|
||
msgstr "upload pakketten"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:1198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"These are the newly available packages, either updatable or not installed"
|
||
msgstr "Dit zijn de pakketten die zouden worden geinstalleerd"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:1250
|
||
msgid "No package sets found"
|
||
msgstr "Geen pakket set gevonden"
|
||
|
||
#: ../../server/server_reagent.py:1258
|
||
msgid "package set not found"
|
||
msgstr "pakket set niet gevonden"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"Did you know that you can comment, vote and add documents to applications "
|
||
"like in a wiki?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wist je dat je kan reageren, stemmen en documenten kan toevoegen aan "
|
||
"applicaties net als in de wiki?"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"Did you know that you can add icons or files to applications by simply "
|
||
"dropping images from your Desktop onto them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wist je dat je icoontjes en bestanden kan toevoegen aan applicaties door ze "
|
||
"simpel weg er naar toe te slepen?"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"Did you know that Sulfur has an Advanced mode, just click Sulfur -> Advanced "
|
||
"mode?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"Did you know that the guy who wrote this tip was really asleep at the time?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"Did you know that you can backup your installed application repository by "
|
||
"enabling Advanced mode and going to Preferences tab?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"Did you know that you can customize interface colors by enabling Advanced "
|
||
"mode and going to Preferences tab?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:177
|
||
msgid "No Repository Identifier"
|
||
msgstr "Geen Repositorie Identifier"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:181
|
||
msgid "Duplicated Repository Identifier"
|
||
msgstr "Dubbele Repositorie identifier"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:187
|
||
msgid "No download mirrors"
|
||
msgstr "Geen download mirrors"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:192
|
||
msgid "Repository URL must be a valid URL"
|
||
msgstr "Repository URL moet een geldige URL zijn"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:200
|
||
msgid "Repository Services Port not valid"
|
||
msgstr "Repositorie Services Poort niet geldig"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:208
|
||
msgid "Secure Services Port not valid"
|
||
msgstr "Beveiligde Services Poort niet geldig"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:238
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:252
|
||
msgid "Insert URL"
|
||
msgstr "Voer URL in"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:239
|
||
msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP"
|
||
msgstr "Voer een download mirror in, HTTP of FTP"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a download mirror URL"
|
||
msgstr "Voer een download mirror in, HTTP of FTP"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must enter either a valid URL."
|
||
msgstr "Vul een geldige HTTP of FTP url in."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:264
|
||
msgid "Insert Repository"
|
||
msgstr "Voer Repositorie in"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:265
|
||
msgid "Insert Repository identification string"
|
||
msgstr "Voer Repositorie identificatie reeks in"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:276
|
||
msgid "This Repository identification string is malformed"
|
||
msgstr "Ongeldige Repositorie invoer"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:292
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:299
|
||
msgid "Wrong entries, errors"
|
||
msgstr "Verkeerde invoer, fouten"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:328
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:203
|
||
msgid "Repositories Notice Board"
|
||
msgstr "Repositories Notitie Bord"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:329
|
||
msgid ""
|
||
"Here below you will find a list of important news directly issued by your "
|
||
"applications maintainers.\n"
|
||
"Double click on each item to retrieve detailed info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier onder vind je een lijst met belangrijk nieuws afkomstig van de "
|
||
"applicatie onderhouders. Dubbel klikken om gedetailleerde info van elk item "
|
||
"te zien."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:358
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Let op"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:628
|
||
msgid "Expand to browse"
|
||
msgstr "Uitvouwen om te doorzoeken"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:651
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:102
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identifier"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:657
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:16
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:827
|
||
msgid "Timeout Error"
|
||
msgstr "fout: tijd verstreken"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:828
|
||
msgid "Connection timed out, sorry!"
|
||
msgstr "Verbinding time-out tijdens het ontvangen van data"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1052
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1094
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Een moment a.u.b."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1191
|
||
msgid "Package ChangeLog"
|
||
msgstr "Pakket Veranderingen-Log"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1245
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1873
|
||
msgid "Vote registered successfully"
|
||
msgstr "Stem registratie succesvol"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1247
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1877
|
||
msgid "Error registering vote"
|
||
msgstr "Fout bij het registreren van je stem"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1260
|
||
msgid "License name"
|
||
msgstr "Licentie naam"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1276
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:133
|
||
msgid "Mirrors"
|
||
msgstr "Mirrors"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1308
|
||
msgid "Depends"
|
||
msgstr "Afhankelijk van"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1316
|
||
msgid "Needed libraries"
|
||
msgstr "Benodigde bibliotheken"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1324
|
||
msgid "Protected item"
|
||
msgstr "Beschermd item"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1327
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1339
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1351
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1335
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Bestand"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1453
|
||
msgid "Share your opinion, your documents, your screenshots!"
|
||
msgstr "Deel jouw mening, jouw documenten, jouw screenshots!"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1454
|
||
msgid "Be part of our Community!"
|
||
msgstr "Word lid van onze Community!"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1491
|
||
msgid "Remotely"
|
||
msgstr "Op afstand"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1497
|
||
msgid "Removed repository"
|
||
msgstr "Verwijderde repositorie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1561
|
||
msgid "Bug"
|
||
msgstr "Bug"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1569
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referentie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1646
|
||
msgid "impact"
|
||
msgstr "impact"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1650
|
||
msgid "access"
|
||
msgstr "toegang"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1665
|
||
msgid "Vulnerables"
|
||
msgstr "Kwetsbaarheden"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1669
|
||
msgid "Unaffected"
|
||
msgstr "Onaangetast"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1757
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1857
|
||
msgid "Write your"
|
||
msgstr "Schrijf jouw"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1860
|
||
msgid "Select your"
|
||
msgstr "Selecteer uw"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1867
|
||
msgid "Submit issue"
|
||
msgstr "Voeg melding toe"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1880
|
||
msgid "Empty Document"
|
||
msgstr "Leeg Document"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1884
|
||
msgid "Invalid Description"
|
||
msgstr "Ongeldige Omschrijving"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1890
|
||
msgid "Invalid Document Type"
|
||
msgstr "Ongeldig Document Soort"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1893
|
||
msgid "Invalid Title"
|
||
msgstr "Ongeldige Titel"
|
||
|
||
#. confirm ?
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1897
|
||
msgid "Do you confirm your submission?"
|
||
msgstr "Wilt u uw indiening bevestigen?"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1923
|
||
msgid "UGC Error"
|
||
msgstr "GGI Fout"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1927
|
||
msgid "Document added successfully. Thank you"
|
||
msgstr "Document succesvol toegevoegd. Dank u"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1927
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Gelukt!"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1981
|
||
msgid "Write your document"
|
||
msgstr "Schrijf jouw document"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1989
|
||
msgid "Select your file"
|
||
msgstr "selecteer jouw bestand"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2029
|
||
msgid "On repository"
|
||
msgstr "In repositorie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2102
|
||
msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zijn de pakketten die moeten geactiveerd worden om aan je vraag te "
|
||
"voldoen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2104
|
||
msgid "Some packages are masked"
|
||
msgstr "Sommige pakketten zijn gemaskeerd"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2191
|
||
msgid "Masked package"
|
||
msgstr "Gemaskeerde Pakketten"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2272
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2505
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2516
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2527
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2538
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2549
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:282 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:89
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:149 ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2505
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Geen omschrijving"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2395
|
||
msgid "Please confirm the actions above"
|
||
msgstr "Bevestig bovenstaande actie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2439
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:984
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:994
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1004
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Item"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2456
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2510
|
||
msgid "To be downgraded"
|
||
msgstr "Gemarkeerd voor downgrade"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2462
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2499
|
||
msgid "To be removed"
|
||
msgstr "Gemarkeerd voor verwijdering"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2468
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2521
|
||
msgid "To be reinstalled"
|
||
msgstr "Gemarkeerd voor Herinstallatie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2474
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2532
|
||
msgid "To be installed"
|
||
msgstr "Gemarkeerd voor Installatie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2480
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2543
|
||
msgid "To be updated"
|
||
msgstr "Gemarkeerd voor update"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2680
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Over"
|
||
|
||
#. open file selector
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2765
|
||
msgid "Sulfur file chooser"
|
||
msgstr "Sulfur bestands kiezer"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2801
|
||
msgid "Sulfur Question"
|
||
msgstr "Sulfur Vraag"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2806
|
||
msgid "Hey!"
|
||
msgstr "Hey!"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2848
|
||
msgid "Please fill the following form"
|
||
msgstr "Vul het volgende formulier in aub."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2918
|
||
msgid "Add atom"
|
||
msgstr "Atoom toevoegen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2919
|
||
msgid "Atom"
|
||
msgstr "Atoom"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3074
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3076
|
||
msgid "Invalid entry"
|
||
msgstr "Ongeldige invoer"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3136
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleer"
|
||
|
||
#. new
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3227
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Geaccepteerd"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3294
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:728
|
||
msgid "license text"
|
||
msgstr "licentie tekst"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3334
|
||
msgid "Exception caught"
|
||
msgstr "Uitzondering Opgetreden"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3335
|
||
msgid "Sulfur crashed! An unexpected error occured."
|
||
msgstr "Sulfur is gecrasht! Een onacceptabele fout heeft zich voor gedaan."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3356
|
||
msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot."
|
||
msgstr "Je rapport is succesvol opgestuurd! Hartelijk dank."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3358
|
||
msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?"
|
||
msgstr "Kan je rapport niet versturen. Heb je wel contact met internet?"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:104
|
||
msgid "Error enabling masked package"
|
||
msgstr "Fout tijdens het activeren van het afgeschermde pakket"
|
||
|
||
#. wtf!?
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:117
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Onbekende fout"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:119
|
||
msgid "dependencies not found"
|
||
msgstr "afhankelijkheden niet gevonden"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:121
|
||
msgid "conflicting dependencies were pulled in"
|
||
msgstr "tegenstrijdige afhankelijkheden werden opgehaald"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:123
|
||
msgid "Calculated dependencies data no longer valid"
|
||
msgstr "Berekende afhankelijkheden zijn niet langer geldig"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:147
|
||
msgid "Downloading sources"
|
||
msgstr "Bronnen downloaden"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:68
|
||
msgid "Error during backup"
|
||
msgstr "Fout tijdens back up"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:71
|
||
msgid "Backup complete"
|
||
msgstr "Back up compleet"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:104
|
||
msgid "Error during restore"
|
||
msgstr "Fout tijdens herstellen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:109
|
||
msgid "Restore complete"
|
||
msgstr "Herstel compleet"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:130
|
||
msgid "Error during removal"
|
||
msgstr "Fout tijdens verwijderen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:142
|
||
msgid "The chosen package is not vulnerable"
|
||
msgstr "Het gekozen pakket is niet kwetsbaar"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:150
|
||
msgid "Packages in Advisory have been queued."
|
||
msgstr "Pakketten in 'Advisory' zijn in de wachtrij geplaatst."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:168
|
||
msgid "Packages in all Advisories have been queued."
|
||
msgstr "Pakketten in alle 'Advisories' zijn in de wachtrij geplaatst."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:302
|
||
msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?"
|
||
msgstr "Hey! Waarom wil je de hoofdrepository verwijderen?"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:344
|
||
msgid "Are you sure ?"
|
||
msgstr "Weet u het zeker?"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:361
|
||
msgid "Error saving parameter"
|
||
msgstr "Fout bij opslaan parameter"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:362
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1135
|
||
msgid "An issue occured while saving a preference"
|
||
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het opslaan van de voorkeuren"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:363
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1100
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1136
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Parameter"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:363
|
||
msgid "not saved"
|
||
msgstr "niet opgeslagen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:376 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:382
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:388 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:412
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:423 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:434
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nieuw"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:376 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:382
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:388
|
||
msgid "Please insert a new path"
|
||
msgstr "Voer een nieuw pad in"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:413 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:424
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:435
|
||
msgid "Please edit the selected path"
|
||
msgstr "verander het geselecteerde pad"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:459
|
||
msgid "You have chosen to install this package"
|
||
msgstr "Je hebt dit pakket gekozen voor installatie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Weet u het zeker?"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:613
|
||
msgid "Please select at least one repository"
|
||
msgstr "Selecteer tenminste een repositorie"
|
||
|
||
#. Check there are any packages in the queue
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:636
|
||
msgid "No packages in queue"
|
||
msgstr "De wachtrij is leeg"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:674
|
||
msgid "Queue is too old. Cannot load."
|
||
msgstr "De wachtrij is te oud en kon niet geladen worden."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:739
|
||
msgid "Update your system now ?"
|
||
msgstr "Je systeem nu updaten?"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:754
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt ervoor gekozen de behandeling stop te zetten. Weet je zeker dat je "
|
||
"dit wilt ?"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:842
|
||
msgid "Cleaning UGC cache of"
|
||
msgstr "Opruimen van GGI cache voor"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:843
|
||
msgid "UGC cache cleared"
|
||
msgstr "GGI cache geleegd"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:856
|
||
msgid "UGC credentials cleared"
|
||
msgstr "GGI gegevens geleegd"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:896
|
||
msgid "Choose what Package Set you want to add"
|
||
msgstr "Kies welke Pakket Set je wilt toevoegen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:898
|
||
msgid "Choose what Package Set you want to edit"
|
||
msgstr "Kies welke Pakket Set je wil bewerken"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:914 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:919
|
||
msgid "Package Set name"
|
||
msgstr "Pakket Set naam"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:915 ../../sulfur/src/sulfur/events.py:920
|
||
msgid "Package atoms"
|
||
msgstr "Pakket atomen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No package sets available for removal."
|
||
msgstr "Geen 'advisories' beschikbaar of bruikbaar"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:968
|
||
msgid "Removable Package Set"
|
||
msgstr "Verwijderbare Pakket Set"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/events.py:973
|
||
msgid "Choose what Package Set you want to remove"
|
||
msgstr "Kies welke Pakket Set je wilt verwijderen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:156
|
||
msgid "Access denied. You don't have enough privileges to run Sulfur."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Another Entropy application is running. Sorry."
|
||
msgstr "Een ander Entropy proces draait nog. Kan verzoek niet uitvoeren."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:171
|
||
msgid "Entropy is running in safe mode"
|
||
msgstr "Entropy draait in veilige modus"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:172
|
||
msgid "Please fix as soon as possible"
|
||
msgstr "Repareer zo snel mogelijk"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:174
|
||
msgid "Safe Mode"
|
||
msgstr "Velige modus"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:219
|
||
msgid "April 1st, w0000h0000! Gonna erase your hard disk!"
|
||
msgstr "1 April, kikker in je bil!"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:221
|
||
msgid "Love love love... <3"
|
||
msgstr "Liefde liefde liefde... <3"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:223
|
||
msgid "Oh oh ooooh... Merry Xmas!"
|
||
msgstr "Vrolijk kerstfeest!"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:458
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2417
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:14
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Applicaties"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:460
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "synchroniseren"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:464
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:214
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Zoeken"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:625
|
||
msgid "Default packages sorting"
|
||
msgstr "Standaard pakketten sortering"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:626
|
||
msgid "Sort by name [A-Z]"
|
||
msgstr "Sorteren op naam [A-Z]"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:627
|
||
msgid "Sort by name [Z-A]"
|
||
msgstr "Sorteren op naam [Z-A]"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:628
|
||
msgid "Sort by downloads"
|
||
msgstr "Sorteren op downloads"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:629
|
||
msgid "Sort by votes"
|
||
msgstr "Sorteren op stemmen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:630
|
||
msgid "Sort by repository"
|
||
msgstr "Sorteren op repositorie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:631
|
||
msgid "Sort by date (simple)"
|
||
msgstr "Sorteren op datum (simpel)"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:632
|
||
msgid "Sort by date (grouped)"
|
||
msgstr "Sorteren op datum (groepen)"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:633
|
||
msgid "Sort by license (grouped)"
|
||
msgstr "Sorteren op licentie (groepen)"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:634
|
||
msgid "Sort by Groups"
|
||
msgstr "Sorteren op groep"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:695
|
||
msgid ""
|
||
"The repositories listed below are configured but not available. They should "
|
||
"be downloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"De repositories hier onder zijn geconfigureerd maar niet beschikbaar. Ze "
|
||
"moeten worden gedownload."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:696
|
||
msgid "If you don't do this now, you won't be able to use them."
|
||
msgstr "Als je dit nu niet doet, kan je ze niet gebruiken."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:698
|
||
msgid "Download now"
|
||
msgstr "Download nu"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:699
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Overslaan"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1013
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Database"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1016
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:56
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1067
|
||
msgid "Logged in as"
|
||
msgstr "Ingelogd als"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1074
|
||
msgid "UGC Status"
|
||
msgstr "GGI Status"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1097
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1133
|
||
msgid "Error setting parameter"
|
||
msgstr "Fout bij instellen waarde"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1099
|
||
msgid "An issue occured while loading a preference"
|
||
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het laden van de voorkeuren"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1101
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1137
|
||
msgid "must be of type"
|
||
msgstr "moet een reeks zijn van"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1101
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1137
|
||
msgid "got"
|
||
msgstr "heeft"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1286
|
||
msgid "Error saving preferences"
|
||
msgstr "Fout bij opslaan eigenschappen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1292
|
||
msgid ""
|
||
"These packages are masked either by default or due to your choice. Please be "
|
||
"careful, at least."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze pakketten zijn standaard afgeschermd of wegens jouw keuze. Wees "
|
||
"voorzichtig."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1348
|
||
msgid "Generating metadata. Please wait."
|
||
msgstr "Genereren van Metadata. Even geduld."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1356
|
||
msgid "Error during list population"
|
||
msgstr "Fout tijdens de lijst populatie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1358
|
||
msgid "Retrying in 1 second."
|
||
msgstr "Opnieuw proberen in 1 seconde."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1388
|
||
msgid "Error loading advisories"
|
||
msgstr "Fout bij laden van Advisories"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1446
|
||
msgid "Errors updating repositories."
|
||
msgstr "Fouten tijdens het updaten van de repositories"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1448
|
||
msgid "Please check logs below for more info"
|
||
msgstr "Controleer onderstaande log voor uitgebreide informatie."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1451
|
||
msgid "Repositories updated successfully"
|
||
msgstr "Repositories succesvol geupdate"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1454
|
||
msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible."
|
||
msgstr "sys-apps/entropy dient zo spoedig mogelijk geüpdate te worden!"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1479
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2281
|
||
msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue."
|
||
msgstr "Een ander Entropy proces draait nog. Kan verzoek niet uitvoeren."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1489
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Another Entropy instance is locking this task at the moment. Try in a few "
|
||
"minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een andere instantie van Entropy is actief, ik kan je verzoek niet "
|
||
"behandelen."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1513
|
||
msgid "Updating repositories..."
|
||
msgstr "Updaten van repositories"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1516
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1538
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1622
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2297
|
||
msgid "Running tasks"
|
||
msgstr "Bezig met uitvoeren van taken"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1535
|
||
msgid "Testing dependencies..."
|
||
msgstr "Testen van afhankelijkheden"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1555
|
||
msgid "No missing dependencies found."
|
||
msgstr "Geen missende afhankelijkheden gevonden."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1592
|
||
msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Missende afhankelijkheden gevonden, maar geen een van hen bestaan in de "
|
||
"repositories."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1599
|
||
msgid ""
|
||
"Some missing dependencies have not been matched, others are going to be "
|
||
"added to the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige missende afhankelijkheden komen niet overeen, anderen zullen worden "
|
||
"toegevoegd aan de wachtrij."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1602
|
||
msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle missende afhankelijkheden zullen worden toegevoegd aan de wachtrij"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1619
|
||
msgid "Testing libraries..."
|
||
msgstr "Testen van bibliotheken"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1653
|
||
msgid "Libraries test aborted"
|
||
msgstr "Bibliotheken test geannuleerd"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1663
|
||
msgid ""
|
||
"Some broken packages have not been matched, others are going to be added to "
|
||
"the queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige gebroken pakketten komen niet overeen, anderen zullen worden "
|
||
"toegevoegd aan de wachtrij."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1666
|
||
msgid "All the broken packages are going to be added to the queue"
|
||
msgstr "Alle gebroken pakketten zullen worden toegevoegd aan de wachtrij"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "These packages are no longer available"
|
||
msgstr "Het gekozen pakket is niet kwetsbaar"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"These packages should be removed (if you agree) because support has been "
|
||
"dropped. Do you want to remove them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze pakketten moeten worden verwijderd uit de wachtrij omdat ze afhankelijk "
|
||
"zijn van je laatste selectie. Mee eens?"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1788
|
||
msgid "These are orphaned vital packages"
|
||
msgstr "Dit zijn de geïnstalleerde pakketten"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1789
|
||
msgid ""
|
||
"You should make sure that they are no longer needed and remove manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "These are packages from unavailable repositories"
|
||
msgstr "zoek naar pakketten in repositories"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1798
|
||
msgid "You are not going to receive updates for the following packages."
|
||
msgstr "Van de volgende pakketten ontvang je geen updates meer."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1810
|
||
msgid "updates"
|
||
msgstr "updates"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1865
|
||
msgid "Showing"
|
||
msgstr "Weergeven"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:1907
|
||
msgid "No packages need or can be queued at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn op dit moment geen pakketten die aan de wachtlijst kunnen worden "
|
||
"toegevoegd."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2005
|
||
msgid "Name and description"
|
||
msgstr "Naam en omschrijving"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2007
|
||
msgid "Search string"
|
||
msgstr "Zoek regel"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2008
|
||
msgid "Search type"
|
||
msgstr "Zoeken op type"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2011
|
||
msgid "Entropy Search"
|
||
msgstr "Zoeken met Entropy"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2070
|
||
msgid "Abort action"
|
||
msgstr "Actie annuleren"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2071
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "negeren"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2131
|
||
msgid "Tasks completed successfully."
|
||
msgstr "Taken met succes voltooid"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2132
|
||
msgid "Please make sure to read all the messages in the terminal below."
|
||
msgstr "Lees onderstaande tekst aandachtig door."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2135
|
||
msgid "Oh, a fairytale gone bad!"
|
||
msgstr "Er is iets ernstig mis gegaan."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2136
|
||
msgid ""
|
||
"Something bad happened, have a look at the messages in the terminal below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is iets vreselijks gebeurt. Kijk in het terminal venster voor meer "
|
||
"informatie."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2137
|
||
msgid "Don't feel guilty, it's all my fault!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2197
|
||
msgid ""
|
||
"Attention. An error occured while processing the queue.\n"
|
||
"Please have a look at the terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attentie! Er is een fout opgetreden tijdens het verwerken van de "
|
||
"wachtlijst.\n"
|
||
" Kijk in het terminal venster voor meer informatie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2213
|
||
msgid ""
|
||
"Attention. Something really bad happened.\n"
|
||
"Please have a look at the terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is iets vreselijks gebeurt.\n"
|
||
" Kijk in het terminal venster voor meer informatie."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2222
|
||
msgid ""
|
||
"Attention. You have updated Entropy.\n"
|
||
"Sulfur will be reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attentie. Nieuwe versie van Entropy!\n"
|
||
"Sulfur wordt herstart."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2310
|
||
msgid "Processing Packages in queue"
|
||
msgstr "Verwerken van pakket wachtlijst"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2362
|
||
msgid "No packages selected"
|
||
msgstr "Geen pakketten geselecteerd"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:2427
|
||
msgid "Skipping current mirror."
|
||
msgstr "mirror wordt overgeslagen."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/package.py:245
|
||
msgid "Recursive Package Set"
|
||
msgstr "Recursieve Pakket Set"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"There are packages that can't be installed at the same time, thus are "
|
||
"blocking your request:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn pakketten die niet tegelijkertijd geïnstalleerd kunnen worden. De "
|
||
"volgende pakketten veroorzaken het probleem:"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:150
|
||
msgid "These are the needed packages"
|
||
msgstr "Dit zijn de benodigde pakketten"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"These packages must be removed from the removal queue because they depend on "
|
||
"your last selection. Do you agree?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze pakketten moeten worden verwijderd uit de verwijderings wachtrij omdat "
|
||
"ze afhankelijk zijn van je laatste selectie. Mee eens?"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:214
|
||
msgid "These packages must be excluded"
|
||
msgstr "Deze Pakketten moeten worden uitgesloten"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"These packages must be removed from the queue because they depend on your "
|
||
"last selection. Do you agree?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze pakketten moeten worden verwijderd uit de wachtrij omdat ze afhankelijk "
|
||
"zijn van je laatste selectie. Mee eens?"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:421
|
||
msgid ""
|
||
"Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are "
|
||
"masked or because they aren't in any active repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige afhankelijkheden konden niet worden gevonden. Wellicht zijn ze "
|
||
"gemaskeerd of ontbreken in de actieve repositorie."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:441
|
||
msgid "Conflicting packages were pulled in, in the same key and slot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please mask packages that are causing the issue"
|
||
msgstr "zoek pakketten gebruik makend van gegeven eclassen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:510
|
||
msgid "Needed disk space"
|
||
msgstr "Benodigde schijfruimte"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:517
|
||
msgid "These are the packages that would be installed/updated"
|
||
msgstr "Volgende pakketten zullen worden geïnstalleerd/geupdate"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:555
|
||
msgid "Cannot remove packages"
|
||
msgstr "Kan pakketten niet verwijderen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Some dependencies couldn't be removed because they are vital."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige afhankelijkheden konden niet worden gevonden. Wellicht zijn ze "
|
||
"gemaskeerd of ontbreken in de actieve repositorie."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:611
|
||
msgid "Freed space"
|
||
msgstr "Vrijgemaakte schijfruimte"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:614
|
||
msgid "Needed space"
|
||
msgstr "Benodigde schijfruimte"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1020
|
||
msgid "Set from"
|
||
msgstr "Set van"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1021
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1026
|
||
msgid "User configuration"
|
||
msgstr "Gebruiker configuratie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1091
|
||
msgid "Try to update your repositories"
|
||
msgstr "Probeer de repositories te updaten"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1094
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "Geen updates beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1095
|
||
msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!"
|
||
msgstr "Het ziet ernaar uit dat je systeem reeds up-to-date is. Mooi!"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1106
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2700
|
||
msgid "Please wait, loading..."
|
||
msgstr "Een moment a.u.b."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1107
|
||
msgid "The current view is loading."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1108
|
||
msgid "Be patient, sit down and relax."
|
||
msgstr "Een moment geduld A.U.B."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1117
|
||
msgid "No packages found means nothing to show!"
|
||
msgstr "Geen pakketten gevonden dus niets om te tonen!"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1122
|
||
msgid "No packages found using the provided search term"
|
||
msgstr "Geen pakketten gevonden met ingegeven zoekterm"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1126
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1129
|
||
msgid "No packages to show"
|
||
msgstr "Geen pakketten gevonden"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:1130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There are no packages that can be shown, sorry."
|
||
msgstr "De volgende pakketten kunnen niet online worden gevonden"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:73
|
||
msgid "Programming:"
|
||
msgstr "Programmeerwerk:"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:76
|
||
msgid "Translation:"
|
||
msgstr "Vertaling"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/setup.py:95
|
||
msgid "Dedicated to:"
|
||
msgstr "Opgedragen aan:"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:352
|
||
msgid "entered the repository"
|
||
msgstr "de repositorie ingevoerd"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:395
|
||
msgid "license"
|
||
msgstr "Licentie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:422
|
||
msgid "No category"
|
||
msgstr "Geen categorie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:425
|
||
msgid "Applications without a group"
|
||
msgstr "Applicaties zonder groep"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:487
|
||
msgid "Sel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. as in Selection
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:488
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Waarde"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1274
|
||
msgid "These are the packages that would be disabled"
|
||
msgstr "Dit zijn de pakketten die zouden worden uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1275
|
||
msgid "Once confirmed, these packages will be considered masked."
|
||
msgstr "Eenmaal geconfirmeerd, zullen deze pakketten gemaskeerd zijn."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Package Set has broken dependencies, Sets not found"
|
||
msgstr "Deze afhankelijkheden zijn niet gevonden"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1392
|
||
msgid "There are incomplete package sets, continue at your own risk"
|
||
msgstr "Dit zijn incomplete pakket sets, ga door op je eigen risico"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1699
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:88
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Programma"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2455
|
||
msgid "Applications to remove"
|
||
msgstr "Applicaties voor verwijdering"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2460
|
||
msgid "Applications to downgrade"
|
||
msgstr "Applicaties voor downgrade"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2465
|
||
msgid "Applications to install"
|
||
msgstr "Applicaties voor installatie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2470
|
||
msgid "Applications to update"
|
||
msgstr "Applicaties voor updates"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2475
|
||
msgid "Applications to reinstall"
|
||
msgstr "Applicaties voor herinstallatie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2544
|
||
msgid "Proposed"
|
||
msgstr "Voorgesteld"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2551
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Bestemming"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2558
|
||
msgid "Rev."
|
||
msgstr "Rev."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Security id."
|
||
msgstr "Beveiliging"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2622
|
||
msgid "Application name"
|
||
msgstr "Applicatie naam"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advisories are being loaded"
|
||
msgstr "Repositories worden bijgewerkt"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2758
|
||
msgid "No advisories"
|
||
msgstr "Geen advisories"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2759
|
||
msgid "There are no items to show"
|
||
msgstr "Er zijn geen items weer te geven"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2785
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Bestandsnaam"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot disable repository!"
|
||
msgstr "standaard repositorie instellen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2839
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actief"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2849
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:275
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Update"
|
||
|
||
#. Setup reponame & repofile column's
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:2860
|
||
msgid "Repository Identifier"
|
||
msgstr "Repositorie Identifier"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:83
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:84
|
||
msgid "Launch Sulfur"
|
||
msgstr "Sulfur starten"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:94
|
||
msgid "Application updates"
|
||
msgstr "Applicatie updates"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:74
|
||
msgid "Magneto Entropy Updates Applet"
|
||
msgstr "Magneto Entropy Updates Applet"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:244
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:208
|
||
msgid "Your system currently has an outdated version of"
|
||
msgstr "Jouw systeem heeft op dit moment een verouderde versie van"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:246
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:210
|
||
msgid "the latest available version is"
|
||
msgstr "de laatst beschikbare versie is"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:248
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:212
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
|
||
"packages"
|
||
msgstr "Het is aangeraden eerst te upgraden voordat je een ander pakket update"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:90
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Laatste versie"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:131
|
||
msgid "Critical Information"
|
||
msgstr "Kritische Informatie"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:139
|
||
msgid "_Disable Notification Applet"
|
||
msgstr "_Schakel Notificatie Applet Uit"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:140
|
||
msgid "Disable Notification Applet"
|
||
msgstr "Schakel Notificatie Applet Uit"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:141
|
||
msgid "_Enable Notification Applet"
|
||
msgstr "_Schakel Notificatie Applet In"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:142
|
||
msgid "Enable Notification Applet"
|
||
msgstr "Schakel Notificatie Applet In"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:143
|
||
msgid "_Check for updates"
|
||
msgstr "_Controleren op updates"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:144
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Controleren op updates"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:145
|
||
msgid "_Launch Package Manager"
|
||
msgstr "_Start Pakketten Beheerder"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:146
|
||
msgid "Launch Package Manager"
|
||
msgstr "Start Pakketten Beheerder"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:147
|
||
msgid "_Packages Website"
|
||
msgstr "_Pakketten Website"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:148
|
||
msgid "Use Packages web interface"
|
||
msgstr "Gebruik Pakketten web omgeving"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:149
|
||
msgid "_Sabayon Linux Website"
|
||
msgstr "_Sabayon Linux Website"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:150
|
||
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
|
||
msgstr "Ga naar Sabayon Linux Website"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:152
|
||
msgid "_Exit"
|
||
msgstr "_Beeindig"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:190
|
||
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
|
||
msgstr "Kan Sabayon updates niet monitoren"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:192
|
||
msgid "Entropy DBus service not available"
|
||
msgstr "Entropy DBus service niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:193
|
||
msgid "unable to communicate with the updates service"
|
||
msgstr "onmogelijk te communiceren met de updates service"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:201
|
||
msgid "Sabayon updates service loaded"
|
||
msgstr "Sabayon updates service geladen"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:203
|
||
msgid "Entropy DBus service loaded"
|
||
msgstr "Entropy DBus service geladen"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:204
|
||
msgid "your Sabayon will notify you once updates are available"
|
||
msgstr "jouw Sabayon zal je melden wanneer er updates beschikbaar zijn"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:223
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:231
|
||
msgid "updates available"
|
||
msgstr "updates beschikbaar"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:227
|
||
msgid "Sabayon updates available"
|
||
msgstr "Sabayon updates beschikbaar"
|
||
|
||
#. all fine, no updates
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:238
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:240
|
||
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
|
||
msgstr "Jouw Sabayon is up-to-date"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:241
|
||
msgid "No updates available at this time, cool!"
|
||
msgstr "Geen updates beschikbaar op dit moment, cool!"
|
||
|
||
#. all fine, no updates
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:252
|
||
msgid "Repositories are being updated"
|
||
msgstr "Repositories worden bijgewerkt"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:253
|
||
msgid "Sabayon repositories status"
|
||
msgstr "Sabayon repositories status"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:254
|
||
msgid "Repositories are being updated automatically"
|
||
msgstr "Repositories worden automatisch bijgewerkt"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:369
|
||
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
|
||
msgstr "Updates Notificatie Applet Uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:379
|
||
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
|
||
msgstr "Updates Notificatie Applet Geactiveerd"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:422
|
||
msgid "Updates Notification"
|
||
msgstr "Updates Notificatie"
|
||
|
||
#: ../../services/kernel-switcher:100
|
||
msgid "has been installed."
|
||
msgstr "is geïnjecteerd"
|
||
|
||
#: ../../services/kernel-switcher:102
|
||
msgid "some external drivers cannot work across multiple kernels."
|
||
msgstr "sommige externe drivers werken niet met verschillende kernel versies."
|
||
|
||
#: ../../services/kernel-switcher:103
|
||
msgid "Please reboot your computer now !"
|
||
msgstr "Herstart uw computer!"
|
||
|
||
#: ../../services/kernel-switcher:107
|
||
msgid "No kernel packages given"
|
||
msgstr "Geen kernel pakket"
|
||
|
||
#: ../../services/kernel-switcher:110
|
||
msgid "More than one kernel package given"
|
||
msgstr "Meer dan 1 kernel pakket gegeven"
|
||
|
||
#: ../../services/kernel-switcher:125
|
||
msgid "Package does not exist"
|
||
msgstr "Pakket bestaat niet"
|
||
|
||
#: ../../services/kernel-switcher:132
|
||
msgid "Not a kernel"
|
||
msgstr "Geen kernel"
|
||
|
||
#: ../../services/kernel-switcher:201
|
||
msgid "No kernel packages found"
|
||
msgstr "Geen kernel pakketten gevonden"
|
||
|
||
#: ../../services/kernel-switcher:220
|
||
msgid "Sabayon Linux Kernel Switcher BETA"
|
||
msgstr "Sabayon Linux Kernel-wisselaar BETA"
|
||
|
||
#: ../../services/kernel-switcher:221
|
||
msgid "switch kernel"
|
||
msgstr "Wissel kernel"
|
||
|
||
#: ../../services/kernel-switcher:223
|
||
msgid "list kernels"
|
||
msgstr "toon kernels"
|
||
|
||
#: ../../services/kernel-switcher:225
|
||
msgid "this help"
|
||
msgstr "deze hulp"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:1
|
||
msgid "0 = no limit; 100 = 100kB/sec"
|
||
msgstr "0 = geen limiet; 100 = 100kB/sec"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Entropy database backup tool</b>"
|
||
msgstr "Entropy database back up gereedschap"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Using this tool, you will be able to backup and restore your "
|
||
"Operating System packages database.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Met dit gereedschap, is het mogelijk om back ups te maken en te "
|
||
"herstellen van jouw Besturings Systeem pakketten database.</small>"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:4
|
||
msgid "Add Document"
|
||
msgstr "Document Toevoegen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:5
|
||
msgid "Add USE"
|
||
msgstr "USE Toevoegen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:6
|
||
msgid "Add USE flags on atoms"
|
||
msgstr "Voeg USE vlaggen toe aan atomen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:7
|
||
msgid "Add/Edit Repository"
|
||
msgstr "Repositorie Toevoegen/Bewerken"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:8
|
||
msgid "Adding a <b>new repository</b> lets you access <b>extra software</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het toevoegen van een <b>nieuwe repositorie</b> geeft toegang tot <b>extra "
|
||
"software</b>"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:9
|
||
msgid "Advanced Mode"
|
||
msgstr "Geavanceerde modus"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:10
|
||
msgid "Advisory information"
|
||
msgstr "Advisory informatie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:11
|
||
msgid "Affected packages"
|
||
msgstr "Getroffen pakketten"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:12
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alles"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Applications can alter your system configuration, merge requested changes "
|
||
"manually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:19
|
||
msgid "Background error message"
|
||
msgstr "Verberg fout melding"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:20
|
||
msgid "Background succ. message"
|
||
msgstr "Verberg succes melding"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:21
|
||
msgid "Backup configuration files"
|
||
msgstr "Backup configuratie bestanden"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:22
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgstr "Branche"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:23
|
||
msgid "Browse applications"
|
||
msgstr "Blader door applicaties"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:24
|
||
msgid "Bugs"
|
||
msgstr "Bugs"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:27
|
||
msgid "CONFIG_PROTECT"
|
||
msgstr "CONFIG_PROTECT"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:29
|
||
msgid "C_hanges"
|
||
msgstr "_Veranderingen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:30
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Oproepen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:31
|
||
msgid "Change Sulfur preferences"
|
||
msgstr "Verander Sulfur voorkeuren"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:32
|
||
msgid "ChangeLog"
|
||
msgstr "Veranderingen-Log"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:33
|
||
msgid "Checksum test"
|
||
msgstr "Controlesom test"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:34
|
||
msgid "Cl_ean"
|
||
msgstr "_Opruimen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:35
|
||
msgid "Clear all cache"
|
||
msgstr "Alle cache opruimen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:36
|
||
msgid "Clear all credentials"
|
||
msgstr "Alle gegevens opruimen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:37
|
||
msgid "Click to start searching"
|
||
msgstr "Klik om te zoeken"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:38
|
||
msgid "Close notice"
|
||
msgstr "Notitie sluiten"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:39
|
||
msgid "Collision protection"
|
||
msgstr "Blokkade bescherming"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:40
|
||
msgid "Command arguments"
|
||
msgstr "Commando argumenten"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:41
|
||
msgid "Command description"
|
||
msgstr "Commando beschrijving"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:42
|
||
msgid "Command name"
|
||
msgstr "Commando naam"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:43
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Commando's"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:44
|
||
msgid "Compile atoms"
|
||
msgstr "Compileer atomen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:45
|
||
msgid "Compile packages on the remote server"
|
||
msgstr "compileer pakketten op de externe server"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:46
|
||
msgid "Completed at"
|
||
msgstr "Afgerond op"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:47
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Compressie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:50
|
||
msgid "Current repository"
|
||
msgstr "Huidige repositorie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:51
|
||
msgid "Custom command"
|
||
msgstr "Handmatig commando"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:52
|
||
msgid "Custom shell command"
|
||
msgstr "Handmatig shell commando"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:53
|
||
msgid "D_ependencies"
|
||
msgstr "Afhankelijkheden"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:54
|
||
msgid "Data View"
|
||
msgstr "Data Overzicht"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:55
|
||
msgid "Database updates"
|
||
msgstr "Database updates"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:57
|
||
msgid "Default repository selection"
|
||
msgstr "Standaard repositorie selectie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:58
|
||
msgid "Dele_te all"
|
||
msgstr "Verwijder alles"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:59
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Verwijder geselecteerde"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:60
|
||
msgid "Dep. test"
|
||
msgstr "Afhankelijkheden test"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:61
|
||
msgid "Dependencies algorithm"
|
||
msgstr "Afhankelijkheids algoritme"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:62
|
||
msgid "Dependencies test"
|
||
msgstr "Afhankelijkheden test"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:64
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Uitschakelen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"Disabled\n"
|
||
"Removal only\n"
|
||
"Install+Removal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uitschakelen\n"
|
||
"Alleen verwijderen\n"
|
||
"Installeer+Verwijderen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discard login information"
|
||
msgstr "Pakketten informatie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:70
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Klaar"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:71
|
||
msgid "Download Path"
|
||
msgstr "Download Map"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:72
|
||
msgid "Download only"
|
||
msgstr "Download alleen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:73
|
||
msgid "Download source code"
|
||
msgstr "Download bron code"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:74
|
||
msgid "Download speed limit"
|
||
msgstr "Download snelheidslimiet"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download updated repositories containing new applications"
|
||
msgstr "pakket repositories handeling functies"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:76
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activeer"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:77
|
||
msgid "Enable _all"
|
||
msgstr "Activeer _alles"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:78
|
||
msgid "Entropy API"
|
||
msgstr "Entropy API"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:79
|
||
msgid "Entropy Package Manager"
|
||
msgstr "Entropy Pakket Beheerder"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:80
|
||
msgid "Entropy Repository Manager"
|
||
msgstr "Entropy Repositorie Beheerder"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:81
|
||
msgid "Entropy Service Connection Manager"
|
||
msgstr "Entropy Service Connectie Beheerder"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:82
|
||
msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files"
|
||
msgstr "Entropy kan een back-up bewaren van je geüpdate configuratie bestanden"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:84
|
||
msgid "Error message"
|
||
msgstr "Fout melding"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:85
|
||
msgid "Errored at"
|
||
msgstr "Fout gemaakt in"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:86
|
||
msgid "Example: http://proxy:1234"
|
||
msgstr "Voorbeeld: http://proxy:1234"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:87
|
||
msgid "Extended note"
|
||
msgstr "Uitgebreide notitie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:88
|
||
msgid "External Trigger"
|
||
msgstr "Externe Trekker"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:89
|
||
msgid "FTP Proxy"
|
||
msgstr "FTP proxy"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"Filter currently shown items, or paste entropy:// action strings (for eg. "
|
||
"entropy://amarok, to install Amarok!)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:91
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generiek"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:92
|
||
msgid "Generate login information"
|
||
msgstr "Genereer inlog informatie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:93
|
||
msgid "Generic title 1"
|
||
msgstr "Generieke titel 1"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:94
|
||
msgid "Generic title 2"
|
||
msgstr "Generieke titel 2"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:95
|
||
msgid "Get Spm environment information"
|
||
msgstr "Haal Spm omgeving informatie op"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:96
|
||
msgid "Get output"
|
||
msgstr "Neem uitvoer"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:97
|
||
msgid "Get package information"
|
||
msgstr "Haal Pakket informatie op"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:98
|
||
msgid "Get updates related to the chosen categories"
|
||
msgstr "Haal updates op gerelateerd aan de gekozen categorieën"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:99
|
||
msgid "HTTP Proxy"
|
||
msgstr "HTTP Proxy"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:100
|
||
msgid "Hide this until something new happens"
|
||
msgstr "Verberg dit scherm totdat er iets nieuws is"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:101
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostnaam"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:103
|
||
msgid "If selected, packages will be downloaded only"
|
||
msgstr "Wanneer geselecteerd, zullen pakketten alleen worden gedownload"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:104
|
||
msgid "Ignored protected files"
|
||
msgstr "Negeer beschermde bestanden"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install Packages in Set"
|
||
msgstr "Geïnstalleerde Pakketten"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:108
|
||
msgid "Install Size"
|
||
msgstr "Installatie Grootte"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:109
|
||
msgid "Install a stand-alone package file"
|
||
msgstr "Installeer een alleen-staand pakket"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:110
|
||
msgid "Install from binary package..."
|
||
msgstr "Installeer vanuit binair pakket..."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install packages in Set"
|
||
msgstr "Geïnstalleerde Pakketten"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:112
|
||
msgid "Install the selected package"
|
||
msgstr "Installeer geselecteerd pakket"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:114
|
||
msgid "Installed Packages"
|
||
msgstr "Geïnstalleerde Pakketten"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:115
|
||
msgid "Interactivity"
|
||
msgstr "Interactiviteit"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:116
|
||
msgid "Interface Colors"
|
||
msgstr "Omgevings Kleuren"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:117
|
||
msgid "Kernel Tag"
|
||
msgstr "Kernel Tag"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:119
|
||
msgid "Keywords (space separated)"
|
||
msgstr "Sleutel woorden (met spaties gescheiden)"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:121
|
||
msgid "Library test"
|
||
msgstr "Bibliotheken test"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:123
|
||
msgid "Load User Generated Content"
|
||
msgstr "Laad Gebruiker Gegenereerde Inhoud"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:124
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Locatie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:125
|
||
msgid "MD5 Signature"
|
||
msgstr "MD5 Sleutel"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:126
|
||
msgid "M_erge"
|
||
msgstr "_Samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:127
|
||
msgid "Mark as read"
|
||
msgstr "Markeer als gelezen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:128
|
||
msgid "Mask the selected packages"
|
||
msgstr "Maskeer de geselecteerde pakketten"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:129
|
||
msgid "Mask this package"
|
||
msgstr "Maskeer dit pakket"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:131
|
||
msgid "Merge all"
|
||
msgstr "Alles samenvoegen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:132
|
||
msgid "Mirror updates"
|
||
msgstr "Mirror updates"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:134
|
||
msgid "Monitor applications install/removal execution process"
|
||
msgstr "Bekijk applicatie installatie/verwijderingsprocess"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:136
|
||
msgid "New backup"
|
||
msgstr "Nieuwe back up"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:137
|
||
msgid "Not done"
|
||
msgstr "Niet gereed"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:139
|
||
msgid "Notice Board Entry Information"
|
||
msgstr "Notite Bord Invoer Informatie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:141
|
||
msgid "Notice board Id"
|
||
msgstr "Notitie bord Id"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:142
|
||
msgid "O_ther"
|
||
msgstr "_Overig"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:143
|
||
msgid "Output View"
|
||
msgstr "Uitvoer Weergave"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:144
|
||
msgid "Package (default)"
|
||
msgstr "Pakket (standaard)"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:145
|
||
msgid "Package Info"
|
||
msgstr "Pakket Info"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:146
|
||
msgid "Package Information"
|
||
msgstr "Pakket Informatie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:147
|
||
msgid "Package Masking"
|
||
msgstr "Pakket Maskeren"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:148
|
||
msgid "Package Size"
|
||
msgstr "Pakket grootte"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:149
|
||
msgid "Package category"
|
||
msgstr "Pakket categorie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:150
|
||
msgid "Package description"
|
||
msgstr "Pakket omschrijving"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:151
|
||
msgid "Package downgrade"
|
||
msgstr "Pakket downgrade"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:152
|
||
msgid "Package not installed"
|
||
msgstr "Pakket niet geïnstalleerd"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:153
|
||
msgid "Package reinstalled"
|
||
msgstr "Pakket geherinstalleerd"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:154
|
||
msgid "Package removed"
|
||
msgstr "Pakket Verwijderd"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:155
|
||
msgid "Package sub-description"
|
||
msgstr "Pakket sub-omschrijving"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:156
|
||
msgid "Package subtitle"
|
||
msgstr "Pakketten ondertitel"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:157
|
||
msgid "Package updated"
|
||
msgstr "Pakketten geüpdate"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:158
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Pakketten"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:160
|
||
msgid "Pinboard Id"
|
||
msgstr "Prikbord Id"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:161
|
||
msgid "Pinboard Item Information"
|
||
msgstr "Prikbord Item informatie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:162
|
||
msgid "Pinboard View"
|
||
msgstr "Prikbord Weergave"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:163
|
||
msgid "Please Confirm"
|
||
msgstr "Bevestig alstublieft"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:164
|
||
msgid ""
|
||
"Please submit this error to us providing as much information as possible."
|
||
msgstr "Stuur deze fout a.u.b. naar ons op met zoveel mogelijk informatie."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:165
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Poort"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:166
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Voorkeuren"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:167
|
||
msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschermd bestanden behorende tot een pakket tegen overschrijving door een "
|
||
"ander"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:168
|
||
msgid "Process details"
|
||
msgstr "Proces details"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:169
|
||
msgid "Process priority (nice)"
|
||
msgstr "Prioriteit van processen (nice)"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:170
|
||
msgid "Process result"
|
||
msgstr "Proces gegevens"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:171
|
||
msgid "Processing at"
|
||
msgstr "Proces op"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:172
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Voortgang"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:173
|
||
msgid "Protected files and directories"
|
||
msgstr "Beschermde bestanden en mappen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:174
|
||
msgid "Protected files and directories mask"
|
||
msgstr "Beschermde bestanden en mappen gemaskeerd"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:175
|
||
msgid "Proxy Password"
|
||
msgstr "Proxy Wachtwoord"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:176
|
||
msgid "Proxy Username"
|
||
msgstr "Proxy Gebruikersnaam"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:177
|
||
msgid "Purge"
|
||
msgstr "Volledig verwijderen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:178
|
||
msgid "Q_ueue packages in selected Advisory"
|
||
msgstr "_Zet geselecteerde Advisory pakketten in de wachtrij"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:179
|
||
msgid "Queue Id"
|
||
msgstr "Wachtrij Id"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:180
|
||
msgid "Queue Item Information"
|
||
msgstr "Wachtrij Item Informatie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:181
|
||
msgid "Queue View"
|
||
msgstr "Wachtrij weergave"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:182
|
||
msgid "Queued at"
|
||
msgstr "Wachtrij op"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:183
|
||
msgid "R_egenerate Cache"
|
||
msgstr "Hergenereer Cache"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:184
|
||
msgid "R_epositories Notice Board"
|
||
msgstr "R_epositories Notitie Bord"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:186
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Vernieuwen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:188
|
||
msgid "Reinstall the selected package"
|
||
msgstr "Herinstalleer geselecteerd pakket"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:189
|
||
msgid ""
|
||
"Reliable\n"
|
||
"Relaxed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:191
|
||
msgid "Remote stdout file"
|
||
msgstr "Extern stdout bestand"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:192
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Packages in Set"
|
||
msgstr "Verwijderbare Pakket Set"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:194
|
||
msgid "Remove Selected"
|
||
msgstr "Verwijder Geselecteerde"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:195
|
||
msgid "Remove USE"
|
||
msgstr "Verwijder USE"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:196
|
||
msgid "Remove USE flags on atoms"
|
||
msgstr "Verwijder USE vlaggen in atomen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:197
|
||
msgid "Remove atoms"
|
||
msgstr "Verwijder atomen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove packages in Set"
|
||
msgstr "verwijder pakketten"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:199
|
||
msgid "Remove packages on the remote server"
|
||
msgstr "Verwijder pakketten van server op afstand"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:200
|
||
msgid "Remove the selected package"
|
||
msgstr "Verwijder geselecteerd pakket"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:201
|
||
msgid "Remove the selected package and its configuration"
|
||
msgstr "Verwijder geselecteerde en configuratie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:202
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Repositories"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:204
|
||
msgid "Repositories options"
|
||
msgstr "Repositories opties"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:205
|
||
msgid "Repository information"
|
||
msgstr "Repositorie informatie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:207
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Herstel"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:208
|
||
msgid "Restore selected"
|
||
msgstr "Herstel geselecteerde"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:211
|
||
msgid "S_end Error Report"
|
||
msgstr "_Fout melden"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:212
|
||
msgid "S_ervices"
|
||
msgstr "S_ervices"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:213
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:215
|
||
msgid "Secure Services Port"
|
||
msgstr "Beveiligde Services Poort"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:217
|
||
msgid "Security advisories, make sure your 'puter is really secure"
|
||
msgstr "Veiligheids advies. Ben er zeker van dat je computer veilig blijft!"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:218
|
||
msgid "Security updates"
|
||
msgstr "Beveiligings updates"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:219
|
||
msgid "Services Port"
|
||
msgstr "Services Poort"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:220
|
||
msgid "Sets"
|
||
msgstr "Sets"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:221
|
||
msgid "Show ChangeLog"
|
||
msgstr "Bekijk Veranderingen-Log"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:222
|
||
msgid "Show Selected"
|
||
msgstr "Geeft Geselecteerde Weer"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:223
|
||
msgid "Show Sulfur tips and tricks"
|
||
msgstr "Toon Sulfur tips"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:224
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "geef alles weer"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:225
|
||
msgid "Show any existing application"
|
||
msgstr "Toon alle pakketten"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:226
|
||
msgid "Show applied"
|
||
msgstr "Toegepaste weergeven"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:227
|
||
msgid "Show available applications"
|
||
msgstr "Toon beschikbare Pakketten"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:228
|
||
msgid "Show install queue"
|
||
msgstr "Toon installatie wachtlijst"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:229
|
||
msgid "Show installed applications"
|
||
msgstr "Toon geïnstalleerde pakketten"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:230
|
||
msgid "Show masked applications"
|
||
msgstr "Toon gemaskeerde pakketten"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:231
|
||
msgid "Show package sets (groups)"
|
||
msgstr "Toon pakket sets (groepen)"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:232
|
||
msgid "Show tips on startup"
|
||
msgstr "Toon tips bij opstarten"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:233
|
||
msgid "Show unapplied"
|
||
msgstr "Niet toegepaste weergeven"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:234
|
||
msgid "Show updates"
|
||
msgstr "Toon updates"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:237
|
||
msgid "Socket settings"
|
||
msgstr "Socket Instellingen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:238
|
||
msgid "Source Package Manager"
|
||
msgstr "Source Pakketten Beheerder"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:239
|
||
msgid "Spm Info"
|
||
msgstr "Spm Info"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:240
|
||
msgid "Spm Sync"
|
||
msgstr "Spm Sync"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:241
|
||
msgid "Spm tree updates"
|
||
msgstr "Spm boom updates"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:242
|
||
msgid "Submit a new document"
|
||
msgstr "Voeg een nieuw document toe"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:243
|
||
msgid "Successful mesage"
|
||
msgstr "succesvol bericht"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:244
|
||
msgid "Sulfur"
|
||
msgstr "Sulfur"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:245
|
||
msgid "Sulfur tips and tricks"
|
||
msgstr "Sulfur tips"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:246
|
||
msgid "Switch Sulfur to Advanced Mode"
|
||
msgstr "Schakel Sulfur naar Geavanceerde Modus"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:247
|
||
msgid "Switch to"
|
||
msgstr "Wissel naar"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:250
|
||
msgid "System Database"
|
||
msgstr "Systeem Database"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:251
|
||
msgid "System files"
|
||
msgstr "Systeem bestanden"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:252
|
||
msgid "Terminal font"
|
||
msgstr "Terminal lettertype"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:253
|
||
msgid "Text on error message"
|
||
msgstr "Tekst bij fout melding"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:254
|
||
msgid "Text on succ. message"
|
||
msgstr "Tekst bij succes melding"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:255
|
||
msgid "This is what they call \"nice level\""
|
||
msgstr "Dit is wat ze noemen, \"nice level\""
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:256
|
||
msgid "Tips 'n tricks"
|
||
msgstr "Handige tips"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:258
|
||
msgid "UGC Entry Information"
|
||
msgstr "GGI Invoer Informatie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:259
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:260
|
||
msgid "Undo Install"
|
||
msgstr "Installatie ongedaan maken"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo Install Packages in Set"
|
||
msgstr "Installatie Set ongedaan maken"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:262
|
||
msgid "Undo Install Set action"
|
||
msgstr "Installatie Set actie ongedaan maken"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:263
|
||
msgid "Undo Install action"
|
||
msgstr "Installatie actie ongedaan maken"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:264
|
||
msgid "Undo Purge"
|
||
msgstr "Installatie ongedaan maken"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:265
|
||
msgid "Undo Purge action"
|
||
msgstr "Installatie actie ongedaan maken"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:266
|
||
msgid "Undo Reinstall"
|
||
msgstr "Herinstallatie ongedaan maken"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:267
|
||
msgid "Undo Reinstall action"
|
||
msgstr "Herinstallatie actie ongedaan maken"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:268
|
||
msgid "Undo Remove"
|
||
msgstr "Verwijderen ongedaan maken"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo Remove Packages in Set"
|
||
msgstr "Verwijderbare Pakket Set"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:270
|
||
msgid "Undo Remove Set action"
|
||
msgstr "Verwijder Set actie ongedaan maken"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:271
|
||
msgid "Undo Remove action"
|
||
msgstr "Verwijderen ongedaan maken"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:272
|
||
msgid "Undo Update"
|
||
msgstr "Update ongedaan maken"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:273
|
||
msgid "Undo Update action"
|
||
msgstr "Update ongedaan maken"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:274
|
||
msgid "Unmask this package"
|
||
msgstr "Demaskeer dit pakket"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:276
|
||
msgid "Update the selected package"
|
||
msgstr "Update geselecteerd pakket"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:277
|
||
msgid "Update, enable, disable application repositories"
|
||
msgstr "Update, in- of uitschakelen applicatie repositories"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:278
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Updates"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:279
|
||
msgid "User / Group"
|
||
msgstr "Gebruiker / Groep"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:282
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:283
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Website"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:284
|
||
msgid "What you were doing"
|
||
msgstr "Waar was je mee bezig"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:286
|
||
msgid ""
|
||
"You <b>need to accept</b> the licenses below.\n"
|
||
"Please read them carefully and <b>make your choice</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je <b>moet</b> onderstaande licentie accepteren.\n"
|
||
"Lees goed door <b>en maak een keuze</b>."
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:288
|
||
msgid "Your E-mail"
|
||
msgstr "Je e-mail"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:289
|
||
msgid "Your Full Name"
|
||
msgstr "Je volledige naam"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:290
|
||
msgid "_Abort"
|
||
msgstr "_Annuleer"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:291
|
||
msgid "_Accept License"
|
||
msgstr "_Accepteer Licentie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:292
|
||
msgid "_Add Set"
|
||
msgstr "Set _Toevoegen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:293
|
||
msgid "_Commit Actions"
|
||
msgstr "_Voer Acties uit"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:294
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_Details"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:295
|
||
msgid "_Edit Set"
|
||
msgstr "Set bewerken"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:296
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Activeer"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:297
|
||
msgid "_Force repositories update"
|
||
msgstr "_Forseer repositories update"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:298
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Help"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:299
|
||
msgid "_Insert String"
|
||
msgstr "_Voer Reeks in"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:300
|
||
msgid "_More"
|
||
msgstr "_Meer"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:301
|
||
msgid "_Open Document"
|
||
msgstr "_Open Document"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:302
|
||
msgid "_Overview"
|
||
msgstr "_Overzicht"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:303
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Eigenschappen"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:304
|
||
msgid "_Queue all vulnerable packages"
|
||
msgstr "_Som alle kwetsbare pakketten op"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:305
|
||
msgid "_Read License"
|
||
msgstr "_Accepteer Licentie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:306
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Afhankelijkheden"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:307
|
||
msgid "_Remove All"
|
||
msgstr "_Verwijder Alles"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:308
|
||
msgid "_Remove Set"
|
||
msgstr "_Verwijder Set"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:309
|
||
msgid "_SSL Connection"
|
||
msgstr "_SSL Connectie"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:310
|
||
msgid "_Skip mirror"
|
||
msgstr "_Sla mirror over"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:311
|
||
msgid "_Submit Document"
|
||
msgstr "V_oeg Document toe"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:312
|
||
msgid "_Sulfur"
|
||
msgstr "_Sulfur"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:313
|
||
msgid "_Update Repositories"
|
||
msgstr "_Update Repositories"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:314
|
||
msgid "_Update all"
|
||
msgstr "Alles updaten"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:315
|
||
msgid "button"
|
||
msgstr "knop"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:316
|
||
msgid "emerge --sync"
|
||
msgstr "emerge --sync"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:317
|
||
msgid "emerge --sync ? (o;"
|
||
msgstr "emerge --sync ? (o;"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:318
|
||
msgid "http://www.sabayon.org"
|
||
msgstr "http://www.sabayon.org"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:319
|
||
msgid "kB/sec"
|
||
msgstr "kB/sec"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:320
|
||
msgid "localhost"
|
||
msgstr "locale host"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:321
|
||
msgid "root"
|
||
msgstr "root"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:322
|
||
msgid "tooltip text"
|
||
msgstr "Hulp tekst"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:323
|
||
msgid "type your password here"
|
||
msgstr "voer uw password hier in"
|
||
|
||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:324
|
||
msgid "type your username here"
|
||
msgstr "voer uw gebruikersnaam hier in"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1
|
||
msgid "Available Updates"
|
||
msgstr "Beschikbare Updates"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2
|
||
msgid "Magneto Application Updates Notifier"
|
||
msgstr "Magneto Software update kennisgever"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3
|
||
msgid "_Load Package Manager"
|
||
msgstr "_Start Pakketten Beheerder"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculating available packages for"
|
||
#~ msgstr "Berekenen beschikbare pakketten voor"
|
||
|
||
#~ msgid "Resources locked, sleeping %s seconds, check #%s/%s"
|
||
#~ msgstr "Middelen geblokkeerd, slapend voor %s seconden, check #%s/%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing to backup in etpConst with %s key"
|
||
#~ msgstr "Niets te backuppen in etpConst met sleutel %s"
|
||
|
||
#~ msgid "must be an ASCII string"
|
||
#~ msgstr "moet een ASCII string zijn"
|
||
|
||
#~ msgid "is not compiled with the same architecture of the system"
|
||
#~ msgstr "is niet gecompileerd met de zelfde architectuur als het systeem"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot install"
|
||
#~ msgstr "Kan niet installeren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Another Entropy instance is running. You won't be able to install/remove/"
|
||
#~ "sync applications."
|
||
#~ msgstr "Een ander Entropy proces draait nog. Kan verzoek niet uitvoeren."
|
||
|
||
#~ msgid "Install Set"
|
||
#~ msgstr "Installeer Set"
|
||
|
||
#~ msgid "Install the selected Package Set"
|
||
#~ msgstr "Installeer het geselecteerde Pakket Set"
|
||
|
||
#~ msgid "Load content"
|
||
#~ msgstr "Laad inhoud"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Set"
|
||
#~ msgstr "Verwijder Set"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected Package Set"
|
||
#~ msgstr "Verwijder het geselecteerde Pakket Set"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo Remove Set"
|
||
#~ msgstr "Verwijderen Set ongedaan maken"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you supa sure?"
|
||
#~ msgstr "Weet je het zeker?"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculating removal dependencies, please wait"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Calculeren van verwijdering van afhankelijkheden, even geduld a.u.b."
|
||
|
||
#~ msgid "These are the packages that would added to the removal queue"
|
||
#~ msgstr "De volgende pakketten zullen worden toegevoegd voor verwijdering"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculating updates..."
|
||
#~ msgstr "Calculeren van updates..."
|
||
|
||
#~ msgid "Running package injection"
|
||
#~ msgstr "Uitvoeren van pakket injectie"
|
||
|
||
#~ msgid "Running package removal"
|
||
#~ msgstr "Uitvoeren van pakket verwijdering"
|
||
|
||
#~ msgid "Running package quickpkg"
|
||
#~ msgstr "Uitvoeren van pakket quickpkg"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding packages"
|
||
#~ msgstr "Pakketten toevoegen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Opening database to let it run treeupdates. If you won't see anything "
|
||
#~ "below, it's just fine."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Openen van database om boom-updates te starten. Als je hieronder niets "
|
||
#~ "ziet, gaat het goed."
|
||
|
||
#~ msgid "Scanning"
|
||
#~ msgstr "Scannen"
|
||
|
||
#~ msgid "Socket error, continuing..."
|
||
#~ msgstr "Socket fout, verdergaan..."
|
||
|
||
#~ msgid "Database revision"
|
||
#~ msgstr "Database revisie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "repository already exists"
|
||
#~ msgstr "is al uitgeschakeld"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to continue ?"
|
||
#~ msgstr "Wilt u doorgaan?"
|
||
|
||
#~ msgid "Packages already tagged, action aborted"
|
||
#~ msgstr "Pakketten die al zijn getagged, actie afgebroken"
|
||
|
||
#~ msgid "Entropy database is corrupted!"
|
||
#~ msgstr "Entropy database is corrupt!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A valid entropy.client.services.system.commands.Client class/subclass is "
|
||
#~ "needed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een geldige entropy.client.services.system.commands.Client klasse/"
|
||
#~ "subklasse is nodig"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A valid entropy.client.services.system.methods.BaseMixin class/subclass "
|
||
#~ "is needed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een geldige entropy.client.services.system.methods.BaseMixin klasse/"
|
||
#~ "subklasse is nodig"
|
||
|
||
#~ msgid "not a string"
|
||
#~ msgstr "is geen string"
|
||
|
||
#~ msgid "Please use setup_connection() properly"
|
||
#~ msgstr "Gebruik setup_connection() op de juiste manier"
|
||
|
||
#~ msgid "not an int"
|
||
#~ msgstr "is geen int"
|
||
|
||
#~ msgid "not a bool"
|
||
#~ msgstr "is geen bool"
|
||
|
||
#~ msgid "Get a list of remotely available commands"
|
||
#~ msgstr "Haal een lijst op met extern beschikbare commando's"
|
||
|
||
#~ msgid "Get current queue content"
|
||
#~ msgstr "Haal huidige queue inhoud op"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended results"
|
||
#~ msgstr "Uitgebreide uitkomsten"
|
||
|
||
#~ msgid "Get queue item using its queue unique identifier"
|
||
#~ msgstr "Haal queue item op door middel van zijn unieke queue herkenning"
|
||
|
||
#~ msgid "Queue Identifier"
|
||
#~ msgstr "Wachtrij Identifier"
|
||
|
||
#~ msgid "Get queue stdout/stderr using its queue unique identifier"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haal queue stdout/stderr op door middel van zijn unieke queue herkenning"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove queued commands using their queue unique identifiers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "verwijder commando's uit de wachtrij door middel van wachtrij unieke "
|
||
#~ "identificeeringen"
|
||
|
||
#~ msgid "Queue Identifiers"
|
||
#~ msgstr "Wachtrij Identifeerders"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle queue pause (True/False)"
|
||
#~ msgstr "Wissel queue pauze (Waar/Onwaar)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause or not"
|
||
#~ msgstr "Pauzeer of niet"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill a running process through its queue id"
|
||
#~ msgstr "Sluit een draaiend proces via zijn queue id"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap items in queue using their queue ids"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wissel items in wachtrij door gebruik te maken van hun wachtrij id's"
|
||
|
||
#~ msgid "Get pinboard content"
|
||
#~ msgstr "Laad prikbord inhoud"
|
||
|
||
#~ msgid "Add item to pinboard"
|
||
#~ msgstr "Voeg item toe aan prikbord"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended text"
|
||
#~ msgstr "Uitgebreide tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove item from pinboard"
|
||
#~ msgstr "Verwijder item van prikbord"
|
||
|
||
#~ msgid "Pinboard identifiers"
|
||
#~ msgstr "Prikbord identifeerders"
|
||
|
||
#~ msgid "Set pinboard items status (done/not done)"
|
||
#~ msgstr "Zet prikbord items status (klaar/niet klaar)"
|
||
|
||
#~ msgid "Done status"
|
||
#~ msgstr "Voltooide Status"
|
||
|
||
#~ msgid "Write to a remote running command stdin"
|
||
#~ msgstr "Schrijf naar een extern draaiend commando stdin"
|
||
|
||
#~ msgid "Write to stdout?"
|
||
#~ msgstr "Schrijf naar stdout?"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Spm Repository (emerge --sync)"
|
||
#~ msgstr "Update Spm Repositorie (emerge --sync)"
|
||
|
||
#~ msgid "Compile specified atoms with specified parameters"
|
||
#~ msgstr "Compileer gespecificeerde atomen met gespecificeerde parameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Atoms"
|
||
#~ msgstr "Atomen"
|
||
|
||
#~ msgid "Pretend"
|
||
#~ msgstr "Voordoen"
|
||
|
||
#~ msgid "Oneshot"
|
||
#~ msgstr "Eenmalig"
|
||
|
||
#~ msgid "Verbose"
|
||
#~ msgstr "Uitgebreid"
|
||
|
||
#~ msgid "No color"
|
||
#~ msgstr "Geen kleuren"
|
||
|
||
#~ msgid "Fetch only"
|
||
#~ msgstr "Alleen ophalen"
|
||
|
||
#~ msgid "Build only"
|
||
#~ msgstr "Alleen maken"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom USE"
|
||
#~ msgstr "Handmatige USE"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom LDFLAGS"
|
||
#~ msgstr "Handmatige LDFLAGS"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom CFLAGS"
|
||
#~ msgstr "Handmatige CFLAGS"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove specified atoms with specified parameters"
|
||
#~ msgstr "Verwijder gespecificeerde atomen met de gespecificeerde parameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Get SPM updates for the specified categories"
|
||
#~ msgstr "Haal SPM updates op voor de gespecificeerde categorieën"
|
||
|
||
#~ msgid "Categories"
|
||
#~ msgstr "categorieën"
|
||
|
||
#~ msgid "Get SPM installed packages for the specified categories"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haal SPM geïnstalleerde pakketten op voor de gespecificeerde categorieën"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable USE flags for the specified atoms"
|
||
#~ msgstr "Activeer USE vlaggen voor de gespecificeerde atomen"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable USE flags for the specified atoms"
|
||
#~ msgstr "Deactiveer USE vlaggen voor de gespecificeerde atomen"
|
||
|
||
#~ msgid "Get info for the specified atoms"
|
||
#~ msgstr "Haal info op voor de gespecificeerde atomen"
|
||
|
||
#~ msgid "Run SPM info command"
|
||
#~ msgstr "Start SPM info commando"
|
||
|
||
#~ msgid "Run custom shell command"
|
||
#~ msgstr "Start handmatig shell commando"
|
||
|
||
#~ msgid "Command"
|
||
#~ msgstr "Commando"
|
||
|
||
#~ msgid "Get Spm security updates information"
|
||
#~ msgstr "Haal Spm beveiliging updates informatie op"
|
||
|
||
#~ msgid "List type (affected,new,all)"
|
||
#~ msgstr "Lijst type (aangetast,nieuw,alles)"
|
||
|
||
#~ msgid "Get information about available Entropy repositories"
|
||
#~ msgstr "Haal informatie over beschikbare Entropy repositories op"
|
||
|
||
#~ msgid "Set default Entropy Server repository"
|
||
#~ msgstr "Zet standaard Entropy Server repositorie"
|
||
|
||
#~ msgid "Get available packages inside the specified repository"
|
||
#~ msgstr "Haal beschikbare pakketten binnen de gespecificeerde repositorie op"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Get idpackage metadata using its idpackage in the specified repository"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haal idpakket metadata op via het idpakket in de gespecificeerde "
|
||
#~ "repositorie"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Identifier"
|
||
#~ msgstr "Pakket Herkenner"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the specified Entropy package matches (idpackage,repoid)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verwijder de gespecificeerde Entropy pakket overeenkomsten (idpakket,"
|
||
#~ "repoid)"
|
||
|
||
#~ msgid "Matched atoms"
|
||
#~ msgstr "Overeenkomende atomen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Search Entropy packages using a defined set of search types in the "
|
||
#~ "specified repository"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zoek Entropy pakketten door middel van een gegeven set van zoek types in "
|
||
#~ "de gespecificeerde repositorie"
|
||
|
||
#~ msgid "Move or copy a package from a repository to another"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verplaats of kopieer een pakket van de ene repositorie naar een ander"
|
||
|
||
#~ msgid "Package identifiers"
|
||
#~ msgstr "Pakket identifiers"
|
||
|
||
#~ msgid "From repository"
|
||
#~ msgstr "Vanaf repositorie"
|
||
|
||
#~ msgid "To repository"
|
||
#~ msgstr "Naar repositorie"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy instead of move?"
|
||
#~ msgstr "Kopieer ipv verplaatsen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Scan Spm package changes and retrieve a list of action that should be run "
|
||
#~ "on the repositories"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Scan Spm pakket veranderingen en ontvang een lijst met acties die moeten "
|
||
#~ "worden gestart op de repositories"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Entropy database updates"
|
||
#~ msgstr "Start Entropy database updates"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches to add from Spm"
|
||
#~ msgstr "Overeenkomende voor toevoeging vanaf Spm"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches to remove from repository database"
|
||
#~ msgstr "Overeenkomende voor verwijdering van de repositorie database"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches to inject on repository database"
|
||
#~ msgstr "Overeenkomende voor injecteren in de repositorie database"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Entropy dependency test"
|
||
#~ msgstr "Voer Entropy afhankelijkheden test uit"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Entropy library test"
|
||
#~ msgstr "Start Entropy bibliotheken test"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Entropy tree updates"
|
||
#~ msgstr "Voer Entropy boom updates uit"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Scan for Mirror updates and retrieve a list of action that should be run"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Scan voor Mirror updates en ontvang een lijst met acties die moeten "
|
||
#~ "worden gestart"
|
||
|
||
#~ msgid "list of repository identifiers"
|
||
#~ msgstr "lijst van repositorie identifiers"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Mirror updates for the provided repositories and its data"
|
||
#~ msgstr "Start Mirror updates voor de gegeven repositories en hun data"
|
||
|
||
#~ msgid "composed repository data"
|
||
#~ msgstr "samengestelde repositorie data"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Entropy packages digest verification test"
|
||
#~ msgstr "Start Entropy pakketten inneem verificatie test"
|
||
|
||
#~ msgid "Check mode"
|
||
#~ msgstr "Check modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Get repository notice board"
|
||
#~ msgstr "Haal repositorie notitie bord op"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove notice board entry"
|
||
#~ msgstr "Verwijdere notitie bord invoer"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Identifiers"
|
||
#~ msgstr "Invoer Identifiers"
|
||
|
||
#~ msgid "Add notice board entry"
|
||
#~ msgstr "Voeg notitie bord invoer toe"
|
||
|
||
#~ msgid "Notice link"
|
||
#~ msgstr "Notitie link"
|
||
|
||
#~ msgid "Databases lock complete"
|
||
#~ msgstr "Databases blokkeren compleet"
|
||
|
||
#~ msgid "Databases unlock complete"
|
||
#~ msgstr "Databases deblokkeren compleet"
|
||
|
||
#~ msgid "Syncing databases"
|
||
#~ msgstr "Synchroniseren databases"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirrors are locked, someone is working on the repository"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Op dit moment is iemand bezig met de repositorie, mirrors zijn geblokkeerd"
|
||
|
||
#~ msgid "try again later"
|
||
#~ msgstr "probeer later opnieuw"
|
||
|
||
#~ msgid "no configuration files to commit. All fine."
|
||
#~ msgstr "geen configuratie bestanden te doen. Alles is goed."
|
||
|
||
#~ msgid "system database"
|
||
#~ msgstr "systeem database"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Errors on package id %s, error: %s"
|
||
#~ msgstr "Fouten in idpackage %s, fout: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "PASSED"
|
||
#~ msgstr "VOLTOOID"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenSSL Python module not available, you need dev-python/pyopenssl"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OpenSSL Python module niet beschikbaar, je hebt nodig: dev-python/"
|
||
#~ "pyopenssl"
|
||
|
||
#~ msgid "Not connected to host"
|
||
#~ msgstr "Niet verbonden met host"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot connect to"
|
||
#~ msgstr "Kan niet verbinden met"
|
||
|
||
#~ msgid "on port"
|
||
#~ msgstr "op poort"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot bind the service"
|
||
#~ msgstr "Kan de service niet koppelen"
|
||
|
||
#~ msgid "not connected to database"
|
||
#~ msgstr "Niet verbonden met de database"
|
||
|
||
#~ msgid "no connection data"
|
||
#~ msgstr "geen verbindings data"
|
||
|
||
#~ msgid "not logged in"
|
||
#~ msgstr "niet ingelogd"
|
||
|
||
#~ msgid "no login data"
|
||
#~ msgstr "geen log in data"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "regenerate the reverse dependencies metadata"
|
||
#~ msgstr "hergenereer de afhankelijkheids tabel"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot backup selected database"
|
||
#~ msgstr "Kan geen back-up maken van de geselecteerde database"
|
||
|
||
#~ msgid "permission denied"
|
||
#~ msgstr "toegang geweigerd"
|
||
|
||
#~ msgid "Backing up database to"
|
||
#~ msgstr "Back-up maken van database naar"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to compress"
|
||
#~ msgstr "Onmogelijk te comprimeren"
|
||
|
||
#~ msgid "Database backed up successfully"
|
||
#~ msgstr "Database back-up succesvol"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot restore selected backup"
|
||
#~ msgstr "Kan geselecteerde back-up niet herstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Database restored successfully"
|
||
#~ msgstr "Database succesvol hersteld"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous database copied to file"
|
||
#~ msgstr "Vorige database gekopieerd naar bestand"
|
||
|
||
#~ msgid "All the repositories were already up to date."
|
||
#~ msgstr "Alle repositories waren reeds up to date"
|
||
|
||
#~ msgid "repositories were already up to date. Others have been updated."
|
||
#~ msgstr "repositories waren reeds up-to-date, de overige zijn geüpdate."
|
||
|
||
#~ msgid "database does not exist online"
|
||
#~ msgstr "database bestaat niet online"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloaded database status"
|
||
#~ msgstr "Gedownloade database status"
|
||
|
||
#~ msgid "remote database suddenly locked"
|
||
#~ msgstr "externe database opeens geblokkeerd"
|
||
|
||
#~ msgid "disable package integrity check"
|
||
#~ msgstr "schakel pakket integriteit check uit"
|
||
|
||
#~ msgid "Aborting queue tasks."
|
||
#~ msgstr "Beëindigen gegeven taken."
|
||
|
||
#~ msgid "Attention. You chose to abort the processing."
|
||
#~ msgstr "Attentie. Je hebt gekozen de behandeling te stoppen."
|
||
|
||
#~ msgid "missing right parenthesis"
|
||
#~ msgstr "de juiste haakjes ontbreken"
|
||
|
||
#~ msgid "missing atom list in"
|
||
#~ msgstr "ontbrekende atoom lijst in"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditional without target in"
|
||
#~ msgstr "Voorwaardelijke zonder doel in"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditional with no target"
|
||
#~ msgstr "Voorwaardelijke zonder doel"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty target in string"
|
||
#~ msgstr "Leeg doel in tekenreeks"
|
||
|
||
#~ msgid "Deprecated"
|
||
#~ msgstr "Achterhaald"
|
||
|
||
#~ msgid "Nested use flags without parenthesis"
|
||
#~ msgstr "Ingebedde 'use' vlaggen zonder haakjes"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditional without flag"
|
||
#~ msgstr "Voorwaardelijke zonder vlag"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditional without parenthesis"
|
||
#~ msgstr "Voorwaardelijke zonder haakjes"
|
||
|
||
#~ msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://"
|
||
#~ msgstr "Database URL moet beginnen met http://, ftp:// of file://"
|
||
|
||
#~ msgid "Eclass Search"
|
||
#~ msgstr "Zoeken op Eclass"
|
||
|
||
#~ msgid "Portage eclasses"
|
||
#~ msgstr "Portage eclasses"
|
||
|
||
#~ msgid "Eclasses"
|
||
#~ msgstr "Eclassen"
|
||
|
||
#~ msgid "database"
|
||
#~ msgstr "database"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid database revision"
|
||
#~ msgstr "database revisie lijkt ongeldig."
|
||
|
||
#~ msgid "database already exists"
|
||
#~ msgstr "database bestaat al"
|
||
|
||
#~ msgid "indexing database"
|
||
#~ msgstr "indexeren van database"
|
||
|
||
#~ msgid "Entropy database file"
|
||
#~ msgstr "Entropy database bestand"
|
||
|
||
#~ msgid "database path"
|
||
#~ msgstr "database pad"
|
||
|
||
#~ msgid "compressed database path"
|
||
#~ msgstr "gecomprimeerde database pad"
|
||
|
||
#~ msgid "database checksum"
|
||
#~ msgstr "database controlesom"
|
||
|
||
#~ msgid "database already in sync"
|
||
#~ msgstr "database al reeds in sync"
|
||
|
||
#~ msgid "database sync failed"
|
||
#~ msgstr "database sync gefaald"
|
||
|
||
#~ msgid "database sync forbidden"
|
||
#~ msgstr "database sync niet toegestaan"
|
||
|
||
#~ msgid "not a valid directory path"
|
||
#~ msgstr "geen geldig mappen pad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot unlock database, compressed file not found"
|
||
#~ msgstr "Verkeerde database compressie methode"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unpacking compressed database"
|
||
#~ msgstr "gecomprimeerde database pad"
|
||
|
||
#~ msgid "unlocking and indexing database"
|
||
#~ msgstr "deblokkeren en indexeren van database"
|
||
|
||
#~ msgid "hash"
|
||
#~ msgstr "hash"
|
||
|
||
#~ msgid "Get queued command result using its queue unique identifier"
|
||
#~ msgstr "Haal queued commando uitkomst op door zijn unieke queue herkenning"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "regenerate reverse dependencies metadata"
|
||
#~ msgstr "hergenereer de afhankelijkheids tabel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Regenerating reverse dependencies metadata"
|
||
#~ msgstr "Tegengestelde afhankelijkheden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reverse dependencies metadata regenerated successfully"
|
||
#~ msgstr "Afhankelijken caching tabel met succes her gegenereerd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Now generating reverse dependencies metadata"
|
||
#~ msgstr "Genereren van afhankelijkheids caching tabel"
|
||
|
||
#~ msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De volgende pakketten zullen worden toegevoegd/bijgewerkt in de "
|
||
#~ "invoerlijst"
|
||
|
||
#~ msgid "Database local path"
|
||
#~ msgstr "Lokale pad van database"
|
||
|
||
#~ msgid "Database EAPI"
|
||
#~ msgstr "Database EAPI"
|
||
|
||
#~ msgid "database is already up to date"
|
||
#~ msgstr "database reeds up to date"
|
||
|
||
#~ msgid "Entropy needs Python compiled with sqlite3 support"
|
||
#~ msgstr "Entropy heeft Python gecompileerd met sqlite3 support nodig"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please update Equo/Entropy as soon as possible !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Repositorie EAPI > Entropy EAPI. update Equo/Entropy zo snel mogelijk !"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Output interface passed doesn't have the output method"
|
||
#~ msgstr "De gegeven uitvoer omgeving heeft niet de updateProgress methode"
|
||
|
||
#~ msgid "already pulled in"
|
||
#~ msgstr "reeds ingevoerd"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages"
|
||
#~ msgstr "Meldingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "baseinfo error. Either does not exist or corrupted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "baseinfo tabel niet gevonden. vermoedelijk bestaat deze niet of is "
|
||
#~ "corrupt."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "extrainfo error. Either does not exist or corrupted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "extrainfo tabel niet gevonden. vermoedelijk bestaat deze niet of is "
|
||
#~ "corrupt."
|
||
|
||
#~ msgid "Source"
|
||
#~ msgstr "Bron"
|
||
|
||
#~ msgid "database does not exist. Locking services for it"
|
||
#~ msgstr "database bestaat niet. Blokkeren van services voor hem"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een andere instantie van Entropy is actief, ik kan je verzoek niet "
|
||
#~ "behandelen."
|
||
|
||
#~ msgid "database handling functions"
|
||
#~ msgstr "database handeling functies"
|
||
|
||
#~ msgid "database got locked. Locking services for it"
|
||
#~ msgstr "Database is geblokkeerd. Blokkeren van services voor hem"
|
||
|
||
#~ msgid "database will be ready soon"
|
||
#~ msgstr "database is binnenkort bruikbaar"
|
||
|
||
#~ msgid "handles installed packages database"
|
||
#~ msgstr "behandelt geïnstalleerde pakketten database"
|
||
|
||
#~ msgid "check System Database for errors"
|
||
#~ msgstr "check Systeem Database voor fouten"
|
||
|
||
#~ msgid "community repositories database functions"
|
||
#~ msgstr "communitie repositories database functies"
|
||
|
||
#~ msgid "repository database functions"
|
||
#~ msgstr "repositorie database functies"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Entropy database has been reinitialized using binary packages available"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Entropy database is geherinitialiseerd met de beschikbare binaire "
|
||
#~ "pakketten"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing to do. I am idle."
|
||
#~ msgstr "Niets te doen. Ik wacht."
|
||
|
||
#~ msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder"
|
||
#~ msgstr "Niets te zien hier mensen, doorlopen!"
|
||
|
||
#~ msgid "I am still alive and kickin'"
|
||
#~ msgstr "Joehoe! Ik leef nog hoor!"
|
||
|
||
#~ msgid "uris must be a list instance"
|
||
#~ msgstr "uris moeten een lijst instantie zijn"
|
||
|
||
#~ msgid "files_to_upload must be a list or dict instance"
|
||
#~ msgstr "files_to_upload moet een lijst of 'dict' instantie zijn"
|
||
|
||
#~ msgid "A valid Client instance or subclass is needed"
|
||
#~ msgstr "Een geldige Cliënt instantie of subklasse is nodig"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid config file number"
|
||
#~ msgstr "ongeldig nummer van configuratie bestand"
|
||
|
||
#~ msgid "server_repos needs serverInstance"
|
||
#~ msgstr "server_repos heeft serverInstance nodig"
|
||
|
||
#~ msgid "Action must be in"
|
||
#~ msgstr "Actie moet zijn in"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Output interface has no output method"
|
||
#~ msgstr "Uitvoer omgeving heeft geen updateProgress methode"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Actions"
|
||
#~ msgstr "Actie"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty."
|
||
#~ msgstr "Kan niet doorgaan. Uw harde schijf is waarschijnlijk beschadigd."
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to scan them ?"
|
||
#~ msgstr "Wil je deze scannen ?"
|
||
|
||
#~ msgid "This is the new removal queue"
|
||
#~ msgstr "Dit is de wachtrij voor verwijdering"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to proceed with a selective removal ?"
|
||
#~ msgstr "Wil je doorgaan met een selectieve verwijdering ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to skip this step then ?"
|
||
#~ msgstr "Wil je deze stap dan maar overslaan ?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add All"
|
||
#~ msgstr "_Alles toevoegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Dumping current revisions to file"
|
||
#~ msgstr "Huidige revisies in bestand opslaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Dumping current 'treeupdates' actions to file"
|
||
#~ msgstr "Dumpen van huidige 'boomupdates' acties naar bestand"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to sync packages first (important!) ?"
|
||
#~ msgstr "Wil je de pakketten eerst synchroniseren (belangrijk!) ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Reinitializing Entropy database for branch"
|
||
#~ msgstr "Herinitialiseer Entropy database voor branche"
|
||
|
||
#~ msgid "analyzing"
|
||
#~ msgstr "analyseren"
|
||
|
||
#~ msgid "entropy.server.interfaces.main.Server needed"
|
||
#~ msgstr "entropy.server.intefaces.main.Server nodig"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "listing branches in mirror"
|
||
#~ msgstr "mirror wordt overgeslagen."
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong database compression method passed"
|
||
#~ msgstr "Verkeerde database compressie methode gepasseerd"
|
||
|
||
#~ msgid "wrong database compression method passed"
|
||
#~ msgstr "verkeerde database compressie methode gepasseerd"
|
||
|
||
#~ msgid "A valid Client based instance is needed"
|
||
#~ msgstr "Een geldige Cliënt gebaseerde instantie is nodig"
|
||
|
||
#~ msgid "Want to blacklist?"
|
||
#~ msgstr "Wil je deze toevoegen aan de zwarte lijst?"
|
||
|
||
#~ msgid "show repositories information"
|
||
#~ msgstr "repositories informatie weergeven"
|
||
|
||
#~ msgid "show make.conf for the chosen repositories"
|
||
#~ msgstr "geef make.conf weer voor de gekozen repositories"
|
||
|
||
#~ msgid "show package.mask for the chosen repositories"
|
||
#~ msgstr "geef package.mask weer voor de gekozen repositories"
|
||
|
||
#~ msgid "show package.unmask for the chosen repositories"
|
||
#~ msgstr "geef package.unmask weer voor de gekozen repositories"
|
||
|
||
#~ msgid "show package.keywords for the chosen repositories"
|
||
#~ msgstr "geef package.keywords weer voor de gekozen repositories"
|
||
|
||
#~ msgid "show package.use for the chosen repositories"
|
||
#~ msgstr "geef package.use weer voor de gekozen repositories"
|
||
|
||
#~ msgid "show make.profile link for the chosen repositories"
|
||
#~ msgstr "geef make.profile koppeling weer voor de gekozen repositories"
|
||
|
||
#~ msgid "No valid repositories"
|
||
#~ msgstr "Geen geldige repositories"
|
||
|
||
#~ msgid "not available"
|
||
#~ msgstr "niet beschikbaar"
|
||
|
||
#~ msgid "is empty"
|
||
#~ msgstr "is leeg"
|
||
|
||
#~ msgid "showing"
|
||
#~ msgstr "weergeven"
|
||
|
||
#~ msgid "package manual dependencies"
|
||
#~ msgstr "handmatige pakket afhankelijkheden"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual dependencies editor"
|
||
#~ msgstr "Handmatige afhankelijkheden editor"
|
||
|
||
#~ msgid "no changes made"
|
||
#~ msgstr "geen aanpassingen gedaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating Metadata, please wait."
|
||
#~ msgstr "Genereren van Metadata, even geduld."
|
||
|
||
#~ msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds"
|
||
#~ msgstr "Entropy indexeert de repositories, even geduld"
|
||
|
||
#~ msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?"
|
||
#~ msgstr "Terwijl je wacht kijk eens naar buiten. Regent het?"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculating"
|
||
#~ msgstr "Berekenen"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection"
|
||
#~ msgstr "Selectie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Entropy resources are locked and not accessible. Another Entropy "
|
||
#~ "application is running. Sorry, can't load Sulfur."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Entropy handelingen zijn geblokkeerd en niet beschikbaar. Een ander "
|
||
#~ "Entropy programma is bezig. Sorry, kan Sulfur niet laden."
|
||
|
||
#~ msgid "Initializing Repository module..."
|
||
#~ msgstr "Initialiseren van Repositorie module..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Queue"
|
||
#~ msgstr "In Wachtrij"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation"
|
||
#~ msgstr "Installatie"
|
||
|
||
#~ msgid "Review for Install..."
|
||
#~ msgstr "Herzien voor Installatie..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run Queue"
|
||
#~ msgstr "Wachtrij"
|
||
|
||
#~ msgid "valid database path needed"
|
||
#~ msgstr "geldig database pad is nodig"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A valid entropy.services.ugc.interfaces.Client based instance is needed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een geldige entropy.services.ugc.interfaces.Client gebaseerde instantie "
|
||
#~ "is nodig"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection name"
|
||
#~ msgstr "Naam van de Connectie"
|
||
|
||
#~ msgid "SSL Connection"
|
||
#~ msgstr "SSL Connectie"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose what kind of test you would like to run"
|
||
#~ msgstr "Kies welke test je wilt starten"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection"
|
||
#~ msgstr "Connectie"
|
||
|
||
#~ msgid "SSL"
|
||
#~ msgstr "SSL"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection Error"
|
||
#~ msgstr "Connectie Fout"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute"
|
||
#~ msgstr "Uitvoeren"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination repository"
|
||
#~ msgstr "Bestemming van repositorie"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy/move packages"
|
||
#~ msgstr "Kopieer/verplaats pakketten"
|
||
|
||
#~ msgid "Compile selected"
|
||
#~ msgstr "Compileer geselecteerde"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Weergeven"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Geen"
|
||
|
||
#~ msgid "Parameters"
|
||
#~ msgstr "Parameters"
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "Sleutel"
|
||
|
||
#~ msgid "USE Flags"
|
||
#~ msgstr "USE vlaggen"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag"
|
||
#~ msgstr "Tag"
|
||
|
||
#~ msgid "Injected"
|
||
#~ msgstr "Geïnjecteerd"
|
||
|
||
#~ msgid "No connection to host, please check your data"
|
||
#~ msgstr "Geen connectie met de host, check aub uw data"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create a remote session. Try again later."
|
||
#~ msgstr "Onmogelijk een externe sessie te starten. Probeer later opnieuw."
|
||
|
||
#~ msgid "Login failed. Please retry."
|
||
#~ msgstr "Log in mislukt. Probeer opnieuw."
|
||
|
||
#~ msgid "SSL Error, are you sure the server supports SSL?"
|
||
#~ msgstr "SSL Fout, weet je zeker dat de server met SSL overweg kan?"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication error"
|
||
#~ msgstr "Communicatie fout"
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "Huidige"
|
||
|
||
#~ msgid "c.mode"
|
||
#~ msgstr "c.modus"
|
||
|
||
#~ msgid "repositories"
|
||
#~ msgstr "repositories"
|
||
|
||
#~ msgid "GLSA Id."
|
||
#~ msgstr "GLSA Id."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove the selected packages ? (For EVA!)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Weet je zeker dat je de geselecteerde pakketten wilt verwijderen ? (Voor "
|
||
#~ "EEUWIG!)"
|
||
|
||
#~ msgid "This is your last chance, are you really really really sure?"
|
||
#~ msgstr "Dit is je laatste kans, ben je heel heeel heeeel zeker?"
|
||
|
||
#~ msgid "Atoms, space separated"
|
||
#~ msgstr "Atomen, met spatie gescheiden"
|
||
|
||
#~ msgid "USE flags, space separated"
|
||
#~ msgstr "USE vlaggen, met spaties gescheiden"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert command parameters"
|
||
#~ msgstr "Voer commando parameters in"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot move/copy packages from different repositories"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan pakketten van verschillende repositories niet verplaatsen/kopiÃÃ"
|
||
#~ "‚«ren"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute copy"
|
||
#~ msgstr "Voer kopie uit"
|
||
|
||
#~ msgid "Entropy packages move/copy"
|
||
#~ msgstr "Entropy pakketten verplaats/kopieer"
|
||
|
||
#~ msgid "Notice title"
|
||
#~ msgstr "Notitie titel"
|
||
|
||
#~ msgid "Link (URL)"
|
||
#~ msgstr "Link (URL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert your new notice board entry"
|
||
#~ msgstr "Voer jouw nieuwe notitie bord invoer in"
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "Server"
|
||
|
||
#~ msgid "current revision"
|
||
#~ msgstr "huidige revisie"
|
||
|
||
#~ msgid "remote revision"
|
||
#~ msgstr "externe revisie"
|
||
|
||
#~ msgid "Execution mode"
|
||
#~ msgstr "Uitvoer modes"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute all"
|
||
#~ msgstr "Voer allen uit"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute only selected"
|
||
#~ msgstr "Voer alleen geselecteerden uit"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the execution mode"
|
||
#~ msgstr "Kies de uitvoer modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Commit message"
|
||
#~ msgstr "Verstuur bericht"
|
||
|
||
#~ msgid "Pretend mode"
|
||
#~ msgstr "Uitprobeer mode"
|
||
|
||
#~ msgid "Packages check"
|
||
#~ msgstr "Pakketten controle"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose sync options"
|
||
#~ msgstr "Kies sync opties"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror updates information"
|
||
#~ msgstr "Mirror updates informatie"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the destination repository"
|
||
#~ msgstr "kies the bestemmings repositorie"
|
||
|
||
#~ msgid "To be injected"
|
||
#~ msgstr "Voor injectering"
|
||
|
||
#~ msgid "Categories, space separated"
|
||
#~ msgstr "Categorieën, met spaties gescheiden"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert categories"
|
||
#~ msgstr "Voer categorieën in"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert categories (if you want)"
|
||
#~ msgstr "Voer categorieën in (als je dat wil)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Command"
|
||
#~ msgstr "Ongeldig Commando"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom command Error"
|
||
#~ msgstr "Handmatig commando Fout"
|
||
|
||
#~ msgid "Error executing call"
|
||
#~ msgstr "Fout bij het uitvoeren van oproepen"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert packages removal parameters"
|
||
#~ msgstr "Voer pakketten verwijder parameters in"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom USE flags"
|
||
#~ msgstr "Handmatige USE vlaggen"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert compilation parameters"
|
||
#~ msgstr "Voer compilatie parameters in"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Package Information parameters"
|
||
#~ msgstr "Voer Pakket Informatie parameters in"
|
||
|
||
#~ msgid "Full output"
|
||
#~ msgstr "Volledige uitvoer"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto refresh"
|
||
#~ msgstr "Auto vernieuwen"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert output parameters"
|
||
#~ msgstr "Voer uitvoer parameters in"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert your new pinboard item"
|
||
#~ msgstr "Voer jouw nieuw prikbord item in"
|
||
|
||
#~ msgid "List type"
|
||
#~ msgstr "Lijst type"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose what kind of list you want to see"
|
||
#~ msgstr "Kies welke soort lijst je wilt zien"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose from which repository"
|
||
#~ msgstr "Kies vanaf welke repositorie"
|
||
|
||
#~ msgid "Needed Libraries"
|
||
#~ msgstr "Benodigde Bibliotheken"
|
||
|
||
#~ msgid "Eclass"
|
||
#~ msgstr "Eclassen"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the repository"
|
||
#~ msgstr "Kies de repositorie"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the repositories you want to scan"
|
||
#~ msgstr "Kies de repositories die je wilt scannen"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose mode"
|
||
#~ msgstr "Kies modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Server check"
|
||
#~ msgstr "Server check"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirrors check"
|
||
#~ msgstr "Mirrors check"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose what notice board you want to see"
|
||
#~ msgstr "Kies welk notitie bord je wilt zien"
|
||
|
||
#~ msgid "You must now either press the"
|
||
#~ msgstr "Je moet een van de %s drukken"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Repositories"
|
||
#~ msgstr "Update Repositories"
|
||
|
||
#~ msgid "or the"
|
||
#~ msgstr "of de"
|
||
|
||
#~ msgid "Regenerate Cache"
|
||
#~ msgstr "Hergenereer Cache"
|
||
|
||
#~ msgid "now"
|
||
#~ msgstr "nu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some configuration options are critical for the health of your System. Be "
|
||
#~ "careful."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sommige configuratie opties zijn kritisch voor de gezondheid van jouw "
|
||
#~ "systeem. Wees voorzichtig."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b><big>Please wait</big></b>\n"
|
||
#~ "<small>...take a little break !</small>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b><big>Even geduld</big></b>\n"
|
||
#~ "<small>...neem een kleine pauze!</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Generate Login"
|
||
#~ msgstr "_Genereer Log in"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remote Repository Manager"
|
||
#~ msgstr "_Repositorie Beheerder op afstand"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove Login"
|
||
#~ msgstr "V_erwijderen Log in"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload"
|
||
#~ msgstr "Herladen"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync repositories to fetch latest updates"
|
||
#~ msgstr "Synchroniseer repositories voor de laatste updates"
|
||
|
||
#~ msgid "Return status not valid"
|
||
#~ msgstr "Geef status ongeldig"
|
||
|
||
#~ msgid "You must run this application as root"
|
||
#~ msgstr "Je moet deze applicatie als root uitvoeren"
|
||
|
||
#~ msgid "You are not connected to the Internet. You should."
|
||
#~ msgstr "Je bent niet verbonden met het internet. Dat is een vereiste."
|
||
|
||
#~ msgid "Try clicking the %s button in the %s page"
|
||
#~ msgstr "Probeer de %s knop op de %s pagina"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Selection"
|
||
#~ msgstr "Repositorie Selectie"
|
||
|
||
#~ msgid "Packages to remove"
|
||
#~ msgstr "Pakketten voor verwijdering"
|
||
|
||
#~ msgid "Packages to install"
|
||
#~ msgstr "Pakketten voor installatie"
|
||
|
||
#~ msgid "Packages to update"
|
||
#~ msgstr "Pakketten voor update"
|
||
|
||
#~ msgid "Packages to reinstall"
|
||
#~ msgstr "Pakketten voor herinstallatie"
|
||
|
||
#~ msgid "GLSA id."
|
||
#~ msgstr "GLSA id."
|
||
|
||
#~ msgid "Package key"
|
||
#~ msgstr "Pakket sleutel"
|
||
|
||
#~ msgid "A valid UGC Client interface based instance is needed"
|
||
#~ msgstr "Een geldige GGC Cliënt Omgeving gebaseerde instantie is nodig"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot setup cache directory"
|
||
#~ msgstr "Kan cache map niet op zetten"
|
||
|
||
#~ msgid "A valid Client interface instance is needed"
|
||
#~ msgstr "Een geldige Cliënt omgevings instantie is nodig"
|
||
|
||
#~ msgid "Scanning hard disk"
|
||
#~ msgstr "harddisk scannen"
|
||
|
||
#~ msgid "Cache generation complete."
|
||
#~ msgstr "Cache generatie compleet."
|
||
|
||
#~ msgid "Resolving metadata"
|
||
#~ msgstr "Oplossen van metadata"
|
||
|
||
#~ msgid "Dependencies cache filled."
|
||
#~ msgstr "Afhankelijkheden cache gevuld."
|
||
|
||
#~ msgid "Cleaning %s => dumps..."
|
||
#~ msgstr "Opruimen %s => dumps..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cache is now empty."
|
||
#~ msgstr "Cache is nu leeg."
|
||
|
||
#~ msgid "Calculating world packages"
|
||
#~ msgstr "Berekenen wereld pakketten"
|
||
|
||
#~ msgid "Package hash"
|
||
#~ msgstr "Pakketten hash"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "same as world"
|
||
#~ msgstr "zelfde als --replay"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "converteer gegeven Gentoo .tbz2's naar Entropy pakketten (Portage nodig)"
|
||
|
||
#~ msgid "regenerate depends caching table"
|
||
#~ msgstr "hergenereer afhankelijken caching tabel"
|
||
|
||
#~ msgid "resync counters table (Portage <-> Entropy matching scheme)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "hersynchroniseer tegengestelden tabel (Portage <-> Entropy overeenkomende "
|
||
#~ "schema's)"
|
||
|
||
#~ msgid "regenerate Entropy cache"
|
||
#~ msgstr "hergenereer Entropy cache"
|
||
|
||
#~ msgid "Caching equo conf"
|
||
#~ msgstr "Caching equo conf"
|
||
|
||
#~ msgid "Caching not run."
|
||
#~ msgstr "Caching niet gestart"
|
||
|
||
#~ msgid "Caching complete."
|
||
#~ msgstr "Cachen compleet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before "
|
||
#~ "starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-("
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je harddisk is vol! Volgende keer moet je niet vergeten even te kijken "
|
||
#~ "voor je start. Sorry, er is niets dat ik kan doen.'T is jouw fout :-("
|
||
|
||
#~ msgid "Active Repositories"
|
||
#~ msgstr "Actieve Repositories"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository identifier"
|
||
#~ msgstr "Repositorie Herkenner"
|
||
|
||
#~ msgid "Now checking dependency atoms validity"
|
||
#~ msgstr "Checken van afhankelijke atomen validiteit"
|
||
|
||
#~ msgid "entry can be invalid!"
|
||
#~ msgstr "invoer kan onjuist zijn!"
|
||
|
||
#~ msgid "These are the invalid entries"
|
||
#~ msgstr "Dit zijn de onjuiste invoeren"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing database information"
|
||
#~ msgstr "Verwijderen van database informatie"
|
||
|
||
#~ msgid "Regenerating depends caching table"
|
||
#~ msgstr "Hergenereren van afhankelijken caching tabellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Entropy database"
|
||
#~ msgstr "Entropy database"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you "
|
||
#~ "run first"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "is nooit synchroon geweest met Portage. Dus, je kan dit niet uitvoeren "
|
||
#~ "tenzij je eerst %s start"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry"
|
||
#~ msgstr "Helaas"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculation complete"
|
||
#~ msgstr "Berekenen compleet"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk size"
|
||
#~ msgstr "Schijf grootte"
|
||
|
||
#~ msgid "regenerate the library paths table"
|
||
#~ msgstr "hergenereer de bibliotheek paden tabel"
|
||
|
||
#~ msgid "You should press the button"
|
||
#~ msgstr "Je moet nu op de knop drukken"
|
||
|
||
#~ msgid "A valid Equo instance or subclass is needed"
|
||
#~ msgstr "Een geldige Equo instantie of subklasse is nodig"
|
||
|
||
#~ msgid "No repositories specified in %s"
|
||
#~ msgstr "Geen repositories opgegeven in %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository is not listed in self.reponames"
|
||
#~ msgstr "Repositorie staat niet in de lijst in self.reponames"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong database compression method"
|
||
#~ msgstr "Verkeerde database compressie methode"
|
||
|
||
#~ msgid "Supported items: %s"
|
||
#~ msgstr "Ondersteunde items: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "For %s, cmethod can't be None"
|
||
#~ msgstr "Voor %s, cmethode kan geen 'None' zijn"
|
||
|
||
#~ msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2,3,)"
|
||
#~ msgstr "self.dbformat_eapi moet zijn in (1,2,3,)"
|
||
|
||
#~ msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2)"
|
||
#~ msgstr "self.dbformat_eapi moet zijn in (1,2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Current repository got suddenly locked. Download aborted."
|
||
#~ msgstr "Huidige repositorie blijkt opeens geblokkeerd. Download afgebroken."
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading SSL CA certificate"
|
||
#~ msgstr "Downloaden van SSL CA certificaat"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading SSL Server certificate"
|
||
#~ msgstr "Downloaden van SSL Server certificaat"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading package mask"
|
||
#~ msgstr "Downloaden van pakket masker"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading packages system mask"
|
||
#~ msgstr "Downloaden van pakketten systeem masker"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Downloading repository provided package keywords"
|
||
#~ msgstr "Downloaden van repositorie database"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading conflicting tagged packages file"
|
||
#~ msgstr "Downloaden van conflicterend ge-tagged pakketten bestand"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Downloading critical updates file"
|
||
#~ msgstr "Downloaden van conflicterend ge-tagged pakketten bestand"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading license whitelist"
|
||
#~ msgstr "Downloaden van licenties wittelijst"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading revision"
|
||
#~ msgstr "Download herziening"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading SPM global configuration"
|
||
#~ msgstr "Downloaden van globale SPM configuratie"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading SPM package unmasking configuration"
|
||
#~ msgstr "Downloaden van SPM pakket demaskeer configuratie"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading SPM package keywording configuration"
|
||
#~ msgstr "Downloaden van SPM pakket sleutelwoord configuratie"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading SPM package USE flags configuration"
|
||
#~ msgstr "Downloaden van SPM pakket USE vlaggen configuratie"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading SPM Profile configuration"
|
||
#~ msgstr "Downloaden van SPM Profiel configuratie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot open Spm id file for"
|
||
#~ msgstr "kan Spm teller bestand niet openen voor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "id for atom is duplicated, ignoring"
|
||
#~ msgstr "teller voor atoom is gedupliceerd, negeren"
|
||
|
||
#~ msgid "file not found"
|
||
#~ msgstr "bestand niet gevonden"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid checksum"
|
||
#~ msgstr "onjuiste controlesom"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown data returned"
|
||
#~ msgstr "onbekende data teruggekregen"
|
||
|
||
#~ msgid "failed for unknown reasons"
|
||
#~ msgstr "mislukt om onbekende reden"
|
||
|
||
#~ msgid "connecting with user"
|
||
#~ msgstr "verbinden met gebruiker"
|
||
|
||
#~ msgid "switching to"
|
||
#~ msgstr "omschakelen naar"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer status"
|
||
#~ msgstr "Verzend status"
|
||
|
||
#~ msgid "Download issue"
|
||
#~ msgstr "Download probleem"
|
||
|
||
#~ msgid "retrying"
|
||
#~ msgstr "opnieuw proberen"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload issue"
|
||
#~ msgstr "Upload problemen"
|
||
|
||
#~ msgid "mirror has invalid directory structure"
|
||
#~ msgstr "mirror heeft geen geldige mappen structuur"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot create mirror directory"
|
||
#~ msgstr "Kan geen mirror map aanmaken"
|
||
|
||
#~ msgid "reconnecting with user"
|
||
#~ msgstr "opnieuw verbinden met gebruiker"
|
||
|
||
#~ msgid "migrating database path from"
|
||
#~ msgstr "migreren van database pad vanaf"
|
||
|
||
#~ msgid "repository metadata is malformed"
|
||
#~ msgstr "repositorie metadata is misvormd"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot update library data"
|
||
#~ msgstr "Kan bibliotheek data niet updaten"
|
||
|
||
#~ msgid "A valid Entropy Instance is needed"
|
||
#~ msgstr "Een geldige Entropy Instantie is nodig"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid phases"
|
||
#~ msgstr "Geldige fases"
|
||
|
||
#~ msgid "Updating {conf.d,init.d} mtime"
|
||
#~ msgstr "Updaten van {conf.d,init.d} mtime"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing boot service"
|
||
#~ msgstr "opstart service wordt verwijderd"
|
||
|
||
#~ msgid "Regenerating"
|
||
#~ msgstr "Hergenereren"
|
||
|
||
#~ msgid "Updating environment"
|
||
#~ msgstr "Updaten van werkomgeving"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolving libraries, please wait"
|
||
#~ msgstr "Oplossen van bibliotheken, even geduld"
|
||
|
||
#~ msgid "Libraries solved, all fine"
|
||
#~ msgstr "Bibliotheken opgelost, alles is goed"
|
||
|
||
#~ msgid "handles packages helper applications"
|
||
#~ msgstr "behandelt pakketten helper applicaties"
|
||
|
||
#~ msgid "migrate all Python modules to the latest installed version"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "migreer alle Python modules naar de laatste versie geïnstalleerd"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking for old Python directories..."
|
||
#~ msgstr "Zoeken naar oude Python mappen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Your Python installation seems fine."
|
||
#~ msgstr "Je Python installatie blijkt oké."
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple Python directories found:"
|
||
#~ msgstr "Meerdere Python mappen gevonden:"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no files belonging to your old Python installation in"
|
||
#~ msgstr "Er zijn geen bestanden behorende aan je oude Python installatie in"
|
||
|
||
#~ msgid "These are the installed packages with files in:"
|
||
#~ msgstr "Dit zijn de geïnstalleerde pakketten met bestanden in:"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching inside available repositories"
|
||
#~ msgstr "Zoeken binnen beschikbare repositories"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are no files belonging to your old Python installation stored in "
|
||
#~ "the repositories for"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er zijn geen bestanden behorende aan je oude Python installatie "
|
||
#~ "opgeslagen in repositories voor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "selected SPM backend not available"
|
||
#~ msgstr "Geselecteerde branche is niet beschikbaar"
|
||
|
||
#~ msgid "not set"
|
||
#~ msgstr "Niet ingesteld"
|
||
|
||
#~ msgid "have you configured make.conf properly?"
|
||
#~ msgstr "Is je make.conf juist geconfigureerd?"
|
||
|
||
#~ msgid "changelog string conversion error"
|
||
#~ msgstr "aanpas-log string conversie fout"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleaning old package files..."
|
||
#~ msgstr "Oude pakket bestanden opruimen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot update Portage counter, destination %s does not exist."
|
||
#~ msgstr "Kan Portage teller niet updaten, locatie %s bestaat niet."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot update Portage world file, destination %s does not exist."
|
||
#~ msgstr "Kan Portage wereld bestand niet updaten, locatie %s bestaat niet."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot update Portage world file, destination %s is corrupted."
|
||
#~ msgstr "Kan Portage wereld bestand niet updaten, locatie %s is corrupt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s is a directory when should be a symlink !! Removing in 20 seconds..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s is een map maar moet een koppeling zijn !! verwijderen in 20 "
|
||
#~ "seconden..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s is a directory when it should be a file !! Removing in 20 seconds..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s is een map maar moet een bestand zijn !! verwijderen in 20 seconden..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot check CONFIG PROTECTION. Error"
|
||
#~ msgstr "Kan CONFIG PROTECTIE niet checken. Fout"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some packages cannot be fetched. Try to update repositories and retry"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sommige pakketten kunnen niet worden opgehaald. Probeer de repositories "
|
||
#~ "te updaten en probeer dan opnieuw"
|
||
|
||
#~ msgid "Fetch for the chosen package is not available, unknown error."
|
||
#~ msgstr "Ophalen van het gekozen pakket is niet mogelijk, onbekende fout."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Package Updates"
|
||
#~ msgstr "Toon Pakket Updates"
|
||
|
||
#~ msgid "Show All Packages"
|
||
#~ msgstr "Toon Alle Pakketten"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Package Sets"
|
||
#~ msgstr "Toon Pakket Sets"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Queued Packages"
|
||
#~ msgstr "Toon in Wachtrij geplaatste pakketten"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid backend"
|
||
#~ msgstr "Ongeldig backend-type"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Would you like to look for packages that can be removed along with the "
|
||
#~ "selected above ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wil je zoeken naar pakketten die kunnen worden verwijderd naast de "
|
||
#~ "geselecteerde pakketten hierboven ?"
|
||
|
||
#~ msgid "too many WantReadError error while receiving data"
|
||
#~ msgstr "te veel WantReadError fouten tijdens het ontvangen van data"
|
||
|
||
#~ msgid "runTreeUpdatesQuickpkgAction did not run properly"
|
||
#~ msgstr "runTreeUpdatesQuickpkgAction is niet juist uitgevoerd"
|
||
|
||
#~ msgid "verify integrity of the provided atoms (or world)"
|
||
#~ msgstr "verifieer integriteit van de gegeven atomen (of wereld)"
|
||
|
||
#~ msgid "dump"
|
||
#~ msgstr "dump"
|
||
|
||
#~ msgid "dump checksum"
|
||
#~ msgstr "dump controlesom"
|
||
|
||
#~ msgid "not the latest branch, skipping tidy for consistence."
|
||
#~ msgstr "niet de laatste branche, overslaan van opruimen voor consistentie."
|
||
|
||
#~ msgid "files not available on this mirror"
|
||
#~ msgstr "bestanden niet beschikbaar op deze mirror"
|
||
|
||
#~ msgid "Updating moduledb"
|
||
#~ msgstr "Updaten van moduledb"
|
||
|
||
#~ msgid "Running depmod"
|
||
#~ msgstr "Uitvoeren van depmod"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconfiguring OpenGL"
|
||
#~ msgstr "Her configureren van OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Eselect NOT found, cannot run OpenGL trigger"
|
||
#~ msgstr "Eselect NIET gevonden, kan OpenGL functie niet starten"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuring GRUB bootloader"
|
||
#~ msgstr "Configureren van GRUB opstartbeheerder"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding the new kernel"
|
||
#~ msgstr "Voeg de nieuwe kernel toe"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing the selected kernel"
|
||
#~ msgstr "geselecteerde kernel wordt verwijderd"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot find df"
|
||
#~ msgstr "Kan df niet vinden"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot properly configure the kernel"
|
||
#~ msgstr "Kan de kernel niet juist configureren"
|
||
|
||
#~ msgid "Defaulting to"
|
||
#~ msgstr "Terugvallen naar"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot find grub"
|
||
#~ msgstr "Kan grub niet vinden"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot match device"
|
||
#~ msgstr "kan het apparaat niet voldoen."
|
||
|
||
#~ msgid "with a grub one"
|
||
#~ msgstr "met een van grub"
|
||
|
||
#~ msgid "grub translation not supported for"
|
||
#~ msgstr "grub vertaling wordt niet ondersteund voor"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot properly configure grub.conf"
|
||
#~ msgstr "Kan grub.conf niet juist configureren"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot match grub device with a Linux one"
|
||
#~ msgstr "Kan grub apparaat niet herkennen als een van Linux"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot find generated device.map"
|
||
#~ msgstr "Kan gegenereerde 'device.map' niet vinden"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot run df /boot"
|
||
#~ msgstr "Kan 'df /boot' niet starten"
|
||
|
||
#~ msgid "can't do that on a readonly database"
|
||
#~ msgstr "kan niet op een alleen-lezen database"
|
||
|
||
#~ msgid "maximum responses length"
|
||
#~ msgstr "maximale lengte van reacties"
|
||
|
||
#~ msgid "supported branches"
|
||
#~ msgstr "ondersteunde branches"
|
||
|
||
#~ msgid "From your Operating System"
|
||
#~ msgstr "Van je Besturings Systeem"
|
||
|
||
#~ msgid "Packages not found in repositories, try again later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pakketten niet gevonden in de repositories, probeer het later opnieuw."
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting before checkin..."
|
||
#~ msgstr "Wacht voor checken..."
|
||
|
||
#~ msgid "Package Manager Notification Window"
|
||
#~ msgstr "Pakket Beheerder Notificatie Scherm"
|
||
|
||
#~ msgid "Mounted /boot successfully"
|
||
#~ msgstr "/boot succesvol aangekoppeld"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot mount /boot automatically !!"
|
||
#~ msgstr "Kan /boot niet automatisch aankoppelen !!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please "
|
||
#~ "copy the full text of this exception into an email and send it to "
|
||
#~ "sabayon@sabayon.org. Thank you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een onafgehandelde exceptie is opgetreden. Dit is hoogst waarschijnlijk "
|
||
#~ "een bug. Kopieer a.u.b. de volledige text van de exceptie en mail deze "
|
||
#~ "naar sabayon@sabayon.org. Hartelijk dank."
|
||
|
||
#~ msgid "_About"
|
||
#~ msgstr "_Over"
|
||
|
||
#~ msgid "About..."
|
||
#~ msgstr "Over..."
|
||
|
||
#~ msgid "configuring package information"
|
||
#~ msgstr "configureren van pakket informatie"
|
||
|
||
#~ msgid "treeupdates data not available"
|
||
#~ msgstr "boomupdates data niet beschikbaar"
|
||
|
||
#~ msgid "Download status"
|
||
#~ msgstr "Download Status"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuring Binutils Profile"
|
||
#~ msgstr "Configureren van Binutils Profiel"
|
||
|
||
#~ msgid "A new service will be installed"
|
||
#~ msgstr "Een nieuwe service wordt geïnstalleerd"
|
||
|
||
#~ msgid "These are the packages that would be"
|
||
#~ msgstr "Deze pakketten zullen worden "
|
||
|
||
#~ msgid "Entropy database is probably corrupted! I won't stop you here btw..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Entropy database is waarschijnlijk corrupt! Maar ik zal je hier niet "
|
||
#~ "stoppen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Initializing an empty database file with Entropy structure"
|
||
#~ msgstr "Initialiseren van een leeg database bestand met Entropy structuur"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot switch packages from/to your system database"
|
||
#~ msgstr "Je kan geen pakketten van/naar je systeem database verplaatsen"
|
||
|
||
#~ msgid "Exception caught, running injection and RDEPEND check before raising"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Exceptie gevonden, uitvoeren van injectie en RDEPEND check voor de opkomst"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of downloaded packages"
|
||
#~ msgstr "Aantal gedownloade pakketten"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating kernel symlink"
|
||
#~ msgstr "aanmaken van symbolische koppeling voor kernel"
|
||
|
||
#~ msgid "for"
|
||
#~ msgstr "voor"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Files"
|
||
#~ msgstr "Configuratie Bestanden"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Queue"
|
||
#~ msgstr "Pakket Wachtrij"
|
||
|
||
#~ msgid "Output"
|
||
#~ msgstr "Output"
|
||
|
||
#~ msgid "Packages To Remove"
|
||
#~ msgstr "Pakket Voor Verwijdering"
|
||
|
||
#~ msgid "Packages To Install"
|
||
#~ msgstr "Pakketten Voor Installatie"
|
||
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "_Bestand"
|
||
|
||
#~ msgid "Spritz Package Manager"
|
||
#~ msgstr "Spritz Pakketten Beheerder"
|
||
|
||
#~ msgid "Compilation messages"
|
||
#~ msgstr "Compilatie berichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating Smart Application from"
|
||
#~ msgstr "Creëren van 'Smart Applicatie' van"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing dependencies"
|
||
#~ msgstr "Missende afhankelijkheden"
|
||
|
||
#~ msgid "This is the list of the dependencies that would be included"
|
||
#~ msgstr "De volgende afhankelijkheden zullen worden toegevoegd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "gtk-refresh"
|
||
#~ msgstr "Auto vernieuwen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "gtk-save"
|
||
#~ msgstr "gtk-annuleer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "gtk-undo"
|
||
#~ msgstr "gtk-sluiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Categories"
|
||
#~ msgstr "Pakket Categorieën"
|
||
|
||
#~ msgid "Advertisement"
|
||
#~ msgstr "Advertentie"
|
||
|
||
#~ msgid "Version Installed"
|
||
#~ msgstr "Geïnstalleerde versie"
|
||
|
||
#~ msgid "You must add yourself to this group"
|
||
#~ msgstr "Je moet jezelf toevoegen aan deze groep"
|
||
|
||
#~ msgid "Please run Equo/Spritz as root to update Entropy permissions"
|
||
#~ msgstr "start Equo/Spritz als root om Entropy permissies bij te werken"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking for updates..."
|
||
#~ msgstr "Zoeken naar updates..."
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Network Error"
|
||
#~ msgstr "Repository Netwerk fout."
|
||
|
||
#~ msgid "No repositories specified. Cannot check for package updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geen repositories gespecificeerd. Kan niet checken voor pakket updates."
|
||
|
||
#~ msgid "Updates: attention"
|
||
#~ msgstr "Updates: aandacht"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot connect to the Updates Service, you're probably not connected to "
|
||
#~ "the world."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan niet met de Update Service verbinden, je bent waarschijnlijk niet "
|
||
#~ "verbonden met de wereld."
|
||
|
||
#~ msgid "Updates: connection issues"
|
||
#~ msgstr "Updates: verbindings problemen"
|
||
|
||
#~ msgid "Not all the repositories have been fetched for checking"
|
||
#~ msgstr "Niet alle repositories zijn binnengehaald voor het checken"
|
||
|
||
#~ msgid "Updates: repository issues"
|
||
#~ msgstr "Updates: repository problemen"
|
||
|
||
#~ msgid "No repositories found online"
|
||
#~ msgstr "Geen repositories online gevonden"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronization errors. Cannot update repositories. Check logs."
|
||
#~ msgstr "Synchronisatie fouten. Kan repositories niet updaten. Check logs."
|
||
|
||
#~ msgid "Updates: sync issues"
|
||
#~ msgstr "Updates: sync problemen"
|
||
|
||
#~ msgid "Updates: unhandled error"
|
||
#~ msgstr "Updates: Onafgehandelde fout"
|
||
|
||
#~ msgid "Updates issue:"
|
||
#~ msgstr "Updates problemen:"
|
||
|
||
#~ msgid "So far, so good. w00t!"
|
||
#~ msgstr "Tot zo ver, alles goed. w00t!"
|
||
|
||
#~ msgid "Everything up-to-date"
|
||
#~ msgstr "Alles is bijgewerkt"
|
||
|
||
#~ msgid "I/O Error"
|
||
#~ msgstr "I/O-fout"
|
||
|
||
#~ msgid "Please remember"
|
||
#~ msgstr "Onthoud"
|
||
|
||
#~ msgid "It is always better to leave Entropy updates isolated"
|
||
#~ msgstr "Het is altijd beter Entropy updates apart te installeren"
|
||
|
||
#~ msgid "Purging Entropy cache"
|
||
#~ msgstr "Opschonen van Entropy cache"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected release"
|
||
#~ msgstr "Geselecteerde uitgave"
|
||
|
||
#~ msgid "Depends Search"
|
||
#~ msgstr "Zoeken op afhankelijken"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculating removable depends of"
|
||
#~ msgstr "Berekenen verwijderbare afhankelijkheden voor"
|
||
|
||
#~ msgid "A valid TextInterface based instance is needed"
|
||
#~ msgstr "Een geldige TextInterface gebaseerde instantie is nodig"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload status"
|
||
#~ msgstr "Upload Status"
|
||
|
||
#~ msgid "repository in branch packages.db.mask"
|
||
#~ msgstr "repository in branche packages.db.mask"
|
||
|
||
#~ msgid "Fetch"
|
||
#~ msgstr "Ophalen"
|
||
|
||
#~ msgid "A valid SystemSocketClientInterface based instance is needed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een geldige SystemSocketClientInterface gebaseerde instantie is nodig"
|
||
|
||
#~ msgid "A valid EquoInterface based instance is needed"
|
||
#~ msgstr "Een geldige EquoInterface gebaseerde instantie is nodig"
|
||
|
||
#~ msgid "comparison between"
|
||
#~ msgstr "vergelijking tussen"
|
||
|
||
#~ msgid "and"
|
||
#~ msgstr "en"
|
||
|
||
#~ msgid "failed"
|
||
#~ msgstr "mislukt"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong syntax for"
|
||
#~ msgstr "verkeerde invoer voor"
|
||
|
||
#~ msgid "from atom"
|
||
#~ msgstr "van atoom"
|
||
|
||
#~ msgid "can't find diff"
|
||
#~ msgstr "Kan diff niet vinden"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot connect to %s"
|
||
#~ msgstr "Kan niet verbinden met %s "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ok, back here. Let me see if you are connected to the Internet. Yes, I am "
|
||
#~ "blue now, so?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oké, weer terug. Laat me eens zien, hebben we een verbinding met "
|
||
#~ "het Internet. Ja, ik ben blauw, dus?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gosh, you aren't! Well, I wrote the error to /tmp/equoerror.txt. When you "
|
||
#~ "want, mail the file to lxnay@sabayon.org."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Goh, toch niet! Nou ja, Ik heb de fout naar /tmp/equoerror.txt "
|
||
#~ "geschreven. Als je wilt, mail hem dan naar lxnay@sabayon.org."
|
||
|
||
#~ msgid "_Abort queue"
|
||
#~ msgstr "_Breek wachtrij af"
|
||
|
||
#~ msgid "Cache is corrupted"
|
||
#~ msgstr "Cache is corrupt"
|
||
|
||
#~ msgid "regenerating indexes after migration"
|
||
#~ msgstr "Hergenereren van indexen na migratie"
|
||
|
||
#~ msgid "migrating table"
|
||
#~ msgstr "tabel migreren"
|
||
|
||
#~ msgid "Reason"
|
||
#~ msgstr "Reden"
|
||
|
||
#~ msgid "Branch switching"
|
||
#~ msgstr "Veranderen van Branche"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a valid branch you want to switch to"
|
||
#~ msgstr "Voor een geldige Branche in"
|
||
|
||
#~ msgid "New branch is"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe branche is"
|
||
|
||
#~ msgid "It is suggested to synchronize repositories"
|
||
#~ msgstr "Het is aangeraden de repositories te synchroniseren"
|
||
|
||
#~ msgid "_Branch ..."
|
||
#~ msgstr "_Branche ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading SPM package masking configuration"
|
||
#~ msgstr "Downloaden van SPM pakket afscherming configuratie"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuring fonts directories"
|
||
#~ msgstr "Configureren van lettertype mappen"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuring GCC Profile"
|
||
#~ msgstr "Configureren van GCC profiel"
|
||
|
||
#~ msgid "Updating icons cache"
|
||
#~ msgstr "Bijwerken van iconen cache"
|
||
|
||
#~ msgid "Updating shared mime info database"
|
||
#~ msgstr "Updaten van gedeelde mime info database"
|
||
|
||
#~ msgid "Updating desktop mime database"
|
||
#~ msgstr "Updaten van bureaublad mime database"
|
||
|
||
#~ msgid "Updating scrollkeeper database"
|
||
#~ msgstr "Updaten van scrollkeeper database"
|
||
|
||
#~ msgid "Reloading gconf2 database"
|
||
#~ msgstr "Herladen van gconf2 database"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuring SQLite"
|
||
#~ msgstr "SQLite configureren"
|
||
|
||
#~ msgid "Running kbuildsycoca to build global KDE database"
|
||
#~ msgstr "Starten van kbuildsycoca om globale KDE database te bouwen"
|
||
|
||
#~ msgid "Installing gconf2 schemas"
|
||
#~ msgstr "gconf2 schema's worden geïnstalleerd"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting system VM to"
|
||
#~ msgstr "Systeem VM zetten naar"
|
||
|
||
#~ msgid "<small>Powered by User Generated Content</small>"
|
||
#~ msgstr "<small>Gevoed door Gebruiker Gedefinieerde Inhoud</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Info."
|
||
#~ msgstr "Pakket info."
|
||
|
||
#~ msgid "_Process Queue"
|
||
#~ msgstr "_Installeer alles in Wachtrij"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot load Spritz"
|
||
#~ msgstr "Kan Spritz niet laden"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-execute"
|
||
#~ msgstr "gtk-execute"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-remove"
|
||
#~ msgstr "gtk-verwijder"
|