[translations] update Catalan translation

This commit is contained in:
Roger Calvó
2009-11-27 16:19:05 +01:00
parent 24e2d7289c
commit 0091e55fb0
+92 -183
View File
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 20:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-11 18:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-27 16:18+0100\n"
"Last-Translator: Roger Calvó <rcalvoi@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "acció"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:699
msgid "package move actions complete"
msgstr "s'ha completat l'acció de moviment del paquet"
msgstr "s'ha desplaçat el paquet"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:713
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3271
@@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "AVÍS"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:714
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
msgstr "No es pot executar la supressió SPM, error"
msgstr "No es pot executar la neteja SPM, error"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:722
msgid "package moves completed successfully"
msgstr "s'han completat les accions de moviment dels paquets"
msgstr "s'han desplaçat els paquets"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:939
msgid "Moving old entry"
@@ -130,7 +130,6 @@ msgid "Exporting database table"
msgstr "S'està exportant la taula de la base de dades"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:6369
#, fuzzy
msgid "Database Export complete."
msgstr "S'ha completat l'exportació de la base de dades"
@@ -147,18 +146,16 @@ msgid "ATTENTION"
msgstr "ATENCIÓ"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:7023
#, fuzzy
msgid "Spm error occured"
msgstr "s'ha desbloquejat la rèplica"
msgstr "Hi ha hagut un error Spm"
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:7037
#, fuzzy
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
msgstr "el camí al contador Spm no s'ha trobat a"
msgstr "No s'ha trobat un Identificador Únic Spm per a "
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:7131
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
msgstr "s'estan generant les metadades de provided_libs, espereu si us plau."
msgstr "s'estan generant les metadades de provided_libs, espereu"
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:464
msgid "Calculating updates..."
@@ -297,11 +294,11 @@ msgstr "en el port"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2272
msgid "Successfully connected to host"
msgstr "S'ha connectat amb l'ordinador central amb èxit"
msgstr "S'ha connectat correctament amb l'ordinador central"
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2312
msgid "Successfully disconnected from host"
msgstr "S'ha desconnectat de l'ordinador central amb èxit"
msgstr "S'ha desconnectat de l'ordinador central correctament"
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:109
msgid "database does not exist. Locking services for it"
@@ -352,7 +349,7 @@ msgstr "no s'ha trobat l'usuari"
msgid "you need to login on the website to update your password format"
msgstr ""
"heu d'iniciar la sessió a la pàgina web per actualitzar el format de la "
"vostra contrasenya"
"contrasenya"
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:294
msgid "wrong password"
@@ -424,7 +421,7 @@ msgstr "la md5 remota no és vàlida"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:250
msgid "successful"
msgstr "amb èxit"
msgstr "correctament"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:268
msgid "failed, retrying"
@@ -450,9 +447,8 @@ msgid "connecting to mirror"
msgstr "s'està connectant amb la rèplica"
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:354
#, fuzzy
msgid "setting directory to"
msgstr "s'està canviant el directori a"
msgstr "s'estableix el directori en"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:112
msgid "Mirrors have not been unlocked. Remember to sync them."
@@ -493,7 +489,7 @@ msgstr "El repositori predeterminat no està inicialitzat"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:912
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
msgstr "Voleu inicialitzar el vostre repositori predeterminat?"
msgstr "Voleu inicialitzar el repositori predeterminat?"
#. masked ?
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:913
@@ -684,7 +680,7 @@ msgstr "El fitxer de base de dades d'Entropy"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1676
msgid "successfully initialized"
msgstr "s'ha inicialitzat amb èxit"
msgstr "s'ha inicialitzat correctament"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1696
msgid "Invalid tag specified"
@@ -746,7 +742,7 @@ msgstr "raó"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1947
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2747
msgid "download completed successfully"
msgstr "la baixada s'ha completat amb èxit"
msgstr "la baixada s'ha completat correctament"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1961
msgid "error downloading packages from mirrors"
@@ -770,7 +766,7 @@ msgstr "No es pot accedir a la base de dades del sistema"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2069
msgid "Preparing to move selected packages to"
msgstr "S'està preparant per moure els paquets seleccionats a"
msgstr "S'està preparant per desplaçar els paquets seleccionats a"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2071
msgid "Preparing to copy selected packages to"
@@ -811,7 +807,7 @@ msgstr "no es pot commutar, el paquet no s'ha trobat, s'omet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2219
msgid "moving file"
msgstr "s'està movent el fitxer"
msgstr "S'està desplaçant el fitxer"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2235
msgid "loading data from source database"
@@ -827,7 +823,7 @@ msgstr "s'està eliminant l'entrada de la base de dades origen"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2292
msgid "successfully handled atom"
msgstr "l'àtom s'ha tractat amb èxit"
msgstr "l'àtom s'ha tractat correctament"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2322
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2472
@@ -849,7 +845,7 @@ msgstr "dependències manuals per a"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2495
msgid "Exception caught, closing tasks"
msgstr "S'ha produït una excepció, s'aturen les tasques"
msgstr "S'ha produït una excepció, es tanquen les tasques"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2570
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
@@ -894,7 +890,7 @@ msgstr "la revisió de la base de dades és no és vàlida"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2965
msgid "defaulting to 0"
msgstr "s'estableix predeterminat a 0"
msgstr "s'estableix per defecte a 0"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3229
msgid "Initializing Entropy database"
@@ -944,7 +940,7 @@ msgstr "Sí"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3357
msgid "Reinitializing Entropy database for branch"
msgstr "S'està reinicialitzant la base de dades d'Entropy per la branca"
msgstr "S'està reinicialitzant la base de dades d'Entropy per a la branca"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3359
msgid "using Packages in the repository"
@@ -1062,7 +1058,7 @@ msgstr "disponible"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3739
msgid "upload/ignored"
msgstr "carregat/ignorat"
msgstr "pujat/ignorat"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3774
msgid "Starting to download missing files"
@@ -1074,11 +1070,11 @@ msgstr "S'estan cercant fitxers necessaris o trencats en una altra rèplica"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3806
msgid "Binary packages downloaded successfully."
msgstr "Tots els paquets binaris s'han baixat amb èxit."
msgstr "Els paquets binaris s'han baixat correctament."
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3815
msgid "These are the packages that cannot be found online"
msgstr "Aquests són els paquets que no es troben en línia"
msgstr "Aquests són els paquets que no hi ha en línia"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3831
msgid "They won't be checked"
@@ -1094,7 +1090,7 @@ msgstr "està malmès, s'ha desat la suma de verificació"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3913
msgid "checked packages"
msgstr "paquets seleccionats"
msgstr "paquets comprovats"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3923
msgid "healthy packages"
@@ -1110,7 +1106,7 @@ msgstr "paquets baixats"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3953
msgid "failed downloads"
msgstr "descàrregues fallides"
msgstr "baixades fallides"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3972
msgid "Please setup your branch to"
@@ -1201,7 +1197,7 @@ msgstr "per baixar"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:400
msgid "mirror successfully locked"
msgstr "la rèplica s'ha bloquejat amb èxit"
msgstr "la rèplica s'ha bloquejat correctament"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:414
msgid "mirror not locked"
@@ -1209,7 +1205,7 @@ msgstr "la rèplica no està bloquejada"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:451
msgid "mirror successfully unlocked"
msgstr "la rèplica s'ha desbloquejat amb èxit"
msgstr "la rèplica s'ha desbloquejat correctament"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:466
msgid "unlock error"
@@ -1244,7 +1240,7 @@ msgstr "s'està comprovant la suma de verificació del paquet"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:636
msgid "downloaded successfully"
msgstr "s'ha baixat amb èxit"
msgstr "s'ha baixat correctament"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:651
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
@@ -1276,7 +1272,7 @@ msgstr "s'està baixant el tauler de notícies de les rèpliques a"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:852
msgid "notice board downloaded successfully from"
msgstr "el tauler de notícies s'ha baixat amb èxit des de"
msgstr "el tauler de notícies s'ha baixat correctament des de"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:878
msgid "uploading notice board from"
@@ -1351,7 +1347,7 @@ msgstr "s'ha desbloquejat la rèplica"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1573
msgid "Troubles with treeupdates"
msgstr "Hi ha problemes amb els arbres d'actualitzacions"
msgstr "Hi ha problemes amb treeupdates"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1576
msgid "Bumping old data back"
@@ -1459,7 +1455,7 @@ msgstr "problemes de càrrega"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2104
msgid "database sync completed successfully"
msgstr "la base de dades s'ha sincronitzat amb èxit"
msgstr "la base de dades s'ha sincronitzat correctament"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2159
msgid "Local statistics"
@@ -1494,7 +1490,7 @@ msgstr "Paquets a eliminar"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2260
msgid "Packages to be moved locally"
msgstr "Paquets a moure localment"
msgstr "Paquets a desplaçar localment"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2269
msgid "Packages to be uploaded"
@@ -1542,7 +1538,7 @@ msgstr "errors de càrrega"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2687
msgid "upload completed successfully"
msgstr "la càrrega s'ha completat amb èxit"
msgstr "la càrrega s'ha completat correctament"
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2772
msgid "QA checking package file"
@@ -1644,7 +1640,7 @@ msgstr ""
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:62
msgid "feature not supported remotely"
msgstr "la característica no està suportada de forma remota"
msgstr "la característica no està implementada de forma remota"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:65
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:83
@@ -1754,7 +1750,7 @@ msgstr "D'acord"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:155
msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?"
msgstr "La sessió s'ha iniciat amb èxit. Voleu desar aquestes credencials?"
msgstr "La sessió s'ha iniciat correctament. Voleu desar aquestes credencials?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:464
msgid "A valid UGC Client interface based instance is needed"
@@ -1886,7 +1882,7 @@ msgstr "Text addicional"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:96
msgid "Remove item from pinboard"
msgstr "Elimina elements del poinboard"
msgstr "Elimina elements del pinboard"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:97
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:104
@@ -1964,7 +1960,7 @@ msgstr "Només descarrega"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:186
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3298
msgid "Build only"
msgstr "Només contrueix"
msgstr "Només construeix"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:187
#: ../../server/server_reagent.py:178 ../../server/server_reagent.py:183
@@ -2107,7 +2103,7 @@ msgstr "Cerca cadena"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:314
msgid "Move or copy a package from a repository to another"
msgstr "Mou o copia un paquet d'un repositori a un altre"
msgstr "Desplaça o copia un paquet d'un repositori a un altre"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:316
msgid "Package identifiers"
@@ -2124,7 +2120,7 @@ msgstr "Al repositori"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:319
msgid "Copy instead of move?"
msgstr "Copia enlloc de moure?"
msgstr "Copia enlloc de desplaçar?"
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:325
msgid ""
@@ -2320,7 +2316,7 @@ msgstr "llindar màxim de fallada aconseguit"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:173
msgid "success"
msgstr "èxit"
msgstr "correcte"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:182
msgid "Aggregated transfer rate"
@@ -2377,7 +2373,7 @@ msgstr "S'està baixant des de"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:436
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1605
msgid "Successfully downloaded from"
msgstr "S'ha baixat amb èxit des de"
msgstr "S'ha baixat correctament des de"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:439
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1608
@@ -2390,9 +2386,8 @@ msgid "file not available on this mirror"
msgstr "el fitxer no està disponible en aquesta rèplica"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:467
#, fuzzy
msgid "Disabling resume"
msgstr "Desactivant"
msgstr "S'està desactivant la represa"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:475
msgid "timeout, retrying on this mirror"
@@ -2507,7 +2502,7 @@ msgstr "No es pot comprimir"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:634
msgid "Database backed up successfully"
msgstr "La base de dades s'ha copiat amb èxit"
msgstr "La base de dades s'ha copiat correctament"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:642
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:693
@@ -2531,13 +2526,13 @@ msgstr "No es pot empaquetar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:683
msgid "Database restored successfully"
msgstr "La base de dades s'ha restaurat amb èxit"
msgstr "La base de dades s'ha restaurat correctament"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1063
msgid ""
"Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request."
msgstr ""
"S'està executant una altra instància d'Entropy. No es pot satisfer la vostra "
"S'està executant una altra instància d'Entropy. No es pot satisfer la "
"demanda."
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1083
@@ -2610,9 +2605,8 @@ msgid "Action must be in"
msgstr "L'acció ha de ser a"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:112
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "Desactivat"
msgstr "inhabilitat"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:123
msgid "Checking package hash"
@@ -2718,7 +2712,7 @@ msgstr "s'esperava un fitxer i s'ha trobat un directori"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1318
msgid "File move error"
msgstr "Error en moure el fitxer"
msgstr "Error en desplaçar el fitxer"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1321
msgid "please report"
@@ -2796,7 +2790,7 @@ msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava intentant desempaquetar"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1807
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1844
msgid "Check if your system is healthy"
msgstr "Comproveu si el vostre sistema està sa"
msgstr "Comprova si el sistema està sa"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1822
msgid "Installing package"
@@ -2834,7 +2828,7 @@ msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava intentant configurar el paquet"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2019
msgid "Make sure that your system is healthy"
msgstr "Comproveu si el vostre sistema està sa"
msgstr "Assegureu-vos que el sistema està sa"
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2039
msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing"
@@ -3480,7 +3474,7 @@ msgstr "element/s"
#: ../../libraries/entropy/output.py:648
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:364
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy reclama la vostra atenció"
msgstr "Entropy us reclama l'atenció"
#: ../../libraries/entropy/output.py:784
msgid "Entropy got a question for you"
@@ -3687,7 +3681,7 @@ msgstr "s'estan obtenint els últims GLSAs"
#: ../../libraries/entropy/security.py:761
msgid "updated successfully"
msgstr "s'ha actualitzat amb èxit"
msgstr "s'ha actualitzat correctament"
#: ../../libraries/entropy/security.py:766
msgid "already up to date"
@@ -3962,9 +3956,8 @@ msgid "show less details (useful for scripting)"
msgstr "mostra menys detalls (útil per fer scripts)"
#: ../../client/equo.py:117
#, fuzzy
msgid "install atoms or binary packages"
msgstr "instal·la àtoms o paquets .tbz2"
msgstr "instal·la àtoms o paquets binaris"
#: ../../client/equo.py:120 ../../client/equo.py:141
msgid "just download packages without doing the install"
@@ -3990,7 +3983,7 @@ msgstr ""
#: ../../client/equo.py:126 ../../client/equo.py:138 ../../client/equo.py:145
msgid "calm down dependencies resolution algorithm (might be risky)"
msgstr ""
msgstr "calma l'algorisme de resolució de dependències (pot ser arriscat)"
#: ../../client/equo.py:127
msgid "makes dependency rules stricter"
@@ -4174,7 +4167,7 @@ msgstr ""
#: ../../client/equo.py:216
msgid "recreate an Entropy package from your System"
msgstr "recrea un paquet Entropy del vostre sistema"
msgstr "recrea un paquet Entropy del sistema"
#: ../../client/equo.py:217 ../../client/equo.py:219 ../../client/equo.py:221
msgid "save new packages into the specified directory"
@@ -4430,7 +4423,7 @@ msgstr ""
#: ../../client/equo.py:290 ../../server/reagent.py:84
msgid "move packages from a repository to another"
msgstr "mou els paquets d'un repositori a un altre"
msgstr "desplaça els paquets d'un repositori a un altre"
#: ../../client/equo.py:291 ../../client/equo.py:293
#: ../../server/reagent.py:85 ../../server/reagent.py:87
@@ -4676,14 +4669,14 @@ msgstr "No es pot continuar"
#: ../../client/equo.py:754
msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty."
msgstr "No es pot continuar. El vostre disc dur probablement està malmès."
msgstr "No es pot continuar. El disc dur probablement està malmès."
#: ../../client/equo.py:776
msgid ""
"Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before "
"starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-("
msgstr ""
"El vostre disc dur està ple! Una altra vegada recordeu comprovar-ho abans de "
"El disc dur està ple! Una altra vegada recordeu comprovar-ho abans de "
"començar. No puc fer-hi res :-("
#: ../../client/equo.py:790
@@ -4745,11 +4738,11 @@ msgstr ""
#: ../../client/equo.py:826
msgid "Your Full name:"
msgstr "El vostre nom complet:"
msgstr "El nom complet:"
#: ../../client/equo.py:827
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "La vostra adreça de correu electrònic:"
msgstr "L'adreça de correu electrònic:"
#: ../../client/equo.py:828
msgid "What you were doing:"
@@ -4862,7 +4855,7 @@ msgstr "Altres opcions són:"
#: ../../client/text_repositories.py:230
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:148
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
msgstr "Surt"
#: ../../client/text_configuration.py:263
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
@@ -5433,7 +5426,7 @@ msgstr "Segur?"
#: ../../client/text_rescue.py:75
msgid "This is your last chance"
msgstr "Aquesta és la vostra última oportunitat"
msgstr "Aquesta és l'última oportunitat"
#: ../../client/text_rescue.py:75
msgid "Ok?"
@@ -5510,7 +5503,7 @@ msgstr "S'estan indexant les taules"
#: ../../client/text_rescue.py:208 ../../client/text_rescue.py:373
msgid "Database reinitialized successfully"
msgstr "La base de dades s'ha reinicialitzat amb èxit"
msgstr "La base de dades s'ha reinicialitzat correctament"
#: ../../client/text_rescue.py:220
msgid "database does not exist or is badly broken"
@@ -5591,7 +5584,7 @@ msgstr "S'està afegint"
#: ../../client/text_rescue.py:366
msgid "Database resurrected successfully"
msgstr "La base de dades s'ha ressuscitat amb èxit"
msgstr "La base de dades s'ha ressuscitat correctament"
#: ../../client/text_rescue.py:375
msgid ""
@@ -5607,7 +5600,7 @@ msgstr "S'està regenerant la taula de captura de dependents"
#: ../../client/text_rescue.py:386
msgid "Depends caching table regenerated successfully"
msgstr "La captura de la taula de dependents s'ha regenerat amb èxit"
msgstr "La captura de la taula de dependents s'ha regenerat correctament"
#: ../../client/text_rescue.py:399
msgid "Regenerating counters table"
@@ -5965,7 +5958,7 @@ msgstr "Si us plau, desconnecteu-vos primer"
#: ../../client/text_ugc.py:79
msgid "Successfully logged in as"
msgstr "S'ha connectat amb èxit com a"
msgstr "S'ha connectat correctament com a"
#: ../../client/text_ugc.py:81
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
@@ -6001,7 +5994,7 @@ msgstr "Afegeix vot"
#: ../../client/text_ugc.py:161
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
msgstr "Inseriu el vostre vot (de l'1 al 5)"
msgstr "Inseriu el vot (de l'1 al 5)"
#: ../../client/text_ugc.py:163
msgid "Entropy UGC vote submission"
@@ -6311,9 +6304,8 @@ msgid "Probably needed by"
msgstr "Probablement és necessari per"
#: ../../client/text_ui.py:701
#, fuzzy
msgid "Source code download"
msgstr "Ordena per descàrregues"
msgstr "Baixa el codi fint"
#: ../../client/text_ui.py:727
msgid "sources fetch"
@@ -6438,9 +6430,8 @@ msgid "License saved into"
msgstr "La llicència s'ha desat a"
#: ../../client/text_ui.py:1252
#, fuzzy
msgid "Download incomplete"
msgstr "S'ha completat la baixada"
msgstr "La baixada no s'ha completat"
#: ../../client/text_ui.py:1266
msgid "Download complete"
@@ -6869,8 +6860,7 @@ msgstr "No es pot sobreescriure un fitxer que ja existeix"
#: ../../server/server_reagent.py:509
msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync."
msgstr ""
"S'està commutant de branca, assegureu-vos que teniu els vostres paquets a "
"sync."
"S'està commutant de branca, assegureu-vos que teniu els paquets a sync."
#: ../../server/server_reagent.py:516
msgid "Collecting packages that would be marked"
@@ -7078,7 +7068,7 @@ msgstr "Elimina els paquets"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:860
msgid "Copy/move packages"
msgstr "Copia/mou paquets"
msgstr "Copia/desplaça paquets"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:865
msgid "Compile selected"
@@ -7201,7 +7191,7 @@ msgstr "Segur que voleu eliminar els paquets seleccionats? (Per SEMPRE!)"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1669
msgid "This is your last chance, are you really really really sure?"
msgstr "Aquesta és la vostra última oportunitat, n'esteu completament segur?"
msgstr "Aquesta és l'última oportunitat, n'esteu completament segur?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1697
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3248
@@ -7220,7 +7210,7 @@ msgstr "Inseriu els paràmetres de l'ordre"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2113
msgid "Cannot move/copy packages from different repositories"
msgstr "No es poden moure/copiar paquets des de diferents repositoris"
msgstr "No es poden deplaçar/copiar paquets des de diferents repositoris"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2132
msgid "Execute copy"
@@ -7228,7 +7218,7 @@ msgstr "Executa còpia"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2135
msgid "Entropy packages move/copy"
msgstr "Moure/copiar paquets Entropy"
msgstr "Desplaçar/copiar paquets Entropy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2294
msgid "Notice title"
@@ -7467,7 +7457,7 @@ msgstr "Registre de canvis de paquets"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4399
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1615
msgid "Vote registered successfully"
msgstr "El vot s'ha registrat amb èxit"
msgstr "El vot s'ha registrat correctament"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4401
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1619
@@ -7584,11 +7574,11 @@ msgstr "Error UGC"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5155
msgid "Document added successfully. Thank you"
msgstr "El document s'ha afegit amb èxit. Gràcies!"
msgstr "El document s'ha afegit correctament. Gràcies!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5155
msgid "Success!"
msgstr "Èxit!"
msgstr "Ha funcionat!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5210
msgid "Write your document"
@@ -7604,8 +7594,7 @@ msgstr "Al repositori"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5297
msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request"
msgstr ""
"Aquests són els paquets que s'han d'habilitar per satisfer la vostra demanda"
msgstr "Aquests són els paquets que s'han d'habilitar per satisfer la demanda"
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5299
msgid "Some packages are masked"
@@ -7710,7 +7699,7 @@ msgstr "El Sulfur ha petat! S'ha produït un error inesperat."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6564
msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot."
msgstr "El vostre informe s'ha enviat correctament! Moltes gràcies."
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament! Moltes gràcies."
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6566
msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?"
@@ -8014,7 +8003,7 @@ msgid ""
"Some configuration options are critical for the health of your System. Be "
"careful."
msgstr ""
"Algunes opcions de configuració són crítiques pel vostre sistema. Aneu amb "
"Algunes opcions de configuració són crítiques pel sistema. Aneu amb "
"compte!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:775
@@ -8214,7 +8203,7 @@ msgid ""
"blocking your request:"
msgstr ""
"Hi ha paquets que no es poden instal·lar al mateix temps. Alguns estan "
"blocant la vostra sol·licitud:"
"blocant la sol·licitud:"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:145
msgid "These are the needed packages"
@@ -8226,7 +8215,7 @@ msgid ""
"your last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Aquests paquets s'han d'eliminar de la cua de desinstal·lació perquè depenen "
"de la vostra última selecció. D'acord?"
"de l'última selecció. D'acord?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:202
msgid "These packages must be excluded"
@@ -8237,8 +8226,8 @@ msgid ""
"These packages must be removed from the queue because they depend on your "
"last selection. Do you agree?"
msgstr ""
"Cal eliminar aquests paquets de la cua de processos perquè depenen de la "
"vostra última selecció. Hi esteu d'acord?"
"Cal eliminar aquests paquets de la cua de processos perquè depenen de "
"l'última selecció. Hi esteu d'acord?"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:413
msgid ""
@@ -8291,7 +8280,7 @@ msgstr "No hi ha actualitzacions disponibles"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:963
msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!"
msgstr "Sembla que el vostre sistema està actualitzat. Bé!"
msgstr "El sistema està actualitzat. Bé!"
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:973
msgid "No packages found means nothing to show!"
@@ -8785,9 +8774,8 @@ msgid "Dep. test"
msgstr "Verificació de dependències"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Dependencies algorithm"
msgstr "Prova de dependències"
msgstr "Algorisme de dependències"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:58
msgid "Dependencies test"
@@ -8854,7 +8842,7 @@ msgstr "Gestor del Servei de Connexions Entropy"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:76
msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files"
msgstr ""
"Entropy pot desar una còpia de seguretat dels vostres fitxers de "
"Entropy pot desar una còpia de seguretat dels fitxers de "
"configuració actualitzats"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:78
@@ -9206,6 +9194,8 @@ msgid ""
"Reliable\n"
"Relaxed"
msgstr ""
"Fiable\n"
"Relaxat"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:185
msgid "Reload"
@@ -9457,7 +9447,7 @@ msgstr "Desfés l'acció d'eliminar"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:257
msgid "Undo Update"
msgstr "Nos actualitzis"
msgstr "No actualitzis"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:258
msgid "Undo Update action"
@@ -9501,11 +9491,11 @@ msgstr ""
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:272
msgid "Your E-mail"
msgstr "La vostra adreça de correu electrònic"
msgstr "L'adreça de correu electrònic"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:273
msgid "Your Full Name"
msgstr "El vostre nom sencer"
msgstr "El nom sencer"
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:274
msgid "_Abort"
@@ -9675,84 +9665,3 @@ msgstr "Notificador d'actualitzacions de l'aplicació Magneto"
msgid "_Load Package Manager"
msgstr "Carrega e_l gestor de paquets"
#~ msgid "Spm id is not valid for"
#~ msgstr "La identitat Spm no és vàlida per"
#~ msgid "cannot open Spm id file for"
#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer d'identitat Spm per"
#~ msgid "id for atom is duplicated, ignoring"
#~ msgstr "la identitat de l'àtom està duplicada. S'ignora"
#~ msgid "file not found"
#~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer"
#~ msgid "invalid checksum"
#~ msgstr "la suma de verificació no és vàlida"
#~ msgid "unknown data returned"
#~ msgstr "s'han retornat dades desconegudes"
#~ msgid "forcing package updates"
#~ msgstr "s'està forçant l'actualització dels paquets"
#~ msgid "Syncing with"
#~ msgstr "S'està sincronitzant amb"
#~ msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
#~ msgstr "No es pot acabar quickpkg pels àtoms"
#~ msgid "do it manually"
#~ msgstr "feu-ho manualment"
#~ msgid "repackaging"
#~ msgstr "s'està empaquetant de nou"
#~ msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
#~ msgstr "No s'ha pogut completar quickpkg per l'àtom"
#~ msgid "package files rebuild did not run properly"
#~ msgstr ""
#~ "la reconstrucció de fitxers dels paquets no s'ha executat correctament"
#~ msgid "Please update packages manually"
#~ msgstr "Si us plau, actualitzeu els paquets manualment"
#~ msgid "failed for unknown reasons"
#~ msgstr "ha fallat per causes desconegudes"
#~ msgid "connecting with user"
#~ msgstr "s'està connectant amb l'usuari"
#~ msgid "switching to"
#~ msgstr "s'està commutant a"
#~ msgid "Transfer status"
#~ msgstr "Estat de la transferència"
#~ msgid "Download issue"
#~ msgstr "Problemes de baixada"
#~ msgid "retrying"
#~ msgstr "s'està reintentant"
#~ msgid "Upload issue"
#~ msgstr "Hi ha un problema en la pujada"
#~ msgid "mirror has invalid directory structure"
#~ msgstr "la rèplica no té una estructura de directoris vàlida"
#~ msgid "cannot create mirror directory"
#~ msgstr "no es pot crear un directori de rèplica"
#~ msgid "reconnecting with user"
#~ msgstr "s'està reconnectant amb l'usuari"
#~ msgid "migrating database path from"
#~ msgstr "s'està migrant el camí de la base de dades des de"
#~ msgid "repository metadata is malformed"
#~ msgstr "les metadades del repositori estan mal formades"
#~ msgid "Would you like to continue with the installation ?"
#~ msgstr "Voleu continuar amb la instal·lació?"