[client] update Slovak translation, thanks to Dušan Kazik

This commit is contained in:
Fabio Erculiani
2014-01-03 21:03:41 +01:00
parent 9af5689a13
commit 3238689ad4
+163 -163
View File
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-26 22:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-26 21:53+0000\n"
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-02 21:56+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-entropy/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "môže to chvíľu trvať"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2485 ../../lib/entropy/db/skel.py:2510
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2521
msgid "Entropy"
msgstr ""
msgstr "Entropy"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2486
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:965
msgid "action"
msgstr "operácia"
msgstr "akcia"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2511
msgid "package move actions complete"
@@ -73,28 +73,28 @@ msgstr "presuny balíčkov úspešne dokončené"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:4544
msgid "Syncing current database"
msgstr "Synchronizácia aktuálnej databázy"
msgstr "Synchronizuje sa aktuálna databáza"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:4545
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:311
msgid "please wait"
msgstr "prosím čakajte"
msgstr "prosím, čakajte"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:4560
msgid "Removing entry"
msgstr "Odstraňovanie položky"
msgstr "Odstraňuje sa položka"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:4579
msgid "Adding entry"
msgstr "Pridávanie položky"
msgstr "Pridáva sa položka"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2009
msgid "Exporting database table"
msgstr "Exportovanie tabuľky databázy"
msgstr "Exportuje sa tabuľka databázy"
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2049
msgid "Database Export complete."
msgstr "Export datábazy dokončený."
msgstr "Export databázy bol dokončený."
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2415 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2519
#: ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2627 ../../lib/entropy/db/sqlite.py:2640
@@ -162,19 +162,19 @@ msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:254
msgid "Office"
msgstr ""
msgstr "Kancelária"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:255
msgid "Applications used in office environments"
msgstr ""
msgstr "Aplikácie použité v kancelárskom prostredí"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:261
msgid "Development"
msgstr ""
msgstr "Vývoj"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:262
msgid "Applications or system libraries"
msgstr ""
msgstr "Knižnice aplikácií alebo systému"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:266
msgid "System"
@@ -182,71 +182,71 @@ msgstr "Systém"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:267
msgid "System applications or libraries"
msgstr ""
msgstr "Systémové aplikácie alebo knižnice"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:271
msgid "Games"
msgstr ""
msgstr "Hry"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:272
msgid "Games, enjoy your spare time"
msgstr ""
msgstr "Hry na váš voľný čas"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:276
msgid "GNOME Desktop"
msgstr ""
msgstr "Prostredie GNOME"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:278
msgid "Applications and libraries for the GNOME Desktop"
msgstr ""
msgstr "Aplikácie a knižnice prostredia GNOME"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:282
msgid "KDE Desktop"
msgstr ""
msgstr "Prostredie KDE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:284
msgid "Applications and libraries for the KDE Desktop"
msgstr ""
msgstr "Aplikácie a knižnice prostredia KDE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:288
msgid "XFCE Desktop"
msgstr ""
msgstr "Prostredie XFCE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:290
msgid "Applications and libraries for the XFCE Desktop"
msgstr ""
msgstr "Aplikácie a knižnice prostredia XFCE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:294
msgid "LXDE Desktop"
msgstr ""
msgstr "Prostredie LXDE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:296
msgid "Applications and libraries for the LXDE Desktop"
msgstr ""
msgstr "Aplikácie a knižnice prostredia LXDE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:300
msgid "Multimedia"
msgstr ""
msgstr "Multimédiá"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:302
msgid "Applications and libraries for Multimedia"
msgstr ""
msgstr "Aplikácie a knižnice multimédií"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:306
msgid "Networking"
msgstr "Pripojenie do siete"
msgstr "Sieť"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:308
msgid "Applications and libraries for Networking"
msgstr ""
msgstr "Aplikácie a knižnice pre sieť"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:312
msgid "Science"
msgstr ""
msgstr "Veda"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:314
msgid "Scientific applications and libraries"
msgstr ""
msgstr "Vedecké aplikácie a knižnice"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:318
msgid "Security"
@@ -254,15 +254,15 @@ msgstr "Bezpečnosť"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:320
msgid "Security oriented applications"
msgstr ""
msgstr "Aplikácie zamerané na bezpečnosť"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:324
msgid "X11"
msgstr ""
msgstr "X11"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:326
msgid "Applications and libraries for X11"
msgstr ""
msgstr "Aplikácie a knižnice pre X11"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:623
msgid "Reloading Portage modules"
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:991
msgid "updating metadata"
msgstr ""
msgstr "aktualizujú sa metaúdaje"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:1157
msgid "error"
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2635
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2829
msgid "WARNING"
msgstr "VAROVANIE"
msgstr "UPOZORNENIE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2636
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
@@ -564,15 +564,15 @@ msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/remove.py:129
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/remove.py:136
msgid "Removing"
msgstr ""
msgstr "Odstraňuje sa"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1831
msgid "Checking speed of"
msgstr ""
msgstr "Kontroluje sa rýchlosť zrkadla"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1862
msgid "Mirror speed"
msgstr ""
msgstr "Rýchlosť zrkadla"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2414
msgid "not a valid method"
@@ -625,28 +625,28 @@ msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:587
msgid "Downloading repository"
msgstr ""
msgstr "Preberá sa repozitár"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:637
msgid "unable to download the repository"
msgstr ""
msgstr "nie je možné prevziať repozitár"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:658
msgid "Downloading checksum"
msgstr ""
msgstr "Preberá sa kontrolný medzisúčet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:685
msgid "Cannot fetch checksum"
msgstr ""
msgstr "Nedá sa získať kontrolný medzisúčet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:686
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1265
msgid "Cannot verify repository integrity"
msgstr ""
msgstr "Nedá sa overiť integrita repozitára"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:783
msgid "Unpacking database to"
msgstr ""
msgstr "Extrahuje sa databáza do"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:800
msgid "Cannot unpack compressed package"
@@ -654,11 +654,11 @@ msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:801
msgid "Skipping repository"
msgstr ""
msgstr "Vynecháva sa repozitár"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:829
msgid "Repository is invalid"
msgstr ""
msgstr "Repozitár je neplatná"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:853
msgid "Indexing Repository metadata"
@@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "Synchronizácia repozitárov"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:53
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr ""
msgstr "Kontroluje sa %s"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2201
msgid "Sorting dependencies"
@@ -941,12 +941,12 @@ msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:3176
msgid "Calculating updates"
msgstr "Výpočet aktualizácií"
msgstr "Vypočítavajú sa aktualizácie"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:589
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:670
msgid "Mirror"
msgstr ""
msgstr "Zrkadlo"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:591
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:672
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:642
msgid "success"
msgstr ""
msgstr "úspech"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/multifetch.py:655
msgid "Aggregated transfer rate"
@@ -1056,11 +1056,11 @@ msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_triggers.py:522
msgid "Package phase"
msgstr ""
msgstr "Fáza balíku"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_triggers.py:536
msgid "Cannot run phase"
msgstr ""
msgstr "Nedá sa spustiť fáza"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/_triggers.py:550
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/config.py:112
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1050
msgid "disabled"
msgstr "vypnuté"
msgstr "zakázané"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1069
msgid "Package signature verification"
@@ -1146,31 +1146,31 @@ msgstr "dočasne nedostupný"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1083
msgid "Package signature"
msgstr "Podpis balíčka"
msgstr "Podpis balíka"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1085
msgid "does not match the recorded one"
msgstr ""
msgstr "nesúhlasí so zaznamenaným"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1097
msgid "validated"
msgstr ""
msgstr "overené"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1107
msgid "Checking package checksum..."
msgstr ""
msgstr "Kontroluje sa kontrolný medzisúčet balíka..."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1125
msgid "Checksum validation error"
msgstr ""
msgstr "Chyba pri overovaní kontrolného medzisúčtu"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1139
msgid "Invalid checksum"
msgstr ""
msgstr "Neplatný medzisúčet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/fetch.py:1157
msgid "Invalid signatures"
msgstr ""
msgstr "Neplatné podpisy"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:117
msgid "Fetch path setup error"
@@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:138
msgid "Source code not available."
msgstr ""
msgstr "Zdrojový kód nie je dostupný."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/source.py:187
msgid "Local path"
@@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:837
msgid "Cleaning previously installed application data."
msgstr ""
msgstr "Vymazávajú sa predošle nainštalované údaje aplikácie."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:923
msgid "Post-install"
@@ -1296,23 +1296,23 @@ msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:956
#: ../../client/solo/utils.py:67
msgid "Cleaning"
msgstr "Čistenie"
msgstr "Čistí sa"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1261
msgid "An error occurred while trying to install the package"
msgstr ""
msgstr "Vyskytla sa chyba pri inštalácii balíku"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1275
msgid "Updating installed packages repository"
msgstr ""
msgstr "Aktualizuje sa repozitár nainštalovaných balíkov"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1307
msgid "Installing"
msgstr "Inštalovanie"
msgstr "Inštaluje sa"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1313
msgid "Installing package"
msgstr "Inštalácia balíčka"
msgstr "Inštaluje sa balík"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package/actions/install.py:1335
msgid "unsupported splitdebug usage (package files)"
@@ -1872,7 +1872,7 @@ msgstr "Slot"
#: ../../client/solo/utils.py:470
msgid "Size"
msgstr ""
msgstr "Veľkosť"
#: ../../client/solo/utils.py:472 ../../client/solo/commands/ugc.py:382
msgid "Download"
@@ -1884,15 +1884,15 @@ msgstr ""
#: ../../client/solo/utils.py:482
msgid "SHA1"
msgstr ""
msgstr "SHA1"
#: ../../client/solo/utils.py:484
msgid "SHA256"
msgstr ""
msgstr "SHA256"
#: ../../client/solo/utils.py:490 ../../client/solo/commands/status.py:133
msgid "GPG"
msgstr ""
msgstr "GPG"
#: ../../client/solo/utils.py:495
msgid "Dependencies"
@@ -2665,16 +2665,16 @@ msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/update.py:200
msgid "Have a nice day"
msgstr ""
msgstr "Želáme pekný deň"
#: ../../client/solo/commands/update.py:205
msgid "Repositories update not allowed"
msgstr ""
msgstr "Aktualizácia repozitárov nie je umožnená"
#: ../../client/solo/commands/update.py:230
#: ../../client/solo/commands/hop.py:116
msgid "No repositories specified in"
msgstr ""
msgstr "Žiadne určené repozitáre v"
#: ../../client/solo/commands/update.py:251
#: ../../client/solo/commands/notice.py:123
@@ -2860,11 +2860,11 @@ msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/security.py:618
msgid "Calculating security updates"
msgstr ""
msgstr "Vypočítavajú sa bezpečnostné aktualizácie"
#: ../../client/solo/commands/security.py:643
msgid "All the available updates have been already installed"
msgstr ""
msgstr "Všetky dostupné aktualizácie už boli nainštalované"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:75
msgid "manage configuration file updates"
@@ -2876,7 +2876,7 @@ msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/conf.py:144
msgid "Scanning filesystem"
msgstr "Prehľadávanie systému súborov"
msgstr "Prezerá sa súborový systém"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:150
#: ../../client/solo/commands/conf.py:176
@@ -2890,7 +2890,7 @@ msgstr "súbor"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:187
#: ../../client/solo/commands/conf.py:633
msgid "Type a number"
msgstr ""
msgstr "Zadajte číslo"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:217
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
@@ -2953,12 +2953,12 @@ msgstr "Zobraziť rozdiely znovu"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:384
#: ../../client/solo/commands/conf.py:439
msgid "Source file"
msgstr ""
msgstr "Zdrojový súbor"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:389
#: ../../client/solo/commands/conf.py:444
msgid "Destination file"
msgstr ""
msgstr "Cieľový súbor"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:394
msgid "Overwrite ?"
@@ -2975,11 +2975,11 @@ msgstr "Zahodiť?"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:455
#: ../../client/solo/commands/conf.py:590
msgid "Discarding"
msgstr "Zahadzovanie"
msgstr "Zahadzuje sa"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:464
msgid "Cannot remove"
msgstr ""
msgstr "Nedá sa odstrániť"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:480
msgid "Editing file"
@@ -3022,22 +3022,22 @@ msgstr "Vybraný súbor"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:643
#, python-format
msgid "Replacing %s with %s"
msgstr ""
msgstr "Nahrádza sa %s s %s"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:650
#, python-format
msgid "Cannot merge %s"
msgstr ""
msgstr "Nedá sa zlúčiť %s"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:658
#, python-format
msgid "Deleting %s"
msgstr ""
msgstr "Odstraňuje sa %s"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:664
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr ""
msgstr "Nedá sa odstrániť %s"
#: ../../client/solo/commands/conf.py:702
msgid "manage package file updates"
@@ -3133,7 +3133,7 @@ msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/source.py:182
#: ../../client/solo/commands/download.py:182
msgid "All done"
msgstr "Všetko hotovo"
msgstr "Všetko je dokončené"
#: ../../client/solo/commands/remove.py:216
msgid "These are the packages that should be MANUALLY removed"
@@ -3356,22 +3356,22 @@ msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:200 ../../client/solo/commands/ugc.py:304
msgid "Invalid repository"
msgstr ""
msgstr "Neplatný repozitár"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:211 ../../client/solo/commands/ugc.py:315
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:439 ../../client/solo/commands/ugc.py:521
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:737 ../../client/solo/commands/ugc.py:854
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:892
msgid "Repository does not support Entropy Services."
msgstr ""
msgstr "Repozitár nepodporuje služby Entropy."
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:221
msgid "Already logged in as"
msgstr ""
msgstr "Už ste prihlásený ako"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:223
msgid "Please logout first"
msgstr ""
msgstr "Prosím, najskôr sa odhláste"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:235
msgid "Username"
@@ -3399,7 +3399,7 @@ msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:281
msgid "Successfully logged in as"
msgstr ""
msgstr "Úspešne prihlásený ako"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:288
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
@@ -3407,7 +3407,7 @@ msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:325
msgid "Not logged in."
msgstr ""
msgstr "Neprihlásený."
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:334
msgid "User"
@@ -3415,11 +3415,11 @@ msgstr "Používateľ"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:336
msgid "has been logged out."
msgstr ""
msgstr "bol odhlásený."
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:345
msgid "No title"
msgstr ""
msgstr "Bez názvu"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:372
#: ../../client/solo/commands/notice.py:189
@@ -3428,7 +3428,7 @@ msgstr "Obsah"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:389
msgid "no votes"
msgstr ""
msgstr "žiadne hlasy"
#: ../../client/solo/commands/ugc.py:395
msgid "current package vote"
@@ -4102,15 +4102,15 @@ msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:335
msgid "Really ?"
msgstr ""
msgstr "Skutočne?"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:340
msgid "This is your last chance"
msgstr ""
msgstr "Toto je vaša posledná šanca"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:341
msgid "Ok?"
msgstr ""
msgstr "Ok?"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:358
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:381
@@ -4161,7 +4161,7 @@ msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:569
msgid "Cannot find package"
msgstr ""
msgstr "Nedá sa nájsť balík"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:581
msgid "Scanning Entropy repository"
@@ -4174,19 +4174,19 @@ msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:674
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:713
msgid "Continue ?"
msgstr ""
msgstr "Pokračovať?"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:693
msgid "Removal complete"
msgstr ""
msgstr "Odstraňovanie dokončené"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:700
msgid "These packages were added"
msgstr ""
msgstr "Tieto balíky boli pridané"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:796
msgid "Update complete"
msgstr ""
msgstr "Aktualizácia dokončená"
#: ../../client/solo/commands/rescue.py:808
msgid "Re-generating packages mapping"
@@ -4391,19 +4391,19 @@ msgstr "Chcete ich odstrániť?"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:335
msgid "Remove this?"
msgstr "Odstrániť?"
msgstr "Odstrániť toto?"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:350
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nie je nič na odstránenie"
msgstr "Nič na odstránenie"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:380
msgid "There are more updates to install, reloading Entropy"
msgstr ""
msgstr "Je dostupných viacero aktualizácií na nainštalovanie, znovu načítava sa služba Entropy"
#: ../../client/solo/commands/upgrade.py:400
msgid "upgrade the system"
msgstr ""
msgstr "aktualizovať systém"
#: ../../client/solo/commands/pkg.py:86
msgid "generate packages from the installed system"
@@ -4599,21 +4599,21 @@ msgstr ""
#: ../../client/solo/commands/preservedlibs.py:219
msgid "Tools to manage the preserved libraries on the system"
msgstr ""
msgstr "Nástroj na správu zachovaných knižníc v systéme"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:74
msgid "Magneto Entropy Updates Applet"
msgstr "Magneto Aktualizačný Applet"
msgstr "Aplet Magneto pre aktualizácie služby Entropy"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:248
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:220
msgid "Your system currently has an outdated version of"
msgstr "Váš systém momentálne zastaralú verziu"
msgstr "Váš systém momentálne obsahuje nainštalovanú zastaranú verziu služby"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:249
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:221
msgid "installed"
msgstr ""
msgstr " "
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:250
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:222
@@ -4625,7 +4625,7 @@ msgstr "najnovšia dostupná verzia je"
msgid ""
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
"packages"
msgstr "Je doporučované aktualizovať na najnovšiu verziu pred aktualizáciou iných balíčkov"
msgstr "Pred aktualizáciou iných balíkov sa odporúča aktualizovať na najnovšiu verziu"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:48
msgid "Close"
@@ -4633,7 +4633,7 @@ msgstr "Zavrieť"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:49
msgid "Launch Application Browser"
msgstr ""
msgstr "Spustiť prehliadač aplikácií"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:59
msgid "Application updates"
@@ -4641,11 +4641,11 @@ msgstr "Aktualizácie aplikácií"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:147
msgid "System Updates"
msgstr ""
msgstr "Aktualizácie systému"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:52
msgid "Application"
msgstr "Aplikácie"
msgstr "Aplikácia"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:54
msgid "Latest version"
@@ -4653,71 +4653,71 @@ msgstr "Najnovšia verzia"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:96
msgid "Critical Information"
msgstr "Kritická Informácia"
msgstr "Kritická informácia"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:183
msgid "_Disable Notification Applet"
msgstr "_Vypnúť Oznamovací Applet"
msgstr "_Zakázať aplet upozornení"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:184
msgid "Disable Notification Applet"
msgstr "Vypnúť Oznamovací Applet"
msgstr "Zakáže aplet upozornení"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:185
msgid "_Enable Notification Applet"
msgstr "_Zapnúť Oznamovací Applet"
msgstr "_Povoliť aplet upozornení"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:186
msgid "Enable Notification Applet"
msgstr "Zapnúť Oznamovací Applet"
msgstr "Povolí aplet upozornení"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:187
msgid "_Check for updates"
msgstr "_Skontrovať aktualizácie"
msgstr "_Skontrolovať aktualizácie"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:188
msgid "Check for updates"
msgstr "Skontrovať aktualizácie"
msgstr "Skontroluje aktualizácie"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:189
msgid "_Launch Package Manager"
msgstr "_Spustiť Správcu Balíčkov"
msgstr "Sp_ustiť správcu balíkov"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:190
msgid "Launch Package Manager"
msgstr "Spustiť Správcu Balíčkov"
msgstr "Spustí správcu balíkov"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:191
msgid "_Packages Website"
msgstr "_Webová stránka s balíčkami"
msgstr "_Webová stránka s balíkmi"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:192
msgid "Use Packages web interface"
msgstr "Použiť webové rozhranie pre balíčky"
msgstr "Použije webové rozhranie na správu balíkov"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:193
msgid "_Sabayon Linux Website"
msgstr "Webová stránka _Sabayon Linux-u"
msgstr "Webová stránka linuxu _Sabayon"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:194
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
msgstr "Spustiť Webovú stránku Sabayon Linux-u"
msgstr "Spustí webovú stránku linuxu Sabayon"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:196
msgid "_Exit"
msgstr "_Koniec"
msgstr "Sko_nčiť"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:335
msgid "System restart needed"
msgstr ""
msgstr "Je potrebný reštart systému"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:336
msgid "This system should be restarted at your earliest convenience"
msgstr ""
msgstr "Tento systém by mal byť reštartovaný pri najbližšej príležitosti"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:343
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
msgstr "Nie je možné kontrolovať Sabayon aktualizácie"
msgstr "Nedajú sa sledovať aktualizácie systému Sabayon"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:345
msgid "Entropy DBus service not available"
@@ -4725,108 +4725,108 @@ msgstr "služba Entropy DBus nie je dostupná"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:346
msgid "unable to communicate with the updates service"
msgstr "Nie je možné komunikovať so službou aktualizácií"
msgstr "nie je možné komunikovať so službou aktualizácií"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:364
#, python-format
msgid "There is %s update available"
msgid_plural "There are %s updates available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "Je dostupných %s aktualizácií"
msgstr[1] "Je dostupná %s aktualizácia"
msgstr[2] "Sú dostupné %s aktualizácie"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:370
msgid "Sabayon updates available"
msgstr "Sú dostupné aktualizácie"
msgstr "Sú dostupné aktualizácie systému Sabayon"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:371
#, python-format
msgid "There is <b>%s</b> update available"
msgid_plural "There are <b>%s</b> updates available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "Je dostupných <b>%s</b> aktualizácií"
msgstr[1] "Je dostupná <b>%s</b> aktualizácia"
msgstr[2] "Sú dostupné <b>%s</b> aktualizácie"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:376
msgid "Upgrade now"
msgstr ""
msgstr "Aktualizovať teraz"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:380
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:382
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
msgstr "Váš Sabayon je aktuálny"
msgstr "Váš systém Sabayon je aktuálny"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:383
msgid "No updates available at this time, cool!"
msgstr "Žiadne aktualizácie nie su dostupné, super!"
msgstr "Momentálne nie sú dostupné žiadne aktualizácie, super!"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:394
msgid "Repositories are being updated"
msgstr "Aktualizujú sa repozitáre"
msgstr "Repozitáre budú aktualizované"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:395
msgid "Sabayon repositories status"
msgstr "Stav Sabayon repozitárov"
msgstr "Stav repozitárov systému Sabayon"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:396
msgid "Repositories are being updated automatically"
msgstr "Repozitáre sú aktualizované automaticky"
msgstr "Repozitáre budú automaticky aktualizované"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:404
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:405
msgid "System upgrade started"
msgstr ""
msgstr "Bola spustená aktualizácia systému"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:406
msgid "Do not shutdown nor reboot the computer!"
msgstr ""
msgstr "Nevypínajte ani nereštartujte počítač!"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:499
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
msgstr "Applet oznamovania aktualizácií je vypnutý"
msgstr "Aplet upozornení na aktualizácie je zakázaný"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:509
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
msgstr "Applet oznamovania aktualizácií je zapnutý"
msgstr "Aplet upozornení na aktualizácie je povolený"
#: ../kernel-switcher:28
msgid "Sabayon Kernel Switcher"
msgstr ""
msgstr "Prepínač jadier systému Sabayon"
#: ../kernel-switcher:35
msgid "quiet mode"
msgstr ""
msgstr "tichý režim"
#: ../kernel-switcher:38
msgid "verbose mode"
msgstr ""
msgstr "podrobný režim"
#: ../kernel-switcher:42
msgid "ask confirmation"
msgstr ""
msgstr "opýtať sa na potvrdenie"
#: ../kernel-switcher:92
msgid "Package does not exist"
msgstr ""
msgstr "Balík neexistuje"
#: ../kernel-switcher:100
msgid "Not a kernel"
msgstr ""
msgstr "Nie je jadrom"
#: ../kernel-switcher:110
msgid "Cannot find your currently running kernel."
msgstr ""
msgstr "Nedá sa nájsť aktuálne spustené jadro."
#: ../kernel-switcher:112
msgid "Try without --from-running."
msgstr ""
msgstr "Skúste bez argumentu --from-running."
#: ../kernel-switcher:127
msgid "No kernel packages found"
msgstr ""
msgstr "Nenašli sa žiadne balíky s jadrami"
#: ../kernel-switcher:145
msgid "install a new or just another kernel"
@@ -4842,7 +4842,7 @@ msgstr ""
#: ../kernel-switcher:157
msgid "list kernels"
msgstr ""
msgstr "zoznam jadier"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1
msgid "Magneto Application Updates Notifier"
@@ -4850,4 +4850,4 @@ msgstr "Magneto oznamovač aktualizácií"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3
msgid "_Load Package Manager"
msgstr "Spustiť Správcu _Balíčkov"
msgstr "_Načítať správcu balíkov"