From 0091e55fb0a41a0472a674291b6de4607565ebb9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Roger=20Calv=C3=B3?= Date: Fri, 27 Nov 2009 16:19:05 +0100 Subject: [PATCH] [translations] update Catalan translation --- misc/po/ca.po | 275 +++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 92 insertions(+), 183 deletions(-) diff --git a/misc/po/ca.po b/misc/po/ca.po index c08e1e132..d600be000 100644 --- a/misc/po/ca.po +++ b/misc/po/ca.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-26 20:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-11 18:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-27 16:18+0100\n" "Last-Translator: Roger Calvó \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "acció" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:699 msgid "package move actions complete" -msgstr "s'ha completat l'acció de moviment del paquet" +msgstr "s'ha desplaçat el paquet" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:713 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3271 @@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "AVÍS" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:714 msgid "Cannot run SPM cleanup, error" -msgstr "No es pot executar la supressió SPM, error" +msgstr "No es pot executar la neteja SPM, error" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:722 msgid "package moves completed successfully" -msgstr "s'han completat les accions de moviment dels paquets" +msgstr "s'han desplaçat els paquets" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:939 msgid "Moving old entry" @@ -130,7 +130,6 @@ msgid "Exporting database table" msgstr "S'està exportant la taula de la base de dades" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:6369 -#, fuzzy msgid "Database Export complete." msgstr "S'ha completat l'exportació de la base de dades" @@ -147,18 +146,16 @@ msgid "ATTENTION" msgstr "ATENCIÓ" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:7023 -#, fuzzy msgid "Spm error occured" -msgstr "s'ha desbloquejat la rèplica" +msgstr "Hi ha hagut un error Spm" #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:7037 -#, fuzzy msgid "Spm Unique Identifier not found for" -msgstr "el camí al contador Spm no s'ha trobat a" +msgstr "No s'ha trobat un Identificador Únic Spm per a " #: ../../libraries/entropy/db/__init__.py:7131 msgid "generating provided_libs metadata, please wait!" -msgstr "s'estan generant les metadades de provided_libs, espereu si us plau." +msgstr "s'estan generant les metadades de provided_libs, espereu" #: ../../libraries/entropy/services/system/executors.py:464 msgid "Calculating updates..." @@ -297,11 +294,11 @@ msgstr "en el port" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2272 msgid "Successfully connected to host" -msgstr "S'ha connectat amb l'ordinador central amb èxit" +msgstr "S'ha connectat correctament amb l'ordinador central" #: ../../libraries/entropy/services/ugc/interfaces.py:2312 msgid "Successfully disconnected from host" -msgstr "S'ha desconnectat de l'ordinador central amb èxit" +msgstr "S'ha desconnectat de l'ordinador central correctament" #: ../../libraries/entropy/services/repository/interfaces.py:109 msgid "database does not exist. Locking services for it" @@ -352,7 +349,7 @@ msgstr "no s'ha trobat l'usuari" msgid "you need to login on the website to update your password format" msgstr "" "heu d'iniciar la sessió a la pàgina web per actualitzar el format de la " -"vostra contrasenya" +"contrasenya" #: ../../libraries/entropy/services/auth_interfaces.py:294 msgid "wrong password" @@ -424,7 +421,7 @@ msgstr "la md5 remota no és vàlida" #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:250 msgid "successful" -msgstr "amb èxit" +msgstr "correctament" #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:268 msgid "failed, retrying" @@ -450,9 +447,8 @@ msgid "connecting to mirror" msgstr "s'està connectant amb la rèplica" #: ../../libraries/entropy/server/transceivers.py:354 -#, fuzzy msgid "setting directory to" -msgstr "s'està canviant el directori a" +msgstr "s'estableix el directori en" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:112 msgid "Mirrors have not been unlocked. Remember to sync them." @@ -493,7 +489,7 @@ msgstr "El repositori predeterminat no està inicialitzat" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:912 msgid "Do you want to initialize your default repository ?" -msgstr "Voleu inicialitzar el vostre repositori predeterminat?" +msgstr "Voleu inicialitzar el repositori predeterminat?" #. masked ? #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:913 @@ -684,7 +680,7 @@ msgstr "El fitxer de base de dades d'Entropy" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1676 msgid "successfully initialized" -msgstr "s'ha inicialitzat amb èxit" +msgstr "s'ha inicialitzat correctament" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1696 msgid "Invalid tag specified" @@ -746,7 +742,7 @@ msgstr "raó" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1947 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2747 msgid "download completed successfully" -msgstr "la baixada s'ha completat amb èxit" +msgstr "la baixada s'ha completat correctament" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:1961 msgid "error downloading packages from mirrors" @@ -770,7 +766,7 @@ msgstr "No es pot accedir a la base de dades del sistema" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2069 msgid "Preparing to move selected packages to" -msgstr "S'està preparant per moure els paquets seleccionats a" +msgstr "S'està preparant per desplaçar els paquets seleccionats a" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2071 msgid "Preparing to copy selected packages to" @@ -811,7 +807,7 @@ msgstr "no es pot commutar, el paquet no s'ha trobat, s'omet" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2219 msgid "moving file" -msgstr "s'està movent el fitxer" +msgstr "S'està desplaçant el fitxer" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2235 msgid "loading data from source database" @@ -827,7 +823,7 @@ msgstr "s'està eliminant l'entrada de la base de dades origen" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2292 msgid "successfully handled atom" -msgstr "l'àtom s'ha tractat amb èxit" +msgstr "l'àtom s'ha tractat correctament" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2322 #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2472 @@ -849,7 +845,7 @@ msgstr "dependències manuals per a" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2495 msgid "Exception caught, closing tasks" -msgstr "S'ha produït una excepció, s'aturen les tasques" +msgstr "S'ha produït una excepció, es tanquen les tasques" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2570 msgid "Injecting entropy metadata into built packages" @@ -894,7 +890,7 @@ msgstr "la revisió de la base de dades és no és vàlida" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:2965 msgid "defaulting to 0" -msgstr "s'estableix predeterminat a 0" +msgstr "s'estableix per defecte a 0" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3229 msgid "Initializing Entropy database" @@ -944,7 +940,7 @@ msgstr "Sí" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3357 msgid "Reinitializing Entropy database for branch" -msgstr "S'està reinicialitzant la base de dades d'Entropy per la branca" +msgstr "S'està reinicialitzant la base de dades d'Entropy per a la branca" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3359 msgid "using Packages in the repository" @@ -1062,7 +1058,7 @@ msgstr "disponible" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3739 msgid "upload/ignored" -msgstr "carregat/ignorat" +msgstr "pujat/ignorat" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3774 msgid "Starting to download missing files" @@ -1074,11 +1070,11 @@ msgstr "S'estan cercant fitxers necessaris o trencats en una altra rèplica" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3806 msgid "Binary packages downloaded successfully." -msgstr "Tots els paquets binaris s'han baixat amb èxit." +msgstr "Els paquets binaris s'han baixat correctament." #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3815 msgid "These are the packages that cannot be found online" -msgstr "Aquests són els paquets que no es troben en línia" +msgstr "Aquests són els paquets que no hi ha en línia" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3831 msgid "They won't be checked" @@ -1094,7 +1090,7 @@ msgstr "està malmès, s'ha desat la suma de verificació" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3913 msgid "checked packages" -msgstr "paquets seleccionats" +msgstr "paquets comprovats" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3923 msgid "healthy packages" @@ -1110,7 +1106,7 @@ msgstr "paquets baixats" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3953 msgid "failed downloads" -msgstr "descàrregues fallides" +msgstr "baixades fallides" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/main.py:3972 msgid "Please setup your branch to" @@ -1201,7 +1197,7 @@ msgstr "per baixar" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:400 msgid "mirror successfully locked" -msgstr "la rèplica s'ha bloquejat amb èxit" +msgstr "la rèplica s'ha bloquejat correctament" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:414 msgid "mirror not locked" @@ -1209,7 +1205,7 @@ msgstr "la rèplica no està bloquejada" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:451 msgid "mirror successfully unlocked" -msgstr "la rèplica s'ha desbloquejat amb èxit" +msgstr "la rèplica s'ha desbloquejat correctament" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:466 msgid "unlock error" @@ -1244,7 +1240,7 @@ msgstr "s'està comprovant la suma de verificació del paquet" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:636 msgid "downloaded successfully" -msgstr "s'ha baixat amb èxit" +msgstr "s'ha baixat correctament" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:651 msgid "checksum does not match. re-downloading..." @@ -1276,7 +1272,7 @@ msgstr "s'està baixant el tauler de notícies de les rèpliques a" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:852 msgid "notice board downloaded successfully from" -msgstr "el tauler de notícies s'ha baixat amb èxit des de" +msgstr "el tauler de notícies s'ha baixat correctament des de" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:878 msgid "uploading notice board from" @@ -1351,7 +1347,7 @@ msgstr "s'ha desbloquejat la rèplica" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1573 msgid "Troubles with treeupdates" -msgstr "Hi ha problemes amb els arbres d'actualitzacions" +msgstr "Hi ha problemes amb treeupdates" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:1576 msgid "Bumping old data back" @@ -1459,7 +1455,7 @@ msgstr "problemes de càrrega" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2104 msgid "database sync completed successfully" -msgstr "la base de dades s'ha sincronitzat amb èxit" +msgstr "la base de dades s'ha sincronitzat correctament" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2159 msgid "Local statistics" @@ -1494,7 +1490,7 @@ msgstr "Paquets a eliminar" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2260 msgid "Packages to be moved locally" -msgstr "Paquets a moure localment" +msgstr "Paquets a desplaçar localment" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2269 msgid "Packages to be uploaded" @@ -1542,7 +1538,7 @@ msgstr "errors de càrrega" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2687 msgid "upload completed successfully" -msgstr "la càrrega s'ha completat amb èxit" +msgstr "la càrrega s'ha completat correctament" #: ../../libraries/entropy/server/interfaces/mirrors.py:2772 msgid "QA checking package file" @@ -1644,7 +1640,7 @@ msgstr "" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:62 msgid "feature not supported remotely" -msgstr "la característica no està suportada de forma remota" +msgstr "la característica no està implementada de forma remota" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:65 #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/commands.py:83 @@ -1754,7 +1750,7 @@ msgstr "D'acord" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:155 msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?" -msgstr "La sessió s'ha iniciat amb èxit. Voleu desar aquestes credencials?" +msgstr "La sessió s'ha iniciat correctament. Voleu desar aquestes credencials?" #: ../../libraries/entropy/client/services/ugc/interfaces.py:464 msgid "A valid UGC Client interface based instance is needed" @@ -1886,7 +1882,7 @@ msgstr "Text addicional" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:96 msgid "Remove item from pinboard" -msgstr "Elimina elements del poinboard" +msgstr "Elimina elements del pinboard" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:97 #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:104 @@ -1964,7 +1960,7 @@ msgstr "Només descarrega" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:186 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3298 msgid "Build only" -msgstr "Només contrueix" +msgstr "Només construeix" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:187 #: ../../server/server_reagent.py:178 ../../server/server_reagent.py:183 @@ -2107,7 +2103,7 @@ msgstr "Cerca cadena" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:314 msgid "Move or copy a package from a repository to another" -msgstr "Mou o copia un paquet d'un repositori a un altre" +msgstr "Desplaça o copia un paquet d'un repositori a un altre" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:316 msgid "Package identifiers" @@ -2124,7 +2120,7 @@ msgstr "Al repositori" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:319 msgid "Copy instead of move?" -msgstr "Copia enlloc de moure?" +msgstr "Copia enlloc de desplaçar?" #: ../../libraries/entropy/client/services/system/methods.py:325 msgid "" @@ -2320,7 +2316,7 @@ msgstr "llindar màxim de fallada aconseguit" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:173 msgid "success" -msgstr "èxit" +msgstr "correcte" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:182 msgid "Aggregated transfer rate" @@ -2377,7 +2373,7 @@ msgstr "S'està baixant des de" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:436 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1605 msgid "Successfully downloaded from" -msgstr "S'ha baixat amb èxit des de" +msgstr "S'ha baixat correctament des de" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:439 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1608 @@ -2390,9 +2386,8 @@ msgid "file not available on this mirror" msgstr "el fitxer no està disponible en aquesta rèplica" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:467 -#, fuzzy msgid "Disabling resume" -msgstr "Desactivant" +msgstr "S'està desactivant la represa" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/fetch.py:475 msgid "timeout, retrying on this mirror" @@ -2507,7 +2502,7 @@ msgstr "No es pot comprimir" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:634 msgid "Database backed up successfully" -msgstr "La base de dades s'ha copiat amb èxit" +msgstr "La base de dades s'ha copiat correctament" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:642 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:693 @@ -2531,13 +2526,13 @@ msgstr "No es pot empaquetar" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:683 msgid "Database restored successfully" -msgstr "La base de dades s'ha restaurat amb èxit" +msgstr "La base de dades s'ha restaurat correctament" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1063 msgid "" "Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request." msgstr "" -"S'està executant una altra instància d'Entropy. No es pot satisfer la vostra " +"S'està executant una altra instància d'Entropy. No es pot satisfer la " "demanda." #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/methods.py:1083 @@ -2610,9 +2605,8 @@ msgid "Action must be in" msgstr "L'acció ha de ser a" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:112 -#, fuzzy msgid "disabled" -msgstr "Desactivat" +msgstr "inhabilitat" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:123 msgid "Checking package hash" @@ -2718,7 +2712,7 @@ msgstr "s'esperava un fitxer i s'ha trobat un directori" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1318 msgid "File move error" -msgstr "Error en moure el fitxer" +msgstr "Error en desplaçar el fitxer" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1321 msgid "please report" @@ -2796,7 +2790,7 @@ msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava intentant desempaquetar" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1807 #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1844 msgid "Check if your system is healthy" -msgstr "Comproveu si el vostre sistema està sa" +msgstr "Comprova si el sistema està sa" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:1822 msgid "Installing package" @@ -2834,7 +2828,7 @@ msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava intentant configurar el paquet" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2019 msgid "Make sure that your system is healthy" -msgstr "Comproveu si el vostre sistema està sa" +msgstr "Assegureu-vos que el sistema està sa" #: ../../libraries/entropy/client/interfaces/package.py:2039 msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing" @@ -3480,7 +3474,7 @@ msgstr "element/s" #: ../../libraries/entropy/output.py:648 #: ../../sulfur/src/sulfur/entropyapi.py:364 msgid "Entropy needs your attention" -msgstr "Entropy reclama la vostra atenció" +msgstr "Entropy us reclama l'atenció" #: ../../libraries/entropy/output.py:784 msgid "Entropy got a question for you" @@ -3687,7 +3681,7 @@ msgstr "s'estan obtenint els últims GLSAs" #: ../../libraries/entropy/security.py:761 msgid "updated successfully" -msgstr "s'ha actualitzat amb èxit" +msgstr "s'ha actualitzat correctament" #: ../../libraries/entropy/security.py:766 msgid "already up to date" @@ -3962,9 +3956,8 @@ msgid "show less details (useful for scripting)" msgstr "mostra menys detalls (útil per fer scripts)" #: ../../client/equo.py:117 -#, fuzzy msgid "install atoms or binary packages" -msgstr "instal·la àtoms o paquets .tbz2" +msgstr "instal·la àtoms o paquets binaris" #: ../../client/equo.py:120 ../../client/equo.py:141 msgid "just download packages without doing the install" @@ -3990,7 +3983,7 @@ msgstr "" #: ../../client/equo.py:126 ../../client/equo.py:138 ../../client/equo.py:145 msgid "calm down dependencies resolution algorithm (might be risky)" -msgstr "" +msgstr "calma l'algorisme de resolució de dependències (pot ser arriscat)" #: ../../client/equo.py:127 msgid "makes dependency rules stricter" @@ -4174,7 +4167,7 @@ msgstr "" #: ../../client/equo.py:216 msgid "recreate an Entropy package from your System" -msgstr "recrea un paquet Entropy del vostre sistema" +msgstr "recrea un paquet Entropy del sistema" #: ../../client/equo.py:217 ../../client/equo.py:219 ../../client/equo.py:221 msgid "save new packages into the specified directory" @@ -4430,7 +4423,7 @@ msgstr "" #: ../../client/equo.py:290 ../../server/reagent.py:84 msgid "move packages from a repository to another" -msgstr "mou els paquets d'un repositori a un altre" +msgstr "desplaça els paquets d'un repositori a un altre" #: ../../client/equo.py:291 ../../client/equo.py:293 #: ../../server/reagent.py:85 ../../server/reagent.py:87 @@ -4676,14 +4669,14 @@ msgstr "No es pot continuar" #: ../../client/equo.py:754 msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty." -msgstr "No es pot continuar. El vostre disc dur probablement està malmès." +msgstr "No es pot continuar. El disc dur probablement està malmès." #: ../../client/equo.py:776 msgid "" "Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before " "starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-(" msgstr "" -"El vostre disc dur està ple! Una altra vegada recordeu comprovar-ho abans de " +"El disc dur està ple! Una altra vegada recordeu comprovar-ho abans de " "començar. No puc fer-hi res :-(" #: ../../client/equo.py:790 @@ -4745,11 +4738,11 @@ msgstr "" #: ../../client/equo.py:826 msgid "Your Full name:" -msgstr "El vostre nom complet:" +msgstr "El nom complet:" #: ../../client/equo.py:827 msgid "Your E-Mail address:" -msgstr "La vostra adreça de correu electrònic:" +msgstr "L'adreça de correu electrònic:" #: ../../client/equo.py:828 msgid "What you were doing:" @@ -4862,7 +4855,7 @@ msgstr "Altres opcions són:" #: ../../client/text_repositories.py:230 #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:148 msgid "Exit" -msgstr "Sortir" +msgstr "Surt" #: ../../client/text_configuration.py:263 msgid "Automerge all the files asking you one by one" @@ -5433,7 +5426,7 @@ msgstr "Segur?" #: ../../client/text_rescue.py:75 msgid "This is your last chance" -msgstr "Aquesta és la vostra última oportunitat" +msgstr "Aquesta és l'última oportunitat" #: ../../client/text_rescue.py:75 msgid "Ok?" @@ -5510,7 +5503,7 @@ msgstr "S'estan indexant les taules" #: ../../client/text_rescue.py:208 ../../client/text_rescue.py:373 msgid "Database reinitialized successfully" -msgstr "La base de dades s'ha reinicialitzat amb èxit" +msgstr "La base de dades s'ha reinicialitzat correctament" #: ../../client/text_rescue.py:220 msgid "database does not exist or is badly broken" @@ -5591,7 +5584,7 @@ msgstr "S'està afegint" #: ../../client/text_rescue.py:366 msgid "Database resurrected successfully" -msgstr "La base de dades s'ha ressuscitat amb èxit" +msgstr "La base de dades s'ha ressuscitat correctament" #: ../../client/text_rescue.py:375 msgid "" @@ -5607,7 +5600,7 @@ msgstr "S'està regenerant la taula de captura de dependents" #: ../../client/text_rescue.py:386 msgid "Depends caching table regenerated successfully" -msgstr "La captura de la taula de dependents s'ha regenerat amb èxit" +msgstr "La captura de la taula de dependents s'ha regenerat correctament" #: ../../client/text_rescue.py:399 msgid "Regenerating counters table" @@ -5965,7 +5958,7 @@ msgstr "Si us plau, desconnecteu-vos primer" #: ../../client/text_ugc.py:79 msgid "Successfully logged in as" -msgstr "S'ha connectat amb èxit com a" +msgstr "S'ha connectat correctament com a" #: ../../client/text_ugc.py:81 msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user" @@ -6001,7 +5994,7 @@ msgstr "Afegeix vot" #: ../../client/text_ugc.py:161 msgid "Insert your vote (from 1 to 5)" -msgstr "Inseriu el vostre vot (de l'1 al 5)" +msgstr "Inseriu el vot (de l'1 al 5)" #: ../../client/text_ugc.py:163 msgid "Entropy UGC vote submission" @@ -6311,9 +6304,8 @@ msgid "Probably needed by" msgstr "Probablement és necessari per" #: ../../client/text_ui.py:701 -#, fuzzy msgid "Source code download" -msgstr "Ordena per descàrregues" +msgstr "Baixa el codi fint" #: ../../client/text_ui.py:727 msgid "sources fetch" @@ -6438,9 +6430,8 @@ msgid "License saved into" msgstr "La llicència s'ha desat a" #: ../../client/text_ui.py:1252 -#, fuzzy msgid "Download incomplete" -msgstr "S'ha completat la baixada" +msgstr "La baixada no s'ha completat" #: ../../client/text_ui.py:1266 msgid "Download complete" @@ -6869,8 +6860,7 @@ msgstr "No es pot sobreescriure un fitxer que ja existeix" #: ../../server/server_reagent.py:509 msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync." msgstr "" -"S'està commutant de branca, assegureu-vos que teniu els vostres paquets a " -"sync." +"S'està commutant de branca, assegureu-vos que teniu els paquets a sync." #: ../../server/server_reagent.py:516 msgid "Collecting packages that would be marked" @@ -7078,7 +7068,7 @@ msgstr "Elimina els paquets" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:860 msgid "Copy/move packages" -msgstr "Copia/mou paquets" +msgstr "Copia/desplaça paquets" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:865 msgid "Compile selected" @@ -7201,7 +7191,7 @@ msgstr "Segur que voleu eliminar els paquets seleccionats? (Per SEMPRE!)" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1669 msgid "This is your last chance, are you really really really sure?" -msgstr "Aquesta és la vostra última oportunitat, n'esteu completament segur?" +msgstr "Aquesta és l'última oportunitat, n'esteu completament segur?" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:1697 #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:3248 @@ -7220,7 +7210,7 @@ msgstr "Inseriu els paràmetres de l'ordre" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2113 msgid "Cannot move/copy packages from different repositories" -msgstr "No es poden moure/copiar paquets des de diferents repositoris" +msgstr "No es poden deplaçar/copiar paquets des de diferents repositoris" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2132 msgid "Execute copy" @@ -7228,7 +7218,7 @@ msgstr "Executa còpia" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2135 msgid "Entropy packages move/copy" -msgstr "Moure/copiar paquets Entropy" +msgstr "Desplaçar/copiar paquets Entropy" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:2294 msgid "Notice title" @@ -7467,7 +7457,7 @@ msgstr "Registre de canvis de paquets" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4399 #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1615 msgid "Vote registered successfully" -msgstr "El vot s'ha registrat amb èxit" +msgstr "El vot s'ha registrat correctament" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:4401 #: ../../sulfur/src/sulfur/views.py:1619 @@ -7584,11 +7574,11 @@ msgstr "Error UGC" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5155 msgid "Document added successfully. Thank you" -msgstr "El document s'ha afegit amb èxit. Gràcies!" +msgstr "El document s'ha afegit correctament. Gràcies!" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5155 msgid "Success!" -msgstr "Èxit!" +msgstr "Ha funcionat!" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5210 msgid "Write your document" @@ -7604,8 +7594,7 @@ msgstr "Al repositori" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5297 msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request" -msgstr "" -"Aquests són els paquets que s'han d'habilitar per satisfer la vostra demanda" +msgstr "Aquests són els paquets que s'han d'habilitar per satisfer la demanda" #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:5299 msgid "Some packages are masked" @@ -7710,7 +7699,7 @@ msgstr "El Sulfur ha petat! S'ha produït un error inesperat." #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6564 msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot." -msgstr "El vostre informe s'ha enviat correctament! Moltes gràcies." +msgstr "L'informe s'ha enviat correctament! Moltes gràcies." #: ../../sulfur/src/sulfur/dialogs.py:6566 msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?" @@ -8014,7 +8003,7 @@ msgid "" "Some configuration options are critical for the health of your System. Be " "careful." msgstr "" -"Algunes opcions de configuració són crítiques pel vostre sistema. Aneu amb " +"Algunes opcions de configuració són crítiques pel sistema. Aneu amb " "compte!" #: ../../sulfur/src/sulfur/__init__.py:775 @@ -8214,7 +8203,7 @@ msgid "" "blocking your request:" msgstr "" "Hi ha paquets que no es poden instal·lar al mateix temps. Alguns estan " -"blocant la vostra sol·licitud:" +"blocant la sol·licitud:" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:145 msgid "These are the needed packages" @@ -8226,7 +8215,7 @@ msgid "" "your last selection. Do you agree?" msgstr "" "Aquests paquets s'han d'eliminar de la cua de desinstal·lació perquè depenen " -"de la vostra última selecció. D'acord?" +"de l'última selecció. D'acord?" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:202 msgid "These packages must be excluded" @@ -8237,8 +8226,8 @@ msgid "" "These packages must be removed from the queue because they depend on your " "last selection. Do you agree?" msgstr "" -"Cal eliminar aquests paquets de la cua de processos perquè depenen de la " -"vostra última selecció. Hi esteu d'acord?" +"Cal eliminar aquests paquets de la cua de processos perquè depenen de " +"l'última selecció. Hi esteu d'acord?" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:413 msgid "" @@ -8291,7 +8280,7 @@ msgstr "No hi ha actualitzacions disponibles" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:963 msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!" -msgstr "Sembla que el vostre sistema està actualitzat. Bé!" +msgstr "El sistema està actualitzat. Bé!" #: ../../sulfur/src/sulfur/packages.py:973 msgid "No packages found means nothing to show!" @@ -8785,9 +8774,8 @@ msgid "Dep. test" msgstr "Verificació de dependències" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:57 -#, fuzzy msgid "Dependencies algorithm" -msgstr "Prova de dependències" +msgstr "Algorisme de dependències" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:58 msgid "Dependencies test" @@ -8854,7 +8842,7 @@ msgstr "Gestor del Servei de Connexions Entropy" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:76 msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files" msgstr "" -"Entropy pot desar una còpia de seguretat dels vostres fitxers de " +"Entropy pot desar una còpia de seguretat dels fitxers de " "configuració actualitzats" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:78 @@ -9206,6 +9194,8 @@ msgid "" "Reliable\n" "Relaxed" msgstr "" +"Fiable\n" +"Relaxat" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:185 msgid "Reload" @@ -9457,7 +9447,7 @@ msgstr "Desfés l'acció d'eliminar" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:257 msgid "Undo Update" -msgstr "Nos actualitzis" +msgstr "No actualitzis" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:258 msgid "Undo Update action" @@ -9501,11 +9491,11 @@ msgstr "" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:272 msgid "Your E-mail" -msgstr "La vostra adreça de correu electrònic" +msgstr "L'adreça de correu electrònic" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:273 msgid "Your Full Name" -msgstr "El vostre nom sencer" +msgstr "El nom sencer" #: ../../sulfur/src/sulfur/sulfur.glade.h:274 msgid "_Abort" @@ -9675,84 +9665,3 @@ msgstr "Notificador d'actualitzacions de l'aplicació Magneto" msgid "_Load Package Manager" msgstr "Carrega e_l gestor de paquets" -#~ msgid "Spm id is not valid for" -#~ msgstr "La identitat Spm no és vàlida per" - -#~ msgid "cannot open Spm id file for" -#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer d'identitat Spm per" - -#~ msgid "id for atom is duplicated, ignoring" -#~ msgstr "la identitat de l'àtom està duplicada. S'ignora" - -#~ msgid "file not found" -#~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer" - -#~ msgid "invalid checksum" -#~ msgstr "la suma de verificació no és vàlida" - -#~ msgid "unknown data returned" -#~ msgstr "s'han retornat dades desconegudes" - -#~ msgid "forcing package updates" -#~ msgstr "s'està forçant l'actualització dels paquets" - -#~ msgid "Syncing with" -#~ msgstr "S'està sincronitzant amb" - -#~ msgid "Cannot complete quickpkg for atoms" -#~ msgstr "No es pot acabar quickpkg pels àtoms" - -#~ msgid "do it manually" -#~ msgstr "feu-ho manualment" - -#~ msgid "repackaging" -#~ msgstr "s'està empaquetant de nou" - -#~ msgid "Cannot complete quickpkg for atom" -#~ msgstr "No s'ha pogut completar quickpkg per l'àtom" - -#~ msgid "package files rebuild did not run properly" -#~ msgstr "" -#~ "la reconstrucció de fitxers dels paquets no s'ha executat correctament" - -#~ msgid "Please update packages manually" -#~ msgstr "Si us plau, actualitzeu els paquets manualment" - -#~ msgid "failed for unknown reasons" -#~ msgstr "ha fallat per causes desconegudes" - -#~ msgid "connecting with user" -#~ msgstr "s'està connectant amb l'usuari" - -#~ msgid "switching to" -#~ msgstr "s'està commutant a" - -#~ msgid "Transfer status" -#~ msgstr "Estat de la transferència" - -#~ msgid "Download issue" -#~ msgstr "Problemes de baixada" - -#~ msgid "retrying" -#~ msgstr "s'està reintentant" - -#~ msgid "Upload issue" -#~ msgstr "Hi ha un problema en la pujada" - -#~ msgid "mirror has invalid directory structure" -#~ msgstr "la rèplica no té una estructura de directoris vàlida" - -#~ msgid "cannot create mirror directory" -#~ msgstr "no es pot crear un directori de rèplica" - -#~ msgid "reconnecting with user" -#~ msgstr "s'està reconnectant amb l'usuari" - -#~ msgid "migrating database path from" -#~ msgstr "s'està migrant el camí de la base de dades des de" - -#~ msgid "repository metadata is malformed" -#~ msgstr "les metadades del repositori estan mal formades" - -#~ msgid "Would you like to continue with the installation ?" -#~ msgstr "Voleu continuar amb la instal·lació?"