Slovak translation update

Fixed strings with plurals
This commit is contained in:
Dušan
2014-01-04 22:27:40 +01:00
parent c946bacd7d
commit 95a37ca2a2

View File

@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Translators:
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2014
msgid ""
@@ -9,14 +9,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Rigo App Manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-26 22:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-02 21:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-rigo/language/sk/)\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-rigo/"
"language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: ../RigoDaemon/app.py:120
msgid "Downloading"
@@ -174,9 +176,9 @@ msgstr "<b>%s</b> akcia zaradená do fronty"
#, python-format
msgid ", <b>%i</b> Application enqueued so far..."
msgid_plural ", <b>%i</b> Applications enqueued so far..."
msgstr[0] ", <b>%i</b> Applications enqueued so far..."
msgstr[1] ", <b>%i</b> Application enqueued so far..."
msgstr[2] ", <b>%i</b> Applications enqueued so far..."
msgstr[0] ", <b>%i</b> aplikácia bola tiež zaradená do fronty..."
msgstr[1] ", <b>%i</b> aplikácie boli tiež zaradené do fronty..."
msgstr[2] ", <b>%i</b> aplikácií bolo tiež zaradených do fronty..."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:774 ../rigo_app.py:159
msgid "Application"
@@ -257,9 +259,9 @@ msgstr "Aktivita <b>aktualizácie systému</b> bude <i>reštartovaná</i>"
#, python-format
msgid "There is <b>%i</b> more update"
msgid_plural "There are <b>%i</b> more updates"
msgstr[0] "Je dostupných ďalších <b>%i</b> aktualizácií"
msgstr[1] "Je dostupná ďalšia <b>%i</b> aktualizácia"
msgstr[2] " dostupné ďalšie <b>%i</b> aktualizácie"
msgstr[0] "Je dostupná ďalšia <b>%i</b> aktualizácia"
msgstr[1] " dostupné ďalšie <b>%i</b> aktualizácie"
msgstr[2] "Je dostupných ďalších <b>%i</b> aktualizácií"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1149
msgid "Congratulations, mirrors have been <b>optimized</b>!"
@@ -308,21 +310,29 @@ msgstr "Ok teda"
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"is part of the Base System and <b>cannot</b> be removed"
msgstr "Aplikácia <b>%s</b>\nje súčasťou základného systému a <b>nemôže</b> byť odstránená"
msgstr ""
"Aplikácia <b>%s</b>\n"
"je súčasťou základného systému a <b>nemôže</b> byť odstránená"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2351
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"cannot be installed at this time due to <b>missing/masked</b> dependencies or dependency <b>conflict</b>"
msgstr "Aplikácia <b>%s</b>\nsa nedá v tejto chvíli nainštalovať kvôli <b>chýbajúcim/zamaskovaným</b> závislostiam alebo kvôli <b>rozporu</b> závislostí"
"cannot be installed at this time due to <b>missing/masked</b> dependencies "
"or dependency <b>conflict</b>"
msgstr ""
"Aplikácia <b>%s</b>\n"
"sa nedá v tejto chvíli nainštalovať kvôli <b>chýbajúcim/zamaskovaným</b> "
"závislostiam alebo kvôli <b>rozporu</b> závislostí"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2413
#, python-format
msgid ""
"Installing <b>%s</b> would cause the removal of the following Applications: "
"%s"
msgstr "Inštalovanie aplikácie <b>%s</b> zapríčiní odstránenie nasledovných aplikácií: %s"
msgstr ""
"Inštalovanie aplikácie <b>%s</b> zapríčiní odstránenie nasledovných "
"aplikácií: %s"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2600
#, python-format
@@ -335,7 +345,8 @@ msgstr "Ok"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2866
msgid "<b>System Upgrade</b> has begun, now go make some coffee"
msgstr "<b>Aktualizácia systému</b> bola zahájená, choďte si zatiaľ uvariť kávu"
msgstr ""
"<b>Aktualizácia systému</b> bola zahájená, choďte si zatiaľ uvariť kávu"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:221
msgid "Repositories Update in <b>progress</b>..."
@@ -393,9 +404,9 @@ msgstr "Odstraňuje sa"
#, python-format
msgid ", and <b>%d</b> <i>more in queue</i>"
msgid_plural ", and <b>%d</b> <i>more in queue</i>"
msgstr[0] ",a ďalších <b>%d</b> <i>vo fronte</i>"
msgstr[1] ",a ďalšia <b>%d</b> <i>vo fronte</i>"
msgstr[2] ",a ďalšie <b>%d</b> <i>vo fronte</i>"
msgstr[0] ",a ďalšia <b>%d</b> <i>vo fronte</i>"
msgstr[1] ",a ďalšie <b>%d</b> <i>vo fronte</i>"
msgstr[2] ",a ďalších <b>%d</b> <i>vo fronte</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:93
msgid "Cannot <b>edit</b> configuration file"
@@ -428,7 +439,9 @@ msgstr "Vymazanie relácie webovej služby Entropy"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:173
msgid ""
"Discard any registered login credential used to send votes and comments."
msgstr "Zahodí všetky registrované prihlasovacie poverenia použité na odosielanie hlasov a komentárov."
msgstr ""
"Zahodí všetky registrované prihlasovacie poverenia použité na odosielanie "
"hlasov a komentárov."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:312
#, python-format
@@ -460,9 +473,11 @@ msgstr "_Ok, ďakujem"
#, python-format
msgid "Rate <b>%s</b> as <b>%s</b>, with <b>%d</b> star?"
msgid_plural "Rate <b>%s</b> as <b>%s</b>, with <b>%d</b> stars?"
msgstr[0] "Ohodnotiť aplikáciu <b>%s</b> ako <b>%s</b>, <b>%d</b> hviezdičkami?"
msgstr[1] "Ohodnotiť aplikáciu <b>%s</b> ako <b>%s</b>, <b>%d</b> hviezdičkou?"
msgstr[2] "Ohodnotiť aplikáciu <b>%s</b> ako <b>%s</b>, <b>%d</b> hviezdičkami?"
msgstr[0] ""
"Ohodnotiť aplikáciu <b>%s</b> ako <b>%s</b>, <b>%d</b> hviezdičkou?"
msgstr[1] "Ohodnotiť aplikáciu <b>%s</b> ako <b>%s</b>, <b>%d</b> hviezdičkami?"
msgstr[2] ""
"Ohodnotiť aplikáciu <b>%s</b> ako <b>%s</b>, <b>%d</b> hviezdičkami?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:349
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:513
@@ -645,7 +660,9 @@ msgstr "Zobrazenie aktualizácií konfiguračného súboru"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:748
msgid "Show (if any) the list of pending configuration file updates."
msgstr "Zobrazí (ak je dostupný) zoznam nastávajúcich aktualizácií konfiguračného súboru."
msgstr ""
"Zobrazí (ak je dostupný) zoznam nastávajúcich aktualizácií konfiguračného "
"súboru."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:757
msgid "Show Installed Applications"
@@ -661,7 +678,8 @@ msgstr "Optimalizácia rýchlosti preberania"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:768
msgid "Benchmark the download mirrors to speed up Application installation."
msgstr "Otestuje rýchlosť preberania zrkadiel na urýchlenie inštalácia aplikácií."
msgstr ""
"Otestuje rýchlosť preberania zrkadiel na urýchlenie inštalácia aplikácií."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:777
msgid "Show Available Kernels"
@@ -676,25 +694,24 @@ msgid "Show Available Long-Term-Stable Kernels"
msgstr "Zobrazenie dostupných jadier s dlhodobou stabilitou"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:791
msgid ""
"Browse through the available and installable Linux LTS kernel binaries."
msgid "Browse through the available and installable Linux LTS kernel binaries."
msgstr "Prehliada dostupné a inštalovateľné binárne súbory LTS jadra Linuxu"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:182
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> update"
msgid_plural "There are <b>%d</b> updates"
msgstr[0] "Je dostupných <b>%d</b> aktualizácií"
msgstr[1] "Je dostupná <b>%d</b> aktualizácia"
msgstr[2] " dostupné <b>%d</b> aktualizácie"
msgstr[0] "Je dostupná <b>%d</b> aktualizácia"
msgstr[1] " dostupné <b>%d</b> aktualizácie"
msgstr[2] "Je dostupných <b>%d</b> aktualizácií"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:188
#, python-format
msgid "and <b>%d</b> security update"
msgid_plural "and <b>%d</b> security updates"
msgstr[0] "a <b>%d</b> bezpečnostných aktualizácií"
msgstr[1] "a <b>%d</b> bezpečnostná aktualizácia"
msgstr[2] "a <b>%d</b> bezpečnostné aktualizácie"
msgstr[0] "a <b>%d</b> bezpečnostná aktualizácia"
msgstr[1] "a <b>%d</b> bezpečnostné aktualizáciea"
msgstr[2] "a <b>%d</b> bezpečnostných aktualizácií"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:194
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1215
@@ -724,7 +741,9 @@ msgstr "Skutočne ignorovať!"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:256
msgid "The list of available Applications is old, <b>update now</b>?"
msgstr "Zoznam dostupných aplikácií je zastaralý. Chcete ho <b>teraz aktualizovať</b>?"
msgstr ""
"Zoznam dostupných aplikácií je zastaralý. Chcete ho <b>teraz aktualizovať</"
"b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:259
msgid "Repositories should be downloaded, <b>update now</b>?"
@@ -775,7 +794,8 @@ msgstr "<b>Chyba</b> pri prihlasovaní!"
msgid ""
"Cannot connect to Entropy Web Services, are you connected to the "
"<b>interweb</b>?"
msgstr "Nedá sa pripojiť k webovým službám Entropy. Ste pripojený k <b>internetu</b>?"
msgstr ""
"Nedá sa pripojiť k webovým službám Entropy. Ste pripojený k <b>internetu</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:428
msgid "Don't ask me..."
@@ -794,14 +814,18 @@ msgstr "Sledovaný hrniec nikdy nevykypí"
msgid ""
"You are required to <b>review</b> and <b>accept</b> the following licenses "
"before continuing: %s"
msgstr "Je potrebné aby ste pred pokračovaním <b>prezreli</b> a <b>prijali</b> nasledovné licencie: %s"
msgstr ""
"Je potrebné aby ste pred pokračovaním <b>prezreli</b> a <b>prijali</b> "
"nasledovné licencie: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:503
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> Application or one of its dependencies is distributed with the "
"following licenses: %s"
msgstr "Aplikácia <b>%s</b> alebo niektorá z jej závislostí je šírená s nasledovnými licenciami: %s"
msgstr ""
"Aplikácia <b>%s</b> alebo niektorá z jej závislostí je šírená s nasledovnými "
"licenciami: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:521
msgid "Make sure to review all the licenses"
@@ -832,10 +856,14 @@ msgstr "Zavrieť"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:669
msgid ""
"Several <b>Applications</b>, no longer maintained by this distribution, have"
" been found on your <b>System</b>. Some of them might require <b>manual "
"Several <b>Applications</b>, no longer maintained by this distribution, have "
"been found on your <b>System</b>. Some of them might require <b>manual "
"review</b> before being uninstalled. Click on the Apps to expand."
msgstr "Vo vašom <b>systéme</b> bolo nájdených niekoľko <b>aplikácií</b>, ktoré už nie sú udržiavané touto distribúciou. Niektoré z nich môžu vyžadovať <b>ručné prezretie</b> pred ich odinštalovaním. Kliknutím na Aplikácie rozbalíte ponuku."
msgstr ""
"Vo vašom <b>systéme</b> bolo nájdených niekoľko <b>aplikácií</b>, ktoré už "
"nie sú udržiavané touto distribúciou. Niektoré z nich môžu vyžadovať "
"<b>ručné prezretie</b> pred ich odinštalovaním. Kliknutím na Aplikácie "
"rozbalíte ponuku."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:677
msgid "Manual review"
@@ -875,23 +903,25 @@ msgstr "Vrátiť späť"
msgid "<b>%s</b> Application Action will start in <big><b>%d</b></big> second"
msgid_plural ""
"<b>%s</b> Application Action will start in <big><b>%d</b></big> seconds"
msgstr[0] "Akcia aplikácie <b>%s</b> začne o <big><b>%d</b></big> sekúnd"
msgstr[1] "Akcia aplikácie <b>%s</b> začne o <big><b>%d</b></big> sekundu"
msgstr[2] "Akcia aplikácie <b>%s</b> začne o <big><b>%d</b></big> sekundy"
msgstr[0] "Akcia aplikácie <b>%s</b> začne o <big><b>%d</b></big> sekundu"
msgstr[1] "Akcia aplikácie <b>%s</b> začne o <big><b>%d</b></big> sekundy"
msgstr[2] "Akcia aplikácie <b>%s</b> začne o <big><b>%d</b></big> sekúnd"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1013
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> configuration file update"
msgid_plural "There are <b>%d</b> configuration file updates"
msgstr[0] "Je dostupných <b>%d</b> aktualizácií konfiguračného súboru"
msgstr[1] "Je dostupná <b>%d</b> aktualizácia konfiguračného súboru"
msgstr[2] " dostupné <b>%d</b> aktualizácie konfiguračného súboru"
msgstr[0] "Je dostupná <b>%d</b> aktualizácia konfiguračného súboru"
msgstr[1] " dostupné <b>%d</b> aktualizácie konfiguračného súboru"
msgstr[2] "Je dostupných <b>%d</b> aktualizácií konfiguračného súboru"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1019
msgid ""
"It is <b>extremely</b> important to update these configuration files before "
"<b>rebooting</b> the System."
msgstr "Je <b>nesmierne</b> dôležité aktualizovať tieto konfiguračné súbory pred <b>reštartom</b> systému."
msgstr ""
"Je <b>nesmierne</b> dôležité aktualizovať tieto konfiguračné súbory pred "
"<b>reštartom</b> systému."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1030
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1080
@@ -906,9 +936,9 @@ msgstr "Veselo ignorovať"
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> notice from a repository"
msgid_plural "There are <b>%d</b> notices from repositories"
msgstr[0] "Je dostupných <b>%d</b> oznamov z repozitárov"
msgstr[1] "Je dostupný <b>%d</b> oznam z repozitára"
msgstr[2] " dostupné <b>%d</b> oznamy z repozitárov"
msgstr[0] "Je dostupný <b>%d</b> oznam z repozitárov"
msgstr[1] " dostupné <b>%d</b> oznamy z repozitárov"
msgstr[2] "Je dostupných <b>%d</b> oznamov z repozitárov"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1070
msgid "It is <b>extremely</b> important to always read them."
@@ -942,9 +972,9 @@ msgstr "Premenovanie repozitára <b>nie je umožnené</b>!"
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> preserved library on the system"
msgid_plural "There are <b>%d</b> preserved libraries on the system"
msgstr[0] "V systéme je dostupných <b>%d</b> zachovaných knižníc"
msgstr[1] "V systéme je dostupná <b>%d</b> zachovaná knižnica"
msgstr[2] "V systéme dostupné <b>%d</b> zachované knižnice"
msgstr[0] "V systéme je dostupná <b>%d</b> zachovaná knižnica"
msgstr[1] "V systéme dostupné <b>%d</b> zachované knižnice"
msgstr[2] "V systéme je dostupných <b>%d</b> zachovaných knižníc"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1220
msgid "Preserved libraries detected on the system."
@@ -958,9 +988,9 @@ msgstr "_Aktualizovať systém teraz"
#, python-format
msgid "%(nr_ratings)i rating"
msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings"
msgstr[0] "%(nr_ratings)i hodnotení"
msgstr[1] "%(nr_ratings)i hodnotenie"
msgstr[2] "%(nr_ratings)i hodnotenia"
msgstr[0] "%(nr_ratings)i hodnotenie"
msgstr[1] "%(nr_ratings)i hodnotenia"
msgstr[2] "%(nr_ratings)i hodnotení"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:500
msgid "Hint: Click a star to rate this app"
@@ -1091,7 +1121,9 @@ msgstr "Prerušenie aktivity"
msgid ""
"Are you sure you want to interrupt the ongoing Activity? The interruption "
"will occur as soon as possible, potentially not immediately."
msgstr "Naozaj chcete prerušiť prebiehajúcu aktivitu? Prerušenie sa uskutoční ihneď ako to bude možné, potencionálne to nebude okamžite."
msgstr ""
"Naozaj chcete prerušiť prebiehajúcu aktivitu? Prerušenie sa uskutoční ihneď "
"ako to bude možné, potencionálne to nebude okamžite."
#: ../rigo_app.py:494
msgid "Repositories update error"