f437028971
git-svn-id: http://svn.sabayonlinux.org/projects/entropy/trunk@1431 cd1c1023-2f26-0410-ae45-c471fc1f0318
1135 lines
25 KiB
Plaintext
1135 lines
25 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: LAN_FR\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:05+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 10:14+0100\n"
|
|
"Last-Translator: SUFFYS <nsuffys@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: french <nsuffys@gmail.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: français\n"
|
|
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Getting : %s"
|
|
msgstr "Obtenir: %s"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:160
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "Enlever"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:162
|
|
msgid "Cleanup"
|
|
msgstr "Nettoyer"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Erased: %s"
|
|
msgstr "Supprimé: %s"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Processing metadata from : %s"
|
|
msgstr "Traitement des métadonnées de : %s"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:203
|
|
msgid "Processing metadata"
|
|
msgstr "Traitement des métadonnées"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Package %s.%s %s:%s-%s set to be %s"
|
|
msgstr "Packet %s.%s %s:%s-%s devenir (est)"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:243
|
|
msgid "--> Running transaction check"
|
|
msgstr "--> Vérification de la transaction"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:247
|
|
msgid "--> Restarting Dependency Resolution with new changes."
|
|
msgstr "remettre en marche le résolution dependence avec les nouvelles changements"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:251
|
|
msgid "--> Finished Dependency Resolution"
|
|
msgstr "Les résolution des Dependences ont fini."
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "--> Processing Dependency: %s for package: %s"
|
|
msgstr "La dépendance %s pour le packet %s traite"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "--> Unresolved Dependency: %s"
|
|
msgstr "--> Dépendance suspendu: %s"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "--> Processing Conflict: %s conflicts %s"
|
|
msgstr "Les conlits sont Traite: %s conflits %s "
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:267
|
|
msgid "--> Populating transaction set with selected packages. Please wait."
|
|
msgstr "ajouter les packets choisi à la série de transactions"
|
|
|
|
#: ../src/callbacks.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "---> Downloading header for %s to pack into transaction set."
|
|
msgstr "Rélécharger en-tête pour %s emballer entre la série de transactions."
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:55
|
|
msgid "Please confirm the actions above"
|
|
msgstr "Merci de confimer les actions ci-dessous"
|
|
|
|
#. self.create_text_column( _( "Package" ), 'name' , size=300)
|
|
#: ../src/dialogs.py:89
|
|
#: ../src/dialogs.py:96
|
|
#: ../src/views.py:418
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Paquet"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:90
|
|
#: ../src/views.py:560
|
|
#: ../src/views.py:893
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:68
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:122
|
|
msgid "To be reinstalled"
|
|
msgstr "Sera réinstallé"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:127
|
|
msgid "To be installed"
|
|
msgstr "Sera installé"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:132
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Pas de description"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:135
|
|
msgid "To be updated"
|
|
msgstr "Sera mis à jour"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:140
|
|
msgid "To be removed"
|
|
msgstr "Sera enlevé"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "A propos de %s"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:344
|
|
msgid "Hey!"
|
|
msgstr "Héo!"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:348
|
|
msgid "Spritz Question"
|
|
msgstr "Question du Spritz"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:362
|
|
#: ../src/misc.py:185
|
|
#: ../src/misc.py:240
|
|
msgid "Attention"
|
|
msgstr "Attention"
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.py:415
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "License"
|
|
|
|
#. new
|
|
#: ../src/dialogs.py:418
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Accepté"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:254
|
|
msgid "Show Package Updates"
|
|
msgstr "Montrer les mises à jours des paquets"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:255
|
|
msgid "Show available Packages"
|
|
msgstr "Montrer les paquets disponibles"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:256
|
|
msgid "Show Installed Packages"
|
|
msgstr "Montrer les paquets installés"
|
|
|
|
#. Setup Vertical Toolbar
|
|
#: ../src/gui.py:277
|
|
#: ../src/views.py:555
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Paquets"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:278
|
|
msgid "Package Categories"
|
|
msgstr "Categories de paquet"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:279
|
|
msgid "Package Queue"
|
|
msgstr "Paquet en file d'attente"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:280
|
|
msgid "Repository Selection"
|
|
msgstr "Selection du dépot"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:281
|
|
msgid "Configuration Files"
|
|
msgstr "Fichiers de configuration"
|
|
|
|
#: ../src/gui.py:282
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Sortie"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:84
|
|
msgid "Programming:"
|
|
msgstr "Programmation:"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:87
|
|
msgid "Yum Extender Programmers:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:90
|
|
msgid "Translation:"
|
|
msgstr "Traduction:"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:111
|
|
msgid "Dedicated to:"
|
|
msgstr "Dédié à:"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:186
|
|
msgid "There are packages that can't be installed at the same time, thus are blocking your request:"
|
|
msgstr "Ils y a des paquets qui ne peuvent pas être installé en même temps, ceux là bloque votre demande:"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:241
|
|
msgid "Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are masked or because they aren't in any active repository."
|
|
msgstr "Quelque dependences ne peut pas chercher. Ca, Il est car ils sont masqué, ou car ils n'ont rien dans des dépôts actifs"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:284
|
|
msgid "Needed disk space"
|
|
msgstr "Espace disque nécessaire"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:287
|
|
msgid "Freed disk space"
|
|
msgstr "Espace disque libéré"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:291
|
|
msgid "These are the packages that would be installed/updated"
|
|
msgstr "Ceci sont les paquets qui devront être installé/mis à jour"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:334
|
|
msgid "Freed space"
|
|
msgstr "Espace libéré"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:337
|
|
msgid "Needed space"
|
|
msgstr "Espace requis"
|
|
|
|
#: ../src/misc.py:341
|
|
msgid "These are the packages that would be removed"
|
|
msgstr "Ces, Ils sont les paquets qui sera enlevé"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:44
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categories"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:419
|
|
#: ../src/views.py:651
|
|
msgid "Rev."
|
|
msgstr "Rev."
|
|
|
|
#: ../src/views.py:420
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "entaille"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:421
|
|
#: ../src/views.py:832
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Dépot"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:596
|
|
msgid "<b>Packages To Reinstall</b>"
|
|
msgstr "<b>Paquets a réinstaller</b>"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:600
|
|
msgid "<b>Packages To Update</b>"
|
|
msgstr "<b>Paquets a mettre à jour</b>"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:604
|
|
msgid "<b>Packages To Install</b>"
|
|
msgstr "<b>Paquets a installer</b>"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:608
|
|
msgid "<b>Packages To Remove</b>"
|
|
msgstr "<b>Paquets a enlever</b>"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:637
|
|
msgid "Proposed"
|
|
msgstr "Proposé"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:644
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destination"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:832
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nom du fichier"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:852
|
|
#: ../src/spritz.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You should press the %s button now"
|
|
msgstr "Vous devez appuyer sur le bouton %s maintenant"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:852
|
|
#: ../src/spritz.py:305
|
|
#: ../src/spritz.py:382
|
|
msgid "Regenerate Cache"
|
|
msgstr "Regénérer le cache"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:871
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
#: ../src/views.py:881
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:102
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mise à jour"
|
|
|
|
#. Setup revision column
|
|
#: ../src/views.py:889
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Révision"
|
|
|
|
#. Setup reponame & repofile column's
|
|
#: ../src/views.py:892
|
|
msgid "Repository Identifier"
|
|
msgstr "Identificateur de dépôt"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:83
|
|
msgid "Quiting, please wait !!!!!!"
|
|
msgstr "Extinction, merci de patienter !!!!!!"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:188
|
|
msgid "Branch switching"
|
|
msgstr "Diverger la commutation"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:188
|
|
msgid "Enter a valid branch you want to switch to"
|
|
msgstr "Type une branche valid à qui vous voudrais changer"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:191
|
|
msgid "The selected branch is not available."
|
|
msgstr "La branche choisi n'existe pas maintenant."
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New branch is %s. It is suggested to synchronize repositories."
|
|
msgstr "La nouvelle branche est %s. On croit que vous devez synchroniser vos dépôts"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:237
|
|
#: ../src/spritz.py:259
|
|
msgid "Insert URL"
|
|
msgstr "Insérer une URL"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:237
|
|
#: ../src/spritz.py:259
|
|
msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP"
|
|
msgstr "Entrer un mirroir de téléchargement, HTTP ou FTP"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:242
|
|
msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url."
|
|
msgstr "Vous devez entrer soit un lien HTTP ou lien FTP"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:294
|
|
#: ../src/spritz.py:341
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong entries, errors: %s"
|
|
msgstr "mauvaises entrées, erreurs"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:310
|
|
msgid "No Repository Identifier"
|
|
msgstr "Pas d'identificateur de dépôt"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:313
|
|
msgid "Duplicated Repository Identifier"
|
|
msgstr "Identificateur polycopié de Dépôt"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:317
|
|
msgid "No download mirrors"
|
|
msgstr "Pas de mirroir de téléchargement"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:319
|
|
msgid "Database URL must be HTTP or FTP"
|
|
msgstr "L'URL de la base de données doit être HTTP ou FTP."
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You should now press the %s button now"
|
|
msgstr "Vous devez mainenant appuyer sur le bouton %s"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:339
|
|
#: ../src/spritz.py:382
|
|
msgid "Update Repositories"
|
|
msgstr "Mettre à jour les dépots"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:350
|
|
msgid "Insert Repository"
|
|
msgstr "Insérer un dépot"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:350
|
|
msgid "Insert Repository identification string"
|
|
msgstr "Insérer une ficelle d'identification pour le dépot"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:368
|
|
msgid "This Repository identification string is malformed"
|
|
msgstr "Cette ficelle d'identification pour le dépôt ont une mauvaise forme."
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:378
|
|
msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?"
|
|
msgstr "Vous! Pourquoi voulez vous supprimer le dépot principal ?"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:382
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must now either press the %s or the %s button"
|
|
msgstr "Vous devez appuyer le %s ou le %s maintenant."
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:447
|
|
msgid "Please select at least one repository"
|
|
msgstr "Merci de selectionner au moin un dépot"
|
|
|
|
#. Check there are any packages in the queue
|
|
#: ../src/spritz.py:482
|
|
msgid "No packages in queue"
|
|
msgstr "Pas de paquets dans la file d'attente"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:551
|
|
msgid "Queue is too old. Cannot load."
|
|
msgstr "La file d'attente est ancienne. Impossible de charger."
|
|
|
|
#. from installed
|
|
#: ../src/spritz.py:582
|
|
msgid "From your Operating System"
|
|
msgstr "De vos System d'operation."
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:814
|
|
msgid "Cleaning up all yum metadata"
|
|
msgstr "Nettoyage de toute les métadonnées de yum"
|
|
|
|
#. warn the user
|
|
#: ../src/spritz.py:824
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>Sorry to tell you</b></big>\t\t\n"
|
|
"Another instance of Entropy <b>is running</b>. <u>Close</u> it or <u>remove</u>: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:840
|
|
msgid "Entropy Config Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:851
|
|
msgid "GUI Setup Completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:867
|
|
msgid "License name"
|
|
msgstr "Nom de la license"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:875
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Sources"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:883
|
|
msgid "Mirrors"
|
|
msgstr "Mirroirs"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:891
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Mots clés"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:899
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dépendances"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:907
|
|
msgid "Depends"
|
|
msgstr "Dépend de"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:915
|
|
msgid "Needed libraries"
|
|
msgstr "Librairies nécessaires"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:923
|
|
msgid "Protected item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:926
|
|
#: ../src/spritz.py:938
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:934
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:998
|
|
msgid "Generating metadata. Please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1002
|
|
#: ../src/spritz.py:1120
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Prêt"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1042
|
|
msgid "Initializing Repository module..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1048
|
|
msgid "You must run this application as root"
|
|
msgstr "Vous deveez executer cette application en mode root"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1051
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No repositories specified in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1054
|
|
msgid "You are not connected to the Internet. You should."
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas connecté à internet. Vous le devez."
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1057
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unhandled exception: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1061
|
|
msgid "Errors updating repositories."
|
|
msgstr "Erreurs de mise à jour des dépots"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1062
|
|
msgid "Please check logs below for more info"
|
|
msgstr "Merci de vérifier les actions effectué ci-dessous pour plus d'informations"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1065
|
|
msgid "Repositories updated successfully"
|
|
msgstr "Dépots mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1068
|
|
msgid "All the repositories were already up to date."
|
|
msgstr "Tout les dépots sont déjà à jour"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1070
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s repositories were already up to date. Others have been updated."
|
|
msgstr "%s dépots sont déjà à jour. D'autres ont étés mis à jour"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1072
|
|
msgid "app-admin/equo needs to be updated as soon as possible."
|
|
msgstr "app-admin/equo à besoin d'être mis à jour dès que possible"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1077
|
|
msgid "Nothing to do. I am idle."
|
|
msgstr "Rien a faire. Je suis inactif"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1078
|
|
msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1079
|
|
msgid "I am still alive and kickin'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -> Get lists
|
|
#: ../src/spritz.py:1112
|
|
msgid "Generating Metadata, please wait."
|
|
msgstr "Génére les métadonnées, merci de patienter."
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1113
|
|
msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1114
|
|
msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Calculating %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1146
|
|
msgid "Package View Population"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1154
|
|
msgid "Package View Population Completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1160
|
|
msgid "Category View Population"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1179
|
|
msgid "Category View Population Completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1196
|
|
msgid "Running tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1203
|
|
msgid "Processing Packages in queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1213
|
|
msgid ""
|
|
"Attention. An error occured when processing the queue.\n"
|
|
"Please have a look in the processing terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1238
|
|
msgid "No packages selected"
|
|
msgstr "Aucun paquets sélectionné"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1318
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:70
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.py:1318
|
|
msgid "Error in Yumex"
|
|
msgstr "Erreur dans Yumex"
|
|
|
|
#: ../src/etpgui/callbacks.py:60
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Mis à jour"
|
|
|
|
#: ../src/etpgui/callbacks.py:61
|
|
msgid "Erasing"
|
|
msgstr "Suppression"
|
|
|
|
#: ../src/etpgui/callbacks.py:62
|
|
#: ../src/etpgui/callbacks.py:63
|
|
#: ../src/etpgui/callbacks.py:65
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Installation"
|
|
|
|
#: ../src/etpgui/callbacks.py:64
|
|
#: ../src/etpgui/callbacks.py:70
|
|
msgid "Obsoleted"
|
|
msgstr "Obselete"
|
|
|
|
#: ../src/etpgui/callbacks.py:66
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Mis à jour"
|
|
|
|
#: ../src/etpgui/callbacks.py:67
|
|
msgid "Erased"
|
|
msgstr "Supprimé"
|
|
|
|
#: ../src/etpgui/callbacks.py:68
|
|
#: ../src/etpgui/callbacks.py:69
|
|
#: ../src/etpgui/callbacks.py:71
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:75
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installé"
|
|
|
|
#: ../src/etpgui/callbacks.py:181
|
|
msgid "No header - huh?"
|
|
msgstr "Pas d'entête - heu?"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:2
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:3
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:4
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:5
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:6
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:7
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:8
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"<b><big>Please wait</big></b>\n"
|
|
"<small>...take a little break !</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b><big>Merci de patienter</big></b>\n"
|
|
"<small>...prenez une petite pose !</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Branch</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:12
|
|
msgid "<b>CFLAGS</b>"
|
|
msgstr "<b>CFLAGS</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:13
|
|
msgid "<b>CHOST</b>"
|
|
msgstr "<b>CHOST</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:14
|
|
msgid "<b>CONFIG_PROTECT Stuff</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:15
|
|
msgid "<b>CXXFLAGS</b>"
|
|
msgstr "<b>CXXFLAGS</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Creation date</b>"
|
|
msgstr "<b>Date de création</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:17
|
|
msgid "<b>Download Path</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:18
|
|
msgid "<b>Eclasses</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:19
|
|
msgid "<b>Entropy API</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:20
|
|
msgid "<b>External Trigger</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:21
|
|
msgid "<b>Install Size</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:22
|
|
msgid "<b>Kernel Tag</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:23
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:24
|
|
msgid "<b>MD5 Signature</b>"
|
|
msgstr "<b>Signature MD5</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:25
|
|
msgid "<b>Masked</b>"
|
|
msgstr "<b>Masqué</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:26
|
|
msgid "<b>Messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Messages</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:27
|
|
msgid "<b>Package Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Taille du paquet</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:28
|
|
msgid "<b>Repositories options</b>"
|
|
msgstr "<b>Options des dépots</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Requested actions</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:30
|
|
msgid "<b>Revision</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:31
|
|
msgid "<b>SUBACTION</b>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:33
|
|
msgid "<b>Slot</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:34
|
|
msgid "<b>Total Download Size</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:35
|
|
msgid "<b>USE Flags</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:36
|
|
msgid "<b>Version</b>"
|
|
msgstr "<b>Version</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:37
|
|
msgid "<b>Website</b>"
|
|
msgstr "<b>Site internet</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:38
|
|
msgid "<big><b>media-libs/foo-1.2.3</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>media-libs/foo-1.2.3</b></big>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:39
|
|
msgid "<small>0</small>"
|
|
msgstr "<small>0</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:40
|
|
msgid "<small>1.0MB</small>"
|
|
msgstr "<small>1.0MB</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:41
|
|
msgid "<small>1.2.3</small>"
|
|
msgstr "<small>1.2.3</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:42
|
|
msgid "<small>123123123123123123123</small>"
|
|
msgstr "<small>123123123123123123123</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:43
|
|
msgid "<small>2</small>"
|
|
msgstr "<small>2</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:44
|
|
msgid "<small>3.5</small>"
|
|
msgstr "<small>3.5</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:45
|
|
msgid "<small>3.5MB</small>"
|
|
msgstr "<small>3.5MB</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:46
|
|
msgid "<small>None</small>"
|
|
msgstr "<small>None</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:47
|
|
msgid "<small>Official Sabayon Linux Repository</small>"
|
|
msgstr "<small>Dépot officiel Sabayon Linux</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:48
|
|
msgid "<small>This is a description placeholder</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:49
|
|
msgid "<small>Today, yesterday, who knows</small>"
|
|
msgstr "<small>Aujourd'hui, Demain, qui sait</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:50
|
|
msgid "<small>http://www.sabayonlinux.org</small>"
|
|
msgstr "<small>http://www.sabayonlinux.org</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:51
|
|
msgid "<small>path/to/download/blah.tbz2</small>"
|
|
msgstr "<small>chemin/pour/télécharger/blah.tbz2</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:52
|
|
msgid "<small>why?</small>"
|
|
msgstr "<small>pourquoi?</small>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:53
|
|
msgid "<small>you me they</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:54
|
|
msgid "<span size=\"large\"><b>Action</b></span>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:56
|
|
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Files Update</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Mise à jour des fichiers</span>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:57
|
|
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Package Categories</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Package Categories</span>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:58
|
|
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Package Queue</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:59
|
|
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Repositories</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Dépots</span>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:60
|
|
msgid "Add/Edit Repository"
|
|
msgstr "Ajouter/Editer le dépot"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:61
|
|
msgid "Adding a <b>new repository</b> lets you access <b>extra software</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:62
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponible"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:63
|
|
msgid "C_hanges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:64
|
|
msgid "D_ependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:65
|
|
msgid "Database URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:66
|
|
msgid "Database compression"
|
|
msgstr "Compression de la base de donnée"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:67
|
|
msgid "Dele_te all"
|
|
msgstr "Supprime_r tout"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:69
|
|
msgid "Download mirrors"
|
|
msgstr "Mirroirs de téléchargement"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:71
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:72
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:73
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installer"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:74
|
|
msgid "Install the selected package"
|
|
msgstr "Installer le paquet sélectionné"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:76
|
|
msgid "Load content"
|
|
msgstr "Chargement du contenu"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:77
|
|
msgid "M_erge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:78
|
|
msgid "Merge all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:79
|
|
msgid "Package Info."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:80
|
|
msgid "Package Information"
|
|
msgstr "Information sur le paquet"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:81
|
|
msgid "Please Confirm"
|
|
msgstr "Merci de confimer"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:82
|
|
msgid "Purge"
|
|
msgstr "Purger"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:83
|
|
msgid "R_egenerate Cache"
|
|
msgstr "R_egénérer le Cache"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:84
|
|
msgid "Reinstall"
|
|
msgstr "Réinstalle"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:85
|
|
msgid "Reinstall the selected package"
|
|
msgstr "Réinstalle les paquets sélectionnés"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:86
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:87
|
|
msgid "Remove the selected package"
|
|
msgstr "Supprimer les paquets sélectionnés"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:88
|
|
msgid "Remove the selected package and its configuration"
|
|
msgstr "Supprimer les paquets sélectionnés et leur configuration"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:89
|
|
msgid "Repository information"
|
|
msgstr "Information du dépot"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:90
|
|
msgid "Soon!"
|
|
msgstr "Bientôt!"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:91
|
|
msgid "Spritz Package Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de paquet Spritz"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:92
|
|
msgid "Undo Install"
|
|
msgstr "Annuler l'installation"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:93
|
|
msgid "Undo Install action"
|
|
msgstr "Annuler l'action d'installation"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:94
|
|
msgid "Undo Purge"
|
|
msgstr "Annuler le purgement"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:95
|
|
msgid "Undo Purge action"
|
|
msgstr "Annuler l'action de purgement"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:96
|
|
msgid "Undo Reinstall"
|
|
msgstr "Annuler la réinstallation"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:97
|
|
msgid "Undo Reinstall action"
|
|
msgstr "Annuler l'action de réinstallation"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:98
|
|
msgid "Undo Remove"
|
|
msgstr "Annuler la supression"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:99
|
|
msgid "Undo Remove action"
|
|
msgstr "Annuler l'action de suppression"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:100
|
|
msgid "Undo Update"
|
|
msgstr "Annuler la mise à jour"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:101
|
|
msgid "Undo Update action"
|
|
msgstr "Annuler l'action de mise à jour"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:103
|
|
msgid "Update the selected package"
|
|
msgstr "Mettre à jour les paquets sélectionné"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:104
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "Mises à jour"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:105
|
|
msgid ""
|
|
"You <b>need to accept</b> the licenses below.\n"
|
|
"Please read them carefully and <b>make your choice</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous <b>avez besoin d'accepter </b> la license ci-dessous.\n"
|
|
"Merci de la lire attentivement et <b>faites votre chois</b>"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:107
|
|
msgid "_Accept License"
|
|
msgstr "_Accpeter la license"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:108
|
|
msgid "_Add All"
|
|
msgstr "_Tout ajouter"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:109
|
|
msgid "_Branch ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:110
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Details"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:111
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fichier"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:112
|
|
msgid "_Force repositories update"
|
|
msgstr "_Forcer la mise à jour des dépots"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:113
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Aide"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:114
|
|
msgid "_Insert String"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:115
|
|
msgid "_Other"
|
|
msgstr "_Autre"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:116
|
|
msgid "_Overview"
|
|
msgstr "_Aperçu"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:117
|
|
msgid "_Process Queue"
|
|
msgstr "_File d'attente"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:118
|
|
msgid "_Read License"
|
|
msgstr "_Lire la license"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:119
|
|
msgid "_References"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:120
|
|
msgid "_Remove All"
|
|
msgstr "_Tout enlever"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:121
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr "_Passer"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:122
|
|
msgid "_Update Repositories"
|
|
msgstr "_Mettre à jour les dépots"
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:123
|
|
msgid "_Your Ego!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:124
|
|
msgid "dialog1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:125
|
|
msgid "gtk-close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:126
|
|
msgid "gtk-ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:127
|
|
msgid "gtk-stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/spritz.glade.h:128
|
|
msgid "please wait"
|
|
msgstr "merci de patienter"
|
|
|