Files
entropy/spritz/po/fr.po
T
2008-03-09 16:27:49 +00:00

1135 lines
25 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LAN_FR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 10:14+0100\n"
"Last-Translator: SUFFYS <nsuffys@gmail.com>\n"
"Language-Team: french <nsuffys@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: français\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../src/callbacks.py:69
#, python-format
msgid "Getting : %s"
msgstr "Obtenir: %s"
#: ../src/callbacks.py:160
msgid "Removing"
msgstr "Enlever"
#: ../src/callbacks.py:162
msgid "Cleanup"
msgstr "Nettoyer"
#: ../src/callbacks.py:180
#, python-format
msgid "Erased: %s"
msgstr "Supprimé: %s"
#: ../src/callbacks.py:201
#, python-format
msgid "Processing metadata from : %s"
msgstr "Traitement des métadonnées de : %s"
#: ../src/callbacks.py:203
msgid "Processing metadata"
msgstr "Traitement des métadonnées"
#: ../src/callbacks.py:236
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s:%s-%s set to be %s"
msgstr "Packet %s.%s %s:%s-%s devenir (est)"
#: ../src/callbacks.py:243
msgid "--> Running transaction check"
msgstr "--> Vérification de la transaction"
#: ../src/callbacks.py:247
msgid "--> Restarting Dependency Resolution with new changes."
msgstr "remettre en marche le résolution dependence avec les nouvelles changements"
#: ../src/callbacks.py:251
msgid "--> Finished Dependency Resolution"
msgstr "Les résolution des Dependences ont fini."
#: ../src/callbacks.py:255
#, python-format
msgid "--> Processing Dependency: %s for package: %s"
msgstr "La dépendance %s pour le packet %s traite"
#: ../src/callbacks.py:260
#, python-format
msgid "--> Unresolved Dependency: %s"
msgstr "--> Dépendance suspendu: %s"
#: ../src/callbacks.py:264
#, python-format
msgid "--> Processing Conflict: %s conflicts %s"
msgstr "Les conlits sont Traite: %s conflits %s "
#: ../src/callbacks.py:267
msgid "--> Populating transaction set with selected packages. Please wait."
msgstr "ajouter les packets choisi à la série de transactions"
#: ../src/callbacks.py:270
#, python-format
msgid "---> Downloading header for %s to pack into transaction set."
msgstr "Rélécharger en-tête pour %s emballer entre la série de transactions."
#: ../src/dialogs.py:55
msgid "Please confirm the actions above"
msgstr "Merci de confimer les actions ci-dessous"
#. self.create_text_column( _( "Package" ), 'name' , size=300)
#: ../src/dialogs.py:89
#: ../src/dialogs.py:96
#: ../src/views.py:418
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
#: ../src/dialogs.py:90
#: ../src/views.py:560
#: ../src/views.py:893
#: ../src/spritz.glade.h:68
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../src/dialogs.py:122
msgid "To be reinstalled"
msgstr "Sera réinstallé"
#: ../src/dialogs.py:127
msgid "To be installed"
msgstr "Sera installé"
#: ../src/dialogs.py:132
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
#: ../src/dialogs.py:135
msgid "To be updated"
msgstr "Sera mis à jour"
#: ../src/dialogs.py:140
msgid "To be removed"
msgstr "Sera enlevé"
#: ../src/dialogs.py:251
#, python-format
msgid "About %s"
msgstr "A propos de %s"
#: ../src/dialogs.py:344
msgid "Hey!"
msgstr "Héo!"
#: ../src/dialogs.py:348
msgid "Spritz Question"
msgstr "Question du Spritz"
#: ../src/dialogs.py:362
#: ../src/misc.py:185
#: ../src/misc.py:240
msgid "Attention"
msgstr "Attention"
#: ../src/dialogs.py:415
msgid "License"
msgstr "License"
#. new
#: ../src/dialogs.py:418
msgid "Accepted"
msgstr "Accepté"
#: ../src/gui.py:254
msgid "Show Package Updates"
msgstr "Montrer les mises à jours des paquets"
#: ../src/gui.py:255
msgid "Show available Packages"
msgstr "Montrer les paquets disponibles"
#: ../src/gui.py:256
msgid "Show Installed Packages"
msgstr "Montrer les paquets installés"
#. Setup Vertical Toolbar
#: ../src/gui.py:277
#: ../src/views.py:555
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"
#: ../src/gui.py:278
msgid "Package Categories"
msgstr "Categories de paquet"
#: ../src/gui.py:279
msgid "Package Queue"
msgstr "Paquet en file d'attente"
#: ../src/gui.py:280
msgid "Repository Selection"
msgstr "Selection du dépot"
#: ../src/gui.py:281
msgid "Configuration Files"
msgstr "Fichiers de configuration"
#: ../src/gui.py:282
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: ../src/misc.py:84
msgid "Programming:"
msgstr "Programmation:"
#: ../src/misc.py:87
msgid "Yum Extender Programmers:"
msgstr ""
#: ../src/misc.py:90
msgid "Translation:"
msgstr "Traduction:"
#: ../src/misc.py:111
msgid "Dedicated to:"
msgstr "Dédié à:"
#: ../src/misc.py:186
msgid "There are packages that can't be installed at the same time, thus are blocking your request:"
msgstr "Ils y a des paquets qui ne peuvent pas être installé en même temps, ceux là bloque votre demande:"
#: ../src/misc.py:241
msgid "Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are masked or because they aren't in any active repository."
msgstr "Quelque dependences ne peut pas chercher. Ca, Il est car ils sont masqué, ou car ils n'ont rien dans des dépôts actifs"
#: ../src/misc.py:284
msgid "Needed disk space"
msgstr "Espace disque nécessaire"
#: ../src/misc.py:287
msgid "Freed disk space"
msgstr "Espace disque libéré"
#: ../src/misc.py:291
msgid "These are the packages that would be installed/updated"
msgstr "Ceci sont les paquets qui devront être installé/mis à jour"
#: ../src/misc.py:334
msgid "Freed space"
msgstr "Espace libéré"
#: ../src/misc.py:337
msgid "Needed space"
msgstr "Espace requis"
#: ../src/misc.py:341
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Ces, Ils sont les paquets qui sera enlevé"
#: ../src/views.py:44
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#: ../src/views.py:419
#: ../src/views.py:651
msgid "Rev."
msgstr "Rev."
#: ../src/views.py:420
msgid "Slot"
msgstr "entaille"
#: ../src/views.py:421
#: ../src/views.py:832
msgid "Repository"
msgstr "Dépot"
#: ../src/views.py:596
msgid "<b>Packages To Reinstall</b>"
msgstr "<b>Paquets a réinstaller</b>"
#: ../src/views.py:600
msgid "<b>Packages To Update</b>"
msgstr "<b>Paquets a mettre à jour</b>"
#: ../src/views.py:604
msgid "<b>Packages To Install</b>"
msgstr "<b>Paquets a installer</b>"
#: ../src/views.py:608
msgid "<b>Packages To Remove</b>"
msgstr "<b>Paquets a enlever</b>"
#: ../src/views.py:637
msgid "Proposed"
msgstr "Proposé"
#: ../src/views.py:644
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: ../src/views.py:832
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
#: ../src/views.py:852
#: ../src/spritz.py:305
#, python-format
msgid "You should press the %s button now"
msgstr "Vous devez appuyer sur le bouton %s maintenant"
#: ../src/views.py:852
#: ../src/spritz.py:305
#: ../src/spritz.py:382
msgid "Regenerate Cache"
msgstr "Regénérer le cache"
#: ../src/views.py:871
msgid "Active"
msgstr "Active"
#: ../src/views.py:881
#: ../src/spritz.glade.h:102
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#. Setup revision column
#: ../src/views.py:889
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#. Setup reponame & repofile column's
#: ../src/views.py:892
msgid "Repository Identifier"
msgstr "Identificateur de dépôt"
#: ../src/spritz.py:83
msgid "Quiting, please wait !!!!!!"
msgstr "Extinction, merci de patienter !!!!!!"
#: ../src/spritz.py:188
msgid "Branch switching"
msgstr "Diverger la commutation"
#: ../src/spritz.py:188
msgid "Enter a valid branch you want to switch to"
msgstr "Type une branche valid à qui vous voudrais changer"
#: ../src/spritz.py:191
msgid "The selected branch is not available."
msgstr "La branche choisi n'existe pas maintenant."
#: ../src/spritz.py:194
#, python-format
msgid "New branch is %s. It is suggested to synchronize repositories."
msgstr "La nouvelle branche est %s. On croit que vous devez synchroniser vos dépôts"
#: ../src/spritz.py:237
#: ../src/spritz.py:259
msgid "Insert URL"
msgstr "Insérer une URL"
#: ../src/spritz.py:237
#: ../src/spritz.py:259
msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP"
msgstr "Entrer un mirroir de téléchargement, HTTP ou FTP"
#: ../src/spritz.py:242
msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url."
msgstr "Vous devez entrer soit un lien HTTP ou lien FTP"
#: ../src/spritz.py:294
#: ../src/spritz.py:341
#, python-format
msgid "Wrong entries, errors: %s"
msgstr "mauvaises entrées, erreurs"
#: ../src/spritz.py:310
msgid "No Repository Identifier"
msgstr "Pas d'identificateur de dépôt"
#: ../src/spritz.py:313
msgid "Duplicated Repository Identifier"
msgstr "Identificateur polycopié de Dépôt"
#: ../src/spritz.py:317
msgid "No download mirrors"
msgstr "Pas de mirroir de téléchargement"
#: ../src/spritz.py:319
msgid "Database URL must be HTTP or FTP"
msgstr "L'URL de la base de données doit être HTTP ou FTP."
#: ../src/spritz.py:339
#, python-format
msgid "You should now press the %s button now"
msgstr "Vous devez mainenant appuyer sur le bouton %s"
#: ../src/spritz.py:339
#: ../src/spritz.py:382
msgid "Update Repositories"
msgstr "Mettre à jour les dépots"
#: ../src/spritz.py:350
msgid "Insert Repository"
msgstr "Insérer un dépot"
#: ../src/spritz.py:350
msgid "Insert Repository identification string"
msgstr "Insérer une ficelle d'identification pour le dépot"
#: ../src/spritz.py:368
msgid "This Repository identification string is malformed"
msgstr "Cette ficelle d'identification pour le dépôt ont une mauvaise forme."
#: ../src/spritz.py:378
msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?"
msgstr "Vous! Pourquoi voulez vous supprimer le dépot principal ?"
#: ../src/spritz.py:382
#, python-format
msgid "You must now either press the %s or the %s button"
msgstr "Vous devez appuyer le %s ou le %s maintenant."
#: ../src/spritz.py:447
msgid "Please select at least one repository"
msgstr "Merci de selectionner au moin un dépot"
#. Check there are any packages in the queue
#: ../src/spritz.py:482
msgid "No packages in queue"
msgstr "Pas de paquets dans la file d'attente"
#: ../src/spritz.py:551
msgid "Queue is too old. Cannot load."
msgstr "La file d'attente est ancienne. Impossible de charger."
#. from installed
#: ../src/spritz.py:582
msgid "From your Operating System"
msgstr "De vos System d'operation."
#: ../src/spritz.py:814
msgid "Cleaning up all yum metadata"
msgstr "Nettoyage de toute les métadonnées de yum"
#. warn the user
#: ../src/spritz.py:824
#, python-format
msgid ""
"<big><b>Sorry to tell you</b></big>\t\t\n"
"Another instance of Entropy <b>is running</b>. <u>Close</u> it or <u>remove</u>: %s"
msgstr ""
#: ../src/spritz.py:840
msgid "Entropy Config Setup"
msgstr ""
#: ../src/spritz.py:851
msgid "GUI Setup Completed"
msgstr ""
#: ../src/spritz.py:867
msgid "License name"
msgstr "Nom de la license"
#: ../src/spritz.py:875
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
#: ../src/spritz.py:883
msgid "Mirrors"
msgstr "Mirroirs"
#: ../src/spritz.py:891
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clés"
#: ../src/spritz.py:899
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
#: ../src/spritz.py:907
msgid "Depends"
msgstr "Dépend de"
#: ../src/spritz.py:915
msgid "Needed libraries"
msgstr "Librairies nécessaires"
#: ../src/spritz.py:923
msgid "Protected item"
msgstr ""
#: ../src/spritz.py:926
#: ../src/spritz.py:938
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/spritz.py:934
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: ../src/spritz.py:998
msgid "Generating metadata. Please wait."
msgstr ""
#: ../src/spritz.py:1002
#: ../src/spritz.py:1120
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: ../src/spritz.py:1042
msgid "Initializing Repository module..."
msgstr ""
#: ../src/spritz.py:1048
msgid "You must run this application as root"
msgstr "Vous deveez executer cette application en mode root"
#: ../src/spritz.py:1051
#, python-format
msgid "No repositories specified in %s"
msgstr ""
#: ../src/spritz.py:1054
msgid "You are not connected to the Internet. You should."
msgstr "Vous n'êtes pas connecté à internet. Vous le devez."
#: ../src/spritz.py:1057
#, python-format
msgid "Unhandled exception: %s"
msgstr ""
#: ../src/spritz.py:1061
msgid "Errors updating repositories."
msgstr "Erreurs de mise à jour des dépots"
#: ../src/spritz.py:1062
msgid "Please check logs below for more info"
msgstr "Merci de vérifier les actions effectué ci-dessous pour plus d'informations"
#: ../src/spritz.py:1065
msgid "Repositories updated successfully"
msgstr "Dépots mis à jour avec succès"
#: ../src/spritz.py:1068
msgid "All the repositories were already up to date."
msgstr "Tout les dépots sont déjà à jour"
#: ../src/spritz.py:1070
#, python-format
msgid "%s repositories were already up to date. Others have been updated."
msgstr "%s dépots sont déjà à jour. D'autres ont étés mis à jour"
#: ../src/spritz.py:1072
msgid "app-admin/equo needs to be updated as soon as possible."
msgstr "app-admin/equo à besoin d'être mis à jour dès que possible"
#: ../src/spritz.py:1077
msgid "Nothing to do. I am idle."
msgstr "Rien a faire. Je suis inactif"
#: ../src/spritz.py:1078
msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder"
msgstr ""
#: ../src/spritz.py:1079
msgid "I am still alive and kickin'"
msgstr ""
#. -> Get lists
#: ../src/spritz.py:1112
msgid "Generating Metadata, please wait."
msgstr "Génére les métadonnées, merci de patienter."
#: ../src/spritz.py:1113
msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds"
msgstr ""
#: ../src/spritz.py:1114
msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?"
msgstr ""
#: ../src/spritz.py:1116
#, python-format
msgid "Calculating %s"
msgstr ""
#: ../src/spritz.py:1146
msgid "Package View Population"
msgstr ""
#: ../src/spritz.py:1154
msgid "Package View Population Completed"
msgstr ""
#: ../src/spritz.py:1160
msgid "Category View Population"
msgstr ""
#: ../src/spritz.py:1179
msgid "Category View Population Completed"
msgstr ""
#: ../src/spritz.py:1196
msgid "Running tasks"
msgstr ""
#: ../src/spritz.py:1203
msgid "Processing Packages in queue"
msgstr ""
#: ../src/spritz.py:1213
msgid ""
"Attention. An error occured when processing the queue.\n"
"Please have a look in the processing terminal."
msgstr ""
#: ../src/spritz.py:1238
msgid "No packages selected"
msgstr "Aucun paquets sélectionné"
#: ../src/spritz.py:1318
#: ../src/spritz.glade.h:70
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src/spritz.py:1318
msgid "Error in Yumex"
msgstr "Erreur dans Yumex"
#: ../src/etpgui/callbacks.py:60
msgid "Updating"
msgstr "Mis à jour"
#: ../src/etpgui/callbacks.py:61
msgid "Erasing"
msgstr "Suppression"
#: ../src/etpgui/callbacks.py:62
#: ../src/etpgui/callbacks.py:63
#: ../src/etpgui/callbacks.py:65
msgid "Installing"
msgstr "Installation"
#: ../src/etpgui/callbacks.py:64
#: ../src/etpgui/callbacks.py:70
msgid "Obsoleted"
msgstr "Obselete"
#: ../src/etpgui/callbacks.py:66
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
#: ../src/etpgui/callbacks.py:67
msgid "Erased"
msgstr "Supprimé"
#: ../src/etpgui/callbacks.py:68
#: ../src/etpgui/callbacks.py:69
#: ../src/etpgui/callbacks.py:71
#: ../src/spritz.glade.h:75
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
#: ../src/etpgui/callbacks.py:181
msgid "No header - huh?"
msgstr "Pas d'entête - heu?"
#: ../src/spritz.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/spritz.glade.h:2
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/spritz.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/spritz.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../src/spritz.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/spritz.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../src/spritz.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../src/spritz.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../src/spritz.glade.h:9
msgid ""
"<b><big>Please wait</big></b>\n"
"<small>...take a little break !</small>"
msgstr ""
"<b><big>Merci de patienter</big></b>\n"
"<small>...prenez une petite pose !</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:11
msgid "<b>Branch</b>"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:12
msgid "<b>CFLAGS</b>"
msgstr "<b>CFLAGS</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:13
msgid "<b>CHOST</b>"
msgstr "<b>CHOST</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:14
msgid "<b>CONFIG_PROTECT Stuff</b>"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:15
msgid "<b>CXXFLAGS</b>"
msgstr "<b>CXXFLAGS</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:16
msgid "<b>Creation date</b>"
msgstr "<b>Date de création</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:17
msgid "<b>Download Path</b>"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:18
msgid "<b>Eclasses</b>"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:19
msgid "<b>Entropy API</b>"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:20
msgid "<b>External Trigger</b>"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:21
msgid "<b>Install Size</b>"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:22
msgid "<b>Kernel Tag</b>"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:23
msgid "<b>Location</b>"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:24
msgid "<b>MD5 Signature</b>"
msgstr "<b>Signature MD5</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:25
msgid "<b>Masked</b>"
msgstr "<b>Masqué</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:26
msgid "<b>Messages</b>"
msgstr "<b>Messages</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:27
msgid "<b>Package Size</b>"
msgstr "<b>Taille du paquet</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:28
msgid "<b>Repositories options</b>"
msgstr "<b>Options des dépots</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:29
msgid "<b>Requested actions</b>"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:30
msgid "<b>Revision</b>"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:31
msgid "<b>SUBACTION</b>\n"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:33
msgid "<b>Slot</b>"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:34
msgid "<b>Total Download Size</b>"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:35
msgid "<b>USE Flags</b>"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:36
msgid "<b>Version</b>"
msgstr "<b>Version</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:37
msgid "<b>Website</b>"
msgstr "<b>Site internet</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:38
msgid "<big><b>media-libs/foo-1.2.3</b></big>"
msgstr "<big><b>media-libs/foo-1.2.3</b></big>"
#: ../src/spritz.glade.h:39
msgid "<small>0</small>"
msgstr "<small>0</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:40
msgid "<small>1.0MB</small>"
msgstr "<small>1.0MB</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:41
msgid "<small>1.2.3</small>"
msgstr "<small>1.2.3</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:42
msgid "<small>123123123123123123123</small>"
msgstr "<small>123123123123123123123</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:43
msgid "<small>2</small>"
msgstr "<small>2</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:44
msgid "<small>3.5</small>"
msgstr "<small>3.5</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:45
msgid "<small>3.5MB</small>"
msgstr "<small>3.5MB</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:46
msgid "<small>None</small>"
msgstr "<small>None</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:47
msgid "<small>Official Sabayon Linux Repository</small>"
msgstr "<small>Dépot officiel Sabayon Linux</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:48
msgid "<small>This is a description placeholder</small>"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:49
msgid "<small>Today, yesterday, who knows</small>"
msgstr "<small>Aujourd'hui, Demain, qui sait</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:50
msgid "<small>http://www.sabayonlinux.org</small>"
msgstr "<small>http://www.sabayonlinux.org</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:51
msgid "<small>path/to/download/blah.tbz2</small>"
msgstr "<small>chemin/pour/télécharger/blah.tbz2</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:52
msgid "<small>why?</small>"
msgstr "<small>pourquoi?</small>"
#: ../src/spritz.glade.h:53
msgid "<small>you me they</small>"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:54
msgid "<span size=\"large\"><b>Action</b></span>\n"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:56
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Files Update</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Mise à jour des fichiers</span>"
#: ../src/spritz.glade.h:57
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Package Categories</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Package Categories</span>"
#: ../src/spritz.glade.h:58
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Package Queue</span>"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:59
msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Repositories</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Dépots</span>"
#: ../src/spritz.glade.h:60
msgid "Add/Edit Repository"
msgstr "Ajouter/Editer le dépot"
#: ../src/spritz.glade.h:61
msgid "Adding a <b>new repository</b> lets you access <b>extra software</b>"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:62
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../src/spritz.glade.h:63
msgid "C_hanges"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:64
msgid "D_ependencies"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:65
msgid "Database URL"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:66
msgid "Database compression"
msgstr "Compression de la base de donnée"
#: ../src/spritz.glade.h:67
msgid "Dele_te all"
msgstr "Supprime_r tout"
#: ../src/spritz.glade.h:69
msgid "Download mirrors"
msgstr "Mirroirs de téléchargement"
#: ../src/spritz.glade.h:71
msgid "Extra"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:72
msgid "Identifier"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:73
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../src/spritz.glade.h:74
msgid "Install the selected package"
msgstr "Installer le paquet sélectionné"
#: ../src/spritz.glade.h:76
msgid "Load content"
msgstr "Chargement du contenu"
#: ../src/spritz.glade.h:77
msgid "M_erge"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:78
msgid "Merge all"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:79
msgid "Package Info."
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:80
msgid "Package Information"
msgstr "Information sur le paquet"
#: ../src/spritz.glade.h:81
msgid "Please Confirm"
msgstr "Merci de confimer"
#: ../src/spritz.glade.h:82
msgid "Purge"
msgstr "Purger"
#: ../src/spritz.glade.h:83
msgid "R_egenerate Cache"
msgstr "R_egénérer le Cache"
#: ../src/spritz.glade.h:84
msgid "Reinstall"
msgstr "Réinstalle"
#: ../src/spritz.glade.h:85
msgid "Reinstall the selected package"
msgstr "Réinstalle les paquets sélectionnés"
#: ../src/spritz.glade.h:86
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: ../src/spritz.glade.h:87
msgid "Remove the selected package"
msgstr "Supprimer les paquets sélectionnés"
#: ../src/spritz.glade.h:88
msgid "Remove the selected package and its configuration"
msgstr "Supprimer les paquets sélectionnés et leur configuration"
#: ../src/spritz.glade.h:89
msgid "Repository information"
msgstr "Information du dépot"
#: ../src/spritz.glade.h:90
msgid "Soon!"
msgstr "Bientôt!"
#: ../src/spritz.glade.h:91
msgid "Spritz Package Manager"
msgstr "Gestionnaire de paquet Spritz"
#: ../src/spritz.glade.h:92
msgid "Undo Install"
msgstr "Annuler l'installation"
#: ../src/spritz.glade.h:93
msgid "Undo Install action"
msgstr "Annuler l'action d'installation"
#: ../src/spritz.glade.h:94
msgid "Undo Purge"
msgstr "Annuler le purgement"
#: ../src/spritz.glade.h:95
msgid "Undo Purge action"
msgstr "Annuler l'action de purgement"
#: ../src/spritz.glade.h:96
msgid "Undo Reinstall"
msgstr "Annuler la réinstallation"
#: ../src/spritz.glade.h:97
msgid "Undo Reinstall action"
msgstr "Annuler l'action de réinstallation"
#: ../src/spritz.glade.h:98
msgid "Undo Remove"
msgstr "Annuler la supression"
#: ../src/spritz.glade.h:99
msgid "Undo Remove action"
msgstr "Annuler l'action de suppression"
#: ../src/spritz.glade.h:100
msgid "Undo Update"
msgstr "Annuler la mise à jour"
#: ../src/spritz.glade.h:101
msgid "Undo Update action"
msgstr "Annuler l'action de mise à jour"
#: ../src/spritz.glade.h:103
msgid "Update the selected package"
msgstr "Mettre à jour les paquets sélectionné"
#: ../src/spritz.glade.h:104
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
#: ../src/spritz.glade.h:105
msgid ""
"You <b>need to accept</b> the licenses below.\n"
"Please read them carefully and <b>make your choice</b>."
msgstr ""
"Vous <b>avez besoin d'accepter </b> la license ci-dessous.\n"
"Merci de la lire attentivement et <b>faites votre chois</b>"
#: ../src/spritz.glade.h:107
msgid "_Accept License"
msgstr "_Accpeter la license"
#: ../src/spritz.glade.h:108
msgid "_Add All"
msgstr "_Tout ajouter"
#: ../src/spritz.glade.h:109
msgid "_Branch ..."
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:110
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../src/spritz.glade.h:111
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ../src/spritz.glade.h:112
msgid "_Force repositories update"
msgstr "_Forcer la mise à jour des dépots"
#: ../src/spritz.glade.h:113
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: ../src/spritz.glade.h:114
msgid "_Insert String"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:115
msgid "_Other"
msgstr "_Autre"
#: ../src/spritz.glade.h:116
msgid "_Overview"
msgstr "_Aperçu"
#: ../src/spritz.glade.h:117
msgid "_Process Queue"
msgstr "_File d'attente"
#: ../src/spritz.glade.h:118
msgid "_Read License"
msgstr "_Lire la license"
#: ../src/spritz.glade.h:119
msgid "_References"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:120
msgid "_Remove All"
msgstr "_Tout enlever"
#: ../src/spritz.glade.h:121
msgid "_Skip"
msgstr "_Passer"
#: ../src/spritz.glade.h:122
msgid "_Update Repositories"
msgstr "_Mettre à jour les dépots"
#: ../src/spritz.glade.h:123
msgid "_Your Ego!"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:124
msgid "dialog1"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:125
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:126
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:127
msgid "gtk-stop"
msgstr ""
#: ../src/spritz.glade.h:128
msgid "please wait"
msgstr "merci de patienter"