yast2-casa-ats: check in casa pot, po, mo file into source project

This commit is contained in:
soochoi
2007-07-09 17:52:15 +00:00
parent a2912aaa8a
commit f3105f7d76
25 changed files with 8921 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,649 @@
# Czech translations for Jun package.
# Copyright (C) 2007 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the Jun package.
# Automatically generated, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jun 18_handoff_to_liox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n"
"Last-Translator: Shane Wims <swims@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. CasaAts read dialog caption
#: src/CasaAts.ycp:161
#Novell Translation
msgid "Initializing CASA ATS Configuration"
msgstr "Probíhá inicializace konfigurace služby CASA ATS"
#. Progress stage 1/2
#: src/CasaAts.ycp:172
#Novell Translation
msgid "Read the previous settings"
msgstr "Načíst předchozí nastavení"
#. Progress stage 2/2
#: src/CasaAts.ycp:174
#Novell Translation
msgid "Read the firewall status"
msgstr "Načíst stav brány firewall"
#. Progress step 1/2
#: src/CasaAts.ycp:177
#Novell Translation
msgid "Reading the settings file..."
msgstr "Probíhá načítání souboru s nastavením…"
#. Progress step 2/2
#: src/CasaAts.ycp:179
#Novell Translation
msgid "Reading the firewall status..."
msgstr "Probíhá načítání stavu brány firewall..."
#. Progress finished
#: src/CasaAts.ycp:181 src/CasaAts.ycp:438 src/CasaAts.ycp:465
#Novell Translation
msgid "Finished"
msgstr "Dokončeno"
#: src/CasaAts.ycp:213
#Novell Translation
msgid "Cannot read settings file."
msgstr "Nelze načíst soubor s nastavením."
#. Error message
#: src/CasaAts.ycp:389
#Novell Translation
msgid "Cannot read firewall status."
msgstr "Nelze načíst stav brány firewall."
#. CasaAts read dialog caption
#: src/CasaAts.ycp:413
#Novell Translation
msgid "Saving casa-ats Configuration"
msgstr "Probíhá ukládání konfigurace služby casa-ats."
#. Progress stage 1/3
#: src/CasaAts.ycp:425 src/CasaAts.ycp:448
#Novell Translation
msgid "Write the trusted server settings"
msgstr "Zapsat nastavení důvěryhodného serveru"
#. Progress stage 2/3
#: src/CasaAts.ycp:427 src/CasaAts.ycp:450
#Novell Translation
msgid "Write the sysconfig settings"
msgstr "Zapsat nastavení souboru sysconfig"
#. Progress stage 3/3
#: src/CasaAts.ycp:429 src/CasaAts.ycp:454
#Novell Translation
msgid "Update runlevel settings"
msgstr "Aktualizovat nastavení runlevel"
#. Progress step 1/3
#: src/CasaAts.ycp:432 src/CasaAts.ycp:457
#Novell Translation
msgid "Writing the trusted server settings..."
msgstr "Probíhá zápis nastavení důvěryhodného serveru..."
#. Progress step 2/3
#: src/CasaAts.ycp:434 src/CasaAts.ycp:459
#Novell Translation
msgid "Writing the sysconfig settings..."
msgstr "Probíhá zápis nastavení souboru sysconfig..."
#. Progress step 3/3
#: src/CasaAts.ycp:436 src/CasaAts.ycp:463
#Novell Translation
msgid "Updating runlevel settings..."
msgstr "Probíhá aktualizace nastavení runlevel..."
#. Progress stage 4/4
#: src/CasaAts.ycp:452
#Novell Translation
msgid "Adjust firewall"
msgstr "Upravit bránu firewall"
#. Progress step 4/4
#: src/CasaAts.ycp:461
#Novell Translation
msgid "Adjusting firewall..."
msgstr "Probíhá úprava brány firewall..."
#: src/CasaAts.ycp:501
#Novell Translation
msgid "Cannot sysconfig settings."
msgstr "Nelze zapsat nastavení souboru sysconfig."
#: src/CasaAts.ycp:648
#Novell Translation
msgid "Error adjusting firewall."
msgstr "Při úpravě brány firewall došlo k chybě."
#: src/CasaAts.ycp:681
#Novell Translation
msgid "Error updating runlevels."
msgstr "Při aktualizaci nastavení runlevel došlo k chybě."
#. TODO FIXME: your code here...
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/CasaAts.ycp:722
#Novell Translation
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Souhrn konfigurace..."
#. Command line help text for the Xcasa-ats module
#: src/casa-ats.ycp:56
#Novell Translation
msgid "Configuration of casa-ats"
msgstr "Konfigurace služby casa-ats"
#. CasaAts summary dialog caption
#. CasaAts configure1 dialog caption
#. Initialization dialog caption
#: src/complex.ycp:92 src/dialogs.ycp:1173 src/wizards.ycp:131
#Novell Translation
msgid "CasaAts Configuration"
msgstr "Konfigurace služby CasaAts"
#. Frame label
#: src/complex.ycp:100
#Novell Translation
msgid "CasaAts to Configure"
msgstr "Nakonfigurovat službu CasaAts"
#. CasaAts overview dialog caption
#: src/complex.ycp:152
#Novell Translation
msgid "CasaAts Overview"
msgstr "Přehled služby CasaAts"
#. Table header
#: src/complex.ycp:159
#Novell Translation
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: src/complex.ycp:159
#Novell Translation
msgid "CasaAts"
msgstr "CasaAts"
#: src/dialogs.ycp:74
#Novell Translation
msgid "&Search Root Context (i.e. cn=users,o=novell)"
msgstr "&Kontext vyhledávacího kořene (tj. cn=users,o=novell):"
#: src/dialogs.ycp:114
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication Realm Search Roots Configuration"
msgstr "Konfigurace vyhledávacích kořenů ověřovací sféry CASA"
#. dialog help 1/2
#: src/dialogs.ycp:117
#Novell Translation
msgid ""
"<p>Configure the search roots for the authentication\n"
"realm in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Toto dialogové okno slouží ke konfiguraci vyhledávacích kořenů pro\n"
" ověřovací sféru.</p>\n"
#. dialog help 2/2
#: src/dialogs.ycp:122
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Search Roots</b> list the LDAP contexts containing\n"
"entities that may be authenticated by the Authentication Token Server. The "
"order\n"
"shown in the list matches the order utilized by the server when performing\n"
"searches while trying to authenticate an entity.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b>Vyhledávací kořeny</b> obsahují seznam kontextů služby LDAP, ve kterých se nachází\n"
"entity, které je možné ověřit pomocí serveru ověřovacích tokenů. "
"Pořadí\n"
"uvedené v seznamu odpovídá pořadí, které je využíváno serverem při vyhledávání\n"
" a současné snaze o ověření entity.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:147 src/dialogs.ycp:567
#Novell Translation
msgid "Search Roots"
msgstr "Vyhledávací kořeny"
#: src/dialogs.ycp:149
#Novell Translation
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: src/dialogs.ycp:150 src/dialogs.ycp:351 src/dialogs.ycp:762
#: src/dialogs.ycp:1035
#Novell Translation
msgid "Ad&d"
msgstr "Při&dat"
#: src/dialogs.ycp:151 src/dialogs.ycp:352 src/dialogs.ycp:763
#: src/dialogs.ycp:1036
#Novell Translation
msgid "&Edit"
msgstr "&Upravit..."
#: src/dialogs.ycp:152 src/dialogs.ycp:353 src/dialogs.ycp:764
#: src/dialogs.ycp:1037
#Novell Translation
msgid "De&lete"
msgstr "&Odstranit"
#: src/dialogs.ycp:263
#Novell Translation
msgid "&Url (i.e. ldaps://ats1.novell.com)"
msgstr "&Url (tj. ldaps://ats1.novell.com)"
#: src/dialogs.ycp:291
#Novell Translation
msgid "Not using LDAPS is a security risk"
msgstr "Nepoužívání služby LDAP představuje bezpečnostní riziko"
#: src/dialogs.ycp:296
#Novell Translation
msgid "URL entered is not valid"
msgstr "Zadaná adresa URL není platná"
#: src/dialogs.ycp:317
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication LDAP Server URL Configuration"
msgstr "Konfigurace adresy URL ověřovacího LDAP serveru služby CASA"
#. dialog help 1/2
#: src/dialogs.ycp:320
#Novell Translation
msgid "<p>Configure the URLs of the LDAP servers in this dialog.</p>\n"
msgstr "<p>Toto dialogové okno slouží ke konfiguraci adres URL serverů LDAP.</p>\n"
#. dialog help 2/2
#. dialog help 2/7
#: src/dialogs.ycp:324 src/dialogs.ycp:468
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>LDAP URLs</b> list the URLs of the LDAP Servers that the\n"
"Authentication Token Server should contact for realm information. "
"Configuring\n"
"multiple LDAP Server resources improves fault tolerance.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p> <b>Adresy URL serverů LDAP</b> obsahují seznam adres URL serverů LDAP,\n"
"které by měl server ověřovacích tokenů kontaktovat pro vyžádání údajů o sféře. "
"Konfigurace\n"
"více prostředků serveru LDAP zvýší odolnost proti selhání.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:348 src/dialogs.ycp:565
#Novell Translation
msgid "LDAP Server URLs"
msgstr "Adresy serveru LDAP"
#: src/dialogs.ycp:350
#Novell Translation
msgid "Url"
msgstr "Adresa Url"
#: src/dialogs.ycp:461
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication Realm Setup"
msgstr "Nastavení ověřovací sféry CASA"
#. dialog help 1/7
#: src/dialogs.ycp:464
#Novell Translation
msgid "<p>This dialog configures an Authentication Realm.</p>\n"
msgstr "<p>Toto dialogové okno slouží ke konfiguraci ověřovací sféry.</p>\n"
#. dialog help 3/7
#: src/dialogs.ycp:474
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Directory Type</b> specifies the type of directory utilized\n"
"in the realm. This is used to resolve issues related to schema differences.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b>Typ adresáře</b> určuje typ adresáře využívaného\n"
"ve sféře. Tento údaj slouží k řešení potíží souvisejících s rozdíly mezi schématy.</"
"p>\n"
#. dialog help 4/7
#: src/dialogs.ycp:479
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Authentication Mechanisms</b> box allows you to configure the\n"
"mechanisms that can be utilized to authenticate an entity to the realm.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Pole <b>Mechanismus ověřování</b> slouží ke konfiguraci\n"
"mechanismu, který může být využit k ověření entity pro sféru.</p>\n"
#. dialog help 5/7
#: src/dialogs.ycp:484
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Proxy User Credentials</b> specify the credentials that the\n"
"Authentication Token Service should utilize to authenticate to the realm for "
"the\n"
"purpose of performing searches and obtaining information about "
"authenticated\n"
"entities.\n"
msgstr ""
"<br><p> <b>Pověření uživatele proxy</b> obsahuje oprávnění, které \n"
"by služba ověřovacích tokenů měla využít k ověření pro sféru, za účelem "
" \n"
"vyhledávání a získávání údajů o "
"ověřených\n"
"entitách.\n"
#. dialog help 6/7
#: src/dialogs.ycp:491
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>LDAP Server Urls</b> button allows you to configure the\n"
"URLs of the LDAP Servers associated with the realm.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Tlačítko <b>Adresy URL serveru LDAP</b> slouží ke konfiguraci\n"
"adres URL serverů LDAP Server, přidružených ke sféře.</p>\n"
#. dialog help 7/7
#: src/dialogs.ycp:496
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Search Roots</b> button allows you to configure the\n"
"LDAP contexts containing entities that can be authenticated.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Tlačítko <b>Vyhledávací kořeny</b> slouží ke konfiguraci\n"
"kontextů služby LDAP, obsahujících entity, které je možno ověřit.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:532
#Novell Translation
msgid "Real&m Id"
msgstr "&ID sféry"
#: src/dialogs.ycp:544
#Novell Translation
msgid "Authentication Mechanisms"
msgstr "Mechanismus ověřování"
#: src/dialogs.ycp:546
#Novell Translation
msgid "U&sername/Password"
msgstr "Uživatel&ské jméno / Heslo"
#: src/dialogs.ycp:547
#Novell Translation
msgid "&Kerberos V"
msgstr "&Kerberos V"
#: src/dialogs.ycp:555
#Novell Translation
msgid "Proxy User Credentials"
msgstr "Pověření uživatele proxy"
#: src/dialogs.ycp:557
#Novell Translation
msgid "&Username (i.e. cn=admin,o=novell)"
msgstr "&Uživatelské jméno (tj. cn=admin,o=novell)"
#: src/dialogs.ycp:558
#Novell Translation
msgid "&Password"
msgstr "&Heslo"
#: src/dialogs.ycp:559
#Novell Translation
msgid "&Confirm Password"
msgstr "&Potvrdit heslo"
#: src/dialogs.ycp:620
#Novell Translation
msgid "You must specify an Id for the realm."
msgstr "Musíte zadat ID pro sféru."
#: src/dialogs.ycp:624
#Novell Translation
msgid "You must at least configure one LDAP URL."
msgstr "Musíte provést konfiguraci alespoň jedné adresy URL služby LDAP."
#: src/dialogs.ycp:628
#Novell Translation
msgid "You must specify at least one authentication mechanism."
msgstr "Musíte zadat alespoň jeden mechanismus ověřování."
#: src/dialogs.ycp:632
#Novell Translation
msgid "You must specify a Proxy Username for the realm."
msgstr "Musíte zadat uživatelské jméno proxy pro sféru."
#: src/dialogs.ycp:636
#Novell Translation
msgid "You must specify a Proxy Password for the realm."
msgstr "Musíte zadat heslo proxy pro sféru."
#: src/dialogs.ycp:640
#Novell Translation
msgid "The specified Proxy Passwords do not match."
msgstr "Zadaná hesla proxy neodpovídají."
#: src/dialogs.ycp:646
#Novell Translation
msgid "You must specify a base search root for the realm."
msgstr "Musíte zadat základní vyhledávací kořen pro sféru."
#: src/dialogs.ycp:705
#Novell Translation
msgid "Casa Authentication Token Server Configuration"
msgstr "Konfigurace serveru ověřovacích tokenů CASA"
#. dialog help 1/5
#: src/dialogs.ycp:708
#Novell Translation
msgid ""
"<p>The CASA Authentication Token Server can be set\n"
"up in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Toto dialogové okno slouží k nastavení serveru\n"
"ověřovacích tokenů CASA. </p>\n"
#. dialog help 2/5
#: src/dialogs.ycp:713
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Authentication Realms</b> list the sources that can be used "
"for\n"
"authenticating users.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b>Ověřovací sféry</b> obsahují seznam zdrojů, které mohou být využity "
"pro\n"
"ověřování uživatelů.</p>\n"
#. dialog help 3/5
#: src/dialogs.ycp:718
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>Enable <b>Direct Access</b> to allow clients to contact the server\n"
"via port 2645. This opens the port through the Firewall. Direct Access "
"requires\n"
"that you setup the Common Server Certificate. Please note that CASA "
"Authentication\n"
"Token Clients expect that the Common Server Certificate be issued by a "
"trusted\n"
"Certificate Authority.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Povolení <b>přímého přístupu</b> umožní, aby se klienti mohli k serveru připojit\n"
"prostřednictvím portu 2645. Tím dojde k otevření portu v bráně firewall. Přímý přístup "
"vyžaduje \n"
"nastavení běžného certifikátu serveru. Vezměte prosím na vědomí, že služba "
"ověřovacích\n"
"tokenů pro klienty služby CASA předpokládá, že běžný certifikát serveru bude vydán "
"důvěryhodným\n"
"certifikačním úřadem.</p>\n"
#. dialog help 4/5
#: src/dialogs.ycp:726
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>Enable <b>Web Server Access</b> to allow clients to contact the "
"server\n"
"via the Web Server (port 2645). The Apache Web Server should be installed "
"and\n"
"enabled for this to work.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Povolení <b>přístupu přes webový server</b> umožní, aby se klienti mohli k "
"serveru\n"
"připojit prostřednictvím webového serveru (portu 2645). Aby tato možnost fungovala, měl by být nainstalován "
"a\n"
"aktivován webový server Apache.</p>\n"
#. dialog help 5/5
#: src/dialogs.ycp:732
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Reconfigure Interval</b> specifies the interval in seconds\n"
"between attempts by the server to re-read its configuration. A value of\n"
"zero means that the server only reads its configuration during start up.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b>Interval nové konfigurace</b> udává interval v sekundách \n"
"mezi jednotlivými pokusy serveru o opětovné načtení své konfigurace. Hodnota\n"
"nula znamená, že server svou konfiguraci načte pouze při spuštění.</"
"p>\n"
#: src/dialogs.ycp:759
#Novell Translation
msgid "Authentication Realms"
msgstr "Ověřovací sféry"
#: src/dialogs.ycp:761
#Novell Translation
msgid "Realm"
msgstr "Sféra"
#: src/dialogs.ycp:769
#Novell Translation
msgid "Direc&t Access"
msgstr "Přímý přís&tup"
#: src/dialogs.ycp:771
#Novell Translation
msgid "&Web Server Access"
msgstr "Přístup přes &webový server"
#: src/dialogs.ycp:773
#Novell Translation
msgid "Recon&figure Interval"
msgstr "Interval nové kon&figurace"
#: src/dialogs.ycp:896
#Novell Translation
msgid "The reconfigure interval needs to be a non-negative number."
msgstr "Hodnota intervalu nové konfigurace nesmí být záporné číslo."
#: src/dialogs.ycp:902
#Novell Translation
msgid "Web server access is not yet supported."
msgstr "Podpora přes webový server není zatím podporována."
#: src/dialogs.ycp:908
#Novell Translation
msgid "Specify server access type."
msgstr "Uveďte typ přístupu k serveru."
#: src/dialogs.ycp:913
#Novell Translation
msgid "You must at least configure one Authentication Realm."
msgstr "Musíte provést konfiguraci alespoň jedné ověřovací sféry."
#. TextEntry label
#: src/dialogs.ycp:948
#Novell Translation
msgid "D&NS Name or Dotted IP Address"
msgstr "Název D&NS nebo adresa IP s tečkami"
#: src/dialogs.ycp:971
#Novell Translation
msgid "Address entered is not valid"
msgstr "Zadaná adresa není platná"
#: src/dialogs.ycp:992
#Novell Translation
msgid "Casa Authentication Token Service Configuration"
msgstr "Konfigurace služby ověřovacích tokenů CASA"
#. dialog help 1/3
#: src/dialogs.ycp:995
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The CASA Authentication Token Service can be set\n"
"up in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Toto dialogové okno slouží k nastavení služby \n"
"ověřovacích tokenů CASA. </p>\n"
#. dialog help 2/3
#: src/dialogs.ycp:1000
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Trusted Authentication Token Servers</b> list the addresses of "
"all\n"
"remote servers that are trusted as authentication token issuers. Configured "
"address\n"
"names must match the names used by the SSL Certificates of the servers.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b>Důvěryhodné servery ověřovacích tokenů</b> obsahují seznam adres "
"všech\n"
"vzdálených serverů, které jsou důvěryhodnými vydavateli ověřovacích tokenů. Nakonfigurované názvy "
"adres\n"
"musí odpovídat názvům, používaným certifikáty SSL na serverech.</p>\n"
#. dialog help 3/3
#: src/dialogs.ycp:1006
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p><b>Enable Server</b> to allow users to obtain Authentication Tokens\n"
"from this device. Please, <b>Configure Server</b> if enabled.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Možnost <b>Povolit server</b> umožní, aby uživatelé získali ověřovací tokeny\n"
"z tohoto zařízení. Pokud je tato možnost povolena, proveďte <b>konfiguraci serveru</b>.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:1031
#Novell Translation
msgid "Trusted Authentication Token Servers"
msgstr "Důvěryhodné servery ověřovacích tokenů"
#: src/dialogs.ycp:1033
#Novell Translation
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: src/dialogs.ycp:1042
#Novell Translation
msgid "Enable &Server"
msgstr "Zapnout &server"
#: src/dialogs.ycp:1043
#Novell Translation
msgid "Confi&gure Server"
msgstr "Konfi&gurovat server"
#. CasaAts configure1 dialog contents
#: src/dialogs.ycp:1176
#Novell Translation
msgid "First part of configuration of casa-ats"
msgstr "První část konfigurace služby casa-ats"
#. Initialization dialog contents
#: src/wizards.ycp:133
#Novell Translation
msgid "Initializing..."
msgstr "Probíhá inicializace..."

View File

@@ -0,0 +1,649 @@
# German translations for Jun package.
# Copyright (C) 2007 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the Jun package.
# Automatically generated, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jun 18_handoff_to_liox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n"
"Last-Translator: Shane Wims <swims@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. CasaAts read dialog caption
#: src/CasaAts.ycp:161
#Novell Translation
msgid "Initializing CASA ATS Configuration"
msgstr "Initialisierung der CASA-ATS-Konfiguration"
#. Progress stage 1/2
#: src/CasaAts.ycp:172
#Novell Translation
msgid "Read the previous settings"
msgstr "Lesen der vorherigen Einstellungen"
#. Progress stage 2/2
#: src/CasaAts.ycp:174
#Novell Translation
msgid "Read the firewall status"
msgstr "Lesen des Firewall-Status"
#. Progress step 1/2
#: src/CasaAts.ycp:177
#Novell Translation
msgid "Reading the settings file..."
msgstr "Lesen der Einstellungsdatei..."
#. Progress step 2/2
#: src/CasaAts.ycp:179
#Novell Translation
msgid "Reading the firewall status..."
msgstr "Lesen des Firewall-Status..."
#. Progress finished
#: src/CasaAts.ycp:181 src/CasaAts.ycp:438 src/CasaAts.ycp:465
#Novell Translation
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
#: src/CasaAts.ycp:213
#Novell Translation
msgid "Cannot read settings file."
msgstr "Einstellungsdatei kann nicht gelesen werden."
#. Error message
#: src/CasaAts.ycp:389
#Novell Translation
msgid "Cannot read firewall status."
msgstr "Firewall-Status kann nicht gelesen werden."
#. CasaAts read dialog caption
#: src/CasaAts.ycp:413
#Novell Translation
msgid "Saving casa-ats Configuration"
msgstr "CASA-ATS-Konfiguration wird gespeichert"
#. Progress stage 1/3
#: src/CasaAts.ycp:425 src/CasaAts.ycp:448
#Novell Translation
msgid "Write the trusted server settings"
msgstr "Einstellungen für verbürgten Server schreiben"
#. Progress stage 2/3
#: src/CasaAts.ycp:427 src/CasaAts.ycp:450
#Novell Translation
msgid "Write the sysconfig settings"
msgstr "sysconfig-Einstellungen schreiben"
#. Progress stage 3/3
#: src/CasaAts.ycp:429 src/CasaAts.ycp:454
#Novell Translation
msgid "Update runlevel settings"
msgstr "Runlevel-Einstellungen aktualisieren"
#. Progress step 1/3
#: src/CasaAts.ycp:432 src/CasaAts.ycp:457
#Novell Translation
msgid "Writing the trusted server settings..."
msgstr "Einstellungen für verbürgten Server werden geschrieben..."
#. Progress step 2/3
#: src/CasaAts.ycp:434 src/CasaAts.ycp:459
#Novell Translation
msgid "Writing the sysconfig settings..."
msgstr "sysconfig-Einstellungen werden geschrieben..."
#. Progress step 3/3
#: src/CasaAts.ycp:436 src/CasaAts.ycp:463
#Novell Translation
msgid "Updating runlevel settings..."
msgstr "Runlevel-Einstellungen werden aktualisiert..."
#. Progress stage 4/4
#: src/CasaAts.ycp:452
#Novell Translation
msgid "Adjust firewall"
msgstr "Anpassen der Firewall"
#. Progress step 4/4
#: src/CasaAts.ycp:461
#Novell Translation
msgid "Adjusting firewall..."
msgstr "Anpassen der Firewall..."
#: src/CasaAts.ycp:501
#Novell Translation
msgid "Cannot sysconfig settings."
msgstr "sysconfig der Einstellungen nicht möglich."
#: src/CasaAts.ycp:648
#Novell Translation
msgid "Error adjusting firewall."
msgstr "Fehler beim Anpassen der Firewall."
#: src/CasaAts.ycp:681
#Novell Translation
msgid "Error updating runlevels."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Runlevel."
#. TODO FIXME: your code here...
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/CasaAts.ycp:722
#Novell Translation
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Konfigurationszusammenfassung..."
#. Command line help text for the Xcasa-ats module
#: src/casa-ats.ycp:56
#Novell Translation
msgid "Configuration of casa-ats"
msgstr "Konfiguration von CASA-ATS"
#. CasaAts summary dialog caption
#. CasaAts configure1 dialog caption
#. Initialization dialog caption
#: src/complex.ycp:92 src/dialogs.ycp:1173 src/wizards.ycp:131
#Novell Translation
msgid "CasaAts Configuration"
msgstr "CASA-ATS-Konfiguration"
#. Frame label
#: src/complex.ycp:100
#Novell Translation
msgid "CasaAts to Configure"
msgstr "Zu konfigurierendes CASA-ATS"
#. CasaAts overview dialog caption
#: src/complex.ycp:152
#Novell Translation
msgid "CasaAts Overview"
msgstr "CASA-ATS-Übersicht"
#. Table header
#: src/complex.ycp:159
#Novell Translation
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/complex.ycp:159
#Novell Translation
msgid "CasaAts"
msgstr "CASA-ATS"
#: src/dialogs.ycp:74
#Novell Translation
msgid "&Search Root Context (i.e. cn=users,o=novell)"
msgstr "&Kontext der Suchstammebene (i.e. cn=users,o=novell)"
#: src/dialogs.ycp:114
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication Realm Search Roots Configuration"
msgstr "CASA-Authentifizierungsbereich Konfiguration der Suchstammebenen"
#. dialog help 1/2
#: src/dialogs.ycp:117
#Novell Translation
msgid ""
"<p>Configure the search roots for the authentication\n"
"realm in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>In diesem Dialogfeld können Sie die Suchstammebenen für den Authentifizierungsbereich\n"
"konfigurieren.</p>\n"
#. dialog help 2/2
#: src/dialogs.ycp:122
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Search Roots</b> list the LDAP contexts containing\n"
"entities that may be authenticated by the Authentication Token Server. The "
"order\n"
"shown in the list matches the order utilized by the server when performing\n"
"searches while trying to authenticate an entity.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>In den <b>Suchstammebenen</b> sind die LDAP-Kontexte aufgeführt, die \n"
"Einheiten enthalten, die vom Authentifizierungs-Tokens-Server authentifiziert werden können. Die in der Liste angezeigte "
"Reihenfolge\n"
"entspricht der Reihenfolge, die der Server bei Suchvorgängen\n"
"während des Versuchs, eine Einheit zu authentifizieren, verwendet.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:147 src/dialogs.ycp:567
#Novell Translation
msgid "Search Roots"
msgstr "Suchstammebenen"
#: src/dialogs.ycp:149
#Novell Translation
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: src/dialogs.ycp:150 src/dialogs.ycp:351 src/dialogs.ycp:762
#: src/dialogs.ycp:1035
#Novell Translation
msgid "Ad&d"
msgstr "Hinzu&fügen"
#: src/dialogs.ycp:151 src/dialogs.ycp:352 src/dialogs.ycp:763
#: src/dialogs.ycp:1036
#Novell Translation
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: src/dialogs.ycp:152 src/dialogs.ycp:353 src/dialogs.ycp:764
#: src/dialogs.ycp:1037
#Novell Translation
msgid "De&lete"
msgstr "&Löschen"
#: src/dialogs.ycp:263
#Novell Translation
msgid "&Url (i.e. ldaps://ats1.novell.com)"
msgstr "&Url (d. h. ldaps://ats1.novell.com)"
#: src/dialogs.ycp:291
#Novell Translation
msgid "Not using LDAPS is a security risk"
msgstr "Der Verzicht auf die Verwendung von LDAPS stellt ein Sicherheitsrisiko dar"
#: src/dialogs.ycp:296
#Novell Translation
msgid "URL entered is not valid"
msgstr "Die eingegebene URL ist nicht gültig"
#: src/dialogs.ycp:317
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication LDAP Server URL Configuration"
msgstr "CASA-Authentifizierung URL-Konfiguration für LDAP-Server"
#. dialog help 1/2
#: src/dialogs.ycp:320
#Novell Translation
msgid "<p>Configure the URLs of the LDAP servers in this dialog.</p>\n"
msgstr "<p>In diesem Dialogfeld können Sie die URLs der LDAP-Server konfigurieren.</p>\n"
#. dialog help 2/2
#. dialog help 2/7
#: src/dialogs.ycp:324 src/dialogs.ycp:468
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>LDAP URLs</b> list the URLs of the LDAP Servers that the\n"
"Authentication Token Server should contact for realm information. "
"Configuring\n"
"multiple LDAP Server resources improves fault tolerance.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Unter<b>LDAP-URLs</b> sind die URLs der LDAP-Server aufgeführt, die der\n"
"Authentifizierungs-Tokens-Server kontaktieren soll, um Bereichsinformationen abzufragen. "
"Die Konfiguration\n"
"mehrerer LDAP-Server-Ressourcen erhöht die Fehlertoleranz.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:348 src/dialogs.ycp:565
#Novell Translation
msgid "LDAP Server URLs"
msgstr "LDAP-Server-URLs"
#: src/dialogs.ycp:350
#Novell Translation
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: src/dialogs.ycp:461
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication Realm Setup"
msgstr "Einrichtung des CASA-Authentifizierungsbereichs"
#. dialog help 1/7
#: src/dialogs.ycp:464
#Novell Translation
msgid "<p>This dialog configures an Authentication Realm.</p>\n"
msgstr "<p>In diesem Dialogfeld wird ein Authentifizierungsbereich konfiguriert.</p>\n"
#. dialog help 3/7
#: src/dialogs.ycp:474
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Directory Type</b> specifies the type of directory utilized\n"
"in the realm. This is used to resolve issues related to schema differences.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Der <b>Verzeichnistyp</b> gibt an, welche Art von Verzeichnis im Bereich\n"
"verwendet wird. Dies dient zur Behebung von Problemen aufgrund von Schemaunterschieden.</"
"p>\n"
#. dialog help 4/7
#: src/dialogs.ycp:479
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Authentication Mechanisms</b> box allows you to configure the\n"
"mechanisms that can be utilized to authenticate an entity to the realm.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Im Dialogfeld <b>Authentifizierungsmechanismus</b> können Sie den \n"
"Mechanismus konfigurieren, mit dem eine Einheit beim Bereich authentifiziert werden kann.</p>\n"
#. dialog help 5/7
#: src/dialogs.ycp:484
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Proxy User Credentials</b> specify the credentials that the\n"
"Authentication Token Service should utilize to authenticate to the realm for "
"the\n"
"purpose of performing searches and obtaining information about "
"authenticated\n"
"entities.\n"
msgstr ""
"<br><p>Unter <b>Proxy-Benutzerberechtigung</b> wird der Berechtigungsnachweis angegeben, den der\n"
"Authentifizierungs-Tokens-Service für die Authentifizierung beim Bereich nutzen kann, "
"um\n"
"Suchvorgänge durchzuführen und Informationen zu "
"authentifizierten Einheiten\n"
"abzurufen.\n"
#. dialog help 6/7
#: src/dialogs.ycp:491
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>LDAP Server Urls</b> button allows you to configure the\n"
"URLs of the LDAP Servers associated with the realm.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Mithilfe der Schaltfläche<b>LDAP-Server-URLs</b> können Sie die \n"
"URLs der LDAP-Server konfigurieren, die dem Bereich zugeordnet sind.</p>\n"
#. dialog help 7/7
#: src/dialogs.ycp:496
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Search Roots</b> button allows you to configure the\n"
"LDAP contexts containing entities that can be authenticated.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Mithilfe der Schaltfläche <b>Suchstammebenen</b> können Sie die LDAP-Kontexte konfigurieren,\n"
"die Einheiten enthalten, deren Authentifizierung möglich ist.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:532
#Novell Translation
msgid "Real&m Id"
msgstr "Be&reichs-ID"
#: src/dialogs.ycp:544
#Novell Translation
msgid "Authentication Mechanisms"
msgstr "Authentifizierungsmechanismus"
#: src/dialogs.ycp:546
#Novell Translation
msgid "U&sername/Password"
msgstr "Be&nutzername/Passwort"
#: src/dialogs.ycp:547
#Novell Translation
msgid "&Kerberos V"
msgstr "&Kerberos V"
#: src/dialogs.ycp:555
#Novell Translation
msgid "Proxy User Credentials"
msgstr "Proxy-Benutzerberechtigung"
#: src/dialogs.ycp:557
#Novell Translation
msgid "&Username (i.e. cn=admin,o=novell)"
msgstr "&Benutzername (z.B. cn=admin,o=novell)"
#: src/dialogs.ycp:558
#Novell Translation
msgid "&Password"
msgstr "&Passwort"
#: src/dialogs.ycp:559
#Novell Translation
msgid "&Confirm Password"
msgstr "Passwort bestä&tigen"
#: src/dialogs.ycp:620
#Novell Translation
msgid "You must specify an Id for the realm."
msgstr "Sie müssen eine ID für den Bereich angeben."
#: src/dialogs.ycp:624
#Novell Translation
msgid "You must at least configure one LDAP URL."
msgstr "Sie müssen mindestens eine LDAP-URL konfigurieren."
#: src/dialogs.ycp:628
#Novell Translation
msgid "You must specify at least one authentication mechanism."
msgstr "Sie müssen mindestens einen Authentifizierungsmechanismus angeben."
#: src/dialogs.ycp:632
#Novell Translation
msgid "You must specify a Proxy Username for the realm."
msgstr "Sie müssen einen Proxy-Benutzernamen für den Bereich angeben."
#: src/dialogs.ycp:636
#Novell Translation
msgid "You must specify a Proxy Password for the realm."
msgstr "Sie müssen ein Proxy-Passwort für den Bereich angeben."
#: src/dialogs.ycp:640
#Novell Translation
msgid "The specified Proxy Passwords do not match."
msgstr "Die angegebenen Proxy-Passwörter stimmen nicht überein."
#: src/dialogs.ycp:646
#Novell Translation
msgid "You must specify a base search root for the realm."
msgstr "Sie müssen eine Basis-Suchstammebene für den Bereich angeben."
#: src/dialogs.ycp:705
#Novell Translation
msgid "Casa Authentication Token Server Configuration"
msgstr "Konfiguration von CASA Authentication Token Server"
#. dialog help 1/5
#: src/dialogs.ycp:708
#Novell Translation
msgid ""
"<p>The CASA Authentication Token Server can be set\n"
"up in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>In diesem Dialogfeld können Sie den CASA Authentication Token Server\n"
"einrichten.</p>\n"
#. dialog help 2/5
#: src/dialogs.ycp:713
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Authentication Realms</b> list the sources that can be used "
"for\n"
"authenticating users.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Unter <b>Authentifizierungsbereiche</b> werden die Quellen aufgeführt, die für die Authentifizierung "
"von\n"
"Benutzern verwendet werden können.</p>\n"
#. dialog help 3/5
#: src/dialogs.ycp:718
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>Enable <b>Direct Access</b> to allow clients to contact the server\n"
"via port 2645. This opens the port through the Firewall. Direct Access "
"requires\n"
"that you setup the Common Server Certificate. Please note that CASA "
"Authentication\n"
"Token Clients expect that the Common Server Certificate be issued by a "
"trusted\n"
"Certificate Authority.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Aktivieren Sie <b>Direktzugriff</b>, damit die Clients über Port 2645 Kontakt\n"
"mit dem Server aufnehmen können. Dadurch wird der Port durch die Firewall geöffnet. Für Direktzugriff "
"muss\n"
"das allgemeine Serverzertifikat eingerichtet sein. Beachten Sie, dass CASA "
"Authentication\n"
"Token-Clients erwarten, dass das allgemeine Serverzertifikat von einer "
"verbürgten\n"
"Zertifizierungsstelle. ausgegeben wird.</p>\n"
#. dialog help 4/5
#: src/dialogs.ycp:726
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>Enable <b>Web Server Access</b> to allow clients to contact the "
"server\n"
"via the Web Server (port 2645). The Apache Web Server should be installed "
"and\n"
"enabled for this to work.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Aktivieren Sie <b>Webserver-Zugriff</b>, damit die Clients über den Webserver (Port 2645) Kontakt mit dem "
"Server\n"
"aufnehmen können. Damit dies funktioniert, muss Apache Web Server installiert "
"und\n"
"aktiviert sein.</p>\n"
#. dialog help 5/5
#: src/dialogs.ycp:732
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Reconfigure Interval</b> specifies the interval in seconds\n"
"between attempts by the server to re-read its configuration. A value of\n"
"zero means that the server only reads its configuration during start up.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Das <b>Rekonfigurationsintervall</b> gibt das Intervall in Sekunden\n"
"zwischen den Versuchen des Servers, die Konfiguration erneut zu lesen, an. Der Wert\n"
"null bedeutet, dass der Server seine Konfiguration nur beim Start liest.</"
"p>\n"
#: src/dialogs.ycp:759
#Novell Translation
msgid "Authentication Realms"
msgstr "Authentifizierungsbereiche"
#: src/dialogs.ycp:761
#Novell Translation
msgid "Realm"
msgstr "Bereich"
#: src/dialogs.ycp:769
#Novell Translation
msgid "Direc&t Access"
msgstr "Direk&tzugriff"
#: src/dialogs.ycp:771
#Novell Translation
msgid "&Web Server Access"
msgstr "&Webserver-Zugriff"
#: src/dialogs.ycp:773
#Novell Translation
msgid "Recon&figure Interval"
msgstr "Rekon&figurationsintervall"
#: src/dialogs.ycp:896
#Novell Translation
msgid "The reconfigure interval needs to be a non-negative number."
msgstr "Der Wert für das Rekonfigurationsintervall muss eine nichtnegative Zahl sein."
#: src/dialogs.ycp:902
#Novell Translation
msgid "Web server access is not yet supported."
msgstr "Webserver-Zugriff wird noch nicht unterstützt."
#: src/dialogs.ycp:908
#Novell Translation
msgid "Specify server access type."
msgstr "Geben Sie den Serverzugriffstyp an."
#: src/dialogs.ycp:913
#Novell Translation
msgid "You must at least configure one Authentication Realm."
msgstr "Sie müssen mindestens einen Authentifizierungsbereich konfigurieren."
#. TextEntry label
#: src/dialogs.ycp:948
#Novell Translation
msgid "D&NS Name or Dotted IP Address"
msgstr "D&NS-Name oder IP-Adresse mit Punkten"
#: src/dialogs.ycp:971
#Novell Translation
msgid "Address entered is not valid"
msgstr "Die eingegebene Adresse ist nicht gültig"
#: src/dialogs.ycp:992
#Novell Translation
msgid "Casa Authentication Token Service Configuration"
msgstr "Konfiguration von CASA Authentication Token Service"
#. dialog help 1/3
#: src/dialogs.ycp:995
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The CASA Authentication Token Service can be set\n"
"up in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>In diesem Dialogfeld können Sie den CASA Authentication Token Service\n"
"einrichten.</p>\n"
#. dialog help 2/3
#: src/dialogs.ycp:1000
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Trusted Authentication Token Servers</b> list the addresses of "
"all\n"
"remote servers that are trusted as authentication token issuers. Configured "
"address\n"
"names must match the names used by the SSL Certificates of the servers.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Unter<b>verbürgte Authentifizierungs-Tokens-Server</b> werden die Adressen "
"aller\n"
"Fernserver aufgeführt, die als Ausgabestellen für Authentifizierungs-Tokens verbürgt sind. Die konfigurierten "
"Adress\n"
"namen müssen den Namen entsprechen, die von den SSL-Zertifikaten der Server verwendet werden.</p>\n"
#. dialog help 3/3
#: src/dialogs.ycp:1006
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p><b>Enable Server</b> to allow users to obtain Authentication Tokens\n"
"from this device. Please, <b>Configure Server</b> if enabled.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Verwenden Sie<b>Server aktivieren</b>, um den Benutzern zu gestattten, Authentifizierungs-Tokens\n"
"von diesem Gerät abzurufen. Verwenden Sie <b>Server konfigurieren</b>, sofern aktiviert.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:1031
#Novell Translation
msgid "Trusted Authentication Token Servers"
msgstr "Verbürgte Authentifizierungs-Tokens-Server"
#: src/dialogs.ycp:1033
#Novell Translation
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/dialogs.ycp:1042
#Novell Translation
msgid "Enable &Server"
msgstr "&Server aktivieren"
#: src/dialogs.ycp:1043
#Novell Translation
msgid "Confi&gure Server"
msgstr "Server konfi&gurieren"
#. CasaAts configure1 dialog contents
#: src/dialogs.ycp:1176
#Novell Translation
msgid "First part of configuration of casa-ats"
msgstr "Erster Teil der Konfiguration von CASA-ATS"
#. Initialization dialog contents
#: src/wizards.ycp:133
#Novell Translation
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisierung läuft..."

View File

@@ -0,0 +1,649 @@
# Spanish translations for Jun package.
# Copyright (C) 2007 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the Jun package.
# Automatically generated, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jun 18_handoff_to_liox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n"
"Last-Translator: Shane Wims <swims@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. CasaAts read dialog caption
#: src/CasaAts.ycp:161
#Novell Translation
msgid "Initializing CASA ATS Configuration"
msgstr "Inicialización de la configuración de CASA ATS"
#. Progress stage 1/2
#: src/CasaAts.ycp:172
#Novell Translation
msgid "Read the previous settings"
msgstr "Leer los valores anteriores"
#. Progress stage 2/2
#: src/CasaAts.ycp:174
#Novell Translation
msgid "Read the firewall status"
msgstr "Leer el estado del cortafuegos"
#. Progress step 1/2
#: src/CasaAts.ycp:177
#Novell Translation
msgid "Reading the settings file..."
msgstr "Leyendo el archivo de valores de configuración..."
#. Progress step 2/2
#: src/CasaAts.ycp:179
#Novell Translation
msgid "Reading the firewall status..."
msgstr "Leyendo el estado del cortafuegos..."
#. Progress finished
#: src/CasaAts.ycp:181 src/CasaAts.ycp:438 src/CasaAts.ycp:465
#Novell Translation
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
#: src/CasaAts.ycp:213
#Novell Translation
msgid "Cannot read settings file."
msgstr "No es posible leer el archivo de valores de configuración."
#. Error message
#: src/CasaAts.ycp:389
#Novell Translation
msgid "Cannot read firewall status."
msgstr "No es posible leer el estado del cortafuegos."
#. CasaAts read dialog caption
#: src/CasaAts.ycp:413
#Novell Translation
msgid "Saving casa-ats Configuration"
msgstr "Guardar la configuración de casa-ats"
#. Progress stage 1/3
#: src/CasaAts.ycp:425 src/CasaAts.ycp:448
#Novell Translation
msgid "Write the trusted server settings"
msgstr "Escribir los valores de configuración del servidor de confianza"
#. Progress stage 2/3
#: src/CasaAts.ycp:427 src/CasaAts.ycp:450
#Novell Translation
msgid "Write the sysconfig settings"
msgstr "Escribir los valores de configuración del sistema"
#. Progress stage 3/3
#: src/CasaAts.ycp:429 src/CasaAts.ycp:454
#Novell Translation
msgid "Update runlevel settings"
msgstr "Actualizar los valores de runlevel"
#. Progress step 1/3
#: src/CasaAts.ycp:432 src/CasaAts.ycp:457
#Novell Translation
msgid "Writing the trusted server settings..."
msgstr "Escribiendo los valores de configuración del servidor de confianza..."
#. Progress step 2/3
#: src/CasaAts.ycp:434 src/CasaAts.ycp:459
#Novell Translation
msgid "Writing the sysconfig settings..."
msgstr "Escribiendo los valores de configuración del sistema..."
#. Progress step 3/3
#: src/CasaAts.ycp:436 src/CasaAts.ycp:463
#Novell Translation
msgid "Updating runlevel settings..."
msgstr "Actualizando los valores de runlevel..."
#. Progress stage 4/4
#: src/CasaAts.ycp:452
#Novell Translation
msgid "Adjust firewall"
msgstr "Ajustar el cortafuegos"
#. Progress step 4/4
#: src/CasaAts.ycp:461
#Novell Translation
msgid "Adjusting firewall..."
msgstr "Ajustando el cortafuegos..."
#: src/CasaAts.ycp:501
#Novell Translation
msgid "Cannot sysconfig settings."
msgstr "No es posible escribir los valores de configuración del sistema."
#: src/CasaAts.ycp:648
#Novell Translation
msgid "Error adjusting firewall."
msgstr "Error al ajustar el cortafuegos."
#: src/CasaAts.ycp:681
#Novell Translation
msgid "Error updating runlevels."
msgstr "Error al actualizar los runlevel."
#. TODO FIXME: your code here...
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/CasaAts.ycp:722
#Novell Translation
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Resumen de la configuración..."
#. Command line help text for the Xcasa-ats module
#: src/casa-ats.ycp:56
#Novell Translation
msgid "Configuration of casa-ats"
msgstr "Configuración de casa-ats"
#. CasaAts summary dialog caption
#. CasaAts configure1 dialog caption
#. Initialization dialog caption
#: src/complex.ycp:92 src/dialogs.ycp:1173 src/wizards.ycp:131
#Novell Translation
msgid "CasaAts Configuration"
msgstr "Configuración de CasaAts"
#. Frame label
#: src/complex.ycp:100
#Novell Translation
msgid "CasaAts to Configure"
msgstr "CasaAts para configurar"
#. CasaAts overview dialog caption
#: src/complex.ycp:152
#Novell Translation
msgid "CasaAts Overview"
msgstr "Descripción general de CasaAts"
#. Table header
#: src/complex.ycp:159
#Novell Translation
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/complex.ycp:159
#Novell Translation
msgid "CasaAts"
msgstr "CasaAts"
#: src/dialogs.ycp:74
#Novell Translation
msgid "&Search Root Context (i.e. cn=users,o=novell)"
msgstr "&Contexto raíz de búsqueda (por ejemplo, cn=usuarios,o=novell)"
#: src/dialogs.ycp:114
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication Realm Search Roots Configuration"
msgstr "Configuración de las raíces de búsqueda de dominio de autenticación de CASA"
#. dialog help 1/2
#: src/dialogs.ycp:117
#Novell Translation
msgid ""
"<p>Configure the search roots for the authentication\n"
"realm in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Este diálogo permite configurar las raíces de búsqueda para el dominio\n"
"de autenticación.</p>\n"
#. dialog help 2/2
#: src/dialogs.ycp:122
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Search Roots</b> list the LDAP contexts containing\n"
"entities that may be authenticated by the Authentication Token Server. The "
"order\n"
"shown in the list matches the order utilized by the server when performing\n"
"searches while trying to authenticate an entity.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>La lista <b>Raíces de búsqueda</b> enumera los contextos LDAP que contienen\n"
"entidades que se pueden autenticar mediante el servidor de testigos de autenticación (ATS). El "
"orden\n"
"que se muestra en la lista coincide con el orden utilizado por el servidor al ejecutar las\n"
"búsquedas mientras intenta autenticar una entidad.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:147 src/dialogs.ycp:567
#Novell Translation
msgid "Search Roots"
msgstr "Raíces de búsqueda"
#: src/dialogs.ycp:149
#Novell Translation
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: src/dialogs.ycp:150 src/dialogs.ycp:351 src/dialogs.ycp:762
#: src/dialogs.ycp:1035
#Novell Translation
msgid "Ad&d"
msgstr "Aña&dir"
#: src/dialogs.ycp:151 src/dialogs.ycp:352 src/dialogs.ycp:763
#: src/dialogs.ycp:1036
#Novell Translation
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: src/dialogs.ycp:152 src/dialogs.ycp:353 src/dialogs.ycp:764
#: src/dialogs.ycp:1037
#Novell Translation
msgid "De&lete"
msgstr "Sup&rimir"
#: src/dialogs.ycp:263
#Novell Translation
msgid "&Url (i.e. ldaps://ats1.novell.com)"
msgstr "&Url (por ejemplo, ldaps://ats1.novell.com)"
#: src/dialogs.ycp:291
#Novell Translation
msgid "Not using LDAPS is a security risk"
msgstr "No utilizar LDAPS supone un riesgo de seguridad"
#: src/dialogs.ycp:296
#Novell Translation
msgid "URL entered is not valid"
msgstr "La URL introducida no es válida"
#: src/dialogs.ycp:317
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication LDAP Server URL Configuration"
msgstr "Configuración de la URL del servidor LDAP de autenticación de CASA"
#. dialog help 1/2
#: src/dialogs.ycp:320
#Novell Translation
msgid "<p>Configure the URLs of the LDAP servers in this dialog.</p>\n"
msgstr "<p>Este diálogo permite configurar las URL de los servidores LDAP.</p>\n"
#. dialog help 2/2
#. dialog help 2/7
#: src/dialogs.ycp:324 src/dialogs.ycp:468
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>LDAP URLs</b> list the URLs of the LDAP Servers that the\n"
"Authentication Token Server should contact for realm information. "
"Configuring\n"
"multiple LDAP Server resources improves fault tolerance.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>La lista <b>URL de LDAP</b> enumera las URL de los servidores LDAP con los que deberá\n"
"ponerse en contacto el servidor de testigos de autenticación para obtener la información del dominio. "
"La configuración\n"
"de diversos recursos del servidor LDAP mejora la tolerancia a fallos.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:348 src/dialogs.ycp:565
#Novell Translation
msgid "LDAP Server URLs"
msgstr "URL de servidor LDAP"
#: src/dialogs.ycp:350
#Novell Translation
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/dialogs.ycp:461
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication Realm Setup"
msgstr "Configuración de dominios de autenticación de CASA"
#. dialog help 1/7
#: src/dialogs.ycp:464
#Novell Translation
msgid "<p>This dialog configures an Authentication Realm.</p>\n"
msgstr "<p>Este diálogo permite configurar un dominio de autenticación.</p>\n"
#. dialog help 3/7
#: src/dialogs.ycp:474
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Directory Type</b> specifies the type of directory utilized\n"
"in the realm. This is used to resolve issues related to schema differences.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b>Tipo de directorio</b> permite especificar el tipo de directorio utilizado\n"
"en el dominio. Se utiliza para resolver problemas relacionados con las diferencias de esquema.</"
"p>\n"
#. dialog help 4/7
#: src/dialogs.ycp:479
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Authentication Mechanisms</b> box allows you to configure the\n"
"mechanisms that can be utilized to authenticate an entity to the realm.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>El cuadro <b>Mecanismos de autenticación</b> permite configurar los\n"
"mecanismos que pueden emplearse para autenticar una entidad en el dominio.</p>\n"
#. dialog help 5/7
#: src/dialogs.ycp:484
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Proxy User Credentials</b> specify the credentials that the\n"
"Authentication Token Service should utilize to authenticate to the realm for "
"the\n"
"purpose of performing searches and obtaining information about "
"authenticated\n"
"entities.\n"
msgstr ""
"<br><p>Las <b>Credenciales de usuario del alterno (proxy)</b> especifican las credenciales que deberá\n"
"utilizar el Servicio de testigos de autenticación para autenticar en el dominio con "
"el\n"
"fin de ejecutar búsquedas y obtener información acerca de las "
"entidades\n"
"autenticadas.\n"
#. dialog help 6/7
#: src/dialogs.ycp:491
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>LDAP Server Urls</b> button allows you to configure the\n"
"URLs of the LDAP Servers associated with the realm.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>El botón <b>Url del servidor LDAP</b> permite configurar las\n"
"URL de los servidores LDAP asociadas con el dominio.</p>\n"
#. dialog help 7/7
#: src/dialogs.ycp:496
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Search Roots</b> button allows you to configure the\n"
"LDAP contexts containing entities that can be authenticated.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>El botón <b>Raíces de búsqueda</b> permite configurar los\n"
"contextos LDAP que contienen entidades que pueden autenticarse.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:532
#Novell Translation
msgid "Real&m Id"
msgstr "ID de d&ominio"
#: src/dialogs.ycp:544
#Novell Translation
msgid "Authentication Mechanisms"
msgstr "Mecanismos de autenticación"
#: src/dialogs.ycp:546
#Novell Translation
msgid "U&sername/Password"
msgstr "No&mbre de usuario/contraseña"
#: src/dialogs.ycp:547
#Novell Translation
msgid "&Kerberos V"
msgstr "&Kerberos V"
#: src/dialogs.ycp:555
#Novell Translation
msgid "Proxy User Credentials"
msgstr "Credenciales de usuario del alterno (proxy)"
#: src/dialogs.ycp:557
#Novell Translation
msgid "&Username (i.e. cn=admin,o=novell)"
msgstr "&Nombre de usuario (por ejemplo, cn=admin,o=novell)"
#: src/dialogs.ycp:558
#Novell Translation
msgid "&Password"
msgstr "Con&traseña"
#: src/dialogs.ycp:559
#Novell Translation
msgid "&Confirm Password"
msgstr "&Confirmar contraseña"
#: src/dialogs.ycp:620
#Novell Translation
msgid "You must specify an Id for the realm."
msgstr "Debe especificar un ID para el dominio."
#: src/dialogs.ycp:624
#Novell Translation
msgid "You must at least configure one LDAP URL."
msgstr "Debe configurar al menos una URL de LDAP."
#: src/dialogs.ycp:628
#Novell Translation
msgid "You must specify at least one authentication mechanism."
msgstr "Debe especificar al menos un mecanismo de autenticación."
#: src/dialogs.ycp:632
#Novell Translation
msgid "You must specify a Proxy Username for the realm."
msgstr "Debe especificar un nombre de usuario del alterno (proxy) para el dominio."
#: src/dialogs.ycp:636
#Novell Translation
msgid "You must specify a Proxy Password for the realm."
msgstr "Debe especificar una contraseña del alterno (proxy) para el dominio."
#: src/dialogs.ycp:640
#Novell Translation
msgid "The specified Proxy Passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas del alterno (proxy) no coinciden."
#: src/dialogs.ycp:646
#Novell Translation
msgid "You must specify a base search root for the realm."
msgstr "Debe especificar una raíz de búsqueda básica para el dominio."
#: src/dialogs.ycp:705
#Novell Translation
msgid "Casa Authentication Token Server Configuration"
msgstr "Configuración del servidor de testigos de autenticación de Casa"
#. dialog help 1/5
#: src/dialogs.ycp:708
#Novell Translation
msgid ""
"<p>The CASA Authentication Token Server can be set\n"
"up in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Este diálogo permite configurar el servidor de testigos\n"
"de autenticación de CASA.</p>\n"
#. dialog help 2/5
#: src/dialogs.ycp:713
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Authentication Realms</b> list the sources that can be used "
"for\n"
"authenticating users.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>La lista <b>Dominios de autenticación</b> enumera los orígenes que pueden utilizarse "
"para\n"
"autenticar a los usuarios.</p>\n"
#. dialog help 3/5
#: src/dialogs.ycp:718
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>Enable <b>Direct Access</b> to allow clients to contact the server\n"
"via port 2645. This opens the port through the Firewall. Direct Access "
"requires\n"
"that you setup the Common Server Certificate. Please note that CASA "
"Authentication\n"
"Token Clients expect that the Common Server Certificate be issued by a "
"trusted\n"
"Certificate Authority.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Habilite el <b>Acceso directo</b> para permitir que los clientes establezcan contacto con el servidor\n"
"a través del puerto 2645. Al hacerlo se abrirá el puerto a través del cortafuegos. El acceso directo "
"requiere\n"
"la instalación del certificado de servidor común. Tenga en cuenta que los clientes de testigos de "
"autenticación\n"
"de CASA esperan que una "
"autoridad\n"
"certificadora de confianza emita el certificado de servidor común.</p>\n"
#. dialog help 4/5
#: src/dialogs.ycp:726
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>Enable <b>Web Server Access</b> to allow clients to contact the "
"server\n"
"via the Web Server (port 2645). The Apache Web Server should be installed "
"and\n"
"enabled for this to work.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Habilite el <b>Acceso por servidor Web</b> para permitir que los clientes establezcan contacto con el "
"servidor\n"
"a través del servidor Web (puerto 2.645). Para poder utilizar esta función, deberá haberse instalado "
"y\n"
"habilitado el servidor Web Apache.</p>\n"
#. dialog help 5/5
#: src/dialogs.ycp:732
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Reconfigure Interval</b> specifies the interval in seconds\n"
"between attempts by the server to re-read its configuration. A value of\n"
"zero means that the server only reads its configuration during start up.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<br><p>El <b>Intervalo de nueva configuración</b> especifica el intervalo en segundos que transcurrirá\n"
"entre un intento y otro del servidor para volver a leer la configuración. Un valor de\n"
"cero significa que el servidor sólo leerá la configuración durante el inicio.</"
"p>\n"
#: src/dialogs.ycp:759
#Novell Translation
msgid "Authentication Realms"
msgstr "Dominios de autenticación"
#: src/dialogs.ycp:761
#Novell Translation
msgid "Realm"
msgstr "Dominio"
#: src/dialogs.ycp:769
#Novell Translation
msgid "Direc&t Access"
msgstr "Acceso dire&cto"
#: src/dialogs.ycp:771
#Novell Translation
msgid "&Web Server Access"
msgstr "Acceso por servidor &Web"
#: src/dialogs.ycp:773
#Novell Translation
msgid "Recon&figure Interval"
msgstr "Inter&valo de nueva configuración"
#: src/dialogs.ycp:896
#Novell Translation
msgid "The reconfigure interval needs to be a non-negative number."
msgstr "El intervalo de nueva configuración no puede ser un número negativo."
#: src/dialogs.ycp:902
#Novell Translation
msgid "Web server access is not yet supported."
msgstr "Todavía no se admite el acceso por servidor Web."
#: src/dialogs.ycp:908
#Novell Translation
msgid "Specify server access type."
msgstr "Especifique el tipo de acceso al servidor."
#: src/dialogs.ycp:913
#Novell Translation
msgid "You must at least configure one Authentication Realm."
msgstr "Debe configurar al menos un dominio de autenticación."
#. TextEntry label
#: src/dialogs.ycp:948
#Novell Translation
msgid "D&NS Name or Dotted IP Address"
msgstr "Nombre D&NS o dirección IP con puntos"
#: src/dialogs.ycp:971
#Novell Translation
msgid "Address entered is not valid"
msgstr "La dirección introducida no es válida"
#: src/dialogs.ycp:992
#Novell Translation
msgid "Casa Authentication Token Service Configuration"
msgstr "Configuración del Servicio de testigos de autenticación de CASA"
#. dialog help 1/3
#: src/dialogs.ycp:995
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The CASA Authentication Token Service can be set\n"
"up in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Este diálogo permite configurar el Servicio de testigos\n"
"de autenticación de CASA.</p>\n"
#. dialog help 2/3
#: src/dialogs.ycp:1000
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Trusted Authentication Token Servers</b> list the addresses of "
"all\n"
"remote servers that are trusted as authentication token issuers. Configured "
"address\n"
"names must match the names used by the SSL Certificates of the servers.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>La lista <b>Servidores de testigos de autenticación de confianza</b> enumera las direcciones de "
"todos\n"
"los servidores remotos de confianza que se emplean como emisores de testigos de autenticación. Los nombres de "
"dirección\n"
"configurados deben coincidir con los nombres que utilicen los certificados SSL de los servidores.</p>\n"
#. dialog help 3/3
#: src/dialogs.ycp:1006
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p><b>Enable Server</b> to allow users to obtain Authentication Tokens\n"
"from this device. Please, <b>Configure Server</b> if enabled.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b>Habilite el servidor</b> para que permita a los usuarios obtener testigos de autenticación\n"
"de este dispositivo. <b>Configure el servidor</b> si está habilitado.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:1031
#Novell Translation
msgid "Trusted Authentication Token Servers"
msgstr "Servidores de testigos de autenticación de confianza"
#: src/dialogs.ycp:1033
#Novell Translation
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: src/dialogs.ycp:1042
#Novell Translation
msgid "Enable &Server"
msgstr "Habilitar &servidor"
#: src/dialogs.ycp:1043
#Novell Translation
msgid "Confi&gure Server"
msgstr "Confi&gurar servidor"
#. CasaAts configure1 dialog contents
#: src/dialogs.ycp:1176
#Novell Translation
msgid "First part of configuration of casa-ats"
msgstr "Primera parte de la configuración de casa-ats"
#. Initialization dialog contents
#: src/wizards.ycp:133
#Novell Translation
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializando..."

View File

@@ -0,0 +1,649 @@
# French translations for Jun package.
# Copyright (C) 2007 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the Jun package.
# Automatically generated, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jun 18_handoff_to_liox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n"
"Last-Translator: Shane Wims <swims@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. CasaAts read dialog caption
#: src/CasaAts.ycp:161
#Novell Translation
msgid "Initializing CASA ATS Configuration"
msgstr "Initialisation de la configuration de CASA ATS"
#. Progress stage 1/2
#: src/CasaAts.ycp:172
#Novell Translation
msgid "Read the previous settings"
msgstr "Lire les paramètres précédents"
#. Progress stage 2/2
#: src/CasaAts.ycp:174
#Novell Translation
msgid "Read the firewall status"
msgstr "Lire l'état du pare-feu"
#. Progress step 1/2
#: src/CasaAts.ycp:177
#Novell Translation
msgid "Reading the settings file..."
msgstr "Lecture du fichier de paramètres..."
#. Progress step 2/2
#: src/CasaAts.ycp:179
#Novell Translation
msgid "Reading the firewall status..."
msgstr "Lecture de l'état du pare-feu..."
#. Progress finished
#: src/CasaAts.ycp:181 src/CasaAts.ycp:438 src/CasaAts.ycp:465
#Novell Translation
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: src/CasaAts.ycp:213
#Novell Translation
msgid "Cannot read settings file."
msgstr "Impossible de lire le fichier de paramètres."
#. Error message
#: src/CasaAts.ycp:389
#Novell Translation
msgid "Cannot read firewall status."
msgstr "Impossible de lire l'état du pare-feu."
#. CasaAts read dialog caption
#: src/CasaAts.ycp:413
#Novell Translation
msgid "Saving casa-ats Configuration"
msgstr "Enregistrement de la configuration de CASA ATS"
#. Progress stage 1/3
#: src/CasaAts.ycp:425 src/CasaAts.ycp:448
#Novell Translation
msgid "Write the trusted server settings"
msgstr "Écrire les paramètres serveur approuvés"
#. Progress stage 2/3
#: src/CasaAts.ycp:427 src/CasaAts.ycp:450
#Novell Translation
msgid "Write the sysconfig settings"
msgstr "Écrire les paramètres sysconfig"
#. Progress stage 3/3
#: src/CasaAts.ycp:429 src/CasaAts.ycp:454
#Novell Translation
msgid "Update runlevel settings"
msgstr "Mettre à jour les paramètres runlevel"
#. Progress step 1/3
#: src/CasaAts.ycp:432 src/CasaAts.ycp:457
#Novell Translation
msgid "Writing the trusted server settings..."
msgstr "Écriture des paramètres serveur approuvés…"
#. Progress step 2/3
#: src/CasaAts.ycp:434 src/CasaAts.ycp:459
#Novell Translation
msgid "Writing the sysconfig settings..."
msgstr "Écriture des paramètres sysconfig…"
#. Progress step 3/3
#: src/CasaAts.ycp:436 src/CasaAts.ycp:463
#Novell Translation
msgid "Updating runlevel settings..."
msgstr "Mise à jour des paramètres runlevel..."
#. Progress stage 4/4
#: src/CasaAts.ycp:452
#Novell Translation
msgid "Adjust firewall"
msgstr "Régler le pare-feu"
#. Progress step 4/4
#: src/CasaAts.ycp:461
#Novell Translation
msgid "Adjusting firewall..."
msgstr "Réglage du pare-feu..."
#: src/CasaAts.ycp:501
#Novell Translation
msgid "Cannot sysconfig settings."
msgstr "Impossible d'écrire les paramètres sysconfig."
#: src/CasaAts.ycp:648
#Novell Translation
msgid "Error adjusting firewall."
msgstr "Erreur de réglage du pare-feu."
#: src/CasaAts.ycp:681
#Novell Translation
msgid "Error updating runlevels."
msgstr "Erreur de mise à jour des niveaux d'exécution."
#. TODO FIXME: your code here...
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/CasaAts.ycp:722
#Novell Translation
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Résumé de la configuration..."
#. Command line help text for the Xcasa-ats module
#: src/casa-ats.ycp:56
#Novell Translation
msgid "Configuration of casa-ats"
msgstr "Configuration de casa-ats"
#. CasaAts summary dialog caption
#. CasaAts configure1 dialog caption
#. Initialization dialog caption
#: src/complex.ycp:92 src/dialogs.ycp:1173 src/wizards.ycp:131
#Novell Translation
msgid "CasaAts Configuration"
msgstr "Configuration de CasaAts"
#. Frame label
#: src/complex.ycp:100
#Novell Translation
msgid "CasaAts to Configure"
msgstr "CasaAts à configurer"
#. CasaAts overview dialog caption
#: src/complex.ycp:152
#Novell Translation
msgid "CasaAts Overview"
msgstr "Présentation de CasaAts"
#. Table header
#: src/complex.ycp:159
#Novell Translation
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: src/complex.ycp:159
#Novell Translation
msgid "CasaAts"
msgstr "CasaAts"
#: src/dialogs.ycp:74
#Novell Translation
msgid "&Search Root Context (i.e. cn=users,o=novell)"
msgstr "&Rechercher le contexte racine (tel que cn=utilisateurs,o=novell)"
#: src/dialogs.ycp:114
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication Realm Search Roots Configuration"
msgstr "Configuration des racines de recherche du domaine d'authentification CASA"
#. dialog help 1/2
#: src/dialogs.ycp:117
#Novell Translation
msgid ""
"<p>Configure the search roots for the authentication\n"
"realm in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Configurez les racines de recherche du domaine\n"
"d'authentification dans cette boîte de dialogue.</p>\n"
#. dialog help 2/2
#: src/dialogs.ycp:122
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Search Roots</b> list the LDAP contexts containing\n"
"entities that may be authenticated by the Authentication Token Server. The "
"order\n"
"shown in the list matches the order utilized by the server when performing\n"
"searches while trying to authenticate an entity.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Les <b>racines de recherche</b> listent les contextes LDAP contenant\n"
"les entités pouvant être authentifiées par le serveur de jeton d'authentification. L'"
"ordre\n"
"affiché dans la liste correspond à celui utilisé par le serveur lorsqu'il exécute des \n"
"recherches lors des tentatives d'authentification d'une entité.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:147 src/dialogs.ycp:567
#Novell Translation
msgid "Search Roots"
msgstr "Racines de recherche"
#: src/dialogs.ycp:149
#Novell Translation
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#: src/dialogs.ycp:150 src/dialogs.ycp:351 src/dialogs.ycp:762
#: src/dialogs.ycp:1035
#Novell Translation
msgid "Ad&d"
msgstr "A&jouter"
#: src/dialogs.ycp:151 src/dialogs.ycp:352 src/dialogs.ycp:763
#: src/dialogs.ycp:1036
#Novell Translation
msgid "&Edit"
msgstr "Édit&er"
#: src/dialogs.ycp:152 src/dialogs.ycp:353 src/dialogs.ycp:764
#: src/dialogs.ycp:1037
#Novell Translation
msgid "De&lete"
msgstr "Su&pprimer"
#: src/dialogs.ycp:263
#Novell Translation
msgid "&Url (i.e. ldaps://ats1.novell.com)"
msgstr "&URL (telle que ldaps://ats1.novell.com)"
#: src/dialogs.ycp:291
#Novell Translation
msgid "Not using LDAPS is a security risk"
msgstr "Ne pas utiliser LDAPS représente un risque pour la sécurité"
#: src/dialogs.ycp:296
#Novell Translation
msgid "URL entered is not valid"
msgstr "L'URL entrée n'est pas valide"
#: src/dialogs.ycp:317
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication LDAP Server URL Configuration"
msgstr "Configuration des URL des serveurs LDAP d'authentification CASA"
#. dialog help 1/2
#: src/dialogs.ycp:320
#Novell Translation
msgid "<p>Configure the URLs of the LDAP servers in this dialog.</p>\n"
msgstr "<p>Configurez les URL des serveurs LDAP dans cette boîte de dialogue.</p>\n"
#. dialog help 2/2
#. dialog help 2/7
#: src/dialogs.ycp:324 src/dialogs.ycp:468
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>LDAP URLs</b> list the URLs of the LDAP Servers that the\n"
"Authentication Token Server should contact for realm information. "
"Configuring\n"
"multiple LDAP Server resources improves fault tolerance.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Les <b>URL LDAP</b> listent les URL des serveurs LDAP que doit contacter le \n"
"serveur de jeton d'authentification pour obtenir des informations sur le domaine. "
"La configuration\n"
"de plusieurs ressources serveur LDAP améliore la tolérance aux pannes.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:348 src/dialogs.ycp:565
#Novell Translation
msgid "LDAP Server URLs"
msgstr "URL des serveurs LDAP"
#: src/dialogs.ycp:350
#Novell Translation
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/dialogs.ycp:461
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication Realm Setup"
msgstr "Configuration du domaine d'authentification CASA"
#. dialog help 1/7
#: src/dialogs.ycp:464
#Novell Translation
msgid "<p>This dialog configures an Authentication Realm.</p>\n"
msgstr "<p>Cette boîte de dialogue configure un domaine d'authentification.</p>\n"
#. dialog help 3/7
#: src/dialogs.ycp:474
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Directory Type</b> specifies the type of directory utilized\n"
"in the realm. This is used to resolve issues related to schema differences.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Le <b>Type d'annuaire</b> spécifie le type d'annuaire utilisé \n"
"dans le domaine. Il est utilisé pour résoudre les problèmes liés aux différences de schéma.</"
"p>\n"
#. dialog help 4/7
#: src/dialogs.ycp:479
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Authentication Mechanisms</b> box allows you to configure the\n"
"mechanisms that can be utilized to authenticate an entity to the realm.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>La boîte de dialogue <b>Mécanismes d'authentification</b> vous permet de configurer les\n"
"mécanismes pouvant être utilisés pour authentifier une entité auprès du domaine.</p>\n"
#. dialog help 5/7
#: src/dialogs.ycp:484
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Proxy User Credentials</b> specify the credentials that the\n"
"Authentication Token Service should utilize to authenticate to the realm for "
"the\n"
"purpose of performing searches and obtaining information about "
"authenticated\n"
"entities.\n"
msgstr ""
"<br><p>Les <b>Références de l'utilisateur proxy</b> spécifient les références que doit utiliser le \n"
"service de jeton d'authentification pour s'authentifier auprès du domaine dans "
"le\n"
"but de rechercher et d'obtenir des informations sur les entités "
"authentifiées\n"
".\n"
#. dialog help 6/7
#: src/dialogs.ycp:491
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>LDAP Server Urls</b> button allows you to configure the\n"
"URLs of the LDAP Servers associated with the realm.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Le bouton <b>URL des serveurs LDAP</b> vous permet de configurer les\n"
"URL des serveurs LDAP associés au domaine.</p>\n"
#. dialog help 7/7
#: src/dialogs.ycp:496
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Search Roots</b> button allows you to configure the\n"
"LDAP contexts containing entities that can be authenticated.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Le bouton <b>Racines de recherche</b> vous permet de configurer les \n"
"contextes LDAP contenant les entités pouvant être authentifiées.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:532
#Novell Translation
msgid "Real&m Id"
msgstr "ID du do&maine"
#: src/dialogs.ycp:544
#Novell Translation
msgid "Authentication Mechanisms"
msgstr "Mécanismes d'authentification"
#: src/dialogs.ycp:546
#Novell Translation
msgid "U&sername/Password"
msgstr "Nom d'utili&sateur/Mot de passe"
#: src/dialogs.ycp:547
#Novell Translation
msgid "&Kerberos V"
msgstr "&Kerberos V"
#: src/dialogs.ycp:555
#Novell Translation
msgid "Proxy User Credentials"
msgstr "Références de l'utilisateur proxy"
#: src/dialogs.ycp:557
#Novell Translation
msgid "&Username (i.e. cn=admin,o=novell)"
msgstr "Nom d'&utilisateur (tel que cn=admin,o=novell)"
#: src/dialogs.ycp:558
#Novell Translation
msgid "&Password"
msgstr "Mot de &passe"
#: src/dialogs.ycp:559
#Novell Translation
msgid "&Confirm Password"
msgstr "&Confirmer le mot de passe"
#: src/dialogs.ycp:620
#Novell Translation
msgid "You must specify an Id for the realm."
msgstr "Vous devez spécifier un ID pour le domaine."
#: src/dialogs.ycp:624
#Novell Translation
msgid "You must at least configure one LDAP URL."
msgstr "Vous devez configurer au moins une URL LDAP."
#: src/dialogs.ycp:628
#Novell Translation
msgid "You must specify at least one authentication mechanism."
msgstr "Vous devez spécifier au moins un mécanisme d'authentification."
#: src/dialogs.ycp:632
#Novell Translation
msgid "You must specify a Proxy Username for the realm."
msgstr "Vous devez spécifier un nom d'utilisateur proxy pour le domaine."
#: src/dialogs.ycp:636
#Novell Translation
msgid "You must specify a Proxy Password for the realm."
msgstr "Vous devez spécifier un mot de passe proxy pour le domaine."
#: src/dialogs.ycp:640
#Novell Translation
msgid "The specified Proxy Passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe proxy spécifiés ne correspondent pas."
#: src/dialogs.ycp:646
#Novell Translation
msgid "You must specify a base search root for the realm."
msgstr "Vous devez spécifier une racine de recherche de base pour le domaine."
#: src/dialogs.ycp:705
#Novell Translation
msgid "Casa Authentication Token Server Configuration"
msgstr "Configuration du serveur de jeton d'authentification CASA"
#. dialog help 1/5
#: src/dialogs.ycp:708
#Novell Translation
msgid ""
"<p>The CASA Authentication Token Server can be set\n"
"up in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Le serveur de jeton d'authentification CASA peut être configuré dans \n"
"cette boîte de dialogue.</p>\n"
#. dialog help 2/5
#: src/dialogs.ycp:713
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Authentication Realms</b> list the sources that can be used "
"for\n"
"authenticating users.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Les <b>Domaines d'authentification</b> listent les sources pouvant être utilisées "
"pour\n"
"authentifier les utilisateurs.</p>\n"
#. dialog help 3/5
#: src/dialogs.ycp:718
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>Enable <b>Direct Access</b> to allow clients to contact the server\n"
"via port 2645. This opens the port through the Firewall. Direct Access "
"requires\n"
"that you setup the Common Server Certificate. Please note that CASA "
"Authentication\n"
"Token Clients expect that the Common Server Certificate be issued by a "
"trusted\n"
"Certificate Authority.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Activer l'<b>accès direct</b> pour permettre aux clients de contacter le serveur\n"
"via le port 2645. Cela ouvre le port via le pare-feu. L'accès direct "
"exige\n"
"la configuration du certificat de serveur commun. Notez que les clients du jeton "
"d'authentification\n"
"CASA attendent que le certificat de serveur commun soit délivré par une autorité de certification "
"approuvée\n"
".</p>\n"
#. dialog help 4/5
#: src/dialogs.ycp:726
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>Enable <b>Web Server Access</b> to allow clients to contact the "
"server\n"
"via the Web Server (port 2645). The Apache Web Server should be installed "
"and\n"
"enabled for this to work.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Activez <b>Accès serveur Web</b> pour permettre aux clients de contacter le "
"serveur\n"
"via le serveur Web (port 2645). Pour que cela fonctionne, le serveur Web Apache doit être installé "
"et\n"
"activé.</p>\n"
#. dialog help 5/5
#: src/dialogs.ycp:732
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Reconfigure Interval</b> specifies the interval in seconds\n"
"between attempts by the server to re-read its configuration. A value of\n"
"zero means that the server only reads its configuration during start up.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<br><p>L'<b>Intervalle de reconfiguration</b> spécifie l'intervalle en secondes\n"
"entre chaque tentative du serveur à relire sa configuration. Une valeur de \n"
"zéro signifie que le serveur lit uniquement sa configuration au démarrage.</"
"p>\n"
#: src/dialogs.ycp:759
#Novell Translation
msgid "Authentication Realms"
msgstr "Domaines d'authentification"
#: src/dialogs.ycp:761
#Novell Translation
msgid "Realm"
msgstr "Domaine"
#: src/dialogs.ycp:769
#Novell Translation
msgid "Direc&t Access"
msgstr "Accès direc&t"
#: src/dialogs.ycp:771
#Novell Translation
msgid "&Web Server Access"
msgstr "Accès serveur &Web"
#: src/dialogs.ycp:773
#Novell Translation
msgid "Recon&figure Interval"
msgstr "Intervalle de recon&figuration"
#: src/dialogs.ycp:896
#Novell Translation
msgid "The reconfigure interval needs to be a non-negative number."
msgstr "L'intervalle de reconfiguration doit être un nombre non négatif."
#: src/dialogs.ycp:902
#Novell Translation
msgid "Web server access is not yet supported."
msgstr "L'accès serveur Web n'est pas encore pris en charge."
#: src/dialogs.ycp:908
#Novell Translation
msgid "Specify server access type."
msgstr "Spécifiez le type d'accès serveur."
#: src/dialogs.ycp:913
#Novell Translation
msgid "You must at least configure one Authentication Realm."
msgstr "Vous devez configurer au moins un domaine d'authentification."
#. TextEntry label
#: src/dialogs.ycp:948
#Novell Translation
msgid "D&NS Name or Dotted IP Address"
msgstr "Nom D&NS ou adresse IP à points"
#: src/dialogs.ycp:971
#Novell Translation
msgid "Address entered is not valid"
msgstr "L'adresse entrée n'est pas valide"
#: src/dialogs.ycp:992
#Novell Translation
msgid "Casa Authentication Token Service Configuration"
msgstr "Configuration de CASA Authentication Token Service (ATS)"
#. dialog help 1/3
#: src/dialogs.ycp:995
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The CASA Authentication Token Service can be set\n"
"up in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Le service CASA Authentication Token Service peut être configuré dans \n"
"cette boîte de dialogue.</p>\n"
#. dialog help 2/3
#: src/dialogs.ycp:1000
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Trusted Authentication Token Servers</b> list the addresses of "
"all\n"
"remote servers that are trusted as authentication token issuers. Configured "
"address\n"
"names must match the names used by the SSL Certificates of the servers.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Les <b>serveurs de jeton d'authentification approuvés</b> listent les adresses de "
"tous\n"
"les serveurs distants approuvés comme émetteurs de jeton d'authentification. Les noms d'"
"adresse\n"
"configurés doivent correspondre aux noms utilisés par les certificats SSL des serveurs.</p>\n"
#. dialog help 3/3
#: src/dialogs.ycp:1006
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p><b>Enable Server</b> to allow users to obtain Authentication Tokens\n"
"from this device. Please, <b>Configure Server</b> if enabled.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b>Activer serveur</b> pour permettre aux utilisateurs d'obtenir des jetons d'authentification\n"
"à partir de ce périphérique. Veuillez <b>configurer le serveur</b> si cette option est activée.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:1031
#Novell Translation
msgid "Trusted Authentication Token Servers"
msgstr "Serveurs de jeton d'authentification approuvés"
#: src/dialogs.ycp:1033
#Novell Translation
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/dialogs.ycp:1042
#Novell Translation
msgid "Enable &Server"
msgstr "Activer le &serveur"
#: src/dialogs.ycp:1043
#Novell Translation
msgid "Confi&gure Server"
msgstr "Confi&gurer le serveur"
#. CasaAts configure1 dialog contents
#: src/dialogs.ycp:1176
#Novell Translation
msgid "First part of configuration of casa-ats"
msgstr "Première partie de la configuration de CASA-ATS"
#. Initialization dialog contents
#: src/wizards.ycp:133
#Novell Translation
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation..."

View File

@@ -0,0 +1,649 @@
# Hungarian translations for Jun package.
# Copyright (C) 2007 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the Jun package.
# Automatically generated, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jun 18_handoff_to_liox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n"
"Last-Translator: Shane Wims <swims@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. CasaAts read dialog caption
#: src/CasaAts.ycp:161
#Novell Translation
msgid "Initializing CASA ATS Configuration"
msgstr "A CASA ATS konfigurálásának inicializálása"
#. Progress stage 1/2
#: src/CasaAts.ycp:172
#Novell Translation
msgid "Read the previous settings"
msgstr "Az előző beállítások beolvasása"
#. Progress stage 2/2
#: src/CasaAts.ycp:174
#Novell Translation
msgid "Read the firewall status"
msgstr "A tűzfal állapotának olvasása"
#. Progress step 1/2
#: src/CasaAts.ycp:177
#Novell Translation
msgid "Reading the settings file..."
msgstr "A beállításfájl olvasása..."
#. Progress step 2/2
#: src/CasaAts.ycp:179
#Novell Translation
msgid "Reading the firewall status..."
msgstr "A tűzfal állapotának olvasása..."
#. Progress finished
#: src/CasaAts.ycp:181 src/CasaAts.ycp:438 src/CasaAts.ycp:465
#Novell Translation
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"
#: src/CasaAts.ycp:213
#Novell Translation
msgid "Cannot read settings file."
msgstr "Nem olvasható a beállításfájl."
#. Error message
#: src/CasaAts.ycp:389
#Novell Translation
msgid "Cannot read firewall status."
msgstr "Nem olvasható a tűzfal állapota."
#. CasaAts read dialog caption
#: src/CasaAts.ycp:413
#Novell Translation
msgid "Saving casa-ats Configuration"
msgstr "A casa-ats konfigurációjának mentése"
#. Progress stage 1/3
#: src/CasaAts.ycp:425 src/CasaAts.ycp:448
#Novell Translation
msgid "Write the trusted server settings"
msgstr "A megbízható kiszolgáló beállításainak írása"
#. Progress stage 2/3
#: src/CasaAts.ycp:427 src/CasaAts.ycp:450
#Novell Translation
msgid "Write the sysconfig settings"
msgstr "A sysconfig beállítások írása"
#. Progress stage 3/3
#: src/CasaAts.ycp:429 src/CasaAts.ycp:454
#Novell Translation
msgid "Update runlevel settings"
msgstr "Futási szintű beállítások frissítése"
#. Progress step 1/3
#: src/CasaAts.ycp:432 src/CasaAts.ycp:457
#Novell Translation
msgid "Writing the trusted server settings..."
msgstr "A megbízható kiszolgáló beállításainak írása..."
#. Progress step 2/3
#: src/CasaAts.ycp:434 src/CasaAts.ycp:459
#Novell Translation
msgid "Writing the sysconfig settings..."
msgstr "A sysconfig beállítások írása..."
#. Progress step 3/3
#: src/CasaAts.ycp:436 src/CasaAts.ycp:463
#Novell Translation
msgid "Updating runlevel settings..."
msgstr "Futási szintű beállítások frissítése..."
#. Progress stage 4/4
#: src/CasaAts.ycp:452
#Novell Translation
msgid "Adjust firewall"
msgstr "Tűzfal módosítása"
#. Progress step 4/4
#: src/CasaAts.ycp:461
#Novell Translation
msgid "Adjusting firewall..."
msgstr "A tűzfal módosítása..."
#: src/CasaAts.ycp:501
#Novell Translation
msgid "Cannot sysconfig settings."
msgstr "Nem sikerült írni a sysconfig beállításokat."
#: src/CasaAts.ycp:648
#Novell Translation
msgid "Error adjusting firewall."
msgstr "Hiba történt a tűzfal módosításakor."
#: src/CasaAts.ycp:681
#Novell Translation
msgid "Error updating runlevels."
msgstr "Hiba történt a futtatási szintek frissítésekor."
#. TODO FIXME: your code here...
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/CasaAts.ycp:722
#Novell Translation
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Konfiguráció összegzése..."
#. Command line help text for the Xcasa-ats module
#: src/casa-ats.ycp:56
#Novell Translation
msgid "Configuration of casa-ats"
msgstr "A casa-ats konfigurálása"
#. CasaAts summary dialog caption
#. CasaAts configure1 dialog caption
#. Initialization dialog caption
#: src/complex.ycp:92 src/dialogs.ycp:1173 src/wizards.ycp:131
#Novell Translation
msgid "CasaAts Configuration"
msgstr "A CasaAts konfigurálása"
#. Frame label
#: src/complex.ycp:100
#Novell Translation
msgid "CasaAts to Configure"
msgstr "A konfigurálandó CasaAts"
#. CasaAts overview dialog caption
#: src/complex.ycp:152
#Novell Translation
msgid "CasaAts Overview"
msgstr "A CasaAts áttekintése"
#. Table header
#: src/complex.ycp:159
#Novell Translation
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#: src/complex.ycp:159
#Novell Translation
msgid "CasaAts"
msgstr "CasaAts"
#: src/dialogs.ycp:74
#Novell Translation
msgid "&Search Root Context (i.e. cn=users,o=novell)"
msgstr "&Keresés kiindulópontjának környezete (azaz cn=users, o=novell)"
#: src/dialogs.ycp:114
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication Realm Search Roots Configuration"
msgstr "CASA hitelesítési tartomány keresési kiindulópontjának konfigurálása"
#. dialog help 1/2
#: src/dialogs.ycp:117
#Novell Translation
msgid ""
"<p>Configure the search roots for the authentication\n"
"realm in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>A hitelesítésénél alkalmazott keresés kiindulópontjának konfigurálása\n"
"a párbeszédpanel hitelesítési tartományához.</p>\n"
#. dialog help 2/2
#: src/dialogs.ycp:122
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Search Roots</b> list the LDAP contexts containing\n"
"entities that may be authenticated by the Authentication Token Server. The "
"order\n"
"shown in the list matches the order utilized by the server when performing\n"
"searches while trying to authenticate an entity.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>A <b>Keresés kiindulópontja</b> lista mutatja az olyan entitásokat tartalmazó\n"
"LDAP-környezeteket, amelyeket a hitelesítési tokenkiszolgáló hitelesíthet. A listában megjelenő "
"sorrend\n"
"megegyezik azzal a sorrenddel, amelyet a kiszolgáló alkalmaz,\n"
"amikor entitás hitelesítésének megkísérlésekor keresést végez.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:147 src/dialogs.ycp:567
#Novell Translation
msgid "Search Roots"
msgstr "Keresés kiindulópontja"
#: src/dialogs.ycp:149
#Novell Translation
msgid "Context"
msgstr "Környezet"
#: src/dialogs.ycp:150 src/dialogs.ycp:351 src/dialogs.ycp:762
#: src/dialogs.ycp:1035
#Novell Translation
msgid "Ad&d"
msgstr "&Hozzáadás"
#: src/dialogs.ycp:151 src/dialogs.ycp:352 src/dialogs.ycp:763
#: src/dialogs.ycp:1036
#Novell Translation
msgid "&Edit"
msgstr "S&zerkesztés"
#: src/dialogs.ycp:152 src/dialogs.ycp:353 src/dialogs.ycp:764
#: src/dialogs.ycp:1037
#Novell Translation
msgid "De&lete"
msgstr "&Törlés"
#: src/dialogs.ycp:263
#Novell Translation
msgid "&Url (i.e. ldaps://ats1.novell.com)"
msgstr "&Url (úm. ldaps://ats1.novell.com)"
#: src/dialogs.ycp:291
#Novell Translation
msgid "Not using LDAPS is a security risk"
msgstr "Az LDAPS használatának mellőzése biztonsági kockázatot jelent"
#: src/dialogs.ycp:296
#Novell Translation
msgid "URL entered is not valid"
msgstr "A megadott URL érvénytelen."
#: src/dialogs.ycp:317
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication LDAP Server URL Configuration"
msgstr "CASA hitelesítési LDAP-kiszolgáló URL-címének konfigurálása"
#. dialog help 1/2
#: src/dialogs.ycp:320
#Novell Translation
msgid "<p>Configure the URLs of the LDAP servers in this dialog.</p>\n"
msgstr "<p>Az ezen a párbeszédpanelen szereplő LDAP-kiszolgálók URL-címének konfigurálása.</p>\n"
#. dialog help 2/2
#. dialog help 2/7
#: src/dialogs.ycp:324 src/dialogs.ycp:468
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>LDAP URLs</b> list the URLs of the LDAP Servers that the\n"
"Authentication Token Server should contact for realm information. "
"Configuring\n"
"multiple LDAP Server resources improves fault tolerance.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Az <b>LDAP URL-ek</b> lista azoknak az LDAP-kiszolgálóknak az URL-címeit tartalmazza,\n"
"amelyekhez a hitelesítési tokenkiszolgálónak a tartományi adatokért fordulnia kell. "
"Több LDAP-kiszolgáló\n"
"beállítása javítja a hibatűrést.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:348 src/dialogs.ycp:565
#Novell Translation
msgid "LDAP Server URLs"
msgstr "LDAP-kiszolgálók URL-jei"
#: src/dialogs.ycp:350
#Novell Translation
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/dialogs.ycp:461
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication Realm Setup"
msgstr "CASA hitelesítési tartomány beállítása"
#. dialog help 1/7
#: src/dialogs.ycp:464
#Novell Translation
msgid "<p>This dialog configures an Authentication Realm.</p>\n"
msgstr "<p>Ez a párbeszédpanel hitelesítési tartományt konfigurál.</p>\n"
#. dialog help 3/7
#: src/dialogs.ycp:474
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Directory Type</b> specifies the type of directory utilized\n"
"in the realm. This is used to resolve issues related to schema differences.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<br><p>A <b>Könyvtártípus</b> határozza meg a tartományban használt könyvtár\n"
"típusát. E beállítás használatával lehet a sémaeltérésekből adódó problémákat megoldani.</"
"p>\n"
#. dialog help 4/7
#: src/dialogs.ycp:479
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Authentication Mechanisms</b> box allows you to configure the\n"
"mechanisms that can be utilized to authenticate an entity to the realm.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>A <b>Hitelesítési módszerek</b> mezőben adhatja meg az entitásoknak\n"
"a tartományban való hitelesítéséhez használható módszereket.</p>\n"
#. dialog help 5/7
#: src/dialogs.ycp:484
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Proxy User Credentials</b> specify the credentials that the\n"
"Authentication Token Service should utilize to authenticate to the realm for "
"the\n"
"purpose of performing searches and obtaining information about "
"authenticated\n"
"entities.\n"
msgstr ""
"<br><p>A <b>Proxyfelhasználó hitelesítő adatai</b> határozzák meg a hitelesítési\n"
"tokenszolgáltatás által a keresések végrehajtása és a hitelesített "
"entitásokra\n"
"vonatkozó információk beolvasása céljából a tartományban "
"való hitelesítéshez \n"
"használandó hitelesítő adatokat.\n"
#. dialog help 6/7
#: src/dialogs.ycp:491
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>LDAP Server Urls</b> button allows you to configure the\n"
"URLs of the LDAP Servers associated with the realm.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Az <b>LDAP-kiszolgálók URL-jei</b> gombbal állíthatók be a tartományhoz\n"
"társított LDAP-kiszolgálók URL-jei.</p>\n"
#. dialog help 7/7
#: src/dialogs.ycp:496
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Search Roots</b> button allows you to configure the\n"
"LDAP contexts containing entities that can be authenticated.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>A <b>Keresés kiindulópontja</b> gombbal állíthatók be a hitelesíthető\n"
"entitásokat tartalmazó LDAP-környezetek.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:532
#Novell Translation
msgid "Real&m Id"
msgstr "Tartománya&zonosító"
#: src/dialogs.ycp:544
#Novell Translation
msgid "Authentication Mechanisms"
msgstr "Hitelesítési módszerek"
#: src/dialogs.ycp:546
#Novell Translation
msgid "U&sername/Password"
msgstr "&Felhasználónév/jelszó"
#: src/dialogs.ycp:547
#Novell Translation
msgid "&Kerberos V"
msgstr "&Kerberos V"
#: src/dialogs.ycp:555
#Novell Translation
msgid "Proxy User Credentials"
msgstr "Proxyfelhasználó hitelesítő adatai"
#: src/dialogs.ycp:557
#Novell Translation
msgid "&Username (i.e. cn=admin,o=novell)"
msgstr "&Felhasználónév (pl. cn=admin,o=novell)"
#: src/dialogs.ycp:558
#Novell Translation
msgid "&Password"
msgstr "&Jelszó"
#: src/dialogs.ycp:559
#Novell Translation
msgid "&Confirm Password"
msgstr "Jelszó &megerősítése"
#: src/dialogs.ycp:620
#Novell Translation
msgid "You must specify an Id for the realm."
msgstr "Meg kell adnia a tartomány azonosítóját."
#: src/dialogs.ycp:624
#Novell Translation
msgid "You must at least configure one LDAP URL."
msgstr "Legalább egy LDAP URL-t be kell állítania."
#: src/dialogs.ycp:628
#Novell Translation
msgid "You must specify at least one authentication mechanism."
msgstr "Legalább egy hitelesítési módszert meg kell adnia."
#: src/dialogs.ycp:632
#Novell Translation
msgid "You must specify a Proxy Username for the realm."
msgstr "Meg kell adnia a tartomány proxyfelhasználójának nevét."
#: src/dialogs.ycp:636
#Novell Translation
msgid "You must specify a Proxy Password for the realm."
msgstr "Meg kell adnia a tartomány proxyfelhasználójának jelszavát."
#: src/dialogs.ycp:640
#Novell Translation
msgid "The specified Proxy Passwords do not match."
msgstr "A megadott proxyjelszavak nem egyeznek."
#: src/dialogs.ycp:646
#Novell Translation
msgid "You must specify a base search root for the realm."
msgstr "Meg kell adnia a tartomány keresési kiindulópontját."
#: src/dialogs.ycp:705
#Novell Translation
msgid "Casa Authentication Token Server Configuration"
msgstr "Casa hitelesítési tokenkiszolgáló konfigurálása"
#. dialog help 1/5
#: src/dialogs.ycp:708
#Novell Translation
msgid ""
"<p>The CASA Authentication Token Server can be set\n"
"up in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ezen a párbeszédpanelen a CASA hitelesítési\n"
"tokenkiszolgálót lehet beállítani.</p>\n"
#. dialog help 2/5
#: src/dialogs.ycp:713
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Authentication Realms</b> list the sources that can be used "
"for\n"
"authenticating users.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>A <b>Hitelesítési tartományok</b> lista tartalmazza a felhasználók "
"hitelesítéséhez\n"
"használható források listáját.</p>\n"
#. dialog help 3/5
#: src/dialogs.ycp:718
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>Enable <b>Direct Access</b> to allow clients to contact the server\n"
"via port 2645. This opens the port through the Firewall. Direct Access "
"requires\n"
"that you setup the Common Server Certificate. Please note that CASA "
"Authentication\n"
"Token Clients expect that the Common Server Certificate be issued by a "
"trusted\n"
"Certificate Authority.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>A <b>Közvetlen hozzáférés</b> engedélyezésével teheti lehetővé az ügyfelek\n"
"számára, hogy a kiszolgálót a 2645-ös porton keresztül elérjék. Ezzel megnyitja a portot a tűzfalon. A közvetlen hozzáféréshez "
"közös\n"
"kiszolgálói tanúsítványt kell beállítani. Ne felejtse el, hogy a CASA "
"hitelesítési\n"
"tokenek ügyfelei azt várják, hogy a közös kiszolgálói tanúsítványt "
"megbízható\n"
"hitelesítésszolgáltató adja ki.</p>\n"
#. dialog help 4/5
#: src/dialogs.ycp:726
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>Enable <b>Web Server Access</b> to allow clients to contact the "
"server\n"
"via the Web Server (port 2645). The Apache Web Server should be installed "
"and\n"
"enabled for this to work.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>A <b>Webkiszolgálói hozzáférés</b> engedélyezésével az ügyfelek a "
"kiszolgálóhoz\n"
"a webkiszolgálón (2645-ös port) férhetnek hozzá. Ennek a funkciónak a működéséhez telepítve "
"és\n"
"és engedélyezve kell lennie az Apache webkiszolgálónak.</p>\n"
#. dialog help 5/5
#: src/dialogs.ycp:732
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Reconfigure Interval</b> specifies the interval in seconds\n"
"between attempts by the server to re-read its configuration. A value of\n"
"zero means that the server only reads its configuration during start up.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Az <b>Időköz átállítása</b> másodpercben adja meg, hogy a kiszolgáló\n"
"mennyit várjon a konfigurációjának beolvasására tett kísérletek között. Nulla érték\n"
"megadása azt jelenti, hogy a kiszolgáló csak indításkor olvassa b a konfigurációját.</"
"p>\n"
#: src/dialogs.ycp:759
#Novell Translation
msgid "Authentication Realms"
msgstr "Hitelesítési tartományok"
#: src/dialogs.ycp:761
#Novell Translation
msgid "Realm"
msgstr "Tartomány"
#: src/dialogs.ycp:769
#Novell Translation
msgid "Direc&t Access"
msgstr "&Közvetlen hozzáférés"
#: src/dialogs.ycp:771
#Novell Translation
msgid "&Web Server Access"
msgstr "&Webkiszolgálói hozzáférés"
#: src/dialogs.ycp:773
#Novell Translation
msgid "Recon&figure Interval"
msgstr "&Időköz átállítása"
#: src/dialogs.ycp:896
#Novell Translation
msgid "The reconfigure interval needs to be a non-negative number."
msgstr "Az időköz beállítása nem lehet negatív szám."
#: src/dialogs.ycp:902
#Novell Translation
msgid "Web server access is not yet supported."
msgstr "A webkiszolgálói hozzáférés még nem támogatott."
#: src/dialogs.ycp:908
#Novell Translation
msgid "Specify server access type."
msgstr "Adja meg a kiszolgálói hozzáférés típusát."
#: src/dialogs.ycp:913
#Novell Translation
msgid "You must at least configure one Authentication Realm."
msgstr "Legalább egy hitelesítési tartományt be kell állítania."
#. TextEntry label
#: src/dialogs.ycp:948
#Novell Translation
msgid "D&NS Name or Dotted IP Address"
msgstr "DNS-név vagy pontokkal elválasztott IP-cím"
#: src/dialogs.ycp:971
#Novell Translation
msgid "Address entered is not valid"
msgstr "A megadott cím érvénytelen."
#: src/dialogs.ycp:992
#Novell Translation
msgid "Casa Authentication Token Service Configuration"
msgstr "Casa hitelesítési tokenszolgáltatás konfigurálása"
#. dialog help 1/3
#: src/dialogs.ycp:995
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The CASA Authentication Token Service can be set\n"
"up in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Ezen a párbeszédpanelen a CASA hitelesítési\n"
"tokenszolgáltatást lehet beállítani.</p>\n"
#. dialog help 2/3
#: src/dialogs.ycp:1000
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Trusted Authentication Token Servers</b> list the addresses of "
"all\n"
"remote servers that are trusted as authentication token issuers. Configured "
"address\n"
"names must match the names used by the SSL Certificates of the servers.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>A <b>Megbízható hitelesítési tokenkiszolgálók</b> listája tartalmazza "
"a\n"
"hitelesítési tokenkibocsátóként megbízható összes távoli kiszolgálót. A beállított"
"címekben\n"
"szereplő neveknek meg kell egyezniük a kiszolgálók SSL-tanúsítványain használt nevekkel.</p>\n"
#. dialog help 3/3
#: src/dialogs.ycp:1006
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p><b>Enable Server</b> to allow users to obtain Authentication Tokens\n"
"from this device. Please, <b>Configure Server</b> if enabled.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>A <b>Kiszolgáló engedélyezése</b> beállítással teheti lehetővé a felhasználók\n"
"számára, hogy ettől az eszköztől hitelesítési tokent kapjanak. Ha engedélyezte a beállítást, használja a <b>Kiszolgáló beállítása</b> funkciót.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:1031
#Novell Translation
msgid "Trusted Authentication Token Servers"
msgstr "Megbízható hitelesítési tokenkiszolgálók"
#: src/dialogs.ycp:1033
#Novell Translation
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: src/dialogs.ycp:1042
#Novell Translation
msgid "Enable &Server"
msgstr "Kiszolgáló &engedélyezése"
#: src/dialogs.ycp:1043
#Novell Translation
msgid "Confi&gure Server"
msgstr "Kiszolgáló &beállítása"
#. CasaAts configure1 dialog contents
#: src/dialogs.ycp:1176
#Novell Translation
msgid "First part of configuration of casa-ats"
msgstr "A casa-ats konfigurálásának első része"
#. Initialization dialog contents
#: src/wizards.ycp:133
#Novell Translation
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializálás..."

View File

@@ -0,0 +1,649 @@
# Italian translations for Jun package.
# Copyright (C) 2007 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the Jun package.
# Automatically generated, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jun 18_handoff_to_liox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n"
"Last-Translator: Shane Wims <swims@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. CasaAts read dialog caption
#: src/CasaAts.ycp:161
#Novell Translation
msgid "Initializing CASA ATS Configuration"
msgstr "Inizializzazione della configurazione ATS CASA in corso"
#. Progress stage 1/2
#: src/CasaAts.ycp:172
#Novell Translation
msgid "Read the previous settings"
msgstr "Leggi impostazioni precedenti"
#. Progress stage 2/2
#: src/CasaAts.ycp:174
#Novell Translation
msgid "Read the firewall status"
msgstr "Leggi stato del firewall"
#. Progress step 1/2
#: src/CasaAts.ycp:177
#Novell Translation
msgid "Reading the settings file..."
msgstr "Lettura del file di impostazioni in corso..."
#. Progress step 2/2
#: src/CasaAts.ycp:179
#Novell Translation
msgid "Reading the firewall status..."
msgstr "Lettura dello stato del firewall in corso…"
#. Progress finished
#: src/CasaAts.ycp:181 src/CasaAts.ycp:438 src/CasaAts.ycp:465
#Novell Translation
msgid "Finished"
msgstr "Operazione completata"
#: src/CasaAts.ycp:213
#Novell Translation
msgid "Cannot read settings file."
msgstr "Impossibile leggere il file delle impostazioni."
#. Error message
#: src/CasaAts.ycp:389
#Novell Translation
msgid "Cannot read firewall status."
msgstr "Impossibile leggere lo stato del firewall."
#. CasaAts read dialog caption
#: src/CasaAts.ycp:413
#Novell Translation
msgid "Saving casa-ats Configuration"
msgstr "Salvataggio della configurazione ATS CASA in corso"
#. Progress stage 1/3
#: src/CasaAts.ycp:425 src/CasaAts.ycp:448
#Novell Translation
msgid "Write the trusted server settings"
msgstr "Scrivi le impostazioni del server di fiducia"
#. Progress stage 2/3
#: src/CasaAts.ycp:427 src/CasaAts.ycp:450
#Novell Translation
msgid "Write the sysconfig settings"
msgstr "Scrivi le impostazioni sysconfig "
#. Progress stage 3/3
#: src/CasaAts.ycp:429 src/CasaAts.ycp:454
#Novell Translation
msgid "Update runlevel settings"
msgstr "Aggiorna impostazioni runlevel"
#. Progress step 1/3
#: src/CasaAts.ycp:432 src/CasaAts.ycp:457
#Novell Translation
msgid "Writing the trusted server settings..."
msgstr "Scrittura delle impostazioni del server di fiducia in corso…"
#. Progress step 2/3
#: src/CasaAts.ycp:434 src/CasaAts.ycp:459
#Novell Translation
msgid "Writing the sysconfig settings..."
msgstr "Scrittura delle impostazioni sysconfig in corso…"
#. Progress step 3/3
#: src/CasaAts.ycp:436 src/CasaAts.ycp:463
#Novell Translation
msgid "Updating runlevel settings..."
msgstr "Aggiornamento delle impostazioni runlevel in corso…"
#. Progress stage 4/4
#: src/CasaAts.ycp:452
#Novell Translation
msgid "Adjust firewall"
msgstr "Regola firewall"
#. Progress step 4/4
#: src/CasaAts.ycp:461
#Novell Translation
msgid "Adjusting firewall..."
msgstr "Regolazione del firewall in corso…"
#: src/CasaAts.ycp:501
#Novell Translation
msgid "Cannot sysconfig settings."
msgstr "Impossibile scrivere le impostazioni sysconfig."
#: src/CasaAts.ycp:648
#Novell Translation
msgid "Error adjusting firewall."
msgstr "Errore durante la regolazione del firewall."
#: src/CasaAts.ycp:681
#Novell Translation
msgid "Error updating runlevels."
msgstr "Errore durante l'aggiornamento dei runlevel."
#. TODO FIXME: your code here...
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/CasaAts.ycp:722
#Novell Translation
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Riepilogo di configurazione…"
#. Command line help text for the Xcasa-ats module
#: src/casa-ats.ycp:56
#Novell Translation
msgid "Configuration of casa-ats"
msgstr "Configurazione di CASA ATS"
#. CasaAts summary dialog caption
#. CasaAts configure1 dialog caption
#. Initialization dialog caption
#: src/complex.ycp:92 src/dialogs.ycp:1173 src/wizards.ycp:131
#Novell Translation
msgid "CasaAts Configuration"
msgstr "Configurazione di CASA ATS"
#. Frame label
#: src/complex.ycp:100
#Novell Translation
msgid "CasaAts to Configure"
msgstr "CASA ATS da configurare"
#. CasaAts overview dialog caption
#: src/complex.ycp:152
#Novell Translation
msgid "CasaAts Overview"
msgstr "Panoramica su CASA ATS"
#. Table header
#: src/complex.ycp:159
#Novell Translation
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/complex.ycp:159
#Novell Translation
msgid "CasaAts"
msgstr "CASA ATS"
#: src/dialogs.ycp:74
#Novell Translation
msgid "&Search Root Context (i.e. cn=users,o=novell)"
msgstr "&Cerca nel contesto radice (ad esempio cn=users,o=novell)"
#: src/dialogs.ycp:114
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication Realm Search Roots Configuration"
msgstr "Configurazione delle radici di ricerca del dominio di autenticazione CASA"
#. dialog help 1/2
#: src/dialogs.ycp:117
#Novell Translation
msgid ""
"<p>Configure the search roots for the authentication\n"
"realm in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Configurare le radici di ricerca per il dominio di autenticazione\n"
"in questa finestra di dialogo.</p>\n"
#. dialog help 2/2
#: src/dialogs.ycp:122
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Search Roots</b> list the LDAP contexts containing\n"
"entities that may be authenticated by the Authentication Token Server. The "
"order\n"
"shown in the list matches the order utilized by the server when performing\n"
"searches while trying to authenticate an entity.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>In <b>Cerca nelle radici</b> sono elencati i contesti LDAP contenenti\n"
"le entità che potrebbero essere autenticate da Authentication Token Server+++. L'"
"ordine\n"
"mostrato in questo elenco corrisponde a quello utilizzato dal server durante l'esecuzione\n"
"di ricerche mentre si tenta di autenticare un'entità.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:147 src/dialogs.ycp:567
#Novell Translation
msgid "Search Roots"
msgstr "Cerca nelle radici"
#: src/dialogs.ycp:149
#Novell Translation
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#: src/dialogs.ycp:150 src/dialogs.ycp:351 src/dialogs.ycp:762
#: src/dialogs.ycp:1035
#Novell Translation
msgid "Ad&d"
msgstr "Ag&giungi"
#: src/dialogs.ycp:151 src/dialogs.ycp:352 src/dialogs.ycp:763
#: src/dialogs.ycp:1036
#Novell Translation
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: src/dialogs.ycp:152 src/dialogs.ycp:353 src/dialogs.ycp:764
#: src/dialogs.ycp:1037
#Novell Translation
msgid "De&lete"
msgstr "E&limina"
#: src/dialogs.ycp:263
#Novell Translation
msgid "&Url (i.e. ldaps://ats1.novell.com)"
msgstr "&Url (ad esempio ldaps://ats1.novell.com)"
#: src/dialogs.ycp:291
#Novell Translation
msgid "Not using LDAPS is a security risk"
msgstr "Il mancato utilizzo di LDAP rappresenta un rischio per la sicurezza"
#: src/dialogs.ycp:296
#Novell Translation
msgid "URL entered is not valid"
msgstr "L'URL immesso non è valido"
#: src/dialogs.ycp:317
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication LDAP Server URL Configuration"
msgstr "Configurazione URL server LDAP autenticazione CASA"
#. dialog help 1/2
#: src/dialogs.ycp:320
#Novell Translation
msgid "<p>Configure the URLs of the LDAP servers in this dialog.</p>\n"
msgstr "<p>Configurare gli URL dei server LDAP in questa finestra di dialogo.</p>\n"
#. dialog help 2/2
#. dialog help 2/7
#: src/dialogs.ycp:324 src/dialogs.ycp:468
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>LDAP URLs</b> list the URLs of the LDAP Servers that the\n"
"Authentication Token Server should contact for realm information. "
"Configuring\n"
"multiple LDAP Server resources improves fault tolerance.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>In <b>URL LDAP</b> sono elencati gli URL dei server LDAP che\n"
"il server token di autenticazione deve contattare per informazioni sul dominio. "
"La configurazione\n"
"di più risorse del server LDAP migliora la tolleranza agli errori.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:348 src/dialogs.ycp:565
#Novell Translation
msgid "LDAP Server URLs"
msgstr "URL server LDAP"
#: src/dialogs.ycp:350
#Novell Translation
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/dialogs.ycp:461
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication Realm Setup"
msgstr "Impostazione dominio di autenticazione CASA"
#. dialog help 1/7
#: src/dialogs.ycp:464
#Novell Translation
msgid "<p>This dialog configures an Authentication Realm.</p>\n"
msgstr "<p>Questa finestra di dialogo configura un Dominio di autenticazione.</p>\n"
#. dialog help 3/7
#: src/dialogs.ycp:474
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Directory Type</b> specifies the type of directory utilized\n"
"in the realm. This is used to resolve issues related to schema differences.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b>Tipo directory </b> specifica il tipo di directory utilizzato\n"
"nel dominio, che consente di risolvere le questioni relative alle differenze nello schema.</"
"p>\n"
#. dialog help 4/7
#: src/dialogs.ycp:479
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Authentication Mechanisms</b> box allows you to configure the\n"
"mechanisms that can be utilized to authenticate an entity to the realm.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>La casella <b>Meccanismi di autenticazione</b> consente di configurare i\n"
"meccanismi di autenticazione di un'entità nel dominio.</p>\n"
#. dialog help 5/7
#: src/dialogs.ycp:484
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Proxy User Credentials</b> specify the credentials that the\n"
"Authentication Token Service should utilize to authenticate to the realm for "
"the\n"
"purpose of performing searches and obtaining information about "
"authenticated\n"
"entities.\n"
msgstr ""
"<br><p>Le <b>Credenziali utente incaricato </b> specificano le credenziali che\n"
"il servizio token autenticazione deve utilizzare per eseguire l'autenticazione nel dominio "
"allo\n"
"scopo di effettuare ricerche e ottenere informazioni sulle entità "
"autenticate\n"
".\n"
#. dialog help 6/7
#: src/dialogs.ycp:491
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>LDAP Server Urls</b> button allows you to configure the\n"
"URLs of the LDAP Servers associated with the realm.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Il pulsante <b>Url server LDAP</b> consente di configurare gli\n"
"URL dei server LDAP associati al dominio.</p>\n"
#. dialog help 7/7
#: src/dialogs.ycp:496
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Search Roots</b> button allows you to configure the\n"
"LDAP contexts containing entities that can be authenticated.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Il pulsante <b>Cerca nelle radici</b> consente di configurare i contesti\n"
"LDAP contenenti entità che è possibile autenticare.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:532
#Novell Translation
msgid "Real&m Id"
msgstr "ID domin&io"
#: src/dialogs.ycp:544
#Novell Translation
msgid "Authentication Mechanisms"
msgstr "Meccanismi di autenticazione"
#: src/dialogs.ycp:546
#Novell Translation
msgid "U&sername/Password"
msgstr "N&omeutente/Password"
#: src/dialogs.ycp:547
#Novell Translation
msgid "&Kerberos V"
msgstr "&Kerberos V"
#: src/dialogs.ycp:555
#Novell Translation
msgid "Proxy User Credentials"
msgstr "Credenziali utente incaricato"
#: src/dialogs.ycp:557
#Novell Translation
msgid "&Username (i.e. cn=admin,o=novell)"
msgstr "&Nome utente (ad esempio cn=ammin,o=novell):"
#: src/dialogs.ycp:558
#Novell Translation
msgid "&Password"
msgstr "&Password"
#: src/dialogs.ycp:559
#Novell Translation
msgid "&Confirm Password"
msgstr "&Conferma password"
#: src/dialogs.ycp:620
#Novell Translation
msgid "You must specify an Id for the realm."
msgstr "È necessario specificare un ID per il dominio."
#: src/dialogs.ycp:624
#Novell Translation
msgid "You must at least configure one LDAP URL."
msgstr "È necessario configurare almeno un URL LDAP."
#: src/dialogs.ycp:628
#Novell Translation
msgid "You must specify at least one authentication mechanism."
msgstr "È necessario specificare almeno un meccanismo di autenticazione."
#: src/dialogs.ycp:632
#Novell Translation
msgid "You must specify a Proxy Username for the realm."
msgstr "È necessario specificare un Nome utente incaricato per il dominio."
#: src/dialogs.ycp:636
#Novell Translation
msgid "You must specify a Proxy Password for the realm."
msgstr "È necessario specificare una Password incaricato per il dominio."
#: src/dialogs.ycp:640
#Novell Translation
msgid "The specified Proxy Passwords do not match."
msgstr "Le Password incaricato specificate non corrispondono."
#: src/dialogs.ycp:646
#Novell Translation
msgid "You must specify a base search root for the realm."
msgstr "È necessario specificare una radice di ricerca base per il dominio."
#: src/dialogs.ycp:705
#Novell Translation
msgid "Casa Authentication Token Server Configuration"
msgstr "Configurazione server token di autenticazione CASA"
#. dialog help 1/5
#: src/dialogs.ycp:708
#Novell Translation
msgid ""
"<p>The CASA Authentication Token Server can be set\n"
"up in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Il server token di autenticazione CASA può essere\n"
"impostato in questa finestra di dialogo.</p>\n"
#. dialog help 2/5
#: src/dialogs.ycp:713
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Authentication Realms</b> list the sources that can be used "
"for\n"
"authenticating users.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>In <b>Domini di autenticazione</b> sono elencate le origini che è possibile utilizzare "
"per\n"
"autenticare gli utenti.</p>\n"
#. dialog help 3/5
#: src/dialogs.ycp:718
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>Enable <b>Direct Access</b> to allow clients to contact the server\n"
"via port 2645. This opens the port through the Firewall. Direct Access "
"requires\n"
"that you setup the Common Server Certificate. Please note that CASA "
"Authentication\n"
"Token Clients expect that the Common Server Certificate be issued by a "
"trusted\n"
"Certificate Authority.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Abilitare <b>Accesso diretto</b> per consentire ai client di contattare il server\n"
"mediante la porta 2645 che viene aperta attraverso il firewall. Accesso diretto "
"richiede\n"
"l'impostazione del certificato server comune. Notare che i client token "
"autenticazione\n"
"CASA presuppongono l'emissione di un certificato server comune da un'autorità di certificazione "
"fidata\n"
".</p>\n"
#. dialog help 4/5
#: src/dialogs.ycp:726
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>Enable <b>Web Server Access</b> to allow clients to contact the "
"server\n"
"via the Web Server (port 2645). The Apache Web Server should be installed "
"and\n"
"enabled for this to work.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Abilitare <b>Accesso Web Server </b> per consentire ai client di contattare il "
"server\n"
"attraverso Web Server (porta 2645). Per rendere possibile l'operazione, è necessario che Apache Web Server sia installato "
"e\n"
"abilitato.</p>\n"
#. dialog help 5/5
#: src/dialogs.ycp:732
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Reconfigure Interval</b> specifies the interval in seconds\n"
"between attempts by the server to re-read its configuration. A value of\n"
"zero means that the server only reads its configuration during start up.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<br><p>L'opzione <b>Intervallo di riconfigurazione</b> specifica l'intervallo in secondi\n"
"tra i tentativi del server di leggere nuovamente la configurazione. Un valore pari a\n"
"zero indica che il server legge la configurazione solo durante l'avvio.</"
"p>\n"
#: src/dialogs.ycp:759
#Novell Translation
msgid "Authentication Realms"
msgstr "Domini di autenticazione"
#: src/dialogs.ycp:761
#Novell Translation
msgid "Realm"
msgstr "Dominio"
#: src/dialogs.ycp:769
#Novell Translation
msgid "Direc&t Access"
msgstr "Accesso diret&to"
#: src/dialogs.ycp:771
#Novell Translation
msgid "&Web Server Access"
msgstr "Accesso &Web Server"
#: src/dialogs.ycp:773
#Novell Translation
msgid "Recon&figure Interval"
msgstr "Intervallo di ricon&figurazione"
#: src/dialogs.ycp:896
#Novell Translation
msgid "The reconfigure interval needs to be a non-negative number."
msgstr "L'intervallo di riconfigurazione deve essere un numero non negativo."
#: src/dialogs.ycp:902
#Novell Translation
msgid "Web server access is not yet supported."
msgstr "L'accesso al server Web non è ancora supportato."
#: src/dialogs.ycp:908
#Novell Translation
msgid "Specify server access type."
msgstr "Specificare il tipo di accesso al server."
#: src/dialogs.ycp:913
#Novell Translation
msgid "You must at least configure one Authentication Realm."
msgstr "È necessario configurare almeno un dominio di configurazione."
#. TextEntry label
#: src/dialogs.ycp:948
#Novell Translation
msgid "D&NS Name or Dotted IP Address"
msgstr "Nome D&NS o indirizzo IP nel formato a punti"
#: src/dialogs.ycp:971
#Novell Translation
msgid "Address entered is not valid"
msgstr "L'indirizzo immesso non è valido"
#: src/dialogs.ycp:992
#Novell Translation
msgid "Casa Authentication Token Service Configuration"
msgstr "Configurazione del servizio token di autenticazione Casa"
#. dialog help 1/3
#: src/dialogs.ycp:995
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The CASA Authentication Token Service can be set\n"
"up in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Il servizio token di autenticazione CASA può essere\n"
"impostato in questa finestra di dialogo.</p>\n"
#. dialog help 2/3
#: src/dialogs.ycp:1000
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Trusted Authentication Token Servers</b> list the addresses of "
"all\n"
"remote servers that are trusted as authentication token issuers. Configured "
"address\n"
"names must match the names used by the SSL Certificates of the servers.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b>Server token di autenticazione di fiducia</b> elenca gli indirizzi di "
"tutti\n"
"i server remoti considerati emittenti di token di autenticazione di fiducia. I nomi degli "
"indirizzi\n"
"configurati devono corrispondere ai nomi utilizzati dai Certificati SSL dei server.</p>\n"
#. dialog help 3/3
#: src/dialogs.ycp:1006
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p><b>Enable Server</b> to allow users to obtain Authentication Tokens\n"
"from this device. Please, <b>Configure Server</b> if enabled.</p>\n"
msgstr "Utilizzare "
"<br><p><b>Abilita server</b> per consentire agli utenti di ottenere i token autenticazione\n"
"dal dispositivo. Utilizzare <b>Configura server</b> se attivato.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:1031
#Novell Translation
msgid "Trusted Authentication Token Servers"
msgstr "Server token di autenticazione di fiducia"
#: src/dialogs.ycp:1033
#Novell Translation
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: src/dialogs.ycp:1042
#Novell Translation
msgid "Enable &Server"
msgstr "Abilita &server"
#: src/dialogs.ycp:1043
#Novell Translation
msgid "Confi&gure Server"
msgstr "Confi&gura server"
#. CasaAts configure1 dialog contents
#: src/dialogs.ycp:1176
#Novell Translation
msgid "First part of configuration of casa-ats"
msgstr "Configurazione di ATS CASA Parte 1"
#. Initialization dialog contents
#: src/wizards.ycp:133
#Novell Translation
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione in corso..."

View File

@@ -0,0 +1,649 @@
# Japanese translations for Jun package.
# Copyright (C) 2007 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the Jun package.
# Automatically generated, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jun 18_handoff_to_liox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n"
"Last-Translator: Shane Wims <swims@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. CasaAts read dialog caption
#: src/CasaAts.ycp:161
#Novell Translation
msgid "Initializing CASA ATS Configuration"
msgstr "CASA ATS環境設定を初期化しています"
#. Progress stage 1/2
#: src/CasaAts.ycp:172
#Novell Translation
msgid "Read the previous settings"
msgstr "以前の設定の読み込み"
#. Progress stage 2/2
#: src/CasaAts.ycp:174
#Novell Translation
msgid "Read the firewall status"
msgstr "ファイアウォールステータスの読み込み"
#. Progress step 1/2
#: src/CasaAts.ycp:177
#Novell Translation
msgid "Reading the settings file..."
msgstr "設定ファイルを読み込んでいます..."
#. Progress step 2/2
#: src/CasaAts.ycp:179
#Novell Translation
msgid "Reading the firewall status..."
msgstr "ファイアウォールステータスを読み込んでいます..."
#. Progress finished
#: src/CasaAts.ycp:181 src/CasaAts.ycp:438 src/CasaAts.ycp:465
#Novell Translation
msgid "Finished"
msgstr "終了しました"
#: src/CasaAts.ycp:213
#Novell Translation
msgid "Cannot read settings file."
msgstr "設定ファイルを読み込めません。"
#. Error message
#: src/CasaAts.ycp:389
#Novell Translation
msgid "Cannot read firewall status."
msgstr "ファイアウォールステータスを読み込めません。"
#. CasaAts read dialog caption
#: src/CasaAts.ycp:413
#Novell Translation
msgid "Saving casa-ats Configuration"
msgstr "casa-ats環境設定を保存しています"
#. Progress stage 1/3
#: src/CasaAts.ycp:425 src/CasaAts.ycp:448
#Novell Translation
msgid "Write the trusted server settings"
msgstr "信頼できるサーバ設定の書き込み"
#. Progress stage 2/3
#: src/CasaAts.ycp:427 src/CasaAts.ycp:450
#Novell Translation
msgid "Write the sysconfig settings"
msgstr "sysconfig設定の書き込み"
#. Progress stage 3/3
#: src/CasaAts.ycp:429 src/CasaAts.ycp:454
#Novell Translation
msgid "Update runlevel settings"
msgstr "Runlevel設定のアップデート"
#. Progress step 1/3
#: src/CasaAts.ycp:432 src/CasaAts.ycp:457
#Novell Translation
msgid "Writing the trusted server settings..."
msgstr "信頼できるサーバ設定を書き込んでいます..."
#. Progress step 2/3
#: src/CasaAts.ycp:434 src/CasaAts.ycp:459
#Novell Translation
msgid "Writing the sysconfig settings..."
msgstr "sysconfig設定を書き込んでいます..."
#. Progress step 3/3
#: src/CasaAts.ycp:436 src/CasaAts.ycp:463
#Novell Translation
msgid "Updating runlevel settings..."
msgstr "Runlevel設定をアップデートしています..."
#. Progress stage 4/4
#: src/CasaAts.ycp:452
#Novell Translation
msgid "Adjust firewall"
msgstr "ファイアウォールの調整"
#. Progress step 4/4
#: src/CasaAts.ycp:461
#Novell Translation
msgid "Adjusting firewall..."
msgstr "ファイアウォールを調整しています..."
#: src/CasaAts.ycp:501
#Novell Translation
msgid "Cannot sysconfig settings."
msgstr "sysconfig設定を書き込めません。"
#: src/CasaAts.ycp:648
#Novell Translation
msgid "Error adjusting firewall."
msgstr "ファイアウォールの調整中にエラーが発生しました。"
#: src/CasaAts.ycp:681
#Novell Translation
msgid "Error updating runlevels."
msgstr "Runlevelのアップデート中にエラーが発生しました。"
#. TODO FIXME: your code here...
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/CasaAts.ycp:722
#Novell Translation
msgid "Configuration summary..."
msgstr "環境設定の概要..."
#. Command line help text for the Xcasa-ats module
#: src/casa-ats.ycp:56
#Novell Translation
msgid "Configuration of casa-ats"
msgstr "casa-atsの環境設定"
#. CasaAts summary dialog caption
#. CasaAts configure1 dialog caption
#. Initialization dialog caption
#: src/complex.ycp:92 src/dialogs.ycp:1173 src/wizards.ycp:131
#Novell Translation
msgid "CasaAts Configuration"
msgstr "CasaAts環境設定"
#. Frame label
#: src/complex.ycp:100
#Novell Translation
msgid "CasaAts to Configure"
msgstr "設定するCasaAts"
#. CasaAts overview dialog caption
#: src/complex.ycp:152
#Novell Translation
msgid "CasaAts Overview"
msgstr "CasaAtsの概要"
#. Table header
#: src/complex.ycp:159
#Novell Translation
msgid "Number"
msgstr "値"
#: src/complex.ycp:159
#Novell Translation
msgid "CasaAts"
msgstr "CasaAts"
#: src/dialogs.ycp:74
#Novell Translation
msgid "&Search Root Context (i.e. cn=users,o=novell)"
msgstr "ルートコンテキストの検索(cn=users,o=novellなど)(&S)"
#: src/dialogs.ycp:114
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication Realm Search Roots Configuration"
msgstr "CASA認証レルム検索ルートの設定"
#. dialog help 1/2
#: src/dialogs.ycp:117
#Novell Translation
msgid ""
"<p>Configure the search roots for the authentication\n"
"realm in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>このダイアログでは認証レルムに\n"
"検索ルートを設定します。</p>\n"
#. dialog help 2/2
#: src/dialogs.ycp:122
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Search Roots</b> list the LDAP contexts containing\n"
"entities that may be authenticated by the Authentication Token Server. The "
"order\n"
"shown in the list matches the order utilized by the server when performing\n"
"searches while trying to authenticate an entity.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b></b>[検索ルート]には認証トークンサーバによって認証された\n"
"エンティティを含むLDAPコンテキストが表示されます。一覧の表示"
"順序\n"
"は、エンティティの認証を試みるときに、\n"
"サーバによって実行される検索の順序と同じです。</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:147 src/dialogs.ycp:567
#Novell Translation
msgid "Search Roots"
msgstr "検索ルート"
#: src/dialogs.ycp:149
#Novell Translation
msgid "Context"
msgstr "コンテキスト"
#: src/dialogs.ycp:150 src/dialogs.ycp:351 src/dialogs.ycp:762
#: src/dialogs.ycp:1035
#Novell Translation
msgid "Ad&d"
msgstr "追加(&D)"
#: src/dialogs.ycp:151 src/dialogs.ycp:352 src/dialogs.ycp:763
#: src/dialogs.ycp:1036
#Novell Translation
msgid "&Edit"
msgstr "編集(&E)"
#: src/dialogs.ycp:152 src/dialogs.ycp:353 src/dialogs.ycp:764
#: src/dialogs.ycp:1037
#Novell Translation
msgid "De&lete"
msgstr "削除(&L)"
#: src/dialogs.ycp:263
#Novell Translation
msgid "&Url (i.e. ldaps://ats1.novell.com)"
msgstr "URL (ldaps://ats1.novell.comなど)(&U)"
#: src/dialogs.ycp:291
#Novell Translation
msgid "Not using LDAPS is a security risk"
msgstr "LDAPを使用しないとセキュリティ上のリスクが高まります"
#: src/dialogs.ycp:296
#Novell Translation
msgid "URL entered is not valid"
msgstr "入力されたURLが無効です"
#: src/dialogs.ycp:317
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication LDAP Server URL Configuration"
msgstr "CASA認証LDAPサーバURLの設定"
#. dialog help 1/2
#: src/dialogs.ycp:320
#Novell Translation
msgid "<p>Configure the URLs of the LDAP servers in this dialog.</p>\n"
msgstr "<p>このダイアログではLDAPサーバのURLを設定します。</p>\n"
#. dialog help 2/2
#. dialog help 2/7
#: src/dialogs.ycp:324 src/dialogs.ycp:468
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>LDAP URLs</b> list the URLs of the LDAP Servers that the\n"
"Authentication Token Server should contact for realm information. "
"Configuring\n"
"multiple LDAP Server resources improves fault tolerance.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b></b>LDAP URLには、認証トークンサーバがレルム情報を問い合わせる\n"
"LDAPサーバのURLが表示されます。複数のLDAPサーバリソースを"
"設定\n"
"すると、耐障害性が高まります。</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:348 src/dialogs.ycp:565
#Novell Translation
msgid "LDAP Server URLs"
msgstr "LDAPサーバのURL"
#: src/dialogs.ycp:350
#Novell Translation
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: src/dialogs.ycp:461
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication Realm Setup"
msgstr "CASA認証レルムの設定"
#. dialog help 1/7
#: src/dialogs.ycp:464
#Novell Translation
msgid "<p>This dialog configures an Authentication Realm.</p>\n"
msgstr "<p>このダイアログでは認証レルムを設定します。</p>\n"
#. dialog help 3/7
#: src/dialogs.ycp:474
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Directory Type</b> specifies the type of directory utilized\n"
"in the realm. This is used to resolve issues related to schema differences.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b></b>ディレクトリタイプには、レルムで使用するディレクトリのタイプを指定します。\n"
"この設定は、スキーマの違いに由来する問題を解決する場合に使用されます。"
"</p>\n"
#. dialog help 4/7
#: src/dialogs.ycp:479
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Authentication Mechanisms</b> box allows you to configure the\n"
"mechanisms that can be utilized to authenticate an entity to the realm.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b></b>[認証メカニズム]ボックスでは、エンティティをレルムに対して認証する場合に\n"
"使用するメカニズムを設定できます。</p>\n"
#. dialog help 5/7
#: src/dialogs.ycp:484
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Proxy User Credentials</b> specify the credentials that the\n"
"Authentication Token Service should utilize to authenticate to the realm for "
"the\n"
"purpose of performing searches and obtaining information about "
"authenticated\n"
"entities.\n"
msgstr ""
"<br><p><b></b>[プロキシユーザアカウント情報]では、認証対象エンティティの情報を検索して取得するために、認証トークンサービスが\n"
""
"\n"
"レルム認証を実行する場合に使用するアカウント情報を指定します。"
"\n"
"\n"
#. dialog help 6/7
#: src/dialogs.ycp:491
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>LDAP Server Urls</b> button allows you to configure the\n"
"URLs of the LDAP Servers associated with the realm.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b></b>[LDAPサーバのURL]ボタンを押すと、レルムに関連付けられた\n"
"LDAPサーバのURLを設定できます。</p>\n"
#. dialog help 7/7
#: src/dialogs.ycp:496
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Search Roots</b> button allows you to configure the\n"
"LDAP contexts containing entities that can be authenticated.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b></b>[検索ルート]ボタンを押すと、認証可能なエンティティを含む\n"
"LDAPコンテキストを設定できます。</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:532
#Novell Translation
msgid "Real&m Id"
msgstr "レルムID(&M)"
#: src/dialogs.ycp:544
#Novell Translation
msgid "Authentication Mechanisms"
msgstr "認証メカニズム"
#: src/dialogs.ycp:546
#Novell Translation
msgid "U&sername/Password"
msgstr "ユーザ名/パスワード(&S)"
#: src/dialogs.ycp:547
#Novell Translation
msgid "&Kerberos V"
msgstr "Kerberos V(&K)"
#: src/dialogs.ycp:555
#Novell Translation
msgid "Proxy User Credentials"
msgstr "プロキシユーザアカウント情報"
#: src/dialogs.ycp:557
#Novell Translation
msgid "&Username (i.e. cn=admin,o=novell)"
msgstr "ユーザ名(cn=admin,o=novellなど)(&U)"
#: src/dialogs.ycp:558
#Novell Translation
msgid "&Password"
msgstr "パスワード(&P)"
#: src/dialogs.ycp:559
#Novell Translation
msgid "&Confirm Password"
msgstr "パスワードの確認(&C)"
#: src/dialogs.ycp:620
#Novell Translation
msgid "You must specify an Id for the realm."
msgstr "レルムのIDを指定する必要があります。"
#: src/dialogs.ycp:624
#Novell Translation
msgid "You must at least configure one LDAP URL."
msgstr "少なくとも1つのLDAP URLを設定する必要があります。"
#: src/dialogs.ycp:628
#Novell Translation
msgid "You must specify at least one authentication mechanism."
msgstr "少なくとも1つの認証メカニズムを指定する必要があります。"
#: src/dialogs.ycp:632
#Novell Translation
msgid "You must specify a Proxy Username for the realm."
msgstr "レルムのプロキシユーザ名を指定する必要があります。"
#: src/dialogs.ycp:636
#Novell Translation
msgid "You must specify a Proxy Password for the realm."
msgstr "レルムのプロキシパスワードを指定する必要があります。"
#: src/dialogs.ycp:640
#Novell Translation
msgid "The specified Proxy Passwords do not match."
msgstr "指定されたプロキシパスワードが一致しません。"
#: src/dialogs.ycp:646
#Novell Translation
msgid "You must specify a base search root for the realm."
msgstr "レルムのベース検索ルートを指定する必要があります。"
#: src/dialogs.ycp:705
#Novell Translation
msgid "Casa Authentication Token Server Configuration"
msgstr "CASA認証トークンサーバの環境設定"
#. dialog help 1/5
#: src/dialogs.ycp:708
#Novell Translation
msgid ""
"<p>The CASA Authentication Token Server can be set\n"
"up in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>このダイアログではCASA認証トークンサーバを\n"
"設定できます。</p>\n"
#. dialog help 2/5
#: src/dialogs.ycp:713
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Authentication Realms</b> list the sources that can be used "
"for\n"
"authenticating users.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b></b>[認証レルム]には、ユーザの認証に使用できる"
"情報が表示されます。\n"
"</p>\n"
#. dialog help 3/5
#: src/dialogs.ycp:718
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>Enable <b>Direct Access</b> to allow clients to contact the server\n"
"via port 2645. This opens the port through the Firewall. Direct Access "
"requires\n"
"that you setup the Common Server Certificate. Please note that CASA "
"Authentication\n"
"Token Clients expect that the Common Server Certificate be issued by a "
"trusted\n"
"Certificate Authority.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b></b>[直接アクセス]を有効にすると、クライアントはポート2645を介してサーバと通信できるようになります。\n"
"この設定ではファイアウォールにポートが開けられます。[直接アクセス]の場合、一般的なサーバ証明書を設定する"
"必要\n"
"があります。CASA"
"認証\n"
"トークンクライアントには、"
"信頼できる\n"
"認証局によって発行された一般的なサーバ証明書が必要であることに注意してください。</p>\n"
#. dialog help 4/5
#: src/dialogs.ycp:726
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>Enable <b>Web Server Access</b> to allow clients to contact the "
"server\n"
"via the Web Server (port 2645). The Apache Web Server should be installed "
"and\n"
"enabled for this to work.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b></b>[Webサーバアクセス]を有効にすると、クライアントはポート2645を介して"
"Webサーバと通信できるようになります。\n"
"この設定を動作させるには、Apache Web Serverがインストールされていて、"
"\n"
"有効になっている必要があります。</p>\n"
#. dialog help 5/5
#: src/dialogs.ycp:732
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Reconfigure Interval</b> specifies the interval in seconds\n"
"between attempts by the server to re-read its configuration. A value of\n"
"zero means that the server only reads its configuration during start up.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b></b>[再設定間隔]では、サーバが自身の設定の読み込みを\n"
"試みる間隔を秒数で指定します。値をゼロに\n"
"設定すると、サーバはその起動時にのみ設定を読み込みます。"
"</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:759
#Novell Translation
msgid "Authentication Realms"
msgstr "認証レルム"
#: src/dialogs.ycp:761
#Novell Translation
msgid "Realm"
msgstr "レルム"
#: src/dialogs.ycp:769
#Novell Translation
msgid "Direc&t Access"
msgstr "直接アクセス(&T)"
#: src/dialogs.ycp:771
#Novell Translation
msgid "&Web Server Access"
msgstr "Webサーバアクセス(&W)"
#: src/dialogs.ycp:773
#Novell Translation
msgid "Recon&figure Interval"
msgstr "再設定間隔(&F)"
#: src/dialogs.ycp:896
#Novell Translation
msgid "The reconfigure interval needs to be a non-negative number."
msgstr "再設定間隔の値は正の数にする必要があります。"
#: src/dialogs.ycp:902
#Novell Translation
msgid "Web server access is not yet supported."
msgstr "Webサーバへのアクセスはまだサポートされていません。"
#: src/dialogs.ycp:908
#Novell Translation
msgid "Specify server access type."
msgstr "サーバアクセスのタイプを指定します。"
#: src/dialogs.ycp:913
#Novell Translation
msgid "You must at least configure one Authentication Realm."
msgstr "少なくとも1つの認証レルムを設定する必要があります。"
#. TextEntry label
#: src/dialogs.ycp:948
#Novell Translation
msgid "D&NS Name or Dotted IP Address"
msgstr "DNS名またはドットで区切られたIPアドレス(&N)"
#: src/dialogs.ycp:971
#Novell Translation
msgid "Address entered is not valid"
msgstr "入力されたアドレスが無効です"
#: src/dialogs.ycp:992
#Novell Translation
msgid "Casa Authentication Token Service Configuration"
msgstr "CASA認証トークンサービスの環境設定"
#. dialog help 1/3
#: src/dialogs.ycp:995
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The CASA Authentication Token Service can be set\n"
"up in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>このダイアログではCASA認証トークンサービスを\n"
"設定できます。</p>\n"
#. dialog help 2/3
#: src/dialogs.ycp:1000
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Trusted Authentication Token Servers</b> list the addresses of "
"all\n"
"remote servers that are trusted as authentication token issuers. Configured "
"address\n"
"names must match the names used by the SSL Certificates of the servers.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b></b>[信頼できる認証トークンサーバ]には、認証トークンの発行者として信頼されている"
"すべての\n"
"リモートサーバのアドレスが表示されます。設定された"
"アドレス\n"
"名は、サーバのSSL証明書で使用される名前と一致しなければなりません。</p>\n"
#. dialog help 3/3
#: src/dialogs.ycp:1006
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p><b>Enable Server</b> to allow users to obtain Authentication Tokens\n"
"from this device. Please, <b>Configure Server</b> if enabled.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b></b>[サーバの有効化]により、ユーザはこのデバイスから認証トークンを取得\n"
"できます。有効にした場合、<b></b>[サーバの設定]で設定を行ってください。</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:1031
#Novell Translation
msgid "Trusted Authentication Token Servers"
msgstr "信頼できる認証トークンサーバ"
#: src/dialogs.ycp:1033
#Novell Translation
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
#: src/dialogs.ycp:1042
#Novell Translation
msgid "Enable &Server"
msgstr "サーバの有効化(&S)"
#: src/dialogs.ycp:1043
#Novell Translation
msgid "Confi&gure Server"
msgstr "サーバの設定(&G)"
#. CasaAts configure1 dialog contents
#: src/dialogs.ycp:1176
#Novell Translation
msgid "First part of configuration of casa-ats"
msgstr "casa-ats環境設定 - パート1"
#. Initialization dialog contents
#: src/wizards.ycp:133
#Novell Translation
msgid "Initializing..."
msgstr "初期化中..."

View File

@@ -0,0 +1,650 @@
# Polish translations for Jun package.
# Copyright (C) 2007 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the Jun package.
# Automatically generated, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jun 18_handoff_to_liox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n"
"Last-Translator: Shane Wims <swims@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. CasaAts read dialog caption
#: src/CasaAts.ycp:161
#Novell Translation
msgid "Initializing CASA ATS Configuration"
msgstr "Inicjalizacja konfiguracji programu CASA ATS"
#. Progress stage 1/2
#: src/CasaAts.ycp:172
#Novell Translation
msgid "Read the previous settings"
msgstr "Odczytaj poprzednie ustawienia"
#. Progress stage 2/2
#: src/CasaAts.ycp:174
#Novell Translation
msgid "Read the firewall status"
msgstr "Odczytaj stan zapory"
#. Progress step 1/2
#: src/CasaAts.ycp:177
#Novell Translation
msgid "Reading the settings file..."
msgstr "Odczytywanie pliku ustawień..."
#. Progress step 2/2
#: src/CasaAts.ycp:179
#Novell Translation
msgid "Reading the firewall status..."
msgstr "Odczytywanie stanu zapory..."
#. Progress finished
#: src/CasaAts.ycp:181 src/CasaAts.ycp:438 src/CasaAts.ycp:465
#Novell Translation
msgid "Finished"
msgstr "Zakończono"
#: src/CasaAts.ycp:213
#Novell Translation
msgid "Cannot read settings file."
msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień."
#. Error message
#: src/CasaAts.ycp:389
#Novell Translation
msgid "Cannot read firewall status."
msgstr "Nie można odczytać stanu zapory."
#. CasaAts read dialog caption
#: src/CasaAts.ycp:413
#Novell Translation
msgid "Saving casa-ats Configuration"
msgstr "Zapisywanie konfiguracji programu CASA ATS"
#. Progress stage 1/3
#: src/CasaAts.ycp:425 src/CasaAts.ycp:448
#Novell Translation
msgid "Write the trusted server settings"
msgstr "Zapisz ustawienia zaufanego serwera"
#. Progress stage 2/3
#: src/CasaAts.ycp:427 src/CasaAts.ycp:450
#Novell Translation
msgid "Write the sysconfig settings"
msgstr "Zapisz ustawienia sysconfig"
#. Progress stage 3/3
#: src/CasaAts.ycp:429 src/CasaAts.ycp:454
#Novell Translation
msgid "Update runlevel settings"
msgstr "Zaktualizuj ustawienia poziomu uruchamiania"
#. Progress step 1/3
#: src/CasaAts.ycp:432 src/CasaAts.ycp:457
#Novell Translation
msgid "Writing the trusted server settings..."
msgstr "Zapisywanie ustawień zaufanego serwera..."
#. Progress step 2/3
#: src/CasaAts.ycp:434 src/CasaAts.ycp:459
#Novell Translation
msgid "Writing the sysconfig settings..."
msgstr "Zapisywanie ustawień sysconfig..."
#. Progress step 3/3
#: src/CasaAts.ycp:436 src/CasaAts.ycp:463
#Novell Translation
msgid "Updating runlevel settings..."
msgstr "Aktualizowanie ustawień poziomu uruchamiania..."
#. Progress stage 4/4
#: src/CasaAts.ycp:452
#Novell Translation
msgid "Adjust firewall"
msgstr "Dopasuj zaporę"
#. Progress step 4/4
#: src/CasaAts.ycp:461
#Novell Translation
msgid "Adjusting firewall..."
msgstr "Dopasowywanie zapory..."
#: src/CasaAts.ycp:501
#Novell Translation
msgid "Cannot sysconfig settings."
msgstr "Nie można skonfigurować ustawień sysconfig."
#: src/CasaAts.ycp:648
#Novell Translation
msgid "Error adjusting firewall."
msgstr "Błąd podczas dopasowywania zapory."
#: src/CasaAts.ycp:681
#Novell Translation
msgid "Error updating runlevels."
msgstr "Błąd podczas aktualizowania ustawień poziomu uruchamiania."
#. TODO FIXME: your code here...
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/CasaAts.ycp:722
#Novell Translation
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Podsumowanie konfiguracji..."
#. Command line help text for the Xcasa-ats module
#: src/casa-ats.ycp:56
#Novell Translation
msgid "Configuration of casa-ats"
msgstr "Konfiguracja programu casa-ats"
#. CasaAts summary dialog caption
#. CasaAts configure1 dialog caption
#. Initialization dialog caption
#: src/complex.ycp:92 src/dialogs.ycp:1173 src/wizards.ycp:131
#Novell Translation
msgid "CasaAts Configuration"
msgstr "Konfiguracja programu CasaAts"
#. Frame label
#: src/complex.ycp:100
#Novell Translation
msgid "CasaAts to Configure"
msgstr "CasaAts do skonfigurowania"
#. CasaAts overview dialog caption
#: src/complex.ycp:152
#Novell Translation
msgid "CasaAts Overview"
msgstr "Opis programu CasaAts"
#. Table header
#: src/complex.ycp:159
#Novell Translation
msgid "Number"
msgstr "Numer"
#: src/complex.ycp:159
#Novell Translation
msgid "CasaAts"
msgstr "CasaAts"
#: src/dialogs.ycp:74
#Novell Translation
msgid "&Search Root Context (i.e. cn=users,o=novell)"
msgstr "&Kontekst katalogu głównego przeszukiwania (np. cn=users,o=novell)"
#: src/dialogs.ycp:114
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication Realm Search Roots Configuration"
msgstr "Konfiguracja katalogów głównych przeszukiwania obszaru uwierzytelniania programu CASA"
#. dialog help 1/2
#: src/dialogs.ycp:117
#Novell Translation
msgid ""
"<p>Configure the search roots for the authentication\n"
"realm in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>W tym oknie dialogowym skonfiguruj katalogi główne przeszukiwania\n"
" dla obszaru uwierzytelniania.</p>\n"
#. dialog help 2/2
#: src/dialogs.ycp:122
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Search Roots</b> list the LDAP contexts containing\n"
"entities that may be authenticated by the Authentication Token Server. The "
"order\n"
"shown in the list matches the order utilized by the server when performing\n"
"searches while trying to authenticate an entity.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p> Lista <b>Katalogi główne przeszukiwania</b> zawiera konteksty LDAP zawierające\n"
"encje, które mogą być uwierzytelnione przez serwer tokenów uwierzytelniania. "
"Kolejność\n"
"pokazana na liście odpowiada kolejności używanej przez serwer podczas wykonywania\n"
"przeszukiwań w celu uwierzytelnienia encji.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:147 src/dialogs.ycp:567
#Novell Translation
msgid "Search Roots"
msgstr "Katalogi główne przeszukiwania"
#: src/dialogs.ycp:149
#Novell Translation
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: src/dialogs.ycp:150 src/dialogs.ycp:351 src/dialogs.ycp:762
#: src/dialogs.ycp:1035
#Novell Translation
msgid "Ad&d"
msgstr "&Dodaj"
#: src/dialogs.ycp:151 src/dialogs.ycp:352 src/dialogs.ycp:763
#: src/dialogs.ycp:1036
#Novell Translation
msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj"
#: src/dialogs.ycp:152 src/dialogs.ycp:353 src/dialogs.ycp:764
#: src/dialogs.ycp:1037
#Novell Translation
msgid "De&lete"
msgstr "U&suń"
#: src/dialogs.ycp:263
#Novell Translation
msgid "&Url (i.e. ldaps://ats1.novell.com)"
msgstr "Adres &URL (np. ldaps://ats1.novell.com)"
#: src/dialogs.ycp:291
#Novell Translation
msgid "Not using LDAPS is a security risk"
msgstr "Korzystanie z usługi LDAP zmniejsza ryzyko naruszenia bezpieczeństwa"
#: src/dialogs.ycp:296
#Novell Translation
msgid "URL entered is not valid"
msgstr "Wprowadzony adres URL jest nieprawidłowy"
#: src/dialogs.ycp:317
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication LDAP Server URL Configuration"
msgstr "Konfiguracja adresów URL serwerów LDAP uwierzytelniania programu CASA"
#. dialog help 1/2
#: src/dialogs.ycp:320
#Novell Translation
msgid "<p>Configure the URLs of the LDAP servers in this dialog.</p>\n"
msgstr "<p>W tym oknie dialogowym skonfiguruj adresy URL serwerów LDAP.</p>\n"
#. dialog help 2/2
#. dialog help 2/7
#: src/dialogs.ycp:324 src/dialogs.ycp:468
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>LDAP URLs</b> list the URLs of the LDAP Servers that the\n"
"Authentication Token Server should contact for realm information. "
"Configuring\n"
"multiple LDAP Server resources improves fault tolerance.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Lista <b>Adresy URL LDAP</b> zawiera adresy URL serwerów LDAP,\n"
"z którymi powinien skontaktować się serwer tokenów uwierzytelniania w celu uzyskania informacji o obszarze. "
"Skonfigurowanie\n"
"kilku serwerów LDAP zwiększa odporność na awarie.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:348 src/dialogs.ycp:565
#Novell Translation
msgid "LDAP Server URLs"
msgstr "Adresy URL serwerów LDAP"
#: src/dialogs.ycp:350
#Novell Translation
msgid "Url"
msgstr "Adres URL"
#: src/dialogs.ycp:461
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication Realm Setup"
msgstr "Konfigurowanie obszaru uwierzytelniania programu CASA"
#. dialog help 1/7
#: src/dialogs.ycp:464
#Novell Translation
msgid "<p>This dialog configures an Authentication Realm.</p>\n"
msgstr "<p>To okno dialogowe służy do konfigurowania obszaru uwierzytelniania.</p>\n"
#. dialog help 3/7
#: src/dialogs.ycp:474
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Directory Type</b> specifies the type of directory utilized\n"
"in the realm. This is used to resolve issues related to schema differences.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Pole <b>Typ katalogu</b> określa typ katalogu używanego\n"
"w obszarze. Ta informacja jest używana przy rozstrzyganiu zagadnień związanych z różnicami między schematami.</"
"p>\n"
#. dialog help 4/7
#: src/dialogs.ycp:479
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Authentication Mechanisms</b> box allows you to configure the\n"
"mechanisms that can be utilized to authenticate an entity to the realm.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Pole <b>Mechanizmy uwierzytelniania</b> umożliwia skonfigurowanie\n"
"mechanizmów, które mogą być użyte do uwierzytelnienia encji w obszarze.</p>\n"
#. dialog help 5/7
#: src/dialogs.ycp:484
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Proxy User Credentials</b> specify the credentials that the\n"
"Authentication Token Service should utilize to authenticate to the realm for "
"the\n"
"purpose of performing searches and obtaining information about "
"authenticated\n"
"entities.\n"
msgstr ""
"<br><p>Pole <b>Poświadczenia użytkownika proxy</b> określa poświadczenia,\n"
"jakich usługa tokenów uwierzytelniania powinna użyć do uwierzytelnienia dla danego obszaru "
"\n"
"w celu wykonywania przeszukiwań oraz uzyskiwania informacji o "
"uwierzytelnionych\n"
"encjach.\n"
#. dialog help 6/7
#: src/dialogs.ycp:491
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>LDAP Server Urls</b> button allows you to configure the\n"
"URLs of the LDAP Servers associated with the realm.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Przycisk <b>Adresy URL serwerów LDAP</b> umożliwia skonfigurowanie\n"
"adresów URL serwerów LDAP stowarzyszonych z obszarem.</p>\n"
#. dialog help 7/7
#: src/dialogs.ycp:496
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Search Roots</b> button allows you to configure the\n"
"LDAP contexts containing entities that can be authenticated.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Przycisk <b>Katalogi główne przeszukiwania</b> umożliwia skonfigurowanie kontekstów LDAP\n"
"zawierających encje, które mogą być uwierzytelniane.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:532
#Novell Translation
msgid "Real&m Id"
msgstr "Ide&ntyfikator obszaru"
#: src/dialogs.ycp:544
#Novell Translation
msgid "Authentication Mechanisms"
msgstr "Mechanizmy uwierzytelniania"
#: src/dialogs.ycp:546
#Novell Translation
msgid "U&sername/Password"
msgstr "&Nazwa użytkownika/Hasło"
#: src/dialogs.ycp:547
#Novell Translation
msgid "&Kerberos V"
msgstr "&Kerberos V"
#: src/dialogs.ycp:555
#Novell Translation
msgid "Proxy User Credentials"
msgstr "Poświadczenia użytkownika proxy"
#: src/dialogs.ycp:557
#Novell Translation
msgid "&Username (i.e. cn=admin,o=novell)"
msgstr "&Nazwa użytkownika (np. cn=admin,o=novell)"
#: src/dialogs.ycp:558
#Novell Translation
msgid "&Password"
msgstr "&Hasło"
#: src/dialogs.ycp:559
#Novell Translation
msgid "&Confirm Password"
msgstr "&Potwierdź hasło"
#: src/dialogs.ycp:620
#Novell Translation
msgid "You must specify an Id for the realm."
msgstr "Należy podać identyfikator obszaru."
#: src/dialogs.ycp:624
#Novell Translation
msgid "You must at least configure one LDAP URL."
msgstr "Należy skonfigurować co najmniej jeden adres URL serwera LDAP."
#: src/dialogs.ycp:628
#Novell Translation
msgid "You must specify at least one authentication mechanism."
msgstr "Należy podać co najmniej jeden mechanizm uwierzytelniania."
#: src/dialogs.ycp:632
#Novell Translation
msgid "You must specify a Proxy Username for the realm."
msgstr "Należy podać nazwę użytkownika proxy dla obszaru."
#: src/dialogs.ycp:636
#Novell Translation
msgid "You must specify a Proxy Password for the realm."
msgstr "Należy podać hasło proxy dla obszaru."
#: src/dialogs.ycp:640
#Novell Translation
msgid "The specified Proxy Passwords do not match."
msgstr "Podane hasło proxy nie zgadza się."
#: src/dialogs.ycp:646
#Novell Translation
msgid "You must specify a base search root for the realm."
msgstr "Należy podać bazowy katalog główny przeszukiwania dla obszaru."
#: src/dialogs.ycp:705
#Novell Translation
msgid "Casa Authentication Token Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera tokenów uwierzytelniania CASA"
#. dialog help 1/5
#: src/dialogs.ycp:708
#Novell Translation
msgid ""
"<p>The CASA Authentication Token Server can be set\n"
"up in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>W tym oknie dialogowym można skonfigurować serwer tokenów uwierzytelniania \n"
"CASA.</p>\n"
#. dialog help 2/5
#: src/dialogs.ycp:713
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Authentication Realms</b> list the sources that can be used "
"for\n"
"authenticating users.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Pole <b>Obszary uwierzytelniania </b>zawiera źródła, jakie mogą być użyte "
"do\n"
"uwierzytelnienia użytkowników.</p>\n"
#. dialog help 3/5
#: src/dialogs.ycp:718
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>Enable <b>Direct Access</b> to allow clients to contact the server\n"
"via port 2645. This opens the port through the Firewall. Direct Access "
"requires\n"
"that you setup the Common Server Certificate. Please note that CASA "
"Authentication\n"
"Token Clients expect that the Common Server Certificate be issued by a "
"trusted\n"
"Certificate Authority.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Włącz opcję <b>Dostęp bezpośredni</b>, aby umożliwić klientom kontakt z serwerem\n"
"przez port 2645. Spowoduje to otwarcie portu przez zaporę. Dostęp bezpośredni "
"wymaga\n"
"skonfigurowania certyfikatu wspólnego serwera. Należy zwrócić uwagę, "
"że klienci\n"
"tokenów uwierzytelniania CASA oczekują, iż certyfikat wspólnego serwera będzie wystawiony przez "
"zaufanego\n"
"wystawcę certyfikatów.</p>\n"
#. dialog help 4/5
#: src/dialogs.ycp:726
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>Enable <b>Web Server Access</b> to allow clients to contact the "
"server\n"
"via the Web Server (port 2645). The Apache Web Server should be installed "
"and\n"
"enabled for this to work.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Włącz opcję <b>Dostęp do serwera Web</b>, aby umożliwić klientom kontakt z "
"serwerem\n"
"za pośrednictwem serwera Web (port 2645). W tym celu powinien zostać zainstalowany "
"i\n"
"odpowiednio skonfigurowany serwer Web Apache.</p>\n"
#. dialog help 5/5
#: src/dialogs.ycp:732
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Reconfigure Interval</b> specifies the interval in seconds\n"
"between attempts by the server to re-read its configuration. A value of\n"
"zero means that the server only reads its configuration during start up.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Pole <b>Interwał rekonfiguracji</b> określa w sekundach interwał\n"
"pomiędzy kolejnymi próbami ponownego odczytania przez serwer swojej konfiguracji. Wartość\n"
"zero oznacza, że serwer odczytuje swoją konfigurację tylko podczas uruchamiania.</"
"p>\n"
#: src/dialogs.ycp:759
#Novell Translation
msgid "Authentication Realms"
msgstr "Obszary uwierzytelniania"
#: src/dialogs.ycp:761
#Novell Translation
msgid "Realm"
msgstr "Obszar"
#: src/dialogs.ycp:769
#Novell Translation
msgid "Direc&t Access"
msgstr "&Dostęp bezpośredni"
#: src/dialogs.ycp:771
#Novell Translation
msgid "&Web Server Access"
msgstr "&Dostęp do serwera Web"
#: src/dialogs.ycp:773
#Novell Translation
msgid "Recon&figure Interval"
msgstr "Interwał rekon&figuracji"
#: src/dialogs.ycp:896
#Novell Translation
msgid "The reconfigure interval needs to be a non-negative number."
msgstr "Interwał rekonfiguracji nie może być liczbą ujemną."
#: src/dialogs.ycp:902
#Novell Translation
msgid "Web server access is not yet supported."
msgstr "Dostęp do serwera Web nie jest jeszcze obsługiwany."
#: src/dialogs.ycp:908
#Novell Translation
msgid "Specify server access type."
msgstr "Podaj typ dostępu do serwera."
#: src/dialogs.ycp:913
#Novell Translation
msgid "You must at least configure one Authentication Realm."
msgstr "Należy skonfigurować co najmniej jeden obszar uwierzytelniania."
#. TextEntry label
#: src/dialogs.ycp:948
#Novell Translation
msgid "D&NS Name or Dotted IP Address"
msgstr "Nazwa D&NS lub adres IP z kropkami"
#: src/dialogs.ycp:971
#Novell Translation
msgid "Address entered is not valid"
msgstr "Wprowadzony adres jest nieprawidłowy"
#: src/dialogs.ycp:992
#Novell Translation
msgid "Casa Authentication Token Service Configuration"
msgstr "Konfiguracja usługi tokenów uwierzytelniania CASA"
#. dialog help 1/3
#: src/dialogs.ycp:995
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The CASA Authentication Token Service can be set\n"
"up in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>W tym oknie dialogowym można skonfigurować usługę tokenów uwierzytelniania \n"
"CASA.</p>\n"
#. dialog help 2/3
#: src/dialogs.ycp:1000
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Trusted Authentication Token Servers</b> list the addresses of "
"all\n"
"remote servers that are trusted as authentication token issuers. Configured "
"address\n"
"names must match the names used by the SSL Certificates of the servers.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Pole <b>Zaufane serwery tokenów uwierzytelniania</b> zawiera adresy "
"wszystkich\n"
"serwerów zdalnych pełniących rolę wydawców tokenów uwierzytelniania, które są zaufane. Skonfigurowane "
"nazwy\n"
"adresów muszą odpowiadać nazwom używanym przez certyfikaty SSL serwerów.</p>\n"
#. dialog help 3/3
#: src/dialogs.ycp:1006
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p><b>Enable Server</b> to allow users to obtain Authentication Tokens\n"
"from this device. Please, <b>Configure Server</b> if enabled.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Wybierz opcję <b>Udostępnij serwer</b>, aby zezwolić użytkownikom na otrzymywanie tokenów uwierzytelniania\n"
"z tego urządzenia. Proszę wybrać opcję <b>Skonfiguruj serwer</b>, jeżeli jest dostępna.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:1031
#Novell Translation
msgid "Trusted Authentication Token Servers"
msgstr "Zaufane serwery tokenów uwierzytelniania"
#: src/dialogs.ycp:1033
#Novell Translation
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: src/dialogs.ycp:1042
#Novell Translation
msgid "Enable &Server"
msgstr "Udostępnij &serwer"
#: src/dialogs.ycp:1043
#Novell Translation
msgid "Confi&gure Server"
msgstr "Skonfi&guruj serwer"
#. CasaAts configure1 dialog contents
#: src/dialogs.ycp:1176
#Novell Translation
msgid "First part of configuration of casa-ats"
msgstr "Pierwsza część konfiguracji programu CASA ATS"
#. Initialization dialog contents
#: src/wizards.ycp:133
#Novell Translation
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicjalizacja..."

View File

@@ -0,0 +1,649 @@
# Portuguese translations for Jun package.
# Copyright (C) 2007 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the Jun package.
# Automatically generated, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jun 18_handoff_to_liox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n"
"Last-Translator: Shane Wims <swims@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. CasaAts read dialog caption
#: src/CasaAts.ycp:161
#Novell Translation
msgid "Initializing CASA ATS Configuration"
msgstr "Inicializando a Configuração do CASA ATS"
#. Progress stage 1/2
#: src/CasaAts.ycp:172
#Novell Translation
msgid "Read the previous settings"
msgstr "Ler as configurações anteriores"
#. Progress stage 2/2
#: src/CasaAts.ycp:174
#Novell Translation
msgid "Read the firewall status"
msgstr "Ler o status do firewall"
#. Progress step 1/2
#: src/CasaAts.ycp:177
#Novell Translation
msgid "Reading the settings file..."
msgstr "Lendo o arquivo de configurações..."
#. Progress step 2/2
#: src/CasaAts.ycp:179
#Novell Translation
msgid "Reading the firewall status..."
msgstr "Lendo o status do firewall..."
#. Progress finished
#: src/CasaAts.ycp:181 src/CasaAts.ycp:438 src/CasaAts.ycp:465
#Novell Translation
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
#: src/CasaAts.ycp:213
#Novell Translation
msgid "Cannot read settings file."
msgstr "Não é possível ler o arquivo de configurações."
#. Error message
#: src/CasaAts.ycp:389
#Novell Translation
msgid "Cannot read firewall status."
msgstr "Não é possível ler o status do firewall."
#. CasaAts read dialog caption
#: src/CasaAts.ycp:413
#Novell Translation
msgid "Saving casa-ats Configuration"
msgstr "Gravando as Configurações do casa-ats"
#. Progress stage 1/3
#: src/CasaAts.ycp:425 src/CasaAts.ycp:448
#Novell Translation
msgid "Write the trusted server settings"
msgstr "Gravar as configurações do servidor confiável"
#. Progress stage 2/3
#: src/CasaAts.ycp:427 src/CasaAts.ycp:450
#Novell Translation
msgid "Write the sysconfig settings"
msgstr "Gravar as configurações do sysconfig"
#. Progress stage 3/3
#: src/CasaAts.ycp:429 src/CasaAts.ycp:454
#Novell Translation
msgid "Update runlevel settings"
msgstr "Atualizar configurações de nível de execução"
#. Progress step 1/3
#: src/CasaAts.ycp:432 src/CasaAts.ycp:457
#Novell Translation
msgid "Writing the trusted server settings..."
msgstr "Gravar as configurações do servidor confiável..."
#. Progress step 2/3
#: src/CasaAts.ycp:434 src/CasaAts.ycp:459
#Novell Translation
msgid "Writing the sysconfig settings..."
msgstr "Gravar as configurações do sysconfig..."
#. Progress step 3/3
#: src/CasaAts.ycp:436 src/CasaAts.ycp:463
#Novell Translation
msgid "Updating runlevel settings..."
msgstr "Atualizando as configurações de nível de execução..."
#. Progress stage 4/4
#: src/CasaAts.ycp:452
#Novell Translation
msgid "Adjust firewall"
msgstr "Ajustar o firewall"
#. Progress step 4/4
#: src/CasaAts.ycp:461
#Novell Translation
msgid "Adjusting firewall..."
msgstr "Ajustando o firewall..."
#: src/CasaAts.ycp:501
#Novell Translation
msgid "Cannot sysconfig settings."
msgstr "Não é possível usar o sysconfig nas configurações."
#: src/CasaAts.ycp:648
#Novell Translation
msgid "Error adjusting firewall."
msgstr "Erro ao ajustar o firewall."
#: src/CasaAts.ycp:681
#Novell Translation
msgid "Error updating runlevels."
msgstr "Erro ao atualizar níveis de execução."
#. TODO FIXME: your code here...
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/CasaAts.ycp:722
#Novell Translation
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Resumo da configuração..."
#. Command line help text for the Xcasa-ats module
#: src/casa-ats.ycp:56
#Novell Translation
msgid "Configuration of casa-ats"
msgstr "Configuração do casa-ats"
#. CasaAts summary dialog caption
#. CasaAts configure1 dialog caption
#. Initialization dialog caption
#: src/complex.ycp:92 src/dialogs.ycp:1173 src/wizards.ycp:131
#Novell Translation
msgid "CasaAts Configuration"
msgstr "Configuração do CasaAts"
#. Frame label
#: src/complex.ycp:100
#Novell Translation
msgid "CasaAts to Configure"
msgstr "CasaAts para Configurar"
#. CasaAts overview dialog caption
#: src/complex.ycp:152
#Novell Translation
msgid "CasaAts Overview"
msgstr "Visão Geral do CasaAts"
#. Table header
#: src/complex.ycp:159
#Novell Translation
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/complex.ycp:159
#Novell Translation
msgid "CasaAts"
msgstr "CasaAts"
#: src/dialogs.ycp:74
#Novell Translation
msgid "&Search Root Context (i.e. cn=users,o=novell)"
msgstr "&Pesquisar Contexto Raiz (p.ex.: cn=users,o=novell)"
#: src/dialogs.ycp:114
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication Realm Search Roots Configuration"
msgstr "Configuração de Raízes de Pesquisa do Domínio de Autenticação do CASA"
#. dialog help 1/2
#: src/dialogs.ycp:117
#Novell Translation
msgid ""
"<p>Configure the search roots for the authentication\n"
"realm in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Configure as raízes de pesquisa do domínio de autenticação\n"
"nesta caixa de diálogo.</p>\n"
#. dialog help 2/2
#: src/dialogs.ycp:122
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Search Roots</b> list the LDAP contexts containing\n"
"entities that may be authenticated by the Authentication Token Server. The "
"order\n"
"shown in the list matches the order utilized by the server when performing\n"
"searches while trying to authenticate an entity.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>A lista <b>Pesquisar Raízes</b> mostra os contextos LDAP que contêm as\n"
"entidades que podem ser autenticadas pelo Authentication Token Server. A "
"ordem\n"
"mostrada na lista corresponde à ordem utilizada pelo servidor na execução de\n"
"pesquisas ao tentar autenticar uma entidade.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:147 src/dialogs.ycp:567
#Novell Translation
msgid "Search Roots"
msgstr "Pesquisar Raízes"
#: src/dialogs.ycp:149
#Novell Translation
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: src/dialogs.ycp:150 src/dialogs.ycp:351 src/dialogs.ycp:762
#: src/dialogs.ycp:1035
#Novell Translation
msgid "Ad&d"
msgstr "A&dicionar"
#: src/dialogs.ycp:151 src/dialogs.ycp:352 src/dialogs.ycp:763
#: src/dialogs.ycp:1036
#Novell Translation
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar<"
#: src/dialogs.ycp:152 src/dialogs.ycp:353 src/dialogs.ycp:764
#: src/dialogs.ycp:1037
#Novell Translation
msgid "De&lete"
msgstr "Ap&agar"
#: src/dialogs.ycp:263
#Novell Translation
msgid "&Url (i.e. ldaps://ats1.novell.com)"
msgstr "&Url (p.ex.: ldaps://ats1.novell.com)"
#: src/dialogs.ycp:291
#Novell Translation
msgid "Not using LDAPS is a security risk"
msgstr "A não utilização de LDAPS é um risco de segurança"
#: src/dialogs.ycp:296
#Novell Translation
msgid "URL entered is not valid"
msgstr "O URL digitado não é válido"
#: src/dialogs.ycp:317
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication LDAP Server URL Configuration"
msgstr "Configuração do URL do Servidor LDAP de Autenticação do CASA"
#. dialog help 1/2
#: src/dialogs.ycp:320
#Novell Translation
msgid "<p>Configure the URLs of the LDAP servers in this dialog.</p>\n"
msgstr "<p>Configure os URLs dos servidores LDAP nesta caixa de diálogo.</p>\n"
#. dialog help 2/2
#. dialog help 2/7
#: src/dialogs.ycp:324 src/dialogs.ycp:468
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>LDAP URLs</b> list the URLs of the LDAP Servers that the\n"
"Authentication Token Server should contact for realm information. "
"Configuring\n"
"multiple LDAP Server resources improves fault tolerance.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>A lista <b>URLs LDAP</b> mostra os URLs dos Servidores LDAP que o\n"
"Authentication Token Server deve contatar para obter informações do domínio. "
"A configuração de\n"
"vários recursos do Servidor LDAP melhora a tolerância a falhas.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:348 src/dialogs.ycp:565
#Novell Translation
msgid "LDAP Server URLs"
msgstr "URLs do Servidor LDAP"
#: src/dialogs.ycp:350
#Novell Translation
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/dialogs.ycp:461
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication Realm Setup"
msgstr "Configuração do Domínio de Autenticação do CASA"
#. dialog help 1/7
#: src/dialogs.ycp:464
#Novell Translation
msgid "<p>This dialog configures an Authentication Realm.</p>\n"
msgstr "<p>Esta caixa de diálogo configura um Domínio de Autenticação.</p>\n"
#. dialog help 3/7
#: src/dialogs.ycp:474
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Directory Type</b> specifies the type of directory utilized\n"
"in the realm. This is used to resolve issues related to schema differences.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<br><p>O <b>Tipo de Diretório</b> especifica o tipo de diretório utilizado\n"
"no domínio. É usado para resolver problemas relacionados a diferenças de esquema.</"
"p>\n"
#. dialog help 4/7
#: src/dialogs.ycp:479
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Authentication Mechanisms</b> box allows you to configure the\n"
"mechanisms that can be utilized to authenticate an entity to the realm.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>A caixa <b>Mecanismos de Autenticação</b> permite configurar os\n"
"mecanismos que podem ser utilizados para autenticar uma entidade no domínio.</p>\n"
#. dialog help 5/7
#: src/dialogs.ycp:484
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Proxy User Credentials</b> specify the credentials that the\n"
"Authentication Token Service should utilize to authenticate to the realm for "
"the\n"
"purpose of performing searches and obtaining information about "
"authenticated\n"
"entities.\n"
msgstr ""
"<br><p>As <b>Credenciais do Usuário Proxy</b> especificam as credenciais utilizadas pelo\n"
"Authentication Token Service para se autenticar no domínio com "
"a\n"
"finalidade de executar pesquisas e obter informações sobre entidades "
"autenticadas\n"
".\n"
#. dialog help 6/7
#: src/dialogs.ycp:491
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>LDAP Server Urls</b> button allows you to configure the\n"
"URLs of the LDAP Servers associated with the realm.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>O botão <b>URLs do Servidor LDAP</b> permite configurar os\n"
"URLs dos Servidores LDAP associados ao domínio.</p>\n"
#. dialog help 7/7
#: src/dialogs.ycp:496
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Search Roots</b> button allows you to configure the\n"
"LDAP contexts containing entities that can be authenticated.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>O botão <b>Pesquisar Raízes</b> permite configurar os\n"
"contextos LDAP que contêm entidades que podem ser autenticadas.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:532
#Novell Translation
msgid "Real&m Id"
msgstr "ID do Do&mínio"
#: src/dialogs.ycp:544
#Novell Translation
msgid "Authentication Mechanisms"
msgstr "Mecanismos de Autenticação"
#: src/dialogs.ycp:546
#Novell Translation
msgid "U&sername/Password"
msgstr "Nome do U&suário/Senha"
#: src/dialogs.ycp:547
#Novell Translation
msgid "&Kerberos V"
msgstr "&Kerberos V"
#: src/dialogs.ycp:555
#Novell Translation
msgid "Proxy User Credentials"
msgstr "Credenciais do Usuário Proxy"
#: src/dialogs.ycp:557
#Novell Translation
msgid "&Username (i.e. cn=admin,o=novell)"
msgstr "Nome do u&suário (por exemplo, cn=admin,o=novell)"
#: src/dialogs.ycp:558
#Novell Translation
msgid "&Password"
msgstr "&Senha"
#: src/dialogs.ycp:559
#Novell Translation
msgid "&Confirm Password"
msgstr "&Confirmar Senha"
#: src/dialogs.ycp:620
#Novell Translation
msgid "You must specify an Id for the realm."
msgstr "Você deve especificar um ID para o domínio."
#: src/dialogs.ycp:624
#Novell Translation
msgid "You must at least configure one LDAP URL."
msgstr "Você deve pelo menos configurar um URL LDAP."
#: src/dialogs.ycp:628
#Novell Translation
msgid "You must specify at least one authentication mechanism."
msgstr "Você deve especificar pelo menos um mecanismo de autenticação."
#: src/dialogs.ycp:632
#Novell Translation
msgid "You must specify a Proxy Username for the realm."
msgstr "Você deve especificar um Nome de Usuário Proxy para o domínio."
#: src/dialogs.ycp:636
#Novell Translation
msgid "You must specify a Proxy Password for the realm."
msgstr "Você deve especificar uma Senha de Proxy para o domínio."
#: src/dialogs.ycp:640
#Novell Translation
msgid "The specified Proxy Passwords do not match."
msgstr "As Senhas de Proxy especificada não correspondem."
#: src/dialogs.ycp:646
#Novell Translation
msgid "You must specify a base search root for the realm."
msgstr "Você deve especificar uma raiz de pesquisa de base para o domínio."
#: src/dialogs.ycp:705
#Novell Translation
msgid "Casa Authentication Token Server Configuration"
msgstr "Configuração do CASA ATS (Authentication Token Service)"
#. dialog help 1/5
#: src/dialogs.ycp:708
#Novell Translation
msgid ""
"<p>The CASA Authentication Token Server can be set\n"
"up in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>É possível configurar o CASA Authentication Token Server\n"
"nesta caixa de diálogo.</p>\n"
#. dialog help 2/5
#: src/dialogs.ycp:713
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Authentication Realms</b> list the sources that can be used "
"for\n"
"authenticating users.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>A lista <b>Domínios de Autenticação</b> mostra as origens que podem ser usadas"
"para a\n"
"autenticação de usuários.</p>\n"
#. dialog help 3/5
#: src/dialogs.ycp:718
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>Enable <b>Direct Access</b> to allow clients to contact the server\n"
"via port 2645. This opens the port through the Firewall. Direct Access "
"requires\n"
"that you setup the Common Server Certificate. Please note that CASA "
"Authentication\n"
"Token Clients expect that the Common Server Certificate be issued by a "
"trusted\n"
"Certificate Authority.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Habilite a opção <b>Acesso Direto</b> para que os clientes possam contatar o servidor\n"
"pela porta 2645. A porta é aberta por meio do Firewall. O Acesso Direto "
"requer\n"
"a configuração do Certificado Comum do Servidor. Observe que os clientes do CASA "
"Authentication\n"
"Token Service esperam que o Certificado Comum do Servidor seja emitido por uma Autoridade de Certificação "
"confiável\n"
".</p>\n"
#. dialog help 4/5
#: src/dialogs.ycp:726
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>Enable <b>Web Server Access</b> to allow clients to contact the "
"server\n"
"via the Web Server (port 2645). The Apache Web Server should be installed "
"and\n"
"enabled for this to work.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Habilite a opção <b>Acesso ao Servidor Web</b> para que os clientes possam contatar o "
"servidor\n"
"por meio do Servidor Web (porta 2645). O Apache Web Server deve ser instalado "
"e\n"
"habilitado para que isso funcione.</p>\n"
#. dialog help 5/5
#: src/dialogs.ycp:732
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Reconfigure Interval</b> specifies the interval in seconds\n"
"between attempts by the server to re-read its configuration. A value of\n"
"zero means that the server only reads its configuration during start up.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<br><p>A opção <b>Intervalo de Reconfiguração</b> especifica o intervalo em segundos\n"
"entre as tentativas feitas pelo servidor para reler sua configuração. O valor\n"
"zero significa que o servidor lê sua configuração somente durante a inicialização.</"
"p>\n"
#: src/dialogs.ycp:759
#Novell Translation
msgid "Authentication Realms"
msgstr "Domínios de Autenticação"
#: src/dialogs.ycp:761
#Novell Translation
msgid "Realm"
msgstr "Domínio"
#: src/dialogs.ycp:769
#Novell Translation
msgid "Direc&t Access"
msgstr "Acesso Dire&to"
#: src/dialogs.ycp:771
#Novell Translation
msgid "&Web Server Access"
msgstr "Acesso ao Servidor &Web"
#: src/dialogs.ycp:773
#Novell Translation
msgid "Recon&figure Interval"
msgstr "Intervalo de Recon&figuração"
#: src/dialogs.ycp:896
#Novell Translation
msgid "The reconfigure interval needs to be a non-negative number."
msgstr "O intervalo de reconfiguração precisa ser um número não negativo."
#: src/dialogs.ycp:902
#Novell Translation
msgid "Web server access is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte para o acesso ao Servidor Web."
#: src/dialogs.ycp:908
#Novell Translation
msgid "Specify server access type."
msgstr "Especifique o tipo de acesso do servidor."
#: src/dialogs.ycp:913
#Novell Translation
msgid "You must at least configure one Authentication Realm."
msgstr "Você deve pelo menos configurar um Domínio de Autenticação."
#. TextEntry label
#: src/dialogs.ycp:948
#Novell Translation
msgid "D&NS Name or Dotted IP Address"
msgstr "Nome D&NS ou Endereço IP com Pontos"
#: src/dialogs.ycp:971
#Novell Translation
msgid "Address entered is not valid"
msgstr "O endereço digitado não é válido"
#: src/dialogs.ycp:992
#Novell Translation
msgid "Casa Authentication Token Service Configuration"
msgstr "Configuração do CASA ATS (Authentication Token Service)"
#. dialog help 1/3
#: src/dialogs.ycp:995
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The CASA Authentication Token Service can be set\n"
"up in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>É possível configurar o CASA Authentication Token Server\n"
"nesta caixa de diálogo.</p>\n"
#. dialog help 2/3
#: src/dialogs.ycp:1000
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Trusted Authentication Token Servers</b> list the addresses of "
"all\n"
"remote servers that are trusted as authentication token issuers. Configured "
"address\n"
"names must match the names used by the SSL Certificates of the servers.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>A lista <b>Authentication Token Servers Confiáveis</b> mostra os endereços de "
"todos\n"
"os servidores remotos confiáveis como emissores de tokens de autenticação. Os nomes de "
"endereços\n"
"configurados devem corresponder aos nomes usados pelos Certificados SSL dos servidores.</p>\n"
#. dialog help 3/3
#: src/dialogs.ycp:1006
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p><b>Enable Server</b> to allow users to obtain Authentication Tokens\n"
"from this device. Please, <b>Configure Server</b> if enabled.</p>\n"
msgstr "Selecione "
"<br><p><b>Habilitar Servidor</b> para que os usuários obtenham Tokens de Autenticação\n"
"deste dispositivo. <b>Configure o Servidor</b> se habilitado.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:1031
#Novell Translation
msgid "Trusted Authentication Token Servers"
msgstr "Authentication Token Servers Habilitados"
#: src/dialogs.ycp:1033
#Novell Translation
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: src/dialogs.ycp:1042
#Novell Translation
msgid "Enable &Server"
msgstr "Habilitar &Servidor"
#: src/dialogs.ycp:1043
#Novell Translation
msgid "Confi&gure Server"
msgstr "Confi&gurar Servidor"
#. CasaAts configure1 dialog contents
#: src/dialogs.ycp:1176
#Novell Translation
msgid "First part of configuration of casa-ats"
msgstr "Primeira parte da configuração do casa-arts"
#. Initialization dialog contents
#: src/wizards.ycp:133
#Novell Translation
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializando..."

View File

@@ -0,0 +1,650 @@
# Russian translations for Jun package.
# Copyright (C) 2007 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the Jun package.
# Automatically generated, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jun 18_handoff_to_liox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n"
"Last-Translator: Shane Wims <swims@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. CasaAts read dialog caption
#: src/CasaAts.ycp:161
#Novell Translation
msgid "Initializing CASA ATS Configuration"
msgstr "Инициализация конфигурации CASA ATS"
#. Progress stage 1/2
#: src/CasaAts.ycp:172
#Novell Translation
msgid "Read the previous settings"
msgstr "Чтение предыдущих параметров"
#. Progress stage 2/2
#: src/CasaAts.ycp:174
#Novell Translation
msgid "Read the firewall status"
msgstr "Чтение состояния брандмауэра"
#. Progress step 1/2
#: src/CasaAts.ycp:177
#Novell Translation
msgid "Reading the settings file..."
msgstr "Чтение файла параметров..."
#. Progress step 2/2
#: src/CasaAts.ycp:179
#Novell Translation
msgid "Reading the firewall status..."
msgstr "Чтение состояния брандмауэра..."
#. Progress finished
#: src/CasaAts.ycp:181 src/CasaAts.ycp:438 src/CasaAts.ycp:465
#Novell Translation
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#: src/CasaAts.ycp:213
#Novell Translation
msgid "Cannot read settings file."
msgstr "Невозможно прочитать файл параметров."
#. Error message
#: src/CasaAts.ycp:389
#Novell Translation
msgid "Cannot read firewall status."
msgstr "Невозможно прочитать состояние брандмауэра."
#. CasaAts read dialog caption
#: src/CasaAts.ycp:413
#Novell Translation
msgid "Saving casa-ats Configuration"
msgstr "Сохранение конфигурации CASA ATS"
#. Progress stage 1/3
#: src/CasaAts.ycp:425 src/CasaAts.ycp:448
#Novell Translation
msgid "Write the trusted server settings"
msgstr "Записать параметры доверенного сервера"
#. Progress stage 2/3
#: src/CasaAts.ycp:427 src/CasaAts.ycp:450
#Novell Translation
msgid "Write the sysconfig settings"
msgstr "Записать параметры sysconfig"
#. Progress stage 3/3
#: src/CasaAts.ycp:429 src/CasaAts.ycp:454
#Novell Translation
msgid "Update runlevel settings"
msgstr "Обновление параметров уровня запуска"
#. Progress step 1/3
#: src/CasaAts.ycp:432 src/CasaAts.ycp:457
#Novell Translation
msgid "Writing the trusted server settings..."
msgstr "Запись параметров доверенного сервера..."
#. Progress step 2/3
#: src/CasaAts.ycp:434 src/CasaAts.ycp:459
#Novell Translation
msgid "Writing the sysconfig settings..."
msgstr "Запись параметров sysconfig..."
#. Progress step 3/3
#: src/CasaAts.ycp:436 src/CasaAts.ycp:463
#Novell Translation
msgid "Updating runlevel settings..."
msgstr "Обновление параметров уровня запуска…"
#. Progress stage 4/4
#: src/CasaAts.ycp:452
#Novell Translation
msgid "Adjust firewall"
msgstr "Настройка брандмауэра"
#. Progress step 4/4
#: src/CasaAts.ycp:461
#Novell Translation
msgid "Adjusting firewall..."
msgstr "Настройка брандмауэра…"
#: src/CasaAts.ycp:501
#Novell Translation
msgid "Cannot sysconfig settings."
msgstr "Неправильные параметры sysconfig."
#: src/CasaAts.ycp:648
#Novell Translation
msgid "Error adjusting firewall."
msgstr "Ошибка настройки брандмауэра."
#: src/CasaAts.ycp:681
#Novell Translation
msgid "Error updating runlevels."
msgstr "Ошибка обновления уровней запуска."
#. TODO FIXME: your code here...
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/CasaAts.ycp:722
#Novell Translation
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Резюме конфигурации..."
#. Command line help text for the Xcasa-ats module
#: src/casa-ats.ycp:56
#Novell Translation
msgid "Configuration of casa-ats"
msgstr "Конфигурирование CASA ATS"
#. CasaAts summary dialog caption
#. CasaAts configure1 dialog caption
#. Initialization dialog caption
#: src/complex.ycp:92 src/dialogs.ycp:1173 src/wizards.ycp:131
#Novell Translation
msgid "CasaAts Configuration"
msgstr "Конфигурация CASA ATS"
#. Frame label
#: src/complex.ycp:100
#Novell Translation
msgid "CasaAts to Configure"
msgstr "CASA ATS для конфигурирования"
#. CasaAts overview dialog caption
#: src/complex.ycp:152
#Novell Translation
msgid "CasaAts Overview"
msgstr "Обзор CASA ATS"
#. Table header
#: src/complex.ycp:159
#Novell Translation
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: src/complex.ycp:159
#Novell Translation
msgid "CasaAts"
msgstr "CASA ATS"
#: src/dialogs.ycp:74
#Novell Translation
msgid "&Search Root Context (i.e. cn=users,o=novell)"
msgstr "&Контекст корня поиска (пример: cn=users,o=novell)"
#: src/dialogs.ycp:114
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication Realm Search Roots Configuration"
msgstr "Конфигурация корней поиска области аутентификации CASA"
#. dialog help 1/2
#: src/dialogs.ycp:117
#Novell Translation
msgid ""
"<p>Configure the search roots for the authentication\n"
"realm in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Сконфигурируйте корни поиска для области аутентификации\n"
"в этом диалоговом окне.</p>\n"
#. dialog help 2/2
#: src/dialogs.ycp:122
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Search Roots</b> list the LDAP contexts containing\n"
"entities that may be authenticated by the Authentication Token Server. The "
"order\n"
"shown in the list matches the order utilized by the server when performing\n"
"searches while trying to authenticate an entity.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>В списке <b>Корни поиска</b> находятся контексты LDAP, содержащие\n"
"объекты, которые могут быть аутентифицированы сервером Authentication Token. "
"Порядок\n"
"объектов в списке соответствует порядку, который используется сервером при выполнении\n"
"поиска во время попытки аутентификации объекта.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:147 src/dialogs.ycp:567
#Novell Translation
msgid "Search Roots"
msgstr "Корни поиска"
#: src/dialogs.ycp:149
#Novell Translation
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: src/dialogs.ycp:150 src/dialogs.ycp:351 src/dialogs.ycp:762
#: src/dialogs.ycp:1035
#Novell Translation
msgid "Ad&d"
msgstr "Д&обавить"
#: src/dialogs.ycp:151 src/dialogs.ycp:352 src/dialogs.ycp:763
#: src/dialogs.ycp:1036
#Novell Translation
msgid "&Edit"
msgstr "И&зменить"
#: src/dialogs.ycp:152 src/dialogs.ycp:353 src/dialogs.ycp:764
#: src/dialogs.ycp:1037
#Novell Translation
msgid "De&lete"
msgstr "Уд&алить"
#: src/dialogs.ycp:263
#Novell Translation
msgid "&Url (i.e. ldaps://ats1.novell.com)"
msgstr "&Url (пример: ldaps://ats1.novell.com)"
#: src/dialogs.ycp:291
#Novell Translation
msgid "Not using LDAPS is a security risk"
msgstr "Если LDAPS не используется, защита системы находится под угрозой"
#: src/dialogs.ycp:296
#Novell Translation
msgid "URL entered is not valid"
msgstr "Введен неправильный URL-адрес"
#: src/dialogs.ycp:317
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication LDAP Server URL Configuration"
msgstr "Конфигурация URL сервера LDAP аутентификации CASA"
#. dialog help 1/2
#: src/dialogs.ycp:320
#Novell Translation
msgid "<p>Configure the URLs of the LDAP servers in this dialog.</p>\n"
msgstr "<p>Сконфигурируйте URL-адреса серверов LDAP в этом диалоговом окне.</p>\n"
#. dialog help 2/2
#. dialog help 2/7
#: src/dialogs.ycp:324 src/dialogs.ycp:468
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>LDAP URLs</b> list the URLs of the LDAP Servers that the\n"
"Authentication Token Server should contact for realm information. "
"Configuring\n"
"multiple LDAP Server resources improves fault tolerance.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>В списке <b>URL-адреса LDAP</b> находятся URL-адреса серверов LDAP, к которым\n"
"должен обратиться сервер Authentication Token для получения информации об области аутентификации. "
"Конфигурирование\n"
"нескольких ресурсов серверов LDAP улучшает отказоустойчивость.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:348 src/dialogs.ycp:565
#Novell Translation
msgid "LDAP Server URLs"
msgstr "URL-адреса серверов LDAP"
#: src/dialogs.ycp:350
#Novell Translation
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: src/dialogs.ycp:461
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication Realm Setup"
msgstr "Настройка области аутентификации CASA"
#. dialog help 1/7
#: src/dialogs.ycp:464
#Novell Translation
msgid "<p>This dialog configures an Authentication Realm.</p>\n"
msgstr "<p>В данном диалоговом окне выполняется настройка области аутентификации.</p>\n"
#. dialog help 3/7
#: src/dialogs.ycp:474
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Directory Type</b> specifies the type of directory utilized\n"
"in the realm. This is used to resolve issues related to schema differences.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b>Тип каталога</b> определяет тип используемого в\n"
"в области аутентификации каталога. Он используется для устранения проблем, связанных с различиями схемы.</"
"p>\n"
#. dialog help 4/7
#: src/dialogs.ycp:479
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Authentication Mechanisms</b> box allows you to configure the\n"
"mechanisms that can be utilized to authenticate an entity to the realm.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Поле <b>Механизмы аутентификации</b> позволяет конфигурировать \n"
"механизмы, которые могут использоваться для аутентификации объекта в области аутентификации.</p>\n"
#. dialog help 5/7
#: src/dialogs.ycp:484
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Proxy User Credentials</b> specify the credentials that the\n"
"Authentication Token Service should utilize to authenticate to the realm for "
"the\n"
"purpose of performing searches and obtaining information about "
"authenticated\n"
"entities.\n"
msgstr ""
"<br><p><b>Учетные данные прокси-пользователя</b> определяют учетные данные, которые\n"
"сервис Authentication Token Service должен использовать для аутентификации в области"
"для\n"
"выполнения поиска и получения информации об "
"аутентифицированных\n"
"объектах.\n"
#. dialog help 6/7
#: src/dialogs.ycp:491
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>LDAP Server Urls</b> button allows you to configure the\n"
"URLs of the LDAP Servers associated with the realm.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Кнопка <b>URL-адреса серверов LDAP</b> позволяет конфигурировать\n"
"URL-адреса серверов LDAP, ассоциированных с областью аутентификации.</p>\n"
#. dialog help 7/7
#: src/dialogs.ycp:496
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Search Roots</b> button allows you to configure the\n"
"LDAP contexts containing entities that can be authenticated.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Кнопка <b>Корни поиска</b> позволяет конфигурировать\n"
"контексты LDAP, содержащие объекты, которые могут быть аутентифицированы.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:532
#Novell Translation
msgid "Real&m Id"
msgstr "ИД о&бласти аутентификации"
#: src/dialogs.ycp:544
#Novell Translation
msgid "Authentication Mechanisms"
msgstr "Механизмы аутентификации"
#: src/dialogs.ycp:546
#Novell Translation
msgid "U&sername/Password"
msgstr "Имя пол&ьзователя/пароль"
#: src/dialogs.ycp:547
#Novell Translation
msgid "&Kerberos V"
msgstr "&Kerberos V"
#: src/dialogs.ycp:555
#Novell Translation
msgid "Proxy User Credentials"
msgstr "Учетные данные прокси-пользователя"
#: src/dialogs.ycp:557
#Novell Translation
msgid "&Username (i.e. cn=admin,o=novell)"
msgstr "&Имя пользователя (пример: cn=admin,o=novell)"
#: src/dialogs.ycp:558
#Novell Translation
msgid "&Password"
msgstr "П&ароль"
#: src/dialogs.ycp:559
#Novell Translation
msgid "&Confirm Password"
msgstr "П&одтверждение пароля"
#: src/dialogs.ycp:620
#Novell Translation
msgid "You must specify an Id for the realm."
msgstr "Необходимо указать ИД области аутентификации."
#: src/dialogs.ycp:624
#Novell Translation
msgid "You must at least configure one LDAP URL."
msgstr "Необходимо сконфигурировать как минимум один URL-адрес LDAP."
#: src/dialogs.ycp:628
#Novell Translation
msgid "You must specify at least one authentication mechanism."
msgstr "Необходимо указать как минимум один механизм аутентификации."
#: src/dialogs.ycp:632
#Novell Translation
msgid "You must specify a Proxy Username for the realm."
msgstr "Необходимо указать имя прокси-пользователя области аутентификации."
#: src/dialogs.ycp:636
#Novell Translation
msgid "You must specify a Proxy Password for the realm."
msgstr "Необходимо указать пароль прокси-пользователя для области аутентификации."
#: src/dialogs.ycp:640
#Novell Translation
msgid "The specified Proxy Passwords do not match."
msgstr "Указанные пароли прокси-пользователя не совпадают."
#: src/dialogs.ycp:646
#Novell Translation
msgid "You must specify a base search root for the realm."
msgstr "Необходимо указать основной корень поиска для области аутентификации."
#: src/dialogs.ycp:705
#Novell Translation
msgid "Casa Authentication Token Server Configuration"
msgstr "Конфигурация сервера CASA Authentication Token"
#. dialog help 1/5
#: src/dialogs.ycp:708
#Novell Translation
msgid ""
"<p>The CASA Authentication Token Server can be set\n"
"up in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Сервер CASA Authentication Token можно установить\n"
"в этом диалоговом окне.</p>\n"
#. dialog help 2/5
#: src/dialogs.ycp:713
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Authentication Realms</b> list the sources that can be used "
"for\n"
"authenticating users.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>В списке <b>Области аутентификации</b> находятся исходные ресурсы, которые могут использоваться "
"для\n"
"аутентификации пользователей.</p>\n"
#. dialog help 3/5
#: src/dialogs.ycp:718
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>Enable <b>Direct Access</b> to allow clients to contact the server\n"
"via port 2645. This opens the port through the Firewall. Direct Access "
"requires\n"
"that you setup the Common Server Certificate. Please note that CASA "
"Authentication\n"
"Token Clients expect that the Common Server Certificate be issued by a "
"trusted\n"
"Certificate Authority.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Включите функцию <b>Прямой доступ</b>, чтобы клиенты могли обращаться к серверу\n"
"через порт 2645. При этом произойдет открытие порта в брандмауэре. Для прямого доступа "
"необходимо\n"
"настроить общий сертификат сервера. Имейте в виду, что клиенты CASA "
"Authentication\n"
"Token полагают, что общий сертификат сервера выдается "
"доверенной\n"
"сертифицирующей организацией.</p>\n"
#. dialog help 4/5
#: src/dialogs.ycp:726
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>Enable <b>Web Server Access</b> to allow clients to contact the "
"server\n"
"via the Web Server (port 2645). The Apache Web Server should be installed "
"and\n"
"enabled for this to work.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Включите функцию <b>Доступ к веб-серверу</b>, чтобы разрешить клиентам обращаться к "
"серверу\n"
"с помощью веб-сервера (порт 2645). Для работы этой функции необходимо установить "
"и\n"
"включить веб-сервер Apache.</p>\n"
#. dialog help 5/5
#: src/dialogs.ycp:732
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Reconfigure Interval</b> specifies the interval in seconds\n"
"between attempts by the server to re-read its configuration. A value of\n"
"zero means that the server only reads its configuration during start up.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b>Интервал повторного конфигурирования</b> позволяет указать время (в сек.)\n"
"между попытками считывания конфигурации сервером. Нулевое\n"
"значение означает, что сервер считывает конфигурацию только во время загрузки.</"
"p>\n"
#: src/dialogs.ycp:759
#Novell Translation
msgid "Authentication Realms"
msgstr "Области аутентификации"
#: src/dialogs.ycp:761
#Novell Translation
msgid "Realm"
msgstr "Область аутентификации"
#: src/dialogs.ycp:769
#Novell Translation
msgid "Direc&t Access"
msgstr "Пр&ямой доступ"
#: src/dialogs.ycp:771
#Novell Translation
msgid "&Web Server Access"
msgstr "До&ступ к веб-серверу"
#: src/dialogs.ycp:773
#Novell Translation
msgid "Recon&figure Interval"
msgstr "Интервал повторного конф&игурирования"
#: src/dialogs.ycp:896
#Novell Translation
msgid "The reconfigure interval needs to be a non-negative number."
msgstr "Интервал повторного конфигурирования должен быть неотрицательным числом."
#: src/dialogs.ycp:902
#Novell Translation
msgid "Web server access is not yet supported."
msgstr "Доступ к веб-серверу еще не поддерживается."
#: src/dialogs.ycp:908
#Novell Translation
msgid "Specify server access type."
msgstr "Укажите тип доступа к серверу."
#: src/dialogs.ycp:913
#Novell Translation
msgid "You must at least configure one Authentication Realm."
msgstr "Необходимо сконфигурировать как минимум одну область аутентификации."
#. TextEntry label
#: src/dialogs.ycp:948
#Novell Translation
msgid "D&NS Name or Dotted IP Address"
msgstr "DNS-&имя или IP-адрес с точками-разделителями"
#: src/dialogs.ycp:971
#Novell Translation
msgid "Address entered is not valid"
msgstr "Введен неправильный адрес"
#: src/dialogs.ycp:992
#Novell Translation
msgid "Casa Authentication Token Service Configuration"
msgstr "Конфигурация CASA Authentication Token Service"
#. dialog help 1/3
#: src/dialogs.ycp:995
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The CASA Authentication Token Service can be set\n"
"up in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>CASA Authentication Token Service можно настроить\n"
"в этом диалоговом окне.</p>\n"
#. dialog help 2/3
#: src/dialogs.ycp:1000
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Trusted Authentication Token Servers</b> list the addresses of "
"all\n"
"remote servers that are trusted as authentication token issuers. Configured "
"address\n"
"names must match the names used by the SSL Certificates of the servers.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>В списке <b>Доверенные серверы Authentication Token</b> содержатся адреса "
"всех\n"
"удаленных серверов, которые являются доверенными в качестве издателей Authentication Token. Сконфигурированные имена "
"адресов\n"
"должны соответствовать именам, используемым сертификатами SSL серверов.</p>\n"
#. dialog help 3/3
#: src/dialogs.ycp:1006
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p><b>Enable Server</b> to allow users to obtain Authentication Tokens\n"
"from this device. Please, <b>Configure Server</b> if enabled.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Функция <b>Включить сервер</b> предоставляет пользователям возможность получать маркеры аутентификации Authentication Token\n"
"с этого устройства. Выберите <b>Конфигурировать сервер</b>, если этот параметр включен.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:1031
#Novell Translation
msgid "Trusted Authentication Token Servers"
msgstr "Доверенные серверы Authentication Token"
#: src/dialogs.ycp:1033
#Novell Translation
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: src/dialogs.ycp:1042
#Novell Translation
msgid "Enable &Server"
msgstr "Включить &сервер"
#: src/dialogs.ycp:1043
#Novell Translation
msgid "Confi&gure Server"
msgstr "Конфигурировать с&ервер"
#. CasaAts configure1 dialog contents
#: src/dialogs.ycp:1176
#Novell Translation
msgid "First part of configuration of casa-ats"
msgstr "Первая часть конфигурации CASA ATS"
#. Initialization dialog contents
#: src/wizards.ycp:133
#Novell Translation
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация..."

View File

@@ -0,0 +1,649 @@
# Slovak translations for Jun package.
# Copyright (C) 2007 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the Jun package.
# Automatically generated, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jun 18_handoff_to_liox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n"
"Last-Translator: Shane Wims <swims@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. CasaAts read dialog caption
#: src/CasaAts.ycp:161
#Novell Translation
msgid "Initializing CASA ATS Configuration"
msgstr "Inicializuje sa konfigurácia služby CASA ATS"
#. Progress stage 1/2
#: src/CasaAts.ycp:172
#Novell Translation
msgid "Read the previous settings"
msgstr "Čítať predchádzajúce nastavenia"
#. Progress stage 2/2
#: src/CasaAts.ycp:174
#Novell Translation
msgid "Read the firewall status"
msgstr "Čítať stav brány firewall"
#. Progress step 1/2
#: src/CasaAts.ycp:177
#Novell Translation
msgid "Reading the settings file..."
msgstr "Číta sa súbor nastavení..."
#. Progress step 2/2
#: src/CasaAts.ycp:179
#Novell Translation
msgid "Reading the firewall status..."
msgstr "Číta sa stav brány firewall..."
#. Progress finished
#: src/CasaAts.ycp:181 src/CasaAts.ycp:438 src/CasaAts.ycp:465
#Novell Translation
msgid "Finished"
msgstr "Dokončené"
#: src/CasaAts.ycp:213
#Novell Translation
msgid "Cannot read settings file."
msgstr "Súbor nastavení sa nedá čítať."
#. Error message
#: src/CasaAts.ycp:389
#Novell Translation
msgid "Cannot read firewall status."
msgstr "Stav brány firewall sa nedá čítať."
#. CasaAts read dialog caption
#: src/CasaAts.ycp:413
#Novell Translation
msgid "Saving casa-ats Configuration"
msgstr "Ukladá sa konfigurácia služby CASA-ATS"
#. Progress stage 1/3
#: src/CasaAts.ycp:425 src/CasaAts.ycp:448
#Novell Translation
msgid "Write the trusted server settings"
msgstr "Zapísať nastavenia dôveryhodného servera"
#. Progress stage 2/3
#: src/CasaAts.ycp:427 src/CasaAts.ycp:450
#Novell Translation
msgid "Write the sysconfig settings"
msgstr "Zapísať nastavenia súboru sysconfig"
#. Progress stage 3/3
#: src/CasaAts.ycp:429 src/CasaAts.ycp:454
#Novell Translation
msgid "Update runlevel settings"
msgstr "Aktualizovať nastavenia súboru runlevel"
#. Progress step 1/3
#: src/CasaAts.ycp:432 src/CasaAts.ycp:457
#Novell Translation
msgid "Writing the trusted server settings..."
msgstr "Zapisujú sa dôveryhodné nastavenia servera..."
#. Progress step 2/3
#: src/CasaAts.ycp:434 src/CasaAts.ycp:459
#Novell Translation
msgid "Writing the sysconfig settings..."
msgstr "Zapisujú sa nastavenia súboru sysconfig..."
#. Progress step 3/3
#: src/CasaAts.ycp:436 src/CasaAts.ycp:463
#Novell Translation
msgid "Updating runlevel settings..."
msgstr "Aktualizujú sa nastavenia súboru runlevel..."
#. Progress stage 4/4
#: src/CasaAts.ycp:452
#Novell Translation
msgid "Adjust firewall"
msgstr "Upraviť bránu firewall"
#. Progress step 4/4
#: src/CasaAts.ycp:461
#Novell Translation
msgid "Adjusting firewall..."
msgstr "Upravuje sa brána firewall..."
#: src/CasaAts.ycp:501
#Novell Translation
msgid "Cannot sysconfig settings."
msgstr "Súbor sysconfig sa nedá nastaviť."
#: src/CasaAts.ycp:648
#Novell Translation
msgid "Error adjusting firewall."
msgstr "Chyba pri úprave brány firewall."
#: src/CasaAts.ycp:681
#Novell Translation
msgid "Error updating runlevels."
msgstr "Chyba pri aktualizácii súboru runlevels."
#. TODO FIXME: your code here...
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/CasaAts.ycp:722
#Novell Translation
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Zhrnutie konfigurácie..."
#. Command line help text for the Xcasa-ats module
#: src/casa-ats.ycp:56
#Novell Translation
msgid "Configuration of casa-ats"
msgstr "Konfigurácia súboru casa-ats"
#. CasaAts summary dialog caption
#. CasaAts configure1 dialog caption
#. Initialization dialog caption
#: src/complex.ycp:92 src/dialogs.ycp:1173 src/wizards.ycp:131
#Novell Translation
msgid "CasaAts Configuration"
msgstr "Konfigurácia súboru CasaAts"
#. Frame label
#: src/complex.ycp:100
#Novell Translation
msgid "CasaAts to Configure"
msgstr "Súbor CasaAts na konfiguráciu"
#. CasaAts overview dialog caption
#: src/complex.ycp:152
#Novell Translation
msgid "CasaAts Overview"
msgstr "Prehľad súboru CasaAts"
#. Table header
#: src/complex.ycp:159
#Novell Translation
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: src/complex.ycp:159
#Novell Translation
msgid "CasaAts"
msgstr "Súbor CasaAts"
#: src/dialogs.ycp:74
#Novell Translation
msgid "&Search Root Context (i.e. cn=users,o=novell)"
msgstr "Kontext základu &hľadania (napr. cn=users, o=novell)"
#: src/dialogs.ycp:114
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication Realm Search Roots Configuration"
msgstr "Konfigurácia základu hľadania oblasti overovania CASA"
#. dialog help 1/2
#: src/dialogs.ycp:117
#Novell Translation
msgid ""
"<p>Configure the search roots for the authentication\n"
"realm in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>V tomto dialógovom okne nakonfigurujte základ hľadania\n"
" pre oblasti overovania.</p>\n"
#. dialog help 2/2
#: src/dialogs.ycp:122
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Search Roots</b> list the LDAP contexts containing\n"
"entities that may be authenticated by the Authentication Token Server. The "
"order\n"
"shown in the list matches the order utilized by the server when performing\n"
"searches while trying to authenticate an entity.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Zoznam <b>Základy hľadania</b> obsahuje kontexty serverov LDAP, obsahujúce\n"
" subjekty, ktoré môžu byť overované serverom s overovacími tokenmi (ATS). "
"Poradie\n"
"zobrazené v zozname sa zhoduje s poradím, ktoré server využíva pri vyhľadávaní\n"
"počas overovaniaia subjektov.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:147 src/dialogs.ycp:567
#Novell Translation
msgid "Search Roots"
msgstr "Základy hľadania"
#: src/dialogs.ycp:149
#Novell Translation
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: src/dialogs.ycp:150 src/dialogs.ycp:351 src/dialogs.ycp:762
#: src/dialogs.ycp:1035
#Novell Translation
msgid "Ad&d"
msgstr "Pri&dať"
#: src/dialogs.ycp:151 src/dialogs.ycp:352 src/dialogs.ycp:763
#: src/dialogs.ycp:1036
#Novell Translation
msgid "&Edit"
msgstr "&Upraviť"
#: src/dialogs.ycp:152 src/dialogs.ycp:353 src/dialogs.ycp:764
#: src/dialogs.ycp:1037
#Novell Translation
msgid "De&lete"
msgstr "&Odstrániť"
#: src/dialogs.ycp:263
#Novell Translation
msgid "&Url (i.e. ldaps://ats1.novell.com)"
msgstr "Adresa &URL (napr. ldaps://ats1.novell.com)"
#: src/dialogs.ycp:291
#Novell Translation
msgid "Not using LDAPS is a security risk"
msgstr "Nepoužívanie serverov LDAP je bezpečnostným rizikom"
#: src/dialogs.ycp:296
#Novell Translation
msgid "URL entered is not valid"
msgstr "Adresa URL nie je platná"
#: src/dialogs.ycp:317
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication LDAP Server URL Configuration"
msgstr "Konfigurácia adresy URL servera LDAP pre overenie CASA"
#. dialog help 1/2
#: src/dialogs.ycp:320
#Novell Translation
msgid "<p>Configure the URLs of the LDAP servers in this dialog.</p>\n"
msgstr "<p>V tomto dialógovom okne nakonfigurujte adresy URL serverov LDAP.</p>\n"
#. dialog help 2/2
#. dialog help 2/7
#: src/dialogs.ycp:324 src/dialogs.ycp:468
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>LDAP URLs</b> list the URLs of the LDAP Servers that the\n"
"Authentication Token Server should contact for realm information. "
"Configuring\n"
"multiple LDAP Server resources improves fault tolerance.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Zoznam <b>Adresy URL serverov LDAP</b> obsahuje adresy URL serverov LDAP, ktoré by mal server\n"
"s overovacími tokenmi (ATS) kontaktovať pri získavaní informácií o oblasti. "
"Konfigurácia\n"
"viacerých prostriedkov servera LDAP zlepšuje odolnosť voči zlyhaniu.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:348 src/dialogs.ycp:565
#Novell Translation
msgid "LDAP Server URLs"
msgstr "Adresy URL serverov LDAP"
#: src/dialogs.ycp:350
#Novell Translation
msgid "Url"
msgstr "Adresa URL"
#: src/dialogs.ycp:461
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication Realm Setup"
msgstr "Nastavenie overovania oblasti CASA"
#. dialog help 1/7
#: src/dialogs.ycp:464
#Novell Translation
msgid "<p>This dialog configures an Authentication Realm.</p>\n"
msgstr "<p>V tomto dialógovom okne sa konfiguruje oblasť overovania.</p>\n"
#. dialog help 3/7
#: src/dialogs.ycp:474
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Directory Type</b> specifies the type of directory utilized\n"
"in the realm. This is used to resolve issues related to schema differences.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Pole <b>Typ adresára</b> určuje typ adresára využívaného\n"
"v oblasti. Toto sa používa na riešenie problémov týkajúcich sa rozdielnych schém.</"
"p>\n"
#. dialog help 4/7
#: src/dialogs.ycp:479
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Authentication Mechanisms</b> box allows you to configure the\n"
"mechanisms that can be utilized to authenticate an entity to the realm.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>V okne <b>Mechanizmy overenia</b> môžete konfigurovať\n"
"mechanizmy, ktoré sa používajú na overovanie subjektu v oblasti.</p>\n"
#. dialog help 5/7
#: src/dialogs.ycp:484
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Proxy User Credentials</b> specify the credentials that the\n"
"Authentication Token Service should utilize to authenticate to the realm for "
"the\n"
"purpose of performing searches and obtaining information about "
"authenticated\n"
"entities.\n"
msgstr ""
"<br><p> <b>Poverenia používateľa servera proxy</b> určujú poverenia, ktoré by mala služba\n"
"s overovacími tokenmi (ATS) používať na overovanie oblasti"
"\n"
"za účelom vyhľadávania a získavania informácií o "
"overených\n"
"subjektoch.\n"
#. dialog help 6/7
#: src/dialogs.ycp:491
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>LDAP Server Urls</b> button allows you to configure the\n"
"URLs of the LDAP Servers associated with the realm.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Tlačidlo <b>Adresy URL serverov LDAP</b> umožňuje konfigurovať\n"
"adresy URL serverov LDAP priradených k oblasti.</p>\n"
#. dialog help 7/7
#: src/dialogs.ycp:496
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Search Roots</b> button allows you to configure the\n"
"LDAP contexts containing entities that can be authenticated.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Tlačidlo <b>Základy hľadania</b> umožňuje konfigurovať\n"
"kontext servera LDAP obsahujúceho subjekty, ktoré môžu byť overované.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:532
#Novell Translation
msgid "Real&m Id"
msgstr "Identifikácia &oblasti"
#: src/dialogs.ycp:544
#Novell Translation
msgid "Authentication Mechanisms"
msgstr "Mechanizmy overenia"
#: src/dialogs.ycp:546
#Novell Translation
msgid "U&sername/Password"
msgstr "Meno použív&ateľa a heslo"
#: src/dialogs.ycp:547
#Novell Translation
msgid "&Kerberos V"
msgstr "&Kerberos V"
#: src/dialogs.ycp:555
#Novell Translation
msgid "Proxy User Credentials"
msgstr "Poverenia používateľa servera proxy"
#: src/dialogs.ycp:557
#Novell Translation
msgid "&Username (i.e. cn=admin,o=novell)"
msgstr "&Meno používateľa (napr. cn=admin, o=novell)"
#: src/dialogs.ycp:558
#Novell Translation
msgid "&Password"
msgstr "&Heslo"
#: src/dialogs.ycp:559
#Novell Translation
msgid "&Confirm Password"
msgstr "&Potvrdiť heslo"
#: src/dialogs.ycp:620
#Novell Translation
msgid "You must specify an Id for the realm."
msgstr "Musíte zadať identifikáciu oblasti."
#: src/dialogs.ycp:624
#Novell Translation
msgid "You must at least configure one LDAP URL."
msgstr "Musíte konfigurovať aspoň jednu adresu URL servera LDAP."
#: src/dialogs.ycp:628
#Novell Translation
msgid "You must specify at least one authentication mechanism."
msgstr "Musíte zadať aspoň jeden mechanizmus overenia."
#: src/dialogs.ycp:632
#Novell Translation
msgid "You must specify a Proxy Username for the realm."
msgstr "Musíte zadať meno používateľa servera proxy pre oblasť ."
#: src/dialogs.ycp:636
#Novell Translation
msgid "You must specify a Proxy Password for the realm."
msgstr "Musíte zadať heslo používateľa servera proxy pre oblasť."
#: src/dialogs.ycp:640
#Novell Translation
msgid "The specified Proxy Passwords do not match."
msgstr "Zadané heslá používateľa servera proxy sa nezhodujú."
#: src/dialogs.ycp:646
#Novell Translation
msgid "You must specify a base search root for the realm."
msgstr "Musíte zadať východiskový základ výberu oblasti."
#: src/dialogs.ycp:705
#Novell Translation
msgid "Casa Authentication Token Server Configuration"
msgstr "Konfigurácia servera CASA s overovacím tokenom (ATS)"
#. dialog help 1/5
#: src/dialogs.ycp:708
#Novell Translation
msgid ""
"<p>The CASA Authentication Token Server can be set\n"
"up in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>V tomto dialógovom okne môžete nastaviť\n"
" server CASA s overovacím tokenom (ATS).</p>\n"
#. dialog help 2/5
#: src/dialogs.ycp:713
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Authentication Realms</b> list the sources that can be used "
"for\n"
"authenticating users.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p> <b>Oblasti overovania</b> zobrazujú zoznam zdrojov, ktoré môžu byť použité "
"na\n"
"overovanie používateľov.</p>\n"
#. dialog help 3/5
#: src/dialogs.ycp:718
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>Enable <b>Direct Access</b> to allow clients to contact the server\n"
"via port 2645. This opens the port through the Firewall. Direct Access "
"requires\n"
"that you setup the Common Server Certificate. Please note that CASA "
"Authentication\n"
"Token Clients expect that the Common Server Certificate be issued by a "
"trusted\n"
"Certificate Authority.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Povoľte možnosť <b>Priamy prístup</b>, ak chcete, aby klienti kontaktovali server\n"
"prostredníctvom portu 2645. Tým sa otvorí port cez bránu firewall. Priamy prístup "
"vyžaduje\n"
"nastavenie certifikátu Common Server. Upozorňujeme, že klienti služby CASA "
"s overovacím\n"
"tokenom (ATS) očakávajú, že certifikát Common Server je vydaný "
"dôveryhodným\n"
"certifikačným úradom.</p>\n"
#. dialog help 4/5
#: src/dialogs.ycp:726
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>Enable <b>Web Server Access</b> to allow clients to contact the "
"server\n"
"via the Web Server (port 2645). The Apache Web Server should be installed "
"and\n"
"enabled for this to work.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Povoľte <b>prístup k webovému serveru</b>, ak chcete, aby klienti kontaktovali "
"server\n"
"prostredníctvom webového servera (port 2645). Aby táto akcia fungovala, musí byť nainštalovaný"
"a\n"
"spustený webový server Apache.</p>\n"
#. dialog help 5/5
#: src/dialogs.ycp:732
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Reconfigure Interval</b> specifies the interval in seconds\n"
"between attempts by the server to re-read its configuration. A value of\n"
"zero means that the server only reads its configuration during start up.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<br><p> <b>Interval rekonfigurácie</b> určuje časový interval v sekundách\n"
"medzi pokusmi servera znova načítať svoju konfiguráciu. Nulová\n"
"hodnota znamená, že server znova načítava svoju konfiguráciu len počas spustenia.</"
"p>\n"
#: src/dialogs.ycp:759
#Novell Translation
msgid "Authentication Realms"
msgstr "Oblasti overovania"
#: src/dialogs.ycp:761
#Novell Translation
msgid "Realm"
msgstr "Oblasť"
#: src/dialogs.ycp:769
#Novell Translation
msgid "Direc&t Access"
msgstr "Pria&my prístup"
#: src/dialogs.ycp:771
#Novell Translation
msgid "&Web Server Access"
msgstr "Prístup k &webovému serveru"
#: src/dialogs.ycp:773
#Novell Translation
msgid "Recon&figure Interval"
msgstr "Interval rekon&figurácie"
#: src/dialogs.ycp:896
#Novell Translation
msgid "The reconfigure interval needs to be a non-negative number."
msgstr "Interval rekonfigurácie musí byť kladné číslo."
#: src/dialogs.ycp:902
#Novell Translation
msgid "Web server access is not yet supported."
msgstr "Prístup k webovému serveru ešte nie je podporovaný."
#: src/dialogs.ycp:908
#Novell Translation
msgid "Specify server access type."
msgstr "Zadajte typ prístupu k serveru."
#: src/dialogs.ycp:913
#Novell Translation
msgid "You must at least configure one Authentication Realm."
msgstr "Musíte konfigurovať aspoň jednu adresu URL servera LDAP."
#. TextEntry label
#: src/dialogs.ycp:948
#Novell Translation
msgid "D&NS Name or Dotted IP Address"
msgstr "Názov D&NS alebo adresa IP vo formáte s oddeľovacími bodkami"
#: src/dialogs.ycp:971
#Novell Translation
msgid "Address entered is not valid"
msgstr "Zadaná adresa je neplatná"
#: src/dialogs.ycp:992
#Novell Translation
msgid "Casa Authentication Token Service Configuration"
msgstr "Konfigurácia služby CASA s overovacím tokenom (ATS)"
#. dialog help 1/3
#: src/dialogs.ycp:995
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The CASA Authentication Token Service can be set\n"
"up in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>V tomto dialógovom okne môžete nastaviť\n"
" službu CASA s overovacím tokenom (ATS).</p>\n"
#. dialog help 2/3
#: src/dialogs.ycp:1000
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Trusted Authentication Token Servers</b> list the addresses of "
"all\n"
"remote servers that are trusted as authentication token issuers. Configured "
"address\n"
"names must match the names used by the SSL Certificates of the servers.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b>Dôveryhodné servery s overovacím tokenom (ATS)</b> zobrazujú zoznam adries "
"všetkých\n"
"vzdialených serverov, ktorým je dôverované ako vydavateľom overovacích tokenov . Konfigurované názvy "
"adries\n"
"sa musia zhodovať s názvami použitými certifikátmi SSL serverov.</p>\n"
#. dialog help 3/3
#: src/dialogs.ycp:1006
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p><b>Enable Server</b> to allow users to obtain Authentication Tokens\n"
"from this device. Please, <b>Configure Server</b> if enabled.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>Pomocou možnosti <b>Povoliť server</b> umožnite používateľom získavať z tohto zariadenia overovacie tokeny.\n"
" Ak je server povolený, použite možnosť <b>Konfigurovať server</b>.</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:1031
#Novell Translation
msgid "Trusted Authentication Token Servers"
msgstr "Dôveryhodné servery s overovacím tokenom"
#: src/dialogs.ycp:1033
#Novell Translation
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: src/dialogs.ycp:1042
#Novell Translation
msgid "Enable &Server"
msgstr "Povoliť &server"
#: src/dialogs.ycp:1043
#Novell Translation
msgid "Confi&gure Server"
msgstr "Konfi&gurovať server"
#. CasaAts configure1 dialog contents
#: src/dialogs.ycp:1176
#Novell Translation
msgid "First part of configuration of casa-ats"
msgstr "Prvá časť konfigurácie služby CASA-ATS"
#. Initialization dialog contents
#: src/wizards.ycp:133
#Novell Translation
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializuje sa..."

View File

@@ -0,0 +1,649 @@
# Chinese translations for Jun package
# Jun ļķ.
# Copyright (C) 2007 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the Jun package.
# Automatically generated, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jun 18_handoff_to_liox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n"
"Last-Translator: Shane Wims <swims@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. CasaAts read dialog caption
#: src/CasaAts.ycp:161
#Novell Translation
msgid "Initializing CASA ATS Configuration"
msgstr "正在初始化 CASA ATS 配置"
#. Progress stage 1/2
#: src/CasaAts.ycp:172
#Novell Translation
msgid "Read the previous settings"
msgstr "读取以前的设置"
#. Progress stage 2/2
#: src/CasaAts.ycp:174
#Novell Translation
msgid "Read the firewall status"
msgstr "读取防火墙状态"
#. Progress step 1/2
#: src/CasaAts.ycp:177
#Novell Translation
msgid "Reading the settings file..."
msgstr "正在读取设置文件..."
#. Progress step 2/2
#: src/CasaAts.ycp:179
#Novell Translation
msgid "Reading the firewall status..."
msgstr "正在读取防火墙状态..."
#. Progress finished
#: src/CasaAts.ycp:181 src/CasaAts.ycp:438 src/CasaAts.ycp:465
#Novell Translation
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
#: src/CasaAts.ycp:213
#Novell Translation
msgid "Cannot read settings file."
msgstr "无法读取设置文件。"
#. Error message
#: src/CasaAts.ycp:389
#Novell Translation
msgid "Cannot read firewall status."
msgstr "无法读取防火墙状态。"
#. CasaAts read dialog caption
#: src/CasaAts.ycp:413
#Novell Translation
msgid "Saving casa-ats Configuration"
msgstr "正在保存 casa-ats 配置"
#. Progress stage 1/3
#: src/CasaAts.ycp:425 src/CasaAts.ycp:448
#Novell Translation
msgid "Write the trusted server settings"
msgstr "写入受托服务器设置"
#. Progress stage 2/3
#: src/CasaAts.ycp:427 src/CasaAts.ycp:450
#Novell Translation
msgid "Write the sysconfig settings"
msgstr "写入 sysconfig 设置"
#. Progress stage 3/3
#: src/CasaAts.ycp:429 src/CasaAts.ycp:454
#Novell Translation
msgid "Update runlevel settings"
msgstr "更新 runlevel 设置"
#. Progress step 1/3
#: src/CasaAts.ycp:432 src/CasaAts.ycp:457
#Novell Translation
msgid "Writing the trusted server settings..."
msgstr "正在写入受托服务器设置..."
#. Progress step 2/3
#: src/CasaAts.ycp:434 src/CasaAts.ycp:459
#Novell Translation
msgid "Writing the sysconfig settings..."
msgstr "正在写入 sysconfig 设置..."
#. Progress step 3/3
#: src/CasaAts.ycp:436 src/CasaAts.ycp:463
#Novell Translation
msgid "Updating runlevel settings..."
msgstr "正在更新 runlevel 设置..."
#. Progress stage 4/4
#: src/CasaAts.ycp:452
#Novell Translation
msgid "Adjust firewall"
msgstr "调整防火墙"
#. Progress step 4/4
#: src/CasaAts.ycp:461
#Novell Translation
msgid "Adjusting firewall..."
msgstr "正在调整防火墙..."
#: src/CasaAts.ycp:501
#Novell Translation
msgid "Cannot sysconfig settings."
msgstr "无法进行 sysconfig 设置。"
#: src/CasaAts.ycp:648
#Novell Translation
msgid "Error adjusting firewall."
msgstr "调整防火墙时出错。"
#: src/CasaAts.ycp:681
#Novell Translation
msgid "Error updating runlevels."
msgstr "更新 runlevel 时出错。"
#. TODO FIXME: your code here...
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/CasaAts.ycp:722
#Novell Translation
msgid "Configuration summary..."
msgstr "配置摘要..."
#. Command line help text for the Xcasa-ats module
#: src/casa-ats.ycp:56
#Novell Translation
msgid "Configuration of casa-ats"
msgstr "casa-ats 配置"
#. CasaAts summary dialog caption
#. CasaAts configure1 dialog caption
#. Initialization dialog caption
#: src/complex.ycp:92 src/dialogs.ycp:1173 src/wizards.ycp:131
#Novell Translation
msgid "CasaAts Configuration"
msgstr "CasaAts 配置"
#. Frame label
#: src/complex.ycp:100
#Novell Translation
msgid "CasaAts to Configure"
msgstr "要配置的 CasaAts"
#. CasaAts overview dialog caption
#: src/complex.ycp:152
#Novell Translation
msgid "CasaAts Overview"
msgstr "CasaAts 概述"
#. Table header
#: src/complex.ycp:159
#Novell Translation
msgid "Number"
msgstr "编号"
#: src/complex.ycp:159
#Novell Translation
msgid "CasaAts"
msgstr "CasaAts"
#: src/dialogs.ycp:74
#Novell Translation
msgid "&Search Root Context (i.e. cn=users,o=novell)"
msgstr "搜索根环境(例如 cn=users,o=novell(&S)"
#: src/dialogs.ycp:114
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication Realm Search Roots Configuration"
msgstr "CASA 鉴定领域搜索根配置"
#. dialog help 1/2
#: src/dialogs.ycp:117
#Novell Translation
msgid ""
"<p>Configure the search roots for the authentication\n"
"realm in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>在此对话框中\n"
"为鉴定领域配置搜索根。</p>\n"
#. dialog help 2/2
#: src/dialogs.ycp:122
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Search Roots</b> list the LDAP contexts containing\n"
"entities that may be authenticated by the Authentication Token Server. The "
"order\n"
"shown in the list matches the order utilized by the server when performing\n"
"searches while trying to authenticate an entity.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>“搜索根”<b></b>列出了包含实体的 LDAP 环境,\n"
"这些实体可能由鉴定令牌服务器鉴定。列表中显示的"
"顺序\n"
"与服务器尝试鉴定某一实体\n"
"而执行搜索时所使用的顺序一致。</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:147 src/dialogs.ycp:567
#Novell Translation
msgid "Search Roots"
msgstr "搜索根"
#: src/dialogs.ycp:149
#Novell Translation
msgid "Context"
msgstr "环境"
#: src/dialogs.ycp:150 src/dialogs.ycp:351 src/dialogs.ycp:762
#: src/dialogs.ycp:1035
#Novell Translation
msgid "Ad&d"
msgstr "添加(&D)"
#: src/dialogs.ycp:151 src/dialogs.ycp:352 src/dialogs.ycp:763
#: src/dialogs.ycp:1036
#Novell Translation
msgid "&Edit"
msgstr "编辑(&E)"
#: src/dialogs.ycp:152 src/dialogs.ycp:353 src/dialogs.ycp:764
#: src/dialogs.ycp:1037
#Novell Translation
msgid "De&lete"
msgstr "删除(&L)"
#: src/dialogs.ycp:263
#Novell Translation
msgid "&Url (i.e. ldaps://ats1.novell.com)"
msgstr "URL例如 ldaps://ats1.novell.com(&U)"
#: src/dialogs.ycp:291
#Novell Translation
msgid "Not using LDAPS is a security risk"
msgstr "不使用 LDAPS 会有安全性风险"
#: src/dialogs.ycp:296
#Novell Translation
msgid "URL entered is not valid"
msgstr "输入的 URL 无效"
#: src/dialogs.ycp:317
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication LDAP Server URL Configuration"
msgstr "CASA 鉴定 LDAP 服务器 URL 配置"
#. dialog help 1/2
#: src/dialogs.ycp:320
#Novell Translation
msgid "<p>Configure the URLs of the LDAP servers in this dialog.</p>\n"
msgstr "<p>在此对话框中配置 LDAP 服务器的 URL。</p>\n"
#. dialog help 2/2
#. dialog help 2/7
#: src/dialogs.ycp:324 src/dialogs.ycp:468
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>LDAP URLs</b> list the URLs of the LDAP Servers that the\n"
"Authentication Token Server should contact for realm information. "
"Configuring\n"
"multiple LDAP Server resources improves fault tolerance.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b>LDAP URL</b> 列出鉴定令牌服务器用于获取\n"
"领域信息的 LDAP 服务器的 URL。"
"配置\n"
"多个 LDAP 服务器资源可提高容错能力。</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:348 src/dialogs.ycp:565
#Novell Translation
msgid "LDAP Server URLs"
msgstr "LDAP 服务器 URL"
#: src/dialogs.ycp:350
#Novell Translation
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: src/dialogs.ycp:461
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication Realm Setup"
msgstr "CASA 鉴定领域设置"
#. dialog help 1/7
#: src/dialogs.ycp:464
#Novell Translation
msgid "<p>This dialog configures an Authentication Realm.</p>\n"
msgstr "<p>此对话框可配置鉴定领域。</p>\n"
#. dialog help 3/7
#: src/dialogs.ycp:474
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Directory Type</b> specifies the type of directory utilized\n"
"in the realm. This is used to resolve issues related to schema differences.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<br><p>“目录类型”<b></b>指定领域中所使用的\n"
"目录类型。它用于解决与纲要差别有关的问题。</"
"p>\n"
#. dialog help 4/7
#: src/dialogs.ycp:479
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Authentication Mechanisms</b> box allows you to configure the\n"
"mechanisms that can be utilized to authenticate an entity to the realm.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>“鉴定机制”<b></b>框允许配置用于将实体\n"
"鉴定到领域中的机制。</p>\n"
#. dialog help 5/7
#: src/dialogs.ycp:484
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Proxy User Credentials</b> specify the credentials that the\n"
"Authentication Token Service should utilize to authenticate to the realm for "
"the\n"
"purpose of performing searches and obtaining information about "
"authenticated\n"
"entities.\n"
msgstr ""
"<br><p>“代理用户身份凭证”<b></b>指定鉴定令牌服务\n"
"鉴定到领域中"
"以执行搜索\n"
"和获取有关"
"已鉴定实体的\n"
"信息时所使用的身份凭证。\n"
#. dialog help 6/7
#: src/dialogs.ycp:491
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>LDAP Server Urls</b> button allows you to configure the\n"
"URLs of the LDAP Servers associated with the realm.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>“LDAP 服务器 URL”<b></b>按钮允许您配置\n"
"与领域相关联的 LDAP 服务器的 URL。</p>\n"
#. dialog help 7/7
#: src/dialogs.ycp:496
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Search Roots</b> button allows you to configure the\n"
"LDAP contexts containing entities that can be authenticated.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>“搜索根”<b></b>按钮允许您配置\n"
"包含可鉴定实体的 LDAP 环境。</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:532
#Novell Translation
msgid "Real&m Id"
msgstr "领域 ID(&M)"
#: src/dialogs.ycp:544
#Novell Translation
msgid "Authentication Mechanisms"
msgstr "鉴定机制"
#: src/dialogs.ycp:546
#Novell Translation
msgid "U&sername/Password"
msgstr "用户名/口令(&S)"
#: src/dialogs.ycp:547
#Novell Translation
msgid "&Kerberos V"
msgstr "Kerberos V(&K)"
#: src/dialogs.ycp:555
#Novell Translation
msgid "Proxy User Credentials"
msgstr "代理用户身份凭证"
#: src/dialogs.ycp:557
#Novell Translation
msgid "&Username (i.e. cn=admin,o=novell)"
msgstr "用户名(例如 cn=admin,o=novell(&U)"
#: src/dialogs.ycp:558
#Novell Translation
msgid "&Password"
msgstr "口令(&P)"
#: src/dialogs.ycp:559
#Novell Translation
msgid "&Confirm Password"
msgstr "确认口令(&C)"
#: src/dialogs.ycp:620
#Novell Translation
msgid "You must specify an Id for the realm."
msgstr "必须为领域指定 ID。"
#: src/dialogs.ycp:624
#Novell Translation
msgid "You must at least configure one LDAP URL."
msgstr "必须至少配置一个 LDAP URL。"
#: src/dialogs.ycp:628
#Novell Translation
msgid "You must specify at least one authentication mechanism."
msgstr "必须至少指定一个鉴定机制。"
#: src/dialogs.ycp:632
#Novell Translation
msgid "You must specify a Proxy Username for the realm."
msgstr "必须为领域指定代理用户名。"
#: src/dialogs.ycp:636
#Novell Translation
msgid "You must specify a Proxy Password for the realm."
msgstr "必须为领域指定代理口令。"
#: src/dialogs.ycp:640
#Novell Translation
msgid "The specified Proxy Passwords do not match."
msgstr "指定的代理口令不匹配。"
#: src/dialogs.ycp:646
#Novell Translation
msgid "You must specify a base search root for the realm."
msgstr "必须为领域指定基本搜索根。"
#: src/dialogs.ycp:705
#Novell Translation
msgid "Casa Authentication Token Server Configuration"
msgstr "Casa 鉴定令牌服务器配置"
#. dialog help 1/5
#: src/dialogs.ycp:708
#Novell Translation
msgid ""
"<p>The CASA Authentication Token Server can be set\n"
"up in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>可以在此对话框中\n"
"设置 CASA 鉴定令牌服务器。</p>\n"
#. dialog help 2/5
#: src/dialogs.ycp:713
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Authentication Realms</b> list the sources that can be used "
"for\n"
"authenticating users.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>“鉴定领域”<b></b>列出"
"可用于\n"
"鉴定用户的源。</p>\n"
#. dialog help 3/5
#: src/dialogs.ycp:718
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>Enable <b>Direct Access</b> to allow clients to contact the server\n"
"via port 2645. This opens the port through the Firewall. Direct Access "
"requires\n"
"that you setup the Common Server Certificate. Please note that CASA "
"Authentication\n"
"Token Clients expect that the Common Server Certificate be issued by a "
"trusted\n"
"Certificate Authority.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>启用“直接访问”<b></b>允许客户程序通过端口 2645 与服务器进行\n"
"通讯。此功能会通过防火墙打开该端口。直接访问"
"需要\n"
"设置通用服务器证书。请注意,"
"CASA 鉴定\n"
"令牌客户程序期望通用服务器证书由"
"可信的\n"
"证书授权者颁发。</p>\n"
#. dialog help 4/5
#: src/dialogs.ycp:726
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>Enable <b>Web Server Access</b> to allow clients to contact the "
"server\n"
"via the Web Server (port 2645). The Apache Web Server should be installed "
"and\n"
"enabled for this to work.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>启用“万维网服务器访问”<b></b>允许客户程序通过万维网服务器(端口 2645与"
"服务器\n"
"进行通讯。需安装"
"并\n"
"启用 Apache 万维网服务器,此功能才能正常工作。</p>\n"
#. dialog help 5/5
#: src/dialogs.ycp:732
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Reconfigure Interval</b> specifies the interval in seconds\n"
"between attempts by the server to re-read its configuration. A value of\n"
"zero means that the server only reads its configuration during start up.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b>Reconfigure Interval</b>(重配置间隔)指定服务器\n"
"尝试重新读取其配置的间隔秒数。如果值为 0\n"
"则表示服务器只在启动时读取其配置。</"
"p>\n"
#: src/dialogs.ycp:759
#Novell Translation
msgid "Authentication Realms"
msgstr "鉴定领域"
#: src/dialogs.ycp:761
#Novell Translation
msgid "Realm"
msgstr "领域"
#: src/dialogs.ycp:769
#Novell Translation
msgid "Direc&t Access"
msgstr "直接访问(&T)"
#: src/dialogs.ycp:771
#Novell Translation
msgid "&Web Server Access"
msgstr "万维网服务器访问(&W)"
#: src/dialogs.ycp:773
#Novell Translation
msgid "Recon&figure Interval"
msgstr "重配置间隔(&F)"
#: src/dialogs.ycp:896
#Novell Translation
msgid "The reconfigure interval needs to be a non-negative number."
msgstr "重配置间隔需为非负数。"
#: src/dialogs.ycp:902
#Novell Translation
msgid "Web server access is not yet supported."
msgstr "尚不支持万维网服务器访问。"
#: src/dialogs.ycp:908
#Novell Translation
msgid "Specify server access type."
msgstr "指定服务器访问类型。"
#: src/dialogs.ycp:913
#Novell Translation
msgid "You must at least configure one Authentication Realm."
msgstr "必须至少配置一个鉴定领域。"
#. TextEntry label
#: src/dialogs.ycp:948
#Novell Translation
msgid "D&NS Name or Dotted IP Address"
msgstr "DNS 名称或点分 IP 地址(&N)"
#: src/dialogs.ycp:971
#Novell Translation
msgid "Address entered is not valid"
msgstr "输入的地址无效"
#: src/dialogs.ycp:992
#Novell Translation
msgid "Casa Authentication Token Service Configuration"
msgstr "Casa 鉴定令牌服务配置"
#. dialog help 1/3
#: src/dialogs.ycp:995
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The CASA Authentication Token Service can be set\n"
"up in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>可在此对话框中\n"
"设置 CASA 鉴定令牌服务。</p>\n"
#. dialog help 2/3
#: src/dialogs.ycp:1000
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Trusted Authentication Token Servers</b> list the addresses of "
"all\n"
"remote servers that are trusted as authentication token issuers. Configured "
"address\n"
"names must match the names used by the SSL Certificates of the servers.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>“受托鉴定令牌服务器”<b></b>列出可信的鉴定令牌颁发者的"
"所有\n"
"远程服务器的地址。已配置的"
"地址\n"
"名称必须与服务器的 SSL 证书所使用的名称一致。</p>\n"
#. dialog help 3/3
#: src/dialogs.ycp:1006
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p><b>Enable Server</b> to allow users to obtain Authentication Tokens\n"
"from this device. Please, <b>Configure Server</b> if enabled.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>“启用服务器”<b></b>允许用户获取此设备的\n"
"鉴定令牌。如果启用,请“配置服务器”<b></b>。</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:1031
#Novell Translation
msgid "Trusted Authentication Token Servers"
msgstr "受托鉴定令牌服务器"
#: src/dialogs.ycp:1033
#Novell Translation
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: src/dialogs.ycp:1042
#Novell Translation
msgid "Enable &Server"
msgstr "启用服务器(&S)"
#: src/dialogs.ycp:1043
#Novell Translation
msgid "Confi&gure Server"
msgstr "配置服务器(&G)"
#. CasaAts configure1 dialog contents
#: src/dialogs.ycp:1176
#Novell Translation
msgid "First part of configuration of casa-ats"
msgstr "casa-ats 配置的第一部分"
#. Initialization dialog contents
#: src/wizards.ycp:133
#Novell Translation
msgid "Initializing..."
msgstr "正在初始化..."

View File

@@ -0,0 +1,649 @@
# Chinese translations for Jun package
# Traditional Chinese translation for Jun.
# Copyright (C) 2007 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the Jun package.
# Automatically generated, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jun 18_handoff_to_liox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 09:12-0600\n"
"Last-Translator: Shane Wims <swims@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. CasaAts read dialog caption
#: src/CasaAts.ycp:161
#Novell Translation
msgid "Initializing CASA ATS Configuration"
msgstr "正在啟始化 CASA ATS 組態"
#. Progress stage 1/2
#: src/CasaAts.ycp:172
#Novell Translation
msgid "Read the previous settings"
msgstr "讀取先前的設定"
#. Progress stage 2/2
#: src/CasaAts.ycp:174
#Novell Translation
msgid "Read the firewall status"
msgstr "讀取防火牆狀態"
#. Progress step 1/2
#: src/CasaAts.ycp:177
#Novell Translation
msgid "Reading the settings file..."
msgstr "正在讀取設定檔案..."
#. Progress step 2/2
#: src/CasaAts.ycp:179
#Novell Translation
msgid "Reading the firewall status..."
msgstr "正在讀取防火牆狀態..."
#. Progress finished
#: src/CasaAts.ycp:181 src/CasaAts.ycp:438 src/CasaAts.ycp:465
#Novell Translation
msgid "Finished"
msgstr "已經完成"
#: src/CasaAts.ycp:213
#Novell Translation
msgid "Cannot read settings file."
msgstr "無法讀取設定檔案。"
#. Error message
#: src/CasaAts.ycp:389
#Novell Translation
msgid "Cannot read firewall status."
msgstr "無法讀取防火牆狀態。"
#. CasaAts read dialog caption
#: src/CasaAts.ycp:413
#Novell Translation
msgid "Saving casa-ats Configuration"
msgstr "正在儲存 casa-ats 組態"
#. Progress stage 1/3
#: src/CasaAts.ycp:425 src/CasaAts.ycp:448
#Novell Translation
msgid "Write the trusted server settings"
msgstr "寫入託管伺服器設定"
#. Progress stage 2/3
#: src/CasaAts.ycp:427 src/CasaAts.ycp:450
#Novell Translation
msgid "Write the sysconfig settings"
msgstr "寫入 sysconfig 設定"
#. Progress stage 3/3
#: src/CasaAts.ycp:429 src/CasaAts.ycp:454
#Novell Translation
msgid "Update runlevel settings"
msgstr "更新 runlevel 設定"
#. Progress step 1/3
#: src/CasaAts.ycp:432 src/CasaAts.ycp:457
#Novell Translation
msgid "Writing the trusted server settings..."
msgstr "正在寫入託管伺服器設定…"
#. Progress step 2/3
#: src/CasaAts.ycp:434 src/CasaAts.ycp:459
#Novell Translation
msgid "Writing the sysconfig settings..."
msgstr "正在寫入 sysconfig 設定..."
#. Progress step 3/3
#: src/CasaAts.ycp:436 src/CasaAts.ycp:463
#Novell Translation
msgid "Updating runlevel settings..."
msgstr "正在更新 runlevel 設定..."
#. Progress stage 4/4
#: src/CasaAts.ycp:452
#Novell Translation
msgid "Adjust firewall"
msgstr "調整防火牆"
#. Progress step 4/4
#: src/CasaAts.ycp:461
#Novell Translation
msgid "Adjusting firewall..."
msgstr "正在調整防火牆..."
#: src/CasaAts.ycp:501
#Novell Translation
msgid "Cannot sysconfig settings."
msgstr "無法寫入 sysconfig 設定。"
#: src/CasaAts.ycp:648
#Novell Translation
msgid "Error adjusting firewall."
msgstr "調整防火牆時發生錯誤。"
#: src/CasaAts.ycp:681
#Novell Translation
msgid "Error updating runlevels."
msgstr "更新 runlevel 時發生錯誤。"
#. TODO FIXME: your code here...
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/CasaAts.ycp:722
#Novell Translation
msgid "Configuration summary..."
msgstr "組態摘要..."
#. Command line help text for the Xcasa-ats module
#: src/casa-ats.ycp:56
#Novell Translation
msgid "Configuration of casa-ats"
msgstr "casa-ats 的組態"
#. CasaAts summary dialog caption
#. CasaAts configure1 dialog caption
#. Initialization dialog caption
#: src/complex.ycp:92 src/dialogs.ycp:1173 src/wizards.ycp:131
#Novell Translation
msgid "CasaAts Configuration"
msgstr "CasaAts 組態"
#. Frame label
#: src/complex.ycp:100
#Novell Translation
msgid "CasaAts to Configure"
msgstr "要設定組態的 CasaAts"
#. CasaAts overview dialog caption
#: src/complex.ycp:152
#Novell Translation
msgid "CasaAts Overview"
msgstr "CasaAts 概觀"
#. Table header
#: src/complex.ycp:159
#Novell Translation
msgid "Number"
msgstr "數字"
#: src/complex.ycp:159
#Novell Translation
msgid "CasaAts"
msgstr "CasaAts"
#: src/dialogs.ycp:74
#Novell Translation
msgid "&Search Root Context (i.e. cn=users,o=novell)"
msgstr "搜尋根網路位置 (例如 cn=users,o=novell)(&S)"
#: src/dialogs.ycp:114
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication Realm Search Roots Configuration"
msgstr "CASA 驗證領域搜尋根組態"
#. dialog help 1/2
#: src/dialogs.ycp:117
#Novell Translation
msgid ""
"<p>Configure the search roots for the authentication\n"
"realm in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>在此對話方塊中,設定驗證領域的\n"
"搜尋根部。</p>\n"
#. dialog help 2/2
#: src/dialogs.ycp:122
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Search Roots</b> list the LDAP contexts containing\n"
"entities that may be authenticated by the Authentication Token Server. The "
"order\n"
"shown in the list matches the order utilized by the server when performing\n"
"searches while trying to authenticate an entity.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>「<b>搜尋根部</b>」會列出包含通過\n"
"「驗證記號伺服器」驗證實體的 LDAP 網路位置。清單中顯示的"
"順序\n"
",與伺服器於執行搜尋並同時嘗試驗證實體時\n"
"的順序相符。</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:147 src/dialogs.ycp:567
#Novell Translation
msgid "Search Roots"
msgstr "搜尋根部"
#: src/dialogs.ycp:149
#Novell Translation
msgid "Context"
msgstr "網路位置"
#: src/dialogs.ycp:150 src/dialogs.ycp:351 src/dialogs.ycp:762
#: src/dialogs.ycp:1035
#Novell Translation
msgid "Ad&d"
msgstr "新增(&D)"
#: src/dialogs.ycp:151 src/dialogs.ycp:352 src/dialogs.ycp:763
#: src/dialogs.ycp:1036
#Novell Translation
msgid "&Edit"
msgstr "編輯(&E)"
#: src/dialogs.ycp:152 src/dialogs.ycp:353 src/dialogs.ycp:764
#: src/dialogs.ycp:1037
#Novell Translation
msgid "De&lete"
msgstr "刪除(&L)"
#: src/dialogs.ycp:263
#Novell Translation
msgid "&Url (i.e. ldaps://ats1.novell.com)"
msgstr "URL (例如 ldaps://ats1.novell.com)(&U)"
#: src/dialogs.ycp:291
#Novell Translation
msgid "Not using LDAPS is a security risk"
msgstr "沒有使用 LDAP 有安全上的風險"
#: src/dialogs.ycp:296
#Novell Translation
msgid "URL entered is not valid"
msgstr "輸入的 URL 無效"
#: src/dialogs.ycp:317
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication LDAP Server URL Configuration"
msgstr "CASA 驗證 LDAP 伺服器 URL 組態"
#. dialog help 1/2
#: src/dialogs.ycp:320
#Novell Translation
msgid "<p>Configure the URLs of the LDAP servers in this dialog.</p>\n"
msgstr "<p>在此對話方塊中,設定 LDAP 伺服器的 URL。</p>\n"
#. dialog help 2/2
#. dialog help 2/7
#: src/dialogs.ycp:324 src/dialogs.ycp:468
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>LDAP URLs</b> list the URLs of the LDAP Servers that the\n"
"Authentication Token Server should contact for realm information. "
"Configuring\n"
"multiple LDAP Server resources improves fault tolerance.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b>「LDAP URL」</b>會列出,「驗證記號伺服器」要取得領域資訊時,應聯絡之 LDAP伺服器\n"
"的 URL。"
"設定\n"
"多個「LDAP 伺服器」資源可加強容錯。</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:348 src/dialogs.ycp:565
#Novell Translation
msgid "LDAP Server URLs"
msgstr "LDAP 伺服器 URL"
#: src/dialogs.ycp:350
#Novell Translation
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/dialogs.ycp:461
#Novell Translation
msgid "CASA Authentication Realm Setup"
msgstr "CASA 驗證領域設定"
#. dialog help 1/7
#: src/dialogs.ycp:464
#Novell Translation
msgid "<p>This dialog configures an Authentication Realm.</p>\n"
msgstr "<p>此對話方塊會設定「驗證領域」。</p>\n"
#. dialog help 3/7
#: src/dialogs.ycp:474
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Directory Type</b> specifies the type of directory utilized\n"
"in the realm. This is used to resolve issues related to schema differences.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b>「目錄類型」</b>會指定領域中所利用的\n"
"目錄類型。此項設定是用來解決綱要差異方面的問題。</"
"p>\n"
#. dialog help 4/7
#: src/dialogs.ycp:479
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Authentication Mechanisms</b> box allows you to configure the\n"
"mechanisms that can be utilized to authenticate an entity to the realm.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b>「驗證機制」</b>允許您設定\n"
"機制,供為實體驗證領域時使用。</p>\n"
#. dialog help 5/7
#: src/dialogs.ycp:484
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Proxy User Credentials</b> specify the credentials that the\n"
"Authentication Token Service should utilize to authenticate to the realm for "
"the\n"
"purpose of performing searches and obtaining information about "
"authenticated\n"
"entities.\n"
msgstr ""
"<br><p><b>「代理使用者身分證明」</b>會指定,在\n"
"為了執行搜尋及取得"
"已驗證實體\n"
"之相關資訊的情況下,應該要用\n"
"驗證記號服務"
"來驗證領域的身分證明。\n"
#. dialog help 6/7
#: src/dialogs.ycp:491
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>LDAP Server Urls</b> button allows you to configure the\n"
"URLs of the LDAP Servers associated with the realm.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b>「LDAP 伺服器 URL」</b>按鈕允許您設定與\n"
"領域關聯之「LDAP 伺服器」的 URL。</p>\n"
#. dialog help 7/7
#: src/dialogs.ycp:496
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Search Roots</b> button allows you to configure the\n"
"LDAP contexts containing entities that can be authenticated.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>「<b>搜尋根部</b>」按鈕允許您設定\n"
"包含可驗證實體的 LDAP 網路位置。</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:532
#Novell Translation
msgid "Real&m Id"
msgstr "領域 Id(&M)"
#: src/dialogs.ycp:544
#Novell Translation
msgid "Authentication Mechanisms"
msgstr "驗證機制"
#: src/dialogs.ycp:546
#Novell Translation
msgid "U&sername/Password"
msgstr "使用者名稱/密碼(&S)"
#: src/dialogs.ycp:547
#Novell Translation
msgid "&Kerberos V"
msgstr "Kerberos V(&K)"
#: src/dialogs.ycp:555
#Novell Translation
msgid "Proxy User Credentials"
msgstr "代理使用者身份證明"
#: src/dialogs.ycp:557
#Novell Translation
msgid "&Username (i.e. cn=admin,o=novell)"
msgstr "使用者名稱 (例如 cn=admin,o=novell)(&U)"
#: src/dialogs.ycp:558
#Novell Translation
msgid "&Password"
msgstr "密碼(&P)"
#: src/dialogs.ycp:559
#Novell Translation
msgid "&Confirm Password"
msgstr "確認密碼(&C)"
#: src/dialogs.ycp:620
#Novell Translation
msgid "You must specify an Id for the realm."
msgstr "您必須為此領域指定 Id。"
#: src/dialogs.ycp:624
#Novell Translation
msgid "You must at least configure one LDAP URL."
msgstr "您必須至少設定一個 LDAP URL。"
#: src/dialogs.ycp:628
#Novell Translation
msgid "You must specify at least one authentication mechanism."
msgstr "您必須至少指定一個驗證機制。"
#: src/dialogs.ycp:632
#Novell Translation
msgid "You must specify a Proxy Username for the realm."
msgstr "您必須為此領域指定「代理使用者名稱」。"
#: src/dialogs.ycp:636
#Novell Translation
msgid "You must specify a Proxy Password for the realm."
msgstr "您必須為此領域指定「代理密碼」。"
#: src/dialogs.ycp:640
#Novell Translation
msgid "The specified Proxy Passwords do not match."
msgstr "指定的「代理密碼」不相符。"
#: src/dialogs.ycp:646
#Novell Translation
msgid "You must specify a base search root for the realm."
msgstr "您必須為此領域指定基本搜尋根部。"
#: src/dialogs.ycp:705
#Novell Translation
msgid "Casa Authentication Token Server Configuration"
msgstr "CASA 驗證記號伺服器組態"
#. dialog help 1/5
#: src/dialogs.ycp:708
#Novell Translation
msgid ""
"<p>The CASA Authentication Token Server can be set\n"
"up in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>CASA 驗證記號伺服器\n"
"可由此對話方塊進行設定。</p>\n"
#. dialog help 2/5
#: src/dialogs.ycp:713
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Authentication Realms</b> list the sources that can be used "
"for\n"
"authenticating users.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b>「驗證領域」</b>會列出可"
"用來\n"
"驗證使用者的來源。</p>\n"
#. dialog help 3/5
#: src/dialogs.ycp:718
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>Enable <b>Direct Access</b> to allow clients to contact the server\n"
"via port 2645. This opens the port through the Firewall. Direct Access "
"requires\n"
"that you setup the Common Server Certificate. Please note that CASA "
"Authentication\n"
"Token Clients expect that the Common Server Certificate be issued by a "
"trusted\n"
"Certificate Authority.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>啟用<b>「直接存取」</b>,允許用戶端透過埠 2645 來聯絡\n"
"伺服器。這樣便會從「防火牆」開啟該埠。「直接存取」會"
"要求\n"
"您設定「公用伺服器憑證」。請注意「CASA "
"驗證\n"
"記號用戶端」,會預期從「"
"託管\n"
"證書權限」發出「公用伺服器憑證」。</p>\n"
#. dialog help 4/5
#: src/dialogs.ycp:726
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>Enable <b>Web Server Access</b> to allow clients to contact the "
"server\n"
"via the Web Server (port 2645). The Apache Web Server should be installed "
"and\n"
"enabled for this to work.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>啟用<b>「Web 伺服器存取」</b>允許用戶端透過「Web 伺服器」(埠 2645) 聯絡此"
"伺服器\n"
"。必須安裝並啟用 Apache Web 伺服器,"
"這項設定才能\n"
"生效。</p>\n"
#. dialog help 5/5
#: src/dialogs.ycp:732
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Reconfigure Interval</b> specifies the interval in seconds\n"
"between attempts by the server to re-read its configuration. A value of\n"
"zero means that the server only reads its configuration during start up.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b>「重新設定間隔」</b>會指定伺服器\n"
"嘗試重新讀取其組態的間隔 (以秒為單位)。如果數值是零,\n"
"就表示伺服器只會在啟動期間讀取其組態。</"
"p>\n"
#: src/dialogs.ycp:759
#Novell Translation
msgid "Authentication Realms"
msgstr "驗證領域"
#: src/dialogs.ycp:761
#Novell Translation
msgid "Realm"
msgstr "領域"
#: src/dialogs.ycp:769
#Novell Translation
msgid "Direc&t Access"
msgstr "直接存取(&T)"
#: src/dialogs.ycp:771
#Novell Translation
msgid "&Web Server Access"
msgstr "Web 伺服器存取(&W)"
#: src/dialogs.ycp:773
#Novell Translation
msgid "Recon&figure Interval"
msgstr "重新設定間隔(&F)"
#: src/dialogs.ycp:896
#Novell Translation
msgid "The reconfigure interval needs to be a non-negative number."
msgstr "重新設定的間隔必須是正整數。"
#: src/dialogs.ycp:902
#Novell Translation
msgid "Web server access is not yet supported."
msgstr "尚未支援 Web 伺服器存取。"
#: src/dialogs.ycp:908
#Novell Translation
msgid "Specify server access type."
msgstr "請指定伺服器存取類型。"
#: src/dialogs.ycp:913
#Novell Translation
msgid "You must at least configure one Authentication Realm."
msgstr "您必須至少設定一個「驗證領域」。"
#. TextEntry label
#: src/dialogs.ycp:948
#Novell Translation
msgid "D&NS Name or Dotted IP Address"
msgstr "DNS 名稱或以點分隔的 IP 位址(&N)"
#: src/dialogs.ycp:971
#Novell Translation
msgid "Address entered is not valid"
msgstr "輸入的位址無效"
#: src/dialogs.ycp:992
#Novell Translation
msgid "Casa Authentication Token Service Configuration"
msgstr "CASA 驗證記號服務組態"
#. dialog help 1/3
#: src/dialogs.ycp:995
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The CASA Authentication Token Service can be set\n"
"up in this dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p>CASA 驗證記號服務\n"
"可於此對話方塊中設定。</p>\n"
#. dialog help 2/3
#: src/dialogs.ycp:1000
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p>The <b>Trusted Authentication Token Servers</b> list the addresses of "
"all\n"
"remote servers that are trusted as authentication token issuers. Configured "
"address\n"
"names must match the names used by the SSL Certificates of the servers.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b>「託管驗證記號伺服器」</b>會列出"
"所有\n"
"已託管為驗證記號核發人遠端伺服器的位址。所設定的"
"位址\n"
"名稱必須與這些伺服器之「SSL 證書」使用的名稱相符。</p>\n"
#. dialog help 3/3
#: src/dialogs.ycp:1006
#Novell Translation
msgid ""
"<br><p><b>Enable Server</b> to allow users to obtain Authentication Tokens\n"
"from this device. Please, <b>Configure Server</b> if enabled.</p>\n"
msgstr ""
"<br><p><b>將伺服器啟用成</b>允許使用者從此裝置\n"
"取得「驗證記號」。若已啟用,請<b>「設定伺服器」</b>。</p>\n"
#: src/dialogs.ycp:1031
#Novell Translation
msgid "Trusted Authentication Token Servers"
msgstr "託管驗證記號伺服器"
#: src/dialogs.ycp:1033
#Novell Translation
msgid "Address"
msgstr "位址"
#: src/dialogs.ycp:1042
#Novell Translation
msgid "Enable &Server"
msgstr "啟用伺服器(&S)"
#: src/dialogs.ycp:1043
#Novell Translation
msgid "Confi&gure Server"
msgstr "設定伺服器(&G)"
#. CasaAts configure1 dialog contents
#: src/dialogs.ycp:1176
#Novell Translation
msgid "First part of configuration of casa-ats"
msgstr "casa-ats 組態的第一部分"
#. Initialization dialog contents
#: src/wizards.ycp:133
#Novell Translation
msgid "Initializing..."
msgstr "正在啟始化..."