4874 lines
152 KiB
Plaintext
4874 lines
152 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Client\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-04-18 20:01+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 18:04+0000\n"
|
||
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.net/projects/p/sabayon-entropy/language/uk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5097
|
||
msgid "Syncing current database"
|
||
msgstr "Синхронізація поточної бази даних"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5098
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:284
|
||
msgid "please wait"
|
||
msgstr "зачекайте, будь-ласка"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5113
|
||
msgid "Removing entry"
|
||
msgstr "Видалення запису"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5132
|
||
msgid "Adding entry"
|
||
msgstr "Додавання запису"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5209
|
||
msgid "Exporting database table"
|
||
msgstr "Експорт таблиці бази даних"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5249
|
||
msgid "Database Export complete."
|
||
msgstr "Експорт бази даних завершено. "
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5897 ../../lib/entropy/db/__init__.py:5910
|
||
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5986 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6085
|
||
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6192 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6205
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2448
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2586
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:946
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:220 ../../client/text_rescue.py:225
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:598 ../../client/text_rescue.py:804
|
||
msgid "ATTENTION"
|
||
msgstr "УВАГА"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5898
|
||
msgid "Spm error occured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5911
|
||
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5988 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6087
|
||
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6193
|
||
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
|
||
msgstr "Генерація мета-інформації. Будь-ласка, зачекайте."
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1639 ../../lib/entropy/db/skel.py:1986
|
||
msgid "SPM"
|
||
msgstr "SPM"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1640
|
||
msgid "Running packages metadata update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1641
|
||
msgid "it could take a while"
|
||
msgstr "ця дія може тривати деякий час"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1661 ../../lib/entropy/db/skel.py:1686
|
||
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1709
|
||
msgid "ENTROPY"
|
||
msgstr "ENTROPY"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1662
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "дія"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1687
|
||
msgid "package move actions complete"
|
||
msgstr "переміщення пакунку завершене"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1701
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2428
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2623
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr "ОБЕРЕЖНО"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1702
|
||
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
|
||
msgstr "Неможливо виконати очищення SPM, помилка"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1710
|
||
msgid "package moves completed successfully"
|
||
msgstr "переміщення пакунку вдало завершені"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1987
|
||
msgid "Moving old entry"
|
||
msgstr "Переміщення старого запису"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1989
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "на"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:52
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:54
|
||
msgid "Accessibility applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:58
|
||
msgid "Office"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:59
|
||
msgid "Applications used in office environments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:65
|
||
msgid "Development"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:66
|
||
msgid "Applications or system libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:70
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:71
|
||
msgid "System applications or libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:75
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:76
|
||
msgid "Games, enjoy your spare time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:80
|
||
msgid "GNOME Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:82
|
||
msgid "Applications and libraries for the GNOME Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:86
|
||
msgid "KDE Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:88
|
||
msgid "Applications and libraries for the KDE Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:92
|
||
msgid "XFCE Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:94
|
||
msgid "Applications and libraries for the XFCE Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:98
|
||
msgid "LXDE Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:100
|
||
msgid "Applications and libraries for the LXDE Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:104
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:106
|
||
msgid "Applications and libraries for Multimedia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:110
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Мережа"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:112
|
||
msgid "Applications and libraries for Networking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:116
|
||
msgid "Science"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:118
|
||
msgid "Scientific applications and libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:122
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Безпека"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:124
|
||
msgid "Security oriented applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:128
|
||
msgid "X11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:130
|
||
msgid "Applications and libraries for X11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:412
|
||
msgid "Reloading Portage modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:879
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "помилка"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:881
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:381
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1053
|
||
msgid "not found"
|
||
msgstr "не знайдено"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2113
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2187
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2279
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2351
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2737
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2947
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4515
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:267
|
||
msgid "QA"
|
||
msgstr "QA"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2114
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2188
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2280
|
||
msgid "Cannot run Source Package Manager trigger for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2123
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2197
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2289
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:270
|
||
msgid "Please report it"
|
||
msgstr "Будь ласка, повідомте про це"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2124
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2198
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2290
|
||
msgid "Attach this"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2352
|
||
msgid "Cannot run SPM configure phase for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2356
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2987
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3024
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3150
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3157
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3213
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3241
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3455
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3475
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:73
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:654 ../../client/text_rescue.py:748
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2407
|
||
msgid "package not available on system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2416
|
||
msgid "repackaging"
|
||
msgstr "перепакування"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2429
|
||
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
|
||
msgstr "Неможливо завершити quickpkg для атома"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2431
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2626
|
||
msgid "do it manually"
|
||
msgstr "виконайте це власноруч"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2449
|
||
msgid "package files rebuild did not run properly"
|
||
msgstr "Перезбірка файлів пакунку не виконана коректно"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2450
|
||
msgid "Please update packages manually"
|
||
msgstr "Будь-ласка оновіть пакунок власноруч"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2587
|
||
msgid "forcing package updates"
|
||
msgstr "примусове оновлення пакунків"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2588
|
||
msgid "Syncing with"
|
||
msgstr "Синхронізація з"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2624
|
||
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
|
||
msgstr "Неможливо завершити quickpkg для атомів"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2738
|
||
msgid "Cannot stat path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2948
|
||
msgid "Cannot update Portage database to destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2974
|
||
msgid "SPM uid update error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3052
|
||
msgid "Cannot update SPM installed pkgs file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3145
|
||
msgid "Portage world file is corrupted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3199
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:400
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:464
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:518
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1796 ../../lib/entropy/qa.py:788
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:282 ../../client/text_rescue.py:294
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1545 ../../client/text_ui.py:1546
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1548 ../../client/text_ui.py:1549
|
||
#: ../../services/kernel-switcher:101
|
||
msgid "Attention"
|
||
msgstr "Увага"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3200
|
||
msgid "preserved libraries have been found on system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3335
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3485
|
||
#: ../../client/text_security.py:116 ../../client/text_smart.py:108
|
||
msgid "does not exist"
|
||
msgstr "не існує"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3335
|
||
msgid "Overwriting"
|
||
msgstr "Перезаписую"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3381
|
||
msgid "variable differs"
|
||
msgstr "різноманітні відмінності"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3381
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3470
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Оновлюю"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3396
|
||
msgid "updating critical variables"
|
||
msgstr "оновлюю критичні змінні"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3470
|
||
msgid "differs"
|
||
msgstr "відмінності"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3485
|
||
msgid "Reverting"
|
||
msgstr "Повертаю"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3500
|
||
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
|
||
msgstr "Пропускаю оновлення файлів налаштувань, Ви не суперкористувач root"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3763
|
||
msgid "Error calculating dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4246
|
||
msgid "not supported"
|
||
msgstr "не підтримується"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4247
|
||
msgid "Probably Portage API has changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4359
|
||
msgid "IOError while reading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4516
|
||
msgid "illegal Entropy package tag in ebuild"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:57
|
||
msgid "Unknown documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:58
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Коментарі"
|
||
|
||
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Documents'),
|
||
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:60
|
||
msgid "Images/Screenshots"
|
||
msgstr "Зображення/скріншоти"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:61
|
||
msgid "Generic Files"
|
||
msgstr "Файли ядра"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:62
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:63
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:66
|
||
msgid "Unknown document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:67
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Document'),
|
||
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:69
|
||
msgid "Image/Screenshot"
|
||
msgstr "Зображення/скріншот"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:70
|
||
msgid "Generic File"
|
||
msgstr "Загальний файл"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:71
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:72
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:213 ../../lib/entropy/client/misc.py:579
|
||
msgid "Automerging file"
|
||
msgstr "Автооб'єднання файлу"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:247
|
||
msgid "Found update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:595
|
||
msgid "System Error"
|
||
msgstr "Системна помилка"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:596
|
||
msgid "Cannot automerge file"
|
||
msgstr "Неможливо автоматично об'єднати файл"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:238
|
||
msgid "Name already taken"
|
||
msgstr "Ім'я вже встановлено"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:247
|
||
msgid "Cannot remove the old element"
|
||
msgstr "Неможливо видалити старий елемент"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:249
|
||
msgid "Cannot create the element"
|
||
msgstr "Неможливо створити елемент"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:276
|
||
msgid "cannot start with"
|
||
msgstr "неможливо стартувати з"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:281
|
||
msgid "Already removed"
|
||
msgstr "Вже видалено"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:285
|
||
msgid "Not defined by user"
|
||
msgstr "Не вказано користувачем"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:293
|
||
msgid "Set not found or unable to remove"
|
||
msgstr "Набір не знайдено або неможливо видалити"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:106
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:98
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:123
|
||
#: ../../client/text_ui.py:480
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Репозиторій"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:107
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:124
|
||
msgid "is corrupted"
|
||
msgstr "зіпсований"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:108
|
||
msgid "Cannot calculate the checksum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:79
|
||
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
|
||
msgstr "Будь-ласка, поновіть ваші репозиторії зараз, щоб прибрати це повідомлення!"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:99
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1787
|
||
msgid "is not available"
|
||
msgstr "недоступний"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:99
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:124
|
||
msgid "Cannot validate"
|
||
msgstr "Неможливо підтвердити"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:273
|
||
msgid "bad repository id specified"
|
||
msgstr "обраний хибний ID репозиторію"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
|
||
msgstr "Репозиторій %s ще не завантажено."
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1032
|
||
msgid "System database not found or corrupted"
|
||
msgstr "База даних системи не знайдена або зіпсована"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1033
|
||
msgid "running in safe mode using temporary, empty repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1207
|
||
msgid "Backing up repository to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1227
|
||
msgid "Repository backed up successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1236
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1294
|
||
#: ../../lib/entropy/const.py:658
|
||
msgid "All fine"
|
||
msgstr "Все чудово"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1255
|
||
msgid "Restoring backed up repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1273
|
||
msgid "Unable to unpack"
|
||
msgstr "Неможливо розпакувати"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1283
|
||
msgid "Repository restored successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1406
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3582
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:501
|
||
msgid "Removing"
|
||
msgstr "Видалення"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1853
|
||
msgid "Resources unlocked, let's go!"
|
||
msgstr "Ресурси звільнені. Поїхали!"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1861
|
||
msgid "Resources still locked, giving up!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1869
|
||
msgid "Resources locked, sleeping..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2080
|
||
msgid "Checking speed of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2107
|
||
msgid "Mirror speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2568
|
||
msgid "not a valid method"
|
||
msgstr "хибний метод"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:282
|
||
msgid "Injecting downloaded dump"
|
||
msgstr "Додається обсяг завантаженого"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:370
|
||
msgid "Repository URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:378
|
||
msgid "Repository local path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:386
|
||
msgid "Repository API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:401
|
||
msgid "Repository is being updated"
|
||
msgstr "Репозиторій оновлюється"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:402
|
||
msgid "Try again in a few minutes"
|
||
msgstr "Спробуйте знову через кілька хвилин"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:465
|
||
msgid "remote repository got suddenly locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. starting to download
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:475
|
||
msgid "Downloading repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:519
|
||
msgid "repository does not exist online"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:539
|
||
msgid "Downloading checksum"
|
||
msgstr "Завантаження контрольної суми"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:564
|
||
msgid "Cannot fetch checksum"
|
||
msgstr "Неможливо отримати контрольну суму"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:565
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1113
|
||
msgid "Cannot verify repository integrity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:656
|
||
msgid "Unpacking database to"
|
||
msgstr "Розпакування бази даних у"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:673
|
||
msgid "Cannot unpack compressed package"
|
||
msgstr "Неможливо розпакувати стислий пакунк"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:674
|
||
msgid "Skipping repository"
|
||
msgstr "Пропускаю репозиторій"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:708
|
||
msgid "Repository is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:732
|
||
msgid "Indexing Repository metadata"
|
||
msgstr "Індексування мета-інформації репозиторію"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:920
|
||
msgid "Downloading repository metafile"
|
||
msgstr "Завантажую мета-файл репозиторію"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:930
|
||
msgid "Downloading GPG signature of repository metafile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:940
|
||
msgid "Downloading Notice Board"
|
||
msgstr "Завантажую дошку повідомлень"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:966
|
||
msgid "unpacked meta file"
|
||
msgstr "розпакований мета-файл"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:972
|
||
msgid "removed meta file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:989
|
||
msgid "not available, it's ok"
|
||
msgstr "недоступно, але це нормально"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:993
|
||
msgid "not available, not very ok!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1006
|
||
msgid "available, w00t!"
|
||
msgstr "ура, є!"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1024
|
||
msgid "cannot be unpacked, not very ok!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1075
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:393
|
||
msgid "Repository revision"
|
||
msgstr "Перевірка репозиторію"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1098
|
||
msgid "Checking downloaded repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1112
|
||
msgid "Cannot open digest"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити огляд"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1123
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1134
|
||
msgid "Downloaded repository status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1124
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1135
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1144
|
||
msgid "An error occured while checking repository integrity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1145
|
||
msgid "Giving up"
|
||
msgstr "Здаюсь"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1167
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:279
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1186
|
||
msgid "This repository suports GPG-signed packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1193
|
||
msgid "you may want to install GnuPG to take advantage of this feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1227
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:318
|
||
msgid "GPG key changed for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1247
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:337
|
||
msgid "GPG key already installed for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1260
|
||
msgid "GPG key EXPIRED for repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1272
|
||
msgid "Installing GPG key for repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1290
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1322
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:375
|
||
msgid "Error during GPG key installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1300
|
||
msgid "GPG key seems already installed but not properly recorded, resetting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1334
|
||
msgid "Successfully installed GPG key for repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1343
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:395
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1383
|
||
msgid "Verifying GPG signature of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1397
|
||
msgid "Verified GPG signature of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1407
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:420
|
||
msgid "Error during GPG verification of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1416
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:429
|
||
msgid "It could mean a potential security risk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1470
|
||
msgid "Web Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1471
|
||
msgid "skipping differential sync"
|
||
msgstr "пропуск різної синхронізації"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1472
|
||
msgid "threshold"
|
||
msgstr "поріг"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1506
|
||
msgid "Web Service communication error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1526
|
||
msgid "Web Service data error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1542
|
||
msgid "Local status"
|
||
msgstr "Локальний статус"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1574
|
||
msgid "Fetching segments"
|
||
msgstr "Завантаження сегментів"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1610
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1629
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1646
|
||
msgid "Web Service status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1611
|
||
msgid "cannot fetch repository metadata"
|
||
msgstr "неможливо завантажити мета-інформацію репозиторію"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1630
|
||
msgid "cannot update treeupdates data"
|
||
msgstr "неможливо оновити інформацію дерева оновлень"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1647
|
||
msgid "cannot update package sets data"
|
||
msgstr "неможливо оновити інформацію щодо розділами пакунків"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1663
|
||
msgid "Fetch error on segment while adding"
|
||
msgstr "Помилка завантаження під час додавання сегмента"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1690
|
||
msgid "repository error while adding packages"
|
||
msgstr "Помилка репозиторію при додаванні пакунків"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1715
|
||
msgid "repository error while removing packages"
|
||
msgstr "помилка репозиторію під час видалення пакунків"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1731
|
||
msgid "Repository checksum doesn't match remote."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1734
|
||
msgid "local"
|
||
msgstr "локально"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1739
|
||
msgid "remote"
|
||
msgstr "віддалене"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1797
|
||
msgid "repository is already up to date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2001
|
||
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
|
||
msgstr "Помилка під час оновлення файлів налаштувань, некритична, продовжую"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:76
|
||
msgid "Already prepared"
|
||
msgstr "Вже підготовано"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:81
|
||
msgid "Not yet prepared"
|
||
msgstr "Ще не підготовано"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:298
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:960
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Дзеркало"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:300
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:962
|
||
msgid "maximum failure threshold reached"
|
||
msgstr "Максимальний поріг помилок досягнутий"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:345
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "успіх"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:354
|
||
msgid "Aggregated transfer rate"
|
||
msgstr "сукупна швидкість обміну даними"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:357
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1018
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2912
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "сек."
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:372
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1034
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2927
|
||
msgid "Error downloading from"
|
||
msgstr "Помилка при завантаженні з"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:376
|
||
msgid "data not available on this mirror"
|
||
msgstr "інформація недоступна на цьому дзеркалі"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:379
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1043
|
||
msgid "wrong checksum"
|
||
msgstr "невірна контрольна сума"
|
||
|
||
#. timeout!
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:383
|
||
msgid "timeout error"
|
||
msgstr "помилка при перевищенні часу очікування"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:385
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1064
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2938
|
||
msgid "discarded download"
|
||
msgstr "скасоване завантаження"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:388
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1067
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2940
|
||
msgid "unknown reason"
|
||
msgstr "невідома причина"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:990
|
||
msgid "Downloading from"
|
||
msgstr "Звантаження з"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1012
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2909
|
||
msgid "Successfully downloaded from"
|
||
msgstr "Успішно завантажено з"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1017
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2912
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "на"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1040
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2933
|
||
msgid "file not available on this mirror"
|
||
msgstr "файл недоступний на цьому дзеркалі"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1048
|
||
msgid "Disabling resume"
|
||
msgstr "Відімкнення"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1058
|
||
msgid "timeout, retrying on this mirror"
|
||
msgstr "перевищено час очікування, повтор спроби на цьому дзеркалі"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1061
|
||
msgid "timeout, giving up"
|
||
msgstr "перевищено час очікування, здаюсь"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1166
|
||
msgid "Package signature verification error for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1198
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "Відімкнений"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1211
|
||
msgid "Checking package signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1222
|
||
msgid "Package signature verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1224
|
||
msgid "temporarily unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1234
|
||
msgid "Package signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1236
|
||
msgid "does not match the recorded one"
|
||
msgstr "не підходить записаний"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1246
|
||
msgid "matches"
|
||
msgstr "підходящі"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1261
|
||
msgid "Checking package checksum..."
|
||
msgstr "Обчислення контрольної суми пакунку..."
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1274
|
||
msgid "Package checksum matches"
|
||
msgstr "Контрольна сума пакунку співпадає"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checksum does not match. Download attempt #%s"
|
||
msgstr "Контрольна сума пакунку не співпадає. Спроба завантаження №#%s"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1316
|
||
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
|
||
msgstr "Неможливо коректно завантажити пакунок! Виходжу."
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1328
|
||
msgid "Cannot fetch package or checksum does not match"
|
||
msgstr "Неможливо завантажити пакунок або контрольна сума не співпадає. "
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1329
|
||
msgid "Try to download latest repositories"
|
||
msgstr "Спробуйте завантажити останні репозиторії"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1358
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3554
|
||
msgid "Unpacking"
|
||
msgstr "Розпакування"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1408
|
||
msgid "Unable to find Entropy metadata in package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1472
|
||
msgid "configuration phase"
|
||
msgstr "Фаза налаштування"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1489
|
||
msgid "Removing from Entropy"
|
||
msgstr "Видалення з Entropy"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1598
|
||
msgid "Removing config file, never modified"
|
||
msgstr "Видалення файлу налаштувань, що ніколи не змінювався"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1620
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2219
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "видалити"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1621
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2800
|
||
msgid "Protecting config file"
|
||
msgstr "Захист файлу налаштуваннь"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1640
|
||
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
|
||
msgstr "Цей пакунок містить файл із зіпсованим кодуванням!"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1694
|
||
msgid "Collision found during removal of"
|
||
msgstr "Помилка при видаленні"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1801
|
||
msgid "Updating database"
|
||
msgstr "Оновлення бази даних"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2248
|
||
msgid "directory expected, symlink found"
|
||
msgstr "знайдено зкерування, хоча потрібна була тека"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2251
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2513
|
||
msgid "Removing in 20 seconds !!"
|
||
msgstr "Видалю через 20 секунд!!"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2297
|
||
msgid "Cannot remove symlink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we can merge it, files, even if
|
||
#. contains changes have not been modified
|
||
#. by the user
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2419
|
||
msgid "Automerging config file, never modified"
|
||
msgstr "Автооб'єднання файлу налаштувань, що ніколи не був змінений"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2448
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2470
|
||
msgid "Circular symlink issue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2510
|
||
msgid "file expected, directory found"
|
||
msgstr "знайдена тека, хоча потрібен був файл"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2563
|
||
msgid "File move error"
|
||
msgstr "Переміщення файлу закінчилось помилково"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2566
|
||
msgid "please report"
|
||
msgstr "будь-ласка, надішліть повідомлення"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2717
|
||
msgid "Cannot protect broken symlink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2756
|
||
msgid "Skipping file installation/removal"
|
||
msgstr "Пропускаю встановлення/видалення файлу"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2817
|
||
msgid "Collision found during install for"
|
||
msgstr "Виявлено протиріччя під час встановлення"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2820
|
||
msgid "cannot overwrite"
|
||
msgstr "неможливо перезаписати"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2893
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2956
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3003
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:357
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Завантаження"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2920
|
||
msgid "Local path"
|
||
msgstr "Локальний шлях"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2986
|
||
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories"
|
||
msgstr "Пакунок не можливо завантажити. Спробуйте оновити репозиторії."
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3005
|
||
msgid "archive"
|
||
msgid_plural "archives"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3022
|
||
msgid "Some packages cannot be fetched"
|
||
msgstr "Деякі пакунки не можливо завантажити"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3023
|
||
msgid "Try to update your repositories and retry"
|
||
msgstr "Спробуйте оновити репозиторії і повторіть спробу"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3051
|
||
msgid "Package cannot be downloaded, unknown error."
|
||
msgstr "Пакунок не можливо завантажити, невідома помилка."
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3060
|
||
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
|
||
msgstr "Встановлені пакунки в черзі очищені, пропускаю."
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3096
|
||
msgid "Merging package"
|
||
msgstr "Об'єднання пакунку"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3148
|
||
msgid "You are running out of disk space"
|
||
msgstr "На вашому диску залишилося зовсім мало місця"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3149
|
||
msgid "I bet, you're probably Michele"
|
||
msgstr "Б’юсь об заклад, що ти Михайло"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3153
|
||
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
|
||
msgstr "Трапилась помилка при спробі розпакувати пакунок"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3156
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3212
|
||
msgid "Check if your system is healthy"
|
||
msgstr "Перевірте, чи все гаразд з вашою системою"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3175
|
||
msgid "Installing package"
|
||
msgstr "Встановлення пакунку"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3195
|
||
msgid "unsupported splitdebug usage (package files)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3199
|
||
msgid "<3 debug files installation enabled <3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3211
|
||
msgid "An error occured while trying to install the package"
|
||
msgstr "Трапилась помилка при спробі встановлення пакунку"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3226
|
||
msgid "Removing data"
|
||
msgstr "Видалення інформації"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3239
|
||
msgid "An error occured while trying to remove the package"
|
||
msgstr "Трапилась помилка при спробі видалення пакунку"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3240
|
||
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
|
||
msgstr "Перевірте, чи достатньо місця на жорсткому диску"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3254
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3590
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:43
|
||
msgid "Cleaning"
|
||
msgstr "Очищення"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3333
|
||
msgid "Cleaning previously installed application data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3440
|
||
msgid "Configuring package"
|
||
msgstr "Налаштування пакунку"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3452
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3472
|
||
msgid "An error occured while trying to configure the package"
|
||
msgstr "Трапилася помилка при спробі налаштування пакунку"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3454
|
||
msgid "Make sure that your system is healthy"
|
||
msgstr "Переконайтесь, що з Вашою системою все гаразд"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3474
|
||
msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing"
|
||
msgstr "Схоже, неможливо знайти записи Менеджера пакунків"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3498
|
||
msgid "Installed package vanished"
|
||
msgstr "Встановлений пакунок зник"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3504
|
||
msgid "Fetch not available"
|
||
msgstr "Завантаження неможливе"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3511
|
||
msgid "Fetching"
|
||
msgstr "Завантаження"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3519
|
||
msgid "Multi Fetching"
|
||
msgstr "Мульти-завантаження"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3520
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3540
|
||
#: ../../client/text_query.py:508 ../../client/text_ui.py:1134
|
||
msgid "package"
|
||
msgid_plural "packages"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3526
|
||
msgid "Fetching sources"
|
||
msgstr "Завантаження джерел"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3532
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "Перевірка"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3539
|
||
msgid "Multi Verification"
|
||
msgstr "Мульти-перевірка"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3546
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Об'єднання"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3567
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Встановлення"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3598
|
||
msgid "Postinstall"
|
||
msgstr "Завершення встановлення"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3606
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3614
|
||
msgid "Preinstall"
|
||
msgstr "Підготовка до встановлення"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3622
|
||
msgid "Preremove"
|
||
msgstr "Підготовка до видалення"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3630
|
||
msgid "Postremove"
|
||
msgstr "Завершення видалення"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3644
|
||
msgid "Configuring"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3697
|
||
msgid "An error occured. Action aborted."
|
||
msgstr "Виникла помилка. Дію скасовано."
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:947
|
||
msgid "forcing packages metadata update"
|
||
msgstr "примусове оновлення мета-інформації пакунків"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:956
|
||
msgid "Updating system database using repository"
|
||
msgstr "Оновлення системної бази даних, використовуючи ID репозиторію"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:72
|
||
msgid "Source Package Manager interface can't be loaded"
|
||
msgstr "Не можу завантажити Пакунковий Менеджер Джерела"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:75
|
||
msgid "please fix"
|
||
msgstr "будь-ласка, виправте (пофіксіть)"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:268
|
||
msgid "Cannot run External trigger for"
|
||
msgstr "Неможливо виконати Зовнішній тригер для"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:484
|
||
msgid "post-install phase"
|
||
msgstr "фаза пост-установки"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:494
|
||
msgid "pre-install phase"
|
||
msgstr "фаза попереднього встановлення"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:504
|
||
msgid "setup phase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:514
|
||
msgid "pre-remove phase"
|
||
msgstr "фаза перед-видалення"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:524
|
||
msgid "post-remove phase"
|
||
msgstr "фраза пост-видалення"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:172
|
||
msgid "Something bad happened. Please have a look."
|
||
msgstr "Трапилось щось недобре. Будь-ласка, погляньте."
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:194
|
||
msgid "there is"
|
||
msgid_plural "there are"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:196
|
||
msgid "package file that could be removed"
|
||
msgid_plural "package files that could be removed"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:209
|
||
msgid "Packages are stored in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:239
|
||
msgid "a new release is available"
|
||
msgstr "наявна нова версія"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:240
|
||
msgid "Mind to install it before any other package"
|
||
msgstr "Не забудьте встановити її раніше за ніж будь-які інші пакунки"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:305
|
||
msgid "Advisories fetch error"
|
||
msgstr "Помилка при завантаженні повідомлень"
|
||
|
||
#. let's dance!
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:337
|
||
msgid "Repositories synchronization"
|
||
msgstr "Синхронізація репозиторію"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checking %s"
|
||
msgstr "Перевірка %s"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:1759
|
||
msgid "Sorting dependencies"
|
||
msgstr "Сортування залежностей"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:1964
|
||
msgid "Calculating inverse dependencies for"
|
||
msgstr "Підрахунок протилежних залежностей для"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2578
|
||
msgid "Calculating updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:764
|
||
msgid "infinite"
|
||
msgstr "безконечно"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:836
|
||
msgid "[F]"
|
||
msgstr "[F]"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:837 ../../lib/entropy/fetchers.py:1186
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "ЕТА"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:838 ../../lib/entropy/fetchers.py:1187
|
||
msgid "sec"
|
||
msgstr "сек."
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1068
|
||
msgid "Aggregated download"
|
||
msgstr "Сукупне завантаження"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1070
|
||
msgid "item"
|
||
msgid_plural "items"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:350
|
||
msgid "GPG key EXPIRED for URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:361
|
||
msgid "Installing GPG key for URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:386
|
||
msgid "Successfully installed GPG key for URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:440 ../../lib/entropy/security.py:1015
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:1030 ../../lib/entropy/security.py:1037
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:1079 ../../lib/entropy/security.py:1102
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:1114 ../../lib/entropy/security.py:1131
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:1143 ../../lib/entropy/security.py:1155
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:1167 ../../lib/entropy/security.py:1188
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:1216 ../../lib/entropy/security.py:1228
|
||
msgid "Security Advisories"
|
||
msgstr "Застереження безпеки"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:441
|
||
msgid "GPG key verification successful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:657 ../../client/text_ui.py:787
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1785 ../../client/text_ui.py:1847
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1876 ../../client/text_ui.py:1975
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Обережно"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:659
|
||
msgid "advisory broken"
|
||
msgstr "повідомлення зламане"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:1016
|
||
msgid "getting latest advisories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:1031
|
||
msgid "updated successfully"
|
||
msgstr "вдало оновлено"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:1038
|
||
msgid "already up to date"
|
||
msgstr "вже оновлено до найновішої версії"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:1080
|
||
msgid "cannot download checksum, sorry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:1103
|
||
msgid "unable to download advisories, sorry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:1115
|
||
msgid "Verifying checksum"
|
||
msgstr "Перевірка контрольної суми"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:1132
|
||
msgid "cannot open packages, sorry"
|
||
msgstr "неможливо відкрити пакунки, на жаль"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:1144
|
||
msgid "cannot read the checksum, sorry"
|
||
msgstr "неможливо прочитати контрольну суму, даруйте"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:1156
|
||
msgid "digest verification failed, sorry"
|
||
msgstr "Не вдалося перевірити списки, на жаль"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:1168
|
||
msgid "verification successful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:1189
|
||
msgid "GPG service not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:1217
|
||
msgid "digest verification failed, try again later"
|
||
msgstr "перевірка списків закінчилась невдачею, спробуйте згодом"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/security.py:1229
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr "встановлюю"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/const.py:636
|
||
msgid "Runtime dependency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/const.py:637
|
||
msgid "Post dependency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/const.py:638
|
||
msgid "Manually added (by staff) dependency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/const.py:639
|
||
msgid "Build dependency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/const.py:659
|
||
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
|
||
msgstr "Зіпсований репозиторій користувача. Будь-ласка, відновіть з резервної копії."
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/const.py:691
|
||
msgid "reason not available"
|
||
msgstr "причина невідома"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/const.py:692
|
||
msgid "user package.mask"
|
||
msgstr "package.mask користувача"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/const.py:693
|
||
msgid "system keywords"
|
||
msgstr "системні ключові слова"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/const.py:694
|
||
msgid "user package.unmask"
|
||
msgstr "package.unmask користувача"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/const.py:695
|
||
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
|
||
msgstr "репозитарії користувача package.keywords (усі пакунки)"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/const.py:696
|
||
msgid "user repo package.keywords"
|
||
msgstr "репозитарій користувача package.keywords"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/const.py:697
|
||
msgid "user package.keywords"
|
||
msgstr "package.keywords користувача"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/const.py:698
|
||
msgid "completely masked (by keyword?)"
|
||
msgstr "повністю замасковано (за ключовим словом?)"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/const.py:699
|
||
msgid "repository general packages.db.mask"
|
||
msgstr "загальний репозиторій packages.db.mask"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/const.py:700
|
||
msgid "repository general packages.db.keywords"
|
||
msgstr "репозиторій гілки packages.db.mask"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/const.py:701
|
||
msgid "user license.mask"
|
||
msgstr "користувацька license.mask"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/const.py:702
|
||
msgid "user live unmask"
|
||
msgstr "поточне демаскування користувача"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/const.py:703
|
||
msgid "user live mask"
|
||
msgstr "поточна маска користувача"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:44
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:50
|
||
msgid "Cleaned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:50
|
||
msgid "files and directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:359
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:393 ../../client/text_rescue.py:787
|
||
msgid "corrupted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. client info
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:431 ../../client/text_ui.py:867
|
||
#: ../../client/text_ui.py:907
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "Не встановлено"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:432 ../../lib/entropy/cli.py:433
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:680
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:457 ../../client/text_query.py:352
|
||
#: ../../client/text_query.py:477 ../../client/text_query.py:542
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Пакунок"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:459
|
||
msgid "branch"
|
||
msgstr "гілка"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:466
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категорія"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:468
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:484 ../../client/text_query.py:436
|
||
msgid "Masked"
|
||
msgstr "Замасковано"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:487
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступні"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:489 ../../lib/entropy/cli.py:497
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Встановлено"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:492 ../../lib/entropy/cli.py:498
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "версія"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:493 ../../lib/entropy/cli.py:500
|
||
msgid "revision"
|
||
msgstr "перевірка"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:503
|
||
msgid "Slot"
|
||
msgstr "Слот"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:519
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:521 ../../client/text_ugc.py:769
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1194
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Завантаження"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:523
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "Контрольна сума"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:528
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Залежності"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:537 ../../lib/entropy/cli.py:775
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:545
|
||
msgid "Conflicts"
|
||
msgstr "Конфлікти"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:550
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Домашня сторінка"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:560 ../../client/text_security.py:136
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:535
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:569
|
||
msgid "USE flags"
|
||
msgstr "USE-прапорці"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:589
|
||
msgid "CHOST"
|
||
msgstr "CHOST"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:591
|
||
msgid "CFLAGS"
|
||
msgstr "CFLAGS"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:593
|
||
msgid "CXXFLAGS"
|
||
msgstr "CXXFLAGS"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:597
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Джерела"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:602
|
||
msgid "Entry API"
|
||
msgstr "Запис API"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:604
|
||
msgid "Compiled with"
|
||
msgstr "Зкомпільовано з"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:609 ../../client/text_query.py:782
|
||
#: ../../client/text_query.py:899 ../../client/text_ugc.py:540
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:762
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ключові слова"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:624
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Створено"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:630 ../../client/text_ui.py:1665
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Ліцензія"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:707
|
||
msgid "Reverse graphing installed package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:719 ../../lib/entropy/cli.py:878
|
||
#: ../../client/text_query.py:730 ../../client/text_ui.py:1044
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1191 ../../client/text_ui.py:1298
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1799 ../../client/text_ui.py:1891
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1989
|
||
msgid "No packages found"
|
||
msgstr "Пакунків не знайдено"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:778
|
||
msgid "packages passed as arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:781
|
||
msgid "packages with no further dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:784
|
||
msgid "packages with further dependencies (node)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:787
|
||
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/cli.py:866
|
||
msgid "Graphing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/output.py:604
|
||
msgid "Entropy needs your attention"
|
||
msgstr "Entropy вимагає Вашої уваги"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/output.py:742 ../../lib/entropy/output.py:987
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:323 ../../client/text_ugc.py:557
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:656 ../../client/text_ugc.py:678
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:486 ../../client/text_rescue.py:490
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:517 ../../client/text_ui.py:475
|
||
#: ../../client/text_ui.py:502
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/output.py:742 ../../client/text_configuration.py:367
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:418 ../../client/text_rescue.py:231
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:235 ../../client/text_rescue.py:239
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:521 ../../client/text_rescue.py:604
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:607 ../../client/text_rescue.py:611
|
||
#: ../../client/text_smart.py:141 ../../client/text_smart.py:329
|
||
#: ../../client/equo.py:713 ../../client/text_ui.py:475
|
||
#: ../../client/text_ui.py:944 ../../client/text_ui.py:1553
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1835 ../../client/text_ui.py:1919
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2057 ../../client/text_ui.py:2064
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2156 ../../client/text_ui.py:2328
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2438
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ni"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/output.py:757
|
||
msgid "Entropy got a question for you"
|
||
msgstr "Entropy має до Вас запитання"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/output.py:771
|
||
msgid "Interrupted"
|
||
msgstr "Скасовано"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/output.py:833 ../../lib/entropy/output.py:837
|
||
msgid "Selected number"
|
||
msgstr "Обраний номер"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/output.py:854 ../../client/text_ui.py:1630
|
||
msgid "Please select an option"
|
||
msgstr "Будь-ласка, оберіть опцію"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/output.py:856
|
||
msgid "Discard all"
|
||
msgstr "Скасувати все"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/output.py:857
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Підтвердити"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/output.py:858
|
||
msgid "Add item"
|
||
msgstr "Додати предмет"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/output.py:859
|
||
msgid "Edit item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/output.py:860
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Видалити предмет"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/output.py:861
|
||
msgid "Show current list"
|
||
msgstr "Показати поточний перелік"
|
||
|
||
#. wait user interaction
|
||
#: ../../lib/entropy/output.py:865 ../../client/text_configuration.py:446
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:459
|
||
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
|
||
msgstr "Ваш вибір (введіть номер і натисніть Enter)"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/output.py:897
|
||
msgid "You don't have typed a number."
|
||
msgstr "Ви не ввели номер."
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/output.py:900
|
||
msgid "Invalid action."
|
||
msgstr "Хибна дія."
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/output.py:910
|
||
msgid "String to add (-1 to go back):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/output.py:920
|
||
msgid "Invalid string."
|
||
msgstr "Помилковий рядок."
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/output.py:928
|
||
msgid "Element number to edit (-1 to go back):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/output.py:939
|
||
msgid "old"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/output.py:939
|
||
msgid "new value:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/output.py:947 ../../lib/entropy/output.py:965
|
||
msgid "Invalid element."
|
||
msgstr "Хибний елемент."
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/output.py:956
|
||
msgid "Element number to remove (-1 to go back):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/qa.py:161
|
||
msgid "Searching for broken reverse dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/qa.py:178
|
||
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/qa.py:219
|
||
msgid "broken libraries detected"
|
||
msgstr "зламані бібліотеки знайдені"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/qa.py:230
|
||
msgid "needs"
|
||
msgstr "вимагає"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/qa.py:274
|
||
msgid "Searching for missing Runtime dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/qa.py:281
|
||
msgid "scanning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/qa.py:299 ../../lib/entropy/qa.py:580
|
||
msgid "no packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/qa.py:351
|
||
msgid "blacklisted dependencies !!!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/qa.py:389
|
||
msgid "is potentially missing these dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/qa.py:519
|
||
msgid "determining missing libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/qa.py:551
|
||
msgid "requires"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/qa.py:568 ../../lib/entropy/qa.py:579
|
||
msgid "provided by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/qa.py:592
|
||
msgid "no missing runtime libraries found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/qa.py:625
|
||
msgid "Libraries test"
|
||
msgstr "Тест бібліотек"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/qa.py:640
|
||
msgid "Broken symbols packages list"
|
||
msgstr "Список зламаних пакунків символів"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/qa.py:641
|
||
msgid "Broken executables list"
|
||
msgstr "Список зламаних виконуваних файлів"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/qa.py:643
|
||
msgid "Dumping results into these files"
|
||
msgstr "Запис результатів у ці файли"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/qa.py:721
|
||
msgid "discarding directory"
|
||
msgstr "тека забракованого"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/qa.py:723
|
||
msgid "because it's symlinked on"
|
||
msgstr "оскільки воно посилається на"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/qa.py:783
|
||
msgid "Collecting broken executables"
|
||
msgstr "Йде пошук зламаних виконуваних файлів"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/qa.py:789
|
||
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
|
||
msgstr "не турбуйтеся про бібліотеки, що показані тут, але не пізніше ніж"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/qa.py:809
|
||
msgid "Scanning libraries"
|
||
msgstr "Сканування бібліотек"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/qa.py:915
|
||
msgid "various broken symbols"
|
||
msgstr "Різні зламані символи"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/qa.py:954
|
||
msgid "Matching broken libraries/executables"
|
||
msgstr "Порівняння зламаних бібліотек/виконуваних програм"
|
||
|
||
#: ../../lib/entropy/qa.py:1656
|
||
msgid "Not prepared yet"
|
||
msgstr "Ще не підготовано."
|
||
|
||
#: ../../client/text_cache.py:32 ../../client/text_security.py:85
|
||
#: ../../client/text_query.py:91 ../../client/text_repositories.py:63
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:51 ../../client/text_ugc.py:60
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:86 ../../client/text_smart.py:69
|
||
#: ../../client/equo.py:363 ../../client/text_ui.py:159
|
||
#: ../../services/kernel-switcher:120 ../../services/kernel-switcher:197
|
||
msgid "Another Entropy is currently running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_cache.py:37
|
||
msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_cache.py:44
|
||
msgid "Entropy cache cleaned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. check if I am root
|
||
#: ../../client/text_security.py:58 ../../client/text_repositories.py:68
|
||
msgid "You must be either root or in this group:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:72
|
||
msgid "You must be an administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:109
|
||
msgid "No advisories provided"
|
||
msgstr "Повідомлень немає"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:115
|
||
msgid "Advisory"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#. print advisory code
|
||
#: ../../client/text_security.py:127
|
||
msgid "GLSA Identifier"
|
||
msgstr "Ідентифікатор GLSA"
|
||
|
||
#. title
|
||
#: ../../client/text_security.py:131 ../../client/text_repositories.py:527
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:559 ../../client/text_repositories.py:614
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:530 ../../client/text_ugc.py:750
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:159
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:166
|
||
msgid "Exploitable"
|
||
msgstr "Використовуване"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:172
|
||
msgid "Impact"
|
||
msgstr "Вплив"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:179
|
||
msgid "Impact type"
|
||
msgstr "Тип впливу"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:184
|
||
msgid "Revised"
|
||
msgstr "Перевірено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:189
|
||
msgid "Announced"
|
||
msgstr "Оголошено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:194
|
||
msgid "Synopsis"
|
||
msgstr "Огляд"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:201
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:207
|
||
msgid "Upstream bugs"
|
||
msgstr "баги в процесі"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:213
|
||
msgid "Affected"
|
||
msgstr "Вразливі"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:221
|
||
msgid "vulnerable versions"
|
||
msgstr "вразливі версії"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:224
|
||
msgid "unaffected versions"
|
||
msgstr "невразливі версії"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:229
|
||
msgid "Workaround"
|
||
msgstr "Оптимізація"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:236
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Дозвіл"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:260
|
||
msgid "No advisories available or applicable"
|
||
msgstr "Немає наявних або придатних повідомлень"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:298
|
||
msgid "Installed packages repository is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:302
|
||
msgid "Checking system files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:320
|
||
msgid "no checksum information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:365
|
||
msgid "altered files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:375
|
||
msgid "assimilated new hashes and mtime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:382
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:387
|
||
msgid "No altered files found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:408
|
||
msgid "Altered files have been found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:411
|
||
msgid "Packages have been reinstalled successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:418
|
||
msgid "Calculating security updates"
|
||
msgstr "Підрахунок оновлень безпеки"
|
||
|
||
#: ../../client/text_security.py:435
|
||
msgid "All the available updates have been already installed"
|
||
msgstr "Всі можливі оновлення вже було встановлено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:49 ../../client/text_ui.py:83
|
||
#: ../../client/text_ui.py:88
|
||
msgid "Malformed command"
|
||
msgstr "Хибна команда"
|
||
|
||
#. otherwise the lock handling would potentially
|
||
#. fail.
|
||
#: ../../client/text_query.py:83 ../../client/text_ugc.py:53
|
||
msgid "You are not in the entropy group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:219 ../../client/text_query.py:842
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:224 ../../client/text_query.py:277
|
||
#: ../../client/text_query.py:459 ../../client/text_query.py:521
|
||
#: ../../client/text_query.py:722 ../../client/text_query.py:801
|
||
msgid "Repository is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:255 ../../client/text_query.py:321
|
||
#: ../../client/text_query.py:434 ../../client/text_query.py:945
|
||
#: ../../client/text_query.py:1010 ../../client/text_query.py:1055
|
||
#: ../../client/text_query.py:1097 ../../client/text_query.py:1136
|
||
#: ../../client/text_query.py:1167 ../../client/text_query.py:1211
|
||
#: ../../client/text_query.py:1268
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Ключове слово"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:256 ../../client/text_query.py:262
|
||
#: ../../client/text_query.py:322 ../../client/text_query.py:443
|
||
#: ../../client/text_query.py:478 ../../client/text_query.py:507
|
||
#: ../../client/text_query.py:543 ../../client/text_query.py:784
|
||
#: ../../client/text_query.py:901 ../../client/text_query.py:946
|
||
#: ../../client/text_query.py:1011 ../../client/text_query.py:1056
|
||
#: ../../client/text_query.py:1098 ../../client/text_query.py:1137
|
||
#: ../../client/text_query.py:1168 ../../client/text_query.py:1212
|
||
#: ../../client/text_query.py:1269
|
||
msgid "Found"
|
||
msgstr "Знайдено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:257 ../../client/text_query.py:323
|
||
#: ../../client/text_query.py:445 ../../client/text_query.py:785
|
||
#: ../../client/text_query.py:903 ../../client/text_query.py:947
|
||
#: ../../client/text_query.py:1013 ../../client/text_query.py:1058
|
||
#: ../../client/text_query.py:1099 ../../client/text_query.py:1139
|
||
#: ../../client/text_query.py:1169 ../../client/text_query.py:1214
|
||
#: ../../client/text_query.py:1270
|
||
msgid "entry"
|
||
msgid_plural "entries"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:263
|
||
msgid "entries"
|
||
msgstr "записів"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:272
|
||
msgid "Belong Search"
|
||
msgstr "Пошук залежностей"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:332
|
||
msgid "ChangeLog Search"
|
||
msgstr "Пошук логів змін"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:339 ../../client/text_query.py:344
|
||
#: ../../client/text_ui.py:696
|
||
msgid "No match for"
|
||
msgstr "Нічого не знайдено для"
|
||
|
||
#. == "None" is a bug, see:
|
||
#. 685b865453d552d37ce3a9559f4cefb9a88f8beb
|
||
#: ../../client/text_query.py:358
|
||
msgid "No ChangeLog available"
|
||
msgstr "недоступно жодного логу змін"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:371
|
||
msgid "Attention: developer-repo option not enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:382
|
||
msgid "Inverse Dependencies Search"
|
||
msgstr "Пошук зворотніх залежностей"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:435 ../../client/text_ui.py:2413
|
||
msgid "Matched"
|
||
msgstr "Співпало"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:439
|
||
msgid "from repository"
|
||
msgstr "з репозиторію"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:441
|
||
msgid "from installed packages database"
|
||
msgstr "з бази даних інстальованих пакунків"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:454
|
||
msgid "Needed Search"
|
||
msgstr "Пошук необхідних"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:479
|
||
msgid "libraries"
|
||
msgstr "бібліотеки"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:488
|
||
msgid "Required Search"
|
||
msgstr "Пошук обов’язкових"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:506
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Бібліотека"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:544
|
||
msgid "files"
|
||
msgstr "файли"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:553
|
||
msgid "Orphans Search"
|
||
msgstr "Пошук осиротілих файлів"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:607
|
||
msgid "Analyzing"
|
||
msgstr "Аналіз"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:625
|
||
msgid "Analyzed directories"
|
||
msgstr "Проаналізовані директорії"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:627
|
||
msgid "Masked directories"
|
||
msgstr "Замасковані директорії"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:630
|
||
msgid "Number of files collected on the filesystem"
|
||
msgstr "Кількість файлів, зібраних у файловій системі"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:633
|
||
msgid "Now looking into Installed Packages database"
|
||
msgstr "Тепер погляньте у базу даних встановлених пакунків"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:659
|
||
msgid "Intersecting with content of the package"
|
||
msgstr "Перевірка вмісту пакунку"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:670
|
||
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
|
||
msgstr "Перевірку вмісту завершено. Показати статистику."
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:672
|
||
msgid "Number of total files"
|
||
msgstr "Всього файлів"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:674
|
||
msgid "Number of matching files"
|
||
msgstr "Кількість підходящих файлів"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:677
|
||
msgid "Number of orphaned files"
|
||
msgstr "Кількість осиротілих файлів"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:679
|
||
msgid "Writing file to disk"
|
||
msgstr "Записую файл на диск"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:705
|
||
msgid "Total wasted space"
|
||
msgstr "Всього витрачено місця"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:717
|
||
msgid "Removal Search"
|
||
msgstr "Пошук переміщених"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:742 ../../client/text_ui.py:2080
|
||
msgid "Ouch!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:743 ../../client/text_ui.py:2081
|
||
msgid "the following system packages were pulled in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:753 ../../client/text_query.py:833
|
||
#: ../../client/text_query.py:951 ../../client/text_query.py:1017
|
||
#: ../../client/text_query.py:1062 ../../client/text_query.py:1103
|
||
#: ../../client/text_query.py:1143 ../../client/text_query.py:1173
|
||
#: ../../client/text_query.py:1218 ../../client/text_query.py:1243
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Нічого не знайдено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:770 ../../client/text_ui.py:819
|
||
#: ../../client/text_ui.py:870 ../../client/text_ui.py:880
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1383 ../../client/text_ui.py:1405
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1471 ../../client/text_ui.py:1906
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2028
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:771 ../../client/text_smart.py:137
|
||
#: ../../client/text_smart.py:326 ../../client/text_ui.py:714
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1472 ../../client/text_ui.py:1669
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "з"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:796
|
||
msgid "Listing Packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:913
|
||
msgid "Searching mimetype"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:960
|
||
msgid "Matching"
|
||
msgstr "Порівняння"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1029
|
||
msgid "Slot Search"
|
||
msgstr "Пошук слота"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1071
|
||
msgid "Package Set Search"
|
||
msgstr "Пошук набору пакунків"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1111
|
||
msgid "Tag Search"
|
||
msgstr "Пошук тега"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1151
|
||
msgid "Revision Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1152
|
||
msgid "Installed packages repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1182
|
||
msgid "License Search"
|
||
msgstr "Пошук ліцензії"
|
||
|
||
#: ../../client/text_query.py:1227
|
||
msgid "Description Search"
|
||
msgstr "Пошук опису"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:51 ../../client/text_ugc.py:38
|
||
#: ../../client/text_smart.py:44 ../../client/text_ui.py:133
|
||
msgid "Wrong parameters"
|
||
msgstr "Хибні параметри"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:85
|
||
msgid "You must be root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:143
|
||
msgid "invalid data, skipping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:147
|
||
msgid "Adding repository string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:155
|
||
msgid "invalid repository string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:162
|
||
msgid "Repository id:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:163
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:164
|
||
msgid "Repository format:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:166
|
||
msgid "Packages URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:169
|
||
msgid "None given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:170
|
||
msgid "Repository URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:176
|
||
msgid "repository added succesfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:179
|
||
msgid "cannot add repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:191
|
||
msgid "repository id not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:198
|
||
msgid "repository removed succesfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:202
|
||
msgid "cannot remove repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:212
|
||
msgid "repository already enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:216 ../../client/text_repositories.py:237
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:345
|
||
msgid "repository not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:221
|
||
msgid "repository enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:224
|
||
msgid "cannot enable repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:233
|
||
msgid "repository already disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:244 ../../client/text_repositories.py:251
|
||
msgid "cannot disable repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:248
|
||
msgid "repository disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:257
|
||
msgid "not enough repositories specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:270
|
||
msgid "repositories not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:277
|
||
msgid "repository cannot be source and destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:282
|
||
msgid "merging repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:293
|
||
msgid "working on repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:307
|
||
msgid "merging package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:328
|
||
msgid "done merging packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:353
|
||
msgid "mirror order:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:359
|
||
msgid "mirrors sorted successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:376
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "активно"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:378
|
||
msgid "never synced"
|
||
msgstr "ніколи не був синхронізований"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:379
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:385
|
||
msgid "Packages URL"
|
||
msgstr "URL пакунку"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:387
|
||
msgid "Database URL"
|
||
msgstr "URL-адреса бази даних"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:389
|
||
msgid "Repository name"
|
||
msgstr "Ім'я репозиторію"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:390
|
||
msgid "Repository database path"
|
||
msgstr "Шлях до бази даних репозиторію"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:401
|
||
msgid "Sending the update request to Entropy Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:402
|
||
msgid "Repositories will be updated in background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:408
|
||
msgid ""
|
||
"sys-apps/entropy-client-services not installed?. Update not allowed, please "
|
||
"run as root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:450
|
||
msgid "Have a nice day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:454
|
||
msgid "Repositories Updated not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:474 ../../client/text_ui.py:580
|
||
msgid "No repositories specified in"
|
||
msgstr "Жодного репозиторію не зазначено в"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:478 ../../client/text_ui.py:585
|
||
msgid "Unhandled exception"
|
||
msgstr "Непередбачений виняток"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:510
|
||
msgid "Notice board not available"
|
||
msgstr "Дошка повідомлень недоступна"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:533 ../../client/text_ugc.py:759
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Вміст"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:538
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:546
|
||
msgid "Press Enter to continue"
|
||
msgstr "Натисніть Enter, щоб продовжити"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:566
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:440
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:175
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Вихід"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:573
|
||
msgid "Choose one by typing its identifier"
|
||
msgstr "оберіть один, набравши його назву"
|
||
|
||
#: ../../client/text_repositories.py:602
|
||
msgid "Notice board"
|
||
msgstr "Дошка повідомлень"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:40 ../../client/text_rescue.py:74
|
||
#: ../../client/equo.py:350
|
||
msgid "You are not root"
|
||
msgstr "Ви не суперкористувач root"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:80
|
||
msgid "Scanning filesystem"
|
||
msgstr "Сканування файлової системи"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:84
|
||
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
|
||
msgstr "Усе тиць-гриць :) Більше нічого робити!"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:98
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "файл"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:108
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:186
|
||
msgid "Type a number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:144
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:423
|
||
msgid "Discarding"
|
||
msgstr "Скасовано"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:156
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:167
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:320
|
||
msgid "Automerging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:175
|
||
msgid "Selected file"
|
||
msgstr "Обраний файл"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replacing %s with %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot merge %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot remove %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:258
|
||
msgid "Interactive merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:274
|
||
msgid "OSError during interactive merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:280
|
||
msgid "IOError during interactive merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:289
|
||
msgid "Unable to merge file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:304
|
||
msgid "Editing file"
|
||
msgstr "Редагую файл"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:311
|
||
msgid "Edited file"
|
||
msgstr "Відредагований файл"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:313
|
||
msgid "showing difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:356
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:407
|
||
msgid "Source file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:361
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:412
|
||
msgid "Destination file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:366
|
||
msgid "Overwrite ?"
|
||
msgstr "Перезаписати?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:375
|
||
msgid "Cannot merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:417
|
||
msgid "Discard ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:432
|
||
msgid "Cannot remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:438
|
||
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
|
||
msgstr "Оберіть файл, що потребує оновлення, ввівши його ідентифікаційний номер"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:439
|
||
msgid "Other options are:"
|
||
msgstr "Інші опції:"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:441
|
||
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
|
||
msgstr "Автоматично об'єднати файли, запитуючи Вас щодо кожного"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:442
|
||
msgid "Automerge all the files without questioning"
|
||
msgstr "Автоматично об'єднати всі файли без перепитувань"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:443
|
||
msgid "Discard all the files asking you one by one"
|
||
msgstr "Пропустити всі файли, запитуючи Вас щодо кожного"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:444
|
||
msgid "Discard all the files without questioning"
|
||
msgstr "Пропустити всі файли без перепитувань"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:451
|
||
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
|
||
msgstr "Будь-ласка, оберіть, яку дію треба виконати з цим файлом"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:452
|
||
msgid "Come back to the files list"
|
||
msgstr "Повернутись до списку файлів"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:453
|
||
msgid "Replace original with update"
|
||
msgstr "Замінити оригінал оновленим файлом"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:454
|
||
msgid "Delete update, keeping original as is"
|
||
msgstr "Видалити оновлення і залишити оригінал, без змін"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:455
|
||
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
|
||
msgstr "Редагувати запропонований файл і показати відмінності знову"
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:456
|
||
msgid "Interactively merge original with update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_configuration.py:457
|
||
msgid "Show differences again"
|
||
msgstr "Показати відмінності знову"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:88 ../../client/text_ugc.py:179
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:229
|
||
msgid "Invalid repository"
|
||
msgstr "Хибний репозиторій"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:97 ../../client/text_ugc.py:188
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:238 ../../client/text_ugc.py:373
|
||
msgid "Repository does not support Entropy Services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:107
|
||
msgid "Already logged in as"
|
||
msgstr "Вже увійшли в систему(залогінились) як"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:109
|
||
msgid "Please logout first"
|
||
msgstr "Будь-ласка, спочатку вийдіть з системи."
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:121
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Ім'я користувача"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:122
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:126
|
||
msgid "Please login against"
|
||
msgstr "Будь ласка, залогіньтесь знову"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:126
|
||
msgid "repository"
|
||
msgstr "репозиторій"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:134
|
||
msgid "Login aborted. Not logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:147
|
||
msgid "Authentication error. Not logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:155
|
||
msgid "Communication error. Not logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:164
|
||
msgid "Successfully logged in as"
|
||
msgstr "Успішно ввійшли в систему як"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:170
|
||
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
|
||
msgstr "З поточного моменту будь-яка дія UGC буде визначеною як від цьогокористувача"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:198
|
||
msgid "Not logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:207
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:209
|
||
msgid "has been logged out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:248 ../../client/text_ugc.py:448
|
||
msgid "Not logged in, please login first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:262 ../../client/text_ugc.py:304
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:333 ../../client/text_ugc.py:343
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:391 ../../client/text_ugc.py:400
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:417 ../../client/text_ugc.py:602
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:649 ../../client/text_ugc.py:664
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:688 ../../client/text_ugc.py:700
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:712
|
||
msgid "UGC error"
|
||
msgstr "Помилка UGC"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:275
|
||
msgid "add vote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:280
|
||
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
|
||
msgstr "Введіть Ваш голос (від 1 до 5)"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:284
|
||
msgid "Entropy UGC vote submission"
|
||
msgstr "Підпорядкування оцінки Entropy UGC"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:305
|
||
msgid "invalid vote, must be in range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:314 ../../client/text_ugc.py:526
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:631
|
||
msgid "Please review your submission"
|
||
msgstr "Будь-ласка, залиште свою думку"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:318
|
||
msgid "Vote"
|
||
msgstr "Проголосувати"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:322 ../../client/text_ugc.py:556
|
||
msgid "Do you want to submit?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:344
|
||
msgid "already voted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:351
|
||
msgid "vote added, thank you!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:428
|
||
msgid "Number of downloads"
|
||
msgstr "Кількість завантажень"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:435
|
||
msgid "No User Generated Content available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:457
|
||
msgid "Add document"
|
||
msgstr "Додати документ"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:461
|
||
msgid "text comment"
|
||
msgstr "текстовий коментар"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:462
|
||
msgid "icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:463
|
||
msgid "simple file"
|
||
msgstr "простий файл"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:464
|
||
msgid "simple image"
|
||
msgstr "просте зображення"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:465
|
||
msgid "video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:482
|
||
msgid "Insert document title"
|
||
msgstr "Введіть заголовок документа"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:483
|
||
msgid "Insert document description/comment"
|
||
msgstr "Введіть опис/коментар до документа"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:486
|
||
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
|
||
msgstr "Введіть ключові слова документа (розділені пробілом)"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:488
|
||
msgid "Choose document type"
|
||
msgstr "Оберіть тип документа"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:493 ../../client/text_ugc.py:513
|
||
msgid "Entropy UGC document submission"
|
||
msgstr "Подання документів Entropy UGC"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:510
|
||
msgid "Insert document path"
|
||
msgstr "Введіть шлях до документа"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:546
|
||
msgid "Document path"
|
||
msgstr "Шлях до документа"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:551
|
||
msgid "Document type"
|
||
msgstr "Тип документа"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:588
|
||
msgid "Invalid document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:615
|
||
msgid "Document added, thank you!"
|
||
msgstr "Документ доданий, дякую!"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:625
|
||
msgid "Documents removal"
|
||
msgstr "Видалення документів"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:635
|
||
msgid "Document identifiers"
|
||
msgstr "Імена документів"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:650
|
||
msgid "No valid identifiers"
|
||
msgstr "Немає коректних ідентифікаторів"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:655
|
||
msgid "Would you like to review them?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:677
|
||
msgid "Would you like to continue with the removal?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:701
|
||
msgid "cannot get the requested Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:721
|
||
msgid "UGC status"
|
||
msgstr "Статус UGC"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:722
|
||
msgid "removed successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:734
|
||
msgid "No title"
|
||
msgstr "Немає заголовка"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:776
|
||
msgid "no votes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ugc.py:782
|
||
msgid "current package vote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:55 ../../client/text_smart.py:171
|
||
msgid "Source Package Manager backend not available"
|
||
msgstr "backend пакункового менеджера джерела недоступний"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:63
|
||
msgid "Installed packages database not available"
|
||
msgstr "База даних пакунків недоступна"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:103 ../../client/text_rescue.py:113
|
||
#: ../../client/equo.py:337 ../../client/text_ui.py:226
|
||
msgid "is deprecated, please use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:145
|
||
msgid "Vacuum cleaning System Database"
|
||
msgstr "Очищую 'під нуль' базу даних системи"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:149
|
||
msgid "Vacuum cleaned System Database"
|
||
msgstr "Очищено 'під нуль' базу даних системи"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:151
|
||
msgid "No System Databases found"
|
||
msgstr "Не знайдено баз даних системи"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:159
|
||
msgid "No backed up databases found"
|
||
msgstr "Не знайдено резервних копій баз даних"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:174
|
||
msgid "Select the database you want to restore"
|
||
msgstr "оберіть базу даних, котру бажаєте відновити"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:180
|
||
msgid "Entropy installed packages database restore tool"
|
||
msgstr "Інструмент відновлення бази даних пакунків Entropy"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:211
|
||
msgid "Regenerating counters table"
|
||
msgstr "Відновлюю таблицю лічильників"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:214
|
||
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
|
||
msgstr "Таблиця лічильників відновлена. Перевірте її щодо наявності помилок."
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr "Будь-ласка, використовуй цю функцію лише в тому випадку, якщо ти використовуєшдистрибутив, знайомий з Entropy"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:230
|
||
msgid "Can I continue ?"
|
||
msgstr "Можу я продовжувати?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:234
|
||
msgid "Are you REALLY sure ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:238
|
||
msgid "Do you even know what you're doing ?"
|
||
msgstr "Ти хоч усвідомлюєш, що робиш?"
|
||
|
||
#. ok, he/she knows it... hopefully
|
||
#. if exist, copy old database
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:248 ../../client/text_rescue.py:635
|
||
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
|
||
msgstr "Створюю відновлення (бекап) попередньої бази даних, якщо ця резервна копія існує."
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:257 ../../client/text_rescue.py:645
|
||
msgid "Initializing the new database at"
|
||
msgstr "Ініціалізація нової бази даних на"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:266 ../../client/text_rescue.py:654
|
||
msgid "Database reinitialized correctly at"
|
||
msgstr "База даних реініціалізірованна коректно на"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:272
|
||
msgid "Collecting installed files"
|
||
msgstr "Збір встановлених файлів"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:273
|
||
msgid "Writing to temporary file"
|
||
msgstr "Запис у тимчасовий файл"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:274
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Почекайте, будь-ласка"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:283
|
||
msgid "You must have 'find' installed"
|
||
msgstr "Вам слід інсталювати 'find'"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:295
|
||
msgid "find failed to run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
|
||
msgstr "Знайдіть файли %s у системі. Визначення пакунків."
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:320
|
||
msgid "Matching in repository"
|
||
msgstr "Порівнюю в репозиторії"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:334
|
||
msgid "Matching files from packages"
|
||
msgstr "Порівнюю файлів з пакунків"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found %s packages"
|
||
msgstr "Знайдено %s пакунків"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:349
|
||
msgid "Filling database"
|
||
msgstr "Заповнюю базу даних"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:358 ../../client/text_rescue.py:535
|
||
msgid "Adding"
|
||
msgstr "Додаю"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:366
|
||
msgid "Database resurrected successfully"
|
||
msgstr "Базу даних вдало відновлено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:368 ../../client/text_rescue.py:720
|
||
msgid "Now indexing tables"
|
||
msgstr "Індексую таблиці"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:370 ../../client/text_rescue.py:722
|
||
msgid "Database reinitialized successfully"
|
||
msgstr "База даних обнулена вдало"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:372
|
||
msgid ""
|
||
"Keep in mind that virtual packages couldn't be matched. They don't own any "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:386
|
||
msgid "Scanning Source Package Manager and Entropy databases for differences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:394
|
||
msgid "Collecting Source Package Manager metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:413
|
||
msgid "Collecting Entropy packages"
|
||
msgstr "Збірка пакунків Entropy"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:418
|
||
msgid "Differential Scan"
|
||
msgstr "Різний (диференційований) пошук"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:460
|
||
msgid "Databases already synced"
|
||
msgstr "Бази даних вже синхронізовані"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:467
|
||
msgid "Entropy locked, giving up"
|
||
msgstr "Entropy заблокована, здаюсь"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:472
|
||
msgid "Someone removed these packages"
|
||
msgstr "Хтось видалив ці пакунки"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:473
|
||
msgid "They would be removed from the system database"
|
||
msgstr "Вони будуть видалені з системної бази даних"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:489
|
||
msgid "Continue with removal ?"
|
||
msgstr "Продовжити видалення?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:507
|
||
msgid "Database removal complete"
|
||
msgstr "Видалення бази даних завершено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:511
|
||
msgid "Someone added these packages"
|
||
msgstr "Хтось додав ці пакунки"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:512
|
||
msgid "They would be added to the system database"
|
||
msgstr "Вони будуть додані в системну базу даних"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:520
|
||
msgid "Continue with adding ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:556 ../../client/text_rescue.py:689
|
||
msgid "An error occured while analyzing"
|
||
msgstr "Помилка при аналізі"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:557 ../../client/text_rescue.py:691
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Виняток"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:586
|
||
msgid "Database update completed"
|
||
msgstr "Оновлення бази даних завершено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:599
|
||
msgid ""
|
||
"The installed package repository will be regenerated using Source Package "
|
||
"Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:602
|
||
msgid ""
|
||
"If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not "
|
||
"joking."
|
||
msgstr "Якщо ти не знаєш, що робиш, - то краще не роби цього. Серйозно. Я нежартую."
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:603
|
||
msgid "Understood ?"
|
||
msgstr "Зрозуміло?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:606
|
||
msgid "Really ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:610
|
||
msgid "This is your last chance"
|
||
msgstr "Це твій останній шанс"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:610
|
||
msgid "Ok?"
|
||
msgstr "Гаразд?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:661
|
||
msgid "Transductingactioningintactering databases"
|
||
msgstr "перетворення-виконання-перевірка-цілісності бази даних"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:718
|
||
msgid ""
|
||
"All the Source Package Manager packages have been injected into Entropy "
|
||
"database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:730 ../../client/text_rescue.py:780
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:787
|
||
msgid "Sanity Check"
|
||
msgstr "перевірка працездатності"
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:731
|
||
msgid "installed packages repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:738
|
||
msgid "Scanning..."
|
||
msgstr "Сканування..."
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:771
|
||
msgid "Error checking package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:780
|
||
msgid "passed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_rescue.py:805
|
||
msgid "database does not exist or is badly broken"
|
||
msgstr "База даних не існує або зовсім зломана"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:32
|
||
msgid "You are not"
|
||
msgstr "Ви не"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:97 ../../client/text_smart.py:162
|
||
#: ../../client/text_smart.py:300
|
||
msgid "No packages specified"
|
||
msgstr "Жодного пакунку не обрано"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:118 ../../client/text_smart.py:309
|
||
msgid "Cannot find"
|
||
msgstr "Не можу знайти"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:125 ../../client/text_smart.py:316
|
||
msgid "No valid packages specified"
|
||
msgstr "Жодного справжнього пакунку не визначено"
|
||
|
||
#. print the list
|
||
#: ../../client/text_smart.py:129
|
||
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
|
||
msgstr "Ось перелік пакунків, що повинні бути запаковані за допомогою quickpkg"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:137
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:230
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:197
|
||
msgid "installed"
|
||
msgstr "встановлено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:140
|
||
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
|
||
msgstr "Бажаєте повторно компілювати обрані пакунки?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:146
|
||
msgid "Compressing"
|
||
msgstr "Стискаю"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:151
|
||
msgid "Error while creating package for"
|
||
msgstr "Помилка при створенні пакунку для"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:152 ../../client/text_smart.py:335
|
||
#: ../../client/equo.py:640
|
||
msgid "Cannot continue"
|
||
msgstr "Неможливо продовжувати"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:155
|
||
msgid "Saved in"
|
||
msgstr "Збережено у"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:178
|
||
msgid "directory does not exist"
|
||
msgstr "директорія не існує"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:194
|
||
msgid "is not a valid Entropy package"
|
||
msgstr "це не дійсний пакунок Entropy"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:211
|
||
msgid "Using branch"
|
||
msgstr "Використовується гілка"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:224
|
||
msgid "Extracting package metadata"
|
||
msgstr "Розпакування мета-даних пакунку"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:232
|
||
msgid "Package extraction complete"
|
||
msgstr "Розпакування пакунку завершено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:259
|
||
msgid "Inflated package"
|
||
msgstr "Збільшений пакунок"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:268
|
||
msgid "Deflating"
|
||
msgstr "Стискаю"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:276
|
||
msgid "Deflated package"
|
||
msgstr "Стиснений пакунок"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:284
|
||
msgid "Extracting Entropy metadata from"
|
||
msgstr "Розпакування мета-інформації Entropy з"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:293
|
||
msgid "Extracted Entropy metadata from"
|
||
msgstr "Видобути мета-інформацію Entropy з"
|
||
|
||
#. print the list
|
||
#: ../../client/text_smart.py:320
|
||
msgid ""
|
||
"This is the list of the packages that would be merged into a single one"
|
||
msgstr "Ось перелік пакунків, що будуть об'єднані в один"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:328
|
||
msgid "Would you like to create the packages above ?"
|
||
msgstr "Бажаєте створити вищезгадані пакунки?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:332
|
||
msgid "Creating merged Smart Package"
|
||
msgstr "Створення об'єднаного Smart-пакунку"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:379
|
||
msgid "collecting Entropy metadata"
|
||
msgstr "Збір мета-інформації Entropy"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:414
|
||
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
|
||
msgstr "Розпакування закінчилось невдало з невідомих причин"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:421
|
||
msgid "Compressing smart package"
|
||
msgstr "Стиснення smart-пакунку"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:430
|
||
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
|
||
msgstr "Стиснення закінчилось невдало з невідомих причин"
|
||
|
||
#: ../../client/text_smart.py:434
|
||
msgid "Compressed file does not exist"
|
||
msgstr "Стиснений файл відсутній"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:48
|
||
msgid "You should run equo --help"
|
||
msgstr "Вам слід виконати equo --help"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:49
|
||
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
|
||
msgstr "Ви не виконали equo --help, так?"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:50
|
||
msgid "Did you even read equo --help??"
|
||
msgstr "Ви коли-небудь читали equo --help??"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:51
|
||
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
|
||
msgstr "Замахав. Виконай вже цей клятий equo --help !!!!!!!"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:52
|
||
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
|
||
msgstr "Капець. Та ВИКОНАЙ нарешті цей клятий equo --help..."
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:53
|
||
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
|
||
msgstr "Невігластво - найбільша проблема у світі"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:54
|
||
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
|
||
msgstr "Гаразд, я здаюся. Ти невиправний."
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:55
|
||
msgid "Go to hell."
|
||
msgstr "Та бодай тебе..."
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:63
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Основні параметри"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:65
|
||
msgid "this output"
|
||
msgstr "цю інструкцію"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:66
|
||
msgid "print version"
|
||
msgstr "відображає версію"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:67
|
||
msgid "disable colorized output"
|
||
msgstr "деактивує кольорове відображення"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:68
|
||
msgid "force colorized output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:69
|
||
msgid "print a bash completion script to stdout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:71
|
||
msgid "Application Options"
|
||
msgstr "Опції програми"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:73
|
||
msgid "update configured repositories"
|
||
msgstr "оновити налаштовані репозиторії"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:74
|
||
msgid "force sync regardless repositories status"
|
||
msgstr "пришвидшити синхронізацію, не зважаючи на статус репозиторію"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:76
|
||
msgid "manage your repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:77
|
||
msgid "enable given repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:78
|
||
msgid "disable given repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:79
|
||
msgid "add repository (pass repository string)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:80
|
||
msgid "remove repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:81
|
||
msgid "reorder mirrors basing on response time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:82
|
||
msgid "merge content of source repos to dest [for developers]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:83
|
||
msgid "also remove dependency conflicts during merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:84
|
||
msgid "repository notice board reader"
|
||
msgstr "переглядач дошки повідомлень репозиторію"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:85
|
||
msgid "show respositories status"
|
||
msgstr "відобразити статус репозиторіїв"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:87
|
||
msgid "search packages in repositories"
|
||
msgstr "знайти пакунки в репозиторіях"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:88
|
||
msgid "match a package in repositories"
|
||
msgstr "порівняти пакунки в репозиторіях"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:89
|
||
msgid "return all the possible matches"
|
||
msgstr "виявити всі можливі тотожності"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:90
|
||
msgid "match inside installed packages repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:91
|
||
msgid "return matches from every repository"
|
||
msgstr "виявити тотожності кожного репозиторію"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:92
|
||
msgid "print repository information (w/--quiet)"
|
||
msgstr "відображає інформацію репозиторію (з --quiet)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:93
|
||
msgid "print description too (w/--quiet)"
|
||
msgstr "відображає ще й опис (с --quiet)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:95
|
||
msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)"
|
||
msgstr "оновлення до нової версії (гілки)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:97
|
||
msgid "update system with the latest available packages"
|
||
msgstr "оновити систему найновішими наявними пакунками"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:98 ../../client/equo.py:123 ../../client/equo.py:129
|
||
#: ../../client/equo.py:146 ../../client/equo.py:153 ../../client/equo.py:161
|
||
#: ../../client/equo.py:171 ../../client/equo.py:174 ../../client/equo.py:178
|
||
#: ../../client/equo.py:183 ../../client/equo.py:194
|
||
msgid "ask before making any changes"
|
||
msgstr "питати перед будь-якими змінами"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:99 ../../client/equo.py:124
|
||
msgid "just download packages"
|
||
msgstr "просто завантажити пакунки"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:100
|
||
msgid "only show what would be done"
|
||
msgstr "показувати лише те, що буде зроблено"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:101 ../../client/equo.py:140
|
||
msgid "show more details about what is going on"
|
||
msgstr "відображати більше інформації щодо поточного процесу"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:102
|
||
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
|
||
msgstr "перевстановити всі пакунки та їх залежності"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:103
|
||
msgid "same as --replay"
|
||
msgstr "те ж, що й --replay"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:104 ../../client/equo.py:134 ../../client/equo.py:168
|
||
msgid "resume previously interrupted operations"
|
||
msgstr "відновлює попередньо скасовані операції"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:105
|
||
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
|
||
msgstr "при використанні з --resume пропускає перший пакунок"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:106 ../../client/equo.py:142 ../../client/equo.py:157
|
||
msgid "download multiple packages in parallel (default 3)"
|
||
msgstr "завантажити кілька пакунків паралельно (за замовчуванням - 3 шт.)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:107 ../../client/equo.py:143 ../../client/equo.py:158
|
||
msgid "download N packages in parallel (max 10)"
|
||
msgstr "завантажити N пакунків паралельно (максимум 10 шт.)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:109
|
||
msgid "security infrastructure functions"
|
||
msgstr "функції інфраструктури безпеки"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:110
|
||
msgid "verify installed files using stored checksums"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:111
|
||
msgid "consider mtime instead of SHA256 (false positives ahead)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:112
|
||
msgid "update hashes and mtime (useful after editing config files)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:113
|
||
msgid "reinstall faulty packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:114 ../../client/equo.py:126 ../../client/equo.py:182
|
||
#: ../../client/equo.py:187 ../../client/equo.py:193
|
||
msgid "show less details (useful for scripting)"
|
||
msgstr "відобразити менше деталей (корисно для скріптінгу)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:115
|
||
msgid "also list removed files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:116
|
||
msgid "download the latest Security Advisories"
|
||
msgstr "завантажити останні повідомлення про безпеку"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:117
|
||
msgid "force download even if already up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:118
|
||
msgid "list all the available Security Advisories"
|
||
msgstr "відобразити всі наявні повідомлення про безпеку"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:119
|
||
msgid "list only affected"
|
||
msgstr "відобразити лише уразливі"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:120
|
||
msgid "list only unaffected"
|
||
msgstr "відобразити лише невразливі"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:121
|
||
msgid "show information about provided advisories identifiers"
|
||
msgstr "показати інформацію про ідентифікатори наданих повідомлень"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:122
|
||
msgid "automatically install all the available security updates"
|
||
msgstr "автоматично встановити всі наявні оновлення безпеки"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:125 ../../client/equo.py:130 ../../client/equo.py:147
|
||
#: ../../client/equo.py:154 ../../client/equo.py:162 ../../client/equo.py:172
|
||
#: ../../client/equo.py:175 ../../client/equo.py:179 ../../client/equo.py:184
|
||
#: ../../client/equo.py:195
|
||
msgid "just show what would be done"
|
||
msgstr "відобразити лише те, що буде зроблено"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:128
|
||
msgid "install atoms or binary packages"
|
||
msgstr "інсталювати атоми або пакунки. tbz2"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:131 ../../client/equo.py:152
|
||
msgid "just download packages without doing the install"
|
||
msgstr "завантажити лише пакунки без встановлення"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:132 ../../client/equo.py:148 ../../client/equo.py:155
|
||
#: ../../client/equo.py:163
|
||
msgid "do not pull in any dependency"
|
||
msgstr "не співставляти з жодною залежністю"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:133
|
||
msgid "also pull in build-time dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:135
|
||
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
|
||
msgstr "при використанні з --resume пропускає перший пакунок в черзі"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:136
|
||
msgid "remove downloaded packages after being used"
|
||
msgstr "видалити завантажені пакунки після використання"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:137
|
||
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
|
||
msgstr "додає всі залежності, не зважаючи на їх статус"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:138 ../../client/equo.py:149 ../../client/equo.py:156
|
||
msgid "calm down dependencies resolution algorithm (might be risky)"
|
||
msgstr "спростити алгоритм пошуку залежностей (може бути небезпечним)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:139
|
||
msgid "makes dependency rules stricter"
|
||
msgstr "робить суворішими правила щодо залежностей"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:141
|
||
msgid "makes old configuration files to be removed"
|
||
msgstr "надсилає на видалення старі файли налаштуваннь"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:145
|
||
msgid "download atoms source code"
|
||
msgstr "завантажити вихідний код атомів"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:150
|
||
msgid "save sources in current working directory"
|
||
msgstr "зберегти вихідні коди в поточній робочій теці"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:160
|
||
msgid "remove one or more packages"
|
||
msgstr "видалити один або більше пакунків"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:164
|
||
msgid "also pull unused dependencies where reverse deps list is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:165
|
||
msgid "when used with --deep, helps the removal of virtual packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:166
|
||
msgid "makes configuration files to be removed"
|
||
msgstr "поставити файли налаштувань на видалення"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:167
|
||
msgid "dangerous: forces system packages removal, do not use this!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:170
|
||
msgid "mask one or more packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:173
|
||
msgid "unmask one or more packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:177
|
||
msgid "configure one or more installed packages"
|
||
msgstr "налаштувати один або більше пакунків"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:181
|
||
msgid "look for unsatisfied dependencies"
|
||
msgstr "шукати незадоволені залежності"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:186
|
||
msgid "look for unused packages (pay attention)"
|
||
msgstr "шукати пакунки, що не використовуються (зверніть увагу)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:188
|
||
msgid "sort packages by disk size"
|
||
msgstr "сортувати пакунки за розміром на диску"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:190
|
||
msgid "look for missing libraries"
|
||
msgstr "шукати зіпсовані бібліотеки"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:191
|
||
msgid "dump results to files"
|
||
msgstr "записати результати у файли"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:192
|
||
msgid "print broken files to stdout"
|
||
msgstr "записати пошкоджені файли в stdout"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:197
|
||
msgid "configuration files update tool"
|
||
msgstr "інструмент оновлення файлів налаштуваннь"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:198
|
||
msgid "run the configuration files update function"
|
||
msgstr "виконує функцію оновлення файлів налаштувань"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:200
|
||
msgid "do misc queries on repository and local databases"
|
||
msgstr "зробити різні запити до репозиторію та локальних баз даних"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:201
|
||
msgid "search from what package a file belongs"
|
||
msgstr "шукати, якому пакунку належить файл"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:202
|
||
msgid "show packages changelog"
|
||
msgstr "показати лог змін пакунків"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:203
|
||
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
|
||
msgstr "шукати пакунки, що залежать від наданих атомів"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:204
|
||
msgid "search packages by description"
|
||
msgstr "шукати пакунки за описом"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:205
|
||
msgid "show files owned by the provided atoms"
|
||
msgstr "показує файли, що належать даним атомам"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:206
|
||
msgid "search a package into the local database"
|
||
msgstr "шукати пакунок у локальній базі даних"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:207
|
||
msgid "show packages owning the provided licenses"
|
||
msgstr "показати пакунки, що поширюються за даними ліцензіями"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:208
|
||
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
|
||
msgstr "відобразити перелік пакунків, що базуються на певному параметрі"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:209
|
||
msgid "list installed packages"
|
||
msgstr "відобразити перелік встановлених пакунків"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:210
|
||
msgid "only packages installed by user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:211
|
||
msgid "list available packages"
|
||
msgstr "відобразити перелік наявних пакунків"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:212
|
||
msgid "search packages able to handle given mimetypes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:213 ../../client/equo.py:215
|
||
msgid "search among installed packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:214
|
||
msgid "associate given file paths to applications able to read them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:216
|
||
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
|
||
msgstr "відобразити бібліотеки робочого циклу, необхідні для даних атомів"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:217
|
||
msgid "search files that do not belong to any package"
|
||
msgstr "шукати файли, що не належать до жодного пакунку"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:218
|
||
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
|
||
msgstr "показати дерево вилучень для обраних атомів"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:219
|
||
msgid "show atoms needing the provided libraries"
|
||
msgstr "відобразити атоми, що потребують даних бібліотек"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:220
|
||
msgid "search available package sets"
|
||
msgstr "пошук наявних наборів пакунків"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:221
|
||
msgid "show packages owning the provided slot"
|
||
msgstr "відобразити пакунки, що належать даному слоту"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:222
|
||
msgid "show packages owning the provided tags"
|
||
msgstr "відобразити пакунки, що належать даним тегам"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:223
|
||
msgid "show direct depdendencies tree for provided installable atoms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:224 ../../client/equo.py:226
|
||
msgid "include system packages, build deps and circularity information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:225
|
||
msgid "show reverse depdendencies tree for provided installed atoms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:227 ../../client/equo.py:277
|
||
msgid "show more details"
|
||
msgstr "відобразити більше деталей"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:228 ../../client/equo.py:278
|
||
msgid "print results in a scriptable way"
|
||
msgstr "відобразити результати за допомогою скриптів"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:234
|
||
msgid "!!! Use --verbose to get full help output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:239
|
||
msgid "Extended Options"
|
||
msgstr "Розширені Опції"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:241
|
||
msgid "handles extended functionalities"
|
||
msgstr "застосувати розширену функціональність"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one "
|
||
"file)"
|
||
msgstr "встановити smart-пакунок для даних атомів (багато пакунків водному файлі)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:243
|
||
msgid "recreate an Entropy package from your System"
|
||
msgstr "повторно створити пакунок Entropy вашої системи"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:244 ../../client/equo.py:246 ../../client/equo.py:248
|
||
msgid "save new packages into the specified directory"
|
||
msgstr "зберегти нові пакунки в обрану теку"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:245
|
||
msgid ""
|
||
"convert provided Source Package Manager package files into Entropy packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:247
|
||
msgid "convert provided Entropy packages into Source Package Manager ones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:249
|
||
msgid "extract Entropy metadata from provided Entropy package files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:250
|
||
msgid "save new metadata into the specified directory"
|
||
msgstr "зберегти нову мета-інформацію в обрану директорію"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:252
|
||
msgid "contains System rescue tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:253
|
||
msgid "check installed packages repository for errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"remove installed packages repository internal indexes to save disk space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:255
|
||
msgid ""
|
||
"generate installed packages database using Source Package Manager "
|
||
"repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:256
|
||
msgid ""
|
||
"generate installed packages database using files on the system [last hope]"
|
||
msgstr "створити базу даних встановлених пакунків з використанням файлів системи[остання надія]"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:257
|
||
msgid "regenerate SPM UIDs map (SPM <-> Entropy packages)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:258
|
||
msgid "makes Entropy aware of your Source Package Manager updated packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:259
|
||
msgid "backup the current Entropy installed packages database"
|
||
msgstr "створити резервну копію поточної бази даних пакунків Entropy"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:260
|
||
msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database"
|
||
msgstr "відновити створену раніше резервну копію бази даних встановлених пакунківEntropy"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:262
|
||
msgid "handles User Generated Content features"
|
||
msgstr "обслуговує елементи вмісту, згенерованого користувачем"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:263
|
||
msgid "login against a specified repository"
|
||
msgstr "увійти (залогінитись) в певний репозиторій"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:264
|
||
msgid "logout from a specified repository"
|
||
msgstr "вийти (розлогінитись) з певного репозиторію"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:265
|
||
msgid "force action"
|
||
msgstr "пришвидшити виконання"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:266
|
||
msgid ""
|
||
"manage package documents for the selected repository (comments, files, "
|
||
"videos)"
|
||
msgstr "керувати документами пакунків для обраного репозиторію (коментарі,файли, відео)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:267
|
||
msgid ""
|
||
"get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
||
msgstr "отримати наявні документи за обраним ключем пакунку (приклад: x11-libs/qt)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:268
|
||
msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
||
msgstr "додати новий документ для обраного ключа пакунку (приклад: x11-libs/qt)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:269
|
||
msgid "remove documents from database using their identifiers"
|
||
msgstr "видалити документи з бази даних, використовуючи їх найменування"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:270
|
||
msgid "manage package votes for the selected repository"
|
||
msgstr "керувати оцінками пакунків для обраного репозиторію"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:271
|
||
msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
||
msgstr "отримати голос для зазначеного ключа пакунку (приклад: x11-libs/qt)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:272
|
||
msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
||
msgstr "додати голос для обраного ключа пакунку (приклад: x11-libs/qt)"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:275
|
||
msgid "handles Entropy cache"
|
||
msgstr "обслуговує кеш Entropy"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:276
|
||
msgid "clean Entropy cache"
|
||
msgstr "очистити кеш Entropy"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:280
|
||
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
|
||
msgstr "видалити завантажені пакунки і очистити тимчасові директорії"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:282
|
||
msgid "show system information"
|
||
msgstr "відобразити інформацію системи"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:582
|
||
msgid "not enough parameters"
|
||
msgstr "недостатньо параметрів"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:632
|
||
msgid "Installed packages repository corrupted. Please re-generate it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:669
|
||
msgid "Your hard drive is full! Your fault!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:675
|
||
msgid "No more memory dude! Your fault!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:680
|
||
msgid ""
|
||
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. "
|
||
"Well, you know, shit happens."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:681
|
||
msgid ""
|
||
"But there's something you could do to help Equo to be a better application."
|
||
msgstr "Але при цьому Ви могли б дещо посприяти тому, щоб Equo став меншглючною програмою."
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:682
|
||
msgid ""
|
||
"-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:683
|
||
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
|
||
msgstr "Зараз я покажу тобі, що скоїлось. Не панікуй, я тут, аби допомогти тобі."
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:692
|
||
msgid ""
|
||
"Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail "
|
||
"lxnay@sabayon.org."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:711
|
||
msgid "Of course you are on the Internet..."
|
||
msgstr "Ну і, звичайно, ти в інтернеті ..."
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:712
|
||
msgid ""
|
||
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
|
||
"about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be logged)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:714
|
||
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
|
||
msgstr "Ну гаразд, гаразд, гаразд... вибачте, прошу пана!"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:718
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
|
||
"questions below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:719
|
||
msgid "Your Full name:"
|
||
msgstr "Ваше повне ім'я:"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:720
|
||
msgid "Your E-Mail address:"
|
||
msgstr "Ваша поштова електронна адреса:"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:721
|
||
msgid "What you were doing:"
|
||
msgstr "Що ж ти такого накоїв:"
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:738
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
|
||
"will be solved as soon as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:740
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. Cannot send the report. When you want, mail the file below to "
|
||
"lxnay@sabayon.org."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:759
|
||
msgid "Entropy/Equo version mismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/equo.py:760
|
||
msgid "it could make your system explode!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:154
|
||
msgid "Acquiring Entropy Resources Lock, please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:184 ../../client/text_ui.py:200
|
||
#: ../../client/text_ui.py:218 ../../client/text_ui.py:242
|
||
#: ../../client/text_ui.py:254 ../../client/text_ui.py:261
|
||
#: ../../client/text_ui.py:269 ../../client/text_ui.py:277
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1313 ../../client/text_ui.py:2048
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Більше нічого робити"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:304
|
||
msgid "Scanning configuration files to update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:309
|
||
msgid "Configuration files scan complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is %s configuration file needing update"
|
||
msgid_plural "There are %s configuration files needing update"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:317
|
||
msgid "Please run"
|
||
msgstr "Будь-ласка, виконайте"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:335
|
||
msgid "Packages matching update"
|
||
msgstr "Оновлення порівняння пакунків"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:340
|
||
msgid "Packages matching not available"
|
||
msgstr "порівняння пакунків недоступне"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:345
|
||
msgid "Packages matching already up to date"
|
||
msgstr "порівняння пакунків оновлене"
|
||
|
||
#. None or {}
|
||
#: ../../client/text_ui.py:367 ../../client/text_ui.py:1582
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2179
|
||
msgid "Nothing to resume"
|
||
msgstr "Нічого узагальнювати"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:378 ../../client/text_ui.py:1598
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2186
|
||
msgid "Resume cache corrupted"
|
||
msgstr "Узагальнення кешу пошкоджене"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:396 ../../client/text_ui.py:1251
|
||
msgid "Repositories are old, please run:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:404 ../../client/text_ui.py:1031
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1181 ../../client/text_ui.py:1259
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1774 ../../client/text_ui.py:1863
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1951
|
||
msgid "Running with"
|
||
msgstr "Вмикається з"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:409
|
||
msgid "Calculating System Updates"
|
||
msgstr "Підрахунок системних оновлень"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:440
|
||
msgid "Nothing to update"
|
||
msgstr "Нічого оновлювати"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:455
|
||
msgid ""
|
||
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
|
||
"online repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:460
|
||
msgid ""
|
||
"Even if they are usually harmless, it is suggested (after proper "
|
||
"verification) to remove them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:475
|
||
msgid "Selective"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:483
|
||
msgid "Would you like to remove them?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:501
|
||
msgid "Remove this?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:517
|
||
msgid "Nothing to remove"
|
||
msgstr "Нічого видаляти"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:540
|
||
msgid "There are more updates to install, reloading Entropy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:553
|
||
msgid "Cannot switch branch as user"
|
||
msgstr "Неможливо перемкнути гілку від імені користувача"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:560
|
||
msgid "Already on branch"
|
||
msgstr "Вже на гілці"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:605
|
||
msgid "Succesfully switched to branch"
|
||
msgstr "Успішно перемкнено на гілку"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:609
|
||
msgid "Now run 'equo upgrade' to upgrade your distribution to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:616
|
||
msgid "Unable to switch to branch"
|
||
msgstr "Неможливо перемкнути гілку"
|
||
|
||
#. every package matching app-foo is masked
|
||
#: ../../client/text_ui.py:656
|
||
msgid "Every package matching"
|
||
msgstr "Порівняння кожного пакунку"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:658
|
||
msgid "is masked"
|
||
msgstr "замаскований"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:680
|
||
msgid "matching"
|
||
msgstr "порівнюю"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:682
|
||
msgid "is broken"
|
||
msgstr "зламаний"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:686
|
||
msgid "atom"
|
||
msgstr "атом"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:688
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "в"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:698
|
||
msgid "in repositories"
|
||
msgstr "в репозиторіях"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:707
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Не знайдено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:712
|
||
msgid "Probably needed by"
|
||
msgstr "Можливо, необхідно для"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:790
|
||
msgid "Skipped"
|
||
msgstr "Пропущено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:802
|
||
msgid "These are the packages that should be MANUALLY removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:805 ../../client/text_ui.py:1454
|
||
msgid "These are the packages that would be removed"
|
||
msgstr "Ось пакунки, що мають бути видалені"
|
||
|
||
#. now print the selected packages
|
||
#: ../../client/text_ui.py:844 ../../client/text_ui.py:1997
|
||
msgid "These are the chosen packages"
|
||
msgstr "Ось обрані пакунки"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:895
|
||
msgid "Versions"
|
||
msgstr "Версії"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:916
|
||
msgid "Switch repo"
|
||
msgstr "Перемкнути репозиторій"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:917 ../../client/text_ui.py:920
|
||
msgid "Reinstall"
|
||
msgstr "Перевстаовити"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:922
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Інсталювати"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:924
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Оновити версію"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:926
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Оновити до старішої версії (Зістарити)"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:932
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:934 ../../client/text_ui.py:1913
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2045
|
||
msgid "Packages involved"
|
||
msgstr "Пов'язані пакунки"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:940
|
||
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
|
||
msgstr "Ви бажаєте продовжити підрахунок залежностей?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:943
|
||
msgid "Would you like to continue ?"
|
||
msgstr "Бажаєте продовжити?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:958
|
||
msgid "When you wrote"
|
||
msgstr "Як Ви написали"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:960
|
||
msgid "You Meant(tm)"
|
||
msgstr "А ти думав (TM)"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:961
|
||
msgid "one of these below?"
|
||
msgstr "один з нижчезазначених?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:985
|
||
msgid "Calculating dependencies"
|
||
msgstr "Підрахунок залежностей"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:994
|
||
msgid "Cannot find needed dependencies"
|
||
msgstr "Неможливо знайти необхідні залежності"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1003
|
||
msgid "Conflicting packages were pulled in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1014
|
||
msgid "Please mask conflicts using"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1047
|
||
msgid "Source code download"
|
||
msgstr "Завантажити код"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1060 ../../client/text_ui.py:1207
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2243
|
||
msgid "All done"
|
||
msgstr "Все зроблено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1076
|
||
msgid "sources fetch"
|
||
msgstr "завантаження джерел"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1131 ../../client/text_ui.py:1158
|
||
msgid "fetch"
|
||
msgstr "завантажити"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1277
|
||
msgid "Please update the following critical packages"
|
||
msgstr "Будь ласка, оновіть наступні критичні пакунки"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1283
|
||
msgid "You should install them as soon as possible"
|
||
msgstr "Вам слід встановити їх якомога раніше"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1330
|
||
msgid "These are the packages that would be installed"
|
||
msgstr "Ось пакунки, що повинні бути встановлені"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1455
|
||
msgid "conflicting/substituted"
|
||
msgstr "конфліктують/взаємозамінюють"
|
||
|
||
#. show download info
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1477
|
||
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
|
||
msgstr "Пакунки для встановлення/оновлення/оновлення до старішої версії"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1479 ../../client/text_ui.py:2107
|
||
msgid "Packages needing to be removed"
|
||
msgstr "Пакунки до видалення"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1483
|
||
msgid "Packages needing to be installed"
|
||
msgstr "Пакунки до встановлення"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1488
|
||
msgid "Packages needing to be reinstalled"
|
||
msgstr "Пакунки до перевстановлення"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1493
|
||
msgid "Packages needing to be updated"
|
||
msgstr "Пакунки до оновлення"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1498
|
||
msgid "Packages needing to be downgraded"
|
||
msgstr "Пакунки, що необхідно оновити до старішої версії"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1508
|
||
msgid "Download size"
|
||
msgstr "Розмір завантаження"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1514
|
||
msgid "Used disk space"
|
||
msgstr "Використане місце на диску"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1516 ../../client/text_ui.py:2135
|
||
msgid "Freed disk space"
|
||
msgstr "Вільне місце на диску"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1528
|
||
msgid "You need at least"
|
||
msgstr "Вам потрібно зовсім небагато"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1530
|
||
msgid "of free space"
|
||
msgstr "вільного місця"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1542
|
||
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
|
||
msgstr "У Вас недостатньо місця для встановлення. Звільніть трохи простору."
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1552
|
||
msgid "Would you like to execute the queue ?"
|
||
msgstr "Бажаєте виконати почергово?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1596 ../../client/text_ui.py:2184
|
||
msgid "Resuming previous operations"
|
||
msgstr "Підтвердження попередніх операцій"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1614
|
||
msgid "Resume cache no longer valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1631
|
||
msgid "Read the license"
|
||
msgstr "Читати ліцензію"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1632
|
||
msgid "Accept the license (I've read it)"
|
||
msgstr "Погодитися з ліцензією (Я її прочитав (прочитала))"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1633
|
||
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
|
||
msgstr "Погодитися з ліцензією і більше про це не запитувати (Я її прочитав (прочитала))"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1634
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#. wait user interaction
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1636
|
||
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
|
||
msgstr "Ваш вибір (введіть число і натисніть enter)"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1662
|
||
msgid "You need to accept the licenses below"
|
||
msgstr "Вам слід погодитися з зазначених ліцензіями"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1665
|
||
msgid "needed by"
|
||
msgstr "необхідно для"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1684
|
||
msgid "No file viewer"
|
||
msgstr "Немає переглядача файлу"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1684
|
||
msgid "License saved into"
|
||
msgstr "Ліцензія збережена у"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1703
|
||
msgid "Download incomplete"
|
||
msgstr "Завантаження не завершене"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1711
|
||
msgid "Download complete"
|
||
msgstr "Завантаження завершено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1728
|
||
msgid "install"
|
||
msgstr "встановити"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1762
|
||
msgid "Installation complete"
|
||
msgstr "Встановлення завершене"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1803
|
||
msgid "These are the packages that would be masked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1834
|
||
msgid "Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1849
|
||
msgid "action not executed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1878 ../../client/text_ui.py:1977
|
||
msgid "is not installed"
|
||
msgstr "не встановлено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1907
|
||
msgid "Installed from"
|
||
msgstr "Встановлено з"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1918
|
||
msgid "Would you like to configure them now ?"
|
||
msgstr "Бажаєте налаштувати їх зараз?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:1929
|
||
msgid "configure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2017
|
||
msgid "vital package"
|
||
msgstr "життєво важливий пакунок"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2018
|
||
msgid "Removal forbidden"
|
||
msgstr "Видалення заборонено"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2054
|
||
msgid "Would you like to calculate dependencies ?"
|
||
msgstr "Чи бажаєте підрахувати залежності?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2061
|
||
msgid "Would you like to remove them now ?"
|
||
msgstr "Бажаєте видалити їх зараз ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2095
|
||
msgid "Cannot calculate dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2096
|
||
msgid "please run equo as superuser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2142
|
||
msgid "Total bandwidth wasted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2154
|
||
msgid "Would you like to proceed ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2160
|
||
msgid "Starting removal in"
|
||
msgstr "Увімкнути видалення у"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2249
|
||
msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives"
|
||
msgstr "Починаємо тесту невикористовуваних пакунків, зверніть увагу, є помилковіпозитиви"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2275
|
||
msgid "Running dependency test"
|
||
msgstr "Увімкнення тесту залежностей"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2318
|
||
msgid "These are the dependencies not found"
|
||
msgstr "Є незнайдені залежності"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2322
|
||
msgid "Needed by"
|
||
msgstr "Необхідно для"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2327
|
||
msgid "Would you like to install the available packages ?"
|
||
msgstr "Ви бажаєте встановити наявні пакунки ?"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2332 ../../client/text_ui.py:2443
|
||
msgid "Installing available packages in"
|
||
msgstr "Встановлення наявних пакунків у"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2333 ../../client/text_ui.py:2444
|
||
msgid "10 seconds"
|
||
msgstr "10 секунд"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2374 ../../client/text_ui.py:2398
|
||
msgid "System is healthy"
|
||
msgstr "З системою все гаразд"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2403
|
||
msgid "Libraries/Executables statistics"
|
||
msgstr "Статистика бібліотек/виконуваних файлів"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2406
|
||
msgid "Not matched"
|
||
msgstr "Не співпадає"
|
||
|
||
#: ../../client/text_ui.py:2437
|
||
msgid "Would you like to install them ?"
|
||
msgstr "Бажаєте їх інсталювати?"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:74
|
||
msgid "Magneto Entropy Updates Applet"
|
||
msgstr "Аплет оновлень Entropy Magneto"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:229
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:196
|
||
msgid "Your system currently has an outdated version of"
|
||
msgstr "На Вашій системі в даний момент встановлена застаріла версія"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:231
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:198
|
||
msgid "the latest available version is"
|
||
msgstr "найновіша версія -"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:233
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
|
||
"packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:83
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:84
|
||
msgid "Launch Application Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:94
|
||
msgid "Application updates"
|
||
msgstr "Оновлення програм"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:133
|
||
msgid "System Updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:88
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Програми"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:90
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Найновіша версія"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:131
|
||
msgid "Critical Information"
|
||
msgstr "Критична інформація"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:162
|
||
msgid "_Disable Notification Applet"
|
||
msgstr "_ДеактивуваВити аплет повідомлень"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:163
|
||
msgid "Disable Notification Applet"
|
||
msgstr "_Деактивувати аплет повідомлень"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:164
|
||
msgid "_Enable Notification Applet"
|
||
msgstr "_Aктивувати аплет повідомлень"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:165
|
||
msgid "Enable Notification Applet"
|
||
msgstr "Активувати пакунок повідомлень"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:166
|
||
msgid "_Check for updates"
|
||
msgstr "_Перевірити наявність оновлень"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:167
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Перевірити наявність оновлень"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:168
|
||
msgid "_Launch Package Manager"
|
||
msgstr "_Увімкнути пакунковий менеджер"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:169
|
||
msgid "Launch Package Manager"
|
||
msgstr "Увімкнути пакунковий менеджер"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:170
|
||
msgid "_Packages Website"
|
||
msgstr "_Веб-сторінка пакунків"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:171
|
||
msgid "Use Packages web interface"
|
||
msgstr "Використовувати веб-інтерфейс пакунків"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:172
|
||
msgid "_Sabayon Linux Website"
|
||
msgstr "Веб-сайт _Sabayon Linux"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:173
|
||
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
|
||
msgstr "Відкрити сайт Sabayon Linux"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:175
|
||
msgid "_Exit"
|
||
msgstr "_Вихід"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:307
|
||
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
|
||
msgstr "Неможливо відобразити оновлення Sabayon"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:309
|
||
msgid "Entropy DBus service not available"
|
||
msgstr "Служба DBus Entropy недоступна"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:310
|
||
msgid "unable to communicate with the updates service"
|
||
msgstr "неможливо з'єднатися зі службою оновлень"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:318
|
||
msgid "Sabayon updates service loaded"
|
||
msgstr "Служба оновлень Sabayon завантажена"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:320
|
||
msgid "Entropy DBus service loaded"
|
||
msgstr "Служба DBus Entropy завантажена"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:321
|
||
msgid "your Sabayon will notify you once updates are available"
|
||
msgstr "Ваш Sabayon повідомить Вас, коли оновлення будуть наявні"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is %s update available"
|
||
msgid_plural "There are %s updates available"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:340
|
||
msgid "Sabayon updates available"
|
||
msgstr "Оновлення Sabayon наявні"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is <b>%s</b> update available"
|
||
msgid_plural "There are <b>%s</b> updates available"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#. all fine, no updates
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:349
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:351
|
||
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
|
||
msgstr "Ваш Sabayon вже оновлений до найновішої версії"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:352
|
||
msgid "No updates available at this time, cool!"
|
||
msgstr "В даний момент оновлень не виявлено, чудово!"
|
||
|
||
#. all fine, no updates
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:363
|
||
msgid "Repositories are being updated"
|
||
msgstr "Репозиторії оновлюються"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:364
|
||
msgid "Sabayon repositories status"
|
||
msgstr "Статус репозиторіїв Sabayon"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:365
|
||
msgid "Repositories are being updated automatically"
|
||
msgstr "Репозиторії оновлюються автоматично"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:459
|
||
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
|
||
msgstr "Аплет повідомлення про оновлення відімкнений"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:469
|
||
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
|
||
msgstr "Аплет повідомлення про оновлення увімкнений"
|
||
|
||
#: ../../services/kernel-switcher:100
|
||
msgid "has been installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../services/kernel-switcher:102
|
||
msgid "some external drivers cannot work across multiple kernels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../services/kernel-switcher:103
|
||
msgid "Please reboot your computer now !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../services/kernel-switcher:107
|
||
msgid "No kernel packages given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../services/kernel-switcher:110
|
||
msgid "More than one kernel package given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../services/kernel-switcher:125
|
||
msgid "Package does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../services/kernel-switcher:132
|
||
msgid "Not a kernel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../services/kernel-switcher:201
|
||
msgid "No kernel packages found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../services/kernel-switcher:221
|
||
msgid "Sabayon Linux Kernel Switcher BETA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../services/kernel-switcher:222
|
||
msgid "switch kernel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../services/kernel-switcher:224
|
||
msgid "list kernels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../services/kernel-switcher:226
|
||
msgid "this help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1
|
||
msgid "Magneto Application Updates Notifier"
|
||
msgstr "повідомник про оновлення додатків Magneto"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2
|
||
msgid "Available Updates"
|
||
msgstr "Доступні оновлення"
|
||
|
||
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3
|
||
msgid "_Load Package Manager"
|
||
msgstr "_Завантажте пакунковий менеджер"
|