[translations] update Catalan translation
This commit is contained in:
+92
-183
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 20:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-11 18:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-27 16:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Roger Calvó <rcalvoi@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "acció"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:699
|
||||
msgid "package move actions complete"
|
||||
msgstr "s'ha completat l'acció de moviment del paquet"
|
||||
msgstr "s'ha desplaçat el paquet"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:713
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3271
|
||||
@@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "AVÍS"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:714
|
||||
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
|
||||
msgstr "No es pot executar la supressió SPM, error"
|
||||
msgstr "No es pot executar la neteja SPM, error"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:722
|
||||
msgid "package moves completed successfully"
|
||||
msgstr "s'han completat les accions de moviment dels paquets"
|
||||
msgstr "s'han desplaçat els paquets"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:939
|
||||
msgid "Moving old entry"
|
||||
@@ -130,7 +130,6 @@ msgid "Exporting database table"
|
||||
msgstr "S'està exportant la taula de la base de dades"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:6369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Database Export complete."
|
||||
msgstr "S'ha completat l'exportació de la base de dades"
|
||||
|
||||
@@ -147,18 +146,16 @@ msgid "ATTENTION"
|
||||
msgstr "ATENCIÓ"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:7023
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Spm error occured"
|
||||
msgstr "s'ha desbloquejat la rèplica"
|
||||
msgstr "Hi ha hagut un error Spm"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:7037
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
|
||||
msgstr "el camí al contador Spm no s'ha trobat a"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat un Identificador Únic Spm per a "
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:7131
|
||||
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
|
||||
msgstr "s'estan generant les metadades de provided_libs, espereu si us plau."
|
||||
msgstr "s'estan generant les metadades de provided_libs, espereu"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:464
|
||||
msgid "Calculating updates..."
|
||||
@@ -297,11 +294,11 @@ msgstr "en el port"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2272
|
||||
msgid "Successfully connected to host"
|
||||
msgstr "S'ha connectat amb l'ordinador central amb èxit"
|
||||
msgstr "S'ha connectat correctament amb l'ordinador central"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2312
|
||||
msgid "Successfully disconnected from host"
|
||||
msgstr "S'ha desconnectat de l'ordinador central amb èxit"
|
||||
msgstr "S'ha desconnectat de l'ordinador central correctament"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:109
|
||||
msgid "database does not exist. Locking services for it"
|
||||
@@ -352,7 +349,7 @@ msgstr "no s'ha trobat l'usuari"
|
||||
msgid "you need to login on the website to update your password format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"heu d'iniciar la sessió a la pàgina web per actualitzar el format de la "
|
||||
"vostra contrasenya"
|
||||
"contrasenya"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:294
|
||||
msgid "wrong password"
|
||||
@@ -424,7 +421,7 @@ msgstr "la md5 remota no és vàlida"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:250
|
||||
msgid "successful"
|
||||
msgstr "amb èxit"
|
||||
msgstr "correctament"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:268
|
||||
msgid "failed, retrying"
|
||||
@@ -450,9 +447,8 @@ msgid "connecting to mirror"
|
||||
msgstr "s'està connectant amb la rèplica"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "setting directory to"
|
||||
msgstr "s'està canviant el directori a"
|
||||
msgstr "s'estableix el directori en"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:112
|
||||
msgid "Mirrors have not been unlocked. Remember to sync them."
|
||||
@@ -493,7 +489,7 @@ msgstr "El repositori predeterminat no està inicialitzat"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:912
|
||||
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
|
||||
msgstr "Voleu inicialitzar el vostre repositori predeterminat?"
|
||||
msgstr "Voleu inicialitzar el repositori predeterminat?"
|
||||
|
||||
#. masked ?
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:913
|
||||
@@ -684,7 +680,7 @@ msgstr "El fitxer de base de dades d'Entropy"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1676
|
||||
msgid "successfully initialized"
|
||||
msgstr "s'ha inicialitzat amb èxit"
|
||||
msgstr "s'ha inicialitzat correctament"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1696
|
||||
msgid "Invalid tag specified"
|
||||
@@ -746,7 +742,7 @@ msgstr "raó"
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1947
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2747
|
||||
msgid "download completed successfully"
|
||||
msgstr "la baixada s'ha completat amb èxit"
|
||||
msgstr "la baixada s'ha completat correctament"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1961
|
||||
msgid "error downloading packages from mirrors"
|
||||
@@ -770,7 +766,7 @@ msgstr "No es pot accedir a la base de dades del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2069
|
||||
msgid "Preparing to move selected packages to"
|
||||
msgstr "S'està preparant per moure els paquets seleccionats a"
|
||||
msgstr "S'està preparant per desplaçar els paquets seleccionats a"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2071
|
||||
msgid "Preparing to copy selected packages to"
|
||||
@@ -811,7 +807,7 @@ msgstr "no es pot commutar, el paquet no s'ha trobat, s'omet"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2219
|
||||
msgid "moving file"
|
||||
msgstr "s'està movent el fitxer"
|
||||
msgstr "S'està desplaçant el fitxer"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2235
|
||||
msgid "loading data from source database"
|
||||
@@ -827,7 +823,7 @@ msgstr "s'està eliminant l'entrada de la base de dades origen"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2292
|
||||
msgid "successfully handled atom"
|
||||
msgstr "l'àtom s'ha tractat amb èxit"
|
||||
msgstr "l'àtom s'ha tractat correctament"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2322
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2472
|
||||
@@ -849,7 +845,7 @@ msgstr "dependències manuals per a"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2495
|
||||
msgid "Exception caught, closing tasks"
|
||||
msgstr "S'ha produït una excepció, s'aturen les tasques"
|
||||
msgstr "S'ha produït una excepció, es tanquen les tasques"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2570
|
||||
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
|
||||
@@ -894,7 +890,7 @@ msgstr "la revisió de la base de dades és no és vàlida"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2965
|
||||
msgid "defaulting to 0"
|
||||
msgstr "s'estableix predeterminat a 0"
|
||||
msgstr "s'estableix per defecte a 0"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3229
|
||||
msgid "Initializing Entropy database"
|
||||
@@ -944,7 +940,7 @@ msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3357
|
||||
msgid "Reinitializing Entropy database for branch"
|
||||
msgstr "S'està reinicialitzant la base de dades d'Entropy per la branca"
|
||||
msgstr "S'està reinicialitzant la base de dades d'Entropy per a la branca"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3359
|
||||
msgid "using Packages in the repository"
|
||||
@@ -1062,7 +1058,7 @@ msgstr "disponible"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3739
|
||||
msgid "upload/ignored"
|
||||
msgstr "carregat/ignorat"
|
||||
msgstr "pujat/ignorat"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3774
|
||||
msgid "Starting to download missing files"
|
||||
@@ -1074,11 +1070,11 @@ msgstr "S'estan cercant fitxers necessaris o trencats en una altra rèplica"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3806
|
||||
msgid "Binary packages downloaded successfully."
|
||||
msgstr "Tots els paquets binaris s'han baixat amb èxit."
|
||||
msgstr "Els paquets binaris s'han baixat correctament."
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3815
|
||||
msgid "These are the packages that cannot be found online"
|
||||
msgstr "Aquests són els paquets que no es troben en línia"
|
||||
msgstr "Aquests són els paquets que no hi ha en línia"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3831
|
||||
msgid "They won't be checked"
|
||||
@@ -1094,7 +1090,7 @@ msgstr "està malmès, s'ha desat la suma de verificació"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3913
|
||||
msgid "checked packages"
|
||||
msgstr "paquets seleccionats"
|
||||
msgstr "paquets comprovats"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3923
|
||||
msgid "healthy packages"
|
||||
@@ -1110,7 +1106,7 @@ msgstr "paquets baixats"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3953
|
||||
msgid "failed downloads"
|
||||
msgstr "descàrregues fallides"
|
||||
msgstr "baixades fallides"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3972
|
||||
msgid "Please setup your branch to"
|
||||
@@ -1201,7 +1197,7 @@ msgstr "per baixar"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:400
|
||||
msgid "mirror successfully locked"
|
||||
msgstr "la rèplica s'ha bloquejat amb èxit"
|
||||
msgstr "la rèplica s'ha bloquejat correctament"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:414
|
||||
msgid "mirror not locked"
|
||||
@@ -1209,7 +1205,7 @@ msgstr "la rèplica no està bloquejada"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:451
|
||||
msgid "mirror successfully unlocked"
|
||||
msgstr "la rèplica s'ha desbloquejat amb èxit"
|
||||
msgstr "la rèplica s'ha desbloquejat correctament"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:466
|
||||
msgid "unlock error"
|
||||
@@ -1244,7 +1240,7 @@ msgstr "s'està comprovant la suma de verificació del paquet"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:636
|
||||
msgid "downloaded successfully"
|
||||
msgstr "s'ha baixat amb èxit"
|
||||
msgstr "s'ha baixat correctament"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:651
|
||||
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
|
||||
@@ -1276,7 +1272,7 @@ msgstr "s'està baixant el tauler de notícies de les rèpliques a"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:852
|
||||
msgid "notice board downloaded successfully from"
|
||||
msgstr "el tauler de notícies s'ha baixat amb èxit des de"
|
||||
msgstr "el tauler de notícies s'ha baixat correctament des de"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:878
|
||||
msgid "uploading notice board from"
|
||||
@@ -1351,7 +1347,7 @@ msgstr "s'ha desbloquejat la rèplica"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1573
|
||||
msgid "Troubles with treeupdates"
|
||||
msgstr "Hi ha problemes amb els arbres d'actualitzacions"
|
||||
msgstr "Hi ha problemes amb treeupdates"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1576
|
||||
msgid "Bumping old data back"
|
||||
@@ -1459,7 +1455,7 @@ msgstr "problemes de càrrega"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2104
|
||||
msgid "database sync completed successfully"
|
||||
msgstr "la base de dades s'ha sincronitzat amb èxit"
|
||||
msgstr "la base de dades s'ha sincronitzat correctament"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2159
|
||||
msgid "Local statistics"
|
||||
@@ -1494,7 +1490,7 @@ msgstr "Paquets a eliminar"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2260
|
||||
msgid "Packages to be moved locally"
|
||||
msgstr "Paquets a moure localment"
|
||||
msgstr "Paquets a desplaçar localment"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2269
|
||||
msgid "Packages to be uploaded"
|
||||
@@ -1542,7 +1538,7 @@ msgstr "errors de càrrega"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2687
|
||||
msgid "upload completed successfully"
|
||||
msgstr "la càrrega s'ha completat amb èxit"
|
||||
msgstr "la càrrega s'ha completat correctament"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2772
|
||||
msgid "QA checking package file"
|
||||
@@ -1644,7 +1640,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:62
|
||||
msgid "feature not supported remotely"
|
||||
msgstr "la característica no està suportada de forma remota"
|
||||
msgstr "la característica no està implementada de forma remota"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:65
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:83
|
||||
@@ -1754,7 +1750,7 @@ msgstr "D'acord"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:155
|
||||
msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?"
|
||||
msgstr "La sessió s'ha iniciat amb èxit. Voleu desar aquestes credencials?"
|
||||
msgstr "La sessió s'ha iniciat correctament. Voleu desar aquestes credencials?"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:464
|
||||
msgid "A valid UGC Client interface based instance is needed"
|
||||
@@ -1886,7 +1882,7 @@ msgstr "Text addicional"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:96
|
||||
msgid "Remove item from pinboard"
|
||||
msgstr "Elimina elements del poinboard"
|
||||
msgstr "Elimina elements del pinboard"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:97
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:104
|
||||
@@ -1964,7 +1960,7 @@ msgstr "Només descarrega"
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:186
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3298
|
||||
msgid "Build only"
|
||||
msgstr "Només contrueix"
|
||||
msgstr "Només construeix"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:187
|
||||
#: ../../server/server_reagent.py:178 ../../server/server_reagent.py:183
|
||||
@@ -2107,7 +2103,7 @@ msgstr "Cerca cadena"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:314
|
||||
msgid "Move or copy a package from a repository to another"
|
||||
msgstr "Mou o copia un paquet d'un repositori a un altre"
|
||||
msgstr "Desplaça o copia un paquet d'un repositori a un altre"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:316
|
||||
msgid "Package identifiers"
|
||||
@@ -2124,7 +2120,7 @@ msgstr "Al repositori"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:319
|
||||
msgid "Copy instead of move?"
|
||||
msgstr "Copia enlloc de moure?"
|
||||
msgstr "Copia enlloc de desplaçar?"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:325
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2320,7 +2316,7 @@ msgstr "llindar màxim de fallada aconseguit"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:173
|
||||
msgid "success"
|
||||
msgstr "èxit"
|
||||
msgstr "correcte"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:182
|
||||
msgid "Aggregated transfer rate"
|
||||
@@ -2377,7 +2373,7 @@ msgstr "S'està baixant des de"
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:436
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1605
|
||||
msgid "Successfully downloaded from"
|
||||
msgstr "S'ha baixat amb èxit des de"
|
||||
msgstr "S'ha baixat correctament des de"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:439
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1608
|
||||
@@ -2390,9 +2386,8 @@ msgid "file not available on this mirror"
|
||||
msgstr "el fitxer no està disponible en aquesta rèplica"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disabling resume"
|
||||
msgstr "Desactivant"
|
||||
msgstr "S'està desactivant la represa"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:475
|
||||
msgid "timeout, retrying on this mirror"
|
||||
@@ -2507,7 +2502,7 @@ msgstr "No es pot comprimir"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:634
|
||||
msgid "Database backed up successfully"
|
||||
msgstr "La base de dades s'ha copiat amb èxit"
|
||||
msgstr "La base de dades s'ha copiat correctament"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:642
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:693
|
||||
@@ -2531,13 +2526,13 @@ msgstr "No es pot empaquetar"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:683
|
||||
msgid "Database restored successfully"
|
||||
msgstr "La base de dades s'ha restaurat amb èxit"
|
||||
msgstr "La base de dades s'ha restaurat correctament"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1063
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'està executant una altra instància d'Entropy. No es pot satisfer la vostra "
|
||||
"S'està executant una altra instància d'Entropy. No es pot satisfer la "
|
||||
"demanda."
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1083
|
||||
@@ -2610,9 +2605,8 @@ msgid "Action must be in"
|
||||
msgstr "L'acció ha de ser a"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "Desactivat"
|
||||
msgstr "inhabilitat"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:123
|
||||
msgid "Checking package hash"
|
||||
@@ -2718,7 +2712,7 @@ msgstr "s'esperava un fitxer i s'ha trobat un directori"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1318
|
||||
msgid "File move error"
|
||||
msgstr "Error en moure el fitxer"
|
||||
msgstr "Error en desplaçar el fitxer"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1321
|
||||
msgid "please report"
|
||||
@@ -2796,7 +2790,7 @@ msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava intentant desempaquetar"
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1807
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1844
|
||||
msgid "Check if your system is healthy"
|
||||
msgstr "Comproveu si el vostre sistema està sa"
|
||||
msgstr "Comprova si el sistema està sa"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1822
|
||||
msgid "Installing package"
|
||||
@@ -2834,7 +2828,7 @@ msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava intentant configurar el paquet"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2019
|
||||
msgid "Make sure that your system is healthy"
|
||||
msgstr "Comproveu si el vostre sistema està sa"
|
||||
msgstr "Assegureu-vos que el sistema està sa"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2039
|
||||
msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing"
|
||||
@@ -3480,7 +3474,7 @@ msgstr "element/s"
|
||||
#: ../../libraries/entropy/output.py:648
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:364
|
||||
msgid "Entropy needs your attention"
|
||||
msgstr "Entropy reclama la vostra atenció"
|
||||
msgstr "Entropy us reclama l'atenció"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/output.py:784
|
||||
msgid "Entropy got a question for you"
|
||||
@@ -3687,7 +3681,7 @@ msgstr "s'estan obtenint els últims GLSAs"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/security.py:761
|
||||
msgid "updated successfully"
|
||||
msgstr "s'ha actualitzat amb èxit"
|
||||
msgstr "s'ha actualitzat correctament"
|
||||
|
||||
#: ../../libraries/entropy/security.py:766
|
||||
msgid "already up to date"
|
||||
@@ -3962,9 +3956,8 @@ msgid "show less details (useful for scripting)"
|
||||
msgstr "mostra menys detalls (útil per fer scripts)"
|
||||
|
||||
#: ../../client/equo.py:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "install atoms or binary packages"
|
||||
msgstr "instal·la àtoms o paquets .tbz2"
|
||||
msgstr "instal·la àtoms o paquets binaris"
|
||||
|
||||
#: ../../client/equo.py:120 ../../client/equo.py:141
|
||||
msgid "just download packages without doing the install"
|
||||
@@ -3990,7 +3983,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../client/equo.py:126 ../../client/equo.py:138 ../../client/equo.py:145
|
||||
msgid "calm down dependencies resolution algorithm (might be risky)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "calma l'algorisme de resolució de dependències (pot ser arriscat)"
|
||||
|
||||
#: ../../client/equo.py:127
|
||||
msgid "makes dependency rules stricter"
|
||||
@@ -4174,7 +4167,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../client/equo.py:216
|
||||
msgid "recreate an Entropy package from your System"
|
||||
msgstr "recrea un paquet Entropy del vostre sistema"
|
||||
msgstr "recrea un paquet Entropy del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../../client/equo.py:217 ../../client/equo.py:219 ../../client/equo.py:221
|
||||
msgid "save new packages into the specified directory"
|
||||
@@ -4430,7 +4423,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../client/equo.py:290 ../../server/reagent.py:84
|
||||
msgid "move packages from a repository to another"
|
||||
msgstr "mou els paquets d'un repositori a un altre"
|
||||
msgstr "desplaça els paquets d'un repositori a un altre"
|
||||
|
||||
#: ../../client/equo.py:291 ../../client/equo.py:293
|
||||
#: ../../server/reagent.py:85 ../../server/reagent.py:87
|
||||
@@ -4676,14 +4669,14 @@ msgstr "No es pot continuar"
|
||||
|
||||
#: ../../client/equo.py:754
|
||||
msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty."
|
||||
msgstr "No es pot continuar. El vostre disc dur probablement està malmès."
|
||||
msgstr "No es pot continuar. El disc dur probablement està malmès."
|
||||
|
||||
#: ../../client/equo.py:776
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before "
|
||||
"starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-("
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El vostre disc dur està ple! Una altra vegada recordeu comprovar-ho abans de "
|
||||
"El disc dur està ple! Una altra vegada recordeu comprovar-ho abans de "
|
||||
"començar. No puc fer-hi res :-("
|
||||
|
||||
#: ../../client/equo.py:790
|
||||
@@ -4745,11 +4738,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../client/equo.py:826
|
||||
msgid "Your Full name:"
|
||||
msgstr "El vostre nom complet:"
|
||||
msgstr "El nom complet:"
|
||||
|
||||
#: ../../client/equo.py:827
|
||||
msgid "Your E-Mail address:"
|
||||
msgstr "La vostra adreça de correu electrònic:"
|
||||
msgstr "L'adreça de correu electrònic:"
|
||||
|
||||
#: ../../client/equo.py:828
|
||||
msgid "What you were doing:"
|
||||
@@ -4862,7 +4855,7 @@ msgstr "Altres opcions són:"
|
||||
#: ../../client/text_repositories.py:230
|
||||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:148
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Sortir"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
#: ../../client/text_configuration.py:263
|
||||
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
|
||||
@@ -5433,7 +5426,7 @@ msgstr "Segur?"
|
||||
|
||||
#: ../../client/text_rescue.py:75
|
||||
msgid "This is your last chance"
|
||||
msgstr "Aquesta és la vostra última oportunitat"
|
||||
msgstr "Aquesta és l'última oportunitat"
|
||||
|
||||
#: ../../client/text_rescue.py:75
|
||||
msgid "Ok?"
|
||||
@@ -5510,7 +5503,7 @@ msgstr "S'estan indexant les taules"
|
||||
|
||||
#: ../../client/text_rescue.py:208 ../../client/text_rescue.py:373
|
||||
msgid "Database reinitialized successfully"
|
||||
msgstr "La base de dades s'ha reinicialitzat amb èxit"
|
||||
msgstr "La base de dades s'ha reinicialitzat correctament"
|
||||
|
||||
#: ../../client/text_rescue.py:220
|
||||
msgid "database does not exist or is badly broken"
|
||||
@@ -5591,7 +5584,7 @@ msgstr "S'està afegint"
|
||||
|
||||
#: ../../client/text_rescue.py:366
|
||||
msgid "Database resurrected successfully"
|
||||
msgstr "La base de dades s'ha ressuscitat amb èxit"
|
||||
msgstr "La base de dades s'ha ressuscitat correctament"
|
||||
|
||||
#: ../../client/text_rescue.py:375
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5607,7 +5600,7 @@ msgstr "S'està regenerant la taula de captura de dependents"
|
||||
|
||||
#: ../../client/text_rescue.py:386
|
||||
msgid "Depends caching table regenerated successfully"
|
||||
msgstr "La captura de la taula de dependents s'ha regenerat amb èxit"
|
||||
msgstr "La captura de la taula de dependents s'ha regenerat correctament"
|
||||
|
||||
#: ../../client/text_rescue.py:399
|
||||
msgid "Regenerating counters table"
|
||||
@@ -5965,7 +5958,7 @@ msgstr "Si us plau, desconnecteu-vos primer"
|
||||
|
||||
#: ../../client/text_ugc.py:79
|
||||
msgid "Successfully logged in as"
|
||||
msgstr "S'ha connectat amb èxit com a"
|
||||
msgstr "S'ha connectat correctament com a"
|
||||
|
||||
#: ../../client/text_ugc.py:81
|
||||
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
|
||||
@@ -6001,7 +5994,7 @@ msgstr "Afegeix vot"
|
||||
|
||||
#: ../../client/text_ugc.py:161
|
||||
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
|
||||
msgstr "Inseriu el vostre vot (de l'1 al 5)"
|
||||
msgstr "Inseriu el vot (de l'1 al 5)"
|
||||
|
||||
#: ../../client/text_ugc.py:163
|
||||
msgid "Entropy UGC vote submission"
|
||||
@@ -6311,9 +6304,8 @@ msgid "Probably needed by"
|
||||
msgstr "Probablement és necessari per"
|
||||
|
||||
#: ../../client/text_ui.py:701
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Source code download"
|
||||
msgstr "Ordena per descàrregues"
|
||||
msgstr "Baixa el codi fint"
|
||||
|
||||
#: ../../client/text_ui.py:727
|
||||
msgid "sources fetch"
|
||||
@@ -6438,9 +6430,8 @@ msgid "License saved into"
|
||||
msgstr "La llicència s'ha desat a"
|
||||
|
||||
#: ../../client/text_ui.py:1252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Download incomplete"
|
||||
msgstr "S'ha completat la baixada"
|
||||
msgstr "La baixada no s'ha completat"
|
||||
|
||||
#: ../../client/text_ui.py:1266
|
||||
msgid "Download complete"
|
||||
@@ -6869,8 +6860,7 @@ msgstr "No es pot sobreescriure un fitxer que ja existeix"
|
||||
#: ../../server/server_reagent.py:509
|
||||
msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'està commutant de branca, assegureu-vos que teniu els vostres paquets a "
|
||||
"sync."
|
||||
"S'està commutant de branca, assegureu-vos que teniu els paquets a sync."
|
||||
|
||||
#: ../../server/server_reagent.py:516
|
||||
msgid "Collecting packages that would be marked"
|
||||
@@ -7078,7 +7068,7 @@ msgstr "Elimina els paquets"
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:860
|
||||
msgid "Copy/move packages"
|
||||
msgstr "Copia/mou paquets"
|
||||
msgstr "Copia/desplaça paquets"
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:865
|
||||
msgid "Compile selected"
|
||||
@@ -7201,7 +7191,7 @@ msgstr "Segur que voleu eliminar els paquets seleccionats? (Per SEMPRE!)"
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1669
|
||||
msgid "This is your last chance, are you really really really sure?"
|
||||
msgstr "Aquesta és la vostra última oportunitat, n'esteu completament segur?"
|
||||
msgstr "Aquesta és l'última oportunitat, n'esteu completament segur?"
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1697
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3248
|
||||
@@ -7220,7 +7210,7 @@ msgstr "Inseriu els paràmetres de l'ordre"
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2113
|
||||
msgid "Cannot move/copy packages from different repositories"
|
||||
msgstr "No es poden moure/copiar paquets des de diferents repositoris"
|
||||
msgstr "No es poden deplaçar/copiar paquets des de diferents repositoris"
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2132
|
||||
msgid "Execute copy"
|
||||
@@ -7228,7 +7218,7 @@ msgstr "Executa còpia"
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2135
|
||||
msgid "Entropy packages move/copy"
|
||||
msgstr "Moure/copiar paquets Entropy"
|
||||
msgstr "Desplaçar/copiar paquets Entropy"
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2294
|
||||
msgid "Notice title"
|
||||
@@ -7467,7 +7457,7 @@ msgstr "Registre de canvis de paquets"
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4399
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1615
|
||||
msgid "Vote registered successfully"
|
||||
msgstr "El vot s'ha registrat amb èxit"
|
||||
msgstr "El vot s'ha registrat correctament"
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4401
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1619
|
||||
@@ -7584,11 +7574,11 @@ msgstr "Error UGC"
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5155
|
||||
msgid "Document added successfully. Thank you"
|
||||
msgstr "El document s'ha afegit amb èxit. Gràcies!"
|
||||
msgstr "El document s'ha afegit correctament. Gràcies!"
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5155
|
||||
msgid "Success!"
|
||||
msgstr "Èxit!"
|
||||
msgstr "Ha funcionat!"
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5210
|
||||
msgid "Write your document"
|
||||
@@ -7604,8 +7594,7 @@ msgstr "Al repositori"
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5297
|
||||
msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquests són els paquets que s'han d'habilitar per satisfer la vostra demanda"
|
||||
msgstr "Aquests són els paquets que s'han d'habilitar per satisfer la demanda"
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5299
|
||||
msgid "Some packages are masked"
|
||||
@@ -7710,7 +7699,7 @@ msgstr "El Sulfur ha petat! S'ha produït un error inesperat."
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6564
|
||||
msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot."
|
||||
msgstr "El vostre informe s'ha enviat correctament! Moltes gràcies."
|
||||
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament! Moltes gràcies."
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6566
|
||||
msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?"
|
||||
@@ -8014,7 +8003,7 @@ msgid ""
|
||||
"Some configuration options are critical for the health of your System. Be "
|
||||
"careful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunes opcions de configuració són crítiques pel vostre sistema. Aneu amb "
|
||||
"Algunes opcions de configuració són crítiques pel sistema. Aneu amb "
|
||||
"compte!"
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:775
|
||||
@@ -8214,7 +8203,7 @@ msgid ""
|
||||
"blocking your request:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hi ha paquets que no es poden instal·lar al mateix temps. Alguns estan "
|
||||
"blocant la vostra sol·licitud:"
|
||||
"blocant la sol·licitud:"
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:145
|
||||
msgid "These are the needed packages"
|
||||
@@ -8226,7 +8215,7 @@ msgid ""
|
||||
"your last selection. Do you agree?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquests paquets s'han d'eliminar de la cua de desinstal·lació perquè depenen "
|
||||
"de la vostra última selecció. D'acord?"
|
||||
"de l'última selecció. D'acord?"
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:202
|
||||
msgid "These packages must be excluded"
|
||||
@@ -8237,8 +8226,8 @@ msgid ""
|
||||
"These packages must be removed from the queue because they depend on your "
|
||||
"last selection. Do you agree?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cal eliminar aquests paquets de la cua de processos perquè depenen de la "
|
||||
"vostra última selecció. Hi esteu d'acord?"
|
||||
"Cal eliminar aquests paquets de la cua de processos perquè depenen de "
|
||||
"l'última selecció. Hi esteu d'acord?"
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:413
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8291,7 +8280,7 @@ msgstr "No hi ha actualitzacions disponibles"
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:963
|
||||
msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!"
|
||||
msgstr "Sembla que el vostre sistema està actualitzat. Bé!"
|
||||
msgstr "El sistema està actualitzat. Bé!"
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:973
|
||||
msgid "No packages found means nothing to show!"
|
||||
@@ -8785,9 +8774,8 @@ msgid "Dep. test"
|
||||
msgstr "Verificació de dependències"
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dependencies algorithm"
|
||||
msgstr "Prova de dependències"
|
||||
msgstr "Algorisme de dependències"
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:58
|
||||
msgid "Dependencies test"
|
||||
@@ -8854,7 +8842,7 @@ msgstr "Gestor del Servei de Connexions Entropy"
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:76
|
||||
msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entropy pot desar una còpia de seguretat dels vostres fitxers de "
|
||||
"Entropy pot desar una còpia de seguretat dels fitxers de "
|
||||
"configuració actualitzats"
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:78
|
||||
@@ -9206,6 +9194,8 @@ msgid ""
|
||||
"Reliable\n"
|
||||
"Relaxed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fiable\n"
|
||||
"Relaxat"
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:185
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
@@ -9457,7 +9447,7 @@ msgstr "Desfés l'acció d'eliminar"
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:257
|
||||
msgid "Undo Update"
|
||||
msgstr "Nos actualitzis"
|
||||
msgstr "No actualitzis"
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:258
|
||||
msgid "Undo Update action"
|
||||
@@ -9501,11 +9491,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:272
|
||||
msgid "Your E-mail"
|
||||
msgstr "La vostra adreça de correu electrònic"
|
||||
msgstr "L'adreça de correu electrònic"
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:273
|
||||
msgid "Your Full Name"
|
||||
msgstr "El vostre nom sencer"
|
||||
msgstr "El nom sencer"
|
||||
|
||||
#: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:274
|
||||
msgid "_Abort"
|
||||
@@ -9675,84 +9665,3 @@ msgstr "Notificador d'actualitzacions de l'aplicació Magneto"
|
||||
msgid "_Load Package Manager"
|
||||
msgstr "Carrega e_l gestor de paquets"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spm id is not valid for"
|
||||
#~ msgstr "La identitat Spm no és vàlida per"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot open Spm id file for"
|
||||
#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer d'identitat Spm per"
|
||||
|
||||
#~ msgid "id for atom is duplicated, ignoring"
|
||||
#~ msgstr "la identitat de l'àtom està duplicada. S'ignora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "file not found"
|
||||
#~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid checksum"
|
||||
#~ msgstr "la suma de verificació no és vàlida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown data returned"
|
||||
#~ msgstr "s'han retornat dades desconegudes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "forcing package updates"
|
||||
#~ msgstr "s'està forçant l'actualització dels paquets"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Syncing with"
|
||||
#~ msgstr "S'està sincronitzant amb"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
|
||||
#~ msgstr "No es pot acabar quickpkg pels àtoms"
|
||||
|
||||
#~ msgid "do it manually"
|
||||
#~ msgstr "feu-ho manualment"
|
||||
|
||||
#~ msgid "repackaging"
|
||||
#~ msgstr "s'està empaquetant de nou"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
|
||||
#~ msgstr "No s'ha pogut completar quickpkg per l'àtom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "package files rebuild did not run properly"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "la reconstrucció de fitxers dels paquets no s'ha executat correctament"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please update packages manually"
|
||||
#~ msgstr "Si us plau, actualitzeu els paquets manualment"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed for unknown reasons"
|
||||
#~ msgstr "ha fallat per causes desconegudes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "connecting with user"
|
||||
#~ msgstr "s'està connectant amb l'usuari"
|
||||
|
||||
#~ msgid "switching to"
|
||||
#~ msgstr "s'està commutant a"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Transfer status"
|
||||
#~ msgstr "Estat de la transferència"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download issue"
|
||||
#~ msgstr "Problemes de baixada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "retrying"
|
||||
#~ msgstr "s'està reintentant"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upload issue"
|
||||
#~ msgstr "Hi ha un problema en la pujada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "mirror has invalid directory structure"
|
||||
#~ msgstr "la rèplica no té una estructura de directoris vàlida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot create mirror directory"
|
||||
#~ msgstr "no es pot crear un directori de rèplica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reconnecting with user"
|
||||
#~ msgstr "s'està reconnectant amb l'usuari"
|
||||
|
||||
#~ msgid "migrating database path from"
|
||||
#~ msgstr "s'està migrant el camí de la base de dades des de"
|
||||
|
||||
#~ msgid "repository metadata is malformed"
|
||||
#~ msgstr "les metadades del repositori estan mal formades"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Would you like to continue with the installation ?"
|
||||
#~ msgstr "Voleu continuar amb la instal·lació?"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user