2017-05-20 00:00:42 +02:00
|
|
|
# translation of nagios4-eu.po to Euskara
|
2014-10-05 11:53:19 +02:00
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-05-20 00:00:42 +02:00
|
|
|
"Project-Id-Version: nagios4-eu\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: nagios4@packages.debian.org\n"
|
2014-10-05 11:53:19 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-26 23:55+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-16 10:46+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
|
|
#. Description
|
2017-05-20 00:00:42 +02:00
|
|
|
#: ../nagios4-cgi.templates:1001
|
2014-10-05 11:53:19 +02:00
|
|
|
msgid "Nagios web administration password:"
|
|
|
|
msgstr "Nagios web kudeatzaile pasahitza:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
|
|
#. Description
|
2017-05-20 00:00:42 +02:00
|
|
|
#: ../nagios4-cgi.templates:1001
|
2014-10-05 11:53:19 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please provide the password to be created with the \"nagiosadmin\" user."
|
|
|
|
msgstr "Mesedez ezarri \"nagiosadmin\" erabiltzailearen pasahitza."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
|
|
#. Description
|
2017-05-20 00:00:42 +02:00
|
|
|
#: ../nagios4-cgi.templates:1001
|
2014-10-05 11:53:19 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the username and password you will use to log in to your nagios "
|
|
|
|
"installation after configuration is complete. If you do not provide a "
|
|
|
|
"password, you will have to configure access to nagios yourself."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hau da nagios instalazioan konfigurazioa amaitu aurretik saioa hasteko "
|
|
|
|
"erabili behar diren erabiltzaile-izen eta pasahitza. Ez baduzu pasahitzik "
|
|
|
|
"ezartzen nagios saio hasiera zure kabuz konfiguratu beharko duzu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
|
|
#. Description
|
2017-05-20 00:00:42 +02:00
|
|
|
#: ../nagios4-cgi.templates:2001
|
2014-10-05 11:53:19 +02:00
|
|
|
msgid "Password confirmation:"
|
|
|
|
msgstr "Pasahitz berrespena:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
|
|
#. Description
|
2017-05-20 00:00:42 +02:00
|
|
|
#: ../nagios4-cgi.templates:3001
|
2014-10-05 11:53:19 +02:00
|
|
|
msgid "The passwords do not match"
|
|
|
|
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
|
|
|
|
|
2017-05-20 00:00:42 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Apache servers to configure for nagios4:"
|
|
|
|
#~ msgstr "nagios4-rako konfiguratu behar diren apache zerbitzariak:"
|
2014-10-05 11:53:19 +02:00
|
|
|
|
2017-05-20 00:00:42 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Please select which apache servers should be configured for nagios4."
|
2014-10-05 11:53:19 +02:00
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2017-05-20 00:00:42 +02:00
|
|
|
#~ "Mesedez hautatu zein apache zerbitzari konfiguratu behar dira nagios4-"
|
2014-10-05 11:53:19 +02:00
|
|
|
#~ "rako.apache konfiguratuta errepikatu arte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you would prefer to perform configuration manually, leave all servers "
|
|
|
|
#~ "unselected."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Eskuzko instalazio bat egitea nahigo baduzu, utzi zerbitzari guztiak "
|
|
|
|
#~ "hautatu gabe."
|
|
|
|
|
2017-05-20 00:00:42 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Enable support for nagios 1.x links in nagios4?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nagios 1.x loturako gaitu nagios4-an?"
|
2014-10-05 11:53:19 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2017-05-20 00:00:42 +02:00
|
|
|
#~ "Please choose whether the Apache configuration for nagios4 should provide "
|
2014-10-05 11:53:19 +02:00
|
|
|
#~ "compatibility with links from nagios 1.x."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2017-05-20 00:00:42 +02:00
|
|
|
#~ "Mesedez hautatu Apache zerbitzariko nagios4 konfigurazioak nagios 1.x "
|
2014-10-05 11:53:19 +02:00
|
|
|
#~ "bertsioko loturekin bateragarritasuna mantendu behar duen ala ez."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you select this option, the apache configuration used for nagios will "
|
|
|
|
#~ "include directives to support URLs from nagios 1.x. You should not choose "
|
|
|
|
#~ "this option if you still have nagios 1.x on your system, or unpredictable "
|
|
|
|
#~ "results may occur."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Aukera hau hautatuaz gero apache nagios-en konfigurazioak nagios 1.x "
|
|
|
|
#~ "bertsioko loturak onartzeko direktibak izango ditu. Ez zenuke aukera hau "
|
|
|
|
#~ "onartu beharko dagoeneko 1.x bertsioetako nagios bat sisteman abiarazirik "
|
|
|
|
#~ "baduzu edo emaitza aurre-ikustezinak gerta daitezke."
|