4866 lines
146 KiB
Plaintext
4866 lines
146 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Parhan <dyingmuppet@sabayon.org>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Client\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-04-18 20:01+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 18:04+0000\n"
|
|
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/sabayon-entropy/language/nl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5097
|
|
msgid "Syncing current database"
|
|
msgstr "Synchroniseren van huidige database"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5098
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:284
|
|
msgid "please wait"
|
|
msgstr "een moment geduld A.U.B."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5113
|
|
msgid "Removing entry"
|
|
msgstr "Verwijderen van ingang"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5132
|
|
msgid "Adding entry"
|
|
msgstr "Toevoegen van ingang"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5209
|
|
msgid "Exporting database table"
|
|
msgstr "Database tabel exporteren"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5249
|
|
msgid "Database Export complete."
|
|
msgstr "Database export voltooid."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5897 ../../lib/entropy/db/__init__.py:5910
|
|
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5986 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6085
|
|
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6192 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6205
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2448
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2586
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:946
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:220 ../../client/text_rescue.py:225
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:598 ../../client/text_rescue.py:804
|
|
msgid "ATTENTION"
|
|
msgstr "ATTENTIE"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5898
|
|
msgid "Spm error occured"
|
|
msgstr "SPM fout"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5911
|
|
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
|
|
msgstr "Spm Unieke Herkenning niet gevonden voor"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5988 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6087
|
|
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
|
|
msgstr "updaten van repositorie metadata overzicht, even geduld!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6193
|
|
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
|
|
msgstr "genereren van provided_libs metadata, even geduld!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1639 ../../lib/entropy/db/skel.py:1986
|
|
msgid "SPM"
|
|
msgstr "SPM"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1640
|
|
msgid "Running packages metadata update"
|
|
msgstr "Draaien van pakketten metadata update"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1641
|
|
msgid "it could take a while"
|
|
msgstr "Het kan even duren"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1661 ../../lib/entropy/db/skel.py:1686
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1709
|
|
msgid "ENTROPY"
|
|
msgstr "ENTROPY"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1662
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "actie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1687
|
|
msgid "package move actions complete"
|
|
msgstr "pakket verplaats acties zijn voltooid"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1701
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2428
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2623
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr "WAARSCHUWING"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1702
|
|
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
|
|
msgstr "Kan SPM opruiming niet starten, fout"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1710
|
|
msgid "package moves completed successfully"
|
|
msgstr "pakket verplaatsen succesvol voltooid"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1987
|
|
msgid "Moving old entry"
|
|
msgstr "Verplaatsen van oude ingang"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1989
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "naar"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:52
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Toegankelijkheid"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:54
|
|
msgid "Accessibility applications"
|
|
msgstr "Toegankelijkheids applicaties"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:58
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Kantoor"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:59
|
|
msgid "Applications used in office environments"
|
|
msgstr "Kantoorsoftware"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:65
|
|
msgid "Development"
|
|
msgstr "Ontwikkeling"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:66
|
|
msgid "Applications or system libraries"
|
|
msgstr "Systeem applicaties en bibliotheken"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:70
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systeem"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:71
|
|
msgid "System applications or libraries"
|
|
msgstr "Systeem applicaties of bibliotheken"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:75
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Spellen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:76
|
|
msgid "Games, enjoy your spare time"
|
|
msgstr "Spelletjes"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:80
|
|
msgid "GNOME Desktop"
|
|
msgstr "GNOME Desktop"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:82
|
|
msgid "Applications and libraries for the GNOME Desktop"
|
|
msgstr "Applicaties voor de Gnome omgeving"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:86
|
|
msgid "KDE Desktop"
|
|
msgstr "KDE Desktop"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:88
|
|
msgid "Applications and libraries for the KDE Desktop"
|
|
msgstr "Applicaties voor de KDE omgeving"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:92
|
|
msgid "XFCE Desktop"
|
|
msgstr "XFCE Desktop"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:94
|
|
msgid "Applications and libraries for the XFCE Desktop"
|
|
msgstr "Applicaties voor de XFCE omgeving"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:98
|
|
msgid "LXDE Desktop"
|
|
msgstr "LXDE Desktop"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:100
|
|
msgid "Applications and libraries for the LXDE Desktop"
|
|
msgstr "Applicaties voor de LXDE omgeving"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:104
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "Beeld en geluid"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:106
|
|
msgid "Applications and libraries for Multimedia"
|
|
msgstr "Multimedia applicaties en bibliotheken"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:110
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Netwerken"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:112
|
|
msgid "Applications and libraries for Networking"
|
|
msgstr "Netwerk applicaties en bibliotheken"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:116
|
|
msgid "Science"
|
|
msgstr "Wetenschap"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:118
|
|
msgid "Scientific applications and libraries"
|
|
msgstr "Wetenschappelijke applicaties en bibliotheken"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:122
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Beveiliging"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:124
|
|
msgid "Security oriented applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:128
|
|
msgid "X11"
|
|
msgstr "X11"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:130
|
|
msgid "Applications and libraries for X11"
|
|
msgstr "Applicaties en bibliotheken voor X11"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:412
|
|
msgid "Reloading Portage modules"
|
|
msgstr "Portage modulen herladen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:879
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "fout"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:881
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:381
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1053
|
|
msgid "not found"
|
|
msgstr "niet gevonden"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2113
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2187
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2279
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2351
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2737
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2947
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4515
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:267
|
|
msgid "QA"
|
|
msgstr "VA"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2114
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2188
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2280
|
|
msgid "Cannot run Source Package Manager trigger for"
|
|
msgstr "Kan Source Pakketten Manager functie niet uitvoeren voor"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2123
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2197
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2289
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:270
|
|
msgid "Please report it"
|
|
msgstr "Rapporteer het alsjeblieft"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2124
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2198
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2290
|
|
msgid "Attach this"
|
|
msgstr "Koppel deze"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2352
|
|
msgid "Cannot run SPM configure phase for"
|
|
msgstr "Kan SPM configuratie fase niet uitvoeren voor"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2356
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2987
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3024
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3150
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3157
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3213
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3241
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3455
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3475
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:73
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:654 ../../client/text_rescue.py:748
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2407
|
|
msgid "package not available on system"
|
|
msgstr "pakket niet beschikbaar op systeem"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2416
|
|
msgid "repackaging"
|
|
msgstr "opnieuw verpakken"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2429
|
|
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
|
|
msgstr "Kan quickpkg voor atoom niet afronden"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2431
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2626
|
|
msgid "do it manually"
|
|
msgstr "doe het handmatig"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2449
|
|
msgid "package files rebuild did not run properly"
|
|
msgstr "pakket bestanden herbouwen is niet goed uitgevoerd"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2450
|
|
msgid "Please update packages manually"
|
|
msgstr "update de pakketten handmatig a.u.b."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2587
|
|
msgid "forcing package updates"
|
|
msgstr "forceren van pakket updates"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2588
|
|
msgid "Syncing with"
|
|
msgstr "Synchroniseren met"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2624
|
|
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
|
|
msgstr "Kan quickpkg voor atomen niet afronden"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2738
|
|
msgid "Cannot stat path"
|
|
msgstr "Kan pad niet vinden"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2948
|
|
msgid "Cannot update Portage database to destination"
|
|
msgstr "Kan niet naar de Portage database bestemming updaten"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2974
|
|
msgid "SPM uid update error"
|
|
msgstr "SPM uid update fout"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3052
|
|
msgid "Cannot update SPM installed pkgs file"
|
|
msgstr "Kan SPM geinstalleerde pkgs bestand niet updaten"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3145
|
|
msgid "Portage world file is corrupted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3199
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:400
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:464
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:518
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1796 ../../lib/entropy/qa.py:788
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:282 ../../client/text_rescue.py:294
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1545 ../../client/text_ui.py:1546
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1548 ../../client/text_ui.py:1549
|
|
#: ../../services/kernel-switcher:101
|
|
msgid "Attention"
|
|
msgstr "Attentie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3200
|
|
msgid "preserved libraries have been found on system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3335
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3485
|
|
#: ../../client/text_security.py:116 ../../client/text_smart.py:108
|
|
msgid "does not exist"
|
|
msgstr "bestaat niet"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3335
|
|
msgid "Overwriting"
|
|
msgstr "Overschrijven"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3381
|
|
msgid "variable differs"
|
|
msgstr "variabele is anders"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3381
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3470
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Updaten"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3396
|
|
msgid "updating critical variables"
|
|
msgstr "updaten van kritische variabelen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3470
|
|
msgid "differs"
|
|
msgstr "is anders"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3485
|
|
msgid "Reverting"
|
|
msgstr "Terug draaien"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3500
|
|
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
|
|
msgstr "Overslaan van configuratie bestanden update, je bent geen root."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3763
|
|
msgid "Error calculating dependencies"
|
|
msgstr "Fout tijdens het calculeren van afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4246
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "niet ondersteund"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4247
|
|
msgid "Probably Portage API has changed"
|
|
msgstr "Waarschijnlijk is Portage API veranderd"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4359
|
|
msgid "IOError while reading"
|
|
msgstr "Fout tijdens het lezen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4516
|
|
msgid "illegal Entropy package tag in ebuild"
|
|
msgstr "Illegaal Entropy pakket tag in ebuild"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:57
|
|
msgid "Unknown documents"
|
|
msgstr "Onbekende documenten"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:58
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commentaren"
|
|
|
|
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Documents'),
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:60
|
|
msgid "Images/Screenshots"
|
|
msgstr "Plaatjes/Screenshots"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:61
|
|
msgid "Generic Files"
|
|
msgstr "Generieke Bestanden"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:62
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Video's"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:63
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikonen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:66
|
|
msgid "Unknown document"
|
|
msgstr "Onbekend document"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:67
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaar"
|
|
|
|
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Document'),
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:69
|
|
msgid "Image/Screenshot"
|
|
msgstr "Plaatje/Screenshot"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:70
|
|
msgid "Generic File"
|
|
msgstr "Generiek Bestand"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:71
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:72
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikoon"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:213 ../../lib/entropy/client/misc.py:579
|
|
msgid "Automerging file"
|
|
msgstr "Auto-samenvoegen van bestand"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:247
|
|
msgid "Found update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:595
|
|
msgid "System Error"
|
|
msgstr "Systeem Fout"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:596
|
|
msgid "Cannot automerge file"
|
|
msgstr "Kan bestand niet auto-samenvoegen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:238
|
|
msgid "Name already taken"
|
|
msgstr "Naam reeds in gebruik"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:247
|
|
msgid "Cannot remove the old element"
|
|
msgstr "Kan oud element niet verwijderen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:249
|
|
msgid "Cannot create the element"
|
|
msgstr "Kan element niet aanmaken"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:276
|
|
msgid "cannot start with"
|
|
msgstr "Kan niet starten met"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:281
|
|
msgid "Already removed"
|
|
msgstr "Reeds verwijderd"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:285
|
|
msgid "Not defined by user"
|
|
msgstr "Niet gedefinieerd door gebruiker"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:293
|
|
msgid "Set not found or unable to remove"
|
|
msgstr "Set niet gevonden of onmogelijk te verwijderen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:106
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:98
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:123
|
|
#: ../../client/text_ui.py:480
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repositorie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:107
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:124
|
|
msgid "is corrupted"
|
|
msgstr "is corrupt"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:108
|
|
msgid "Cannot calculate the checksum"
|
|
msgstr "Kan controlesom niet berekenen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:79
|
|
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
|
|
msgstr "Update a.u.b. jouw repositories nu om dit bericht te verwijderen!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:99
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1787
|
|
msgid "is not available"
|
|
msgstr "is niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:99
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:124
|
|
msgid "Cannot validate"
|
|
msgstr "kan niet valideren"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:273
|
|
msgid "bad repository id specified"
|
|
msgstr "foute repositorie ID opgegeven"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
|
|
msgstr "Repositorie %s is nog niet gedownload."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1032
|
|
msgid "System database not found or corrupted"
|
|
msgstr "Systeem database niet gevonden of corrupt"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1033
|
|
msgid "running in safe mode using temporary, empty repository"
|
|
msgstr " in veilige modes gebruik makend van een tijdelijke lege repositorie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1207
|
|
msgid "Backing up repository to"
|
|
msgstr "Veiligstellen van repositorie naar"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1227
|
|
msgid "Repository backed up successfully"
|
|
msgstr "Repositorie succesvol veilig gesteld"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1236
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1294
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:658
|
|
msgid "All fine"
|
|
msgstr "Alles is goed"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1255
|
|
msgid "Restoring backed up repository"
|
|
msgstr "Herstellen van veilig gestelde repositorie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1273
|
|
msgid "Unable to unpack"
|
|
msgstr "Onmogelijk om uit te pakken"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1283
|
|
msgid "Repository restored successfully"
|
|
msgstr "Repositorie succesvol hersteld"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1406
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3582
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:501
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1853
|
|
msgid "Resources unlocked, let's go!"
|
|
msgstr "Middelen ontsloten, laten we gaan!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1861
|
|
msgid "Resources still locked, giving up!"
|
|
msgstr "Middelen nog steeds geblokkeerd, Ik geef het op!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1869
|
|
msgid "Resources locked, sleeping..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2080
|
|
msgid "Checking speed of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2107
|
|
msgid "Mirror speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2568
|
|
msgid "not a valid method"
|
|
msgstr "geen geldige methode"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:282
|
|
msgid "Injecting downloaded dump"
|
|
msgstr "Injecteren van gedownloade dump"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:370
|
|
msgid "Repository URL"
|
|
msgstr "Repositorie URL"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:378
|
|
msgid "Repository local path"
|
|
msgstr "Repositorie lokaal pad"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:386
|
|
msgid "Repository API"
|
|
msgstr "Repositorie API"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:401
|
|
msgid "Repository is being updated"
|
|
msgstr "Repositorie wordt bijgewerkt"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:402
|
|
msgid "Try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Probeer opnieuw in een paar minuten"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:465
|
|
msgid "remote repository got suddenly locked"
|
|
msgstr "externe repositorie blijkt opeens geblokkeerd"
|
|
|
|
#. starting to download
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:475
|
|
msgid "Downloading repository"
|
|
msgstr "Downloaden van repositorie database"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:519
|
|
msgid "repository does not exist online"
|
|
msgstr "repositorie bestaan niet online"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:539
|
|
msgid "Downloading checksum"
|
|
msgstr "Downloaden van controlesom"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:564
|
|
msgid "Cannot fetch checksum"
|
|
msgstr "Kan controlesom niet binnenhalen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:565
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1113
|
|
msgid "Cannot verify repository integrity"
|
|
msgstr "Kan database integriteit niet verifieren"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:656
|
|
msgid "Unpacking database to"
|
|
msgstr "Uitpakken van database naar"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:673
|
|
msgid "Cannot unpack compressed package"
|
|
msgstr "Kan gecomprimeerd pakket niet uitpakken"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:674
|
|
msgid "Skipping repository"
|
|
msgstr "Repositorie wordt overgeslagen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:708
|
|
msgid "Repository is invalid"
|
|
msgstr "Repositorie is ongeldig"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:732
|
|
msgid "Indexing Repository metadata"
|
|
msgstr "Indexeren van Repositorie metadata"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:920
|
|
msgid "Downloading repository metafile"
|
|
msgstr "Downloaden van repositorie meta-bestand"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:930
|
|
msgid "Downloading GPG signature of repository metafile"
|
|
msgstr "Downloaden van GPG handtekening van repositorie metabestand"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:940
|
|
msgid "Downloading Notice Board"
|
|
msgstr "Downloaden van Notitie Bord"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:966
|
|
msgid "unpacked meta file"
|
|
msgstr "uitgepakt meta bestand"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:972
|
|
msgid "removed meta file"
|
|
msgstr "verwijderd meta bestand"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:989
|
|
msgid "not available, it's ok"
|
|
msgstr "niet beschikbaar, geen punt"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:993
|
|
msgid "not available, not very ok!"
|
|
msgstr "niet beschikbaar, dat is minder!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1006
|
|
msgid "available, w00t!"
|
|
msgstr "Beschikbaar, w00t!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1024
|
|
msgid "cannot be unpacked, not very ok!"
|
|
msgstr "kan niet worden uitgepakt, dit is niet goed!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1075
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:393
|
|
msgid "Repository revision"
|
|
msgstr "Repositorie herziening"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1098
|
|
msgid "Checking downloaded repository"
|
|
msgstr "Check gedownloade repositorie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1112
|
|
msgid "Cannot open digest"
|
|
msgstr "Kan 'digest' niet openen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1123
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1134
|
|
msgid "Downloaded repository status"
|
|
msgstr "Gedownloade repositorie status"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1124
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1135
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "FOUT"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1144
|
|
msgid "An error occured while checking repository integrity"
|
|
msgstr "Een fout deed zich voor tijdens het controleren van de repositorie integriteit"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1145
|
|
msgid "Giving up"
|
|
msgstr "Opgeven"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1167
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:279
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
|
|
msgstr "Controleer de geimporteerde sleutel en stel een geldig vertrouwens level in"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1186
|
|
msgid "This repository suports GPG-signed packages"
|
|
msgstr "Deze repositorie ondersteund GPG-ondertekende pakketten"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1193
|
|
msgid "you may want to install GnuPG to take advantage of this feature"
|
|
msgstr "Om gebruik te maken van deze functionaliteit dien je GnuPG te installeren"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1227
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:318
|
|
msgid "GPG key changed for"
|
|
msgstr "GPG sleuten verandert voor"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1247
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:337
|
|
msgid "GPG key already installed for"
|
|
msgstr "GPG sleutel reeds geinstalleerd voor"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1260
|
|
msgid "GPG key EXPIRED for repository"
|
|
msgstr "GPG sleutel verlopen voor deze repositorie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1272
|
|
msgid "Installing GPG key for repository"
|
|
msgstr "Installeren van GPG sleutel voor repositorie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1290
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1322
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:375
|
|
msgid "Error during GPG key installation"
|
|
msgstr "Fout tijdens de GPG sleutel installatie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1300
|
|
msgid "GPG key seems already installed but not properly recorded, resetting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1334
|
|
msgid "Successfully installed GPG key for repository"
|
|
msgstr "GPG sleutel succesvol geinstalleerd voor repositorie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1343
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:395
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Vingerafdruk"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1383
|
|
msgid "Verifying GPG signature of"
|
|
msgstr "Controleren GPG handtekening van"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1397
|
|
msgid "Verified GPG signature of"
|
|
msgstr "Gecontroleerde GPG handtekening van"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1407
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:420
|
|
msgid "Error during GPG verification of"
|
|
msgstr "Fout tijdens GPG verificatie van"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1416
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:429
|
|
msgid "It could mean a potential security risk"
|
|
msgstr "Dit kan een potentieel veiligheid risico zijn"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1470
|
|
msgid "Web Service"
|
|
msgstr "Web Service"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1471
|
|
msgid "skipping differential sync"
|
|
msgstr "overslaan van differentiele sync"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1472
|
|
msgid "threshold"
|
|
msgstr "drempelwaarde"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1506
|
|
msgid "Web Service communication error"
|
|
msgstr "Web Service communicatie fout"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1526
|
|
msgid "Web Service data error"
|
|
msgstr "Web Service data fout"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1542
|
|
msgid "Local status"
|
|
msgstr "Lokale status"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1574
|
|
msgid "Fetching segments"
|
|
msgstr "Binnenhalen van segmenten"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1610
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1629
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1646
|
|
msgid "Web Service status"
|
|
msgstr "Web Service status"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1611
|
|
msgid "cannot fetch repository metadata"
|
|
msgstr "kan repositorie metadata niet ophalen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1630
|
|
msgid "cannot update treeupdates data"
|
|
msgstr "Kan boomupdates data niet updaten"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1647
|
|
msgid "cannot update package sets data"
|
|
msgstr "Kan pakket sets data niet updaten"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1663
|
|
msgid "Fetch error on segment while adding"
|
|
msgstr "Ophaal fout in segment tijdens toevoegen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1690
|
|
msgid "repository error while adding packages"
|
|
msgstr "repositorie fout bij toevoegen van pakketten"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1715
|
|
msgid "repository error while removing packages"
|
|
msgstr "repositorie fout bij verwijderen van pakketten"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1731
|
|
msgid "Repository checksum doesn't match remote."
|
|
msgstr "Repositorie controlesom komt niet overeen met extern."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1734
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "lokaal"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1739
|
|
msgid "remote"
|
|
msgstr "op afstand"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1797
|
|
msgid "repository is already up to date"
|
|
msgstr "Repositories was reeds up to date"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2001
|
|
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
|
|
msgstr "Configuratie bestanden update fout, niet kritisch, verdergaan"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:76
|
|
msgid "Already prepared"
|
|
msgstr "Al voorbereid"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:81
|
|
msgid "Not yet prepared"
|
|
msgstr "Nog niet voorbereid"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:298
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:960
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Spiegel"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:300
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:962
|
|
msgid "maximum failure threshold reached"
|
|
msgstr "maximum aantal foutmeldingen bereikt"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:345
|
|
msgid "success"
|
|
msgstr "succesvol"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:354
|
|
msgid "Aggregated transfer rate"
|
|
msgstr "Geaggregeerde overdracht snelheid"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:357
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1018
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2912
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "seconde"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:372
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1034
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2927
|
|
msgid "Error downloading from"
|
|
msgstr "Fout tijdens het downloaden vanaf"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:376
|
|
msgid "data not available on this mirror"
|
|
msgstr "data niet beschikbaar op deze spiegel"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:379
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1043
|
|
msgid "wrong checksum"
|
|
msgstr "verkeerde controlesom"
|
|
|
|
#. timeout!
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:383
|
|
msgid "timeout error"
|
|
msgstr "fout: tijd verstreken"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:385
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1064
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2938
|
|
msgid "discarded download"
|
|
msgstr "afgewezen download"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:388
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1067
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2940
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "onbekende reden"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:990
|
|
msgid "Downloading from"
|
|
msgstr "Downloaden vanaf"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1012
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2909
|
|
msgid "Successfully downloaded from"
|
|
msgstr "Succesvol gedownload van"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1017
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2912
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "met"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1040
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2933
|
|
msgid "file not available on this mirror"
|
|
msgstr "bestand niet beschikbaar op deze spiegel"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1048
|
|
msgid "Disabling resume"
|
|
msgstr "Hervatten uitschakelen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1058
|
|
msgid "timeout, retrying on this mirror"
|
|
msgstr "tijd verstreken, opnieuw proberen met deze spiegel"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1061
|
|
msgid "timeout, giving up"
|
|
msgstr "tijd verstreken, ik geef het op"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1166
|
|
msgid "Package signature verification error for"
|
|
msgstr "Pakket handtekening verificatie fout voor"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1198
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "Uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1211
|
|
msgid "Checking package signature"
|
|
msgstr "Controleren van pakket handtekening"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1222
|
|
msgid "Package signature verification"
|
|
msgstr "Pakket handtekening verificatie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1224
|
|
msgid "temporarily unavailable"
|
|
msgstr "tijdelijk niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1234
|
|
msgid "Package signature"
|
|
msgstr "Pakket handtekening"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1236
|
|
msgid "does not match the recorded one"
|
|
msgstr "komt niet overeen met de opgenomen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1246
|
|
msgid "matches"
|
|
msgstr "overeenkomsten"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1261
|
|
msgid "Checking package checksum..."
|
|
msgstr "Nagaan van pakketten controlesom..."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1274
|
|
msgid "Package checksum matches"
|
|
msgstr "Pakket controlesom komt overeen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checksum does not match. Download attempt #%s"
|
|
msgstr "Controlesom komt niet overeen. Download poging #%s"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1316
|
|
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
|
|
msgstr "Kan pakket niet juist binnenhalen! Afsluiten."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1328
|
|
msgid "Cannot fetch package or checksum does not match"
|
|
msgstr "Kan pakket niet binnenhalen of controlesom komt niet overeen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1329
|
|
msgid "Try to download latest repositories"
|
|
msgstr "Probeer de laatste repositories te downloaden"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1358
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3554
|
|
msgid "Unpacking"
|
|
msgstr "Uitpakken"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1408
|
|
msgid "Unable to find Entropy metadata in package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1472
|
|
msgid "configuration phase"
|
|
msgstr "configuratie fase"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1489
|
|
msgid "Removing from Entropy"
|
|
msgstr "Verwijderen van Entropy"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1598
|
|
msgid "Removing config file, never modified"
|
|
msgstr "config bestand verwijderen, nooit aangepast"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1620
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2219
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "verwijder"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1621
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2800
|
|
msgid "Protecting config file"
|
|
msgstr "Beschermen van configuratie bestand"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1640
|
|
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
|
|
msgstr "Dit pakket bevat een slecht gecodeerd bestand !!!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1694
|
|
msgid "Collision found during removal of"
|
|
msgstr "Aanvaring gevonden tijdens verwijderen van"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1801
|
|
msgid "Updating database"
|
|
msgstr "Database actualiseren"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
|
|
msgstr "%s is een bestand maar moet een map zijn !! verwijderen in 20 seconden..."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2248
|
|
msgid "directory expected, symlink found"
|
|
msgstr "map bestaat, koppeling gevonden"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2251
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2513
|
|
msgid "Removing in 20 seconds !!"
|
|
msgstr "Verwijderen in 20 seconden !!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2297
|
|
msgid "Cannot remove symlink"
|
|
msgstr "Kan koppeling niet verwijderen"
|
|
|
|
#. we can merge it, files, even if
|
|
#. contains changes have not been modified
|
|
#. by the user
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2419
|
|
msgid "Automerging config file, never modified"
|
|
msgstr "Auto samenvoegen configuratie bestanden, nooit aangepast"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2448
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2470
|
|
msgid "Circular symlink issue"
|
|
msgstr "Circulair symlink probleem"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2510
|
|
msgid "file expected, directory found"
|
|
msgstr "bestand verwacht, map gevonden"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2563
|
|
msgid "File move error"
|
|
msgstr "Bestand verplaats fout"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2566
|
|
msgid "please report"
|
|
msgstr "rapporteer het alsjeblieft"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2717
|
|
msgid "Cannot protect broken symlink"
|
|
msgstr "Kan gebroken koppeling niet beschermen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2756
|
|
msgid "Skipping file installation/removal"
|
|
msgstr "Bestand installatie/verwijdering overslaan"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2817
|
|
msgid "Collision found during install for"
|
|
msgstr "Blokkade gevonden tijdens installatie van"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2820
|
|
msgid "cannot overwrite"
|
|
msgstr "kan niet overschrijven"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2893
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2956
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3003
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:357
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Downloaden"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2920
|
|
msgid "Local path"
|
|
msgstr "Lokale pad"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2986
|
|
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories"
|
|
msgstr "Pakket kan niet worden binnengehaald. Probeer de repositories te vernieuwen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3005
|
|
msgid "archive"
|
|
msgid_plural "archives"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3022
|
|
msgid "Some packages cannot be fetched"
|
|
msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden binnen gehaald"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3023
|
|
msgid "Try to update your repositories and retry"
|
|
msgstr "Probeer de repositories bij te werken en probeer dan opnieuw"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3051
|
|
msgid "Package cannot be downloaded, unknown error."
|
|
msgstr "Pakket kan niet worden gedownload, onbekende fout."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3060
|
|
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
|
|
msgstr "Geinstalleerd pakket in wachtrij verdwenen, wordt overgeslagen."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3096
|
|
msgid "Merging package"
|
|
msgstr "Pakket samenvoegen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3148
|
|
msgid "You are running out of disk space"
|
|
msgstr "Je hebt bijna geen schijfruimte meer"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3149
|
|
msgid "I bet, you're probably Michele"
|
|
msgstr "Ik gok dat jij Michele bent"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3153
|
|
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
|
|
msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het uitpakken"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3156
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3212
|
|
msgid "Check if your system is healthy"
|
|
msgstr "Ga na of je systeem gezond is"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3175
|
|
msgid "Installing package"
|
|
msgstr "Pakket Installeren"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3195
|
|
msgid "unsupported splitdebug usage (package files)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3199
|
|
msgid "<3 debug files installation enabled <3"
|
|
msgstr "<3 debug bestanden installatie geactiveerd <3"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3211
|
|
msgid "An error occured while trying to install the package"
|
|
msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het installeren van het pakket"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3226
|
|
msgid "Removing data"
|
|
msgstr "Verwijderen van data"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3239
|
|
msgid "An error occured while trying to remove the package"
|
|
msgstr "Een fout deed zich voor tijdens een poging het pakket te verwijderen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3240
|
|
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
|
|
msgstr "Ga na of je genoeg ruimte over hebt op je harddisk"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3254
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3590
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:43
|
|
msgid "Cleaning"
|
|
msgstr "Opruimen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3333
|
|
msgid "Cleaning previously installed application data."
|
|
msgstr "Opruimen van voorheen geinstalleerde applicatie data"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3440
|
|
msgid "Configuring package"
|
|
msgstr "Configureren van pakket"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3452
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3472
|
|
msgid "An error occured while trying to configure the package"
|
|
msgstr "Een fout deed zich voor tijdens het configureren van het pakket"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3454
|
|
msgid "Make sure that your system is healthy"
|
|
msgstr "Ga na of je systeem gezond is"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3474
|
|
msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing"
|
|
msgstr "Het ziet er naar uit dat de Source Pakket Manager mist"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3498
|
|
msgid "Installed package vanished"
|
|
msgstr "Geinstalleerde Pakketten"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3504
|
|
msgid "Fetch not available"
|
|
msgstr "Ophalen niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3511
|
|
msgid "Fetching"
|
|
msgstr "Ophalen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3519
|
|
msgid "Multi Fetching"
|
|
msgstr "Multi Ophalen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3520
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3540
|
|
#: ../../client/text_query.py:508 ../../client/text_ui.py:1134
|
|
msgid "package"
|
|
msgid_plural "packages"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3526
|
|
msgid "Fetching sources"
|
|
msgstr "Binnenhalen van bronnen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3532
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Verifieren"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3539
|
|
msgid "Multi Verification"
|
|
msgstr "Multi Verificatie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3546
|
|
msgid "Merging"
|
|
msgstr "Samenvoegen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3567
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Installeren"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3598
|
|
msgid "Postinstall"
|
|
msgstr "Post-installeer"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3606
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3614
|
|
msgid "Preinstall"
|
|
msgstr "Pre-installeer"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3622
|
|
msgid "Preremove"
|
|
msgstr "Pre-Verwijder"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3630
|
|
msgid "Postremove"
|
|
msgstr "Post-Verwijder"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3644
|
|
msgid "Configuring"
|
|
msgstr "Configureren"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3697
|
|
msgid "An error occured. Action aborted."
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden. Actie afgebroken."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:947
|
|
msgid "forcing packages metadata update"
|
|
msgstr "forceren van pakketten metadata update"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:956
|
|
msgid "Updating system database using repository"
|
|
msgstr "Updaten van systeem database middels repositorie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:72
|
|
msgid "Source Package Manager interface can't be loaded"
|
|
msgstr "Source Pakketten Manager omgeving kan niet worden geladen "
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:75
|
|
msgid "please fix"
|
|
msgstr "repareer aub"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:268
|
|
msgid "Cannot run External trigger for"
|
|
msgstr "Kan Externe trekker niet starten voor"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:484
|
|
msgid "post-install phase"
|
|
msgstr "Post-installeer fase"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:494
|
|
msgid "pre-install phase"
|
|
msgstr "Pre-installeer fase"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:504
|
|
msgid "setup phase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:514
|
|
msgid "pre-remove phase"
|
|
msgstr "Pre-Verwijder fase"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:524
|
|
msgid "post-remove phase"
|
|
msgstr "Post-Verwijder fase"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:172
|
|
msgid "Something bad happened. Please have a look."
|
|
msgstr "Er is iets vreselijks gebeurt. neem een kijkje."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:194
|
|
msgid "there is"
|
|
msgid_plural "there are"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:196
|
|
msgid "package file that could be removed"
|
|
msgid_plural "package files that could be removed"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:209
|
|
msgid "Packages are stored in"
|
|
msgstr "Pakketten zijn opgeslagen in"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:239
|
|
msgid "a new release is available"
|
|
msgstr "Een nieuwere versie is beschikbaar."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:240
|
|
msgid "Mind to install it before any other package"
|
|
msgstr "Vergeet ze niet te installeren VOOR enig ander pakket"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:305
|
|
msgid "Advisories fetch error"
|
|
msgstr "'Advisories' ophaal fout"
|
|
|
|
#. let's dance!
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:337
|
|
msgid "Repositories synchronization"
|
|
msgstr "Repositories synchronisatie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checking %s"
|
|
msgstr "Checken %s"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:1759
|
|
msgid "Sorting dependencies"
|
|
msgstr "Sorteren van afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:1964
|
|
msgid "Calculating inverse dependencies for"
|
|
msgstr "Berekenen tegengestelde afhankelijkheden voor"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2578
|
|
msgid "Calculating updates"
|
|
msgstr "Berekenen van updates"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:764
|
|
msgid "infinite"
|
|
msgstr "oneindig"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:836
|
|
msgid "[F]"
|
|
msgstr "[B]"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:837 ../../lib/entropy/fetchers.py:1186
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "ETA"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:838 ../../lib/entropy/fetchers.py:1187
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1068
|
|
msgid "Aggregated download"
|
|
msgstr "Geaggregeerde download"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1070
|
|
msgid "item"
|
|
msgid_plural "items"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:350
|
|
msgid "GPG key EXPIRED for URL"
|
|
msgstr "GPG sleutel verlopen voor URL"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:361
|
|
msgid "Installing GPG key for URL"
|
|
msgstr "Installeren van GPG sleutel voor URL"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:386
|
|
msgid "Successfully installed GPG key for URL"
|
|
msgstr "Succesvol geinstalleerd van GPG sleutel voor URL"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:440 ../../lib/entropy/security.py:1015
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1030 ../../lib/entropy/security.py:1037
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1079 ../../lib/entropy/security.py:1102
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1114 ../../lib/entropy/security.py:1131
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1143 ../../lib/entropy/security.py:1155
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1167 ../../lib/entropy/security.py:1188
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1216 ../../lib/entropy/security.py:1228
|
|
msgid "Security Advisories"
|
|
msgstr "Beveiligings Adviesen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:441
|
|
msgid "GPG key verification successful"
|
|
msgstr "GPG sleutel verificatie succesvol"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:657 ../../client/text_ui.py:787
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1785 ../../client/text_ui.py:1847
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1876 ../../client/text_ui.py:1975
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:659
|
|
msgid "advisory broken"
|
|
msgstr "defecte 'advisory'"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1016
|
|
msgid "getting latest advisories"
|
|
msgstr "laatste adviezen binnen halen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1031
|
|
msgid "updated successfully"
|
|
msgstr "succesvol bijgewerkt"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1038
|
|
msgid "already up to date"
|
|
msgstr "is reeds bijgewerkt."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1080
|
|
msgid "cannot download checksum, sorry"
|
|
msgstr "Kan controlesom niet downloaden, sorry"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1103
|
|
msgid "unable to download advisories, sorry"
|
|
msgstr "onmogelijk adviezen te downloaden, sorry"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1115
|
|
msgid "Verifying checksum"
|
|
msgstr "Controleren van controlesom"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1132
|
|
msgid "cannot open packages, sorry"
|
|
msgstr "kan pakketten niet openen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1144
|
|
msgid "cannot read the checksum, sorry"
|
|
msgstr "Kan controlesom niet lezen, helaas"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1156
|
|
msgid "digest verification failed, sorry"
|
|
msgstr "'digest' verificatie mislukt"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1168
|
|
msgid "verification successful"
|
|
msgstr "verificatie succesvol"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1189
|
|
msgid "GPG service not available"
|
|
msgstr "GPG service niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1217
|
|
msgid "digest verification failed, try again later"
|
|
msgstr "digest verificatie mislukt, probeer het later opnieuw"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1229
|
|
msgid "installing"
|
|
msgstr "installeren"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:636
|
|
msgid "Runtime dependency"
|
|
msgstr "Opstart afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:637
|
|
msgid "Post dependency"
|
|
msgstr "Afhankelijkheid"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:638
|
|
msgid "Manually added (by staff) dependency"
|
|
msgstr "Handmatig toegevoegde (door staff) afhankelijkheid"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:639
|
|
msgid "Build dependency"
|
|
msgstr "Afhankelijkheid"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:659
|
|
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
|
|
msgstr "Corrupte Client Repositorie. Herstel aub een back-up."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:691
|
|
msgid "reason not available"
|
|
msgstr "reden niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:692
|
|
msgid "user package.mask"
|
|
msgstr "gebruikers package.mask"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:693
|
|
msgid "system keywords"
|
|
msgstr "systeem sleutelwoorden"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:694
|
|
msgid "user package.unmask"
|
|
msgstr "gebruikers package.unmask"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:695
|
|
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
|
|
msgstr "gebruikers repo package.keywords (alle pakketten)"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:696
|
|
msgid "user repo package.keywords"
|
|
msgstr "gebruikers repo package.keywords"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:697
|
|
msgid "user package.keywords"
|
|
msgstr "gebruikers package.keywords"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:698
|
|
msgid "completely masked (by keyword?)"
|
|
msgstr "volledig afgeschermd (op sleutelwoord?)"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:699
|
|
msgid "repository general packages.db.mask"
|
|
msgstr "repositorie generale packages.db.mask"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:700
|
|
msgid "repository general packages.db.keywords"
|
|
msgstr "repositorie generale packages.db.keywords"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:701
|
|
msgid "user license.mask"
|
|
msgstr "gebruikers license.mask"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:702
|
|
msgid "user live unmask"
|
|
msgstr "gebruikers live unmask"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:703
|
|
msgid "user live mask"
|
|
msgstr "gebruikers live mask"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:44
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "map"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:50
|
|
msgid "Cleaned"
|
|
msgstr "Opgeruimd"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:50
|
|
msgid "files and directories"
|
|
msgstr "bestanden en mappen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:359
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Uploaden"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:393 ../../client/text_rescue.py:787
|
|
msgid "corrupted"
|
|
msgstr "is corrupt"
|
|
|
|
#. client info
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:431 ../../client/text_ui.py:867
|
|
#: ../../client/text_ui.py:907
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "niet geinstalleerd"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:432 ../../lib/entropy/cli.py:433
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:680
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/B"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:457 ../../client/text_query.py:352
|
|
#: ../../client/text_query.py:477 ../../client/text_query.py:542
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pakket"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:459
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "branche"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:466
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:468
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:484 ../../client/text_query.py:436
|
|
msgid "Masked"
|
|
msgstr "Afgeschermd"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:487
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:489 ../../lib/entropy/cli.py:497
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Geinstalleerd"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:492 ../../lib/entropy/cli.py:498
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "versie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:493 ../../lib/entropy/cli.py:500
|
|
msgid "revision"
|
|
msgstr "Herziening"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:503
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:519
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:521 ../../client/text_ugc.py:769
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1194
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:523
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Controlesom"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:528
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:537 ../../lib/entropy/cli.py:775
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:545
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Conflicten"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:550
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Website"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:560 ../../client/text_security.py:136
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:535
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:569
|
|
msgid "USE flags"
|
|
msgstr "USE flags"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:589
|
|
msgid "CHOST"
|
|
msgstr "CHOST"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:591
|
|
msgid "CFLAGS"
|
|
msgstr "CFLAGS"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:593
|
|
msgid "CXXFLAGS"
|
|
msgstr "CXXFLAGS"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:597
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Broncode"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:602
|
|
msgid "Entry API"
|
|
msgstr "Entry API"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:604
|
|
msgid "Compiled with"
|
|
msgstr "gecompileerd met"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:609 ../../client/text_query.py:782
|
|
#: ../../client/text_query.py:899 ../../client/text_ugc.py:540
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:762
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Keywords"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:624
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Aangemaakt"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:630 ../../client/text_ui.py:1665
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licentie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:707
|
|
msgid "Reverse graphing installed package"
|
|
msgstr "Dit zijn de geinstalleerde pakketten"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:719 ../../lib/entropy/cli.py:878
|
|
#: ../../client/text_query.py:730 ../../client/text_ui.py:1044
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1191 ../../client/text_ui.py:1298
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1799 ../../client/text_ui.py:1891
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1989
|
|
msgid "No packages found"
|
|
msgstr "Geen pakketten gevonden"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:778
|
|
msgid "packages passed as arguments"
|
|
msgstr "pakketten doorgevoerd als argumenten"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:781
|
|
msgid "packages with no further dependencies"
|
|
msgstr "pakketten zonder enige verdere afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:784
|
|
msgid "packages with further dependencies (node)"
|
|
msgstr "pakketten met verdere afhankelijkheden (knooppunt)"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:787
|
|
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
|
|
msgstr "pakketten die al ingevoerd zijn als afhankelijkheden in hogere lagen (circulair)"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:866
|
|
msgid "Graphing"
|
|
msgstr "Graphische"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:604
|
|
msgid "Entropy needs your attention"
|
|
msgstr "Entropy vraagt om uw aandacht"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:742 ../../lib/entropy/output.py:987
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:323 ../../client/text_ugc.py:557
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:656 ../../client/text_ugc.py:678
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:486 ../../client/text_rescue.py:490
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:517 ../../client/text_ui.py:475
|
|
#: ../../client/text_ui.py:502
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:742 ../../client/text_configuration.py:367
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:418 ../../client/text_rescue.py:231
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:235 ../../client/text_rescue.py:239
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:521 ../../client/text_rescue.py:604
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:607 ../../client/text_rescue.py:611
|
|
#: ../../client/text_smart.py:141 ../../client/text_smart.py:329
|
|
#: ../../client/equo.py:713 ../../client/text_ui.py:475
|
|
#: ../../client/text_ui.py:944 ../../client/text_ui.py:1553
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1835 ../../client/text_ui.py:1919
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2057 ../../client/text_ui.py:2064
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2156 ../../client/text_ui.py:2328
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2438
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:757
|
|
msgid "Entropy got a question for you"
|
|
msgstr "Entropy heeft een vraag voor u"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:771
|
|
msgid "Interrupted"
|
|
msgstr "Onderbroken"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:833 ../../lib/entropy/output.py:837
|
|
msgid "Selected number"
|
|
msgstr "Geselecteerd nummer"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:854 ../../client/text_ui.py:1630
|
|
msgid "Please select an option"
|
|
msgstr "selecteer een optie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:856
|
|
msgid "Discard all"
|
|
msgstr "Alles afwijzen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:857
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bevestigen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:858
|
|
msgid "Add item"
|
|
msgstr "Item toevoegen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:859
|
|
msgid "Edit item"
|
|
msgstr "Item bewerken"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:860
|
|
msgid "Remove item"
|
|
msgstr "Verwijder item"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:861
|
|
msgid "Show current list"
|
|
msgstr "geef huidige lijst weer"
|
|
|
|
#. wait user interaction
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:865 ../../client/text_configuration.py:446
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:459
|
|
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
|
|
msgstr "Jouw keuze (typ een nummer en druk op enter):"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:897
|
|
msgid "You don't have typed a number."
|
|
msgstr "Je hebt geen nummer gegeven."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:900
|
|
msgid "Invalid action."
|
|
msgstr "Ongeldige actie."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:910
|
|
msgid "String to add (-1 to go back):"
|
|
msgstr "Invoer om toe te voegen (-1 om terug te gaan):"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:920
|
|
msgid "Invalid string."
|
|
msgstr "Ongeldige invoer."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:928
|
|
msgid "Element number to edit (-1 to go back):"
|
|
msgstr "Nummer van element om te bewerken (-1 om terug te gaan):"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:939
|
|
msgid "old"
|
|
msgstr "oud"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:939
|
|
msgid "new value:"
|
|
msgstr "nieuwe waarde:"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:947 ../../lib/entropy/output.py:965
|
|
msgid "Invalid element."
|
|
msgstr "Ongeldig element."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:956
|
|
msgid "Element number to remove (-1 to go back):"
|
|
msgstr "Nummer van element om te verwijderen (-1 om terug te gaan):"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:161
|
|
msgid "Searching for broken reverse dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:178
|
|
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
|
|
msgstr "Scannen voor gebroken tegengestelde afhankelijken"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:219
|
|
msgid "broken libraries detected"
|
|
msgstr "gebroken bibliotheken gevonden"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:230
|
|
msgid "needs"
|
|
msgstr "benodigdheden"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:274
|
|
msgid "Searching for missing Runtime dependencies"
|
|
msgstr "Aan het zoeken naar ontbrekende Runtime afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:281
|
|
msgid "scanning"
|
|
msgstr "Scannen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:299 ../../lib/entropy/qa.py:580
|
|
msgid "no packages"
|
|
msgstr "geen pakketten"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:351
|
|
msgid "blacklisted dependencies !!!"
|
|
msgstr "uitgesloten afhankelijkheden !!!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:389
|
|
msgid "is potentially missing these dependencies"
|
|
msgstr "mist waarschijnlijk de volgende afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:519
|
|
msgid "determining missing libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:551
|
|
msgid "requires"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:568 ../../lib/entropy/qa.py:579
|
|
msgid "provided by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:592
|
|
msgid "no missing runtime libraries found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:625
|
|
msgid "Libraries test"
|
|
msgstr "Bibliotheken test"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:640
|
|
msgid "Broken symbols packages list"
|
|
msgstr "beschadigde symbool pakketten lijst"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:641
|
|
msgid "Broken executables list"
|
|
msgstr "Beschadigde uitvoerbestanden lijst"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:643
|
|
msgid "Dumping results into these files"
|
|
msgstr "Resultaten worden gedumpt in deze bestanden"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:721
|
|
msgid "discarding directory"
|
|
msgstr "afwijzen van map"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:723
|
|
msgid "because it's symlinked on"
|
|
msgstr "omdat hij gekoppeld is aan"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:783
|
|
msgid "Collecting broken executables"
|
|
msgstr "Opzoeken van beschadigde opstartbestanden"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:789
|
|
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
|
|
msgstr "maak je geen zorgen over bibliotheken die hier worden getoond maar niet later."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:809
|
|
msgid "Scanning libraries"
|
|
msgstr "Scannen van bibliotheken"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:915
|
|
msgid "various broken symbols"
|
|
msgstr "meerdere gebroken symbolen"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:954
|
|
msgid "Matching broken libraries/executables"
|
|
msgstr "vergelijken van gebroken bibliotheken/opstartbestanden"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:1656
|
|
msgid "Not prepared yet"
|
|
msgstr "Nog niet voorbereid"
|
|
|
|
#: ../../client/text_cache.py:32 ../../client/text_security.py:85
|
|
#: ../../client/text_query.py:91 ../../client/text_repositories.py:63
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:51 ../../client/text_ugc.py:60
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:86 ../../client/text_smart.py:69
|
|
#: ../../client/equo.py:363 ../../client/text_ui.py:159
|
|
#: ../../services/kernel-switcher:120 ../../services/kernel-switcher:197
|
|
msgid "Another Entropy is currently running."
|
|
msgstr "Een ander Entropy proces draait nog."
|
|
|
|
#: ../../client/text_cache.py:37
|
|
msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..."
|
|
msgstr "Opruimen van Entropy cache, een moment geduld ..."
|
|
|
|
#: ../../client/text_cache.py:44
|
|
msgid "Entropy cache cleaned."
|
|
msgstr "Entropy cache geleegd"
|
|
|
|
#. check if I am root
|
|
#: ../../client/text_security.py:58 ../../client/text_repositories.py:68
|
|
msgid "You must be either root or in this group:"
|
|
msgstr "Je moet of root zijn of in deze groep zitten:"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:72
|
|
msgid "You must be an administrator."
|
|
msgstr "U moet een beheerder zijn."
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:109
|
|
msgid "No advisories provided"
|
|
msgstr "Geen advisories opgegeven."
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:115
|
|
msgid "Advisory"
|
|
msgstr "Advisory"
|
|
|
|
#. print advisory code
|
|
#: ../../client/text_security.py:127
|
|
msgid "GLSA Identifier"
|
|
msgstr "GLSA Identifier"
|
|
|
|
#. title
|
|
#: ../../client/text_security.py:131 ../../client/text_repositories.py:527
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:559 ../../client/text_repositories.py:614
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:530 ../../client/text_ugc.py:750
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:159
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Achtergrond"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:166
|
|
msgid "Exploitable"
|
|
msgstr "Exploiteerbaarheid"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:172
|
|
msgid "Impact"
|
|
msgstr "Inslag"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:179
|
|
msgid "Impact type"
|
|
msgstr "Inslag type"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:184
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Herzien"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:189
|
|
msgid "Announced"
|
|
msgstr "Aangekondigd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:194
|
|
msgid "Synopsis"
|
|
msgstr "Samenvatting"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:201
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenties"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:207
|
|
msgid "Upstream bugs"
|
|
msgstr "Opwaartse bugs"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:213
|
|
msgid "Affected"
|
|
msgstr "Aangetast"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:221
|
|
msgid "vulnerable versions"
|
|
msgstr "kwetsbare versies"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:224
|
|
msgid "unaffected versions"
|
|
msgstr "onaangetast versies"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:229
|
|
msgid "Workaround"
|
|
msgstr "Omzeiling"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:236
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Resolutie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:260
|
|
msgid "No advisories available or applicable"
|
|
msgstr "Geen 'advisories' beschikbaar of bruikbaar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:298
|
|
msgid "Installed packages repository is not available"
|
|
msgstr "Geinstalleerde pakketten repositorie niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:302
|
|
msgid "Checking system files"
|
|
msgstr "checken van systeem bestanden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:320
|
|
msgid "no checksum information"
|
|
msgstr "geen controlesom informatie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:365
|
|
msgid "altered files"
|
|
msgstr "Aangepaste bestanden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:375
|
|
msgid "assimilated new hashes and mtime"
|
|
msgstr "nieuwe hashes en mtime afgemaakt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:382
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "Niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:387
|
|
msgid "No altered files found"
|
|
msgstr "Aangepaste bestanden gevonden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:408
|
|
msgid "Altered files have been found"
|
|
msgstr "Er zijn aangepaste bestanden gevonden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:411
|
|
msgid "Packages have been reinstalled successfully"
|
|
msgstr "Pakketten zijn succesvol geherinstalleerd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:418
|
|
msgid "Calculating security updates"
|
|
msgstr "Berekenen beveiliging Updates"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:435
|
|
msgid "All the available updates have been already installed"
|
|
msgstr "Alle beschikbare updates zijn al geinstalleerde"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:49 ../../client/text_ui.py:83
|
|
#: ../../client/text_ui.py:88
|
|
msgid "Malformed command"
|
|
msgstr "Misvormd commando"
|
|
|
|
#. otherwise the lock handling would potentially
|
|
#. fail.
|
|
#: ../../client/text_query.py:83 ../../client/text_ugc.py:53
|
|
msgid "You are not in the entropy group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:219 ../../client/text_query.py:842
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Bezig met zoeken"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:224 ../../client/text_query.py:277
|
|
#: ../../client/text_query.py:459 ../../client/text_query.py:521
|
|
#: ../../client/text_query.py:722 ../../client/text_query.py:801
|
|
msgid "Repository is not available"
|
|
msgstr "Repositorie is niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:255 ../../client/text_query.py:321
|
|
#: ../../client/text_query.py:434 ../../client/text_query.py:945
|
|
#: ../../client/text_query.py:1010 ../../client/text_query.py:1055
|
|
#: ../../client/text_query.py:1097 ../../client/text_query.py:1136
|
|
#: ../../client/text_query.py:1167 ../../client/text_query.py:1211
|
|
#: ../../client/text_query.py:1268
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Sleutelwoord"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:256 ../../client/text_query.py:262
|
|
#: ../../client/text_query.py:322 ../../client/text_query.py:443
|
|
#: ../../client/text_query.py:478 ../../client/text_query.py:507
|
|
#: ../../client/text_query.py:543 ../../client/text_query.py:784
|
|
#: ../../client/text_query.py:901 ../../client/text_query.py:946
|
|
#: ../../client/text_query.py:1011 ../../client/text_query.py:1056
|
|
#: ../../client/text_query.py:1098 ../../client/text_query.py:1137
|
|
#: ../../client/text_query.py:1168 ../../client/text_query.py:1212
|
|
#: ../../client/text_query.py:1269
|
|
msgid "Found"
|
|
msgstr "Gevonden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:257 ../../client/text_query.py:323
|
|
#: ../../client/text_query.py:445 ../../client/text_query.py:785
|
|
#: ../../client/text_query.py:903 ../../client/text_query.py:947
|
|
#: ../../client/text_query.py:1013 ../../client/text_query.py:1058
|
|
#: ../../client/text_query.py:1099 ../../client/text_query.py:1139
|
|
#: ../../client/text_query.py:1169 ../../client/text_query.py:1214
|
|
#: ../../client/text_query.py:1270
|
|
msgid "entry"
|
|
msgid_plural "entries"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:263
|
|
msgid "entries"
|
|
msgstr "overeenkomsten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:272
|
|
msgid "Belong Search"
|
|
msgstr "Zoeken op bijbehorenden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:332
|
|
msgid "ChangeLog Search"
|
|
msgstr "Zoeken op Veranderingen-Log"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:339 ../../client/text_query.py:344
|
|
#: ../../client/text_ui.py:696
|
|
msgid "No match for"
|
|
msgstr "Geen overeenkomsten voor"
|
|
|
|
#. == "None" is a bug, see:
|
|
#. 685b865453d552d37ce3a9559f4cefb9a88f8beb
|
|
#: ../../client/text_query.py:358
|
|
msgid "No ChangeLog available"
|
|
msgstr "Geen Veranderingen-Log beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:371
|
|
msgid "Attention: developer-repo option not enabled"
|
|
msgstr "Attentie: developer-repo optie niet ingeschakeld"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:382
|
|
msgid "Inverse Dependencies Search"
|
|
msgstr "Tegengestelde afhankelijkheden Zoeken"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:435 ../../client/text_ui.py:2413
|
|
msgid "Matched"
|
|
msgstr "Overeenkomend"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:439
|
|
msgid "from repository"
|
|
msgstr "uit repositorie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:441
|
|
msgid "from installed packages database"
|
|
msgstr "uit geinstalleerde pakketten database"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:454
|
|
msgid "Needed Search"
|
|
msgstr "Zoeken op Benodigde"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:479
|
|
msgid "libraries"
|
|
msgstr "bibliotheken"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:488
|
|
msgid "Required Search"
|
|
msgstr "Zoeken op Benodigde"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:506
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliotheek"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:544
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "bestanden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:553
|
|
msgid "Orphans Search"
|
|
msgstr "Zoeken op Wezen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:607
|
|
msgid "Analyzing"
|
|
msgstr "Analyseren"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:625
|
|
msgid "Analyzed directories"
|
|
msgstr "Geanalyseerde mappen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:627
|
|
msgid "Masked directories"
|
|
msgstr "Afgeschermde mappen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:630
|
|
msgid "Number of files collected on the filesystem"
|
|
msgstr "Aantal bestanden gevonden op het bestandssysteem"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:633
|
|
msgid "Now looking into Installed Packages database"
|
|
msgstr "Nu zoeken in geinstalleerde pakketten database"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:659
|
|
msgid "Intersecting with content of the package"
|
|
msgstr "Kruisend met de inhoud van het pakket"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:670
|
|
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
|
|
msgstr "Kruising afgesloten. Weergeven van statistieken"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:672
|
|
msgid "Number of total files"
|
|
msgstr "totaal aantal bestanden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:674
|
|
msgid "Number of matching files"
|
|
msgstr "Aantal overeenkomende bestanden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:677
|
|
msgid "Number of orphaned files"
|
|
msgstr "Aantal wees bestanden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:679
|
|
msgid "Writing file to disk"
|
|
msgstr "bestand wordt geschreven naar schijf"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:705
|
|
msgid "Total wasted space"
|
|
msgstr "Totaal verbruikte ruimte"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:717
|
|
msgid "Removal Search"
|
|
msgstr "Zoek op verwijderde"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:742 ../../client/text_ui.py:2080
|
|
msgid "Ouch!"
|
|
msgstr "Auw!"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:743 ../../client/text_ui.py:2081
|
|
msgid "the following system packages were pulled in"
|
|
msgstr "de volgende systeem pakketten worden meegenomen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:753 ../../client/text_query.py:833
|
|
#: ../../client/text_query.py:951 ../../client/text_query.py:1017
|
|
#: ../../client/text_query.py:1062 ../../client/text_query.py:1103
|
|
#: ../../client/text_query.py:1143 ../../client/text_query.py:1173
|
|
#: ../../client/text_query.py:1218 ../../client/text_query.py:1243
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Geen overeenkomsten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:770 ../../client/text_ui.py:819
|
|
#: ../../client/text_ui.py:870 ../../client/text_ui.py:880
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1383 ../../client/text_ui.py:1405
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1471 ../../client/text_ui.py:1906
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2028
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:771 ../../client/text_smart.py:137
|
|
#: ../../client/text_smart.py:326 ../../client/text_ui.py:714
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1472 ../../client/text_ui.py:1669
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "van"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:796
|
|
msgid "Listing Packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:913
|
|
msgid "Searching mimetype"
|
|
msgstr "Zoeken op bestandstype"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:960
|
|
msgid "Matching"
|
|
msgstr "Overeenkomende"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1029
|
|
msgid "Slot Search"
|
|
msgstr "Zoek op slot"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1071
|
|
msgid "Package Set Search"
|
|
msgstr "Pakket Set Zoeken"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1111
|
|
msgid "Tag Search"
|
|
msgstr "Zoek op tag"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1151
|
|
msgid "Revision Search"
|
|
msgstr "Zoeken op Revisie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1152
|
|
msgid "Installed packages repository"
|
|
msgstr "Geïnstalleerde Pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1182
|
|
msgid "License Search"
|
|
msgstr "Zoeken op Licentie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1227
|
|
msgid "Description Search"
|
|
msgstr "Zoeken op Beschrijving"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:51 ../../client/text_ugc.py:38
|
|
#: ../../client/text_smart.py:44 ../../client/text_ui.py:133
|
|
msgid "Wrong parameters"
|
|
msgstr "Foutieve parameters"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:85
|
|
msgid "You must be root"
|
|
msgstr "U moet root zijn"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:143
|
|
msgid "invalid data, skipping"
|
|
msgstr "ongeldige data, overslaan"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:147
|
|
msgid "Adding repository string"
|
|
msgstr "Toevoegen van repositorie waarde"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:155
|
|
msgid "invalid repository string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:162
|
|
msgid "Repository id:"
|
|
msgstr "Repositorie id:"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:163
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Omschrijving:"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:164
|
|
msgid "Repository format:"
|
|
msgstr "Repositorie formaat:"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:166
|
|
msgid "Packages URL:"
|
|
msgstr "Pakketten URL:"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:169
|
|
msgid "None given"
|
|
msgstr "Niets gegeven"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:170
|
|
msgid "Repository URL:"
|
|
msgstr "Repositorie URL:"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:176
|
|
msgid "repository added succesfully"
|
|
msgstr "Repositorie succesvol toegevoegd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:179
|
|
msgid "cannot add repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:191
|
|
msgid "repository id not available"
|
|
msgstr "repositorie id is ongeldig"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:198
|
|
msgid "repository removed succesfully"
|
|
msgstr "Repositories succesvol verwijderd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:202
|
|
msgid "cannot remove repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:212
|
|
msgid "repository already enabled"
|
|
msgstr "repositorie reeds ingeschakeld"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:216 ../../client/text_repositories.py:237
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:345
|
|
msgid "repository not available"
|
|
msgstr "repositorie is niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:221
|
|
msgid "repository enabled"
|
|
msgstr "Repositorie ingeschakeld"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:224
|
|
msgid "cannot enable repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:233
|
|
msgid "repository already disabled"
|
|
msgstr "repositorie is al uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:244 ../../client/text_repositories.py:251
|
|
msgid "cannot disable repository"
|
|
msgstr "kan repositorie niet uitschakelen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:248
|
|
msgid "repository disabled"
|
|
msgstr "repositorie uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:257
|
|
msgid "not enough repositories specified"
|
|
msgstr "niet genoeg repositories gespecificeerd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:270
|
|
msgid "repositories not found"
|
|
msgstr "repositories niet gevonden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:277
|
|
msgid "repository cannot be source and destination"
|
|
msgstr "repositorie kan geen bron en bestemming zijn"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:282
|
|
msgid "merging repositories"
|
|
msgstr "samenvoegen van repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:293
|
|
msgid "working on repository"
|
|
msgstr "werken met repositorie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:307
|
|
msgid "merging package"
|
|
msgstr "Pakket samenvoegen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:328
|
|
msgid "done merging packages"
|
|
msgstr "Pakketen samenvoegen gereed"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:353
|
|
msgid "mirror order:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:359
|
|
msgid "mirrors sorted successfully"
|
|
msgstr "spiegels succesvol uitgezocht"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:376
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "actief"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:378
|
|
msgid "never synced"
|
|
msgstr "nooit gesynchroniseerd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:379
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:385
|
|
msgid "Packages URL"
|
|
msgstr "Pakketten URL"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:387
|
|
msgid "Database URL"
|
|
msgstr "Database URL"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:389
|
|
msgid "Repository name"
|
|
msgstr "Repositorie naam"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:390
|
|
msgid "Repository database path"
|
|
msgstr "Repositorie database pad"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:401
|
|
msgid "Sending the update request to Entropy Services"
|
|
msgstr "De update aanvraag sturen naar de Entropy Services"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:402
|
|
msgid "Repositories will be updated in background"
|
|
msgstr "Repositories worden op de achtergrond bijgewerkt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:408
|
|
msgid ""
|
|
"sys-apps/entropy-client-services not installed?. Update not allowed, please "
|
|
"run as root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:450
|
|
msgid "Have a nice day"
|
|
msgstr "Een prettige dag verder"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:454
|
|
msgid "Repositories Updated not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:474 ../../client/text_ui.py:580
|
|
msgid "No repositories specified in"
|
|
msgstr "Geen repositories opgegeven in"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:478 ../../client/text_ui.py:585
|
|
msgid "Unhandled exception"
|
|
msgstr "Niet afgehandelde exceptie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:510
|
|
msgid "Notice board not available"
|
|
msgstr "Notitie bord is niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:533 ../../client/text_ugc.py:759
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhoud"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:538
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:546
|
|
msgid "Press Enter to continue"
|
|
msgstr "Druk op Enter om door te gaan"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:566
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:440
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:175
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:573
|
|
msgid "Choose one by typing its identifier"
|
|
msgstr "Kies a.u.b. een door het identificatie nummer te typen."
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:602
|
|
msgid "Notice board"
|
|
msgstr "Notitie Bord"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:40 ../../client/text_rescue.py:74
|
|
#: ../../client/equo.py:350
|
|
msgid "You are not root"
|
|
msgstr "Je bent geen root"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:80
|
|
msgid "Scanning filesystem"
|
|
msgstr "Scannen van bestandssysteem"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:84
|
|
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
|
|
msgstr "'t Zit goed schat. Niets te doen!"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:98
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "bestand"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:108
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:186
|
|
msgid "Type a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:144
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:423
|
|
msgid "Discarding"
|
|
msgstr "Wordt afgewezen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:156
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:167
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:320
|
|
msgid "Automerging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:175
|
|
msgid "Selected file"
|
|
msgstr "Geselecteerd bestand"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Replacing %s with %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot merge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot remove %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:258
|
|
msgid "Interactive merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:274
|
|
msgid "OSError during interactive merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:280
|
|
msgid "IOError during interactive merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:289
|
|
msgid "Unable to merge file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:304
|
|
msgid "Editing file"
|
|
msgstr "Veranderen van bestand"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:311
|
|
msgid "Edited file"
|
|
msgstr "Aangepast bestand"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:313
|
|
msgid "showing difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:356
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:407
|
|
msgid "Source file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:361
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:412
|
|
msgid "Destination file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:366
|
|
msgid "Overwrite ?"
|
|
msgstr "Overschrijven ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:375
|
|
msgid "Cannot merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:417
|
|
msgid "Discard ?"
|
|
msgstr "Afwijzen ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:432
|
|
msgid "Cannot remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:438
|
|
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
|
|
msgstr "Kies a.u.b. een bestand voor update door zijn identificatie nummer te typen."
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:439
|
|
msgid "Other options are:"
|
|
msgstr "Andere opties zijn:"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:441
|
|
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
|
|
msgstr "Automatisch samenvoegen van alle bestanden na een voor een te vragen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:442
|
|
msgid "Automerge all the files without questioning"
|
|
msgstr "Automatisch samenvoegen van alle bestanden zonder te vragen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:443
|
|
msgid "Discard all the files asking you one by one"
|
|
msgstr "Wijs alle bestanden af na een voor een te vragen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:444
|
|
msgid "Discard all the files without questioning"
|
|
msgstr "Wijs alle bestanden af zonder te vragen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:451
|
|
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
|
|
msgstr "Kies een actie voor het geselecteerde bestand."
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:452
|
|
msgid "Come back to the files list"
|
|
msgstr "kom terug bij de lijst met bestanden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:453
|
|
msgid "Replace original with update"
|
|
msgstr "Verwissel origineel met update"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:454
|
|
msgid "Delete update, keeping original as is"
|
|
msgstr "Verwijder update, houd origineel zoals hij is"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:455
|
|
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
|
|
msgstr "Verander aangegeven bestand en bekijk de verschillen opnieuw"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:456
|
|
msgid "Interactively merge original with update"
|
|
msgstr "Interactief samenvoegen van origineel met update"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:457
|
|
msgid "Show differences again"
|
|
msgstr "bekijk verschillen opnieuw"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:88 ../../client/text_ugc.py:179
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:229
|
|
msgid "Invalid repository"
|
|
msgstr "Ongeldige repositorie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:97 ../../client/text_ugc.py:188
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:238 ../../client/text_ugc.py:373
|
|
msgid "Repository does not support Entropy Services."
|
|
msgstr "repositorie ondersteund geen Entropy Services."
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:107
|
|
msgid "Already logged in as"
|
|
msgstr "Reeds Ingelogd als"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:109
|
|
msgid "Please logout first"
|
|
msgstr "A.u.b. eerst uitloggen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:121
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:122
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:126
|
|
msgid "Please login against"
|
|
msgstr "A.u.b. inloggen op"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:126
|
|
msgid "repository"
|
|
msgstr "repositorie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:134
|
|
msgid "Login aborted. Not logged in."
|
|
msgstr "Log in geannuleerd. Niet ingelogd."
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:147
|
|
msgid "Authentication error. Not logged in."
|
|
msgstr "Authenticatie fout. Niet ingelogd."
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:155
|
|
msgid "Communication error. Not logged in."
|
|
msgstr "Communicatie fout. Niet ingelogd."
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:164
|
|
msgid "Successfully logged in as"
|
|
msgstr "Succesvol ingelogd als"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:170
|
|
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
|
|
msgstr "Van nu af aan, zal elke GGI actie als deze gebruiker worden toegevoegd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:198
|
|
msgid "Not logged in."
|
|
msgstr "Niet ingelogd."
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:207
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:209
|
|
msgid "has been logged out."
|
|
msgstr "is uitgelogd."
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:248 ../../client/text_ugc.py:448
|
|
msgid "Not logged in, please login first."
|
|
msgstr "Niet ingelogged, log aub eerst in."
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:262 ../../client/text_ugc.py:304
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:333 ../../client/text_ugc.py:343
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:391 ../../client/text_ugc.py:400
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:417 ../../client/text_ugc.py:602
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:649 ../../client/text_ugc.py:664
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:688 ../../client/text_ugc.py:700
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:712
|
|
msgid "UGC error"
|
|
msgstr "GGI Fout"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:275
|
|
msgid "add vote"
|
|
msgstr "Stem toevoegen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:280
|
|
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
|
|
msgstr "Voer jouw stem in (van 1 t/m 5)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:284
|
|
msgid "Entropy UGC vote submission"
|
|
msgstr "Entropy GGI stemmen toevoeging"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:305
|
|
msgid "invalid vote, must be in range"
|
|
msgstr "ongeldige stem, moet zitten tussen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:314 ../../client/text_ugc.py:526
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:631
|
|
msgid "Please review your submission"
|
|
msgstr "Herzie uw toevoeging"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:318
|
|
msgid "Vote"
|
|
msgstr "Stem"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:322 ../../client/text_ugc.py:556
|
|
msgid "Do you want to submit?"
|
|
msgstr "Wil je ze toevoegen?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:344
|
|
msgid "already voted"
|
|
msgstr "reeds gestemd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:351
|
|
msgid "vote added, thank you!"
|
|
msgstr "stem toegevoegd, dank je!"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:428
|
|
msgid "Number of downloads"
|
|
msgstr "Aantal downloads"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:435
|
|
msgid "No User Generated Content available."
|
|
msgstr "Geen Gebruiker Gegenereerde Inhoud beschikbaar."
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:457
|
|
msgid "Add document"
|
|
msgstr "Document toevoegen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:461
|
|
msgid "text comment"
|
|
msgstr "tekst commentaar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:462
|
|
msgid "icon"
|
|
msgstr "ikoon"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:463
|
|
msgid "simple file"
|
|
msgstr "simpel bestand"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:464
|
|
msgid "simple image"
|
|
msgstr "simpel plaatje"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:465
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "video"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:482
|
|
msgid "Insert document title"
|
|
msgstr "Voer document titel in"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:483
|
|
msgid "Insert document description/comment"
|
|
msgstr "Voer document onderwerp/commentaar in"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:486
|
|
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
|
|
msgstr "Voer document's Sleutel woorden in (met spaties gescheiden)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:488
|
|
msgid "Choose document type"
|
|
msgstr "Kies document type"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:493 ../../client/text_ugc.py:513
|
|
msgid "Entropy UGC document submission"
|
|
msgstr "Entropy GGI document indiening"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:510
|
|
msgid "Insert document path"
|
|
msgstr "Voer document pad in"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:546
|
|
msgid "Document path"
|
|
msgstr "Document pad"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:551
|
|
msgid "Document type"
|
|
msgstr "Document type"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:588
|
|
msgid "Invalid document"
|
|
msgstr "Ongeldig document"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:615
|
|
msgid "Document added, thank you!"
|
|
msgstr "Document toegevoegd. Dank u!"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:625
|
|
msgid "Documents removal"
|
|
msgstr "Documenten verwijderd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:635
|
|
msgid "Document identifiers"
|
|
msgstr "Document herkenningen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:650
|
|
msgid "No valid identifiers"
|
|
msgstr "Geen geldige herkennings punten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:655
|
|
msgid "Would you like to review them?"
|
|
msgstr "Wilt u ze nog nakijken ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:677
|
|
msgid "Would you like to continue with the removal?"
|
|
msgstr "Wil je doorgaan met verwijderen?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:701
|
|
msgid "cannot get the requested Document"
|
|
msgstr "kan gevraagde document niet ophalen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:721
|
|
msgid "UGC status"
|
|
msgstr "GGI Status"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:722
|
|
msgid "removed successfully"
|
|
msgstr "succesvol verwijderd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:734
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Geen titel"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:776
|
|
msgid "no votes"
|
|
msgstr "geen stemmen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:782
|
|
msgid "current package vote"
|
|
msgstr "Huidige pakket stem"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:55 ../../client/text_smart.py:171
|
|
msgid "Source Package Manager backend not available"
|
|
msgstr "Source Pakket Beheerder back-end niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:63
|
|
msgid "Installed packages database not available"
|
|
msgstr "Geinstalleerde pakketten database niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:103 ../../client/text_rescue.py:113
|
|
#: ../../client/equo.py:337 ../../client/text_ui.py:226
|
|
msgid "is deprecated, please use"
|
|
msgstr "is afgeschreven, gebruik "
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:145
|
|
msgid "Vacuum cleaning System Database"
|
|
msgstr "Stofzuigen van Systeem Database"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:149
|
|
msgid "Vacuum cleaned System Database"
|
|
msgstr "Systeem Database gestofzuigd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:151
|
|
msgid "No System Databases found"
|
|
msgstr "Geen Systeem Database gevonden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:159
|
|
msgid "No backed up databases found"
|
|
msgstr "Geen gebackupte databasen gevonden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:174
|
|
msgid "Select the database you want to restore"
|
|
msgstr "Selecteer de database die je wilt herstellen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:180
|
|
msgid "Entropy installed packages database restore tool"
|
|
msgstr "Entropy geinstalleerde pakketten database herstel gereedschap"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:211
|
|
msgid "Regenerating counters table"
|
|
msgstr "Hergenereren van verschillen tabel"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:214
|
|
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
|
|
msgstr "Verschillen tabel her gegenereerd. Kijk hierboven voor fouten."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of "
|
|
"time."
|
|
msgstr "De geinstalleerde pakket database wordt tot leven gewekt, dit kan LANGE tijd duren."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:226
|
|
msgid ""
|
|
"Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware "
|
|
"distribution."
|
|
msgstr "Gebruik deze functie ALLEEN met een distributie die van Entropy af weet"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:230
|
|
msgid "Can I continue ?"
|
|
msgstr "Mag ik doorgaan ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:234
|
|
msgid "Are you REALLY sure ?"
|
|
msgstr "Bent u HEEL zeker?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:238
|
|
msgid "Do you even know what you're doing ?"
|
|
msgstr "Enig idee wat je aan het doen bent ?"
|
|
|
|
#. ok, he/she knows it... hopefully
|
|
#. if exist, copy old database
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:248 ../../client/text_rescue.py:635
|
|
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
|
|
msgstr "Maken van een back-up van de vorige database, als deze bestaat."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:257 ../../client/text_rescue.py:645
|
|
msgid "Initializing the new database at"
|
|
msgstr "Initialiseren van nieuwe database op"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:266 ../../client/text_rescue.py:654
|
|
msgid "Database reinitialized correctly at"
|
|
msgstr "Database herinitialisatie correct op"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:272
|
|
msgid "Collecting installed files"
|
|
msgstr "verzamelen van geinstalleerde bestanden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:273
|
|
msgid "Writing to temporary file"
|
|
msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:274
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Een moment a.u.b."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:283
|
|
msgid "You must have 'find' installed"
|
|
msgstr "Je moet 'find' geinstalleerd hebben"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:295
|
|
msgid "find failed to run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
|
|
msgstr "%s bestanden gevonden op het systeem. Koppelen aan pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:320
|
|
msgid "Matching in repository"
|
|
msgstr "overeen komenden in repositorie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:334
|
|
msgid "Matching files from packages"
|
|
msgstr "Overeen komende bestanden van pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found %s packages"
|
|
msgstr "%s pakketten gevonden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:349
|
|
msgid "Filling database"
|
|
msgstr "database vullen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:358 ../../client/text_rescue.py:535
|
|
msgid "Adding"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:366
|
|
msgid "Database resurrected successfully"
|
|
msgstr "Database succesvol herrezen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:368 ../../client/text_rescue.py:720
|
|
msgid "Now indexing tables"
|
|
msgstr "Nu aan het indexeren van tabellen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:370 ../../client/text_rescue.py:722
|
|
msgid "Database reinitialized successfully"
|
|
msgstr "Database herinitialisatie succesvol"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:372
|
|
msgid ""
|
|
"Keep in mind that virtual packages couldn't be matched. They don't own any "
|
|
"files."
|
|
msgstr "Onthoud dat virtuele pakketten niet konden worden vergeleken. Ze bezitten geen enkel bestand."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:386
|
|
msgid "Scanning Source Package Manager and Entropy databases for differences"
|
|
msgstr "Scannen van Source Pakket Manager en Entropy databases voor verschillen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:394
|
|
msgid "Collecting Source Package Manager metadata"
|
|
msgstr "Binnenhalen van Source Pakket Manager metadata"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:413
|
|
msgid "Collecting Entropy packages"
|
|
msgstr "Verzamelen van Entropy pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:418
|
|
msgid "Differential Scan"
|
|
msgstr "Differentiele Scan"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:460
|
|
msgid "Databases already synced"
|
|
msgstr "Databases reeds gesynchroniseerd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:467
|
|
msgid "Entropy locked, giving up"
|
|
msgstr "Entropy geblokkeerd, ik geef op"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:472
|
|
msgid "Someone removed these packages"
|
|
msgstr "Iemand heeft deze pakketten verwijderd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:473
|
|
msgid "They would be removed from the system database"
|
|
msgstr "Deze zullen worden verwijderd uit de systeem database"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:489
|
|
msgid "Continue with removal ?"
|
|
msgstr "Verder gaan met verwijderen ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:507
|
|
msgid "Database removal complete"
|
|
msgstr "Database verwijdering compleet"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:511
|
|
msgid "Someone added these packages"
|
|
msgstr "Iemand heeft deze pakketten toegevoegd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:512
|
|
msgid "They would be added to the system database"
|
|
msgstr "Deze worden toegevoegd aan de systeem database"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:520
|
|
msgid "Continue with adding ?"
|
|
msgstr "Verder gaan met toevoegen ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:556 ../../client/text_rescue.py:689
|
|
msgid "An error occured while analyzing"
|
|
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het analiseren"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:557 ../../client/text_rescue.py:691
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Uitzondering"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:586
|
|
msgid "Database update completed"
|
|
msgstr "Database update voltooid"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:599
|
|
msgid ""
|
|
"The installed package repository will be regenerated using Source Package "
|
|
"Manager"
|
|
msgstr "De geinstalleerd pakket repositorie zal opnieuw worden gegenereerd middels de Source Pakket Manager"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:602
|
|
msgid ""
|
|
"If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not "
|
|
"joking."
|
|
msgstr "Als je niet weet waar je mee bezig bent, doe het dan niet. Serieus. Ik maak geen grap."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:603
|
|
msgid "Understood ?"
|
|
msgstr "Begrepen ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:606
|
|
msgid "Really ?"
|
|
msgstr "Echt?!"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:610
|
|
msgid "This is your last chance"
|
|
msgstr "Dit is je laatste kans"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:610
|
|
msgid "Ok?"
|
|
msgstr "Ok?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:661
|
|
msgid "Transductingactioningintactering databases"
|
|
msgstr "Transductingactioningintactering databases"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:718
|
|
msgid ""
|
|
"All the Source Package Manager packages have been injected into Entropy "
|
|
"database"
|
|
msgstr "Alle Gentoo pakketten zijn geinjecteerd in de Entropy database"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:730 ../../client/text_rescue.py:780
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:787
|
|
msgid "Sanity Check"
|
|
msgstr "Gezondheids check"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:731
|
|
msgid "installed packages repository"
|
|
msgstr "Geinstalleerde Pakketten repositorie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:738
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Scannen..."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:771
|
|
msgid "Error checking package"
|
|
msgstr "Fout tijdens pakket controle"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:780
|
|
msgid "passed"
|
|
msgstr "voltooid"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:805
|
|
msgid "database does not exist or is badly broken"
|
|
msgstr "database bestaat niet of is gevaarlijk beschadigd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:32
|
|
msgid "You are not"
|
|
msgstr "U bent niet"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:97 ../../client/text_smart.py:162
|
|
#: ../../client/text_smart.py:300
|
|
msgid "No packages specified"
|
|
msgstr "Geen pakketten opgegeven"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:118 ../../client/text_smart.py:309
|
|
msgid "Cannot find"
|
|
msgstr "Kan `%s' niet vinden."
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:125 ../../client/text_smart.py:316
|
|
msgid "No valid packages specified"
|
|
msgstr "Geen geldige pakketten opgegeven"
|
|
|
|
#. print the list
|
|
#: ../../client/text_smart.py:129
|
|
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
|
|
msgstr "De volgende pakketten zullen worden ge-quickpkgt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:137
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:230
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:197
|
|
msgid "installed"
|
|
msgstr "Geinstalleerd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:140
|
|
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
|
|
msgstr "Wil je de geselecteerde pakketten her-composeren ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:146
|
|
msgid "Compressing"
|
|
msgstr "Comprimeren"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:151
|
|
msgid "Error while creating package for"
|
|
msgstr "Fout bij aanmaken van pakket voor"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:152 ../../client/text_smart.py:335
|
|
#: ../../client/equo.py:640
|
|
msgid "Cannot continue"
|
|
msgstr "Kan niet verder"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:155
|
|
msgid "Saved in"
|
|
msgstr "Opgeslagen in"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:178
|
|
msgid "directory does not exist"
|
|
msgstr "map bestaat niet"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:194
|
|
msgid "is not a valid Entropy package"
|
|
msgstr "is geen geldig Entropy pakket"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:211
|
|
msgid "Using branch"
|
|
msgstr "Gebruiken van Branche"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:224
|
|
msgid "Extracting package metadata"
|
|
msgstr "Uitpakken van pakket metadata"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:232
|
|
msgid "Package extraction complete"
|
|
msgstr "Uitpakken van pakket is compleet"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:259
|
|
msgid "Inflated package"
|
|
msgstr "Geinfleerd pakket"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:268
|
|
msgid "Deflating"
|
|
msgstr "Deflatie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:276
|
|
msgid "Deflated package"
|
|
msgstr "Gedefleerd pakket"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:284
|
|
msgid "Extracting Entropy metadata from"
|
|
msgstr "Entropy metadata wordt uitgepakt vanaf"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:293
|
|
msgid "Extracted Entropy metadata from"
|
|
msgstr "Entropy metadata uitgepakt vanaf"
|
|
|
|
#. print the list
|
|
#: ../../client/text_smart.py:320
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of the packages that would be merged into a single one"
|
|
msgstr "De volgende pakketten zullen worden samengevoegd in een enkel pakket"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:328
|
|
msgid "Would you like to create the packages above ?"
|
|
msgstr "Wilt u de pakketten hierboven creeren ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:332
|
|
msgid "Creating merged Smart Package"
|
|
msgstr "Aanmaken van samengevoegde 'Smart Package'"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:379
|
|
msgid "collecting Entropy metadata"
|
|
msgstr "verzamelen van Entropy metadata"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:414
|
|
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
|
|
msgstr "Uitpakken gefaald door een onbekende reden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:421
|
|
msgid "Compressing smart package"
|
|
msgstr "Comprimeren van 'smart' pakket"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:430
|
|
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
|
|
msgstr "Compressie gefaald door een onbekende reden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:434
|
|
msgid "Compressed file does not exist"
|
|
msgstr "Gecomprimeerd bestand bestaat niet meer"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:48
|
|
msgid "You should run equo --help"
|
|
msgstr "Probeer eens equo --help"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:49
|
|
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
|
|
msgstr "Heb je equo --help al eens geprobeerd?"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:50
|
|
msgid "Did you even read equo --help??"
|
|
msgstr "Nog steeds equo --help niet gelezen??"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:51
|
|
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
|
|
msgstr "Ik geef het op. doe equo --help !!!!!!!"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:52
|
|
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
|
|
msgstr "O MIJN GOD. DOE NOU equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:53
|
|
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
|
|
msgstr "Analfabetisme is een groot probleem in deze wereld"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:54
|
|
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
|
|
msgstr "Ok, ik geef het op. Jij bent hopeloos"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:55
|
|
msgid "Go to hell."
|
|
msgstr "STERF!"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:63
|
|
msgid "Basic Options"
|
|
msgstr "Basis Opties"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:65
|
|
msgid "this output"
|
|
msgstr "deze uitvoer"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:66
|
|
msgid "print version"
|
|
msgstr "versie weergeven"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:67
|
|
msgid "disable colorized output"
|
|
msgstr "schakel gekleurde weergave uit"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:68
|
|
msgid "force colorized output"
|
|
msgstr "forceer gekleurde weergave"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:69
|
|
msgid "print a bash completion script to stdout"
|
|
msgstr "print het bash voltooiing script naar stdout"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:71
|
|
msgid "Application Options"
|
|
msgstr "Programma Opties"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:73
|
|
msgid "update configured repositories"
|
|
msgstr "update geconfigureerde repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:74
|
|
msgid "force sync regardless repositories status"
|
|
msgstr "forceer sync ongeacht de status van de repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:76
|
|
msgid "manage your repositories"
|
|
msgstr "onderhoud een repositorie"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:77
|
|
msgid "enable given repository"
|
|
msgstr "gespecificeerde repositorie aanzetten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:78
|
|
msgid "disable given repository"
|
|
msgstr "gespecificeerde repositorie uitzetten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:79
|
|
msgid "add repository (pass repository string)"
|
|
msgstr "voeg repositorie toe (geef repositorie waarde)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:80
|
|
msgid "remove repository"
|
|
msgstr "verwijder repositorie"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:81
|
|
msgid "reorder mirrors basing on response time"
|
|
msgstr "rangschik spiegels gebaseerd op reactietijd"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:82
|
|
msgid "merge content of source repos to dest [for developers]"
|
|
msgstr "Voeg inhoud van source repos toe aan dest [for ontwikkelaars]"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:83
|
|
msgid "also remove dependency conflicts during merge"
|
|
msgstr "verwijder ook de afhankelijke conflicten tijdens de samenvoeging"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:84
|
|
msgid "repository notice board reader"
|
|
msgstr "repositorie notitie bord lezer"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:85
|
|
msgid "show respositories status"
|
|
msgstr "geef repositories status weer"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:87
|
|
msgid "search packages in repositories"
|
|
msgstr "zoek naar pakketten in repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:88
|
|
msgid "match a package in repositories"
|
|
msgstr "vergelijk een pakket in de repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:89
|
|
msgid "return all the possible matches"
|
|
msgstr "geef alle mogelijke gelijkenissen weer"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:90
|
|
msgid "match inside installed packages repository"
|
|
msgstr "Geinstalleerde Pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:91
|
|
msgid "return matches from every repository"
|
|
msgstr "geef overeenkomsten van alle repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:92
|
|
msgid "print repository information (w/--quiet)"
|
|
msgstr "print repositorie informatie (incl. --quiet)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:93
|
|
msgid "print description too (w/--quiet)"
|
|
msgstr "print ook de beschrijving (incl. --quiet)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:95
|
|
msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)"
|
|
msgstr "upgrade je distributie naar een nieuwe uitgave (branche)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:97
|
|
msgid "update system with the latest available packages"
|
|
msgstr "update systeem met de laatst beschikbare pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:98 ../../client/equo.py:123 ../../client/equo.py:129
|
|
#: ../../client/equo.py:146 ../../client/equo.py:153 ../../client/equo.py:161
|
|
#: ../../client/equo.py:171 ../../client/equo.py:174 ../../client/equo.py:178
|
|
#: ../../client/equo.py:183 ../../client/equo.py:194
|
|
msgid "ask before making any changes"
|
|
msgstr "vragen voor maken van veranderingen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:99 ../../client/equo.py:124
|
|
msgid "just download packages"
|
|
msgstr "pakketten alleen downloaden"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:100
|
|
msgid "only show what would be done"
|
|
msgstr "alleen laten zien wat er zou gebeuren"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:101 ../../client/equo.py:140
|
|
msgid "show more details about what is going on"
|
|
msgstr "laat meer details zien over wat er gaande is"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:102
|
|
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
|
|
msgstr "Her installeer alle pakketten en hun afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:103
|
|
msgid "same as --replay"
|
|
msgstr "zelfde als --replay"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:104 ../../client/equo.py:134 ../../client/equo.py:168
|
|
msgid "resume previously interrupted operations"
|
|
msgstr "vervolg vorige onderbroken actie"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:105
|
|
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
|
|
msgstr "in combinatie met --resume, wordt het eerste pakket overgeslagen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:106 ../../client/equo.py:142 ../../client/equo.py:157
|
|
msgid "download multiple packages in parallel (default 3)"
|
|
msgstr "download meerdere pakketten parallel (standaard 3)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:107 ../../client/equo.py:143 ../../client/equo.py:158
|
|
msgid "download N packages in parallel (max 10)"
|
|
msgstr "download N pakketten parallel (max. 10)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:109
|
|
msgid "security infrastructure functions"
|
|
msgstr "beveiliging infrastructuur functies"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:110
|
|
msgid "verify installed files using stored checksums"
|
|
msgstr "controleren van geinstalleerde bestanden met opgeslagen controlesommen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:111
|
|
msgid "consider mtime instead of SHA256 (false positives ahead)"
|
|
msgstr "gebruik mtime in plaats van SA256 (onjuiste calculatie mogelijk)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:112
|
|
msgid "update hashes and mtime (useful after editing config files)"
|
|
msgstr "update hashes en mtime (handig na het aanpassen van configuratie bestanden)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:113
|
|
msgid "reinstall faulty packages"
|
|
msgstr "herinstalleer foute pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:114 ../../client/equo.py:126 ../../client/equo.py:182
|
|
#: ../../client/equo.py:187 ../../client/equo.py:193
|
|
msgid "show less details (useful for scripting)"
|
|
msgstr "laat minder details zien (handig voor scripts)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:115
|
|
msgid "also list removed files"
|
|
msgstr "geef ook een lijst met verwijderde bestanden"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:116
|
|
msgid "download the latest Security Advisories"
|
|
msgstr "download de laatste Beveiligings Adviezen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:117
|
|
msgid "force download even if already up-to-date"
|
|
msgstr "forceer download ook al is hij bijgewerkt"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:118
|
|
msgid "list all the available Security Advisories"
|
|
msgstr "laat alle mogelijke Beveiliging Adviezen zien"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:119
|
|
msgid "list only affected"
|
|
msgstr "laat alleen aangetasten zien"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:120
|
|
msgid "list only unaffected"
|
|
msgstr "laat alleen desinfecteerde zien"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:121
|
|
msgid "show information about provided advisories identifiers"
|
|
msgstr "geef informatie over gegeven adviezen herkenningen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:122
|
|
msgid "automatically install all the available security updates"
|
|
msgstr "installeer alle beschikbare beveiliging updates automatisch"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:125 ../../client/equo.py:130 ../../client/equo.py:147
|
|
#: ../../client/equo.py:154 ../../client/equo.py:162 ../../client/equo.py:172
|
|
#: ../../client/equo.py:175 ../../client/equo.py:179 ../../client/equo.py:184
|
|
#: ../../client/equo.py:195
|
|
msgid "just show what would be done"
|
|
msgstr "laat alleen zien wat er gedaan zou worden"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:128
|
|
msgid "install atoms or binary packages"
|
|
msgstr "installeer atomen of binaire pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:131 ../../client/equo.py:152
|
|
msgid "just download packages without doing the install"
|
|
msgstr "download de pakketten zonder ze te installeren"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:132 ../../client/equo.py:148 ../../client/equo.py:155
|
|
#: ../../client/equo.py:163
|
|
msgid "do not pull in any dependency"
|
|
msgstr "voeg geen afhankelijkheden toe"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:133
|
|
msgid "also pull in build-time dependencies"
|
|
msgstr "neem ook build-time afhankelijkheden mee"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:135
|
|
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
|
|
msgstr "in combinatie met --resume, wordt het eerste pakket in rij overgeslagen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:136
|
|
msgid "remove downloaded packages after being used"
|
|
msgstr "verwijder gedownload pakket nadat deze is gebruikt"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:137
|
|
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
|
|
msgstr "voeg alle afhankelijkheden toe, ongeacht hun status"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:138 ../../client/equo.py:149 ../../client/equo.py:156
|
|
msgid "calm down dependencies resolution algorithm (might be risky)"
|
|
msgstr "verzacht afhankelijkheid ontwikkeling algoritmes (is risico vol) "
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:139
|
|
msgid "makes dependency rules stricter"
|
|
msgstr "maakt afhankelijkheid regels strikter"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:141
|
|
msgid "makes old configuration files to be removed"
|
|
msgstr "zorgt ervoor dat oude configuratie bestanden worden verwijderd"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:145
|
|
msgid "download atoms source code"
|
|
msgstr "download atomen bron code"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:150
|
|
msgid "save sources in current working directory"
|
|
msgstr "sla bronnen op in de huidige map"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:160
|
|
msgid "remove one or more packages"
|
|
msgstr "verwijder een of meerdere pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:164
|
|
msgid "also pull unused dependencies where reverse deps list is empty"
|
|
msgstr "neem ook ongebruikte afhankelijkheden mee waar tegengestelde afhankelijken lijst leeg is"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:165
|
|
msgid "when used with --deep, helps the removal of virtual packages"
|
|
msgstr "in combinatie met --deep is het mogelijk virtuele pakketten te verwijderen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:166
|
|
msgid "makes configuration files to be removed"
|
|
msgstr "zorgt voor verwijdering van configuratie bestanden"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:167
|
|
msgid "dangerous: forces system packages removal, do not use this!"
|
|
msgstr "gevaarlijk: forceerd systeempakket verwijdering, gebruik dit niet!"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:170
|
|
msgid "mask one or more packages"
|
|
msgstr "blokkeer een of meerdere pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:173
|
|
msgid "unmask one or more packages"
|
|
msgstr "deblokkeer een of meerdere pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:177
|
|
msgid "configure one or more installed packages"
|
|
msgstr "configureer een of meer geinstalleerde pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:181
|
|
msgid "look for unsatisfied dependencies"
|
|
msgstr "zoek naar onbevredigde afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:186
|
|
msgid "look for unused packages (pay attention)"
|
|
msgstr "zoek naar ongebruikte pakketten (let op!)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:188
|
|
msgid "sort packages by disk size"
|
|
msgstr "sorteer pakketten op schijf grootte"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:190
|
|
msgid "look for missing libraries"
|
|
msgstr "zoek naar ontbrekende bibliotheken"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:191
|
|
msgid "dump results to files"
|
|
msgstr "resultaten naar bestand schrijven"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:192
|
|
msgid "print broken files to stdout"
|
|
msgstr "print gebroken bestand naar stdout"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:197
|
|
msgid "configuration files update tool"
|
|
msgstr "configuratie bestanden update gereedschap"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:198
|
|
msgid "run the configuration files update function"
|
|
msgstr "voer de configuratie bestanden update functie uit"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:200
|
|
msgid "do misc queries on repository and local databases"
|
|
msgstr "doe diverse queries op repositorie en lokale databases"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:201
|
|
msgid "search from what package a file belongs"
|
|
msgstr "zoek naar welk pakket een bestand behoort"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:202
|
|
msgid "show packages changelog"
|
|
msgstr "bekijk pakketten veranderingen-log"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:203
|
|
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
|
|
msgstr "zoek naar welke pakketten afhangen van de gegeven atomen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:204
|
|
msgid "search packages by description"
|
|
msgstr "zoek pakketten op beschrijving"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:205
|
|
msgid "show files owned by the provided atoms"
|
|
msgstr "geef bestanden weer behorend aan de gegeven atomen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:206
|
|
msgid "search a package into the local database"
|
|
msgstr "zoek naar een pakket in de lokale database"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:207
|
|
msgid "show packages owning the provided licenses"
|
|
msgstr "geef pakketten weer behorende bij de gegeven licenties"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:208
|
|
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
|
|
msgstr "som pakketten gebaseerd op de gekozen parameter hieronder op"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:209
|
|
msgid "list installed packages"
|
|
msgstr "Toon geinstalleerde pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:210
|
|
msgid "only packages installed by user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:211
|
|
msgid "list available packages"
|
|
msgstr "Toon beschikbare pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:212
|
|
msgid "search packages able to handle given mimetypes"
|
|
msgstr "zoek pakketten met behulp van mimetypes"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:213 ../../client/equo.py:215
|
|
msgid "search among installed packages"
|
|
msgstr "zoek tussen geinstalleerde pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:214
|
|
msgid "associate given file paths to applications able to read them"
|
|
msgstr "verbind gegeven bestand paden aan applicaties zodat deze ze kunnen uitlezen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:216
|
|
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
|
|
msgstr "geef runtime bibliotheken weer die nodig zijn voor de gegeven atomen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:217
|
|
msgid "search files that do not belong to any package"
|
|
msgstr "zoek naar bestanden die niet behoren tot een enkel pakket"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:218
|
|
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
|
|
msgstr "Geef de verwijder lijst voor de gespecificeerde atomen weer"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:219
|
|
msgid "show atoms needing the provided libraries"
|
|
msgstr "geef atomen weer die nodig zijn voor de gegeven bibliotheken"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:220
|
|
msgid "search available package sets"
|
|
msgstr "zoek beschikbare pakket sets"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:221
|
|
msgid "show packages owning the provided slot"
|
|
msgstr "geef pakketten weer behorend aan het gegeven slot"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:222
|
|
msgid "show packages owning the provided tags"
|
|
msgstr "geef pakketten weer behorend aan de gegeven tags"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:223
|
|
msgid "show direct depdendencies tree for provided installable atoms"
|
|
msgstr "geef directe afhankelijkheden boom weer voor gegeven installeer-bare atomen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:224 ../../client/equo.py:226
|
|
msgid "include system packages, build deps and circularity information"
|
|
msgstr "Neem systeem pakketten mee, opbouwen afhankelijkheden en circulaire informatie"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:225
|
|
msgid "show reverse depdendencies tree for provided installed atoms"
|
|
msgstr "geef tegengestelde afhankelijkheden boom weer voor gegeven geinstalleerde atomen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:227 ../../client/equo.py:277
|
|
msgid "show more details"
|
|
msgstr "meer details tonen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:228 ../../client/equo.py:278
|
|
msgid "print results in a scriptable way"
|
|
msgstr "print resultaten in een scriptbare manier"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:234
|
|
msgid "!!! Use --verbose to get full help output"
|
|
msgstr "!!! Gebruik --verbose voor volledige hulp uitvoer"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:239
|
|
msgid "Extended Options"
|
|
msgstr "Uitgebreide Opties"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:241
|
|
msgid "handles extended functionalities"
|
|
msgstr "behandelt uitgebreide functionaliteiten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:242
|
|
msgid ""
|
|
"make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one "
|
|
"file)"
|
|
msgstr "maak een 'smart' pakket voor de gegeven atomen (meerdere pakketten in een bestand)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:243
|
|
msgid "recreate an Entropy package from your System"
|
|
msgstr "Recreeer een Entropy pakket vanaf je systeem"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:244 ../../client/equo.py:246 ../../client/equo.py:248
|
|
msgid "save new packages into the specified directory"
|
|
msgstr "sla nieuwe pakketten op in de gespecificeerde map"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:245
|
|
msgid ""
|
|
"convert provided Source Package Manager package files into Entropy packages"
|
|
msgstr "zet gegeven Source Pakket Beheerder pakket bestanden om in Entropy pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:247
|
|
msgid "convert provided Entropy packages into Source Package Manager ones"
|
|
msgstr "converteer gegeven Entropy pakketten naar die van de Source Pakketten Manager"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:249
|
|
msgid "extract Entropy metadata from provided Entropy package files"
|
|
msgstr "pak Entropy metadata uit van gegeven Entropy pakket bestanden"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:250
|
|
msgid "save new metadata into the specified directory"
|
|
msgstr "sla nieuwe metadata op naar de gespecificeerde map"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:252
|
|
msgid "contains System rescue tools"
|
|
msgstr "bevat systeemherstel gereedschap"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:253
|
|
msgid "check installed packages repository for errors"
|
|
msgstr "Geinstalleerde Pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:254
|
|
msgid ""
|
|
"remove installed packages repository internal indexes to save disk space"
|
|
msgstr "verwijder geinstalleerde interne pakketten repositorie indexen on ruimte te besparen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:255
|
|
msgid ""
|
|
"generate installed packages database using Source Package Manager "
|
|
"repositories"
|
|
msgstr "genereer geinstalleerde pakketten database door middel van Bron Pakketten Beheer repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:256
|
|
msgid ""
|
|
"generate installed packages database using files on the system [last hope]"
|
|
msgstr "genereer geinstalleerde pakketten database door middel van bestanden op het systeem [laatste hoop]"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:257
|
|
msgid "regenerate SPM UIDs map (SPM <-> Entropy packages)"
|
|
msgstr "hergenereer SPM UIDs overzicht (SPM <-> Entropy pakketten)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:258
|
|
msgid "makes Entropy aware of your Source Package Manager updated packages"
|
|
msgstr "maakt Entropy bewust van jouw Source Pakket Manager bijgewerkte pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:259
|
|
msgid "backup the current Entropy installed packages database"
|
|
msgstr "back up de huidige Entropy geinstalleerde pakketten database"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:260
|
|
msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database"
|
|
msgstr "herstel een eerdere back up van de Entropy geinstalleerde pakketten database"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:262
|
|
msgid "handles User Generated Content features"
|
|
msgstr "handelt Gebruiker Gedefinieerde Inhoud mogelijkheden"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:263
|
|
msgid "login against a specified repository"
|
|
msgstr "Log in op een gespecificeerde repositorie"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:264
|
|
msgid "logout from a specified repository"
|
|
msgstr "uitloggen van een gespecificeerde repositorie"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:265
|
|
msgid "force action"
|
|
msgstr "forceer actie"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:266
|
|
msgid ""
|
|
"manage package documents for the selected repository (comments, files, "
|
|
"videos)"
|
|
msgstr "beheer pakket documenten voor de geselecteerde repositorie (commentaar, bestanden, video's)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:267
|
|
msgid ""
|
|
"get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
|
msgstr "haal beschikbare documenten op voor de gespecificeerde pakket sleutel (example: x11-libs/qt)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:268
|
|
msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
|
msgstr "voeg een nieuw document to aan de gespecificeerde pakket sleutel (voorbeeld: x11-libs/qt)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:269
|
|
msgid "remove documents from database using their identifiers"
|
|
msgstr "verwijder documenten van de database door middel van hun identificatiemiddelen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:270
|
|
msgid "manage package votes for the selected repository"
|
|
msgstr "beheer pakket stemmen voor de geselecteerde repositorie"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:271
|
|
msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
|
msgstr "haal stemmen voor de geselecteerde pakket sleutel op (voorbeeld: x11-libs/qt)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:272
|
|
msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
|
msgstr "voeg een stem toe voor de gespecificeerde pakket sleutel (voorbeeld: x11-libs/qt)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:275
|
|
msgid "handles Entropy cache"
|
|
msgstr "behandeld Entropy cache"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:276
|
|
msgid "clean Entropy cache"
|
|
msgstr "gooi Entropy cache leeg"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:280
|
|
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
|
|
msgstr "verwijder gedownloade pakketten en gooi temp. mappen leeg"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:282
|
|
msgid "show system information"
|
|
msgstr "systeem informatie weergeven"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:582
|
|
msgid "not enough parameters"
|
|
msgstr "onvoldoende parameters"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:632
|
|
msgid "Installed packages repository corrupted. Please re-generate it"
|
|
msgstr "Geinstalleerde pakketten repositorie corrupt. Genereer a.u.b. een nieuwe"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:669
|
|
msgid "Your hard drive is full! Your fault!"
|
|
msgstr "Je harde schijf is vol!"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:675
|
|
msgid "No more memory dude! Your fault!"
|
|
msgstr "Onvoldoende geheugen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:680
|
|
msgid ""
|
|
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. "
|
|
"Well, you know, shit happens."
|
|
msgstr "He. Mijn naam is Bug Reporter. Het spijt me dat ik je moet informeren dat Equo is gecrashed. Nou ja, weet je, shit happens."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:681
|
|
msgid ""
|
|
"But there's something you could do to help Equo to be a better application."
|
|
msgstr "Maar er is iets dat je kan doen om Equo een beter programma te maken."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:682
|
|
msgid ""
|
|
"-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
|
|
msgstr "-- OOK AL WIL IK NIET DAT JE MEERDERE KEREN HETZELFDE RAPPORT STUURT --"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:683
|
|
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
|
|
msgstr "Nu zal ik je laten zien wat er is gebeurt. Vrees niet, Ik ben hier om je te helpen."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:692
|
|
msgid ""
|
|
"Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail "
|
|
"lxnay@sabayon.org."
|
|
msgstr "Ach ja, Ik kan niet eens schrijven naar /tmp. Dus, kopieer de fout en mail hem naar lxnay@sabayon.org."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:711
|
|
msgid "Of course you are on the Internet..."
|
|
msgstr "Natuurlijk zijn we verbonden met Internet..."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:712
|
|
msgid ""
|
|
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
|
|
"about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be logged)"
|
|
msgstr "Erm... Kan ik de fout sturen, samen met wat extra informatie\nover je hardware, naar mijn makers zodat zij me kunnen repareren? (Uw IP wordt gelogged)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:714
|
|
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
|
|
msgstr "ok, ok ok ok... Sorry!"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:718
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
|
|
"questions below:"
|
|
msgstr "Als je bericht terug wilt ontvangen (en actief mee helpt), beantwoord dan ook deze vragen:"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:719
|
|
msgid "Your Full name:"
|
|
msgstr "Je volledige naam:"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:720
|
|
msgid "Your E-Mail address:"
|
|
msgstr "Je e-mail adres:"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:721
|
|
msgid "What you were doing:"
|
|
msgstr "Waar was je mee bezig:"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:738
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
|
|
"will be solved as soon as possible."
|
|
msgstr "Dank je hartelijk. De fout is doorgestuurd en hopelijk wordt het probleem zo snel mogelijk verholpen."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:740
|
|
msgid ""
|
|
"Ugh. Cannot send the report. When you want, mail the file below to "
|
|
"lxnay@sabayon.org."
|
|
msgstr "Ouch. Kan rapport niet verzenden. Als je wil, mail dan het volgende bestand naar lxnay@sabayon.org."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:759
|
|
msgid "Entropy/Equo version mismatch"
|
|
msgstr "Entropy/Equo versies komen niet overeen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:760
|
|
msgid "it could make your system explode!"
|
|
msgstr "het kan uw systeem exploderen!"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:154
|
|
msgid "Acquiring Entropy Resources Lock, please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:184 ../../client/text_ui.py:200
|
|
#: ../../client/text_ui.py:218 ../../client/text_ui.py:242
|
|
#: ../../client/text_ui.py:254 ../../client/text_ui.py:261
|
|
#: ../../client/text_ui.py:269 ../../client/text_ui.py:277
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1313 ../../client/text_ui.py:2048
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Niets te doen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:304
|
|
msgid "Scanning configuration files to update"
|
|
msgstr "Scannen van configuratie bestanden om up te daten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:309
|
|
msgid "Configuration files scan complete."
|
|
msgstr "Configuratie bestanden scan compleet."
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is %s configuration file needing update"
|
|
msgid_plural "There are %s configuration files needing update"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:317
|
|
msgid "Please run"
|
|
msgstr "Voer eerst uit"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:335
|
|
msgid "Packages matching update"
|
|
msgstr "Overeenkomende pakketten voor update"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:340
|
|
msgid "Packages matching not available"
|
|
msgstr "Overeenkomende pakketten zijn niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:345
|
|
msgid "Packages matching already up to date"
|
|
msgstr "Overeenkomende pakketten zijn reeds bijgewerkt"
|
|
|
|
#. None or {}
|
|
#: ../../client/text_ui.py:367 ../../client/text_ui.py:1582
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2179
|
|
msgid "Nothing to resume"
|
|
msgstr "Niks om te hervatten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:378 ../../client/text_ui.py:1598
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2186
|
|
msgid "Resume cache corrupted"
|
|
msgstr "Her start cache corrupt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:396 ../../client/text_ui.py:1251
|
|
msgid "Repositories are old, please run:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:404 ../../client/text_ui.py:1031
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1181 ../../client/text_ui.py:1259
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1774 ../../client/text_ui.py:1863
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1951
|
|
msgid "Running with"
|
|
msgstr "Starten met"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:409
|
|
msgid "Calculating System Updates"
|
|
msgstr "Calculeren van Systeem Updates"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:440
|
|
msgid "Nothing to update"
|
|
msgstr "Niets te updaten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:455
|
|
msgid ""
|
|
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
|
|
"online repositories"
|
|
msgstr "Op het systeem zijn pakketten aangetroffen die niet meer beschikbaar zijn op de online repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:460
|
|
msgid ""
|
|
"Even if they are usually harmless, it is suggested (after proper "
|
|
"verification) to remove them."
|
|
msgstr "Zelfs al zijn ze onschadelijk, het is aangeraden om ze te verwijderen."
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:475
|
|
msgid "Selective"
|
|
msgstr "Selectief"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:483
|
|
msgid "Would you like to remove them?"
|
|
msgstr "Wilt u ze verwijderen?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:501
|
|
msgid "Remove this?"
|
|
msgstr "Verwijderen?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:517
|
|
msgid "Nothing to remove"
|
|
msgstr "Niets te verwijderen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:540
|
|
msgid "There are more updates to install, reloading Entropy"
|
|
msgstr "Er zijn meer updates te vinden, herladen van Entropy"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:553
|
|
msgid "Cannot switch branch as user"
|
|
msgstr "Kan branche niet schakelen als gebruiker"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:560
|
|
msgid "Already on branch"
|
|
msgstr "Reeds in branche"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:605
|
|
msgid "Succesfully switched to branch"
|
|
msgstr "Succesvol geschakeld naar branche"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:609
|
|
msgid "Now run 'equo upgrade' to upgrade your distribution to"
|
|
msgstr "Start nu 'equo upgrade' om de distributie te upgraden naar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:616
|
|
msgid "Unable to switch to branch"
|
|
msgstr "Onmogelijk om branche te wisselen"
|
|
|
|
#. every package matching app-foo is masked
|
|
#: ../../client/text_ui.py:656
|
|
msgid "Every package matching"
|
|
msgstr "Alle overeenkomende pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:658
|
|
msgid "is masked"
|
|
msgstr "is gemaskeerd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:680
|
|
msgid "matching"
|
|
msgstr "overeenkomend"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:682
|
|
msgid "is broken"
|
|
msgstr "is beschadigd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:686
|
|
msgid "atom"
|
|
msgstr "atoom"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:688
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:698
|
|
msgid "in repositories"
|
|
msgstr "in repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:707
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Niet gevonden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:712
|
|
msgid "Probably needed by"
|
|
msgstr "Waarschijnlijk gebruikt door"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:790
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Overgeslagen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:802
|
|
msgid "These are the packages that should be MANUALLY removed"
|
|
msgstr "Dit zijn de pakketten die HANDMATIG verwijderd moeten worden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:805 ../../client/text_ui.py:1454
|
|
msgid "These are the packages that would be removed"
|
|
msgstr "Volgende pakketten worden verwijderd"
|
|
|
|
#. now print the selected packages
|
|
#: ../../client/text_ui.py:844 ../../client/text_ui.py:1997
|
|
msgid "These are the chosen packages"
|
|
msgstr "Dit zijn de gekozen pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:895
|
|
msgid "Versions"
|
|
msgstr "Versies"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:916
|
|
msgid "Switch repo"
|
|
msgstr "Wissel repo"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:917 ../../client/text_ui.py:920
|
|
msgid "Reinstall"
|
|
msgstr "Herinstalleer"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:922
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installeer"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:924
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Upgrade"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:926
|
|
msgid "Downgrade"
|
|
msgstr "Downgrade"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:932
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Actie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:934 ../../client/text_ui.py:1913
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2045
|
|
msgid "Packages involved"
|
|
msgstr "Pakketten die betrokken zijn"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:940
|
|
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
|
|
msgstr "Wil je doorgaan met de afhankelijkheden calculatie ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:943
|
|
msgid "Would you like to continue ?"
|
|
msgstr "Wilt u doorgaan ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:958
|
|
msgid "When you wrote"
|
|
msgstr "Toen je schreef"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:960
|
|
msgid "You Meant(tm)"
|
|
msgstr "U bedoelde(tm)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:961
|
|
msgid "one of these below?"
|
|
msgstr "een van de onderstaande?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:985
|
|
msgid "Calculating dependencies"
|
|
msgstr "Berekenen van afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:994
|
|
msgid "Cannot find needed dependencies"
|
|
msgstr "Kan benodigde afhankelijkheden niet vinden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1003
|
|
msgid "Conflicting packages were pulled in"
|
|
msgstr "Conflicterende pakketten zijn ingevoerd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1014
|
|
msgid "Please mask conflicts using"
|
|
msgstr "Maskeer aub de conflicten van"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1047
|
|
msgid "Source code download"
|
|
msgstr "Bron code download"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1060 ../../client/text_ui.py:1207
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2243
|
|
msgid "All done"
|
|
msgstr "Alles verwerkt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1076
|
|
msgid "sources fetch"
|
|
msgstr "bronnen ophaal"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1131 ../../client/text_ui.py:1158
|
|
msgid "fetch"
|
|
msgstr "ophalen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1277
|
|
msgid "Please update the following critical packages"
|
|
msgstr "Update a.u.b. de volgende kritieke pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1283
|
|
msgid "You should install them as soon as possible"
|
|
msgstr "U moet ze zo snel mogelijk installeren"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1330
|
|
msgid "These are the packages that would be installed"
|
|
msgstr "Dit zijn de pakketten die zouden worden geinstalleerd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1455
|
|
msgid "conflicting/substituted"
|
|
msgstr "conflicterend/vervangen"
|
|
|
|
#. show download info
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1477
|
|
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
|
|
msgstr "Pakketten die moeten worden geinstalleerd/geupdate/gedowngrade"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1479 ../../client/text_ui.py:2107
|
|
msgid "Packages needing to be removed"
|
|
msgstr "Pakketten die moeten worden verwijderd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1483
|
|
msgid "Packages needing to be installed"
|
|
msgstr "Pakketten die moeten worden geinstalleerd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1488
|
|
msgid "Packages needing to be reinstalled"
|
|
msgstr "Pakketten die moeten worden geherinstalleerd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1493
|
|
msgid "Packages needing to be updated"
|
|
msgstr "Pakketten die moeten worden geupdate"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1498
|
|
msgid "Packages needing to be downgraded"
|
|
msgstr "Pakketten die moeten worden gedowngrade"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1508
|
|
msgid "Download size"
|
|
msgstr "Download grootte"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1514
|
|
msgid "Used disk space"
|
|
msgstr "Gebruikte schijf ruimte"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1516 ../../client/text_ui.py:2135
|
|
msgid "Freed disk space"
|
|
msgstr "Vrijgemaakte schijfruimte"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1528
|
|
msgid "You need at least"
|
|
msgstr "Je hebt minimaal nodig"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1530
|
|
msgid "of free space"
|
|
msgstr "aan vrije ruimte"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1542
|
|
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
|
|
msgstr "Je hebt niet genoeg ruimte voor de installatie. Maak meer ruimte vrij in"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1552
|
|
msgid "Would you like to execute the queue ?"
|
|
msgstr "Wilt u de wachtrij uitvoeren ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1596 ../../client/text_ui.py:2184
|
|
msgid "Resuming previous operations"
|
|
msgstr "Doorgaan met vorige acties"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1614
|
|
msgid "Resume cache no longer valid"
|
|
msgstr "Her start cache niet meer beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1631
|
|
msgid "Read the license"
|
|
msgstr "Lees de licentie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1632
|
|
msgid "Accept the license (I've read it)"
|
|
msgstr "Accepteer de licentie (Ik heb 'm gelezen)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1633
|
|
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
|
|
msgstr "Accepteer de licentie en vraag er niet meer om (gelezen)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1634
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#. wait user interaction
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1636
|
|
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
|
|
msgstr "Jouw keuze (typ een nummer en druk op enter)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1662
|
|
msgid "You need to accept the licenses below"
|
|
msgstr "Je moet de licentie hieronder accepteren"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1665
|
|
msgid "needed by"
|
|
msgstr "nodig voor"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1684
|
|
msgid "No file viewer"
|
|
msgstr "Geen bestand viewer"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1684
|
|
msgid "License saved into"
|
|
msgstr "Licentie opgeslagen in"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1703
|
|
msgid "Download incomplete"
|
|
msgstr "Download onvolledig"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1711
|
|
msgid "Download complete"
|
|
msgstr "Download voltooid"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1728
|
|
msgid "install"
|
|
msgstr "Installeer"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1762
|
|
msgid "Installation complete"
|
|
msgstr "Installatie voltooid"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1803
|
|
msgid "These are the packages that would be masked"
|
|
msgstr "Dit zijn de pakketten die zouden worden gemaskeerd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1834
|
|
msgid "Would you like to continue?"
|
|
msgstr "Wilt u doorgaan ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1849
|
|
msgid "action not executed"
|
|
msgstr "actie is niet uitgevoerd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1878 ../../client/text_ui.py:1977
|
|
msgid "is not installed"
|
|
msgstr "is niet geinstalleerd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1907
|
|
msgid "Installed from"
|
|
msgstr "geinstalleerd vanuit"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1918
|
|
msgid "Would you like to configure them now ?"
|
|
msgstr "Wil je ze nu configureren ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1929
|
|
msgid "configure"
|
|
msgstr "configureren"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2017
|
|
msgid "vital package"
|
|
msgstr "vitaal pakket"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2018
|
|
msgid "Removal forbidden"
|
|
msgstr "Verwijderen verboden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2054
|
|
msgid "Would you like to calculate dependencies ?"
|
|
msgstr "Wilt u de afhankelijkheden berekenen ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2061
|
|
msgid "Would you like to remove them now ?"
|
|
msgstr "Wilt u ze nu verwijderen ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2095
|
|
msgid "Cannot calculate dependencies"
|
|
msgstr "Kan afhankelijkheden niet berekenen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2096
|
|
msgid "please run equo as superuser"
|
|
msgstr "equo dient als root gebruiker te worden uitgevoerd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2142
|
|
msgid "Total bandwidth wasted"
|
|
msgstr "Totaal verbruikte bandbreedte"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2154
|
|
msgid "Would you like to proceed ?"
|
|
msgstr "Wilt u doorgaan ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2160
|
|
msgid "Starting removal in"
|
|
msgstr "Start verwijderen in"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2249
|
|
msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives"
|
|
msgstr "Starten van ongebruikte pakketten test, houdt aandacht, er zijn valse positieven"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2275
|
|
msgid "Running dependency test"
|
|
msgstr "Start afhankelijkheids test"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2318
|
|
msgid "These are the dependencies not found"
|
|
msgstr "Deze afhankelijkheden zijn niet gevonden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2322
|
|
msgid "Needed by"
|
|
msgstr "Nodig voor"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2327
|
|
msgid "Would you like to install the available packages ?"
|
|
msgstr "Wil je de beschikbare pakketten installeren ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2332 ../../client/text_ui.py:2443
|
|
msgid "Installing available packages in"
|
|
msgstr "Installeren van beschikbare pakketten in"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2333 ../../client/text_ui.py:2444
|
|
msgid "10 seconds"
|
|
msgstr "10 seconden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2374 ../../client/text_ui.py:2398
|
|
msgid "System is healthy"
|
|
msgstr "Systeem is gezond"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2403
|
|
msgid "Libraries/Executables statistics"
|
|
msgstr "Statistieken van Bibliotheken/Opstartbestanden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2406
|
|
msgid "Not matched"
|
|
msgstr "Niet overeenkomend"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2437
|
|
msgid "Would you like to install them ?"
|
|
msgstr "Will je ze installeren ?"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:74
|
|
msgid "Magneto Entropy Updates Applet"
|
|
msgstr "Magneto Entropy Updates Applet"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:229
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:196
|
|
msgid "Your system currently has an outdated version of"
|
|
msgstr "Jouw systeem heeft op dit moment een verouderde versie van"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:231
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:198
|
|
msgid "the latest available version is"
|
|
msgstr "de laatst beschikbare versie is"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:233
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
|
|
"packages"
|
|
msgstr "Het is aangeraden eerst te upgraden voordat je een ander pakket update"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:83
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:84
|
|
msgid "Launch Application Browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:94
|
|
msgid "Application updates"
|
|
msgstr "Applicatie updates"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:133
|
|
msgid "System Updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:88
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Programma"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:90
|
|
msgid "Latest version"
|
|
msgstr "Laatste versie"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:131
|
|
msgid "Critical Information"
|
|
msgstr "Kritische Informatie"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:162
|
|
msgid "_Disable Notification Applet"
|
|
msgstr "_Schakel Notificatie Applet Uit"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:163
|
|
msgid "Disable Notification Applet"
|
|
msgstr "Schakel Notificatie Applet Uit"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:164
|
|
msgid "_Enable Notification Applet"
|
|
msgstr "_Schakel Notificatie Applet In"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:165
|
|
msgid "Enable Notification Applet"
|
|
msgstr "Schakel Notificatie Applet In"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:166
|
|
msgid "_Check for updates"
|
|
msgstr "_Controleren op updates"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:167
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Controleren op updates"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:168
|
|
msgid "_Launch Package Manager"
|
|
msgstr "_Start Pakketten Beheerder"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:169
|
|
msgid "Launch Package Manager"
|
|
msgstr "Start Pakketten Beheerder"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:170
|
|
msgid "_Packages Website"
|
|
msgstr "_Pakketten Website"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:171
|
|
msgid "Use Packages web interface"
|
|
msgstr "Gebruik Pakketten web omgeving"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:172
|
|
msgid "_Sabayon Linux Website"
|
|
msgstr "_Sabayon Linux Website"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:173
|
|
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
|
|
msgstr "Ga naar Sabayon Linux Website"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:175
|
|
msgid "_Exit"
|
|
msgstr "_Beeindig"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:307
|
|
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
|
|
msgstr "Kan Sabayon updates niet monitoren"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:309
|
|
msgid "Entropy DBus service not available"
|
|
msgstr "Entropy DBus service niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:310
|
|
msgid "unable to communicate with the updates service"
|
|
msgstr "onmogelijk te communiceren met de updates service"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:318
|
|
msgid "Sabayon updates service loaded"
|
|
msgstr "Sabayon updates service geladen"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:320
|
|
msgid "Entropy DBus service loaded"
|
|
msgstr "Entropy DBus service geladen"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:321
|
|
msgid "your Sabayon will notify you once updates are available"
|
|
msgstr "jouw Sabayon zal je melden wanneer er updates beschikbaar zijn"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is %s update available"
|
|
msgid_plural "There are %s updates available"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:340
|
|
msgid "Sabayon updates available"
|
|
msgstr "Sabayon updates beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:341
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is <b>%s</b> update available"
|
|
msgid_plural "There are <b>%s</b> updates available"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. all fine, no updates
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:349
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:351
|
|
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
|
|
msgstr "Jouw Sabayon is up-to-date"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:352
|
|
msgid "No updates available at this time, cool!"
|
|
msgstr "Geen updates beschikbaar op dit moment, cool!"
|
|
|
|
#. all fine, no updates
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:363
|
|
msgid "Repositories are being updated"
|
|
msgstr "Repositories worden bijgewerkt"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:364
|
|
msgid "Sabayon repositories status"
|
|
msgstr "Sabayon repositories status"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:365
|
|
msgid "Repositories are being updated automatically"
|
|
msgstr "Repositories worden automatisch bijgewerkt"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:459
|
|
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
|
|
msgstr "Updates Notificatie Applet Uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:469
|
|
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
|
|
msgstr "Updates Notificatie Applet Geactiveerd"
|
|
|
|
#: ../../services/kernel-switcher:100
|
|
msgid "has been installed."
|
|
msgstr "is geinjecteerd"
|
|
|
|
#: ../../services/kernel-switcher:102
|
|
msgid "some external drivers cannot work across multiple kernels."
|
|
msgstr "sommige externe drivers werken niet met verschillende kernel versies."
|
|
|
|
#: ../../services/kernel-switcher:103
|
|
msgid "Please reboot your computer now !"
|
|
msgstr "Herstart uw computer!"
|
|
|
|
#: ../../services/kernel-switcher:107
|
|
msgid "No kernel packages given"
|
|
msgstr "Geen kernel pakket"
|
|
|
|
#: ../../services/kernel-switcher:110
|
|
msgid "More than one kernel package given"
|
|
msgstr "Meer dan 1 kernel pakket gegeven"
|
|
|
|
#: ../../services/kernel-switcher:125
|
|
msgid "Package does not exist"
|
|
msgstr "Pakket bestaat niet"
|
|
|
|
#: ../../services/kernel-switcher:132
|
|
msgid "Not a kernel"
|
|
msgstr "Geen kernel"
|
|
|
|
#: ../../services/kernel-switcher:201
|
|
msgid "No kernel packages found"
|
|
msgstr "Geen kernel pakketten gevonden"
|
|
|
|
#: ../../services/kernel-switcher:221
|
|
msgid "Sabayon Linux Kernel Switcher BETA"
|
|
msgstr "Sabayon Linux Kernel-wisselaar BETA"
|
|
|
|
#: ../../services/kernel-switcher:222
|
|
msgid "switch kernel"
|
|
msgstr "Wissel kernel"
|
|
|
|
#: ../../services/kernel-switcher:224
|
|
msgid "list kernels"
|
|
msgstr "toon kernels"
|
|
|
|
#: ../../services/kernel-switcher:226
|
|
msgid "this help"
|
|
msgstr "deze hulp"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1
|
|
msgid "Magneto Application Updates Notifier"
|
|
msgstr "Magneto Software update kennisgever"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2
|
|
msgid "Available Updates"
|
|
msgstr "Beschikbare Updates"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3
|
|
msgid "_Load Package Manager"
|
|
msgstr "_Start Pakketten Beheerder"
|