Files
entropy/client/po/nl.po
T
2012-04-19 22:28:31 +02:00

4866 lines
146 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Parhan <dyingmuppet@sabayon.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-18 20:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 18:04+0000\n"
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/sabayon-entropy/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5097
msgid "Syncing current database"
msgstr "Synchroniseren van huidige database"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5098
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:284
msgid "please wait"
msgstr "een moment geduld A.U.B."
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5113
msgid "Removing entry"
msgstr "Verwijderen van ingang"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5132
msgid "Adding entry"
msgstr "Toevoegen van ingang"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5209
msgid "Exporting database table"
msgstr "Database tabel exporteren"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5249
msgid "Database Export complete."
msgstr "Database export voltooid."
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5897 ../../lib/entropy/db/__init__.py:5910
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5986 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6085
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6192 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6205
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2448
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2586
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:946
#: ../../client/text_rescue.py:220 ../../client/text_rescue.py:225
#: ../../client/text_rescue.py:598 ../../client/text_rescue.py:804
msgid "ATTENTION"
msgstr "ATTENTIE"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5898
msgid "Spm error occured"
msgstr "SPM fout"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5911
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
msgstr "Spm Unieke Herkenning niet gevonden voor"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5988 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6087
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
msgstr "updaten van repositorie metadata overzicht, even geduld!"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6193
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
msgstr "genereren van provided_libs metadata, even geduld!"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1639 ../../lib/entropy/db/skel.py:1986
msgid "SPM"
msgstr "SPM"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1640
msgid "Running packages metadata update"
msgstr "Draaien van pakketten metadata update"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1641
msgid "it could take a while"
msgstr "Het kan even duren"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1661 ../../lib/entropy/db/skel.py:1686
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1709
msgid "ENTROPY"
msgstr "ENTROPY"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1662
msgid "action"
msgstr "actie"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1687
msgid "package move actions complete"
msgstr "pakket verplaats acties zijn voltooid"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1701
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2428
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2623
msgid "WARNING"
msgstr "WAARSCHUWING"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1702
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
msgstr "Kan SPM opruiming niet starten, fout"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1710
msgid "package moves completed successfully"
msgstr "pakket verplaatsen succesvol voltooid"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1987
msgid "Moving old entry"
msgstr "Verplaatsen van oude ingang"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1989
msgid "to"
msgstr "naar"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:52
msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:54
msgid "Accessibility applications"
msgstr "Toegankelijkheids applicaties"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:58
msgid "Office"
msgstr "Kantoor"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:59
msgid "Applications used in office environments"
msgstr "Kantoorsoftware"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:65
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:66
msgid "Applications or system libraries"
msgstr "Systeem applicaties en bibliotheken"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:70
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:71
msgid "System applications or libraries"
msgstr "Systeem applicaties of bibliotheken"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:75
msgid "Games"
msgstr "Spellen"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:76
msgid "Games, enjoy your spare time"
msgstr "Spelletjes"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:80
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME Desktop"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:82
msgid "Applications and libraries for the GNOME Desktop"
msgstr "Applicaties voor de Gnome omgeving"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:86
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE Desktop"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:88
msgid "Applications and libraries for the KDE Desktop"
msgstr "Applicaties voor de KDE omgeving"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:92
msgid "XFCE Desktop"
msgstr "XFCE Desktop"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:94
msgid "Applications and libraries for the XFCE Desktop"
msgstr "Applicaties voor de XFCE omgeving"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:98
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "LXDE Desktop"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:100
msgid "Applications and libraries for the LXDE Desktop"
msgstr "Applicaties voor de LXDE omgeving"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:104
msgid "Multimedia"
msgstr "Beeld en geluid"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:106
msgid "Applications and libraries for Multimedia"
msgstr "Multimedia applicaties en bibliotheken"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:110
msgid "Networking"
msgstr "Netwerken"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:112
msgid "Applications and libraries for Networking"
msgstr "Netwerk applicaties en bibliotheken"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:116
msgid "Science"
msgstr "Wetenschap"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:118
msgid "Scientific applications and libraries"
msgstr "Wetenschappelijke applicaties en bibliotheken"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:122
msgid "Security"
msgstr "Beveiliging"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:124
msgid "Security oriented applications"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:128
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:130
msgid "Applications and libraries for X11"
msgstr "Applicaties en bibliotheken voor X11"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:412
msgid "Reloading Portage modules"
msgstr "Portage modulen herladen"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:879
msgid "error"
msgstr "fout"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:881
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:381
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1053
msgid "not found"
msgstr "niet gevonden"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2113
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2187
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2279
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2351
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2737
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2947
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4515
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:267
msgid "QA"
msgstr "VA"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2114
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2188
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2280
msgid "Cannot run Source Package Manager trigger for"
msgstr "Kan Source Pakketten Manager functie niet uitvoeren voor"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2123
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2197
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2289
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:270
msgid "Please report it"
msgstr "Rapporteer het alsjeblieft"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2124
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2198
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2290
msgid "Attach this"
msgstr "Koppel deze"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2352
msgid "Cannot run SPM configure phase for"
msgstr "Kan SPM configuratie fase niet uitvoeren voor"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2356
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2987
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3024
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3150
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3157
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3213
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3241
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3455
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3475
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:73
#: ../../lib/entropy/security.py:654 ../../client/text_rescue.py:748
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2407
msgid "package not available on system"
msgstr "pakket niet beschikbaar op systeem"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2416
msgid "repackaging"
msgstr "opnieuw verpakken"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2429
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
msgstr "Kan quickpkg voor atoom niet afronden"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2431
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2626
msgid "do it manually"
msgstr "doe het handmatig"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2449
msgid "package files rebuild did not run properly"
msgstr "pakket bestanden herbouwen is niet goed uitgevoerd"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2450
msgid "Please update packages manually"
msgstr "update de pakketten handmatig a.u.b."
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2587
msgid "forcing package updates"
msgstr "forceren van pakket updates"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2588
msgid "Syncing with"
msgstr "Synchroniseren met"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2624
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
msgstr "Kan quickpkg voor atomen niet afronden"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2738
msgid "Cannot stat path"
msgstr "Kan pad niet vinden"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2948
msgid "Cannot update Portage database to destination"
msgstr "Kan niet naar de Portage database bestemming updaten"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2974
msgid "SPM uid update error"
msgstr "SPM uid update fout"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3052
msgid "Cannot update SPM installed pkgs file"
msgstr "Kan SPM geinstalleerde pkgs bestand niet updaten"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3145
msgid "Portage world file is corrupted"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3199
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:400
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:464
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:518
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1796 ../../lib/entropy/qa.py:788
#: ../../client/text_rescue.py:282 ../../client/text_rescue.py:294
#: ../../client/text_ui.py:1545 ../../client/text_ui.py:1546
#: ../../client/text_ui.py:1548 ../../client/text_ui.py:1549
#: ../../services/kernel-switcher:101
msgid "Attention"
msgstr "Attentie"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3200
msgid "preserved libraries have been found on system"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3335
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3485
#: ../../client/text_security.py:116 ../../client/text_smart.py:108
msgid "does not exist"
msgstr "bestaat niet"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3335
msgid "Overwriting"
msgstr "Overschrijven"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3381
msgid "variable differs"
msgstr "variabele is anders"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3381
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3470
msgid "Updating"
msgstr "Updaten"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3396
msgid "updating critical variables"
msgstr "updaten van kritische variabelen"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3470
msgid "differs"
msgstr "is anders"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3485
msgid "Reverting"
msgstr "Terug draaien"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3500
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
msgstr "Overslaan van configuratie bestanden update, je bent geen root."
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3763
msgid "Error calculating dependencies"
msgstr "Fout tijdens het calculeren van afhankelijkheden"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4246
msgid "not supported"
msgstr "niet ondersteund"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4247
msgid "Probably Portage API has changed"
msgstr "Waarschijnlijk is Portage API veranderd"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4359
msgid "IOError while reading"
msgstr "Fout tijdens het lezen"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4516
msgid "illegal Entropy package tag in ebuild"
msgstr "Illegaal Entropy pakket tag in ebuild"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:57
msgid "Unknown documents"
msgstr "Onbekende documenten"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:58
msgid "Comments"
msgstr "Commentaren"
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Documents'),
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:60
msgid "Images/Screenshots"
msgstr "Plaatjes/Screenshots"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:61
msgid "Generic Files"
msgstr "Generieke Bestanden"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:62
msgid "Videos"
msgstr "Video's"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:63
msgid "Icons"
msgstr "Ikonen"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:66
msgid "Unknown document"
msgstr "Onbekend document"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:67
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Document'),
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:69
msgid "Image/Screenshot"
msgstr "Plaatje/Screenshot"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:70
msgid "Generic File"
msgstr "Generiek Bestand"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:71
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:72
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:213 ../../lib/entropy/client/misc.py:579
msgid "Automerging file"
msgstr "Auto-samenvoegen van bestand"
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:247
msgid "Found update"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:595
msgid "System Error"
msgstr "Systeem Fout"
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:596
msgid "Cannot automerge file"
msgstr "Kan bestand niet auto-samenvoegen"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:238
msgid "Name already taken"
msgstr "Naam reeds in gebruik"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:247
msgid "Cannot remove the old element"
msgstr "Kan oud element niet verwijderen"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:249
msgid "Cannot create the element"
msgstr "Kan element niet aanmaken"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:276
msgid "cannot start with"
msgstr "Kan niet starten met"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:281
msgid "Already removed"
msgstr "Reeds verwijderd"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:285
msgid "Not defined by user"
msgstr "Niet gedefinieerd door gebruiker"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:293
msgid "Set not found or unable to remove"
msgstr "Set niet gevonden of onmogelijk te verwijderen"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:106
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:98
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:123
#: ../../client/text_ui.py:480
msgid "Repository"
msgstr "Repositorie"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:107
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:124
msgid "is corrupted"
msgstr "is corrupt"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:108
msgid "Cannot calculate the checksum"
msgstr "Kan controlesom niet berekenen"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:79
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
msgstr "Update a.u.b. jouw repositories nu om dit bericht te verwijderen!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:99
#: ../../client/text_ui.py:1787
msgid "is not available"
msgstr "is niet beschikbaar"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:99
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:124
msgid "Cannot validate"
msgstr "kan niet valideren"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:273
msgid "bad repository id specified"
msgstr "foute repositorie ID opgegeven"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:298
#, python-format
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
msgstr "Repositorie %s is nog niet gedownload."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1032
msgid "System database not found or corrupted"
msgstr "Systeem database niet gevonden of corrupt"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1033
msgid "running in safe mode using temporary, empty repository"
msgstr " in veilige modes gebruik makend van een tijdelijke lege repositorie"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1207
msgid "Backing up repository to"
msgstr "Veiligstellen van repositorie naar"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1227
msgid "Repository backed up successfully"
msgstr "Repositorie succesvol veilig gesteld"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1236
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1294
#: ../../lib/entropy/const.py:658
msgid "All fine"
msgstr "Alles is goed"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1255
msgid "Restoring backed up repository"
msgstr "Herstellen van veilig gestelde repositorie"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1273
msgid "Unable to unpack"
msgstr "Onmogelijk om uit te pakken"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1283
msgid "Repository restored successfully"
msgstr "Repositorie succesvol hersteld"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1406
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3582
#: ../../client/text_rescue.py:501
msgid "Removing"
msgstr "Verwijderen"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1853
msgid "Resources unlocked, let's go!"
msgstr "Middelen ontsloten, laten we gaan!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1861
msgid "Resources still locked, giving up!"
msgstr "Middelen nog steeds geblokkeerd, Ik geef het op!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1869
msgid "Resources locked, sleeping..."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2080
msgid "Checking speed of"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2107
msgid "Mirror speed"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2568
msgid "not a valid method"
msgstr "geen geldige methode"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:282
msgid "Injecting downloaded dump"
msgstr "Injecteren van gedownloade dump"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:370
msgid "Repository URL"
msgstr "Repositorie URL"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:378
msgid "Repository local path"
msgstr "Repositorie lokaal pad"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:386
msgid "Repository API"
msgstr "Repositorie API"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:401
msgid "Repository is being updated"
msgstr "Repositorie wordt bijgewerkt"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:402
msgid "Try again in a few minutes"
msgstr "Probeer opnieuw in een paar minuten"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:465
msgid "remote repository got suddenly locked"
msgstr "externe repositorie blijkt opeens geblokkeerd"
#. starting to download
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:475
msgid "Downloading repository"
msgstr "Downloaden van repositorie database"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:519
msgid "repository does not exist online"
msgstr "repositorie bestaan niet online"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:539
msgid "Downloading checksum"
msgstr "Downloaden van controlesom"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:564
msgid "Cannot fetch checksum"
msgstr "Kan controlesom niet binnenhalen"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:565
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1113
msgid "Cannot verify repository integrity"
msgstr "Kan database integriteit niet verifieren"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:656
msgid "Unpacking database to"
msgstr "Uitpakken van database naar"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:673
msgid "Cannot unpack compressed package"
msgstr "Kan gecomprimeerd pakket niet uitpakken"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:674
msgid "Skipping repository"
msgstr "Repositorie wordt overgeslagen"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:708
msgid "Repository is invalid"
msgstr "Repositorie is ongeldig"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:732
msgid "Indexing Repository metadata"
msgstr "Indexeren van Repositorie metadata"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:920
msgid "Downloading repository metafile"
msgstr "Downloaden van repositorie meta-bestand"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:930
msgid "Downloading GPG signature of repository metafile"
msgstr "Downloaden van GPG handtekening van repositorie metabestand"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:940
msgid "Downloading Notice Board"
msgstr "Downloaden van Notitie Bord"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:966
msgid "unpacked meta file"
msgstr "uitgepakt meta bestand"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:972
msgid "removed meta file"
msgstr "verwijderd meta bestand"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:989
msgid "not available, it's ok"
msgstr "niet beschikbaar, geen punt"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:993
msgid "not available, not very ok!"
msgstr "niet beschikbaar, dat is minder!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1006
msgid "available, w00t!"
msgstr "Beschikbaar, w00t!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1024
msgid "cannot be unpacked, not very ok!"
msgstr "kan niet worden uitgepakt, dit is niet goed!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1075
#: ../../client/text_repositories.py:393
msgid "Repository revision"
msgstr "Repositorie herziening"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1098
msgid "Checking downloaded repository"
msgstr "Check gedownloade repositorie"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1112
msgid "Cannot open digest"
msgstr "Kan 'digest' niet openen"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1123
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1134
msgid "Downloaded repository status"
msgstr "Gedownloade repositorie status"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1124
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1135
msgid "ERROR"
msgstr "FOUT"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1144
msgid "An error occured while checking repository integrity"
msgstr "Een fout deed zich voor tijdens het controleren van de repositorie integriteit"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1145
msgid "Giving up"
msgstr "Opgeven"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1167
#: ../../lib/entropy/security.py:279
msgid ""
"Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
msgstr "Controleer de geimporteerde sleutel en stel een geldig vertrouwens level in"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1186
msgid "This repository suports GPG-signed packages"
msgstr "Deze repositorie ondersteund GPG-ondertekende pakketten"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1193
msgid "you may want to install GnuPG to take advantage of this feature"
msgstr "Om gebruik te maken van deze functionaliteit dien je GnuPG te installeren"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1227
#: ../../lib/entropy/security.py:318
msgid "GPG key changed for"
msgstr "GPG sleuten verandert voor"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1247
#: ../../lib/entropy/security.py:337
msgid "GPG key already installed for"
msgstr "GPG sleutel reeds geinstalleerd voor"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1260
msgid "GPG key EXPIRED for repository"
msgstr "GPG sleutel verlopen voor deze repositorie"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1272
msgid "Installing GPG key for repository"
msgstr "Installeren van GPG sleutel voor repositorie"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1290
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1322
#: ../../lib/entropy/security.py:375
msgid "Error during GPG key installation"
msgstr "Fout tijdens de GPG sleutel installatie"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1300
msgid "GPG key seems already installed but not properly recorded, resetting"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1334
msgid "Successfully installed GPG key for repository"
msgstr "GPG sleutel succesvol geinstalleerd voor repositorie"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1343
#: ../../lib/entropy/security.py:395
msgid "Fingerprint"
msgstr "Vingerafdruk"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1383
msgid "Verifying GPG signature of"
msgstr "Controleren GPG handtekening van"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1397
msgid "Verified GPG signature of"
msgstr "Gecontroleerde GPG handtekening van"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1407
#: ../../lib/entropy/security.py:420
msgid "Error during GPG verification of"
msgstr "Fout tijdens GPG verificatie van"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1416
#: ../../lib/entropy/security.py:429
msgid "It could mean a potential security risk"
msgstr "Dit kan een potentieel veiligheid risico zijn"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1470
msgid "Web Service"
msgstr "Web Service"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1471
msgid "skipping differential sync"
msgstr "overslaan van differentiele sync"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1472
msgid "threshold"
msgstr "drempelwaarde"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1506
msgid "Web Service communication error"
msgstr "Web Service communicatie fout"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1526
msgid "Web Service data error"
msgstr "Web Service data fout"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1542
msgid "Local status"
msgstr "Lokale status"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1574
msgid "Fetching segments"
msgstr "Binnenhalen van segmenten"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1610
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1629
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1646
msgid "Web Service status"
msgstr "Web Service status"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1611
msgid "cannot fetch repository metadata"
msgstr "kan repositorie metadata niet ophalen"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1630
msgid "cannot update treeupdates data"
msgstr "Kan boomupdates data niet updaten"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1647
msgid "cannot update package sets data"
msgstr "Kan pakket sets data niet updaten"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1663
msgid "Fetch error on segment while adding"
msgstr "Ophaal fout in segment tijdens toevoegen"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1690
msgid "repository error while adding packages"
msgstr "repositorie fout bij toevoegen van pakketten"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1715
msgid "repository error while removing packages"
msgstr "repositorie fout bij verwijderen van pakketten"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1731
msgid "Repository checksum doesn't match remote."
msgstr "Repositorie controlesom komt niet overeen met extern."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1734
msgid "local"
msgstr "lokaal"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1739
msgid "remote"
msgstr "op afstand"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1797
msgid "repository is already up to date"
msgstr "Repositories was reeds up to date"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2001
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
msgstr "Configuratie bestanden update fout, niet kritisch, verdergaan"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:76
msgid "Already prepared"
msgstr "Al voorbereid"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:81
msgid "Not yet prepared"
msgstr "Nog niet voorbereid"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:298
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:960
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:300
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:962
msgid "maximum failure threshold reached"
msgstr "maximum aantal foutmeldingen bereikt"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:345
msgid "success"
msgstr "succesvol"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:354
msgid "Aggregated transfer rate"
msgstr "Geaggregeerde overdracht snelheid"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:357
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1018
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2912
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:372
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1034
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2927
msgid "Error downloading from"
msgstr "Fout tijdens het downloaden vanaf"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:376
msgid "data not available on this mirror"
msgstr "data niet beschikbaar op deze spiegel"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:379
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1043
msgid "wrong checksum"
msgstr "verkeerde controlesom"
#. timeout!
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:383
msgid "timeout error"
msgstr "fout: tijd verstreken"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:385
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1064
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2938
msgid "discarded download"
msgstr "afgewezen download"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:388
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1067
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2940
msgid "unknown reason"
msgstr "onbekende reden"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:990
msgid "Downloading from"
msgstr "Downloaden vanaf"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1012
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2909
msgid "Successfully downloaded from"
msgstr "Succesvol gedownload van"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1017
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2912
msgid "at"
msgstr "met"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1040
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2933
msgid "file not available on this mirror"
msgstr "bestand niet beschikbaar op deze spiegel"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1048
msgid "Disabling resume"
msgstr "Hervatten uitschakelen"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1058
msgid "timeout, retrying on this mirror"
msgstr "tijd verstreken, opnieuw proberen met deze spiegel"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1061
msgid "timeout, giving up"
msgstr "tijd verstreken, ik geef het op"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1166
msgid "Package signature verification error for"
msgstr "Pakket handtekening verificatie fout voor"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1198
msgid "disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1211
msgid "Checking package signature"
msgstr "Controleren van pakket handtekening"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1222
msgid "Package signature verification"
msgstr "Pakket handtekening verificatie"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1224
msgid "temporarily unavailable"
msgstr "tijdelijk niet beschikbaar"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1234
msgid "Package signature"
msgstr "Pakket handtekening"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1236
msgid "does not match the recorded one"
msgstr "komt niet overeen met de opgenomen"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1246
msgid "matches"
msgstr "overeenkomsten"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1261
msgid "Checking package checksum..."
msgstr "Nagaan van pakketten controlesom..."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1274
msgid "Package checksum matches"
msgstr "Pakket controlesom komt overeen"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1294
#, python-format
msgid "Checksum does not match. Download attempt #%s"
msgstr "Controlesom komt niet overeen. Download poging #%s"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1316
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
msgstr "Kan pakket niet juist binnenhalen! Afsluiten."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1328
msgid "Cannot fetch package or checksum does not match"
msgstr "Kan pakket niet binnenhalen of controlesom komt niet overeen"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1329
msgid "Try to download latest repositories"
msgstr "Probeer de laatste repositories te downloaden"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1358
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3554
msgid "Unpacking"
msgstr "Uitpakken"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1408
msgid "Unable to find Entropy metadata in package"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1472
msgid "configuration phase"
msgstr "configuratie fase"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1489
msgid "Removing from Entropy"
msgstr "Verwijderen van Entropy"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1598
msgid "Removing config file, never modified"
msgstr "config bestand verwijderen, nooit aangepast"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1620
#: ../../client/text_ui.py:2219
msgid "remove"
msgstr "verwijder"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1621
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2800
msgid "Protecting config file"
msgstr "Beschermen van configuratie bestand"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1640
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
msgstr "Dit pakket bevat een slecht gecodeerd bestand !!!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1694
msgid "Collision found during removal of"
msgstr "Aanvaring gevonden tijdens verwijderen van"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1801
msgid "Updating database"
msgstr "Database actualiseren"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2223
#, python-format
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
msgstr "%s is een bestand maar moet een map zijn !! verwijderen in 20 seconden..."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2248
msgid "directory expected, symlink found"
msgstr "map bestaat, koppeling gevonden"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2251
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2513
msgid "Removing in 20 seconds !!"
msgstr "Verwijderen in 20 seconden !!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2297
msgid "Cannot remove symlink"
msgstr "Kan koppeling niet verwijderen"
#. we can merge it, files, even if
#. contains changes have not been modified
#. by the user
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2419
msgid "Automerging config file, never modified"
msgstr "Auto samenvoegen configuratie bestanden, nooit aangepast"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2448
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2470
msgid "Circular symlink issue"
msgstr "Circulair symlink probleem"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2510
msgid "file expected, directory found"
msgstr "bestand verwacht, map gevonden"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2563
msgid "File move error"
msgstr "Bestand verplaats fout"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2566
msgid "please report"
msgstr "rapporteer het alsjeblieft"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2717
msgid "Cannot protect broken symlink"
msgstr "Kan gebroken koppeling niet beschermen"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2756
msgid "Skipping file installation/removal"
msgstr "Bestand installatie/verwijdering overslaan"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2817
msgid "Collision found during install for"
msgstr "Blokkade gevonden tijdens installatie van"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2820
msgid "cannot overwrite"
msgstr "kan niet overschrijven"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2893
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2956
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3003
#: ../../lib/entropy/cli.py:357
msgid "Downloading"
msgstr "Downloaden"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2920
msgid "Local path"
msgstr "Lokale pad"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2986
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories"
msgstr "Pakket kan niet worden binnengehaald. Probeer de repositories te vernieuwen"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3005
msgid "archive"
msgid_plural "archives"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3022
msgid "Some packages cannot be fetched"
msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden binnen gehaald"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3023
msgid "Try to update your repositories and retry"
msgstr "Probeer de repositories bij te werken en probeer dan opnieuw"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3051
msgid "Package cannot be downloaded, unknown error."
msgstr "Pakket kan niet worden gedownload, onbekende fout."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3060
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
msgstr "Geinstalleerd pakket in wachtrij verdwenen, wordt overgeslagen."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3096
msgid "Merging package"
msgstr "Pakket samenvoegen"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3148
msgid "You are running out of disk space"
msgstr "Je hebt bijna geen schijfruimte meer"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3149
msgid "I bet, you're probably Michele"
msgstr "Ik gok dat jij Michele bent"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3153
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het uitpakken"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3156
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3212
msgid "Check if your system is healthy"
msgstr "Ga na of je systeem gezond is"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3175
msgid "Installing package"
msgstr "Pakket Installeren"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3195
msgid "unsupported splitdebug usage (package files)"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3199
msgid "<3 debug files installation enabled <3"
msgstr "<3 debug bestanden installatie geactiveerd <3"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3211
msgid "An error occured while trying to install the package"
msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het installeren van het pakket"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3226
msgid "Removing data"
msgstr "Verwijderen van data"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3239
msgid "An error occured while trying to remove the package"
msgstr "Een fout deed zich voor tijdens een poging het pakket te verwijderen"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3240
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
msgstr "Ga na of je genoeg ruimte over hebt op je harddisk"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3254
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3590
#: ../../lib/entropy/cli.py:43
msgid "Cleaning"
msgstr "Opruimen"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3333
msgid "Cleaning previously installed application data."
msgstr "Opruimen van voorheen geinstalleerde applicatie data"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3440
msgid "Configuring package"
msgstr "Configureren van pakket"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3452
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3472
msgid "An error occured while trying to configure the package"
msgstr "Een fout deed zich voor tijdens het configureren van het pakket"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3454
msgid "Make sure that your system is healthy"
msgstr "Ga na of je systeem gezond is"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3474
msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing"
msgstr "Het ziet er naar uit dat de Source Pakket Manager mist"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3498
msgid "Installed package vanished"
msgstr "Geinstalleerde Pakketten"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3504
msgid "Fetch not available"
msgstr "Ophalen niet beschikbaar"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3511
msgid "Fetching"
msgstr "Ophalen"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3519
msgid "Multi Fetching"
msgstr "Multi Ophalen"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3520
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3540
#: ../../client/text_query.py:508 ../../client/text_ui.py:1134
msgid "package"
msgid_plural "packages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3526
msgid "Fetching sources"
msgstr "Binnenhalen van bronnen"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3532
msgid "Verifying"
msgstr "Verifieren"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3539
msgid "Multi Verification"
msgstr "Multi Verificatie"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3546
msgid "Merging"
msgstr "Samenvoegen"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3567
msgid "Installing"
msgstr "Installeren"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3598
msgid "Postinstall"
msgstr "Post-installeer"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3606
msgid "Setup"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3614
msgid "Preinstall"
msgstr "Pre-installeer"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3622
msgid "Preremove"
msgstr "Pre-Verwijder"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3630
msgid "Postremove"
msgstr "Post-Verwijder"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3644
msgid "Configuring"
msgstr "Configureren"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3697
msgid "An error occured. Action aborted."
msgstr "Er is een fout opgetreden. Actie afgebroken."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:947
msgid "forcing packages metadata update"
msgstr "forceren van pakketten metadata update"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:956
msgid "Updating system database using repository"
msgstr "Updaten van systeem database middels repositorie"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:72
msgid "Source Package Manager interface can't be loaded"
msgstr "Source Pakketten Manager omgeving kan niet worden geladen "
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:75
msgid "please fix"
msgstr "repareer aub"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:268
msgid "Cannot run External trigger for"
msgstr "Kan Externe trekker niet starten voor"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:484
msgid "post-install phase"
msgstr "Post-installeer fase"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:494
msgid "pre-install phase"
msgstr "Pre-installeer fase"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:504
msgid "setup phase"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:514
msgid "pre-remove phase"
msgstr "Pre-Verwijder fase"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:524
msgid "post-remove phase"
msgstr "Post-Verwijder fase"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:172
msgid "Something bad happened. Please have a look."
msgstr "Er is iets vreselijks gebeurt. neem een kijkje."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:194
msgid "there is"
msgid_plural "there are"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:196
msgid "package file that could be removed"
msgid_plural "package files that could be removed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:209
msgid "Packages are stored in"
msgstr "Pakketten zijn opgeslagen in"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:239
msgid "a new release is available"
msgstr "Een nieuwere versie is beschikbaar."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:240
msgid "Mind to install it before any other package"
msgstr "Vergeet ze niet te installeren VOOR enig ander pakket"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:305
msgid "Advisories fetch error"
msgstr "'Advisories' ophaal fout"
#. let's dance!
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:337
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Repositories synchronisatie"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:50
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Checken %s"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:1759
msgid "Sorting dependencies"
msgstr "Sorteren van afhankelijkheden"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:1964
msgid "Calculating inverse dependencies for"
msgstr "Berekenen tegengestelde afhankelijkheden voor"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2578
msgid "Calculating updates"
msgstr "Berekenen van updates"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:764
msgid "infinite"
msgstr "oneindig"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:836
msgid "[F]"
msgstr "[B]"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:837 ../../lib/entropy/fetchers.py:1186
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:838 ../../lib/entropy/fetchers.py:1187
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1068
msgid "Aggregated download"
msgstr "Geaggregeerde download"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1070
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../lib/entropy/security.py:350
msgid "GPG key EXPIRED for URL"
msgstr "GPG sleutel verlopen voor URL"
#: ../../lib/entropy/security.py:361
msgid "Installing GPG key for URL"
msgstr "Installeren van GPG sleutel voor URL"
#: ../../lib/entropy/security.py:386
msgid "Successfully installed GPG key for URL"
msgstr "Succesvol geinstalleerd van GPG sleutel voor URL"
#: ../../lib/entropy/security.py:440 ../../lib/entropy/security.py:1015
#: ../../lib/entropy/security.py:1030 ../../lib/entropy/security.py:1037
#: ../../lib/entropy/security.py:1079 ../../lib/entropy/security.py:1102
#: ../../lib/entropy/security.py:1114 ../../lib/entropy/security.py:1131
#: ../../lib/entropy/security.py:1143 ../../lib/entropy/security.py:1155
#: ../../lib/entropy/security.py:1167 ../../lib/entropy/security.py:1188
#: ../../lib/entropy/security.py:1216 ../../lib/entropy/security.py:1228
msgid "Security Advisories"
msgstr "Beveiligings Adviesen"
#: ../../lib/entropy/security.py:441
msgid "GPG key verification successful"
msgstr "GPG sleutel verificatie succesvol"
#: ../../lib/entropy/security.py:657 ../../client/text_ui.py:787
#: ../../client/text_ui.py:1785 ../../client/text_ui.py:1847
#: ../../client/text_ui.py:1876 ../../client/text_ui.py:1975
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: ../../lib/entropy/security.py:659
msgid "advisory broken"
msgstr "defecte 'advisory'"
#: ../../lib/entropy/security.py:1016
msgid "getting latest advisories"
msgstr "laatste adviezen binnen halen"
#: ../../lib/entropy/security.py:1031
msgid "updated successfully"
msgstr "succesvol bijgewerkt"
#: ../../lib/entropy/security.py:1038
msgid "already up to date"
msgstr "is reeds bijgewerkt."
#: ../../lib/entropy/security.py:1080
msgid "cannot download checksum, sorry"
msgstr "Kan controlesom niet downloaden, sorry"
#: ../../lib/entropy/security.py:1103
msgid "unable to download advisories, sorry"
msgstr "onmogelijk adviezen te downloaden, sorry"
#: ../../lib/entropy/security.py:1115
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Controleren van controlesom"
#: ../../lib/entropy/security.py:1132
msgid "cannot open packages, sorry"
msgstr "kan pakketten niet openen"
#: ../../lib/entropy/security.py:1144
msgid "cannot read the checksum, sorry"
msgstr "Kan controlesom niet lezen, helaas"
#: ../../lib/entropy/security.py:1156
msgid "digest verification failed, sorry"
msgstr "'digest' verificatie mislukt"
#: ../../lib/entropy/security.py:1168
msgid "verification successful"
msgstr "verificatie succesvol"
#: ../../lib/entropy/security.py:1189
msgid "GPG service not available"
msgstr "GPG service niet beschikbaar"
#: ../../lib/entropy/security.py:1217
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr "digest verificatie mislukt, probeer het later opnieuw"
#: ../../lib/entropy/security.py:1229
msgid "installing"
msgstr "installeren"
#: ../../lib/entropy/const.py:636
msgid "Runtime dependency"
msgstr "Opstart afhankelijkheden"
#: ../../lib/entropy/const.py:637
msgid "Post dependency"
msgstr "Afhankelijkheid"
#: ../../lib/entropy/const.py:638
msgid "Manually added (by staff) dependency"
msgstr "Handmatig toegevoegde (door staff) afhankelijkheid"
#: ../../lib/entropy/const.py:639
msgid "Build dependency"
msgstr "Afhankelijkheid"
#: ../../lib/entropy/const.py:659
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
msgstr "Corrupte Client Repositorie. Herstel aub een back-up."
#: ../../lib/entropy/const.py:691
msgid "reason not available"
msgstr "reden niet beschikbaar"
#: ../../lib/entropy/const.py:692
msgid "user package.mask"
msgstr "gebruikers package.mask"
#: ../../lib/entropy/const.py:693
msgid "system keywords"
msgstr "systeem sleutelwoorden"
#: ../../lib/entropy/const.py:694
msgid "user package.unmask"
msgstr "gebruikers package.unmask"
#: ../../lib/entropy/const.py:695
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr "gebruikers repo package.keywords (alle pakketten)"
#: ../../lib/entropy/const.py:696
msgid "user repo package.keywords"
msgstr "gebruikers repo package.keywords"
#: ../../lib/entropy/const.py:697
msgid "user package.keywords"
msgstr "gebruikers package.keywords"
#: ../../lib/entropy/const.py:698
msgid "completely masked (by keyword?)"
msgstr "volledig afgeschermd (op sleutelwoord?)"
#: ../../lib/entropy/const.py:699
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr "repositorie generale packages.db.mask"
#: ../../lib/entropy/const.py:700
msgid "repository general packages.db.keywords"
msgstr "repositorie generale packages.db.keywords"
#: ../../lib/entropy/const.py:701
msgid "user license.mask"
msgstr "gebruikers license.mask"
#: ../../lib/entropy/const.py:702
msgid "user live unmask"
msgstr "gebruikers live unmask"
#: ../../lib/entropy/const.py:703
msgid "user live mask"
msgstr "gebruikers live mask"
#: ../../lib/entropy/cli.py:44
msgid "directory"
msgstr "map"
#: ../../lib/entropy/cli.py:50
msgid "Cleaned"
msgstr "Opgeruimd"
#: ../../lib/entropy/cli.py:50
msgid "files and directories"
msgstr "bestanden en mappen"
#: ../../lib/entropy/cli.py:359
msgid "Uploading"
msgstr "Uploaden"
#: ../../lib/entropy/cli.py:393 ../../client/text_rescue.py:787
msgid "corrupted"
msgstr "is corrupt"
#. client info
#: ../../lib/entropy/cli.py:431 ../../client/text_ui.py:867
#: ../../client/text_ui.py:907
msgid "Not installed"
msgstr "niet geinstalleerd"
#: ../../lib/entropy/cli.py:432 ../../lib/entropy/cli.py:433
#: ../../lib/entropy/cli.py:680
msgid "N/A"
msgstr "N/B"
#: ../../lib/entropy/cli.py:457 ../../client/text_query.py:352
#: ../../client/text_query.py:477 ../../client/text_query.py:542
msgid "Package"
msgstr "Pakket"
#: ../../lib/entropy/cli.py:459
msgid "branch"
msgstr "branche"
#: ../../lib/entropy/cli.py:466
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: ../../lib/entropy/cli.py:468
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../../lib/entropy/cli.py:484 ../../client/text_query.py:436
msgid "Masked"
msgstr "Afgeschermd"
#: ../../lib/entropy/cli.py:487
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#: ../../lib/entropy/cli.py:489 ../../lib/entropy/cli.py:497
msgid "Installed"
msgstr "Geinstalleerd"
#: ../../lib/entropy/cli.py:492 ../../lib/entropy/cli.py:498
msgid "version"
msgstr "versie"
#: ../../lib/entropy/cli.py:493 ../../lib/entropy/cli.py:500
msgid "revision"
msgstr "Herziening"
#: ../../lib/entropy/cli.py:503
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: ../../lib/entropy/cli.py:519
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../../lib/entropy/cli.py:521 ../../client/text_ugc.py:769
#: ../../client/text_ui.py:1194
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../../lib/entropy/cli.py:523
msgid "Checksum"
msgstr "Controlesom"
#: ../../lib/entropy/cli.py:528
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhankelijkheden"
#: ../../lib/entropy/cli.py:537 ../../lib/entropy/cli.py:775
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: ../../lib/entropy/cli.py:545
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflicten"
#: ../../lib/entropy/cli.py:550
msgid "Homepage"
msgstr "Website"
#: ../../lib/entropy/cli.py:560 ../../client/text_security.py:136
#: ../../client/text_ugc.py:535
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: ../../lib/entropy/cli.py:569
msgid "USE flags"
msgstr "USE flags"
#: ../../lib/entropy/cli.py:589
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../lib/entropy/cli.py:591
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../lib/entropy/cli.py:593
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../lib/entropy/cli.py:597
msgid "Sources"
msgstr "Broncode"
#: ../../lib/entropy/cli.py:602
msgid "Entry API"
msgstr "Entry API"
#: ../../lib/entropy/cli.py:604
msgid "Compiled with"
msgstr "gecompileerd met"
#: ../../lib/entropy/cli.py:609 ../../client/text_query.py:782
#: ../../client/text_query.py:899 ../../client/text_ugc.py:540
#: ../../client/text_ugc.py:762
msgid "Keywords"
msgstr "Keywords"
#: ../../lib/entropy/cli.py:624
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
#: ../../lib/entropy/cli.py:630 ../../client/text_ui.py:1665
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#: ../../lib/entropy/cli.py:707
msgid "Reverse graphing installed package"
msgstr "Dit zijn de geinstalleerde pakketten"
#: ../../lib/entropy/cli.py:719 ../../lib/entropy/cli.py:878
#: ../../client/text_query.py:730 ../../client/text_ui.py:1044
#: ../../client/text_ui.py:1191 ../../client/text_ui.py:1298
#: ../../client/text_ui.py:1799 ../../client/text_ui.py:1891
#: ../../client/text_ui.py:1989
msgid "No packages found"
msgstr "Geen pakketten gevonden"
#: ../../lib/entropy/cli.py:778
msgid "packages passed as arguments"
msgstr "pakketten doorgevoerd als argumenten"
#: ../../lib/entropy/cli.py:781
msgid "packages with no further dependencies"
msgstr "pakketten zonder enige verdere afhankelijkheden"
#: ../../lib/entropy/cli.py:784
msgid "packages with further dependencies (node)"
msgstr "pakketten met verdere afhankelijkheden (knooppunt)"
#: ../../lib/entropy/cli.py:787
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
msgstr "pakketten die al ingevoerd zijn als afhankelijkheden in hogere lagen (circulair)"
#: ../../lib/entropy/cli.py:866
msgid "Graphing"
msgstr "Graphische"
#: ../../lib/entropy/output.py:604
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy vraagt om uw aandacht"
#: ../../lib/entropy/output.py:742 ../../lib/entropy/output.py:987
#: ../../client/text_ugc.py:323 ../../client/text_ugc.py:557
#: ../../client/text_ugc.py:656 ../../client/text_ugc.py:678
#: ../../client/text_rescue.py:486 ../../client/text_rescue.py:490
#: ../../client/text_rescue.py:517 ../../client/text_ui.py:475
#: ../../client/text_ui.py:502
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../../lib/entropy/output.py:742 ../../client/text_configuration.py:367
#: ../../client/text_configuration.py:418 ../../client/text_rescue.py:231
#: ../../client/text_rescue.py:235 ../../client/text_rescue.py:239
#: ../../client/text_rescue.py:521 ../../client/text_rescue.py:604
#: ../../client/text_rescue.py:607 ../../client/text_rescue.py:611
#: ../../client/text_smart.py:141 ../../client/text_smart.py:329
#: ../../client/equo.py:713 ../../client/text_ui.py:475
#: ../../client/text_ui.py:944 ../../client/text_ui.py:1553
#: ../../client/text_ui.py:1835 ../../client/text_ui.py:1919
#: ../../client/text_ui.py:2057 ../../client/text_ui.py:2064
#: ../../client/text_ui.py:2156 ../../client/text_ui.py:2328
#: ../../client/text_ui.py:2438
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: ../../lib/entropy/output.py:757
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "Entropy heeft een vraag voor u"
#: ../../lib/entropy/output.py:771
msgid "Interrupted"
msgstr "Onderbroken"
#: ../../lib/entropy/output.py:833 ../../lib/entropy/output.py:837
msgid "Selected number"
msgstr "Geselecteerd nummer"
#: ../../lib/entropy/output.py:854 ../../client/text_ui.py:1630
msgid "Please select an option"
msgstr "selecteer een optie"
#: ../../lib/entropy/output.py:856
msgid "Discard all"
msgstr "Alles afwijzen"
#: ../../lib/entropy/output.py:857
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#: ../../lib/entropy/output.py:858
msgid "Add item"
msgstr "Item toevoegen"
#: ../../lib/entropy/output.py:859
msgid "Edit item"
msgstr "Item bewerken"
#: ../../lib/entropy/output.py:860
msgid "Remove item"
msgstr "Verwijder item"
#: ../../lib/entropy/output.py:861
msgid "Show current list"
msgstr "geef huidige lijst weer"
#. wait user interaction
#: ../../lib/entropy/output.py:865 ../../client/text_configuration.py:446
#: ../../client/text_configuration.py:459
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Jouw keuze (typ een nummer en druk op enter):"
#: ../../lib/entropy/output.py:897
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Je hebt geen nummer gegeven."
#: ../../lib/entropy/output.py:900
msgid "Invalid action."
msgstr "Ongeldige actie."
#: ../../lib/entropy/output.py:910
msgid "String to add (-1 to go back):"
msgstr "Invoer om toe te voegen (-1 om terug te gaan):"
#: ../../lib/entropy/output.py:920
msgid "Invalid string."
msgstr "Ongeldige invoer."
#: ../../lib/entropy/output.py:928
msgid "Element number to edit (-1 to go back):"
msgstr "Nummer van element om te bewerken (-1 om terug te gaan):"
#: ../../lib/entropy/output.py:939
msgid "old"
msgstr "oud"
#: ../../lib/entropy/output.py:939
msgid "new value:"
msgstr "nieuwe waarde:"
#: ../../lib/entropy/output.py:947 ../../lib/entropy/output.py:965
msgid "Invalid element."
msgstr "Ongeldig element."
#: ../../lib/entropy/output.py:956
msgid "Element number to remove (-1 to go back):"
msgstr "Nummer van element om te verwijderen (-1 om terug te gaan):"
#: ../../lib/entropy/qa.py:161
msgid "Searching for broken reverse dependencies"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:178
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
msgstr "Scannen voor gebroken tegengestelde afhankelijken"
#: ../../lib/entropy/qa.py:219
msgid "broken libraries detected"
msgstr "gebroken bibliotheken gevonden"
#: ../../lib/entropy/qa.py:230
msgid "needs"
msgstr "benodigdheden"
#: ../../lib/entropy/qa.py:274
msgid "Searching for missing Runtime dependencies"
msgstr "Aan het zoeken naar ontbrekende Runtime afhankelijkheden"
#: ../../lib/entropy/qa.py:281
msgid "scanning"
msgstr "Scannen"
#: ../../lib/entropy/qa.py:299 ../../lib/entropy/qa.py:580
msgid "no packages"
msgstr "geen pakketten"
#: ../../lib/entropy/qa.py:351
msgid "blacklisted dependencies !!!"
msgstr "uitgesloten afhankelijkheden !!!"
#: ../../lib/entropy/qa.py:389
msgid "is potentially missing these dependencies"
msgstr "mist waarschijnlijk de volgende afhankelijkheden"
#: ../../lib/entropy/qa.py:519
msgid "determining missing libraries"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:551
msgid "requires"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:568 ../../lib/entropy/qa.py:579
msgid "provided by"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:592
msgid "no missing runtime libraries found"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:625
msgid "Libraries test"
msgstr "Bibliotheken test"
#: ../../lib/entropy/qa.py:640
msgid "Broken symbols packages list"
msgstr "beschadigde symbool pakketten lijst"
#: ../../lib/entropy/qa.py:641
msgid "Broken executables list"
msgstr "Beschadigde uitvoerbestanden lijst"
#: ../../lib/entropy/qa.py:643
msgid "Dumping results into these files"
msgstr "Resultaten worden gedumpt in deze bestanden"
#: ../../lib/entropy/qa.py:721
msgid "discarding directory"
msgstr "afwijzen van map"
#: ../../lib/entropy/qa.py:723
msgid "because it's symlinked on"
msgstr "omdat hij gekoppeld is aan"
#: ../../lib/entropy/qa.py:783
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Opzoeken van beschadigde opstartbestanden"
#: ../../lib/entropy/qa.py:789
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr "maak je geen zorgen over bibliotheken die hier worden getoond maar niet later."
#: ../../lib/entropy/qa.py:809
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Scannen van bibliotheken"
#: ../../lib/entropy/qa.py:915
msgid "various broken symbols"
msgstr "meerdere gebroken symbolen"
#: ../../lib/entropy/qa.py:954
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr "vergelijken van gebroken bibliotheken/opstartbestanden"
#: ../../lib/entropy/qa.py:1656
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Nog niet voorbereid"
#: ../../client/text_cache.py:32 ../../client/text_security.py:85
#: ../../client/text_query.py:91 ../../client/text_repositories.py:63
#: ../../client/text_configuration.py:51 ../../client/text_ugc.py:60
#: ../../client/text_rescue.py:86 ../../client/text_smart.py:69
#: ../../client/equo.py:363 ../../client/text_ui.py:159
#: ../../services/kernel-switcher:120 ../../services/kernel-switcher:197
msgid "Another Entropy is currently running."
msgstr "Een ander Entropy proces draait nog."
#: ../../client/text_cache.py:37
msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..."
msgstr "Opruimen van Entropy cache, een moment geduld ..."
#: ../../client/text_cache.py:44
msgid "Entropy cache cleaned."
msgstr "Entropy cache geleegd"
#. check if I am root
#: ../../client/text_security.py:58 ../../client/text_repositories.py:68
msgid "You must be either root or in this group:"
msgstr "Je moet of root zijn of in deze groep zitten:"
#: ../../client/text_security.py:72
msgid "You must be an administrator."
msgstr "U moet een beheerder zijn."
#: ../../client/text_security.py:109
msgid "No advisories provided"
msgstr "Geen advisories opgegeven."
#: ../../client/text_security.py:115
msgid "Advisory"
msgstr "Advisory"
#. print advisory code
#: ../../client/text_security.py:127
msgid "GLSA Identifier"
msgstr "GLSA Identifier"
#. title
#: ../../client/text_security.py:131 ../../client/text_repositories.py:527
#: ../../client/text_repositories.py:559 ../../client/text_repositories.py:614
#: ../../client/text_ugc.py:530 ../../client/text_ugc.py:750
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../../client/text_security.py:159
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: ../../client/text_security.py:166
msgid "Exploitable"
msgstr "Exploiteerbaarheid"
#: ../../client/text_security.py:172
msgid "Impact"
msgstr "Inslag"
#: ../../client/text_security.py:179
msgid "Impact type"
msgstr "Inslag type"
#: ../../client/text_security.py:184
msgid "Revised"
msgstr "Herzien"
#: ../../client/text_security.py:189
msgid "Announced"
msgstr "Aangekondigd"
#: ../../client/text_security.py:194
msgid "Synopsis"
msgstr "Samenvatting"
#: ../../client/text_security.py:201
msgid "References"
msgstr "Referenties"
#: ../../client/text_security.py:207
msgid "Upstream bugs"
msgstr "Opwaartse bugs"
#: ../../client/text_security.py:213
msgid "Affected"
msgstr "Aangetast"
#: ../../client/text_security.py:221
msgid "vulnerable versions"
msgstr "kwetsbare versies"
#: ../../client/text_security.py:224
msgid "unaffected versions"
msgstr "onaangetast versies"
#: ../../client/text_security.py:229
msgid "Workaround"
msgstr "Omzeiling"
#: ../../client/text_security.py:236
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#: ../../client/text_security.py:260
msgid "No advisories available or applicable"
msgstr "Geen 'advisories' beschikbaar of bruikbaar"
#: ../../client/text_security.py:298
msgid "Installed packages repository is not available"
msgstr "Geinstalleerde pakketten repositorie niet beschikbaar"
#: ../../client/text_security.py:302
msgid "Checking system files"
msgstr "checken van systeem bestanden"
#: ../../client/text_security.py:320
msgid "no checksum information"
msgstr "geen controlesom informatie"
#: ../../client/text_security.py:365
msgid "altered files"
msgstr "Aangepaste bestanden"
#: ../../client/text_security.py:375
msgid "assimilated new hashes and mtime"
msgstr "nieuwe hashes en mtime afgemaakt"
#: ../../client/text_security.py:382
msgid "unavailable"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: ../../client/text_security.py:387
msgid "No altered files found"
msgstr "Aangepaste bestanden gevonden"
#: ../../client/text_security.py:408
msgid "Altered files have been found"
msgstr "Er zijn aangepaste bestanden gevonden"
#: ../../client/text_security.py:411
msgid "Packages have been reinstalled successfully"
msgstr "Pakketten zijn succesvol geherinstalleerd"
#: ../../client/text_security.py:418
msgid "Calculating security updates"
msgstr "Berekenen beveiliging Updates"
#: ../../client/text_security.py:435
msgid "All the available updates have been already installed"
msgstr "Alle beschikbare updates zijn al geinstalleerde"
#: ../../client/text_query.py:49 ../../client/text_ui.py:83
#: ../../client/text_ui.py:88
msgid "Malformed command"
msgstr "Misvormd commando"
#. otherwise the lock handling would potentially
#. fail.
#: ../../client/text_query.py:83 ../../client/text_ugc.py:53
msgid "You are not in the entropy group."
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:219 ../../client/text_query.py:842
msgid "Searching"
msgstr "Bezig met zoeken"
#: ../../client/text_query.py:224 ../../client/text_query.py:277
#: ../../client/text_query.py:459 ../../client/text_query.py:521
#: ../../client/text_query.py:722 ../../client/text_query.py:801
msgid "Repository is not available"
msgstr "Repositorie is niet beschikbaar"
#: ../../client/text_query.py:255 ../../client/text_query.py:321
#: ../../client/text_query.py:434 ../../client/text_query.py:945
#: ../../client/text_query.py:1010 ../../client/text_query.py:1055
#: ../../client/text_query.py:1097 ../../client/text_query.py:1136
#: ../../client/text_query.py:1167 ../../client/text_query.py:1211
#: ../../client/text_query.py:1268
msgid "Keyword"
msgstr "Sleutelwoord"
#: ../../client/text_query.py:256 ../../client/text_query.py:262
#: ../../client/text_query.py:322 ../../client/text_query.py:443
#: ../../client/text_query.py:478 ../../client/text_query.py:507
#: ../../client/text_query.py:543 ../../client/text_query.py:784
#: ../../client/text_query.py:901 ../../client/text_query.py:946
#: ../../client/text_query.py:1011 ../../client/text_query.py:1056
#: ../../client/text_query.py:1098 ../../client/text_query.py:1137
#: ../../client/text_query.py:1168 ../../client/text_query.py:1212
#: ../../client/text_query.py:1269
msgid "Found"
msgstr "Gevonden"
#: ../../client/text_query.py:257 ../../client/text_query.py:323
#: ../../client/text_query.py:445 ../../client/text_query.py:785
#: ../../client/text_query.py:903 ../../client/text_query.py:947
#: ../../client/text_query.py:1013 ../../client/text_query.py:1058
#: ../../client/text_query.py:1099 ../../client/text_query.py:1139
#: ../../client/text_query.py:1169 ../../client/text_query.py:1214
#: ../../client/text_query.py:1270
msgid "entry"
msgid_plural "entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../client/text_query.py:263
msgid "entries"
msgstr "overeenkomsten"
#: ../../client/text_query.py:272
msgid "Belong Search"
msgstr "Zoeken op bijbehorenden"
#: ../../client/text_query.py:332
msgid "ChangeLog Search"
msgstr "Zoeken op Veranderingen-Log"
#: ../../client/text_query.py:339 ../../client/text_query.py:344
#: ../../client/text_ui.py:696
msgid "No match for"
msgstr "Geen overeenkomsten voor"
#. == "None" is a bug, see:
#. 685b865453d552d37ce3a9559f4cefb9a88f8beb
#: ../../client/text_query.py:358
msgid "No ChangeLog available"
msgstr "Geen Veranderingen-Log beschikbaar"
#: ../../client/text_query.py:371
msgid "Attention: developer-repo option not enabled"
msgstr "Attentie: developer-repo optie niet ingeschakeld"
#: ../../client/text_query.py:382
msgid "Inverse Dependencies Search"
msgstr "Tegengestelde afhankelijkheden Zoeken"
#: ../../client/text_query.py:435 ../../client/text_ui.py:2413
msgid "Matched"
msgstr "Overeenkomend"
#: ../../client/text_query.py:439
msgid "from repository"
msgstr "uit repositorie"
#: ../../client/text_query.py:441
msgid "from installed packages database"
msgstr "uit geinstalleerde pakketten database"
#: ../../client/text_query.py:454
msgid "Needed Search"
msgstr "Zoeken op Benodigde"
#: ../../client/text_query.py:479
msgid "libraries"
msgstr "bibliotheken"
#: ../../client/text_query.py:488
msgid "Required Search"
msgstr "Zoeken op Benodigde"
#: ../../client/text_query.py:506
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"
#: ../../client/text_query.py:544
msgid "files"
msgstr "bestanden"
#: ../../client/text_query.py:553
msgid "Orphans Search"
msgstr "Zoeken op Wezen"
#: ../../client/text_query.py:607
msgid "Analyzing"
msgstr "Analyseren"
#: ../../client/text_query.py:625
msgid "Analyzed directories"
msgstr "Geanalyseerde mappen"
#: ../../client/text_query.py:627
msgid "Masked directories"
msgstr "Afgeschermde mappen"
#: ../../client/text_query.py:630
msgid "Number of files collected on the filesystem"
msgstr "Aantal bestanden gevonden op het bestandssysteem"
#: ../../client/text_query.py:633
msgid "Now looking into Installed Packages database"
msgstr "Nu zoeken in geinstalleerde pakketten database"
#: ../../client/text_query.py:659
msgid "Intersecting with content of the package"
msgstr "Kruisend met de inhoud van het pakket"
#: ../../client/text_query.py:670
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
msgstr "Kruising afgesloten. Weergeven van statistieken"
#: ../../client/text_query.py:672
msgid "Number of total files"
msgstr "totaal aantal bestanden"
#: ../../client/text_query.py:674
msgid "Number of matching files"
msgstr "Aantal overeenkomende bestanden"
#: ../../client/text_query.py:677
msgid "Number of orphaned files"
msgstr "Aantal wees bestanden"
#: ../../client/text_query.py:679
msgid "Writing file to disk"
msgstr "bestand wordt geschreven naar schijf"
#: ../../client/text_query.py:705
msgid "Total wasted space"
msgstr "Totaal verbruikte ruimte"
#: ../../client/text_query.py:717
msgid "Removal Search"
msgstr "Zoek op verwijderde"
#: ../../client/text_query.py:742 ../../client/text_ui.py:2080
msgid "Ouch!"
msgstr "Auw!"
#: ../../client/text_query.py:743 ../../client/text_ui.py:2081
msgid "the following system packages were pulled in"
msgstr "de volgende systeem pakketten worden meegenomen"
#: ../../client/text_query.py:753 ../../client/text_query.py:833
#: ../../client/text_query.py:951 ../../client/text_query.py:1017
#: ../../client/text_query.py:1062 ../../client/text_query.py:1103
#: ../../client/text_query.py:1143 ../../client/text_query.py:1173
#: ../../client/text_query.py:1218 ../../client/text_query.py:1243
msgid "No matches"
msgstr "Geen overeenkomsten"
#: ../../client/text_query.py:770 ../../client/text_ui.py:819
#: ../../client/text_ui.py:870 ../../client/text_ui.py:880
#: ../../client/text_ui.py:1383 ../../client/text_ui.py:1405
#: ../../client/text_ui.py:1471 ../../client/text_ui.py:1906
#: ../../client/text_ui.py:2028
msgid "Not available"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: ../../client/text_query.py:771 ../../client/text_smart.py:137
#: ../../client/text_smart.py:326 ../../client/text_ui.py:714
#: ../../client/text_ui.py:1472 ../../client/text_ui.py:1669
msgid "from"
msgstr "van"
#: ../../client/text_query.py:796
msgid "Listing Packages"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:913
msgid "Searching mimetype"
msgstr "Zoeken op bestandstype"
#: ../../client/text_query.py:960
msgid "Matching"
msgstr "Overeenkomende"
#: ../../client/text_query.py:1029
msgid "Slot Search"
msgstr "Zoek op slot"
#: ../../client/text_query.py:1071
msgid "Package Set Search"
msgstr "Pakket Set Zoeken"
#: ../../client/text_query.py:1111
msgid "Tag Search"
msgstr "Zoek op tag"
#: ../../client/text_query.py:1151
msgid "Revision Search"
msgstr "Zoeken op Revisie"
#: ../../client/text_query.py:1152
msgid "Installed packages repository"
msgstr "Geïnstalleerde Pakketten"
#: ../../client/text_query.py:1182
msgid "License Search"
msgstr "Zoeken op Licentie"
#: ../../client/text_query.py:1227
msgid "Description Search"
msgstr "Zoeken op Beschrijving"
#: ../../client/text_repositories.py:51 ../../client/text_ugc.py:38
#: ../../client/text_smart.py:44 ../../client/text_ui.py:133
msgid "Wrong parameters"
msgstr "Foutieve parameters"
#: ../../client/text_repositories.py:85
msgid "You must be root"
msgstr "U moet root zijn"
#: ../../client/text_repositories.py:143
msgid "invalid data, skipping"
msgstr "ongeldige data, overslaan"
#: ../../client/text_repositories.py:147
msgid "Adding repository string"
msgstr "Toevoegen van repositorie waarde"
#: ../../client/text_repositories.py:155
msgid "invalid repository string"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:162
msgid "Repository id:"
msgstr "Repositorie id:"
#: ../../client/text_repositories.py:163
msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"
#: ../../client/text_repositories.py:164
msgid "Repository format:"
msgstr "Repositorie formaat:"
#: ../../client/text_repositories.py:166
msgid "Packages URL:"
msgstr "Pakketten URL:"
#: ../../client/text_repositories.py:169
msgid "None given"
msgstr "Niets gegeven"
#: ../../client/text_repositories.py:170
msgid "Repository URL:"
msgstr "Repositorie URL:"
#: ../../client/text_repositories.py:176
msgid "repository added succesfully"
msgstr "Repositorie succesvol toegevoegd"
#: ../../client/text_repositories.py:179
msgid "cannot add repository"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:191
msgid "repository id not available"
msgstr "repositorie id is ongeldig"
#: ../../client/text_repositories.py:198
msgid "repository removed succesfully"
msgstr "Repositories succesvol verwijderd"
#: ../../client/text_repositories.py:202
msgid "cannot remove repository"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:212
msgid "repository already enabled"
msgstr "repositorie reeds ingeschakeld"
#: ../../client/text_repositories.py:216 ../../client/text_repositories.py:237
#: ../../client/text_repositories.py:345
msgid "repository not available"
msgstr "repositorie is niet beschikbaar"
#: ../../client/text_repositories.py:221
msgid "repository enabled"
msgstr "Repositorie ingeschakeld"
#: ../../client/text_repositories.py:224
msgid "cannot enable repository"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:233
msgid "repository already disabled"
msgstr "repositorie is al uitgeschakeld"
#: ../../client/text_repositories.py:244 ../../client/text_repositories.py:251
msgid "cannot disable repository"
msgstr "kan repositorie niet uitschakelen"
#: ../../client/text_repositories.py:248
msgid "repository disabled"
msgstr "repositorie uitgeschakeld"
#: ../../client/text_repositories.py:257
msgid "not enough repositories specified"
msgstr "niet genoeg repositories gespecificeerd"
#: ../../client/text_repositories.py:270
msgid "repositories not found"
msgstr "repositories niet gevonden"
#: ../../client/text_repositories.py:277
msgid "repository cannot be source and destination"
msgstr "repositorie kan geen bron en bestemming zijn"
#: ../../client/text_repositories.py:282
msgid "merging repositories"
msgstr "samenvoegen van repositories"
#: ../../client/text_repositories.py:293
msgid "working on repository"
msgstr "werken met repositorie"
#: ../../client/text_repositories.py:307
msgid "merging package"
msgstr "Pakket samenvoegen"
#: ../../client/text_repositories.py:328
msgid "done merging packages"
msgstr "Pakketen samenvoegen gereed"
#: ../../client/text_repositories.py:353
msgid "mirror order:"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:359
msgid "mirrors sorted successfully"
msgstr "spiegels succesvol uitgezocht"
#: ../../client/text_repositories.py:376
msgid "active"
msgstr "actief"
#: ../../client/text_repositories.py:378
msgid "never synced"
msgstr "nooit gesynchroniseerd"
#: ../../client/text_repositories.py:379
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../client/text_repositories.py:385
msgid "Packages URL"
msgstr "Pakketten URL"
#: ../../client/text_repositories.py:387
msgid "Database URL"
msgstr "Database URL"
#: ../../client/text_repositories.py:389
msgid "Repository name"
msgstr "Repositorie naam"
#: ../../client/text_repositories.py:390
msgid "Repository database path"
msgstr "Repositorie database pad"
#: ../../client/text_repositories.py:401
msgid "Sending the update request to Entropy Services"
msgstr "De update aanvraag sturen naar de Entropy Services"
#: ../../client/text_repositories.py:402
msgid "Repositories will be updated in background"
msgstr "Repositories worden op de achtergrond bijgewerkt"
#: ../../client/text_repositories.py:408
msgid ""
"sys-apps/entropy-client-services not installed?. Update not allowed, please "
"run as root."
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:450
msgid "Have a nice day"
msgstr "Een prettige dag verder"
#: ../../client/text_repositories.py:454
msgid "Repositories Updated not allowed"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:474 ../../client/text_ui.py:580
msgid "No repositories specified in"
msgstr "Geen repositories opgegeven in"
#: ../../client/text_repositories.py:478 ../../client/text_ui.py:585
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Niet afgehandelde exceptie"
#: ../../client/text_repositories.py:510
msgid "Notice board not available"
msgstr "Notitie bord is niet beschikbaar"
#: ../../client/text_repositories.py:533 ../../client/text_ugc.py:759
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: ../../client/text_repositories.py:538
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../client/text_repositories.py:546
msgid "Press Enter to continue"
msgstr "Druk op Enter om door te gaan"
#: ../../client/text_repositories.py:566
#: ../../client/text_configuration.py:440
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:175
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: ../../client/text_repositories.py:573
msgid "Choose one by typing its identifier"
msgstr "Kies a.u.b. een door het identificatie nummer te typen."
#: ../../client/text_repositories.py:602
msgid "Notice board"
msgstr "Notitie Bord"
#: ../../client/text_configuration.py:40 ../../client/text_rescue.py:74
#: ../../client/equo.py:350
msgid "You are not root"
msgstr "Je bent geen root"
#: ../../client/text_configuration.py:80
msgid "Scanning filesystem"
msgstr "Scannen van bestandssysteem"
#: ../../client/text_configuration.py:84
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
msgstr "'t Zit goed schat. Niets te doen!"
#: ../../client/text_configuration.py:98
msgid "file"
msgstr "bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:108
#: ../../client/text_configuration.py:186
msgid "Type a number"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:144
#: ../../client/text_configuration.py:423
msgid "Discarding"
msgstr "Wordt afgewezen"
#: ../../client/text_configuration.py:156
#: ../../client/text_configuration.py:167
#: ../../client/text_configuration.py:320
msgid "Automerging"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:175
msgid "Selected file"
msgstr "Geselecteerd bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:196
#, python-format
msgid "Replacing %s with %s"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:203
#, python-format
msgid "Cannot merge %s"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:211
#, python-format
msgid "Deleting %s"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:217
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:258
msgid "Interactive merge"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:274
msgid "OSError during interactive merge"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:280
msgid "IOError during interactive merge"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:289
msgid "Unable to merge file"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:304
msgid "Editing file"
msgstr "Veranderen van bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:311
msgid "Edited file"
msgstr "Aangepast bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:313
msgid "showing difference"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:356
#: ../../client/text_configuration.py:407
msgid "Source file"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:361
#: ../../client/text_configuration.py:412
msgid "Destination file"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:366
msgid "Overwrite ?"
msgstr "Overschrijven ?"
#: ../../client/text_configuration.py:375
msgid "Cannot merge"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:417
msgid "Discard ?"
msgstr "Afwijzen ?"
#: ../../client/text_configuration.py:432
msgid "Cannot remove"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:438
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
msgstr "Kies a.u.b. een bestand voor update door zijn identificatie nummer te typen."
#: ../../client/text_configuration.py:439
msgid "Other options are:"
msgstr "Andere opties zijn:"
#: ../../client/text_configuration.py:441
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
msgstr "Automatisch samenvoegen van alle bestanden na een voor een te vragen"
#: ../../client/text_configuration.py:442
msgid "Automerge all the files without questioning"
msgstr "Automatisch samenvoegen van alle bestanden zonder te vragen"
#: ../../client/text_configuration.py:443
msgid "Discard all the files asking you one by one"
msgstr "Wijs alle bestanden af na een voor een te vragen"
#: ../../client/text_configuration.py:444
msgid "Discard all the files without questioning"
msgstr "Wijs alle bestanden af zonder te vragen"
#: ../../client/text_configuration.py:451
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
msgstr "Kies een actie voor het geselecteerde bestand."
#: ../../client/text_configuration.py:452
msgid "Come back to the files list"
msgstr "kom terug bij de lijst met bestanden"
#: ../../client/text_configuration.py:453
msgid "Replace original with update"
msgstr "Verwissel origineel met update"
#: ../../client/text_configuration.py:454
msgid "Delete update, keeping original as is"
msgstr "Verwijder update, houd origineel zoals hij is"
#: ../../client/text_configuration.py:455
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
msgstr "Verander aangegeven bestand en bekijk de verschillen opnieuw"
#: ../../client/text_configuration.py:456
msgid "Interactively merge original with update"
msgstr "Interactief samenvoegen van origineel met update"
#: ../../client/text_configuration.py:457
msgid "Show differences again"
msgstr "bekijk verschillen opnieuw"
#: ../../client/text_ugc.py:88 ../../client/text_ugc.py:179
#: ../../client/text_ugc.py:229
msgid "Invalid repository"
msgstr "Ongeldige repositorie"
#: ../../client/text_ugc.py:97 ../../client/text_ugc.py:188
#: ../../client/text_ugc.py:238 ../../client/text_ugc.py:373
msgid "Repository does not support Entropy Services."
msgstr "repositorie ondersteund geen Entropy Services."
#: ../../client/text_ugc.py:107
msgid "Already logged in as"
msgstr "Reeds Ingelogd als"
#: ../../client/text_ugc.py:109
msgid "Please logout first"
msgstr "A.u.b. eerst uitloggen"
#: ../../client/text_ugc.py:121
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: ../../client/text_ugc.py:122
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: ../../client/text_ugc.py:126
msgid "Please login against"
msgstr "A.u.b. inloggen op"
#: ../../client/text_ugc.py:126
msgid "repository"
msgstr "repositorie"
#: ../../client/text_ugc.py:134
msgid "Login aborted. Not logged in."
msgstr "Log in geannuleerd. Niet ingelogd."
#: ../../client/text_ugc.py:147
msgid "Authentication error. Not logged in."
msgstr "Authenticatie fout. Niet ingelogd."
#: ../../client/text_ugc.py:155
msgid "Communication error. Not logged in."
msgstr "Communicatie fout. Niet ingelogd."
#: ../../client/text_ugc.py:164
msgid "Successfully logged in as"
msgstr "Succesvol ingelogd als"
#: ../../client/text_ugc.py:170
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
msgstr "Van nu af aan, zal elke GGI actie als deze gebruiker worden toegevoegd"
#: ../../client/text_ugc.py:198
msgid "Not logged in."
msgstr "Niet ingelogd."
#: ../../client/text_ugc.py:207
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: ../../client/text_ugc.py:209
msgid "has been logged out."
msgstr "is uitgelogd."
#: ../../client/text_ugc.py:248 ../../client/text_ugc.py:448
msgid "Not logged in, please login first."
msgstr "Niet ingelogged, log aub eerst in."
#: ../../client/text_ugc.py:262 ../../client/text_ugc.py:304
#: ../../client/text_ugc.py:333 ../../client/text_ugc.py:343
#: ../../client/text_ugc.py:391 ../../client/text_ugc.py:400
#: ../../client/text_ugc.py:417 ../../client/text_ugc.py:602
#: ../../client/text_ugc.py:649 ../../client/text_ugc.py:664
#: ../../client/text_ugc.py:688 ../../client/text_ugc.py:700
#: ../../client/text_ugc.py:712
msgid "UGC error"
msgstr "GGI Fout"
#: ../../client/text_ugc.py:275
msgid "add vote"
msgstr "Stem toevoegen"
#: ../../client/text_ugc.py:280
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
msgstr "Voer jouw stem in (van 1 t/m 5)"
#: ../../client/text_ugc.py:284
msgid "Entropy UGC vote submission"
msgstr "Entropy GGI stemmen toevoeging"
#: ../../client/text_ugc.py:305
msgid "invalid vote, must be in range"
msgstr "ongeldige stem, moet zitten tussen"
#: ../../client/text_ugc.py:314 ../../client/text_ugc.py:526
#: ../../client/text_ugc.py:631
msgid "Please review your submission"
msgstr "Herzie uw toevoeging"
#: ../../client/text_ugc.py:318
msgid "Vote"
msgstr "Stem"
#: ../../client/text_ugc.py:322 ../../client/text_ugc.py:556
msgid "Do you want to submit?"
msgstr "Wil je ze toevoegen?"
#: ../../client/text_ugc.py:344
msgid "already voted"
msgstr "reeds gestemd"
#: ../../client/text_ugc.py:351
msgid "vote added, thank you!"
msgstr "stem toegevoegd, dank je!"
#: ../../client/text_ugc.py:428
msgid "Number of downloads"
msgstr "Aantal downloads"
#: ../../client/text_ugc.py:435
msgid "No User Generated Content available."
msgstr "Geen Gebruiker Gegenereerde Inhoud beschikbaar."
#: ../../client/text_ugc.py:457
msgid "Add document"
msgstr "Document toevoegen"
#: ../../client/text_ugc.py:461
msgid "text comment"
msgstr "tekst commentaar"
#: ../../client/text_ugc.py:462
msgid "icon"
msgstr "ikoon"
#: ../../client/text_ugc.py:463
msgid "simple file"
msgstr "simpel bestand"
#: ../../client/text_ugc.py:464
msgid "simple image"
msgstr "simpel plaatje"
#: ../../client/text_ugc.py:465
msgid "video"
msgstr "video"
#: ../../client/text_ugc.py:482
msgid "Insert document title"
msgstr "Voer document titel in"
#: ../../client/text_ugc.py:483
msgid "Insert document description/comment"
msgstr "Voer document onderwerp/commentaar in"
#: ../../client/text_ugc.py:486
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
msgstr "Voer document's Sleutel woorden in (met spaties gescheiden)"
#: ../../client/text_ugc.py:488
msgid "Choose document type"
msgstr "Kies document type"
#: ../../client/text_ugc.py:493 ../../client/text_ugc.py:513
msgid "Entropy UGC document submission"
msgstr "Entropy GGI document indiening"
#: ../../client/text_ugc.py:510
msgid "Insert document path"
msgstr "Voer document pad in"
#: ../../client/text_ugc.py:546
msgid "Document path"
msgstr "Document pad"
#: ../../client/text_ugc.py:551
msgid "Document type"
msgstr "Document type"
#: ../../client/text_ugc.py:588
msgid "Invalid document"
msgstr "Ongeldig document"
#: ../../client/text_ugc.py:615
msgid "Document added, thank you!"
msgstr "Document toegevoegd. Dank u!"
#: ../../client/text_ugc.py:625
msgid "Documents removal"
msgstr "Documenten verwijderd"
#: ../../client/text_ugc.py:635
msgid "Document identifiers"
msgstr "Document herkenningen"
#: ../../client/text_ugc.py:650
msgid "No valid identifiers"
msgstr "Geen geldige herkennings punten"
#: ../../client/text_ugc.py:655
msgid "Would you like to review them?"
msgstr "Wilt u ze nog nakijken ?"
#: ../../client/text_ugc.py:677
msgid "Would you like to continue with the removal?"
msgstr "Wil je doorgaan met verwijderen?"
#: ../../client/text_ugc.py:701
msgid "cannot get the requested Document"
msgstr "kan gevraagde document niet ophalen"
#: ../../client/text_ugc.py:721
msgid "UGC status"
msgstr "GGI Status"
#: ../../client/text_ugc.py:722
msgid "removed successfully"
msgstr "succesvol verwijderd"
#: ../../client/text_ugc.py:734
msgid "No title"
msgstr "Geen titel"
#: ../../client/text_ugc.py:776
msgid "no votes"
msgstr "geen stemmen"
#: ../../client/text_ugc.py:782
msgid "current package vote"
msgstr "Huidige pakket stem"
#: ../../client/text_rescue.py:55 ../../client/text_smart.py:171
msgid "Source Package Manager backend not available"
msgstr "Source Pakket Beheerder back-end niet beschikbaar"
#: ../../client/text_rescue.py:63
msgid "Installed packages database not available"
msgstr "Geinstalleerde pakketten database niet beschikbaar"
#: ../../client/text_rescue.py:103 ../../client/text_rescue.py:113
#: ../../client/equo.py:337 ../../client/text_ui.py:226
msgid "is deprecated, please use"
msgstr "is afgeschreven, gebruik "
#: ../../client/text_rescue.py:145
msgid "Vacuum cleaning System Database"
msgstr "Stofzuigen van Systeem Database"
#: ../../client/text_rescue.py:149
msgid "Vacuum cleaned System Database"
msgstr "Systeem Database gestofzuigd"
#: ../../client/text_rescue.py:151
msgid "No System Databases found"
msgstr "Geen Systeem Database gevonden"
#: ../../client/text_rescue.py:159
msgid "No backed up databases found"
msgstr "Geen gebackupte databasen gevonden"
#: ../../client/text_rescue.py:174
msgid "Select the database you want to restore"
msgstr "Selecteer de database die je wilt herstellen"
#: ../../client/text_rescue.py:180
msgid "Entropy installed packages database restore tool"
msgstr "Entropy geinstalleerde pakketten database herstel gereedschap"
#: ../../client/text_rescue.py:211
msgid "Regenerating counters table"
msgstr "Hergenereren van verschillen tabel"
#: ../../client/text_rescue.py:214
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
msgstr "Verschillen tabel her gegenereerd. Kijk hierboven voor fouten."
#: ../../client/text_rescue.py:221
msgid ""
"The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of "
"time."
msgstr "De geinstalleerde pakket database wordt tot leven gewekt, dit kan LANGE tijd duren."
#: ../../client/text_rescue.py:226
msgid ""
"Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware "
"distribution."
msgstr "Gebruik deze functie ALLEEN met een distributie die van Entropy af weet"
#: ../../client/text_rescue.py:230
msgid "Can I continue ?"
msgstr "Mag ik doorgaan ?"
#: ../../client/text_rescue.py:234
msgid "Are you REALLY sure ?"
msgstr "Bent u HEEL zeker?"
#: ../../client/text_rescue.py:238
msgid "Do you even know what you're doing ?"
msgstr "Enig idee wat je aan het doen bent ?"
#. ok, he/she knows it... hopefully
#. if exist, copy old database
#: ../../client/text_rescue.py:248 ../../client/text_rescue.py:635
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
msgstr "Maken van een back-up van de vorige database, als deze bestaat."
#: ../../client/text_rescue.py:257 ../../client/text_rescue.py:645
msgid "Initializing the new database at"
msgstr "Initialiseren van nieuwe database op"
#: ../../client/text_rescue.py:266 ../../client/text_rescue.py:654
msgid "Database reinitialized correctly at"
msgstr "Database herinitialisatie correct op"
#: ../../client/text_rescue.py:272
msgid "Collecting installed files"
msgstr "verzamelen van geinstalleerde bestanden"
#: ../../client/text_rescue.py:273
msgid "Writing to temporary file"
msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
#: ../../client/text_rescue.py:274
msgid "Please wait"
msgstr "Een moment a.u.b."
#: ../../client/text_rescue.py:283
msgid "You must have 'find' installed"
msgstr "Je moet 'find' geinstalleerd hebben"
#: ../../client/text_rescue.py:295
msgid "find failed to run"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:312
#, python-format
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
msgstr "%s bestanden gevonden op het systeem. Koppelen aan pakketten"
#: ../../client/text_rescue.py:320
msgid "Matching in repository"
msgstr "overeen komenden in repositorie"
#: ../../client/text_rescue.py:334
msgid "Matching files from packages"
msgstr "Overeen komende bestanden van pakketten"
#: ../../client/text_rescue.py:348
#, python-format
msgid "Found %s packages"
msgstr "%s pakketten gevonden"
#: ../../client/text_rescue.py:349
msgid "Filling database"
msgstr "database vullen"
#: ../../client/text_rescue.py:358 ../../client/text_rescue.py:535
msgid "Adding"
msgstr "Toevoegen"
#: ../../client/text_rescue.py:366
msgid "Database resurrected successfully"
msgstr "Database succesvol herrezen"
#: ../../client/text_rescue.py:368 ../../client/text_rescue.py:720
msgid "Now indexing tables"
msgstr "Nu aan het indexeren van tabellen"
#: ../../client/text_rescue.py:370 ../../client/text_rescue.py:722
msgid "Database reinitialized successfully"
msgstr "Database herinitialisatie succesvol"
#: ../../client/text_rescue.py:372
msgid ""
"Keep in mind that virtual packages couldn't be matched. They don't own any "
"files."
msgstr "Onthoud dat virtuele pakketten niet konden worden vergeleken. Ze bezitten geen enkel bestand."
#: ../../client/text_rescue.py:386
msgid "Scanning Source Package Manager and Entropy databases for differences"
msgstr "Scannen van Source Pakket Manager en Entropy databases voor verschillen"
#: ../../client/text_rescue.py:394
msgid "Collecting Source Package Manager metadata"
msgstr "Binnenhalen van Source Pakket Manager metadata"
#: ../../client/text_rescue.py:413
msgid "Collecting Entropy packages"
msgstr "Verzamelen van Entropy pakketten"
#: ../../client/text_rescue.py:418
msgid "Differential Scan"
msgstr "Differentiele Scan"
#: ../../client/text_rescue.py:460
msgid "Databases already synced"
msgstr "Databases reeds gesynchroniseerd"
#: ../../client/text_rescue.py:467
msgid "Entropy locked, giving up"
msgstr "Entropy geblokkeerd, ik geef op"
#: ../../client/text_rescue.py:472
msgid "Someone removed these packages"
msgstr "Iemand heeft deze pakketten verwijderd"
#: ../../client/text_rescue.py:473
msgid "They would be removed from the system database"
msgstr "Deze zullen worden verwijderd uit de systeem database"
#: ../../client/text_rescue.py:489
msgid "Continue with removal ?"
msgstr "Verder gaan met verwijderen ?"
#: ../../client/text_rescue.py:507
msgid "Database removal complete"
msgstr "Database verwijdering compleet"
#: ../../client/text_rescue.py:511
msgid "Someone added these packages"
msgstr "Iemand heeft deze pakketten toegevoegd"
#: ../../client/text_rescue.py:512
msgid "They would be added to the system database"
msgstr "Deze worden toegevoegd aan de systeem database"
#: ../../client/text_rescue.py:520
msgid "Continue with adding ?"
msgstr "Verder gaan met toevoegen ?"
#: ../../client/text_rescue.py:556 ../../client/text_rescue.py:689
msgid "An error occured while analyzing"
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het analiseren"
#: ../../client/text_rescue.py:557 ../../client/text_rescue.py:691
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
#: ../../client/text_rescue.py:586
msgid "Database update completed"
msgstr "Database update voltooid"
#: ../../client/text_rescue.py:599
msgid ""
"The installed package repository will be regenerated using Source Package "
"Manager"
msgstr "De geinstalleerd pakket repositorie zal opnieuw worden gegenereerd middels de Source Pakket Manager"
#: ../../client/text_rescue.py:602
msgid ""
"If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not "
"joking."
msgstr "Als je niet weet waar je mee bezig bent, doe het dan niet. Serieus. Ik maak geen grap."
#: ../../client/text_rescue.py:603
msgid "Understood ?"
msgstr "Begrepen ?"
#: ../../client/text_rescue.py:606
msgid "Really ?"
msgstr "Echt?!"
#: ../../client/text_rescue.py:610
msgid "This is your last chance"
msgstr "Dit is je laatste kans"
#: ../../client/text_rescue.py:610
msgid "Ok?"
msgstr "Ok?"
#: ../../client/text_rescue.py:661
msgid "Transductingactioningintactering databases"
msgstr "Transductingactioningintactering databases"
#: ../../client/text_rescue.py:718
msgid ""
"All the Source Package Manager packages have been injected into Entropy "
"database"
msgstr "Alle Gentoo pakketten zijn geinjecteerd in de Entropy database"
#: ../../client/text_rescue.py:730 ../../client/text_rescue.py:780
#: ../../client/text_rescue.py:787
msgid "Sanity Check"
msgstr "Gezondheids check"
#: ../../client/text_rescue.py:731
msgid "installed packages repository"
msgstr "Geinstalleerde Pakketten repositorie"
#: ../../client/text_rescue.py:738
msgid "Scanning..."
msgstr "Scannen..."
#: ../../client/text_rescue.py:771
msgid "Error checking package"
msgstr "Fout tijdens pakket controle"
#: ../../client/text_rescue.py:780
msgid "passed"
msgstr "voltooid"
#: ../../client/text_rescue.py:805
msgid "database does not exist or is badly broken"
msgstr "database bestaat niet of is gevaarlijk beschadigd"
#: ../../client/text_smart.py:32
msgid "You are not"
msgstr "U bent niet"
#: ../../client/text_smart.py:97 ../../client/text_smart.py:162
#: ../../client/text_smart.py:300
msgid "No packages specified"
msgstr "Geen pakketten opgegeven"
#: ../../client/text_smart.py:118 ../../client/text_smart.py:309
msgid "Cannot find"
msgstr "Kan `%s' niet vinden."
#: ../../client/text_smart.py:125 ../../client/text_smart.py:316
msgid "No valid packages specified"
msgstr "Geen geldige pakketten opgegeven"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:129
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden ge-quickpkgt"
#: ../../client/text_smart.py:137
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:230
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:197
msgid "installed"
msgstr "Geinstalleerd"
#: ../../client/text_smart.py:140
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
msgstr "Wil je de geselecteerde pakketten her-composeren ?"
#: ../../client/text_smart.py:146
msgid "Compressing"
msgstr "Comprimeren"
#: ../../client/text_smart.py:151
msgid "Error while creating package for"
msgstr "Fout bij aanmaken van pakket voor"
#: ../../client/text_smart.py:152 ../../client/text_smart.py:335
#: ../../client/equo.py:640
msgid "Cannot continue"
msgstr "Kan niet verder"
#: ../../client/text_smart.py:155
msgid "Saved in"
msgstr "Opgeslagen in"
#: ../../client/text_smart.py:178
msgid "directory does not exist"
msgstr "map bestaat niet"
#: ../../client/text_smart.py:194
msgid "is not a valid Entropy package"
msgstr "is geen geldig Entropy pakket"
#: ../../client/text_smart.py:211
msgid "Using branch"
msgstr "Gebruiken van Branche"
#: ../../client/text_smart.py:224
msgid "Extracting package metadata"
msgstr "Uitpakken van pakket metadata"
#: ../../client/text_smart.py:232
msgid "Package extraction complete"
msgstr "Uitpakken van pakket is compleet"
#: ../../client/text_smart.py:259
msgid "Inflated package"
msgstr "Geinfleerd pakket"
#: ../../client/text_smart.py:268
msgid "Deflating"
msgstr "Deflatie"
#: ../../client/text_smart.py:276
msgid "Deflated package"
msgstr "Gedefleerd pakket"
#: ../../client/text_smart.py:284
msgid "Extracting Entropy metadata from"
msgstr "Entropy metadata wordt uitgepakt vanaf"
#: ../../client/text_smart.py:293
msgid "Extracted Entropy metadata from"
msgstr "Entropy metadata uitgepakt vanaf"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:320
msgid ""
"This is the list of the packages that would be merged into a single one"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden samengevoegd in een enkel pakket"
#: ../../client/text_smart.py:328
msgid "Would you like to create the packages above ?"
msgstr "Wilt u de pakketten hierboven creeren ?"
#: ../../client/text_smart.py:332
msgid "Creating merged Smart Package"
msgstr "Aanmaken van samengevoegde 'Smart Package'"
#: ../../client/text_smart.py:379
msgid "collecting Entropy metadata"
msgstr "verzamelen van Entropy metadata"
#: ../../client/text_smart.py:414
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
msgstr "Uitpakken gefaald door een onbekende reden"
#: ../../client/text_smart.py:421
msgid "Compressing smart package"
msgstr "Comprimeren van 'smart' pakket"
#: ../../client/text_smart.py:430
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
msgstr "Compressie gefaald door een onbekende reden"
#: ../../client/text_smart.py:434
msgid "Compressed file does not exist"
msgstr "Gecomprimeerd bestand bestaat niet meer"
#: ../../client/equo.py:48
msgid "You should run equo --help"
msgstr "Probeer eens equo --help"
#: ../../client/equo.py:49
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
msgstr "Heb je equo --help al eens geprobeerd?"
#: ../../client/equo.py:50
msgid "Did you even read equo --help??"
msgstr "Nog steeds equo --help niet gelezen??"
#: ../../client/equo.py:51
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
msgstr "Ik geef het op. doe equo --help !!!!!!!"
#: ../../client/equo.py:52
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
msgstr "O MIJN GOD. DOE NOU equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
#: ../../client/equo.py:53
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
msgstr "Analfabetisme is een groot probleem in deze wereld"
#: ../../client/equo.py:54
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
msgstr "Ok, ik geef het op. Jij bent hopeloos"
#: ../../client/equo.py:55
msgid "Go to hell."
msgstr "STERF!"
#: ../../client/equo.py:63
msgid "Basic Options"
msgstr "Basis Opties"
#: ../../client/equo.py:65
msgid "this output"
msgstr "deze uitvoer"
#: ../../client/equo.py:66
msgid "print version"
msgstr "versie weergeven"
#: ../../client/equo.py:67
msgid "disable colorized output"
msgstr "schakel gekleurde weergave uit"
#: ../../client/equo.py:68
msgid "force colorized output"
msgstr "forceer gekleurde weergave"
#: ../../client/equo.py:69
msgid "print a bash completion script to stdout"
msgstr "print het bash voltooiing script naar stdout"
#: ../../client/equo.py:71
msgid "Application Options"
msgstr "Programma Opties"
#: ../../client/equo.py:73
msgid "update configured repositories"
msgstr "update geconfigureerde repositories"
#: ../../client/equo.py:74
msgid "force sync regardless repositories status"
msgstr "forceer sync ongeacht de status van de repositories"
#: ../../client/equo.py:76
msgid "manage your repositories"
msgstr "onderhoud een repositorie"
#: ../../client/equo.py:77
msgid "enable given repository"
msgstr "gespecificeerde repositorie aanzetten"
#: ../../client/equo.py:78
msgid "disable given repository"
msgstr "gespecificeerde repositorie uitzetten"
#: ../../client/equo.py:79
msgid "add repository (pass repository string)"
msgstr "voeg repositorie toe (geef repositorie waarde)"
#: ../../client/equo.py:80
msgid "remove repository"
msgstr "verwijder repositorie"
#: ../../client/equo.py:81
msgid "reorder mirrors basing on response time"
msgstr "rangschik spiegels gebaseerd op reactietijd"
#: ../../client/equo.py:82
msgid "merge content of source repos to dest [for developers]"
msgstr "Voeg inhoud van source repos toe aan dest [for ontwikkelaars]"
#: ../../client/equo.py:83
msgid "also remove dependency conflicts during merge"
msgstr "verwijder ook de afhankelijke conflicten tijdens de samenvoeging"
#: ../../client/equo.py:84
msgid "repository notice board reader"
msgstr "repositorie notitie bord lezer"
#: ../../client/equo.py:85
msgid "show respositories status"
msgstr "geef repositories status weer"
#: ../../client/equo.py:87
msgid "search packages in repositories"
msgstr "zoek naar pakketten in repositories"
#: ../../client/equo.py:88
msgid "match a package in repositories"
msgstr "vergelijk een pakket in de repositories"
#: ../../client/equo.py:89
msgid "return all the possible matches"
msgstr "geef alle mogelijke gelijkenissen weer"
#: ../../client/equo.py:90
msgid "match inside installed packages repository"
msgstr "Geinstalleerde Pakketten"
#: ../../client/equo.py:91
msgid "return matches from every repository"
msgstr "geef overeenkomsten van alle repositories"
#: ../../client/equo.py:92
msgid "print repository information (w/--quiet)"
msgstr "print repositorie informatie (incl. --quiet)"
#: ../../client/equo.py:93
msgid "print description too (w/--quiet)"
msgstr "print ook de beschrijving (incl. --quiet)"
#: ../../client/equo.py:95
msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)"
msgstr "upgrade je distributie naar een nieuwe uitgave (branche)"
#: ../../client/equo.py:97
msgid "update system with the latest available packages"
msgstr "update systeem met de laatst beschikbare pakketten"
#: ../../client/equo.py:98 ../../client/equo.py:123 ../../client/equo.py:129
#: ../../client/equo.py:146 ../../client/equo.py:153 ../../client/equo.py:161
#: ../../client/equo.py:171 ../../client/equo.py:174 ../../client/equo.py:178
#: ../../client/equo.py:183 ../../client/equo.py:194
msgid "ask before making any changes"
msgstr "vragen voor maken van veranderingen"
#: ../../client/equo.py:99 ../../client/equo.py:124
msgid "just download packages"
msgstr "pakketten alleen downloaden"
#: ../../client/equo.py:100
msgid "only show what would be done"
msgstr "alleen laten zien wat er zou gebeuren"
#: ../../client/equo.py:101 ../../client/equo.py:140
msgid "show more details about what is going on"
msgstr "laat meer details zien over wat er gaande is"
#: ../../client/equo.py:102
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
msgstr "Her installeer alle pakketten en hun afhankelijkheden"
#: ../../client/equo.py:103
msgid "same as --replay"
msgstr "zelfde als --replay"
#: ../../client/equo.py:104 ../../client/equo.py:134 ../../client/equo.py:168
msgid "resume previously interrupted operations"
msgstr "vervolg vorige onderbroken actie"
#: ../../client/equo.py:105
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
msgstr "in combinatie met --resume, wordt het eerste pakket overgeslagen"
#: ../../client/equo.py:106 ../../client/equo.py:142 ../../client/equo.py:157
msgid "download multiple packages in parallel (default 3)"
msgstr "download meerdere pakketten parallel (standaard 3)"
#: ../../client/equo.py:107 ../../client/equo.py:143 ../../client/equo.py:158
msgid "download N packages in parallel (max 10)"
msgstr "download N pakketten parallel (max. 10)"
#: ../../client/equo.py:109
msgid "security infrastructure functions"
msgstr "beveiliging infrastructuur functies"
#: ../../client/equo.py:110
msgid "verify installed files using stored checksums"
msgstr "controleren van geinstalleerde bestanden met opgeslagen controlesommen"
#: ../../client/equo.py:111
msgid "consider mtime instead of SHA256 (false positives ahead)"
msgstr "gebruik mtime in plaats van SA256 (onjuiste calculatie mogelijk)"
#: ../../client/equo.py:112
msgid "update hashes and mtime (useful after editing config files)"
msgstr "update hashes en mtime (handig na het aanpassen van configuratie bestanden)"
#: ../../client/equo.py:113
msgid "reinstall faulty packages"
msgstr "herinstalleer foute pakketten"
#: ../../client/equo.py:114 ../../client/equo.py:126 ../../client/equo.py:182
#: ../../client/equo.py:187 ../../client/equo.py:193
msgid "show less details (useful for scripting)"
msgstr "laat minder details zien (handig voor scripts)"
#: ../../client/equo.py:115
msgid "also list removed files"
msgstr "geef ook een lijst met verwijderde bestanden"
#: ../../client/equo.py:116
msgid "download the latest Security Advisories"
msgstr "download de laatste Beveiligings Adviezen"
#: ../../client/equo.py:117
msgid "force download even if already up-to-date"
msgstr "forceer download ook al is hij bijgewerkt"
#: ../../client/equo.py:118
msgid "list all the available Security Advisories"
msgstr "laat alle mogelijke Beveiliging Adviezen zien"
#: ../../client/equo.py:119
msgid "list only affected"
msgstr "laat alleen aangetasten zien"
#: ../../client/equo.py:120
msgid "list only unaffected"
msgstr "laat alleen desinfecteerde zien"
#: ../../client/equo.py:121
msgid "show information about provided advisories identifiers"
msgstr "geef informatie over gegeven adviezen herkenningen"
#: ../../client/equo.py:122
msgid "automatically install all the available security updates"
msgstr "installeer alle beschikbare beveiliging updates automatisch"
#: ../../client/equo.py:125 ../../client/equo.py:130 ../../client/equo.py:147
#: ../../client/equo.py:154 ../../client/equo.py:162 ../../client/equo.py:172
#: ../../client/equo.py:175 ../../client/equo.py:179 ../../client/equo.py:184
#: ../../client/equo.py:195
msgid "just show what would be done"
msgstr "laat alleen zien wat er gedaan zou worden"
#: ../../client/equo.py:128
msgid "install atoms or binary packages"
msgstr "installeer atomen of binaire pakketten"
#: ../../client/equo.py:131 ../../client/equo.py:152
msgid "just download packages without doing the install"
msgstr "download de pakketten zonder ze te installeren"
#: ../../client/equo.py:132 ../../client/equo.py:148 ../../client/equo.py:155
#: ../../client/equo.py:163
msgid "do not pull in any dependency"
msgstr "voeg geen afhankelijkheden toe"
#: ../../client/equo.py:133
msgid "also pull in build-time dependencies"
msgstr "neem ook build-time afhankelijkheden mee"
#: ../../client/equo.py:135
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
msgstr "in combinatie met --resume, wordt het eerste pakket in rij overgeslagen"
#: ../../client/equo.py:136
msgid "remove downloaded packages after being used"
msgstr "verwijder gedownload pakket nadat deze is gebruikt"
#: ../../client/equo.py:137
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
msgstr "voeg alle afhankelijkheden toe, ongeacht hun status"
#: ../../client/equo.py:138 ../../client/equo.py:149 ../../client/equo.py:156
msgid "calm down dependencies resolution algorithm (might be risky)"
msgstr "verzacht afhankelijkheid ontwikkeling algoritmes (is risico vol) "
#: ../../client/equo.py:139
msgid "makes dependency rules stricter"
msgstr "maakt afhankelijkheid regels strikter"
#: ../../client/equo.py:141
msgid "makes old configuration files to be removed"
msgstr "zorgt ervoor dat oude configuratie bestanden worden verwijderd"
#: ../../client/equo.py:145
msgid "download atoms source code"
msgstr "download atomen bron code"
#: ../../client/equo.py:150
msgid "save sources in current working directory"
msgstr "sla bronnen op in de huidige map"
#: ../../client/equo.py:160
msgid "remove one or more packages"
msgstr "verwijder een of meerdere pakketten"
#: ../../client/equo.py:164
msgid "also pull unused dependencies where reverse deps list is empty"
msgstr "neem ook ongebruikte afhankelijkheden mee waar tegengestelde afhankelijken lijst leeg is"
#: ../../client/equo.py:165
msgid "when used with --deep, helps the removal of virtual packages"
msgstr "in combinatie met --deep is het mogelijk virtuele pakketten te verwijderen"
#: ../../client/equo.py:166
msgid "makes configuration files to be removed"
msgstr "zorgt voor verwijdering van configuratie bestanden"
#: ../../client/equo.py:167
msgid "dangerous: forces system packages removal, do not use this!"
msgstr "gevaarlijk: forceerd systeempakket verwijdering, gebruik dit niet!"
#: ../../client/equo.py:170
msgid "mask one or more packages"
msgstr "blokkeer een of meerdere pakketten"
#: ../../client/equo.py:173
msgid "unmask one or more packages"
msgstr "deblokkeer een of meerdere pakketten"
#: ../../client/equo.py:177
msgid "configure one or more installed packages"
msgstr "configureer een of meer geinstalleerde pakketten"
#: ../../client/equo.py:181
msgid "look for unsatisfied dependencies"
msgstr "zoek naar onbevredigde afhankelijkheden"
#: ../../client/equo.py:186
msgid "look for unused packages (pay attention)"
msgstr "zoek naar ongebruikte pakketten (let op!)"
#: ../../client/equo.py:188
msgid "sort packages by disk size"
msgstr "sorteer pakketten op schijf grootte"
#: ../../client/equo.py:190
msgid "look for missing libraries"
msgstr "zoek naar ontbrekende bibliotheken"
#: ../../client/equo.py:191
msgid "dump results to files"
msgstr "resultaten naar bestand schrijven"
#: ../../client/equo.py:192
msgid "print broken files to stdout"
msgstr "print gebroken bestand naar stdout"
#: ../../client/equo.py:197
msgid "configuration files update tool"
msgstr "configuratie bestanden update gereedschap"
#: ../../client/equo.py:198
msgid "run the configuration files update function"
msgstr "voer de configuratie bestanden update functie uit"
#: ../../client/equo.py:200
msgid "do misc queries on repository and local databases"
msgstr "doe diverse queries op repositorie en lokale databases"
#: ../../client/equo.py:201
msgid "search from what package a file belongs"
msgstr "zoek naar welk pakket een bestand behoort"
#: ../../client/equo.py:202
msgid "show packages changelog"
msgstr "bekijk pakketten veranderingen-log"
#: ../../client/equo.py:203
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
msgstr "zoek naar welke pakketten afhangen van de gegeven atomen"
#: ../../client/equo.py:204
msgid "search packages by description"
msgstr "zoek pakketten op beschrijving"
#: ../../client/equo.py:205
msgid "show files owned by the provided atoms"
msgstr "geef bestanden weer behorend aan de gegeven atomen"
#: ../../client/equo.py:206
msgid "search a package into the local database"
msgstr "zoek naar een pakket in de lokale database"
#: ../../client/equo.py:207
msgid "show packages owning the provided licenses"
msgstr "geef pakketten weer behorende bij de gegeven licenties"
#: ../../client/equo.py:208
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
msgstr "som pakketten gebaseerd op de gekozen parameter hieronder op"
#: ../../client/equo.py:209
msgid "list installed packages"
msgstr "Toon geinstalleerde pakketten"
#: ../../client/equo.py:210
msgid "only packages installed by user"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:211
msgid "list available packages"
msgstr "Toon beschikbare pakketten"
#: ../../client/equo.py:212
msgid "search packages able to handle given mimetypes"
msgstr "zoek pakketten met behulp van mimetypes"
#: ../../client/equo.py:213 ../../client/equo.py:215
msgid "search among installed packages"
msgstr "zoek tussen geinstalleerde pakketten"
#: ../../client/equo.py:214
msgid "associate given file paths to applications able to read them"
msgstr "verbind gegeven bestand paden aan applicaties zodat deze ze kunnen uitlezen"
#: ../../client/equo.py:216
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
msgstr "geef runtime bibliotheken weer die nodig zijn voor de gegeven atomen"
#: ../../client/equo.py:217
msgid "search files that do not belong to any package"
msgstr "zoek naar bestanden die niet behoren tot een enkel pakket"
#: ../../client/equo.py:218
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
msgstr "Geef de verwijder lijst voor de gespecificeerde atomen weer"
#: ../../client/equo.py:219
msgid "show atoms needing the provided libraries"
msgstr "geef atomen weer die nodig zijn voor de gegeven bibliotheken"
#: ../../client/equo.py:220
msgid "search available package sets"
msgstr "zoek beschikbare pakket sets"
#: ../../client/equo.py:221
msgid "show packages owning the provided slot"
msgstr "geef pakketten weer behorend aan het gegeven slot"
#: ../../client/equo.py:222
msgid "show packages owning the provided tags"
msgstr "geef pakketten weer behorend aan de gegeven tags"
#: ../../client/equo.py:223
msgid "show direct depdendencies tree for provided installable atoms"
msgstr "geef directe afhankelijkheden boom weer voor gegeven installeer-bare atomen"
#: ../../client/equo.py:224 ../../client/equo.py:226
msgid "include system packages, build deps and circularity information"
msgstr "Neem systeem pakketten mee, opbouwen afhankelijkheden en circulaire informatie"
#: ../../client/equo.py:225
msgid "show reverse depdendencies tree for provided installed atoms"
msgstr "geef tegengestelde afhankelijkheden boom weer voor gegeven geinstalleerde atomen"
#: ../../client/equo.py:227 ../../client/equo.py:277
msgid "show more details"
msgstr "meer details tonen"
#: ../../client/equo.py:228 ../../client/equo.py:278
msgid "print results in a scriptable way"
msgstr "print resultaten in een scriptbare manier"
#: ../../client/equo.py:234
msgid "!!! Use --verbose to get full help output"
msgstr "!!! Gebruik --verbose voor volledige hulp uitvoer"
#: ../../client/equo.py:239
msgid "Extended Options"
msgstr "Uitgebreide Opties"
#: ../../client/equo.py:241
msgid "handles extended functionalities"
msgstr "behandelt uitgebreide functionaliteiten"
#: ../../client/equo.py:242
msgid ""
"make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one "
"file)"
msgstr "maak een 'smart' pakket voor de gegeven atomen (meerdere pakketten in een bestand)"
#: ../../client/equo.py:243
msgid "recreate an Entropy package from your System"
msgstr "Recreeer een Entropy pakket vanaf je systeem"
#: ../../client/equo.py:244 ../../client/equo.py:246 ../../client/equo.py:248
msgid "save new packages into the specified directory"
msgstr "sla nieuwe pakketten op in de gespecificeerde map"
#: ../../client/equo.py:245
msgid ""
"convert provided Source Package Manager package files into Entropy packages"
msgstr "zet gegeven Source Pakket Beheerder pakket bestanden om in Entropy pakketten"
#: ../../client/equo.py:247
msgid "convert provided Entropy packages into Source Package Manager ones"
msgstr "converteer gegeven Entropy pakketten naar die van de Source Pakketten Manager"
#: ../../client/equo.py:249
msgid "extract Entropy metadata from provided Entropy package files"
msgstr "pak Entropy metadata uit van gegeven Entropy pakket bestanden"
#: ../../client/equo.py:250
msgid "save new metadata into the specified directory"
msgstr "sla nieuwe metadata op naar de gespecificeerde map"
#: ../../client/equo.py:252
msgid "contains System rescue tools"
msgstr "bevat systeemherstel gereedschap"
#: ../../client/equo.py:253
msgid "check installed packages repository for errors"
msgstr "Geinstalleerde Pakketten"
#: ../../client/equo.py:254
msgid ""
"remove installed packages repository internal indexes to save disk space"
msgstr "verwijder geinstalleerde interne pakketten repositorie indexen on ruimte te besparen"
#: ../../client/equo.py:255
msgid ""
"generate installed packages database using Source Package Manager "
"repositories"
msgstr "genereer geinstalleerde pakketten database door middel van Bron Pakketten Beheer repositories"
#: ../../client/equo.py:256
msgid ""
"generate installed packages database using files on the system [last hope]"
msgstr "genereer geinstalleerde pakketten database door middel van bestanden op het systeem [laatste hoop]"
#: ../../client/equo.py:257
msgid "regenerate SPM UIDs map (SPM <-> Entropy packages)"
msgstr "hergenereer SPM UIDs overzicht (SPM <-> Entropy pakketten)"
#: ../../client/equo.py:258
msgid "makes Entropy aware of your Source Package Manager updated packages"
msgstr "maakt Entropy bewust van jouw Source Pakket Manager bijgewerkte pakketten"
#: ../../client/equo.py:259
msgid "backup the current Entropy installed packages database"
msgstr "back up de huidige Entropy geinstalleerde pakketten database"
#: ../../client/equo.py:260
msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database"
msgstr "herstel een eerdere back up van de Entropy geinstalleerde pakketten database"
#: ../../client/equo.py:262
msgid "handles User Generated Content features"
msgstr "handelt Gebruiker Gedefinieerde Inhoud mogelijkheden"
#: ../../client/equo.py:263
msgid "login against a specified repository"
msgstr "Log in op een gespecificeerde repositorie"
#: ../../client/equo.py:264
msgid "logout from a specified repository"
msgstr "uitloggen van een gespecificeerde repositorie"
#: ../../client/equo.py:265
msgid "force action"
msgstr "forceer actie"
#: ../../client/equo.py:266
msgid ""
"manage package documents for the selected repository (comments, files, "
"videos)"
msgstr "beheer pakket documenten voor de geselecteerde repositorie (commentaar, bestanden, video's)"
#: ../../client/equo.py:267
msgid ""
"get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "haal beschikbare documenten op voor de gespecificeerde pakket sleutel (example: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:268
msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "voeg een nieuw document to aan de gespecificeerde pakket sleutel (voorbeeld: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:269
msgid "remove documents from database using their identifiers"
msgstr "verwijder documenten van de database door middel van hun identificatiemiddelen"
#: ../../client/equo.py:270
msgid "manage package votes for the selected repository"
msgstr "beheer pakket stemmen voor de geselecteerde repositorie"
#: ../../client/equo.py:271
msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "haal stemmen voor de geselecteerde pakket sleutel op (voorbeeld: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:272
msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "voeg een stem toe voor de gespecificeerde pakket sleutel (voorbeeld: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:275
msgid "handles Entropy cache"
msgstr "behandeld Entropy cache"
#: ../../client/equo.py:276
msgid "clean Entropy cache"
msgstr "gooi Entropy cache leeg"
#: ../../client/equo.py:280
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
msgstr "verwijder gedownloade pakketten en gooi temp. mappen leeg"
#: ../../client/equo.py:282
msgid "show system information"
msgstr "systeem informatie weergeven"
#: ../../client/equo.py:582
msgid "not enough parameters"
msgstr "onvoldoende parameters"
#: ../../client/equo.py:632
msgid "Installed packages repository corrupted. Please re-generate it"
msgstr "Geinstalleerde pakketten repositorie corrupt. Genereer a.u.b. een nieuwe"
#: ../../client/equo.py:669
msgid "Your hard drive is full! Your fault!"
msgstr "Je harde schijf is vol!"
#: ../../client/equo.py:675
msgid "No more memory dude! Your fault!"
msgstr "Onvoldoende geheugen"
#: ../../client/equo.py:680
msgid ""
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. "
"Well, you know, shit happens."
msgstr "He. Mijn naam is Bug Reporter. Het spijt me dat ik je moet informeren dat Equo is gecrashed. Nou ja, weet je, shit happens."
#: ../../client/equo.py:681
msgid ""
"But there's something you could do to help Equo to be a better application."
msgstr "Maar er is iets dat je kan doen om Equo een beter programma te maken."
#: ../../client/equo.py:682
msgid ""
"-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
msgstr "-- OOK AL WIL IK NIET DAT JE MEERDERE KEREN HETZELFDE RAPPORT STUURT --"
#: ../../client/equo.py:683
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
msgstr "Nu zal ik je laten zien wat er is gebeurt. Vrees niet, Ik ben hier om je te helpen."
#: ../../client/equo.py:692
msgid ""
"Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail "
"lxnay@sabayon.org."
msgstr "Ach ja, Ik kan niet eens schrijven naar /tmp. Dus, kopieer de fout en mail hem naar lxnay@sabayon.org."
#: ../../client/equo.py:711
msgid "Of course you are on the Internet..."
msgstr "Natuurlijk zijn we verbonden met Internet..."
#: ../../client/equo.py:712
msgid ""
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
"about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be logged)"
msgstr "Erm... Kan ik de fout sturen, samen met wat extra informatie\nover je hardware, naar mijn makers zodat zij me kunnen repareren? (Uw IP wordt gelogged)"
#: ../../client/equo.py:714
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
msgstr "ok, ok ok ok... Sorry!"
#: ../../client/equo.py:718
msgid ""
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
"questions below:"
msgstr "Als je bericht terug wilt ontvangen (en actief mee helpt), beantwoord dan ook deze vragen:"
#: ../../client/equo.py:719
msgid "Your Full name:"
msgstr "Je volledige naam:"
#: ../../client/equo.py:720
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Je e-mail adres:"
#: ../../client/equo.py:721
msgid "What you were doing:"
msgstr "Waar was je mee bezig:"
#: ../../client/equo.py:738
msgid ""
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
"will be solved as soon as possible."
msgstr "Dank je hartelijk. De fout is doorgestuurd en hopelijk wordt het probleem zo snel mogelijk verholpen."
#: ../../client/equo.py:740
msgid ""
"Ugh. Cannot send the report. When you want, mail the file below to "
"lxnay@sabayon.org."
msgstr "Ouch. Kan rapport niet verzenden. Als je wil, mail dan het volgende bestand naar lxnay@sabayon.org."
#: ../../client/equo.py:759
msgid "Entropy/Equo version mismatch"
msgstr "Entropy/Equo versies komen niet overeen"
#: ../../client/equo.py:760
msgid "it could make your system explode!"
msgstr "het kan uw systeem exploderen!"
#: ../../client/text_ui.py:154
msgid "Acquiring Entropy Resources Lock, please wait..."
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:184 ../../client/text_ui.py:200
#: ../../client/text_ui.py:218 ../../client/text_ui.py:242
#: ../../client/text_ui.py:254 ../../client/text_ui.py:261
#: ../../client/text_ui.py:269 ../../client/text_ui.py:277
#: ../../client/text_ui.py:1313 ../../client/text_ui.py:2048
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niets te doen"
#: ../../client/text_ui.py:304
msgid "Scanning configuration files to update"
msgstr "Scannen van configuratie bestanden om up te daten"
#: ../../client/text_ui.py:309
msgid "Configuration files scan complete."
msgstr "Configuratie bestanden scan compleet."
#: ../../client/text_ui.py:313
#, python-format
msgid "There is %s configuration file needing update"
msgid_plural "There are %s configuration files needing update"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../client/text_ui.py:317
msgid "Please run"
msgstr "Voer eerst uit"
#: ../../client/text_ui.py:335
msgid "Packages matching update"
msgstr "Overeenkomende pakketten voor update"
#: ../../client/text_ui.py:340
msgid "Packages matching not available"
msgstr "Overeenkomende pakketten zijn niet beschikbaar"
#: ../../client/text_ui.py:345
msgid "Packages matching already up to date"
msgstr "Overeenkomende pakketten zijn reeds bijgewerkt"
#. None or {}
#: ../../client/text_ui.py:367 ../../client/text_ui.py:1582
#: ../../client/text_ui.py:2179
msgid "Nothing to resume"
msgstr "Niks om te hervatten"
#: ../../client/text_ui.py:378 ../../client/text_ui.py:1598
#: ../../client/text_ui.py:2186
msgid "Resume cache corrupted"
msgstr "Her start cache corrupt"
#: ../../client/text_ui.py:396 ../../client/text_ui.py:1251
msgid "Repositories are old, please run:"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:404 ../../client/text_ui.py:1031
#: ../../client/text_ui.py:1181 ../../client/text_ui.py:1259
#: ../../client/text_ui.py:1774 ../../client/text_ui.py:1863
#: ../../client/text_ui.py:1951
msgid "Running with"
msgstr "Starten met"
#: ../../client/text_ui.py:409
msgid "Calculating System Updates"
msgstr "Calculeren van Systeem Updates"
#: ../../client/text_ui.py:440
msgid "Nothing to update"
msgstr "Niets te updaten"
#: ../../client/text_ui.py:455
msgid ""
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
"online repositories"
msgstr "Op het systeem zijn pakketten aangetroffen die niet meer beschikbaar zijn op de online repositories"
#: ../../client/text_ui.py:460
msgid ""
"Even if they are usually harmless, it is suggested (after proper "
"verification) to remove them."
msgstr "Zelfs al zijn ze onschadelijk, het is aangeraden om ze te verwijderen."
#: ../../client/text_ui.py:475
msgid "Selective"
msgstr "Selectief"
#: ../../client/text_ui.py:483
msgid "Would you like to remove them?"
msgstr "Wilt u ze verwijderen?"
#: ../../client/text_ui.py:501
msgid "Remove this?"
msgstr "Verwijderen?"
#: ../../client/text_ui.py:517
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Niets te verwijderen"
#: ../../client/text_ui.py:540
msgid "There are more updates to install, reloading Entropy"
msgstr "Er zijn meer updates te vinden, herladen van Entropy"
#: ../../client/text_ui.py:553
msgid "Cannot switch branch as user"
msgstr "Kan branche niet schakelen als gebruiker"
#: ../../client/text_ui.py:560
msgid "Already on branch"
msgstr "Reeds in branche"
#: ../../client/text_ui.py:605
msgid "Succesfully switched to branch"
msgstr "Succesvol geschakeld naar branche"
#: ../../client/text_ui.py:609
msgid "Now run 'equo upgrade' to upgrade your distribution to"
msgstr "Start nu 'equo upgrade' om de distributie te upgraden naar"
#: ../../client/text_ui.py:616
msgid "Unable to switch to branch"
msgstr "Onmogelijk om branche te wisselen"
#. every package matching app-foo is masked
#: ../../client/text_ui.py:656
msgid "Every package matching"
msgstr "Alle overeenkomende pakketten"
#: ../../client/text_ui.py:658
msgid "is masked"
msgstr "is gemaskeerd"
#: ../../client/text_ui.py:680
msgid "matching"
msgstr "overeenkomend"
#: ../../client/text_ui.py:682
msgid "is broken"
msgstr "is beschadigd"
#: ../../client/text_ui.py:686
msgid "atom"
msgstr "atoom"
#: ../../client/text_ui.py:688
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../../client/text_ui.py:698
msgid "in repositories"
msgstr "in repositories"
#: ../../client/text_ui.py:707
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
#: ../../client/text_ui.py:712
msgid "Probably needed by"
msgstr "Waarschijnlijk gebruikt door"
#: ../../client/text_ui.py:790
msgid "Skipped"
msgstr "Overgeslagen"
#: ../../client/text_ui.py:802
msgid "These are the packages that should be MANUALLY removed"
msgstr "Dit zijn de pakketten die HANDMATIG verwijderd moeten worden"
#: ../../client/text_ui.py:805 ../../client/text_ui.py:1454
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Volgende pakketten worden verwijderd"
#. now print the selected packages
#: ../../client/text_ui.py:844 ../../client/text_ui.py:1997
msgid "These are the chosen packages"
msgstr "Dit zijn de gekozen pakketten"
#: ../../client/text_ui.py:895
msgid "Versions"
msgstr "Versies"
#: ../../client/text_ui.py:916
msgid "Switch repo"
msgstr "Wissel repo"
#: ../../client/text_ui.py:917 ../../client/text_ui.py:920
msgid "Reinstall"
msgstr "Herinstalleer"
#: ../../client/text_ui.py:922
msgid "Install"
msgstr "Installeer"
#: ../../client/text_ui.py:924
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"
#: ../../client/text_ui.py:926
msgid "Downgrade"
msgstr "Downgrade"
#: ../../client/text_ui.py:932
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: ../../client/text_ui.py:934 ../../client/text_ui.py:1913
#: ../../client/text_ui.py:2045
msgid "Packages involved"
msgstr "Pakketten die betrokken zijn"
#: ../../client/text_ui.py:940
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
msgstr "Wil je doorgaan met de afhankelijkheden calculatie ?"
#: ../../client/text_ui.py:943
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "Wilt u doorgaan ?"
#: ../../client/text_ui.py:958
msgid "When you wrote"
msgstr "Toen je schreef"
#: ../../client/text_ui.py:960
msgid "You Meant(tm)"
msgstr "U bedoelde(tm)"
#: ../../client/text_ui.py:961
msgid "one of these below?"
msgstr "een van de onderstaande?"
#: ../../client/text_ui.py:985
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Berekenen van afhankelijkheden"
#: ../../client/text_ui.py:994
msgid "Cannot find needed dependencies"
msgstr "Kan benodigde afhankelijkheden niet vinden"
#: ../../client/text_ui.py:1003
msgid "Conflicting packages were pulled in"
msgstr "Conflicterende pakketten zijn ingevoerd"
#: ../../client/text_ui.py:1014
msgid "Please mask conflicts using"
msgstr "Maskeer aub de conflicten van"
#: ../../client/text_ui.py:1047
msgid "Source code download"
msgstr "Bron code download"
#: ../../client/text_ui.py:1060 ../../client/text_ui.py:1207
#: ../../client/text_ui.py:2243
msgid "All done"
msgstr "Alles verwerkt"
#: ../../client/text_ui.py:1076
msgid "sources fetch"
msgstr "bronnen ophaal"
#: ../../client/text_ui.py:1131 ../../client/text_ui.py:1158
msgid "fetch"
msgstr "ophalen"
#: ../../client/text_ui.py:1277
msgid "Please update the following critical packages"
msgstr "Update a.u.b. de volgende kritieke pakketten"
#: ../../client/text_ui.py:1283
msgid "You should install them as soon as possible"
msgstr "U moet ze zo snel mogelijk installeren"
#: ../../client/text_ui.py:1330
msgid "These are the packages that would be installed"
msgstr "Dit zijn de pakketten die zouden worden geinstalleerd"
#: ../../client/text_ui.py:1455
msgid "conflicting/substituted"
msgstr "conflicterend/vervangen"
#. show download info
#: ../../client/text_ui.py:1477
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
msgstr "Pakketten die moeten worden geinstalleerd/geupdate/gedowngrade"
#: ../../client/text_ui.py:1479 ../../client/text_ui.py:2107
msgid "Packages needing to be removed"
msgstr "Pakketten die moeten worden verwijderd"
#: ../../client/text_ui.py:1483
msgid "Packages needing to be installed"
msgstr "Pakketten die moeten worden geinstalleerd"
#: ../../client/text_ui.py:1488
msgid "Packages needing to be reinstalled"
msgstr "Pakketten die moeten worden geherinstalleerd"
#: ../../client/text_ui.py:1493
msgid "Packages needing to be updated"
msgstr "Pakketten die moeten worden geupdate"
#: ../../client/text_ui.py:1498
msgid "Packages needing to be downgraded"
msgstr "Pakketten die moeten worden gedowngrade"
#: ../../client/text_ui.py:1508
msgid "Download size"
msgstr "Download grootte"
#: ../../client/text_ui.py:1514
msgid "Used disk space"
msgstr "Gebruikte schijf ruimte"
#: ../../client/text_ui.py:1516 ../../client/text_ui.py:2135
msgid "Freed disk space"
msgstr "Vrijgemaakte schijfruimte"
#: ../../client/text_ui.py:1528
msgid "You need at least"
msgstr "Je hebt minimaal nodig"
#: ../../client/text_ui.py:1530
msgid "of free space"
msgstr "aan vrije ruimte"
#: ../../client/text_ui.py:1542
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
msgstr "Je hebt niet genoeg ruimte voor de installatie. Maak meer ruimte vrij in"
#: ../../client/text_ui.py:1552
msgid "Would you like to execute the queue ?"
msgstr "Wilt u de wachtrij uitvoeren ?"
#: ../../client/text_ui.py:1596 ../../client/text_ui.py:2184
msgid "Resuming previous operations"
msgstr "Doorgaan met vorige acties"
#: ../../client/text_ui.py:1614
msgid "Resume cache no longer valid"
msgstr "Her start cache niet meer beschikbaar"
#: ../../client/text_ui.py:1631
msgid "Read the license"
msgstr "Lees de licentie"
#: ../../client/text_ui.py:1632
msgid "Accept the license (I've read it)"
msgstr "Accepteer de licentie (Ik heb 'm gelezen)"
#: ../../client/text_ui.py:1633
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
msgstr "Accepteer de licentie en vraag er niet meer om (gelezen)"
#: ../../client/text_ui.py:1634
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#. wait user interaction
#: ../../client/text_ui.py:1636
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
msgstr "Jouw keuze (typ een nummer en druk op enter)"
#: ../../client/text_ui.py:1662
msgid "You need to accept the licenses below"
msgstr "Je moet de licentie hieronder accepteren"
#: ../../client/text_ui.py:1665
msgid "needed by"
msgstr "nodig voor"
#: ../../client/text_ui.py:1684
msgid "No file viewer"
msgstr "Geen bestand viewer"
#: ../../client/text_ui.py:1684
msgid "License saved into"
msgstr "Licentie opgeslagen in"
#: ../../client/text_ui.py:1703
msgid "Download incomplete"
msgstr "Download onvolledig"
#: ../../client/text_ui.py:1711
msgid "Download complete"
msgstr "Download voltooid"
#: ../../client/text_ui.py:1728
msgid "install"
msgstr "Installeer"
#: ../../client/text_ui.py:1762
msgid "Installation complete"
msgstr "Installatie voltooid"
#: ../../client/text_ui.py:1803
msgid "These are the packages that would be masked"
msgstr "Dit zijn de pakketten die zouden worden gemaskeerd"
#: ../../client/text_ui.py:1834
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Wilt u doorgaan ?"
#: ../../client/text_ui.py:1849
msgid "action not executed"
msgstr "actie is niet uitgevoerd"
#: ../../client/text_ui.py:1878 ../../client/text_ui.py:1977
msgid "is not installed"
msgstr "is niet geinstalleerd"
#: ../../client/text_ui.py:1907
msgid "Installed from"
msgstr "geinstalleerd vanuit"
#: ../../client/text_ui.py:1918
msgid "Would you like to configure them now ?"
msgstr "Wil je ze nu configureren ?"
#: ../../client/text_ui.py:1929
msgid "configure"
msgstr "configureren"
#: ../../client/text_ui.py:2017
msgid "vital package"
msgstr "vitaal pakket"
#: ../../client/text_ui.py:2018
msgid "Removal forbidden"
msgstr "Verwijderen verboden"
#: ../../client/text_ui.py:2054
msgid "Would you like to calculate dependencies ?"
msgstr "Wilt u de afhankelijkheden berekenen ?"
#: ../../client/text_ui.py:2061
msgid "Would you like to remove them now ?"
msgstr "Wilt u ze nu verwijderen ?"
#: ../../client/text_ui.py:2095
msgid "Cannot calculate dependencies"
msgstr "Kan afhankelijkheden niet berekenen"
#: ../../client/text_ui.py:2096
msgid "please run equo as superuser"
msgstr "equo dient als root gebruiker te worden uitgevoerd"
#: ../../client/text_ui.py:2142
msgid "Total bandwidth wasted"
msgstr "Totaal verbruikte bandbreedte"
#: ../../client/text_ui.py:2154
msgid "Would you like to proceed ?"
msgstr "Wilt u doorgaan ?"
#: ../../client/text_ui.py:2160
msgid "Starting removal in"
msgstr "Start verwijderen in"
#: ../../client/text_ui.py:2249
msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives"
msgstr "Starten van ongebruikte pakketten test, houdt aandacht, er zijn valse positieven"
#: ../../client/text_ui.py:2275
msgid "Running dependency test"
msgstr "Start afhankelijkheids test"
#: ../../client/text_ui.py:2318
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Deze afhankelijkheden zijn niet gevonden"
#: ../../client/text_ui.py:2322
msgid "Needed by"
msgstr "Nodig voor"
#: ../../client/text_ui.py:2327
msgid "Would you like to install the available packages ?"
msgstr "Wil je de beschikbare pakketten installeren ?"
#: ../../client/text_ui.py:2332 ../../client/text_ui.py:2443
msgid "Installing available packages in"
msgstr "Installeren van beschikbare pakketten in"
#: ../../client/text_ui.py:2333 ../../client/text_ui.py:2444
msgid "10 seconds"
msgstr "10 seconden"
#: ../../client/text_ui.py:2374 ../../client/text_ui.py:2398
msgid "System is healthy"
msgstr "Systeem is gezond"
#: ../../client/text_ui.py:2403
msgid "Libraries/Executables statistics"
msgstr "Statistieken van Bibliotheken/Opstartbestanden"
#: ../../client/text_ui.py:2406
msgid "Not matched"
msgstr "Niet overeenkomend"
#: ../../client/text_ui.py:2437
msgid "Would you like to install them ?"
msgstr "Will je ze installeren ?"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:74
msgid "Magneto Entropy Updates Applet"
msgstr "Magneto Entropy Updates Applet"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:229
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:196
msgid "Your system currently has an outdated version of"
msgstr "Jouw systeem heeft op dit moment een verouderde versie van"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:231
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:198
msgid "the latest available version is"
msgstr "de laatst beschikbare versie is"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:233
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:200
msgid ""
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
"packages"
msgstr "Het is aangeraden eerst te upgraden voordat je een ander pakket update"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:83
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:84
msgid "Launch Application Browser"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:94
msgid "Application updates"
msgstr "Applicatie updates"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:133
msgid "System Updates"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:88
msgid "Application"
msgstr "Programma"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:90
msgid "Latest version"
msgstr "Laatste versie"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:131
msgid "Critical Information"
msgstr "Kritische Informatie"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:162
msgid "_Disable Notification Applet"
msgstr "_Schakel Notificatie Applet Uit"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:163
msgid "Disable Notification Applet"
msgstr "Schakel Notificatie Applet Uit"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:164
msgid "_Enable Notification Applet"
msgstr "_Schakel Notificatie Applet In"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:165
msgid "Enable Notification Applet"
msgstr "Schakel Notificatie Applet In"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:166
msgid "_Check for updates"
msgstr "_Controleren op updates"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:167
msgid "Check for updates"
msgstr "Controleren op updates"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:168
msgid "_Launch Package Manager"
msgstr "_Start Pakketten Beheerder"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:169
msgid "Launch Package Manager"
msgstr "Start Pakketten Beheerder"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:170
msgid "_Packages Website"
msgstr "_Pakketten Website"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:171
msgid "Use Packages web interface"
msgstr "Gebruik Pakketten web omgeving"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:172
msgid "_Sabayon Linux Website"
msgstr "_Sabayon Linux Website"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:173
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
msgstr "Ga naar Sabayon Linux Website"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:175
msgid "_Exit"
msgstr "_Beeindig"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:307
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
msgstr "Kan Sabayon updates niet monitoren"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:309
msgid "Entropy DBus service not available"
msgstr "Entropy DBus service niet beschikbaar"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:310
msgid "unable to communicate with the updates service"
msgstr "onmogelijk te communiceren met de updates service"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:318
msgid "Sabayon updates service loaded"
msgstr "Sabayon updates service geladen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:320
msgid "Entropy DBus service loaded"
msgstr "Entropy DBus service geladen"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:321
msgid "your Sabayon will notify you once updates are available"
msgstr "jouw Sabayon zal je melden wanneer er updates beschikbaar zijn"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:334
#, python-format
msgid "There is %s update available"
msgid_plural "There are %s updates available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:340
msgid "Sabayon updates available"
msgstr "Sabayon updates beschikbaar"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:341
#, python-format
msgid "There is <b>%s</b> update available"
msgid_plural "There are <b>%s</b> updates available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:349
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:351
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
msgstr "Jouw Sabayon is up-to-date"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:352
msgid "No updates available at this time, cool!"
msgstr "Geen updates beschikbaar op dit moment, cool!"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:363
msgid "Repositories are being updated"
msgstr "Repositories worden bijgewerkt"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:364
msgid "Sabayon repositories status"
msgstr "Sabayon repositories status"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:365
msgid "Repositories are being updated automatically"
msgstr "Repositories worden automatisch bijgewerkt"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:459
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
msgstr "Updates Notificatie Applet Uitgeschakeld"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:469
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
msgstr "Updates Notificatie Applet Geactiveerd"
#: ../../services/kernel-switcher:100
msgid "has been installed."
msgstr "is geinjecteerd"
#: ../../services/kernel-switcher:102
msgid "some external drivers cannot work across multiple kernels."
msgstr "sommige externe drivers werken niet met verschillende kernel versies."
#: ../../services/kernel-switcher:103
msgid "Please reboot your computer now !"
msgstr "Herstart uw computer!"
#: ../../services/kernel-switcher:107
msgid "No kernel packages given"
msgstr "Geen kernel pakket"
#: ../../services/kernel-switcher:110
msgid "More than one kernel package given"
msgstr "Meer dan 1 kernel pakket gegeven"
#: ../../services/kernel-switcher:125
msgid "Package does not exist"
msgstr "Pakket bestaat niet"
#: ../../services/kernel-switcher:132
msgid "Not a kernel"
msgstr "Geen kernel"
#: ../../services/kernel-switcher:201
msgid "No kernel packages found"
msgstr "Geen kernel pakketten gevonden"
#: ../../services/kernel-switcher:221
msgid "Sabayon Linux Kernel Switcher BETA"
msgstr "Sabayon Linux Kernel-wisselaar BETA"
#: ../../services/kernel-switcher:222
msgid "switch kernel"
msgstr "Wissel kernel"
#: ../../services/kernel-switcher:224
msgid "list kernels"
msgstr "toon kernels"
#: ../../services/kernel-switcher:226
msgid "this help"
msgstr "deze hulp"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1
msgid "Magneto Application Updates Notifier"
msgstr "Magneto Software update kennisgever"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2
msgid "Available Updates"
msgstr "Beschikbare Updates"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3
msgid "_Load Package Manager"
msgstr "_Start Pakketten Beheerder"