Files
entropy/misc/po/nl.po
dyingmuppet ca70bce6a3 Updated Dutch Translation
git-svn-id: http://svn.sabayonlinux.org/projects/entropy/trunk@2964 cd1c1023-2f26-0410-ae45-c471fc1f0318
2009-01-28 18:24:42 +00:00

9384 lines
263 KiB
Plaintext

# translation of nl.po to Dutch
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Parhan <dyingmuppet@sabayonlinux.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-28 16:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-28 19:03-0000\n"
"Last-Translator: Andre Parhan <dyingmuppet@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:426
msgid "You should run equo --help"
msgstr "Probeer eens equo --help"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:427
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
msgstr "Heb je equo --help al eens geprobeerd?"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:428
msgid "Did you even read equo --help??"
msgstr "Nog steeds equo --help niet gelezen??"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:429
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
msgstr "Ik geef het op. doe equo --help !!!!!!!"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:430
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
msgstr "O MIJN GOD. DOE NOU equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:431
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
msgstr "Analfabetisme is een groot probleem in deze wereld"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:432
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
msgstr "Ok, ik geef het op. Jij bent hopeloos"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:433
msgid "Go to hell."
msgstr "STERF!"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:725
#: ../../libraries/entropy.py:1055
#: ../../libraries/entropy.py:1101
#: ../../libraries/entropy.py:3347
#: ../../libraries/entropy.py:3370
msgid "All fine"
msgstr "Alles is goed"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:726
msgid "Corrupted Entropy installed packages database. Please restore a backup."
msgstr "Corrupte Entropy geïnstalleerde pakketten database. Herstel een back-up."
#: ../../libraries/entropyConstants.py:780
msgid "Comments"
msgstr "Commentaren"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:781
msgid "BBcode Documents"
msgstr "BBcode Documenten"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:782
msgid "Images/Screenshots"
msgstr "Plaatjes/Screenshots"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:783
msgid "Generic Files"
msgstr "Generieke Bestanden"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:784
msgid "YouTube(tm) Videos"
msgstr "YouTube(tm) Video's"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:787
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:788
msgid "BBcode Document"
msgstr "BBcode Document"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:789
msgid "Image/Screenshot"
msgstr "Plaatje/Screenshot"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:790
msgid "Generic File"
msgstr "Generiek Bestand"
#: ../../libraries/entropyConstants.py:791
msgid "YouTube(tm) Video"
msgstr "YouTube(tm) Video"
#: ../../libraries/entropy.py:41
msgid "Entropy needs a working sqlite+pysqlite or Python compiled with sqlite support"
msgstr "Entropy heeft een werkende sqlite+pysqlite of Python gecompileerd met sqlite ondersteuning nodig"
#: ../../libraries/entropy.py:42
#: ../../libraries/entropy.py:5546
#: ../../libraries/entropy.py:5606
#: ../../libraries/entropy.py:5612
#: ../../libraries/entropy.py:5637
#: ../../libraries/entropy.py:5662
#: ../../libraries/entropy.py:9166
#: ../../libraries/entropy.py:11269
#: ../../server/server_reagent.py:492
#: ../../spritz/src/spritz.py:2482
#: ../../spritz/src/spritz.py:2513
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:72
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../../libraries/entropy.py:267
msgid "[F]"
msgstr "[B]"
#: ../../libraries/entropy.py:268
msgid "ETA"
msgstr "VTA"
#: ../../libraries/entropy.py:269
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: ../../libraries/entropy.py:322
msgid "infinite"
msgstr "oneindig"
#. repository
#. glsa title
#: ../../libraries/entropy.py:517
#: ../../libraries/entropy.py:532
#: ../../server/server_reagent.py:85
#: ../../server/server_reagent.py:97
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2058
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2220
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2297
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2580
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3261
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3314
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3348
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3371
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3397
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3437
#: ../../spritz/src/spritz.py:815
#: ../../spritz/src/views.py:993
#: ../../spritz/src/views.py:1660
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy.py:517
#: ../../client/text_ui.py:153
msgid "is not available"
msgstr "is niet beschikbaar"
#: ../../libraries/entropy.py:517
#: ../../libraries/entropy.py:532
msgid "Cannot validate"
msgstr "kan niet valideren"
#: ../../libraries/entropy.py:518
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
msgstr "Update a.u.b. jouw repositories nu om dit bericht te verwijderen!"
#: ../../libraries/entropy.py:532
msgid "is corrupted"
msgstr "is corrupt"
#: ../../libraries/entropy.py:612
msgid "Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request."
msgstr "Een andere instantie van Entropy is actief, ik kan je verzoek niet behandelen."
#: ../../libraries/entropy.py:632
msgid "Resources unlocked, let's go!"
msgstr "Middelen ontsloten, laten we gaan!"
#: ../../libraries/entropy.py:641
#, python-format
msgid "Resources still locked after %s minutes, giving up!"
msgstr "Middelen nog steeds geblokkeerd na %s minuten, Ik geef het op!"
#: ../../libraries/entropy.py:649
#, python-format
msgid "Resources locked, sleeping %s seconds, check #%s/%s"
msgstr "Middelen geblokkeerd, slapend voor %s seconden, check #%s/%s"
#: ../../libraries/entropy.py:690
#, python-format
msgid "Nothing to backup in etpConst with %s key"
msgstr "Niets te backuppen in etpConst met sleutel %s"
#: ../../libraries/entropy.py:759
msgid "System database not found or corrupted"
msgstr "Systeem database niet gevonden of corrupt"
#: ../../libraries/entropy.py:759
msgid "running in safe mode using empty database from RAM"
msgstr " in veilige modes gebruik makend van de lege database vanaf RAM"
#: ../../libraries/entropy.py:816
#: ../../libraries/entropy.py:847
#: ../../libraries/entropy.py:855
msgid "Sanity Check"
msgstr "Gezondheids check"
#: ../../libraries/entropy.py:816
msgid "system database"
msgstr "systeem database"
#: ../../libraries/entropy.py:824
msgid "Scanning..."
msgstr "Scannen..."
#: ../../libraries/entropy.py:841
#, python-format
msgid "Errors on idpackage %s, error: %s"
msgstr "Fouten in idpackage %s, fout: %s"
#: ../../libraries/entropy.py:847
msgid "PASSED"
msgstr "VOLTOOID"
#: ../../libraries/entropy.py:855
msgid "CORRUPTED"
msgstr "CORRUPT"
#: ../../libraries/entropy.py:896
msgid "bad repository id specified"
msgstr "foute repository ID opgegeven"
#: ../../libraries/entropy.py:908
#, python-format
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
msgstr "Repository %s is nog niet gedownload."
#: ../../libraries/entropy.py:1013
msgid "Cannot backup selected database"
msgstr "Kan geen back-up maken van de geselecteerde database"
#: ../../libraries/entropy.py:1013
#: ../../libraries/entropy.py:1064
msgid "permission denied"
msgstr "toegang geweigerd"
#: ../../libraries/entropy.py:1030
msgid "Backing up database to"
msgstr "Back-up maken van database naar"
#: ../../libraries/entropy.py:1044
msgid "Unable to compress"
msgstr "Onmogelijk te comprimeren"
#: ../../libraries/entropy.py:1047
msgid "Database backed up successfully"
msgstr "Database back-up succesvol"
#: ../../libraries/entropy.py:1064
msgid "Cannot restore selected backup"
msgstr "Kan geselecteerde back-up niet herstellen"
#: ../../libraries/entropy.py:1074
msgid "Restoring backed up database"
msgstr "Herstellen van database back-up"
#: ../../libraries/entropy.py:1089
msgid "Unable to unpack"
msgstr "Onmogelijk om uit te pakken"
#: ../../libraries/entropy.py:1092
msgid "Database restored successfully"
msgstr "Database succesvol hersteld"
#: ../../libraries/entropy.py:1126
#, python-format
msgid "Cleaning %s => dumps..."
msgstr "Opruimen %s => dumps..."
#: ../../libraries/entropy.py:1135
msgid "Cache is now empty."
msgstr "Cache is nu leeg."
#: ../../libraries/entropy.py:1150
msgid "Configuration files"
msgstr "Configuratie bestanden"
#: ../../libraries/entropy.py:1155
msgid "Scanning hard disk"
msgstr "harddisk scannen"
#: ../../libraries/entropy.py:1161
msgid "Cache generation complete."
msgstr "Cache generatie compleet."
#: ../../libraries/entropy.py:1169
msgid "Resolving metadata"
msgstr "Oplossen van metadata"
#: ../../libraries/entropy.py:1185
msgid "Dependencies cache filled."
msgstr "Afhankelijkheden cache gevuld."
#: ../../libraries/entropy.py:1235
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Checken %s"
#: ../../libraries/entropy.py:1333
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:105
msgid "Libraries test"
msgstr "Bibliotheken test"
#: ../../libraries/entropy.py:1348
msgid "Cannot find "
msgstr "Kan het niet vinden"
#: ../../libraries/entropy.py:1406
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Opzoeken van beschadigde opstartbestanden"
#: ../../libraries/entropy.py:1411
#: ../../libraries/entropy.py:7768
#: ../../libraries/entropy.py:7805
#: ../../libraries/entropy.py:7820
#: ../../libraries/entropy.py:7832
#: ../../libraries/entropy.py:7847
#: ../../libraries/entropy.py:17250
#: ../../client/text_rescue.py:291
#: ../../client/text_rescue.py:302
#: ../../client/text_ui.py:828
#: ../../client/text_ui.py:829
#: ../../client/text_ui.py:831
#: ../../client/text_ui.py:832
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5540
#: ../../spritz/src/misc.py:89
#: ../../spritz/src/misc.py:373
#: ../../spritz/src/spritz.py:1021
msgid "Attention"
msgstr "Attentie"
#: ../../libraries/entropy.py:1412
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr "maak je geen zorgen over bibliotheken die hier worden getoond maar niet later."
#: ../../libraries/entropy.py:1425
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Scannen van bibliotheken"
#: ../../libraries/entropy.py:1460
msgid "various broken symbols"
msgstr "meerdere gebroken symbolen"
#: ../../libraries/entropy.py:1477
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr "vergelijken van gebroken bibliotheken/opstartbestanden"
#: ../../libraries/entropy.py:1787
#: ../../libraries/entropy.py:1971
msgid "server_repos needs serverInstance"
msgstr "server_repos heeft serverInstance nodig"
#: ../../libraries/entropy.py:2045
msgid "repodata dictionary is corrupted"
msgstr "repo-data woordenboek is corrupt"
#: ../../libraries/entropy.py:2693
msgid "Sorting dependencies"
msgstr "Sorteren van afhankelijkheden"
#: ../../libraries/entropy.py:2770
msgid "Calculating removable depends of"
msgstr "Berekenen verwijderbare afhankelijkheden voor"
#: ../../libraries/entropy.py:2919
msgid "Calculating available packages for"
msgstr "Berekenen beschikbare pakketten voor"
#: ../../libraries/entropy.py:3006
msgid "Calculating world packages"
msgstr "Berekenen wereld pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:3188
msgid "not a valid method"
msgstr "geen geldige methode"
#: ../../libraries/entropy.py:3325
#: ../../libraries/entropy.py:3354
msgid "must be an ASCII string"
msgstr "moet een ASCII string zijn"
#: ../../libraries/entropy.py:3328
#: ../../libraries/entropy.py:3357
msgid "cannot start with"
msgstr "Kan niet starten met"
#: ../../libraries/entropy.py:3330
msgid "Name already taken"
msgstr "Naam reeds in gebruik"
#: ../../libraries/entropy.py:3338
msgid "Cannot remove the old element"
msgstr "Kan oud element niet verwijderen"
#: ../../libraries/entropy.py:3340
msgid "Cannot create the element"
msgstr "Kan element niet aanmaken"
#: ../../libraries/entropy.py:3360
msgid "Already removed"
msgstr "Reeds verwijderd"
#: ../../libraries/entropy.py:3364
msgid "Not defined by user"
msgstr "Niet gedefinieerd door gebruiker"
#: ../../libraries/entropy.py:3371
msgid "Set not found or unable to remove"
msgstr "Set niet gevonden of onmogelijk te verwijderen"
#: ../../libraries/entropy.py:3600
#: ../../libraries/entropy.py:17443
msgid "Mirror"
msgstr "Mirror"
#: ../../libraries/entropy.py:3602
msgid "maximum failure threshold reached"
msgstr "maximum aantal foutmeldingen bereikt"
#: ../../libraries/entropy.py:3628
msgid "Downloading from"
msgstr "Downloaden vanaf"
#: ../../libraries/entropy.py:3646
#: ../../libraries/entropy.py:5483
msgid "Successfully downloaded from"
msgstr "Succesvol gedownload van"
#: ../../libraries/entropy.py:3648
#: ../../libraries/entropy.py:5485
msgid "at"
msgstr "met"
#: ../../libraries/entropy.py:3648
#: ../../libraries/entropy.py:5485
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: ../../libraries/entropy.py:3663
#: ../../libraries/entropy.py:5502
msgid "Error downloading from"
msgstr "Fout tijdens het downloaden vanaf"
#: ../../libraries/entropy.py:3668
#: ../../libraries/entropy.py:5507
msgid "file not available on this mirror"
msgstr "bestand niet beschikbaar op deze mirror"
#: ../../libraries/entropy.py:3671
msgid "wrong checksum"
msgstr "verkeerde controlesom"
#: ../../libraries/entropy.py:3676
#: ../../libraries/entropy.py:5511
msgid "discarded download"
msgstr "afgewezen download"
#: ../../libraries/entropy.py:3679
#: ../../libraries/entropy.py:5513
msgid "unknown reason"
msgstr "onbekende reden"
#: ../../libraries/entropy.py:3946
#: ../../libraries/entropy.py:17390
#: ../../libraries/entropy.py:28651
msgid "not supported"
msgstr "niet ondersteund"
#: ../../libraries/entropy.py:3947
msgid "Probably Portage API has changed"
msgstr "Waarschijnlijk is Portage API veranderd"
#: ../../libraries/entropy.py:4039
msgid "not set"
msgstr "Niet ingesteld"
#: ../../libraries/entropy.py:4039
msgid "have you configured make.conf properly?"
msgstr "Is je make.conf juist geconfigureerd?"
#: ../../libraries/entropy.py:4097
msgid "Extracting package metadata"
msgstr "Uitpakken van pakket metadata"
#: ../../libraries/entropy.py:4287
msgid "Package extraction complete"
msgstr "Uitpakken van pakket is compleet"
#: ../../libraries/entropy.py:4317
#: ../../libraries/entropy.py:6230
#: ../../libraries/entropy.py:6494
#: ../../libraries/entropy.py:10520
msgid "A valid Equo instance or subclass is needed"
msgstr "Een geldige Equo instantie of subklasse is nodig"
#: ../../libraries/entropy.py:4338
msgid "Already prepared"
msgstr "Al voorbereid"
#: ../../libraries/entropy.py:4343
msgid "Not yet prepared"
msgstr "Nog niet voorbereid"
#: ../../libraries/entropy.py:4348
msgid "Action must be in"
msgstr "Actie moet zijn in"
#: ../../libraries/entropy.py:4357
msgid "Checking package checksum..."
msgstr "Nagaan van pakketten controlesom..."
#: ../../libraries/entropy.py:4366
msgid "Package checksum matches."
msgstr "Pakket controlesom komt overeen."
#: ../../libraries/entropy.py:4377
#, python-format
msgid "Package checksum does not match. Redownloading... attempt #%s"
msgstr "Controlesom van Pakket komt niet overeen. Opnieuw downloaden... poging #%s"
#: ../../libraries/entropy.py:4392
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
msgstr "Kan pakket niet juist binnenhalen! Afsluiten."
#: ../../libraries/entropy.py:4402
msgid "Cannot properly fetch package or checksum does not match. Try download latest repositories."
msgstr "Kan pakket niet juist binnenhalen of controlesom komt niet overeen. Probeer de laatste repositories te downloaden."
#: ../../libraries/entropy.py:4544
msgid "Removing from Entropy"
msgstr "Verwijderen van Entropy"
#. in this way we filter out directories
#: ../../libraries/entropy.py:4581
msgid "Collision found during removal of"
msgstr "Aanvaring gevonden tijdens verwijderen van"
#: ../../libraries/entropy.py:4582
#: ../../libraries/entropy.py:5434
msgid "cannot overwrite"
msgstr "kan niet overschrijven"
#: ../../libraries/entropy.py:4609
#: ../../libraries/entropy.py:29686
#: ../../libraries/entropy.py:30526
msgid "remove"
msgstr "verwijder"
#: ../../libraries/entropy.py:4610
#: ../../libraries/entropy.py:5393
msgid "Protecting config file"
msgstr "Beschermen van configuratie bestand"
#: ../../libraries/entropy.py:4625
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
msgstr "Dit pakket bevat een slecht gecodeerd bestand !!!"
#. inject into database
#: ../../libraries/entropy.py:4892
msgid "Updating database"
msgstr "Database actualiseren"
#: ../../libraries/entropy.py:4925
msgid "Cleaning old package files..."
msgstr "Oude pakket bestanden opruimen..."
#: ../../libraries/entropy.py:5006
#: ../../libraries/entropy.py:9362
#: ../../libraries/entropy.py:9876
#: ../../libraries/entropy.py:9950
#: ../../libraries/entropy.py:10037
#: ../../libraries/entropy.py:10126
#: ../../libraries/entropy.py:10373
#: ../../libraries/entropy.py:10387
#: ../../libraries/entropy.py:10429
#: ../../libraries/entropy.py:10447
#: ../../libraries/entropy.py:10476
#: ../../libraries/entropy.py:10489
#: ../../libraries/entropy.py:10502
msgid "QA"
msgstr "VA"
#: ../../libraries/entropy.py:5006
msgid "Cannot update Portage database to destination"
msgstr "Kan niet naar de Portage database bestemming updaten"
#: ../../libraries/entropy.py:5040
#, python-format
msgid "Cannot update Portage counter, destination %s does not exist."
msgstr "Kan Portage teller niet updaten, locatie %s bestaat niet."
#: ../../libraries/entropy.py:5064
#, python-format
msgid "Cannot update Portage world file, destination %s does not exist."
msgstr "Kan Portage wereld bestand niet updaten, locatie %s bestaat niet."
#: ../../libraries/entropy.py:5089
#, python-format
msgid "Cannot update Portage world file, destination %s is corrupted."
msgstr "Kan Portage wereld bestand niet updaten, locatie %s is corrupt."
#: ../../libraries/entropy.py:5209
#, python-format
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
msgstr "%s is een bestand maar moet een map zijn !! verwijderen in 20 seconden..."
#: ../../libraries/entropy.py:5276
#, python-format
msgid "%s is a directory when it should be a file !! Removing in 20 seconds..."
msgstr "%s is een map maar moet een bestand zijn !! verwijderen in 20 seconden..."
#: ../../libraries/entropy.py:5307
msgid "File move error"
msgstr "Bestand verplaats fout"
#: ../../libraries/entropy.py:5307
msgid "please report"
msgstr "rapporteer het alsjeblieft"
#: ../../libraries/entropy.py:5406
msgid "Skipping file installation/removal"
msgstr "Bestand installatie/verwijdering overslaan"
#: ../../libraries/entropy.py:5419
msgid "Cannot check CONFIG PROTECTION. Error"
msgstr "Kan CONFIG PROTECTIE niet checken. Fout"
#: ../../libraries/entropy.py:5433
msgid "Collision found during install for"
msgstr "Blokkade gevonden tijdens installatie van"
#: ../../libraries/entropy.py:5465
msgid "Downloading"
msgstr "Downloaden"
#: ../../libraries/entropy.py:5493
msgid "Local path"
msgstr "Lokale pad"
#: ../../libraries/entropy.py:5527
msgid "Downloading archive"
msgstr "Archief downloaden"
#: ../../libraries/entropy.py:5545
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories and retry"
msgstr "Pakket kan niet worden binnengehaald. Probeer de repositories up-te-daten en probeer dan opnieuw"
#: ../../libraries/entropy.py:5560
msgid "Fetch for the chosen package is not available, unknown error."
msgstr "Ophalen van het gekozen pakket is niet mogelijk, onbekende fout."
#: ../../libraries/entropy.py:5569
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
msgstr "Geïnstalleerde pakket in wachtrij verdwenen, wordt overgeslagen."
#: ../../libraries/entropy.py:5585
msgid "Unpacking package"
msgstr "Pakket uitpakken"
#: ../../libraries/entropy.py:5593
msgid "Merging package"
msgstr "Pakket samenvoegen"
#: ../../libraries/entropy.py:5604
msgid "You are running out of disk space"
msgstr "Je hebt bijna geen schijfruimte meer"
#: ../../libraries/entropy.py:5605
msgid "I bet, you're probably Michele"
msgstr "Ik gok dat jij Michele bent"
#: ../../libraries/entropy.py:5610
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het uitpakken"
#: ../../libraries/entropy.py:5611
#: ../../libraries/entropy.py:5636
msgid "Check if your system is healthy"
msgstr "Ga na of je systeem gezond is"
#: ../../libraries/entropy.py:5625
msgid "Installing package"
msgstr "Pakket Installeren"
#: ../../libraries/entropy.py:5635
msgid "An error occured while trying to install the package"
msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het installeren van het pakket"
#: ../../libraries/entropy.py:5650
msgid "Removing data"
msgstr "Verwijderen van data"
#: ../../libraries/entropy.py:5660
msgid "An error occured while trying to remove the package"
msgstr "Een fout deed zich voor tijdens een poging het pakket te verwijderen"
#: ../../libraries/entropy.py:5661
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
msgstr "Ga na of je genoeg ruimte over hebt op je harddisk"
#: ../../libraries/entropy.py:5675
#: ../../libraries/entropy.py:5872
msgid "Cleaning"
msgstr "Opruimen"
#: ../../libraries/entropy.py:5702
msgid "Compilation messages"
msgstr "Compilatie berichten"
#: ../../libraries/entropy.py:5823
#: ../../spritz/src/entropyapi.py:101
msgid "Fetching"
msgstr "Ophalen"
#: ../../libraries/entropy.py:5829
msgid "Fetching sources"
msgstr "Binnenhalen van bronnen"
#: ../../libraries/entropy.py:5835
msgid "Verifying"
msgstr "Verifiëren"
#: ../../libraries/entropy.py:5842
msgid "Unpacking"
msgstr "Uitpakken"
#: ../../libraries/entropy.py:5845
msgid "Merging"
msgstr "Samenvoegen"
#: ../../libraries/entropy.py:5854
msgid "Installing"
msgstr "Installeren"
#: ../../libraries/entropy.py:5860
#: ../../client/text_rescue.py:529
msgid "Removing"
msgstr "Verwijderen"
#: ../../libraries/entropy.py:5878
msgid "Postinstall"
msgstr "Post-installeer"
#: ../../libraries/entropy.py:5884
msgid "Preinstall"
msgstr "Pre-installeer"
#: ../../libraries/entropy.py:5890
msgid "Preremove"
msgstr "Pre-Verwijder"
#: ../../libraries/entropy.py:5896
msgid "Postremove"
msgstr "Post-Verwijder"
#: ../../libraries/entropy.py:5956
msgid "An error occured. Action aborted."
msgstr "Een fout deed zich voor. Actie afgebroken."
#: ../../libraries/entropy.py:6330
#: ../../client/text_configuration.py:152
#: ../../client/text_configuration.py:162
#: ../../client/text_configuration.py:229
msgid "Automerging file"
msgstr "Auto-samenvoegen van bestand"
#: ../../libraries/entropy.py:6347
msgid "I/O Error"
msgstr "I/O-fout"
#: ../../libraries/entropy.py:6348
msgid "Cannot automerge file"
msgstr "Kan bestand niet auto-samenvoegen"
#: ../../libraries/entropy.py:6442
msgid "Invalid config file number"
msgstr "ongeldig nummer van configuratie bestand"
#: ../../libraries/entropy.py:6524
#, python-format
msgid "No repositories specified in %s"
msgstr "Geen repositories opgegeven in %s"
#: ../../libraries/entropy.py:6530
#: ../../libraries/entropy.py:11556
#, python-format
msgid "Cannot connect to %s"
msgstr "Kan niet verbinden met %s "
#: ../../libraries/entropy.py:6596
msgid "Repository is not listed in self.reponames"
msgstr "Repository staat niet in de lijst in self.reponames"
#: ../../libraries/entropy.py:6605
msgid "Wrong database compression method"
msgstr "Verkeerde database compressie methode"
#: ../../libraries/entropy.py:6623
#, python-format
msgid "Supported items: %s"
msgstr "Ondersteunde items: %s"
#: ../../libraries/entropy.py:6626
#, python-format
msgid "For %s, cmethod can't be None"
msgstr "Voor %s, cmethode kan geen 'None' zijn"
#: ../../libraries/entropy.py:6715
#: ../../libraries/entropy.py:6741
#: ../../libraries/entropy.py:6772
msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2)"
msgstr "self.dbformat_eapi moet zijn in (1,2)"
#. verify checksum
#: ../../libraries/entropy.py:6867
msgid "Checking downloaded database"
msgstr "Check gedownloade database"
#: ../../libraries/entropy.py:6877
msgid "Cannot open digest"
msgstr "Kan 'digest' niet openen"
#: ../../libraries/entropy.py:6877
#: ../../libraries/entropy.py:7732
msgid "Cannot verify database integrity"
msgstr "Kan database integriteit niet verifiëren"
#: ../../libraries/entropy.py:6885
#: ../../libraries/entropy.py:6893
msgid "Downloaded database status"
msgstr "Gedownloade database status"
#: ../../libraries/entropy.py:6885
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../libraries/entropy.py:6893
msgid "ERROR"
msgstr "FOUT"
#: ../../libraries/entropy.py:6900
msgid "An error occured while checking database integrity"
msgstr "Een fout deed zich voor tijdens het controleren van database integriteit"
#: ../../libraries/entropy.py:6900
msgid "Giving up"
msgstr "Opgeven"
#: ../../libraries/entropy.py:6920
#: ../../client/text_repositories.py:132
#: ../../client/text_repositories.py:154
msgid "Database URL"
msgstr "Database URL"
#: ../../libraries/entropy.py:6927
msgid "Database local path"
msgstr "Lokale pad van database"
#: ../../libraries/entropy.py:6934
msgid "Database EAPI"
msgstr "Database EAPI"
#: ../../libraries/entropy.py:7024
#: ../../libraries/entropy.py:7153
#: ../../libraries/entropy.py:7168
#: ../../libraries/entropy.py:7186
msgid "EAPI3 Service status"
msgstr "EAPI3 Service status"
#: ../../libraries/entropy.py:7024
msgid "remote database suddenly locked"
msgstr "externe database opeens geblokkeerd"
#: ../../libraries/entropy.py:7036
msgid "EAPI3 Service"
msgstr "EAPI3 Service"
#: ../../libraries/entropy.py:7036
msgid "skipping differential sync"
msgstr "overslaan van differentiële sync"
#: ../../libraries/entropy.py:7037
msgid "threshold"
msgstr "drempelwaarde"
#: ../../libraries/entropy.py:7068
msgid "Fetching segments"
msgstr "Binnenhalen van segmenten"
#: ../../libraries/entropy.py:7094
msgid "Fetch error on segment"
msgstr "Ophaal fout in segment"
#: ../../libraries/entropy.py:7102
#: ../../libraries/entropy.py:7114
msgid "Service status"
msgstr "Service status"
#: ../../libraries/entropy.py:7132
msgid "Local status"
msgstr "Lokale status"
#: ../../libraries/entropy.py:7153
msgid "treeupdates data not available"
msgstr "boomupdates data niet beschikbaar"
#: ../../libraries/entropy.py:7168
msgid "cannot update treeupdates data"
msgstr "Kan boomupdates data niet updaten"
#: ../../libraries/entropy.py:7186
msgid "cannot update package sets data"
msgstr "Kan pakket sets data niet updaten"
#: ../../libraries/entropy.py:7207
msgid "Fetch error on segment while adding"
msgstr "Ophaal fout in segment tijdens toevoegen"
#: ../../libraries/entropy.py:7217
msgid "Injecting package"
msgstr "Pakket injecteren"
#: ../../libraries/entropy.py:7229
msgid "Packages injection complete"
msgstr "Pakket injectie is compleet"
#: ../../libraries/entropy.py:7239
msgid "Removing package"
msgstr "Pakket verwijdering"
#: ../../libraries/entropy.py:7247
msgid "Packages removal complete"
msgstr "Pakket verwijdering compleet"
#: ../../libraries/entropy.py:7261
msgid "Database checksum doesn't match remote."
msgstr "Database controlesom komt niet overeen met externe."
#: ../../libraries/entropy.py:7262
#: ../../libraries/entropy.py:17507
msgid "local"
msgstr "lokaal"
#: ../../libraries/entropy.py:7263
msgid "remote"
msgstr "op afstand"
#: ../../libraries/entropy.py:7344
msgid "EAPI3 Service error"
msgstr "EAPI3 Service fout"
#: ../../libraries/entropy.py:7458
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
msgstr "Configuratie bestanden update fout, niet kritisch, verdergaan"
#: ../../libraries/entropy.py:7493
msgid "Something bad happened. Please have a look."
msgstr "Er is iets vreselijks gebeurt. neem een kijkje."
#: ../../libraries/entropy.py:7512
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
msgstr "Overslaan van configuratie bestanden update, je bent geen root."
#: ../../libraries/entropy.py:7535
#: ../../libraries/entropy.py:7657
#: ../../libraries/entropy.py:28025
#: ../../client/text_security.py:73
#: ../../client/text_smart.py:88
msgid "does not exist"
msgstr "bestaat niet"
#: ../../libraries/entropy.py:7535
msgid "Overwriting"
msgstr "Overschrijven"
#: ../../libraries/entropy.py:7575
msgid "variable differs"
msgstr "variabele is anders"
#: ../../libraries/entropy.py:7575
#: ../../libraries/entropy.py:7638
msgid "Updating"
msgstr "Updaten"
#: ../../libraries/entropy.py:7588
msgid "updating critical variables"
msgstr "updaten van kritische variabelen"
#: ../../libraries/entropy.py:7638
msgid "differs"
msgstr "is anders"
#: ../../libraries/entropy.py:7657
msgid "Reverting"
msgstr "Terug draaien"
#: ../../libraries/entropy.py:7677
msgid "a new release is available"
msgstr "Een nieuwere versie is beschikbaar."
#: ../../libraries/entropy.py:7678
msgid "Mind to install it before any other package"
msgstr "Vergeet ze niet te installeren vóór enig ander pakket"
#: ../../libraries/entropy.py:7692
msgid "Unpacking database to"
msgstr "Uitpakken van database naar"
#: ../../libraries/entropy.py:7702
msgid "Cannot unpack compressed package"
msgstr "Kan gecomprimeerd pakket niet uitpakken"
#: ../../libraries/entropy.py:7702
msgid "Skipping repository"
msgstr "Repository wordt overgeslagen"
#: ../../libraries/entropy.py:7721
msgid "Downloading checksum"
msgstr "Downloaden van controlesom"
#: ../../libraries/entropy.py:7732
msgid "Cannot fetch checksum"
msgstr "Kan controlesom niet binnenhalen"
#: ../../libraries/entropy.py:7762
msgid "Current repository got suddenly locked. Download aborted."
msgstr "Huidige repository blijkt opeens geblokkeerd. Download afgebroken."
#: ../../libraries/entropy.py:7768
msgid "remote database got suddenly locked"
msgstr "externe database blijkt opeens geblokkeerd"
#. starting to download
#: ../../libraries/entropy.py:7777
msgid "Downloading repository database"
msgstr "Downloaden van repository database"
#: ../../libraries/entropy.py:7805
msgid "database does not exist online"
msgstr "database bestaat niet online"
#: ../../libraries/entropy.py:7820
msgid "database is already up to date"
msgstr "database reeds up to date"
#: ../../libraries/entropy.py:7832
msgid "database will be ready soon"
msgstr "database is binnenkort bruikbaar"
#: ../../libraries/entropy.py:7848
msgid "Repository is being updated"
msgstr "Repository wordt bijgewerkt"
#: ../../libraries/entropy.py:7849
msgid "Try again in a few minutes"
msgstr "Probeer opnieuw in een paar minuten"
#: ../../libraries/entropy.py:7881
msgid "Injecting downloaded dump"
msgstr "Injecteren van gedownloade dump"
#: ../../libraries/entropy.py:7883
#: ../../libraries/entropy.py:33659
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:286
msgid "please wait"
msgstr "even wachten"
#: ../../libraries/entropy.py:7905
msgid "Advisories fetch error"
msgstr "'Advisories' ophaal fout"
#: ../../libraries/entropy.py:7921
msgid "Downloading SSL CA certificate"
msgstr "Downloaden van SSL CA certificaat"
#: ../../libraries/entropy.py:7931
msgid "Downloading SSL Server certificate"
msgstr "Downloaden van SSL Server certificaat"
#: ../../libraries/entropy.py:7941
msgid "Downloading package mask"
msgstr "Downloaden van pakket masker"
#: ../../libraries/entropy.py:7951
msgid "Downloading packages system mask"
msgstr "Downloaden van pakketten systeem masker"
#: ../../libraries/entropy.py:7961
msgid "Downloading conflicting tagged packages file"
msgstr "Downloaden van conflicterend ge-tagged pakketten bestand"
#: ../../libraries/entropy.py:7971
msgid "Downloading license whitelist"
msgstr "Downloaden van licenties wittelijst"
#: ../../libraries/entropy.py:7981
msgid "Downloading revision"
msgstr "Download herziening"
#: ../../libraries/entropy.py:7991
msgid "Downloading SPM global configuration"
msgstr "Downloaden van globale SPM configuratie"
#: ../../libraries/entropy.py:8001
msgid "Downloading SPM package unmasking configuration"
msgstr "Downloaden van SPM pakket demaskeer configuratie"
#: ../../libraries/entropy.py:8011
msgid "Downloading SPM package keywording configuration"
msgstr "Downloaden van SPM pakket sleutelwoord configuratie"
#: ../../libraries/entropy.py:8021
msgid "Downloading SPM package USE flags configuration"
msgstr "Downloaden van SPM pakket USE vlaggen configuratie"
#: ../../libraries/entropy.py:8031
msgid "Downloading SPM Profile configuration"
msgstr "Downloaden van SPM Profiel configuratie"
#: ../../libraries/entropy.py:8041
msgid "Downloading Notice Board"
msgstr "Downloaden van Notitie Bord"
#: ../../libraries/entropy.py:8060
msgid "not available, it's ok"
msgstr "niet Beschikbaar, geen punt"
#: ../../libraries/entropy.py:8063
msgid "not available, not much ok!"
msgstr "niet beschikbaar, dat is minder!"
#: ../../libraries/entropy.py:8065
msgid "available, w00t!"
msgstr "Beschikbaar, w00t!"
#: ../../libraries/entropy.py:8074
#: ../../client/text_repositories.py:160
msgid "Repository revision"
msgstr "Repository herziening"
#: ../../libraries/entropy.py:8090
msgid "Indexing Repository metadata"
msgstr "Indexeren van Repository metadata"
#. let's dance!
#: ../../libraries/entropy.py:8118
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Repositories synchronisatie"
#: ../../libraries/entropy.py:8160
#: ../../libraries/entropy.py:21568
#: ../../libraries/entropy.py:22193
#: ../../libraries/entropy.py:26729
msgid "A valid EquoInterface/ServerInterface based instance is needed"
msgstr "Een geldige EquoInterface/ServerInterface gebaseerde instantie is nodig"
#: ../../libraries/entropy.py:8166
msgid "Now searching for broken depends"
msgstr "Aan het zoeken naar gebroken afhankelijkheden"
#: ../../libraries/entropy.py:8184
msgid "scanning for broken depends"
msgstr "Scannen voor gebroken afhankelijken"
#: ../../libraries/entropy.py:8223
msgid "broken libraries detected"
msgstr "gebroken bibliotheken gevonden"
#: ../../libraries/entropy.py:8234
msgid "needs"
msgstr "benodigdheden"
#: ../../libraries/entropy.py:8258
msgid "Now searching for missing RDEPENDs"
msgstr "Aan het zoeken naar missende RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy.py:8268
msgid "scanning for missing RDEPENDs"
msgstr "scannen voor missende RDEPENDs"
#: ../../libraries/entropy.py:8300
msgid "is missing the following dependencies"
msgstr "mist de volgende afhankelijkheden"
#: ../../libraries/entropy.py:8322
msgid "Do you want to add them?"
msgstr "Wil je ze toevoegen?"
#: ../../libraries/entropy.py:8325
msgid "Selectively?"
msgstr "Selectief?"
#: ../../libraries/entropy.py:8340
msgid "Want to add?"
msgstr "Toevoegen?"
#: ../../libraries/entropy.py:8344
msgid "Want to blacklist?"
msgstr "Wil je deze toevoegen aan de zwarte lijst?"
#: ../../libraries/entropy.py:8358
msgid "missing dependencies added"
msgstr "missende afhankelijkheden toegevoegd"
#: ../../libraries/entropy.py:8536
#: ../../libraries/entropy.py:11731
#: ../../libraries/entropy.py:11793
msgid "A valid TextInterface based instance is needed"
msgstr "Een geldige TextInterface gebaseerde instantie is nodig"
#: ../../libraries/entropy.py:8566
msgid "connecting with user"
msgstr "verbinden met gebruiker"
#: ../../libraries/entropy.py:8578
#: ../../libraries/entropy.py:8615
#: ../../libraries/entropy.py:8645
msgid "switching to"
msgstr "omschakelen naar"
#: ../../libraries/entropy.py:8606
msgid "reconnecting with user"
msgstr "opnieuw verbinden met gebruiker"
#. create text
#: ../../libraries/entropy.py:8768
msgid "Upload status"
msgstr "Upload Status"
#: ../../libraries/entropy.py:8814
msgid "Upload issue"
msgstr "Upload problemen"
#: ../../libraries/entropy.py:8816
msgid "retrying"
msgstr "opnieuw proberen"
#: ../../libraries/entropy.py:8843
msgid "Download status"
msgstr "Download Status"
#: ../../libraries/entropy.py:9139
msgid "A valid Entropy Instance is needed"
msgstr "Een geldige Entropy Instantie is nodig"
#: ../../libraries/entropy.py:9165
msgid "Portage interface can't be loaded"
msgstr "Portage interface kan niet worden geladen"
#: ../../libraries/entropy.py:9168
msgid "please fix"
msgstr "repareer aub"
#: ../../libraries/entropy.py:9183
msgid "Valid phases"
msgstr "Geldige fases"
#: ../../libraries/entropy.py:9363
msgid "Cannot run External trigger for"
msgstr "Kan Externe trekker niet starten voor"
#: ../../libraries/entropy.py:9365
#: ../../libraries/entropy.py:9879
#: ../../libraries/entropy.py:9953
#: ../../libraries/entropy.py:10040
#: ../../libraries/entropy.py:10129
msgid "Please report it"
msgstr "Rapporteer het alsjeblieft"
#: ../../libraries/entropy.py:9419
msgid "Please remember"
msgstr "Onthoud"
#: ../../libraries/entropy.py:9419
msgid "It is always better to leave Entropy updates isolated"
msgstr "Het is altijd beter Entropy updates apart te installeren"
#: ../../libraries/entropy.py:9425
msgid "Purging Entropy cache"
msgstr "Opschonen van Entropy cache"
#: ../../libraries/entropy.py:9439
msgid "Updating {conf.d,init.d} mtime"
msgstr "Updaten van {conf.d,init.d} mtime"
#: ../../libraries/entropy.py:9465
msgid "Configuring Binutils Profile"
msgstr "Configureren van Binutils Profiel"
#: ../../libraries/entropy.py:9485
msgid "Updating moduledb"
msgstr "Updaten van moduledb"
#: ../../libraries/entropy.py:9493
msgid "Running depmod"
msgstr "Uitvoeren van depmod"
#: ../../libraries/entropy.py:9530
msgid "Removing boot service"
msgstr "opstart service wordt verwijderd"
#: ../../libraries/entropy.py:9548
msgid "A new service will be installed"
msgstr "Een nieuwe service wordt geïnstalleerd"
#: ../../libraries/entropy.py:9569
#: ../../libraries/entropy.py:9602
msgid "Reconfiguring OpenGL"
msgstr "Her configureren van OpenGL"
#: ../../libraries/entropy.py:9587
#: ../../libraries/entropy.py:9620
msgid "Eselect NOT found, cannot run OpenGL trigger"
msgstr "Eselect NIET gevonden, kan OpenGL functie niet starten"
#: ../../libraries/entropy.py:9650
#: ../../libraries/entropy.py:9674
msgid "Configuring GRUB bootloader"
msgstr "Configureren van GRUB opstartbeheerder"
#: ../../libraries/entropy.py:9651
msgid "Adding the new kernel"
msgstr "Voeg de nieuwe kernel toe"
#: ../../libraries/entropy.py:9675
msgid "Removing the selected kernel"
msgstr "geselecteerde kernel wordt verwijderd"
#: ../../libraries/entropy.py:9707
msgid "Mounted /boot successfully"
msgstr "/boot succesvol aangekoppeld"
#: ../../libraries/entropy.py:9718
msgid "Cannot mount /boot automatically !!"
msgstr "Kan /boot niet automatisch aankoppelen !!"
#: ../../libraries/entropy.py:9753
msgid "Creating kernel symlink"
msgstr "aanmaken van symbolische koppeling voor kernel"
#: ../../libraries/entropy.py:9755
msgid "for"
msgstr "voor"
#: ../../libraries/entropy.py:9787
msgid "Regenerating"
msgstr "Hergenereren"
#: ../../libraries/entropy.py:9803
msgid "Updating environment"
msgstr "Updaten van werkomgeving"
#: ../../libraries/entropy.py:9877
#: ../../libraries/entropy.py:9951
#: ../../libraries/entropy.py:10038
#: ../../libraries/entropy.py:10127
msgid "Cannot run Portage trigger for"
msgstr "Kan Portage functie niet starten voor"
#: ../../libraries/entropy.py:9880
#: ../../libraries/entropy.py:9954
#: ../../libraries/entropy.py:10041
#: ../../libraries/entropy.py:10130
msgid "Attach this"
msgstr "Koppel deze"
#: ../../libraries/entropy.py:10374
msgid "Cannot find df"
msgstr "Kan df niet vinden"
#. 'cannot match device /dev/foo with a grub one'
#: ../../libraries/entropy.py:10375
#: ../../libraries/entropy.py:10389
#: ../../libraries/entropy.py:10433
#: ../../libraries/entropy.py:10478
#: ../../libraries/entropy.py:10491
#: ../../libraries/entropy.py:10504
msgid "Cannot properly configure the kernel"
msgstr "Kan de kernel niet juist configureren"
#: ../../libraries/entropy.py:10376
#: ../../libraries/entropy.py:10390
#: ../../libraries/entropy.py:10434
#: ../../libraries/entropy.py:10451
#: ../../libraries/entropy.py:10479
#: ../../libraries/entropy.py:10492
#: ../../libraries/entropy.py:10505
msgid "Defaulting to"
msgstr "Terugvallen naar"
#: ../../libraries/entropy.py:10388
msgid "Cannot find grub"
msgstr "Kan grub niet vinden"
#: ../../libraries/entropy.py:10430
msgid "cannot match device"
msgstr "kan het apparaat niet voldoen."
#: ../../libraries/entropy.py:10432
msgid "with a grub one"
msgstr "met een van grub"
#: ../../libraries/entropy.py:10448
msgid "grub translation not supported for"
msgstr "grub vertaling wordt niet ondersteund voor"
#: ../../libraries/entropy.py:10450
msgid "Cannot properly configure grub.conf"
msgstr "Kan grub.conf niet juist configureren"
#: ../../libraries/entropy.py:10477
msgid "cannot match grub device with a Linux one"
msgstr "Kan grub apparaat niet herkennen als een van Linux"
#: ../../libraries/entropy.py:10490
msgid "cannot find generated device.map"
msgstr "Kan gegenereerde 'device.map' niet vinden"
#: ../../libraries/entropy.py:10503
msgid "cannot run df /boot"
msgstr "Kan 'df /boot' niet starten"
#: ../../libraries/entropy.py:10563
msgid "reason not available"
msgstr "reden niet beschikbaar"
#: ../../libraries/entropy.py:10564
msgid "user package.mask"
msgstr "gebruikers package.mask"
#: ../../libraries/entropy.py:10565
msgid "system keywords"
msgstr "systeem sleutelwoorden"
#: ../../libraries/entropy.py:10566
msgid "user package.unmask"
msgstr "gebruikers package.unmask"
#: ../../libraries/entropy.py:10567
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr "gebruikers repo package.keywords (alle pakketten)"
#: ../../libraries/entropy.py:10568
msgid "user repo package.keywords"
msgstr "gebruikers repo package.keywords"
#: ../../libraries/entropy.py:10569
msgid "user package.keywords"
msgstr "gebruikers package.keywords"
#: ../../libraries/entropy.py:10570
msgid "completely masked"
msgstr "volledig afgeschermd"
#: ../../libraries/entropy.py:10571
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr "repository generale packages.db.mask"
#: ../../libraries/entropy.py:10572
msgid "repository in branch packages.db.mask"
msgstr "repository in branche packages.db.mask"
#. FIXME: this has been removed
#: ../../libraries/entropy.py:10573
msgid "user license.mask"
msgstr "gebruikers license.mask"
#: ../../libraries/entropy.py:10574
msgid "user live unmask"
msgstr "gebruikers live unmask"
#: ../../libraries/entropy.py:10575
msgid "user live mask"
msgstr "gebruikers live mask"
#: ../../libraries/entropy.py:11056
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Nog niet voorbereid"
#: ../../libraries/entropy.py:11081
msgid "A valid EquoInterface instance or subclass is needed"
msgstr "Een geldige EquoInterface instantie of subklasse is nodig"
#: ../../libraries/entropy.py:11272
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: ../../libraries/entropy.py:11274
msgid "advisory broken"
msgstr "defecte 'advisory'"
#: ../../libraries/entropy.py:11544
#: ../../libraries/entropy.py:11559
#: ../../libraries/entropy.py:11588
#: ../../libraries/entropy.py:11590
#: ../../libraries/entropy.py:11611
#: ../../libraries/entropy.py:11621
#: ../../libraries/entropy.py:11633
#: ../../libraries/entropy.py:11647
#: ../../libraries/entropy.py:11657
#: ../../libraries/entropy.py:11667
#: ../../libraries/entropy.py:11677
#: ../../libraries/entropy.py:11698
#: ../../libraries/entropy.py:11708
#: ../../spritz/src/spritz.py:502
msgid "Security Advisories"
msgstr "Beveiligings Adviesen"
#: ../../libraries/entropy.py:11544
msgid "testing service connection"
msgstr "service connecties worden getest"
#: ../../libraries/entropy.py:11559
msgid "getting latest GLSAs"
msgstr "ophalen van de laatste GLSA's"
#: ../../libraries/entropy.py:11588
msgid "updated successfully"
msgstr "succesvol bijgewerkt"
#: ../../libraries/entropy.py:11590
msgid "already up to date"
msgstr "is reeds bijgewerkt."
#: ../../libraries/entropy.py:11611
msgid "unable to download the package, sorry"
msgstr "onmogelijk pakket te downloaden, sorry"
#: ../../libraries/entropy.py:11621
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Controleren van controlesom"
#: ../../libraries/entropy.py:11633
msgid "cannot download the checksum, sorry"
msgstr "Kan controlesom niet downloaden, helaas"
#: ../../libraries/entropy.py:11647
msgid "cannot open packages, sorry"
msgstr "kan pakketten niet openen"
#: ../../libraries/entropy.py:11657
msgid "cannot read the checksum, sorry"
msgstr "Kan controlesom niet lezen, helaas"
#: ../../libraries/entropy.py:11667
msgid "digest verification failed, sorry"
msgstr "'digest' verificatie mislukt"
#: ../../libraries/entropy.py:11677
msgid "verification Successful"
msgstr "verificatie succesvol"
#: ../../libraries/entropy.py:11685
msgid "Return status not valid"
msgstr "Geef status ongeldig"
#: ../../libraries/entropy.py:11698
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr "digest verificatie mislukt, probeer het later opnieuw"
#: ../../libraries/entropy.py:11708
msgid "installing"
msgstr "installeren"
#: ../../libraries/entropy.py:11739
msgid "Invalid backend"
msgstr "Ongeldig backend-type"
#: ../../libraries/entropy.py:12236
#: ../../libraries/entropy.py:28855
#: ../../libraries/entropy.py:29033
#: ../../libraries/entropy.py:29128
#: ../../libraries/entropy.py:30347
msgid "error"
msgstr "fout"
#: ../../libraries/entropy.py:12238
#: ../../server/server_reagent.py:88
#: ../../server/server_reagent.py:100
msgid "not found"
msgstr "niet gevonden"
#: ../../libraries/entropy.py:12657
msgid "Error calculating dependencies"
msgstr "Fout tijdens het calculeren van afhankelijkheden"
#: ../../libraries/entropy.py:12722
msgid "missing right parenthesis"
msgstr "de juiste haakjes ontbreken"
#: ../../libraries/entropy.py:12788
msgid "missing atom list in"
msgstr "ontbrekende atoom lijst in"
#: ../../libraries/entropy.py:12791
msgid "Conditional without target in"
msgstr "Voorwaardelijke zonder doel in"
#: ../../libraries/entropy.py:12821
msgid "Conditional with no target"
msgstr "Voorwaardelijke zonder doel"
#: ../../libraries/entropy.py:12826
msgid "Empty target in string"
msgstr "Leeg doel in tekenreeks"
#: ../../libraries/entropy.py:12826
#: ../../libraries/entropy.py:12835
msgid "Deprecated"
msgstr "Achterhaald"
#: ../../libraries/entropy.py:12835
msgid "Nested use flags without parenthesis"
msgstr "Ingebedde 'use' vlaggen zonder haakjes"
#: ../../libraries/entropy.py:12875
msgid "Conditional without flag"
msgstr "Voorwaardelijke zonder vlag"
#: ../../libraries/entropy.py:12891
msgid "Conditional without parenthesis"
msgstr "Voorwaardelijke zonder haakjes"
#: ../../libraries/entropy.py:13624
msgid "Cannot bind the service"
msgstr "Kan de service niet koppelen"
#: ../../libraries/entropy.py:15317
msgid "Fetch"
msgstr "Ophalen"
#: ../../libraries/entropy.py:15326
msgid "Entropy ServerInterface must be run as root"
msgstr "Entropy ServerInterface moet gestart worden als root"
#: ../../libraries/entropy.py:15367
#: ../../libraries/entropy.py:15526
msgid "repository not configured"
msgstr "repository niet geconfigureerd"
#: ../../libraries/entropy.py:15373
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
msgstr "beveiligde repository ID, kan deze niet gebruiken, sorry dude..."
#: ../../libraries/entropy.py:15422
msgid "migrating database path from"
msgstr "migreren van database pad vanaf"
#: ../../libraries/entropy.py:15424
#: ../../libraries/entropy.py:31393
#: ../../client/text_configuration.py:113
msgid "to"
msgstr "naar"
#: ../../libraries/entropy.py:15549
msgid "Your default repository is not initialized"
msgstr "Je standaard repository is niet geïnitialiseerd"
#: ../../libraries/entropy.py:15560
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
msgstr "Wilt u de standaard repository initialiseren ?"
#: ../../libraries/entropy.py:15562
msgid "You have taken the risk to continue with an uninitialized repository"
msgstr "Je hebt het risico genomen om door te gaan met een ongeïnitialiseerde repository"
#: ../../libraries/entropy.py:15582
msgid "server-side repository"
msgstr "server-side repository"
#: ../../libraries/entropy.py:15584
msgid "community repository"
msgstr "communiteit repository"
#: ../../libraries/entropy.py:15585
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
msgstr "Entropy Server Interface Instantie op de repository"
#: ../../libraries/entropy.py:15590
msgid "current branch"
msgstr "huidige branche"
#: ../../libraries/entropy.py:15592
msgid "type"
msgstr "type"
#: ../../libraries/entropy.py:15601
msgid "Currently configured repositories"
msgstr "Huidig geconfigureerde repositories"
#: ../../libraries/entropy.py:15716
msgid "Entropy database is already locked by you :-)"
msgstr "Entropy database is reeds geblokkeerd door jouw :-)"
#. check if the database is locked REMOTELY
#: ../../libraries/entropy.py:15723
msgid "Locking and Syncing Entropy database"
msgstr "Blokkeren en Synchroniseren van Entropy database"
#: ../../libraries/entropy.py:15735
#: ../../server/server_activator.py:324
msgid "Mirrors status table"
msgstr "Mirrors status tabel"
#: ../../libraries/entropy.py:15744
#: ../../libraries/entropy.py:15747
#: ../../server/server_activator.py:330
#: ../../server/server_activator.py:334
msgid "Unlocked"
msgstr "Vrijgemaakt"
#: ../../libraries/entropy.py:15746
#: ../../libraries/entropy.py:15749
#: ../../server/server_activator.py:328
#: ../../server/server_activator.py:332
msgid "Locked"
msgstr "geblokkeerd"
#: ../../libraries/entropy.py:15755
#: ../../libraries/entropy.py:15860
msgid "database"
msgstr "database"
#: ../../libraries/entropy.py:15757
#: ../../libraries/entropy.py:17565
#: ../../libraries/entropy.py:29326
#: ../../libraries/entropy.py:29658
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2078
msgid "download"
msgstr "download"
#: ../../libraries/entropy.py:15766
msgid "cannot lock mirror"
msgstr "kan mirror niet blokkeren"
#: ../../libraries/entropy.py:15847
msgid "Entropy database is probably corrupted! I won't stop you here btw..."
msgstr "Entropy database is waarschijnlijk corrupt! Maar ik zal je hier niet stoppen..."
#: ../../libraries/entropy.py:15861
msgid "indexing database"
msgstr "indexeren van database"
#: ../../libraries/entropy.py:15907
msgid "Checking"
msgstr "Controleren"
#: ../../libraries/entropy.py:15935
msgid "Running dependencies test"
msgstr "Uitvoeren van afhankelijkheden test"
#: ../../libraries/entropy.py:15963
#: ../../client/text_ui.py:1362
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Deze afhankelijkheden zijn niet gevonden"
#: ../../libraries/entropy.py:15970
#: ../../client/text_ui.py:1366
msgid "Needed by"
msgstr "Nodig voor"
#: ../../libraries/entropy.py:15987
msgid "by repo"
msgstr "bij repo"
#: ../../libraries/entropy.py:15994
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
msgstr "Alle afhankelijkheden zijn voldaan. Alles zit goed."
#: ../../libraries/entropy.py:16016
#: ../../client/text_ui.py:1412
msgid "System is healthy"
msgstr "Systeem is gezond"
#: ../../libraries/entropy.py:16025
msgid "Matching libraries with Spm, please wait"
msgstr "Vergelijken van bibliotheken met Spm, even geduld"
#: ../../libraries/entropy.py:16036
msgid "These are the matched packages"
msgstr "Dit zijn de overeenkomende pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:16059
#: ../../libraries/entropy.py:16114
msgid "Packages string"
msgstr "Pakketten string"
#: ../../libraries/entropy.py:16068
msgid "No matched packages"
msgstr "Geen overeenkomende pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:16078
msgid "Running orphaned SPM packages test"
msgstr "Uitvoeren van wees SPM pakketten test"
#: ../../libraries/entropy.py:16091
msgid "Scanning package"
msgstr "Pakket scannen"
#: ../../libraries/entropy.py:16104
msgid "not found anymore"
msgstr "niet meer gevonden"
#: ../../libraries/entropy.py:16137
msgid "Initializing an empty database file with Entropy structure"
msgstr "Initialiseren van een leeg database bestand met Entropy structuur"
#: ../../libraries/entropy.py:16149
msgid "Entropy database file"
msgstr "Entropy database bestand"
#: ../../libraries/entropy.py:16149
msgid "successfully initialized"
msgstr "succesvol geïnitialiseerd"
#: ../../libraries/entropy.py:16167
msgid "Invalid tag specified"
msgstr "Geen geldige tag opgegeven"
#: ../../libraries/entropy.py:16187
msgid "These are the packages already tagged, cannot re-tag, action aborted"
msgstr "Dit zijn de pakketten die al zijn getagged, kan ze niet her-taggen, actie afgebroken"
#: ../../libraries/entropy.py:16212
msgid "You cannot switch packages from/to your system database"
msgstr "Je kan geen pakketten van/naar je systeem database verplaatsen"
#: ../../libraries/entropy.py:16226
msgid "Preparing to move selected packages to"
msgstr "Voorbereiden van verplaatsen van geselecteerde pakketten naar"
#: ../../libraries/entropy.py:16228
msgid "Preparing to copy selected packages to"
msgstr "Voorbereiden van kopiëren van geselecteerde pakketten naar"
#. note
#: ../../libraries/entropy.py:16240
#: ../../libraries/entropy.py:26287
#: ../../spritz/src/dialogs.py:799
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3114
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:123
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#: ../../libraries/entropy.py:16241
msgid "all the old packages with conflicting scope will be removed from the destination repo unless injected"
msgstr "alle oude pakketten met conflicterende scope zullen worden verwijderd van de bestemming repo behalve geïnjecteerde"
#: ../../libraries/entropy.py:16249
msgid "new tag"
msgstr "Nieuwe tag"
#. ask to continue
#: ../../libraries/entropy.py:16267
#: ../../libraries/entropy.py:17338
#: ../../libraries/entropy.py:17576
#: ../../libraries/entropy.py:30538
#: ../../server/server_reagent.py:368
#: ../../server/server_reagent.py:411
#: ../../server/server_reagent.py:456
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "Wilt u doorgaan ?"
#: ../../libraries/entropy.py:16281
msgid "switching"
msgstr "Veranderen"
#: ../../libraries/entropy.py:16299
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
msgstr "Kan niet wisselen, pakket niet gevonden, overslaan"
#: ../../libraries/entropy.py:16332
msgid "moving file"
msgstr "Bestand verplaatsen"
#: ../../libraries/entropy.py:16348
msgid "loading data from source database"
msgstr "laden van data vanaf source database"
#: ../../libraries/entropy.py:16368
msgid "injecting data to destination database"
msgstr "injecteren van data naar locatie van database"
#: ../../libraries/entropy.py:16386
msgid "removing entry from source database"
msgstr "verwijderen van ingang van de source database"
#: ../../libraries/entropy.py:16404
msgid "successfully handled atom"
msgstr "succesvol behandeld atoom"
#: ../../libraries/entropy.py:16429
#: ../../libraries/entropy.py:16519
msgid "adding package"
msgstr "pakket toevoegen"
#: ../../libraries/entropy.py:16466
#: ../../libraries/entropy.py:17209
msgid "added package"
msgstr "toegevoegd pakket"
#: ../../libraries/entropy.py:16468
msgid "rev"
msgstr "rev"
#: ../../libraries/entropy.py:16540
msgid "Exception caught, running injection and RDEPEND check before raising"
msgstr "Exceptie gevonden, uitvoeren van injectie en RDEPEND check voor de opkomst"
#: ../../libraries/entropy.py:16605
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
msgstr "Injecteren van entropy metadata in de gebouwde pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:16618
msgid "injecting entropy metadata"
msgstr "injecteren van Entropy metadata"
#: ../../libraries/entropy.py:16639
msgid "injection complete"
msgstr "invoeren compleet"
#: ../../libraries/entropy.py:16651
#: ../../libraries/entropy.py:16664
#: ../../libraries/entropy.py:29531
msgid "config files"
msgstr "Config bestanden"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy.py:16652
msgid "checking system"
msgstr "checken van systeem"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy.py:16665
msgid "there are configuration files not updated yet"
msgstr "er zijn nog configuratie bestanden niet geüpdate"
#: ../../libraries/entropy.py:16696
msgid "removing package"
msgstr "Pakket verwijderen"
#: ../../libraries/entropy.py:16708
#: ../../libraries/entropy.py:30013
msgid "removal complete"
msgstr "verwijderen compleet"
#: ../../libraries/entropy.py:16880
msgid "invalid database revision"
msgstr "database revisie lijkt ongeldig."
#: ../../libraries/entropy.py:16882
msgid "defaulting to 0"
msgstr "terugzetten naar 0"
#: ../../libraries/entropy.py:17049
msgid "Initializing Entropy database"
msgstr "Initialiseren van Entropy database"
#: ../../libraries/entropy.py:17080
#: ../../libraries/entropy.py:31120
#: ../../libraries/entropy.py:31138
#: ../../libraries/entropy.py:31333
msgid "WARNING"
msgstr "WAARSCHUWING"
#: ../../libraries/entropy.py:17081
msgid "database already exists"
msgstr "database bestaat al"
#: ../../libraries/entropy.py:17091
msgid "Do you want to continue ?"
msgstr "Wilt u doorgaan?"
#: ../../libraries/entropy.py:17110
msgid "Dumping current revisions to file"
msgstr "Huidige revisies in bestand opslaan"
#: ../../libraries/entropy.py:17127
msgid "Dumping current 'treeupdates' actions to file"
msgstr "Dumpen van huidige 'boomupdates' acties naar bestand"
#: ../../libraries/entropy.py:17139
msgid "Would you like to sync packages first (important if you don't have them synced) ?"
msgstr "Wil je de pakketten eerst synchroniseren (belangrijk als je ze nog niet hebt gesynchroniseerd) ?"
#: ../../libraries/entropy.py:17157
msgid "Reinitializing Entropy database for branch"
msgstr "Herinitialiseer Entropy database voor branche"
#: ../../libraries/entropy.py:17159
msgid "using Packages in the repository"
msgstr "Pakketten in de repository worden gebruikt"
#: ../../libraries/entropy.py:17176
msgid "analyzing"
msgstr "analyseren"
#: ../../libraries/entropy.py:17211
#: ../../client/text_query.py:1108
#: ../../client/text_query.py:1110
msgid "revision"
msgstr "Herziening"
#: ../../libraries/entropy.py:17250
msgid "cannot match"
msgstr "Kan niet overeenkomen"
#: ../../libraries/entropy.py:17302
#: ../../libraries/entropy.py:17508
msgid "Integrity verification of the selected packages"
msgstr "Integriteit verificatie van de geselecteerde pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:17314
#: ../../libraries/entropy.py:17520
msgid "All the packages in the Entropy Packages repository will be checked."
msgstr "Alle pakketten in de Entropy Pakketten repository zullen worden gecheckt."
#: ../../libraries/entropy.py:17320
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden gecheckt."
#: ../../libraries/entropy.py:17352
msgid "Working on mirror"
msgstr "Bestanden op mirror"
#: ../../libraries/entropy.py:17372
msgid "checking hash"
msgstr "checken van hash"
#: ../../libraries/entropy.py:17388
#: ../../libraries/entropy.py:17404
msgid "digest verification of"
msgstr "'digest' controle voor"
#: ../../libraries/entropy.py:17406
msgid "failed for unknown reasons"
msgstr "mislukt om onbekende reden"
#: ../../libraries/entropy.py:17421
#: ../../libraries/entropy.py:17682
#: ../../libraries/entropy.py:28023
#: ../../libraries/entropy.py:28042
#: ../../libraries/entropy.py:28076
#: ../../libraries/entropy.py:28091
#: ../../libraries/entropy.py:28110
msgid "package"
msgstr "pakket"
#: ../../libraries/entropy.py:17423
msgid "NOT healthy"
msgstr "NIET gezond"
#: ../../libraries/entropy.py:17435
#: ../../libraries/entropy.py:17694
msgid "This is the list of broken packages"
msgstr "Dit is de lijst met gebroken pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:17460
#: ../../server/server_reagent.py:303
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: ../../libraries/entropy.py:17469
#: ../../libraries/entropy.py:17720
msgid "Number of checked packages"
msgstr "Aantal gecheckte pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:17479
#: ../../libraries/entropy.py:17730
msgid "Number of healthy packages"
msgstr "Aantal gezonde pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:17489
#: ../../libraries/entropy.py:17740
msgid "Number of broken packages"
msgstr "Aantal beschadigde pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:17541
msgid "available"
msgstr "Beschikbaar"
#: ../../libraries/entropy.py:17554
msgid "upload/ignored"
msgstr "upload/genegeerd"
#: ../../libraries/entropy.py:17589
msgid "Starting to download missing files"
msgstr "Start downloaden van missende bestanden"
#: ../../libraries/entropy.py:17599
msgid "Trying to search missing or broken files on another mirror"
msgstr "Aan het zoeken naar missend of beschadigde bestanden op andere mirror"
#: ../../libraries/entropy.py:17619
msgid "All the binary packages have been downloaded successfully."
msgstr "Alle binaire pakketten zijn succesvol gedownload"
#: ../../libraries/entropy.py:17627
msgid "These are the packages that cannot be found online"
msgstr "De volgende pakketten kunnen niet online worden gevonden"
#: ../../libraries/entropy.py:17643
msgid "They won't be checked"
msgstr "Ze zullen niet worden gechecked"
#: ../../libraries/entropy.py:17662
msgid "checking hash of"
msgstr "checken van hash voor"
#: ../../libraries/entropy.py:17684
msgid "is corrupted, stored checksum"
msgstr "is corrupt, controlesom opgeslagen"
#: ../../libraries/entropy.py:17750
msgid "Number of downloaded packages"
msgstr "Aantal gedownloade pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:17760
msgid "Number of failed downloads"
msgstr "Aantal gefaalde downloads"
#: ../../libraries/entropy.py:17779
msgid "Please setup your branch to"
msgstr "Zet a.u.b. uw branche naar"
#: ../../libraries/entropy.py:17779
msgid "and retry"
msgstr "en herhaal"
#: ../../libraries/entropy.py:17788
msgid "Moving database (if not exists)"
msgstr "Verplaatsen van database (als deze niet bestaat)"
#: ../../libraries/entropy.py:17800
msgid "Switching packages"
msgstr "Wisselen van pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:17826
msgid "Ignoring"
msgstr "negeren"
#: ../../libraries/entropy.py:17828
msgid "already in branch"
msgstr "Al reeds in branche"
#: ../../libraries/entropy.py:17840
msgid "configuring package information"
msgstr "configureren van pakket informatie"
#: ../../libraries/entropy.py:17867
msgid "migration loop completed"
msgstr "migratie loop compleet"
#: ../../libraries/entropy.py:17965
msgid "not connected to database"
msgstr "Niet verbonden met de database"
#: ../../libraries/entropy.py:17982
#: ../../libraries/entropy.py:20128
msgid "method not implemented"
msgstr "optie niet geïmplementeerd"
#: ../../libraries/entropy.py:17991
msgid "no connection data"
msgstr "geen verbindings data"
#: ../../libraries/entropy.py:18289
msgid "not a valid directory path"
msgstr "geen geldig mappen pad"
#: ../../libraries/entropy.py:20114
#: ../../libraries/entropy.py:20125
msgid "not logged in"
msgstr "niet ingelogd"
#: ../../libraries/entropy.py:20121
msgid "no login data"
msgstr "geen log in data"
#: ../../libraries/entropy.py:20478
msgid "no username specified"
msgstr "geen gebruikersnaam opgegeven"
#: ../../libraries/entropy.py:20480
msgid "no password specified"
msgstr "geen wachtwoord opgegeven"
#: ../../libraries/entropy.py:20483
msgid "empty password"
msgstr "leeg wachtwoord"
#: ../../libraries/entropy.py:20485
msgid "empty username"
msgstr "lege gebruikersnaam"
#: ../../libraries/entropy.py:20490
msgid "user not found"
msgstr "gebruiker niet gevonden"
#: ../../libraries/entropy.py:20494
msgid "you need to login on the website to update your password format"
msgstr "u moet inloggen op de website om uw wachtwoord formaat up-te-daten"
#: ../../libraries/entropy.py:20500
msgid "wrong password"
msgstr "verkeerd wachtwoord"
#: ../../libraries/entropy.py:20504
msgid "user inactive"
msgstr "gebruiker inactief"
#: ../../libraries/entropy.py:20508
msgid "user banned"
msgstr "gebruiker gebanned"
#: ../../libraries/entropy.py:21435
msgid "database does not exist. Locking services for it"
msgstr "database bestaat niet. Blokkeren van services voor hem"
#: ../../libraries/entropy.py:21453
msgid "database got locked. Locking services for it"
msgstr "Database is geblokkeerd. Blokkeren van services voor hem"
#: ../../libraries/entropy.py:21467
msgid "unlocking and indexing database"
msgstr "deblokkeren en indexeren van database"
#: ../../libraries/entropy.py:21468
msgid "hash"
msgstr "hash"
#: ../../libraries/entropy.py:21573
msgid "A valid SystemSocketClientInterface based instance is needed"
msgstr "Een geldige SystemSocketClientInterface gebaseerde instantie is nodig"
#: ../../libraries/entropy.py:21586
msgid "feature not supported remotely"
msgstr "functie niet ondersteund op afstand"
#: ../../libraries/entropy.py:21589
#: ../../libraries/entropy.py:21606
#: ../../libraries/entropy.py:21624
#: ../../libraries/entropy.py:21640
#: ../../libraries/entropy.py:21677
msgid "repo"
msgstr "repo"
#: ../../libraries/entropy.py:21591
#: ../../libraries/entropy.py:21608
#: ../../libraries/entropy.py:21626
#: ../../libraries/entropy.py:21642
#: ../../libraries/entropy.py:21679
msgid "arch"
msgstr "arch"
#: ../../libraries/entropy.py:21593
#: ../../libraries/entropy.py:21610
#: ../../libraries/entropy.py:21628
#: ../../libraries/entropy.py:21644
#: ../../libraries/entropy.py:21681
msgid "product"
msgstr "product"
#: ../../libraries/entropy.py:21603
msgid "service temporarily not available"
msgstr "service is tijdelijk niet beschikbaar"
#. command failed
#: ../../libraries/entropy.py:21621
msgid "command failed"
msgstr "commando mislukt"
#: ../../libraries/entropy.py:21637
msgid "received wrong answer"
msgstr "verkeerd antwoord ontvangen"
#: ../../libraries/entropy.py:21674
msgid "cannot convert stream into object"
msgstr "Kan stroom niet converteren naar object"
#: ../../libraries/entropy.py:22114
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:241
msgid "User Generated Content"
msgstr "Gebruiker Gedefinieerde Inhoud"
#: ../../libraries/entropy.py:22115
msgid "sending file"
msgstr "verzenden van bestand"
#: ../../libraries/entropy.py:22197
msgid "A valid EntropySocketClientCommands based class is needed"
msgstr "Een geldige EntropySocketClientCommands gebaseerde klasse is nodig"
#: ../../libraries/entropy.py:22299
msgid "OpenSSL Python module not available, you need dev-python/pyopenssl"
msgstr "OpenSSL Python module niet beschikbaar, je hebt nodig: dev-python/pyopenssl"
#: ../../libraries/entropy.py:22463
msgid "command not supported. receive aborted"
msgstr "commando niet ondersteund. ontvangst afgebroken"
#: ../../libraries/entropy.py:22477
msgid "malformed EOS. receive aborted"
msgstr "misvormde EOS. ontvangst afgebroken"
#: ../../libraries/entropy.py:22513
msgid "malformed data. receive aborted"
msgstr "misvormde data. ontvangst afgebroken"
#: ../../libraries/entropy.py:22528
msgid "connection timed out while receiving data"
msgstr "verbinding time-out tijdens het ontvangen van data"
#: ../../libraries/entropy.py:22543
msgid "connection error while receiving data"
msgstr "verbindings fout tijdens het ontvangen van data"
#: ../../libraries/entropy.py:22560
msgid "too many WantReadError error while receiving data"
msgstr "te veel WantReadError fouten tijdens het ontvangen van data"
#: ../../libraries/entropy.py:22578
msgid "syscall error while receiving data"
msgstr "syscall fout tijdens het ontvangen van data"
#: ../../libraries/entropy.py:22596
msgid "Reconnecting to socket"
msgstr "Herstel verbinding met socket"
#: ../../libraries/entropy.py:22611
msgid "Not connected to host"
msgstr "Niet verbonden met host"
#: ../../libraries/entropy.py:22638
msgid "Warning: you are using an emergency SSL interface, SSL certificate can't be verified. Please install dev-python/pyopenssl"
msgstr "Waarschuwing: u gebruikt een gevaarlijke SSL interface, SSL certificaat kan niet worden geverifieerd. Installeer dev-python/pyopenssl"
#: ../../libraries/entropy.py:22649
msgid "Service issuer"
msgstr "Service instelling"
#: ../../libraries/entropy.py:22663
msgid "Cannot connect to"
msgstr "Kan niet verbinden met"
#: ../../libraries/entropy.py:22663
msgid "on port"
msgstr "op poort"
#: ../../libraries/entropy.py:22669
msgid "Successfully connected to host"
msgstr "Succesvol verbonden met host"
#: ../../libraries/entropy.py:22699
msgid "Successfully disconnected from host"
msgstr "Verbinding succesvol verbroken met de host"
#: ../../libraries/entropy.py:23193
msgid "Calculating updates..."
msgstr "Calculeren van updates..."
#: ../../libraries/entropy.py:23252
msgid "Running package injection"
msgstr "Uitvoeren van pakket injectie"
#: ../../libraries/entropy.py:23259
msgid "Running package removal"
msgstr "Uitvoeren van pakket verwijdering"
#: ../../libraries/entropy.py:23283
msgid "Running package quickpkg"
msgstr "Uitvoeren van pakket quickpkg"
#: ../../libraries/entropy.py:23305
msgid "Adding packages"
msgstr "Pakketten toevoegen"
#: ../../libraries/entropy.py:23464
msgid "Opening database to let it run treeupdates. If you won't see anything below, it's just fine."
msgstr "Openen van database om boom-updates te starten. Als je hieronder niets ziet, gaat het goed."
#: ../../libraries/entropy.py:23505
msgid "Scanning"
msgstr "Scannen"
#: ../../libraries/entropy.py:23523
msgid "Socket error, continuing..."
msgstr "Socket fout, verdergaan..."
#: ../../libraries/entropy.py:23588
#: ../../libraries/entropy.py:23601
#: ../../server/server_activator.py:371
#: ../../server/server_activator.py:385
msgid "Remote Entropy Database Repository Status"
msgstr "Externe Entropy Database Repository Status"
#: ../../libraries/entropy.py:23592
#: ../../libraries/entropy.py:23603
#: ../../server/server_activator.py:373
#: ../../server/server_activator.py:387
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../../libraries/entropy.py:23593
#: ../../libraries/entropy.py:23604
#: ../../server/server_activator.py:374
#: ../../server/server_activator.py:388
msgid "Database revision"
msgstr "Database revisie"
#: ../../libraries/entropy.py:23595
#: ../../server/server_activator.py:377
msgid "Database local revision currently at"
msgstr "Lokale database revisie is op dit moment"
#: ../../libraries/entropy.py:26220
msgid "Get a list of remotely available commands"
msgstr "Haal een lijst op met extern beschikbare commando's"
#: ../../libraries/entropy.py:26226
msgid "Get current queue content"
msgstr "Haal huidige queue inhoud op"
#: ../../libraries/entropy.py:26228
msgid "Extended results"
msgstr "Uitgebreide uitkomsten"
#: ../../libraries/entropy.py:26234
msgid "Get queue item using its queue unique identifier"
msgstr "Haal queue item op door middel van zijn unieke queue herkenning"
#: ../../libraries/entropy.py:26235
#: ../../libraries/entropy.py:26241
#: ../../libraries/entropy.py:26247
#: ../../libraries/entropy.py:26265
#: ../../libraries/entropy.py:26272
#: ../../libraries/entropy.py:26273
#: ../../libraries/entropy.py:26311
msgid "Queue Identifier"
msgstr "Wachtrij Identifier"
#: ../../libraries/entropy.py:26240
msgid "Get queue stdout/stderr using its queue unique identifier"
msgstr "Haal queue stdout/stderr op door middel van zijn unieke queue herkenning"
#: ../../libraries/entropy.py:26246
msgid "Get queued command result using its queue unique identifier"
msgstr "Haal queued commando uitkomst op door zijn unieke queue herkenning"
#: ../../libraries/entropy.py:26252
msgid "Remove queued commands using their queue unique identifiers"
msgstr "verwijder commando's uit de wachtrij door middel van wachtrij unieke identificeeringen"
#: ../../libraries/entropy.py:26253
msgid "Queue Identifiers"
msgstr "Wachtrij Identifeerders"
#: ../../libraries/entropy.py:26258
msgid "Toggle queue pause (True/False)"
msgstr "Wissel queue pauze (Waar/Onwaar)"
#: ../../libraries/entropy.py:26259
msgid "Pause or not"
msgstr "Pauzeer of niet"
#: ../../libraries/entropy.py:26264
msgid "Kill a running process through its queue id"
msgstr "Sluit een draaiend proces via zijn queue id"
#: ../../libraries/entropy.py:26270
msgid "Swap items in queue using their queue ids"
msgstr "Wissel items in wachtrij door gebruik te maken van hun wachtrij id's"
#: ../../libraries/entropy.py:26279
msgid "Get pinboard content"
msgstr "Laad prikbord inhoud"
#: ../../libraries/entropy.py:26285
msgid "Add item to pinboard"
msgstr "Voeg item toe aan prikbord"
#: ../../libraries/entropy.py:26288
msgid "Extended text"
msgstr "Uitgebreide tekst"
#: ../../libraries/entropy.py:26294
msgid "Remove item from pinboard"
msgstr "Verwijder item van prikbord"
#: ../../libraries/entropy.py:26295
#: ../../libraries/entropy.py:26302
msgid "Pinboard identifiers"
msgstr "Prikbord identifeerders"
#: ../../libraries/entropy.py:26300
msgid "Set pinboard items status (done/not done)"
msgstr "Zet prikbord items status (klaar/niet klaar)"
#: ../../libraries/entropy.py:26303
msgid "Done status"
msgstr "Voltooide Status"
#: ../../libraries/entropy.py:26309
msgid "Write to a remote running command stdin"
msgstr "Schrijf naar een extern draaiend commando stdin"
#: ../../libraries/entropy.py:26312
msgid "Write to stdout?"
msgstr "Schrijf naar stdout?"
#: ../../libraries/entropy.py:26313
#: ../../libraries/entropy.py:26601
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../../libraries/entropy.py:26368
msgid "Update Spm Repository (emerge --sync)"
msgstr "Update Spm Repositorie (emerge --sync)"
#: ../../libraries/entropy.py:26374
msgid "Compile specified atoms with specified parameters"
msgstr "Compileer gespecificeerde atomen met gespecificeerde parameters"
#: ../../libraries/entropy.py:26376
#: ../../libraries/entropy.py:26394
#: ../../libraries/entropy.py:26417
#: ../../libraries/entropy.py:26426
#: ../../libraries/entropy.py:26434
msgid "Atoms"
msgstr "Atomen"
#: ../../libraries/entropy.py:26377
#: ../../libraries/entropy.py:26395
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2932
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2975
msgid "Pretend"
msgstr "Voordoen"
#: ../../libraries/entropy.py:26378
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2976
msgid "Oneshot"
msgstr "Eenmalig"
#: ../../libraries/entropy.py:26379
#: ../../libraries/entropy.py:26396
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2933
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2977
msgid "Verbose"
msgstr "Uitgebreid"
#: ../../libraries/entropy.py:26380
#: ../../libraries/entropy.py:26397
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2934
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2978
msgid "No color"
msgstr "Geen kleuren"
#: ../../libraries/entropy.py:26381
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2979
msgid "Fetch only"
msgstr "Alleen ophalen"
#: ../../libraries/entropy.py:26382
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2980
msgid "Build only"
msgstr "Alleen maken"
#: ../../libraries/entropy.py:26383
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2981
msgid "No dependencies"
msgstr "Geen afhankelijkheden"
#: ../../libraries/entropy.py:26384
msgid "Custom USE"
msgstr "Handmatige USE"
#: ../../libraries/entropy.py:26385
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2983
msgid "Custom LDFLAGS"
msgstr "Handmatige LDFLAGS"
#: ../../libraries/entropy.py:26386
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2984
msgid "Custom CFLAGS"
msgstr "Handmatige CFLAGS"
#: ../../libraries/entropy.py:26392
msgid "Remove specified atoms with specified parameters"
msgstr "Verwijder gespecificeerde atomen met de gespecificeerde parameters"
#: ../../libraries/entropy.py:26403
msgid "Get SPM updates for the specified categories"
msgstr "Haal SPM updates op voor de gespecificeerde categorieën"
#: ../../libraries/entropy.py:26404
#: ../../libraries/entropy.py:26410
#: ../../spritz/src/views.py:44
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: ../../libraries/entropy.py:26409
msgid "Get SPM installed packages for the specified categories"
msgstr "Haal SPM geïnstalleerde pakketten op voor de gespecificeerde categorieën"
#: ../../libraries/entropy.py:26415
msgid "Enable USE flags for the specified atoms"
msgstr "Activeer USE vlaggen voor de gespecificeerde atomen"
#. print use flags
#: ../../libraries/entropy.py:26418
#: ../../libraries/entropy.py:26427
#: ../../client/text_query.py:1130
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4070
msgid "USE flags"
msgstr "USE flags"
#: ../../libraries/entropy.py:26424
msgid "Disable USE flags for the specified atoms"
msgstr "Deactiveer USE vlaggen voor de gespecificeerde atomen"
#: ../../libraries/entropy.py:26433
msgid "Get info for the specified atoms"
msgstr "Haal info op voor de gespecificeerde atomen"
#: ../../libraries/entropy.py:26439
msgid "Run SPM info command"
msgstr "Start SPM info commando"
#: ../../libraries/entropy.py:26445
msgid "Run custom shell command"
msgstr "Start handmatig shell commando"
#. command col
#: ../../libraries/entropy.py:26447
#: ../../spritz/src/dialogs.py:712
#: ../../spritz/src/dialogs.py:753
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#: ../../libraries/entropy.py:26453
msgid "Get Spm security updates information"
msgstr "Haal Spm beveiliging updates informatie op"
#: ../../libraries/entropy.py:26455
msgid "List type (affected,new,all)"
msgstr "Lijst type (aangetast,nieuw,alles)"
#: ../../libraries/entropy.py:26461
msgid "Get information about available Entropy repositories"
msgstr "Haal informatie over beschikbare Entropy repositories op"
#: ../../libraries/entropy.py:26467
msgid "Set default Entropy Server repository"
msgstr "Zet standaard Entropy Server repository"
#. Setup reponame & repofile column's
#: ../../libraries/entropy.py:26469
#: ../../libraries/entropy.py:26477
#: ../../libraries/entropy.py:26486
#: ../../libraries/entropy.py:26504
#: ../../libraries/entropy.py:26551
#: ../../libraries/entropy.py:26575
#: ../../libraries/entropy.py:26583
#: ../../libraries/entropy.py:26590
#: ../../libraries/entropy.py:26599
#: ../../spritz/src/views.py:1721
msgid "Repository Identifier"
msgstr "Repositorie Identifier"
#: ../../libraries/entropy.py:26475
msgid "Get available packages inside the specified repository"
msgstr "Haal beschikbare pakketten binnen de gespecificeerde repositorie op"
#: ../../libraries/entropy.py:26483
msgid "Get idpackage metadata using its idpackage in the specified repository"
msgstr "Haal idpakket metadata op via het idpakket in de gespecificeerde repositorie"
#: ../../libraries/entropy.py:26485
msgid "Package Identifier"
msgstr "Pakket Herkenner"
#: ../../libraries/entropy.py:26492
msgid "Remove the specified Entropy package matches (idpackage,repoid)"
msgstr "Verwijder de gespecificeerde Entropy pakket overeenkomsten (idpakket,repoid)"
#: ../../libraries/entropy.py:26494
msgid "Matched atoms"
msgstr "Overeenkomende atomen"
#: ../../libraries/entropy.py:26500
msgid "Search Entropy packages using a defined set of search types in the specified repository"
msgstr "Zoek Entropy pakketten door middel van een gegeven set van zoek types in de gespecificeerde repositorie"
#: ../../libraries/entropy.py:26502
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3315
msgid "Search type"
msgstr "Zoeken op type"
#: ../../libraries/entropy.py:26503
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3316
msgid "Search string"
msgstr "Zoek regel"
#: ../../libraries/entropy.py:26510
msgid "Move or copy a package from a repository to another"
msgstr "Verplaats of kopieer een pakket van de ene repositorie naar een ander"
#: ../../libraries/entropy.py:26512
msgid "Package identifiers"
msgstr "Pakket identifiers"
#: ../../libraries/entropy.py:26513
msgid "From repository"
msgstr "Vanaf repositorie"
#: ../../libraries/entropy.py:26514
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1821
msgid "To repository"
msgstr "Naar repositorie"
#: ../../libraries/entropy.py:26515
msgid "Copy instead of move?"
msgstr "Kopieer ipv verplaatsen?"
#: ../../libraries/entropy.py:26521
msgid "Scan Spm package changes and retrieve a list of action that should be run on the repositories"
msgstr "Scan Spm pakket veranderingen en ontvang een lijst met acties die moeten worden gestart op de repositories"
#: ../../libraries/entropy.py:26527
msgid "Run Entropy database updates"
msgstr "Start Entropy database updates"
#: ../../libraries/entropy.py:26529
msgid "Matches to add from Spm"
msgstr "Overeenkomende voor toevoeging vanaf Spm"
#: ../../libraries/entropy.py:26530
msgid "Matches to remove from repository database"
msgstr "Overeenkomende voor verwijdering van de repositorie database"
#: ../../libraries/entropy.py:26531
msgid "Matches to inject on repository database"
msgstr "Overeenkomende voor injecteren in de repositorie database"
#: ../../libraries/entropy.py:26537
msgid "Run Entropy dependency test"
msgstr "Voer Entropy afhankelijkheden test uit"
#: ../../libraries/entropy.py:26543
msgid "Run Entropy library test"
msgstr "Start Entropy bibliotheken test"
#: ../../libraries/entropy.py:26549
msgid "Run Entropy tree updates"
msgstr "Voer Entropy boom updates uit"
#: ../../libraries/entropy.py:26557
msgid "Scan for Mirror updates and retrieve a list of action that should be run"
msgstr "Scan voor Mirror updates en ontvang een lijst met acties die moeten worden gestart"
#: ../../libraries/entropy.py:26559
msgid "list of repository identifiers"
msgstr "lijst van repositorie identifiers"
#: ../../libraries/entropy.py:26565
msgid "Run Mirror updates for the provided repositories and its data"
msgstr "Start Mirror updates voor de gegeven repositories en hun data"
#: ../../libraries/entropy.py:26567
msgid "composed repository data"
msgstr "samengestelde repositorie data"
#: ../../libraries/entropy.py:26573
msgid "Run Entropy packages digest verification test"
msgstr "Start Entropy pakketten inneem verificatie test"
#: ../../libraries/entropy.py:26576
msgid "Check mode"
msgstr "Check modus"
#: ../../libraries/entropy.py:26582
msgid "Get repository notice board"
msgstr "Haal repositorie notitie bord op"
#: ../../libraries/entropy.py:26588
msgid "Remove notice board entry"
msgstr "Verwijdere notitie bord invoer"
#: ../../libraries/entropy.py:26591
msgid "Entry Identifiers"
msgstr "Invoer Identifiers"
#: ../../libraries/entropy.py:26597
msgid "Add notice board entry"
msgstr "Voeg notitie bord invoer toe"
#. title
#. glsa title
#: ../../libraries/entropy.py:26600
#: ../../client/text_repositories.py:216
#: ../../client/text_repositories.py:248
#: ../../client/text_repositories.py:301
#: ../../client/text_security.py:85
#: ../../client/text_ugc.py:361
#: ../../client/text_ugc.py:545
#: ../../server/server_activator.py:145
#: ../../server/server_activator.py:178
#: ../../server/server_activator.py:210
#: ../../spritz/src/dialogs.py:100
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1334
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1969
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3713
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:219
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../../libraries/entropy.py:26602
msgid "Notice link"
msgstr "Notitie link"
#: ../../libraries/entropy.py:26734
msgid "A valid SystemManagerClientCommands class/subclass is needed"
msgstr "Een geldige SystemManagerClientCommands klasse/subklasse is nodig"
#: ../../libraries/entropy.py:26742
msgid "A valid SystemManagerMethodsInterface class/subclass is needed"
msgstr "Een geldige SystemManagerMethodsInterface klasse/subklasse is nodig"
#: ../../libraries/entropy.py:26790
#: ../../libraries/entropy.py:26792
#: ../../libraries/entropy.py:26794
msgid "not a string"
msgstr "is geen string"
#: ../../libraries/entropy.py:26790
#: ../../libraries/entropy.py:26792
#: ../../libraries/entropy.py:26794
#: ../../libraries/entropy.py:26796
#: ../../libraries/entropy.py:26798
msgid "Please use setup_connection() properly"
msgstr "Gebruik setup_connection() op de juiste manier"
#: ../../libraries/entropy.py:26796
msgid "not an int"
msgstr "is geen int"
#: ../../libraries/entropy.py:26798
msgid "not a bool"
msgstr "is geen bool"
#: ../../libraries/entropy.py:27072
msgid "A valid UGCClientInterface based instance is needed"
msgstr "Een geldige GGCClientInterface gebaseerde instantie is nodig"
#: ../../libraries/entropy.py:27150
msgid "Cannot setup cache directory"
msgstr "Kan cache map niet op zetten"
#: ../../libraries/entropy.py:27152
msgid "Cannot write to cache directory"
msgstr "Kan niet schrijven naar de cache map"
#: ../../libraries/entropy.py:27158
msgid "Cannot remove cache file"
msgstr "Kan cache bestand niet verwijderen"
#: ../../libraries/entropy.py:27170
msgid "Cannot write to cache file"
msgstr "Kan niet schrijven naar cache bestand"
#: ../../libraries/entropy.py:27336
msgid "A valid EquoInterface based instance is needed"
msgstr "Een geldige EquoInterface gebaseerde instantie is nodig"
#: ../../libraries/entropy.py:27352
msgid "repository is not available"
msgstr "repository is niet beschikbaar"
#: ../../libraries/entropy.py:27359
msgid "repository metadata is malformed"
msgstr "repository metadata is misvormd"
#: ../../libraries/entropy.py:27415
#: ../../libraries/entropy.py:27460
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: ../../libraries/entropy.py:27419
msgid "repository does not support EAPI3"
msgstr "repository ondersteund geen EAPI3"
#: ../../libraries/entropy.py:27429
#: ../../spritz/src/dialogs.py:197
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:242
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: ../../libraries/entropy.py:27430
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:142
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: ../../libraries/entropy.py:27433
msgid "Please login against"
msgstr "A.u.b. inloggen op"
#: ../../libraries/entropy.py:27433
#: ../../server/server_reagent.py:79
#: ../../server/server_reagent.py:82
#: ../../server/server_reagent.py:91
#: ../../server/server_reagent.py:94
#: ../../server/server_reagent.py:126
#: ../../server/server_reagent.py:146
msgid "repository"
msgstr "Repository"
#: ../../libraries/entropy.py:27438
msgid "login abort"
msgstr "inloggen afbreken"
#: ../../libraries/entropy.py:27443
msgid "connection issues"
msgstr "verbindings problemen"
#: ../../libraries/entropy.py:27449
msgid "Access denied. Login failed"
msgstr "Toegang geweigerd. inloggen mislukt"
#: ../../libraries/entropy.py:27456
msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?"
msgstr "Inloggen succesvol. Wilt u deze gegevens opslaan ?"
#: ../../libraries/entropy.py:27646
msgid "A valid ServerInterface based instance is needed"
msgstr "Een geldige ServerInterface gebaseerde instantie is nodig"
#: ../../libraries/entropy.py:27653
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
msgstr "Entropy Server Mirrors Interface geladen"
#: ../../libraries/entropy.py:27660
#: ../../libraries/entropy.py:27691
msgid "mirror"
msgstr "mirror"
#: ../../libraries/entropy.py:27684
#: ../../libraries/entropy.py:27760
msgid "unlocking"
msgstr "ontgrendelen"
#: ../../libraries/entropy.py:27685
#: ../../libraries/entropy.py:27761
#: ../../libraries/entropy.py:29055
#: ../../libraries/entropy.py:29075
msgid "locking"
msgstr "vergrendelen"
#: ../../libraries/entropy.py:27708
#: ../../libraries/entropy.py:29056
msgid "mirror already locked"
msgstr "mirror is reeds vergrendeld"
#: ../../libraries/entropy.py:27721
msgid "mirror already unlocked"
msgstr "mirror is al vrijgemaakt"
#: ../../libraries/entropy.py:27767
msgid "mirror for download"
msgstr "mirror voor download"
#: ../../libraries/entropy.py:27784
msgid "mirror already locked for download"
msgstr "mirror is al afgesloten voor download"
#: ../../libraries/entropy.py:27797
msgid "mirror already unlocked for download"
msgstr "mirror is al vrijgegeven voor download"
#: ../../libraries/entropy.py:27836
msgid "for download"
msgstr "voor download"
#: ../../libraries/entropy.py:27846
msgid "mirror successfully locked"
msgstr "mirror succesvol vergrendeld"
#: ../../libraries/entropy.py:27860
msgid "mirror not locked"
msgstr "mirror niet vergrendeld"
#: ../../libraries/entropy.py:27899
msgid "mirror successfully unlocked"
msgstr "mirror succesvol vrijgemaakt"
#: ../../libraries/entropy.py:27914
msgid "unlock error"
msgstr "deblokkeer fout"
#: ../../libraries/entropy.py:27916
msgid "mirror not unlocked"
msgstr "mirror niet vergrendeld"
#: ../../libraries/entropy.py:27987
msgid "connecting to download package"
msgstr "verbinden om pakket te downloaden"
#: ../../libraries/entropy.py:28005
msgid "downloading package"
msgstr "pakket wordt gedownload"
#: ../../libraries/entropy.py:28044
msgid "is not listed in the current repository database!!"
msgstr "staat niet in de lijst van de huidige repository database!!"
#: ../../libraries/entropy.py:28059
msgid "verifying checksum of package"
msgstr "verifiëren van controlesom van het pakket"
#: ../../libraries/entropy.py:28078
msgid "downloaded successfully"
msgstr "succesvol gedownload"
#: ../../libraries/entropy.py:28093
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
msgstr "controlesom komt niet overeen. opnieuw downloaden..."
#: ../../libraries/entropy.py:28112
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
msgstr "blijkt gebroken. Denk er aan om het opnieuw in te pakken. Ik geef het op!"
#: ../../libraries/entropy.py:28142
msgid "mirror doesn't have a valid directory structure"
msgstr "mirror heeft geen geldige mappen structuur"
#: ../../libraries/entropy.py:28153
msgid "Wrong database compression method passed"
msgstr "Verkeerde database compressie methode gepasseerd"
#: ../../libraries/entropy.py:28180
msgid "unable to download remote mirror repository revision file, defaulting to 0"
msgstr "onmogelijk het externe mirror repositorie revisie bestand te downloaden, herstellen naar 0"
#: ../../libraries/entropy.py:28192
#: ../../libraries/entropy.py:28205
msgid "mirror doesn't have a valid database revision file"
msgstr "mirror heeft geen geldige database revisie bestand"
#: ../../libraries/entropy.py:28263
msgid "downloading notice board from mirrors to"
msgstr "Downloaden van notitie bord vanaf mirrors naar"
#: ../../libraries/entropy.py:28284
msgid "notice board downloaded successfully from"
msgstr "notitie bord is succesvol gedownload vanaf"
#: ../../libraries/entropy.py:28308
msgid "uploading notice board from"
msgstr "uploaden van notitie bord vanaf"
#: ../../libraries/entropy.py:28331
msgid "notice board upload failed on"
msgstr "notitie bord upload gefaald op"
#: ../../libraries/entropy.py:28342
msgid "notice board upload success"
msgstr "notitie bord upload succesvol"
#: ../../libraries/entropy.py:28584
msgid "uris must be a list instance"
msgstr "uris moeten een lijst instantie zijn"
#: ../../libraries/entropy.py:28587
msgid "files_to_upload must be a list or dict instance"
msgstr "files_to_upload moet een lijst of 'dict' instantie zijn"
#: ../../libraries/entropy.py:28628
msgid "verifying upload (if supported)"
msgstr "upload verifiëren (wanneer gesupport)"
#: ../../libraries/entropy.py:28649
#: ../../libraries/entropy.py:28665
#: ../../libraries/entropy.py:28684
#: ../../libraries/entropy.py:28700
#: ../../libraries/entropy.py:28716
msgid "digest verification"
msgstr "'digest' verificatie"
#: ../../libraries/entropy.py:28667
msgid "file not found"
msgstr "bestand niet gevonden"
#: ../../libraries/entropy.py:28686
msgid "so far, so good!"
msgstr "tot zo ver, alles OK!"
#: ../../libraries/entropy.py:28702
msgid "invalid checksum"
msgstr "onjuiste controlesom"
#: ../../libraries/entropy.py:28718
msgid "unknown data returned"
msgstr "onbekende data teruggekregen"
#: ../../libraries/entropy.py:28744
msgid "connecting to mirror"
msgstr "verbinden met mirror"
#: ../../libraries/entropy.py:28756
msgid "changing directory to"
msgstr "veranderen van map naar"
#: ../../libraries/entropy.py:28818
msgid "successful"
msgstr "succesvol"
#: ../../libraries/entropy.py:28835
msgid "failed, retrying"
msgstr "gefaald, opnieuw proberen"
#: ../../libraries/entropy.py:28869
msgid "not critical"
msgstr "Niet kritisch"
#: ../../libraries/entropy.py:28871
msgid "continuing"
msgstr "verder gaan"
#: ../../libraries/entropy.py:28895
msgid "configured package sets"
msgstr "geconfigureerde pakket sets"
#: ../../libraries/entropy.py:28904
msgid "None configured"
msgstr "Niets geconfigureerd"
#: ../../libraries/entropy.py:28925
msgid "preparing uncompressed database for the upload"
msgstr "voorbereiden van gedecomprimeerde database voor de upload"
#: ../../libraries/entropy.py:28932
#: ../../libraries/entropy.py:28956
#: ../../libraries/entropy.py:28996
msgid "database path"
msgstr "database pad"
#: ../../libraries/entropy.py:28949
msgid "creating compressed database dump + checksum"
msgstr "gecomprimeerde database dump + controlesom creëren"
#: ../../libraries/entropy.py:28962
msgid "dump"
msgstr "dump"
#: ../../libraries/entropy.py:28968
msgid "dump checksum"
msgstr "dump controlesom"
#: ../../libraries/entropy.py:28974
#: ../../libraries/entropy.py:29014
msgid "opener"
msgstr "opener"
#: ../../libraries/entropy.py:28988
msgid "compressing database + checksum"
msgstr "comprimeren van database + controlesom"
#: ../../libraries/entropy.py:29002
msgid "compressed database path"
msgstr "gecomprimeerde database pad"
#: ../../libraries/entropy.py:29008
msgid "compressed checksum"
msgstr "gecomprimeerde controlesom"
#: ../../libraries/entropy.py:29031
msgid "cannot create mirror directory"
msgstr "Kan geen mirror map aanmaken"
#: ../../libraries/entropy.py:29057
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
msgstr "wacht nog 2 minuten voor opgeven"
#: ../../libraries/entropy.py:29076
msgid "mirror unlocked"
msgstr "mirror vrijgemaakt"
#: ../../libraries/entropy.py:29127
msgid "Troubles with treeupdates"
msgstr "Problemen met boomupdates"
#: ../../libraries/entropy.py:29130
msgid "Bumping old data back"
msgstr "Terug zetten van de oude gegevens"
#: ../../libraries/entropy.py:29168
#: ../../libraries/entropy.py:29311
msgid "wrong database compression method passed"
msgstr "verkeerde database compressie methode gepasseerd"
#: ../../libraries/entropy.py:29189
#: ../../libraries/entropy.py:29644
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2076
msgid "upload"
msgstr "upload"
#: ../../libraries/entropy.py:29190
msgid "preparing to upload database to mirror"
msgstr "Bezig met het versturen van database naar mirror"
#: ../../libraries/entropy.py:29252
#: ../../libraries/entropy.py:29367
msgid "errors"
msgstr "fouten"
#: ../../libraries/entropy.py:29253
msgid "failed to upload to mirror, not unlocking and continuing"
msgstr "upload naar mirror gefaald, niet deblokkeren en doorgaan"
#: ../../libraries/entropy.py:29262
#: ../../libraries/entropy.py:29377
#: ../../libraries/entropy.py:30094
#: ../../libraries/entropy.py:30155
#: ../../libraries/entropy.py:30579
msgid "reason"
msgstr "reden"
#: ../../libraries/entropy.py:29327
msgid "preparing to download database from mirror"
msgstr "Bezig met binnenhalen van database vanaf de mirror"
#: ../../libraries/entropy.py:29336
msgid "download path"
msgstr "download pad"
#: ../../libraries/entropy.py:29368
msgid "failed to download from mirror"
msgstr "download vanaf mirror gefaald"
#: ../../libraries/entropy.py:29468
msgid "At the moment, mirrors are locked, someone is working on their databases"
msgstr "Op dit moment is iemand bezig in de databases, mirrors zijn geblokkeerd"
#: ../../libraries/entropy.py:29469
msgid "try again later"
msgstr "probeer later opnieuw"
#: ../../libraries/entropy.py:29480
#: ../../libraries/entropy.py:29496
#: ../../libraries/entropy.py:29514
#: ../../libraries/entropy.py:29548
#: ../../libraries/entropy.py:29562
#: ../../libraries/entropy.py:30011
#: ../../libraries/entropy.py:30151
#: ../../libraries/entropy.py:30167
#: ../../libraries/entropy.py:30187
#: ../../libraries/entropy.py:30211
#: ../../libraries/entropy.py:30228
#: ../../libraries/entropy.py:30245
#: ../../libraries/entropy.py:30280
#: ../../libraries/entropy.py:30325
#: ../../libraries/entropy.py:30343
#: ../../libraries/entropy.py:30368
msgid "sync"
msgstr "sync"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy.py:29481
msgid "database already in sync"
msgstr "database al reeds in sync"
#: ../../libraries/entropy.py:29497
#: ../../libraries/entropy.py:29549
msgid "database sync failed"
msgstr "database sync gefaald"
#: ../../libraries/entropy.py:29498
msgid "download issues"
msgstr "download problemen"
#: ../../libraries/entropy.py:29515
msgid "database sync forbidden"
msgstr "database sync niet toegestaan"
#: ../../libraries/entropy.py:29516
msgid "dependencies_test() reported errors"
msgstr "dependencies_test() heeft fouten gerapporteerd"
#. something short please
#: ../../libraries/entropy.py:29532
msgid "no configuration files to commit. All fine."
msgstr "geen configuratie bestanden te doen. Alles is goed."
#: ../../libraries/entropy.py:29550
msgid "upload issues"
msgstr "upload problemen"
#: ../../libraries/entropy.py:29563
msgid "database sync completed successfully"
msgstr "database sync met succes voltooid"
#: ../../libraries/entropy.py:29607
msgid "Local statistics"
msgstr "Lokale statistieken"
#: ../../libraries/entropy.py:29614
msgid "upload directory"
msgstr "upload map"
#: ../../libraries/entropy.py:29616
#: ../../libraries/entropy.py:29627
msgid "files ready"
msgstr "bestanden gereed"
#: ../../libraries/entropy.py:29625
msgid "packages directory"
msgstr "pakketten map"
#: ../../libraries/entropy.py:29672
msgid "copy"
msgstr "kopie"
#: ../../libraries/entropy.py:29697
msgid "Packages to be removed"
msgstr "Pakketten voor verwijdering"
#: ../../libraries/entropy.py:29706
msgid "Packages to be moved locally"
msgstr "Pakketten die lokaal verplaatst worden"
#: ../../libraries/entropy.py:29715
msgid "Packages to be uploaded"
msgstr "Pakketten die worden geüpload"
#: ../../libraries/entropy.py:29725
msgid "Total removal size"
msgstr "Totale grootte van verwijdering"
#: ../../libraries/entropy.py:29735
msgid "Total upload size"
msgstr "Totale grootte van upload"
#: ../../libraries/entropy.py:29744
msgid "Total download size"
msgstr "Totale grootte van download"
#: ../../libraries/entropy.py:29790
msgid "Remote statistics for"
msgstr "Externe statistieken voor"
#: ../../libraries/entropy.py:29802
msgid "remote packages"
msgstr "externe pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:29804
msgid "files stored"
msgstr "bestanden opgeslagen"
#: ../../libraries/entropy.py:29811
msgid "Calculating queues"
msgstr "Bereken queues"
#: ../../libraries/entropy.py:29994
msgid "removing package+hash"
msgstr "pakket+hash worden verwijderd"
#: ../../libraries/entropy.py:30038
msgid "copying file+hash to repository"
msgstr "kopiëren van bestand+hash naar repository"
#: ../../libraries/entropy.py:30092
msgid "upload errors"
msgstr "upload fouten"
#: ../../libraries/entropy.py:30106
msgid "upload completed successfully"
msgstr "upload met succes voltooid"
#: ../../libraries/entropy.py:30153
msgid "download errors"
msgstr "download fouten"
#: ../../libraries/entropy.py:30169
msgid "download completed successfully"
msgstr "download met succes voltooid"
#: ../../libraries/entropy.py:30188
msgid "starting packages sync"
msgstr "starten van pakketten sync"
#: ../../libraries/entropy.py:30213
msgid "packages sync"
msgstr "pakketten sync"
#: ../../libraries/entropy.py:30230
msgid "socket error"
msgstr "socket fout"
#: ../../libraries/entropy.py:30232
msgid "on"
msgstr "aan"
#: ../../libraries/entropy.py:30247
msgid "nothing to do on"
msgstr "Niets te doen voor"
#: ../../libraries/entropy.py:30258
msgid "Expanding queues"
msgstr "Uitbreidende wachtrijen"
#: ../../libraries/entropy.py:30282
msgid "nothing to sync for"
msgstr "niets te synchroniseren voor"
#: ../../libraries/entropy.py:30298
msgid "Would you like to run the steps above ?"
msgstr "Wilt u de gegeven stappen volgen ?"
#: ../../libraries/entropy.py:30327
msgid "keyboard interrupt !"
msgstr "toetsenbord onderbreking !"
#: ../../libraries/entropy.py:30345
msgid "exception caught"
msgstr "exceptie opgevangen"
#: ../../libraries/entropy.py:30370
msgid "at least one mirror has been sync'd properly, hooray!"
msgstr "op z'n minst is een mirror juist gesynced, Hoera! "
#: ../../libraries/entropy.py:30450
msgid "tidy"
msgstr "geordend"
#: ../../libraries/entropy.py:30452
msgid "collecting expired packages"
msgstr "verzamelen van verlopen pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:30468
msgid "not the latest branch, skipping tidy for consistence. This branch entered the maintenance mode."
msgstr "niet de laatste branche, overslaan van opruimen voor consistentie. Deze branche is in onderhoud."
#: ../../libraries/entropy.py:30480
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
msgstr "verzamelen van verlopen pakketten in de geselecteerde branche's"
#: ../../libraries/entropy.py:30505
msgid "nothing to remove on this branch"
msgstr "Niets te verwijderen in deze branche"
#: ../../libraries/entropy.py:30516
msgid "these are the expired packages"
msgstr "dit zijn de verlopen pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:30552
msgid "removing packages remotely"
msgstr "verwijderen van pakketten op afstand"
#: ../../libraries/entropy.py:30577
msgid "remove errors"
msgstr "verwijder fouten"
#: ../../libraries/entropy.py:30592
msgid "removing packages locally"
msgstr "verwijderen van lokale pakketten"
#: ../../libraries/entropy.py:30609
msgid "removing"
msgstr "verwijderen"
#: ../../libraries/entropy.py:30655
msgid "valid database path needed"
msgstr "geldig database pad is nodig"
#: ../../libraries/entropy.py:30751
msgid "Mirrors have not been unlocked. Remember to sync them."
msgstr "Mirrors zijn niet gedeblokkeerd. Vergeet ze niet te synchroniseren."
#: ../../libraries/entropy.py:30838
msgid "can't do that on a readonly database"
msgstr "kan niet op een alleen-lezen database"
#: ../../libraries/entropy.py:30917
#: ../../libraries/entropy.py:30980
#: ../../libraries/entropy.py:31352
#: ../../libraries/entropy.py:34195
#: ../../libraries/entropy.py:34215
#: ../../client/text_rescue.py:72
#: ../../client/text_rescue.py:224
#: ../../client/text_rescue.py:232
#: ../../client/text_rescue.py:237
#: ../../client/text_ui.py:377
#: ../../client/text_ui.py:1069
msgid "ATTENTION"
msgstr "ATTENTIE"
#: ../../libraries/entropy.py:30918
msgid "forcing package updates"
msgstr "forceren van pakket updates"
#: ../../libraries/entropy.py:30919
msgid "Syncing with"
msgstr "Synchroniseren met"
#: ../../libraries/entropy.py:30981
msgid "forcing packages metadata update"
msgstr "forceren van pakketten metadata update"
#: ../../libraries/entropy.py:30982
msgid "Updating system database using repository id"
msgstr "Updaten van systeem database middels repository id"
#: ../../libraries/entropy.py:31073
#: ../../libraries/entropy.py:31390
msgid "SPM"
msgstr "SPM"
#: ../../libraries/entropy.py:31074
msgid "Running fixpackages"
msgstr "Uitvoeren van fixpackages"
#: ../../libraries/entropy.py:31075
msgid "it could take a while"
msgstr "Het kan even duren"
#: ../../libraries/entropy.py:31097
msgid "ENTROPY"
msgstr "ENTROPY"
#: ../../libraries/entropy.py:31098
msgid "action"
msgstr "actie"
#: ../../libraries/entropy.py:31121
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
msgstr "Kan quickpkg voor atomen niet afronden"
#: ../../libraries/entropy.py:31123
#: ../../libraries/entropy.py:31336
msgid "do it manually"
msgstr "doe het handmatig"
#: ../../libraries/entropy.py:31139
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
msgstr "Kan SPM opruiming niet starten, fout"
#: ../../libraries/entropy.py:31190
#: ../../libraries/entropy.py:31264
msgid "INJECT"
msgstr "INJECTEREN"
#: ../../libraries/entropy.py:31192
#: ../../libraries/entropy.py:31266
msgid "has been injected"
msgstr "is geïnjecteerd"
#: ../../libraries/entropy.py:31193
#: ../../libraries/entropy.py:31267
msgid "You need to quickpkg it manually to update the embedded database"
msgstr "Je moet handmatig quickpkg doen om de embedded database bij te werken"
#: ../../libraries/entropy.py:31194
#: ../../libraries/entropy.py:31268
msgid "Repository database will be updated anyway"
msgstr "Repository database zal toch worden geüpdate"
#: ../../libraries/entropy.py:31318
msgid "repackaging"
msgstr "opnieuw verpakken"
#: ../../libraries/entropy.py:31334
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
msgstr "Kan quickpkg voor atoom niet afronden"
#: ../../libraries/entropy.py:31353
msgid "runTreeUpdatesQuickpkgAction did not run properly"
msgstr "runTreeUpdatesQuickpkgAction is niet juist uitgevoerd"
#: ../../libraries/entropy.py:31354
msgid "Please update packages manually"
msgstr "update de pakketten handmatig a.u.b."
#: ../../libraries/entropy.py:31391
msgid "Moving old entry"
msgstr "Verplaatsen van oude ingang"
#: ../../libraries/entropy.py:33622
msgid "baseinfo table not found. Either does not exist or corrupted."
msgstr "baseinfo tabel niet gevonden. vermoedelijk bestaat deze niet of is corrupt."
#: ../../libraries/entropy.py:33627
msgid "extrainfo table not found. Either does not exist or corrupted."
msgstr "extrainfo tabel niet gevonden. vermoedelijk bestaat deze niet of is corrupt."
#: ../../libraries/entropy.py:33659
msgid "Syncing current database"
msgstr "Synchroniseren van huidige database"
#: ../../libraries/entropy.py:33671
msgid "Removing entry"
msgstr "Verwijderen van ingang"
#: ../../libraries/entropy.py:33686
msgid "Adding entry"
msgstr "Toevoegen van ingang"
#: ../../libraries/entropy.py:33724
msgid "Repository EAPI > Entropy EAPI. Please update Equo/Entropy as soon as possible !"
msgstr "Repository EAPI > Entropy EAPI. update Equo/Entropy zo snel mogelijk !"
#: ../../libraries/entropy.py:33742
msgid "Exporting database table"
msgstr "Database tabel exporteren"
#: ../../libraries/entropy.py:33781
msgid "Database Export completed."
msgstr "Database Export voltooid."
#: ../../libraries/entropy.py:34196
msgid "cannot open Spm counter file for"
msgstr "kan Spm teller bestand niet openen voor"
#: ../../libraries/entropy.py:34216
msgid "counter for atom is duplicated, ignoring"
msgstr "teller voor atoom is gedupliceerd, negeren"
#: ../../libraries/entropy.py:35089
msgid "comparison between"
msgstr "vergelijking tussen"
#: ../../libraries/entropy.py:35091
msgid "and"
msgstr "en"
#: ../../libraries/entropy.py:35093
#: ../../libraries/entropy.py:35105
msgid "failed"
msgstr "mislukt"
#: ../../libraries/entropy.py:35094
msgid "Wrong syntax for"
msgstr "verkeerde invoer voor"
#: ../../libraries/entropy.py:35102
msgid "from atom"
msgstr "van atoom"
#: ../../libraries/outputTools.py:394
#: ../../spritz/src/entropyapi.py:292
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy vraagt om uw aandacht"
#: ../../libraries/outputTools.py:494
msgid "maximum responses length"
msgstr "maximale lengte van reacties"
#: ../../libraries/outputTools.py:502
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "Entropy heeft een vraag voor u"
#: ../../libraries/outputTools.py:519
msgid "Interrupted"
msgstr "Onderbroken"
#: ../../libraries/outputTools.py:557
msgid "Selected number"
msgstr "Geselecteerd nummer"
#: ../../client/equo.py:56
#: ../../server/activator.py:39
#: ../../server/reagent.py:40
msgid "Basic Options"
msgstr "Basis Opties"
#: ../../client/equo.py:58
#: ../../server/activator.py:41
#: ../../server/reagent.py:42
msgid "this output"
msgstr "deze uitvoer"
#: ../../client/equo.py:59
#: ../../server/activator.py:42
#: ../../server/reagent.py:43
msgid "print version"
msgstr "versie weergeven"
#: ../../client/equo.py:60
#: ../../server/activator.py:43
#: ../../server/reagent.py:44
msgid "disable colorized output"
msgstr "schakel gekleurde weergave uit"
#: ../../client/equo.py:62
#: ../../server/activator.py:45
#: ../../server/reagent.py:46
msgid "Application Options"
msgstr "Programma Opties"
#: ../../client/equo.py:64
msgid "update configured repositories"
msgstr "update geconfigureerde repositories"
#: ../../client/equo.py:65
msgid "force sync regardless repositories status"
msgstr "forceer sync ongeacht de status van de repositories"
#: ../../client/equo.py:66
msgid "show repositories information"
msgstr "repositories informatie weergeven"
#: ../../client/equo.py:67
msgid "show make.conf for the chosen repositories"
msgstr "geef make.conf weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:68
msgid "show package.mask for the chosen repositories"
msgstr "geef package.mask weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:69
msgid "show package.unmask for the chosen repositories"
msgstr "geef package.unmask weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:70
msgid "show package.keywords for the chosen repositories"
msgstr "geef package.keywords weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:71
msgid "show package.use for the chosen repositories"
msgstr "geef package.use weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:72
msgid "show make.profile link for the chosen repositories"
msgstr "geef make.profile koppeling weer voor de gekozen repositories"
#: ../../client/equo.py:73
msgid "repository notice board reader"
msgstr "repositorie notitie bord lezer"
#: ../../client/equo.py:74
msgid "show respositories status"
msgstr "geef repositories status weer"
#: ../../client/equo.py:76
msgid "search packages in repositories"
msgstr "zoek naar pakketten in repositories"
#: ../../client/equo.py:77
msgid "match a package in repositories"
msgstr "vergelijk een pakket in de repositories"
#: ../../client/equo.py:78
msgid "return all the possible matches"
msgstr "geef alle mogelijke gelijkenissen weer"
#: ../../client/equo.py:79
msgid "return matches from every repository"
msgstr "geef overeenkomsten van alle repositories"
#: ../../client/equo.py:80
msgid "print repository information (w/--quiet)"
msgstr "print repository informatie (incl. --quiet)"
#: ../../client/equo.py:81
msgid "print description too (w/--quiet)"
msgstr "print ook de beschrijving (incl. --quiet)"
#: ../../client/equo.py:83
msgid "update system with the latest available packages"
msgstr "update systeem met de laatst beschikbare pakketten"
#: ../../client/equo.py:84
#: ../../client/equo.py:102
#: ../../client/equo.py:108
#: ../../client/equo.py:122
#: ../../client/equo.py:132
#: ../../client/equo.py:141
#: ../../client/equo.py:194
#: ../../client/equo.py:213
#: ../../server/activator.py:56
msgid "ask before making any changes"
msgstr "vragen voor maken van veranderingen"
#: ../../client/equo.py:85
#: ../../client/equo.py:103
msgid "just download packages"
msgstr "pakketten alleen downloaden"
#: ../../client/equo.py:86
#: ../../client/equo.py:214
#: ../../server/activator.py:57
msgid "only show what would be done"
msgstr "alleen laten zien wat er zou gebeuren"
#: ../../client/equo.py:87
#: ../../client/equo.py:117
msgid "show more details about what is going on"
msgstr "laat meer details zien over wat er gaande is"
#: ../../client/equo.py:88
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
msgstr "Her installeer alle pakketten en hun afhankelijkheden"
#: ../../client/equo.py:89
msgid "same as --replay"
msgstr "zelfde als --replay"
#: ../../client/equo.py:90
#: ../../client/equo.py:112
#: ../../client/equo.py:128
msgid "resume previously interrupted operations"
msgstr "vervolg vorige onderbroken actie"
#: ../../client/equo.py:91
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
msgstr "in combinatie met --resume, wordt het eerste pakket overgeslagen"
#: ../../client/equo.py:92
msgid "upgrade your distribution to the specified release"
msgstr "upgrade je distributie naar de gespecificeerde uitgave"
#: ../../client/equo.py:93
#: ../../client/equo.py:119
msgid "disable package integrity check"
msgstr "schakel pakket integriteit check uit"
#: ../../client/equo.py:95
msgid "security infrastructure functions"
msgstr "beveiliging infrastructuur functies"
#: ../../client/equo.py:96
msgid "download the latest Security Advisories"
msgstr "download de laatste Beveiligings Adviezen"
#: ../../client/equo.py:97
msgid "list all the available Security Advisories"
msgstr "laat alle mogelijke Beveiliging Adviezen zien"
#: ../../client/equo.py:98
msgid "list only affected"
msgstr "laat alleen aangetasten zien"
#: ../../client/equo.py:99
msgid "list only unaffected"
msgstr "laat alleen desinfecteerde zien"
#: ../../client/equo.py:100
msgid "show information about provided advisories identifiers"
msgstr "geef informatie over gegeven adviezen herkenningen"
#: ../../client/equo.py:101
msgid "automatically install all the available security updates"
msgstr "installeer alle beschikbare beveiliging updates automatisch"
#: ../../client/equo.py:104
#: ../../client/equo.py:109
#: ../../client/equo.py:123
#: ../../client/equo.py:133
#: ../../client/equo.py:142
#: ../../client/equo.py:195
msgid "just show what would be done"
msgstr "laat alleen zien wat er gedaan zou worden"
#: ../../client/equo.py:105
#: ../../client/equo.py:131
#: ../../client/equo.py:136
#: ../../client/equo.py:140
msgid "show less details (useful for scripting)"
msgstr "laat minder details zien (handig voor scripts)"
#: ../../client/equo.py:107
msgid "install atoms or .tbz2 packages"
msgstr "installeer atomen of .tbz2 pakketten"
#: ../../client/equo.py:110
msgid "just download packages without doing the install"
msgstr "download de pakketten zonder ze te installeren"
#: ../../client/equo.py:111
msgid "do not pull in any dependency"
msgstr "voeg geen afhankelijkheden toe"
#: ../../client/equo.py:113
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
msgstr "in combinatie met --resume, wordt het eerste pakket in rij overgeslagen"
#: ../../client/equo.py:114
msgid "remove downloaded packages after being used"
msgstr "verwijder gedownload pakket nadat deze is gebruikt"
#: ../../client/equo.py:115
#: ../../client/equo.py:171
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
msgstr "voeg alle afhankelijkheden toe, ongeacht hun status"
#: ../../client/equo.py:116
msgid "makes dependency rules stricter"
msgstr "maakt afhankelijkheid regels strikter"
#: ../../client/equo.py:118
msgid "makes old configuration files to be removed"
msgstr "zorgt ervoor dat oude configuratie bestanden worden verwijderd"
#: ../../client/equo.py:121
msgid "download atoms source code"
msgstr "download atomen bron code"
#: ../../client/equo.py:125
msgid "remove one or more packages"
msgstr "verwijder één of meerdere pakketten"
#: ../../client/equo.py:126
msgid "also pull unused dependencies where depends list is empty"
msgstr "neem ook ongebruikte afhankelijkheden mee waar afhankelijken lijst leeg is"
#: ../../client/equo.py:127
msgid "makes configuration files to be removed"
msgstr "zorgt voor verwijdering van configuratie bestanden"
#: ../../client/equo.py:130
#: ../../server/reagent.py:99
msgid "look for unsatisfied dependencies"
msgstr "zoek naar onbevredigde afhankelijkheden"
#: ../../client/equo.py:135
msgid "look for unused packages (pay attention)"
msgstr "zoek naar ongebruikte pakketten (houd je aandacht erbij)"
#: ../../client/equo.py:138
#: ../../server/reagent.py:100
msgid "look for missing libraries"
msgstr "zoek naar ontbrekende bibliotheken"
#: ../../client/equo.py:139
msgid "print broken files to stdout"
msgstr "print gebroken bestand naar stdout"
#: ../../client/equo.py:144
msgid "configuration files update tool"
msgstr "configuratie bestanden update gereedschap"
#: ../../client/equo.py:145
msgid "show configuration files to be updated"
msgstr "geef configuratie bestanden voor update weer"
#: ../../client/equo.py:146
msgid "run the configuration files update function"
msgstr "voer de configuratie bestanden update functie uit"
#: ../../client/equo.py:148
msgid "do misc queries on repository and local databases"
msgstr "doe diverse queries op repository en lokale databases"
#: ../../client/equo.py:149
msgid "search a package into the local database"
msgstr "zoek naar een pakket in de lokale database"
#: ../../client/equo.py:150
msgid "search from what package a file belongs"
msgstr "zoek naar welk pakket een bestand behoort"
#: ../../client/equo.py:151
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
msgstr "zoek naar welke pakketten afhangen van de gegeven atomen"
#: ../../client/equo.py:152
#: ../../client/equo.py:255
#: ../../server/reagent.py:57
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
msgstr "geef runtime bibliotheken weer die nodig zijn voor de gegeven atomen"
#: ../../client/equo.py:153
msgid "show atoms needing the provided libraries"
msgstr "geef atomen weer die nodig zijn voor de gegeven bibliotheken"
#: ../../client/equo.py:154
#: ../../client/equo.py:259
#: ../../server/reagent.py:61
msgid "show files owned by the provided atoms"
msgstr "geef bestanden weer behorend aan de gegeven atomen"
#: ../../client/equo.py:155
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
msgstr "Geef de verwijder lijst voor de gespecificeerde atomen weer"
#: ../../client/equo.py:156
msgid "show packages owning the provided tags"
msgstr "geef pakketten weer behorend aan de gegeven tags"
#: ../../client/equo.py:157
#: ../../client/equo.py:258
#: ../../server/reagent.py:60
msgid "search available package sets"
msgstr "zoek beschikbare pakket sets"
#: ../../client/equo.py:158
msgid "show packages owning the provided slot"
msgstr "geef pakketten weer behorend aan het gegeven slot"
#: ../../client/equo.py:159
msgid "show packages owning the provided licenses"
msgstr "geef pakketten weer behorende bij de gegeven licenties"
#: ../../client/equo.py:160
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
msgstr "som pakketten gebaseerd op de gekozen parameter hieronder op"
#: ../../client/equo.py:161
msgid "list installed packages"
msgstr "Toon geïnstalleerde pakketten"
#: ../../client/equo.py:162
msgid "search files that do not belong to any package"
msgstr "zoek naar bestanden die niet behoren tot een enkel pakket"
#: ../../client/equo.py:163
#: ../../client/equo.py:261
#: ../../server/reagent.py:63
msgid "search packages by description"
msgstr "zoek pakketten op beschrijving"
#: ../../client/equo.py:164
#: ../../client/equo.py:264
#: ../../client/equo.py:292
#: ../../server/reagent.py:66
msgid "show more details"
msgstr "meer details tonen"
#: ../../client/equo.py:165
#: ../../client/equo.py:265
#: ../../client/equo.py:293
#: ../../server/reagent.py:67
msgid "print results in a scriptable way"
msgstr "print resultaten in een scriptbare manier"
#: ../../client/equo.py:167
msgid "Extended Options"
msgstr "Uitgebreide Opties"
#: ../../client/equo.py:169
msgid "handles extended functionalities"
msgstr "behandelt uitgebreide functionaliteiten"
#: ../../client/equo.py:170
msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)"
msgstr "maak een 'smart' applicatie voor de gegeven atomen (experimenteel)"
#: ../../client/equo.py:172
msgid "make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)"
msgstr "maak een 'smart' pakket voor de gegeven atomen (meerdere pakketten in een bestand)"
#: ../../client/equo.py:173
msgid "recreate an Entropy package from your System"
msgstr "her-creëer een Entropy pakket vanaf jouw Systeem"
#: ../../client/equo.py:174
#: ../../client/equo.py:176
#: ../../client/equo.py:178
msgid "save new packages into the specified directory"
msgstr "sla nieuwe pakketten op in de gespecificeerde map"
#: ../../client/equo.py:175
msgid "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)"
msgstr "converteer gegeven Gentoo .tbz2's naar Entropy pakketten (Portage nodig)"
#: ../../client/equo.py:177
msgid "convert provided Entropy packages into Gentoo ones (Portage needed)"
msgstr "converteer gegeven Entropy pakketten naar die van Gentoo (Portage nodig)"
#: ../../client/equo.py:179
msgid "extract Entropy metadata from provided .tbz2 packages"
msgstr "pak Entropy metadata uit van gegeven .tbz2 pakketten"
#: ../../client/equo.py:180
msgid "save new metadata into the specified directory"
msgstr "sla nieuwe metadata op naar de gespecificeerde map"
#: ../../client/equo.py:182
msgid "handles installed packages database"
msgstr "behandelt geïnstalleerde pakketten database"
#: ../../client/equo.py:183
msgid "check System Database for errors"
msgstr "check Systeem Database voor fouten"
#: ../../client/equo.py:185
msgid "generate installed packages database using files on the system [last hope]"
msgstr "genereer geïnstalleerde pakketten database door middel van bestanden op het systeem [laatste hoop]"
#: ../../client/equo.py:186
msgid "regenerate depends caching table"
msgstr "hergenereer afhankelijken caching tabel"
#: ../../client/equo.py:187
msgid "update/generate counters table (Portage <-> Entropy packages table)"
msgstr "update/genereer verschillen tabel (Portage <-> Entropy pakketten tabel)"
#: ../../client/equo.py:188
msgid "makes Entropy aware of your Portage-updated packages"
msgstr "maakt Entropy bewust van jouw Portage-bijgewerkte pakketten"
#: ../../client/equo.py:189
msgid "backup the current Entropy installed packages database"
msgstr "back up de huidige Entropy geïnstalleerde pakketten database"
#: ../../client/equo.py:190
msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database"
msgstr "herstel een eerdere back up van de Entropy geïnstalleerde pakketten database"
#: ../../client/equo.py:192
msgid "handles packages helper applications"
msgstr "behandelt pakketten helper applicaties"
#: ../../client/equo.py:193
msgid "migrate all Python modules to the latest installed version"
msgstr "migreer alle Python modules naar de laatste versie geïnstalleerd"
#: ../../client/equo.py:197
msgid "handles community-side features"
msgstr "handelt communitie-zijde middelen"
#: ../../client/equo.py:199
msgid "community repositories management functions"
msgstr "communitie repositories beheer functies"
#: ../../client/equo.py:200
#: ../../server/reagent.py:48
msgid "scan the System looking for newly compiled packages"
msgstr "scan het Systeem op nieuw gecompileerde pakketten"
#: ../../client/equo.py:201
#: ../../client/equo.py:206
#: ../../client/equo.py:209
#: ../../client/equo.py:234
#: ../../client/equo.py:236
#: ../../server/activator.py:48
msgid "choose on what branch operating"
msgstr "kies in welke branche er wordt gewerkt"
#: ../../client/equo.py:202
#: ../../server/reagent.py:49
msgid "analyze the Entropy Store directory directly"
msgstr "analizeer de Entropy Winkel map meteen"
#: ../../client/equo.py:203
#: ../../server/reagent.py:50
msgid "repackage the specified atoms"
msgstr "Her-verpak de gespecificeerde atomen"
#: ../../client/equo.py:204
#: ../../client/equo.py:210
#: ../../server/activator.py:49
#: ../../server/reagent.py:51
msgid "do not ask anything except critical things"
msgstr "vraag nergens om behalve voor kritische dingen"
#: ../../client/equo.py:205
#: ../../server/reagent.py:53
msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)"
msgstr "voeg binaire pakketten toe aan repository zonder 'scopes' te beïnvloeden (multi-pakketten)"
#: ../../client/equo.py:207
msgid "community repositories mirrors management functions"
msgstr "community repositories mirrors management functies"
#: ../../client/equo.py:208
#: ../../server/activator.py:47
msgid "sync packages, database and also do some tidy"
msgstr "sync pakketten, database en doe wat ordening"
#: ../../client/equo.py:211
#: ../../client/equo.py:215
#: ../../client/equo.py:218
#: ../../server/activator.py:50
#: ../../server/activator.py:58
#: ../../server/activator.py:68
msgid "sync all the configured repositories"
msgstr "sync alle geconfigureerde repositories"
#: ../../client/equo.py:212
msgid "sync packages across primary mirrors"
msgstr "sync pakketten over de primaire mirrors"
#: ../../client/equo.py:216
#: ../../server/activator.py:59
msgid "also verify packages integrity"
msgstr "verifieer ook de pakketten integriteit"
#: ../../client/equo.py:217
#: ../../server/activator.py:62
msgid "sync the current repository database across primary mirrors"
msgstr "sync de huidige repository database over de primaire mirrors"
#: ../../client/equo.py:219
#: ../../server/activator.py:63
msgid "lock the current repository database (server-side)"
msgstr "blokkeer de huidige repository database (server-kant)"
#: ../../client/equo.py:220
#: ../../server/activator.py:64
msgid "unlock the current repository database (server-side)"
msgstr "deblokkeer de huidige repository database (server-kant)"
#: ../../client/equo.py:221
#: ../../server/activator.py:65
msgid "lock the current repository database (client-side)"
msgstr "blokkeer de huidige repository database (cliënt-kant)"
#: ../../client/equo.py:222
#: ../../server/activator.py:66
msgid "unlock the current repository database (client-side)"
msgstr "deblokkeer de huidige repository database (cliënt-kant)"
#: ../../client/equo.py:223
#: ../../server/activator.py:67
msgid "show current lock status"
msgstr "geef huidige vergrendel status"
#: ../../client/equo.py:224
#: ../../server/activator.py:52
msgid "remove binary packages not in repositories and expired"
msgstr "verwijder binaire pakketten niet in de repositories en verlopen"
#: ../../client/equo.py:227
msgid "community repositories database functions"
msgstr "communitie repositories database functies"
#: ../../client/equo.py:228
#: ../../server/reagent.py:70
msgid "(re)initialize the current repository database"
msgstr "(her)initialiseren van de huidige repository database"
#: ../../client/equo.py:229
#: ../../server/reagent.py:71
msgid "do not refill database using packages on mirrors"
msgstr "her vul de database niet met pakketten op de mirrors"
#: ../../client/equo.py:230
#: ../../server/reagent.py:72
msgid "(re)create the database for the specified repository"
msgstr "(her)creëer de database voor de gespecificeerde repository"
#: ../../client/equo.py:231
#: ../../server/reagent.py:73
msgid "manually force a revision bump for the current repository database"
msgstr "forceer een revisie update handmatig voor de huidige repository database"
#: ../../client/equo.py:232
#: ../../server/reagent.py:74
msgid "synchronize the database"
msgstr "synchroniseer de database"
#: ../../client/equo.py:233
#: ../../server/reagent.py:75
msgid "remove the provided atoms from the current repository database"
msgstr "verwijder de gegeven atomen van de huidige repository database"
#: ../../client/equo.py:235
#: ../../server/reagent.py:76
msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)"
msgstr "verwijder de gegeven geinjecteerde atomen (alles als geen atoom is gespecificeerd)"
#: ../../client/equo.py:237
#: ../../server/reagent.py:77
msgid "create an empty repository database in the provided path"
msgstr "creëer een lege repository database in het gegeven pad"
#: ../../client/equo.py:238
msgid "switch to the specified branch the provided atoms (or world)"
msgstr "wissel de gegeven atomen (of wereld) naar de gespecificeerde branche"
#: ../../client/equo.py:239
#: ../../server/reagent.py:79
msgid "verify integrity of the provided atoms (or world)"
msgstr "verifieer integriteit van de gegeven atomen (of wereld)"
#: ../../client/equo.py:240
#: ../../server/reagent.py:80
msgid "verify remote integrity of the provided atoms (or world)"
msgstr "verifieer externe integriteit van de gegeven atomen (of wereld)"
#: ../../client/equo.py:241
#: ../../server/reagent.py:81
msgid "backup current repository database"
msgstr "back-up huidige repositorie database"
#: ../../client/equo.py:242
#: ../../server/reagent.py:82
msgid "restore a previously backed-up repository database"
msgstr "herstel een eerdere back up van de repositorie database"
#: ../../client/equo.py:244
#: ../../server/reagent.py:84
msgid "manage a repository"
msgstr "onderhoud een repository"
#: ../../client/equo.py:245
#: ../../server/reagent.py:85
msgid "enable the specified repository"
msgstr "gespecificeerde repository aanzetten"
#: ../../client/equo.py:246
#: ../../server/reagent.py:86
msgid "disable the specified repository"
msgstr "gespecificeerde repository uitzetten"
#: ../../client/equo.py:247
#: ../../server/reagent.py:87
msgid "show the current Server Interface status"
msgstr "geef de huidige Server Interface status weer"
#: ../../client/equo.py:248
msgid "clone a package inside a repository assigning it an arbitrary tag"
msgstr "kloon een pakket binnen een repositorie en wijs deze toe aan een willekeurige tag"
#: ../../client/equo.py:249
#: ../../server/reagent.py:89
msgid "move packages from a repository to another"
msgstr "verplaats pakketten van de ene repository naar een ander"
#: ../../client/equo.py:250
#: ../../server/reagent.py:90
msgid "copy packages from a repository to another"
msgstr "kopieer pakketten van de ene repository naar de andere"
#: ../../client/equo.py:251
#: ../../server/reagent.py:91
msgid "set the default repository"
msgstr "standaard repository instellen"
#: ../../client/equo.py:253
msgid "do some searches into community repository databases"
msgstr "doe een zoek actie in de communitie repository databases"
#: ../../client/equo.py:254
#: ../../server/reagent.py:56
msgid "search packages inside the default repository database"
msgstr "zoek pakketten binnen de standaard repository database"
#: ../../client/equo.py:256
#: ../../server/reagent.py:58
msgid "show what packages depend on the provided atoms"
msgstr "geef weer welke pakketten afhangen van de gegeven atomen"
#: ../../client/equo.py:257
#: ../../server/reagent.py:59
msgid "show packages owning the specified tags"
msgstr "Geef pakketten weer die de gespecificeerde tags bezitten"
#: ../../client/equo.py:260
#: ../../server/reagent.py:62
msgid "show from what package the provided files belong"
msgstr "geef weer bij welk pakket de gegeven bestanden horen"
#: ../../client/equo.py:262
#: ../../server/reagent.py:64
msgid "search packages using the provided eclasses"
msgstr "zoek pakketten gebruik makend van gegeven eclassen"
#: ../../client/equo.py:263
#: ../../server/reagent.py:65
msgid "list all the packages in the default repository"
msgstr "som alle pakketten in de standaard repository op"
#: ../../client/equo.py:267
#: ../../server/activator.py:70
msgid "notice board handling functions"
msgstr "notitie bord handeling functies"
#: ../../client/equo.py:268
#: ../../server/activator.py:71
msgid "add a news item to the notice board"
msgstr "voeg een nieuws item to aan het notitie bord"
#: ../../client/equo.py:269
#: ../../server/activator.py:72
msgid "remove a news item from the notice board"
msgstr "Verwijder een nieuws item van het notitie bord"
#: ../../client/equo.py:270
#: ../../server/activator.py:73
msgid "read the current notice board"
msgstr "lees het huidige notitie bord"
#: ../../client/equo.py:272
msgid "look for unsatisfied dependencies across community repositories"
msgstr "zoek naar onbevredigde afhankelijkheden op communitie repositories"
#: ../../client/equo.py:273
#: ../../server/reagent.py:101
msgid "regenerate the depends table"
msgstr "hergenereer de afhankelijkheids tabel"
#: ../../client/equo.py:276
msgid "handles User Generated Content features"
msgstr "handelt Gebruiker Gedefinieerde Inhoud mogelijkheden"
#: ../../client/equo.py:277
msgid "login against a specified repository"
msgstr "Log in op een gespecificeerde repository"
#: ../../client/equo.py:278
msgid "logout from a specified repository"
msgstr "uitloggen van een gespecificeerde repository"
#: ../../client/equo.py:279
msgid "force action"
msgstr "forceer actie"
#: ../../client/equo.py:280
msgid "manage package documents for the selected repository (comments, files, videos)"
msgstr "beheer pakket documenten voor de geselecteerde repository (commentaar, bestanden, video's)"
#: ../../client/equo.py:281
msgid "get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "haal beschikbare documenten op voor de gespecificeerde pakket sleutel (example: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:282
msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "voeg een nieuw document to aan de gespecificeerde pakket sleutel (voorbeeld: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:283
msgid "remove documents from database using their identifiers"
msgstr "verwijder documenten van de database door middel van hun identificatiemiddelen"
#: ../../client/equo.py:284
msgid "manage package votes for the selected repository"
msgstr "beheer pakket stemmen voor de geselecteerde repository"
#: ../../client/equo.py:285
msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "haal stemmen voor de geselecteerde pakket sleutel op (voorbeeld: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:286
msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "voeg een stem toe voor de gespecificeerde pakket sleutel (voorbeeld: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:289
msgid "handles Entropy cache"
msgstr "behandeld Entropy cache"
#: ../../client/equo.py:290
msgid "clean Entropy cache"
msgstr "gooi Entropy cache leeg"
#: ../../client/equo.py:291
msgid "regenerate Entropy cache"
msgstr "hergenereer Entropy cache"
#: ../../client/equo.py:295
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
msgstr "verwijder gedownloade pakketten en gooi temp. mappen leeg"
#: ../../client/equo.py:297
msgid "show system information"
msgstr "systeem informatie weergeven"
#: ../../client/equo.py:397
msgid "Caching equo conf"
msgstr "Caching equo conf"
#: ../../client/equo.py:409
msgid "Caching not run."
msgstr "Caching niet gestart"
#: ../../client/equo.py:412
msgid "Caching complete."
msgstr "Cachen compleet."
#: ../../client/equo.py:417
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:673
msgid "There are"
msgstr "Er is/zijn"
#: ../../client/equo.py:419
msgid "configuration file(s) needing update"
msgstr "configuratie bestand(en) toe aan een update"
#: ../../client/equo.py:422
msgid "Please run"
msgstr "Voer eerst uit"
#: ../../client/equo.py:529
#: ../../client/equo.py:544
#: ../../client/equo.py:563
#: ../../client/equo.py:573
#: ../../client/equo.py:593
#: ../../client/equo.py:602
#: ../../client/equo.py:612
msgid "You need to install sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr "Je moet sys-apps/entropy-server installeren. :-) Doe het !"
#: ../../client/equo.py:584
msgid "You need to install/update sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
msgstr "Je moet sys-apps/entropy-server installeren/updaten. :-) Doe het !"
#: ../../client/equo.py:638
msgid "Installed Packages Database not found or corrupted. Please generate it using 'equo database' tools"
msgstr "Geinstalleerde pakketten database niet gevonden of corrupt. Genereer een nieuwe database met 'equo database' gereedschap"
#: ../../client/equo.py:641
#: ../../client/equo.py:645
#: ../../client/equo.py:648
#: ../../client/equo.py:651
#: ../../client/equo.py:654
#: ../../client/equo.py:657
#: ../../client/text_smart.py:126
#: ../../client/text_smart.py:270
#: ../../client/text_smart.py:404
msgid "Cannot continue"
msgstr "Kan niet verder"
#: ../../client/equo.py:662
msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty."
msgstr "Kan niet doorgaan. Uw harde schijf is waarschijnlijk beschadigd."
#: ../../client/equo.py:673
msgid "Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-("
msgstr "Je harddisk is vol! Volgende keer moet je niet vergeten even te kijken voor je start. Sorry, er is niets dat ik kan doen.'T is jouw fout :-("
#: ../../client/equo.py:685
msgid "Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. Well, you know, shit happens."
msgstr "He. Mijn naam is Bug Reporter. Het spijt me dat ik je moet informeren dat Equo is gecrashed. Nou ja, weet je, shit happens."
#: ../../client/equo.py:686
msgid "But there's something you could do to help Equo to be a better application."
msgstr "Maar er is iets dat je kan doen om Equo een beter programma te maken."
#: ../../client/equo.py:687
msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
msgstr "-- OOK AL WIL IK NIET DAT JE MEERDERE KEREN HETZELFDE RAPPORT STUURT --"
#: ../../client/equo.py:688
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
msgstr "Nu zal ik je laten zien wat er is gebeurt. Vrees niet, Ik ben hier om je te helpen."
#: ../../client/equo.py:714
msgid "Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail lxnay@sabayonlinux.org."
msgstr "Ach ja, Ik kan niet eens schrijven naar /tmp. Dus, kopieer de fout en mail hem naar lxnay@sabayonlinux.org."
#: ../../client/equo.py:718
msgid "Ok, back here. Let me see if you are connected to the Internet. Yes, I am blue now, so?"
msgstr "Oké, weer terug. Laat me eens zien, hebben we een verbinding met het Internet. Ja, ik ben blauw, dus?"
#: ../../client/equo.py:722
msgid "Of course you are on the Internet..."
msgstr "Natuurlijk zijn we verbonden met Internet..."
#: ../../client/equo.py:723
msgid ""
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
" about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be logged)"
msgstr ""
"Erm... Kan ik de fout sturen, samen met wat extra informatie\n"
" over je hardware naar mijn makers zodat zij me kunnen repareren? (Je IP wordt gelogged)"
#: ../../client/equo.py:725
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
msgstr "Oké, oké oké oké... Sorry!"
#: ../../client/equo.py:728
msgid "Gosh, you aren't! Well, I wrote the error to /tmp/equoerror.txt. When you want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org."
msgstr "Goh, toch niet! Nou ja, Ik heb de fout naar /tmp/equoerror.txt geschreven. Als je wilt, mail hem dan naar lxnay@sabayonlinux.org."
#: ../../client/equo.py:731
msgid "If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the questions below:"
msgstr "Als je bericht terug wilt ontvangen (en actief mee helpt), beantwoord dan ook deze vragen:"
#: ../../client/equo.py:732
msgid "Your Full name:"
msgstr "Je volledige naam:"
#: ../../client/equo.py:733
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Je e-mail adres:"
#: ../../client/equo.py:734
msgid "What you were doing:"
msgstr "Waar was je mee bezig:"
#: ../../client/equo.py:740
msgid "Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem will be solved as soon as possible."
msgstr "Dank je hartelijk. De fout is doorgestuurd en hopelijk wordt het probleem zo snel mogelijk verholpen."
#: ../../client/equo.py:742
msgid "Ugh. Cannot send the report. I saved the error to /tmp/equoerror.txt. When you want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org."
msgstr "Ouch. Kan rapport niet verzenden. Ik heb het opgeslagen in /tmp/equoerror.txt. Als je wil mail je dat bestand naar lxnay@sabayonlinux.org."
#: ../../client/text_configuration.py:36
msgid "can't find diff"
msgstr "Kan diff niet vinden"
#: ../../client/text_configuration.py:51
#: ../../client/text_rescue.py:61
msgid "You are not root"
msgstr "Je bent geen root"
#: ../../client/text_configuration.py:75
msgid "Scanning filesystem"
msgstr "Scannen van bestandssysteem"
#: ../../client/text_configuration.py:79
#: ../../client/text_configuration.py:320
msgid "file"
msgstr "bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:83
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
msgstr "'t Zit goed schat. Niets te doen!"
#: ../../client/text_configuration.py:94
msgid "Type a number."
msgstr "Geef een nummer."
#: ../../client/text_configuration.py:108
#: ../../client/text_configuration.py:129
#: ../../server/server_reagent.py:88
#: ../../server/server_reagent.py:100
msgid "Configuration file"
msgstr "Configuratiebestand"
#: ../../client/text_configuration.py:110
msgid "Overwrite ?"
msgstr "Overschrijven ?"
#: ../../client/text_configuration.py:113
msgid "Moving"
msgstr "Verplaatsen"
#: ../../client/text_configuration.py:131
msgid "Discard ?"
msgstr "Afwijzen ?"
#: ../../client/text_configuration.py:134
msgid "Discarding"
msgstr "Wordt afgewezen"
#: ../../client/text_configuration.py:170
msgid "Selected file"
msgstr "Geselecteerd bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:181
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Je hebt geen nummer gegeven."
#: ../../client/text_configuration.py:189
msgid "Replacing"
msgstr "Vervangen"
#: ../../client/text_configuration.py:190
msgid "with"
msgstr "met"
#: ../../client/text_configuration.py:200
msgid "Deleting file"
msgstr "Verwijderen van bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:211
msgid "Editing file"
msgstr "Veranderen van bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:217
msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly."
msgstr "Kan geen passende text-verwerker vinden. Kan bestand niet gelijk aanpassen."
#: ../../client/text_configuration.py:223
msgid "Edited file"
msgstr "Aangepast bestand"
#: ../../client/text_configuration.py:224
msgid "showing differencies"
msgstr "verschillen worden weergegeven"
#: ../../client/text_configuration.py:254
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
msgstr "Kies a.u.b. een bestand voor update door zijn identificatie nummer te typen."
#: ../../client/text_configuration.py:255
msgid "Other options are:"
msgstr "Andere opties zijn:"
#: ../../client/text_configuration.py:256
#: ../../client/text_repositories.py:255
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:216
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: ../../client/text_configuration.py:257
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
msgstr "Automatisch samenvoegen van alle bestanden na een voor een te vragen"
#: ../../client/text_configuration.py:258
msgid "Automerge all the files without questioning"
msgstr "Automatisch samenvoegen van alle bestanden zonder te vragen"
#: ../../client/text_configuration.py:259
msgid "Discard all the files asking you one by one"
msgstr "Wijs alle bestanden af na een voor een te vragen"
#: ../../client/text_configuration.py:260
msgid "Discard all the files without questioning"
msgstr "Wijs alle bestanden af zonder te vragen"
#. wait user interaction
#: ../../client/text_configuration.py:262
#: ../../client/text_configuration.py:277
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Jouw keuze (typ een nummer en druk op enter):"
#: ../../client/text_configuration.py:270
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
msgstr "Kies een actie voor het geselecteerde bestand."
#: ../../client/text_configuration.py:271
msgid "Come back to the files list"
msgstr "kom terug bij de lijst met bestanden"
#: ../../client/text_configuration.py:272
msgid "Replace original with update"
msgstr "Verwissel origineel met update"
#: ../../client/text_configuration.py:273
msgid "Delete update, keeping original as is"
msgstr "Verwijder update, houd origineel zoals hij is"
#: ../../client/text_configuration.py:274
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
msgstr "Verander aangegeven bestand en bekijk de verschillen opnieuw"
#: ../../client/text_configuration.py:275
msgid "Show differences again"
msgstr "bekijk verschillen opnieuw"
#: ../../client/text_configuration.py:315
msgid "These are the files that would be updated:"
msgstr "De volgende bestanden zullen worden geüpdate:"
#: ../../client/text_configuration.py:321
msgid "Unique files that would be update"
msgstr "Unieke bestanden die geüpdate kunnen worden"
#: ../../client/text_configuration.py:326
msgid "Unique files that would be automerged"
msgstr "Unieke bestanden die automatisch geüpdate worden"
#: ../../client/text_query.py:46
#: ../../client/text_repositories.py:46
#: ../../client/text_smart.py:47
#: ../../client/text_ugc.py:39
#: ../../client/text_ui.py:80
#: ../../server/server_activator.py:41
#: ../../server/server_activator.py:103
#: ../../server/server_activator.py:279
msgid "Wrong parameters"
msgstr "Foutieve parameters"
#: ../../client/text_query.py:118
#: ../../client/text_query.py:707
msgid "Searching"
msgstr "Zoekend"
#: ../../client/text_query.py:142
#: ../../client/text_query.py:197
#: ../../client/text_query.py:264
#: ../../client/text_query.py:738
#: ../../client/text_query.py:785
#: ../../client/text_query.py:832
#: ../../client/text_query.py:870
#: ../../client/text_query.py:913
#: ../../client/text_query.py:959
#: ../../client/text_query.py:1019
#: ../../server/server_query.py:98
msgid "Keyword"
msgstr "Sleutelwoord"
#: ../../client/text_query.py:143
#: ../../client/text_query.py:198
#: ../../client/text_query.py:274
#: ../../client/text_query.py:322
#: ../../client/text_query.py:362
#: ../../client/text_query.py:406
#: ../../client/text_query.py:452
#: ../../client/text_query.py:739
#: ../../client/text_query.py:786
#: ../../client/text_query.py:833
#: ../../client/text_query.py:871
#: ../../client/text_query.py:914
#: ../../client/text_query.py:960
#: ../../client/text_query.py:1020
#: ../../server/server_query.py:99
msgid "Found"
msgstr "Gevonden"
#: ../../client/text_query.py:143
#: ../../client/text_query.py:275
#: ../../client/text_query.py:739
#: ../../client/text_query.py:786
#: ../../client/text_query.py:833
#: ../../client/text_query.py:871
#: ../../client/text_query.py:914
#: ../../client/text_query.py:960
#: ../../client/text_query.py:1020
#: ../../server/server_query.py:99
msgid "entries"
msgstr "ingangen"
#: ../../client/text_query.py:162
msgid "Belong Search"
msgstr "Zoeken op bijbehorenden"
#: ../../client/text_query.py:218
msgid "Depends Search"
msgstr "Zoeken op afhankelijken"
#: ../../client/text_query.py:265
#: ../../client/text_ui.py:1424
msgid "Matched"
msgstr "Overeenkomend"
#: ../../client/text_query.py:269
#: ../../client/text_query.py:1107
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:115
msgid "Masked"
msgstr "Afgeschermd"
#: ../../client/text_query.py:271
msgid "from repository"
msgstr "vanaf repositorie"
#: ../../client/text_query.py:273
msgid "from installed packages database"
msgstr "vanaf geïnstalleerde pakketten database"
#: ../../client/text_query.py:299
#: ../../client/text_query.py:341
msgid "Needed Search"
msgstr "Zoeken op Benodigde"
#. atom
#: ../../client/text_query.py:321
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2683
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3311
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5629
msgid "Atom"
msgstr "Atoom"
#: ../../client/text_query.py:322
msgid "libraries"
msgstr "bibliotheken"
#: ../../client/text_query.py:361
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"
#: ../../client/text_query.py:362
#: ../../client/text_query.py:406
#: ../../server/server_reagent.py:366
msgid "packages"
msgstr "Pakketten"
#: ../../client/text_query.py:381
msgid "Eclass Search"
msgstr "Zoeken op Eclass"
#. package
#. glsa id
#: ../../client/text_query.py:451
#: ../../client/text_query.py:1103
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2295
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2577
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4408
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5155
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5161
#: ../../spritz/src/views.py:979
msgid "Package"
msgstr "Pakket"
#: ../../client/text_query.py:452
msgid "files"
msgstr "bestanden"
#: ../../client/text_query.py:472
msgid "Orphans Search"
msgstr "Zoeken op Wezen"
#: ../../client/text_query.py:501
msgid "Analyzing"
msgstr "Analyseren"
#: ../../client/text_query.py:512
msgid "Analyzed directories"
msgstr "Geanalyseerde mappen"
#: ../../client/text_query.py:513
msgid "Masked directories"
msgstr "Afgeschermde mappen"
#: ../../client/text_query.py:514
msgid "Number of files collected on the filesystem"
msgstr "Aantal bestanden gevonden op het bestandssysteem"
#: ../../client/text_query.py:515
msgid "Now looking into Installed Packages database"
msgstr "Nu zoeken in Geïnstalleerde Pakketten database"
#: ../../client/text_query.py:527
msgid "Intersecting with content of the package"
msgstr "Kruisend met de inhoud van het pakket"
#: ../../client/text_query.py:543
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
msgstr "Kruising afgesloten. Weergeven van statistieken"
#: ../../client/text_query.py:544
msgid "Number of total files"
msgstr "totaal aantal bestanden"
#: ../../client/text_query.py:545
msgid "Number of matching files"
msgstr "Aantal overeenkomende bestanden"
#: ../../client/text_query.py:546
msgid "Number of orphaned files"
msgstr "Aantal wees bestanden"
#: ../../client/text_query.py:551
msgid "Writing file to disk"
msgstr "bestand wordt geschreven naar schijf"
#: ../../client/text_query.py:571
msgid "Total wasted space"
msgstr "Totaal verbruikte ruimte"
#: ../../client/text_query.py:600
msgid "Removal Search"
msgstr "Zoek op verwijderde"
#: ../../client/text_query.py:610
#: ../../client/text_ui.py:551
#: ../../client/text_ui.py:609
#: ../../client/text_ui.py:1097
#: ../../server/server_reagent.py:401
#: ../../server/server_reagent.py:446
msgid "No packages found"
msgstr "Geen pakketten gevonden"
#: ../../client/text_query.py:615
msgid "Calculating removal dependencies, please wait"
msgstr "Calculeren van verwijdering van afhankelijkheden, even geduld a.u.b."
#: ../../client/text_query.py:626
msgid "These are the packages that would added to the removal queue"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden toegevoegd voor verwijdering"
#: ../../client/text_query.py:635
#: ../../client/text_smart.py:112
#: ../../client/text_smart.py:261
#: ../../client/text_smart.py:394
#: ../../client/text_ui.py:531
#: ../../client/text_ui.py:759
#: ../../client/text_ui.py:926
#: ../../client/text_ui.py:1178
msgid "from"
msgstr "van"
#: ../../client/text_query.py:661
msgid "Installed Search"
msgstr "zoek op Geïnstalleerde"
#: ../../client/text_query.py:672
msgid "These are the installed packages"
msgstr "Dit zijn de geïnstalleerde pakketten"
#: ../../client/text_query.py:760
#: ../../client/text_rescue.py:729
msgid "Matching"
msgstr "Overeenkomende"
#: ../../client/text_query.py:789
msgid "No matches"
msgstr "Geen overeenkomsten"
#: ../../client/text_query.py:812
msgid "Slot Search"
msgstr "Zoek op slot"
#: ../../client/text_query.py:853
msgid "Package Set Search"
msgstr "Pakket Set Zoeken"
#: ../../client/text_query.py:894
#: ../../server/server_query.py:87
msgid "Tag Search"
msgstr "Zoek op tag"
#: ../../client/text_query.py:937
msgid "License Search"
msgstr "Zoeken op Licentie"
#: ../../client/text_query.py:980
msgid "Description Search"
msgstr "Zoeken op Beschrijving"
#. client info
#: ../../client/text_query.py:1087
#: ../../client/text_ui.py:414
#: ../../client/text_ui.py:443
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:825
msgid "Not installed"
msgstr "niet geïnstalleerd"
#: ../../client/text_query.py:1088
#: ../../client/text_query.py:1089
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3472
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3531
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3579
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3692
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3695
msgid "N/A"
msgstr "N/B"
#: ../../client/text_query.py:1105
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: ../../client/text_query.py:1106
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../../client/text_query.py:1108
#: ../../spritz/src/dialogs.py:849
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:41
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:15
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#: ../../client/text_query.py:1108
#: ../../client/text_query.py:1110
msgid "version"
msgstr "versie"
#: ../../client/text_query.py:1110
#: ../../spritz/src/dialogs.py:847
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:98
msgid "Installed"
msgstr "Geïnstalleerd"
#: ../../client/text_query.py:1112
#: ../../spritz/src/dialogs.py:860
#: ../../spritz/src/dialogs.py:883
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:202
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: ../../client/text_query.py:1113
#: ../../client/text_ugc.py:559
#: ../../spritz/src/dialogs.py:879
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3708
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:201
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../../client/text_query.py:1114
#: ../../client/text_ugc.py:566
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../../client/text_query.py:1115
msgid "Checksum"
msgstr "Controlesom"
#: ../../client/text_query.py:1117
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4086
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhankelijkheden"
#: ../../client/text_query.py:1121
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflicten"
#: ../../client/text_query.py:1124
#: ../../spritz/src/dialogs.py:889
msgid "Homepage"
msgstr "Thuispagina"
#. print description
#. desc col
#: ../../client/text_query.py:1128
#: ../../client/text_security.py:89
#: ../../client/text_ugc.py:366
#: ../../spritz/src/dialogs.py:714
#: ../../spritz/src/dialogs.py:727
#: ../../spritz/src/dialogs.py:868
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3311
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3715
#: ../../spritz/src/views.py:1499
#: ../../spritz/src/views.py:1722
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:54
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: ../../client/text_query.py:1134
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:23
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../client/text_query.py:1135
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:22
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1136
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:25
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../client/text_query.py:1140
msgid "Gentoo eclasses"
msgstr "Gentoo eclasses"
#: ../../client/text_query.py:1142
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4046
msgid "Sources"
msgstr "Broncode"
#: ../../client/text_query.py:1144
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: ../../client/text_query.py:1145
msgid "Entry API"
msgstr "Entry API"
#: ../../client/text_query.py:1147
msgid "Compiled with"
msgstr "gecompileerd met"
#: ../../client/text_query.py:1148
#: ../../client/text_ugc.py:371
#: ../../client/text_ugc.py:554
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3717
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4062
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:103
msgid "Keywords"
msgstr "Keywords"
#: ../../client/text_query.py:1149
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
#: ../../client/text_query.py:1150
#: ../../client/text_ui.py:922
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5897
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#: ../../client/text_repositories.py:54
#: ../../client/text_repositories.py:170
#: ../../client/text_security.py:47
#: ../../client/text_ui.py:162
#, python-format
msgid "You must be either root or in the %s group."
msgstr "Je moet root zijn of in de %s groep zitten."
#: ../../client/text_repositories.py:97
msgid "No valid repositories"
msgstr "Geen geldige repositories"
#: ../../client/text_repositories.py:104
msgid "not available"
msgstr "niet beschikbaar"
#: ../../client/text_repositories.py:111
msgid "is empty"
msgstr "is leeg"
#: ../../client/text_repositories.py:115
msgid "showing"
msgstr "weergeven"
#: ../../client/text_repositories.py:123
msgid "Active Repositories"
msgstr "Actieve Repositories"
#: ../../client/text_repositories.py:131
msgid "Packages Mirror"
msgstr "Pakketten Mirror"
#: ../../client/text_repositories.py:133
msgid "Repository identifier"
msgstr "Repository Herkenner"
#: ../../client/text_repositories.py:134
#: ../../client/text_repositories.py:156
msgid "Repository database path"
msgstr "Repository database pad"
#: ../../client/text_repositories.py:146
msgid "active"
msgstr "actief"
#: ../../client/text_repositories.py:148
msgid "never synced"
msgstr "nooit gesynchroniseerd"
#: ../../client/text_repositories.py:149
#: ../../spritz/src/dialogs.py:745
#: ../../spritz/src/dialogs.py:789
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1321
#: ../../spritz/src/views.py:1476
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../client/text_repositories.py:153
msgid "Packages URL"
msgstr "Pakketten URL"
#: ../../client/text_repositories.py:155
msgid "Repository name"
msgstr "Repository naam"
#: ../../client/text_repositories.py:159
msgid "Repository database checksum"
msgstr "Repository database controlesom"
#: ../../client/text_repositories.py:174
#: ../../client/text_ui.py:166
#: ../../spritz/src/spritz.py:1187
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:583
msgid "No repositories specified in"
msgstr "Geen repositories opgegeven in"
#: ../../client/text_repositories.py:177
#: ../../client/text_ui.py:169
#: ../../spritz/src/spritz.py:1192
msgid "You are not connected to the Internet. You should."
msgstr "Je bent niet verbonden met het internet. Dat is een vereiste."
#: ../../client/text_repositories.py:180
#: ../../client/text_ui.py:172
#: ../../spritz/src/spritz.py:1196
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:593
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Niet afgehandelde exceptie"
#: ../../client/text_repositories.py:191
#: ../../server/server_activator.py:226
#: ../../server/server_activator.py:243
msgid "Notice board not available"
msgstr "Notitie bord is niet beschikbaar"
#: ../../client/text_repositories.py:222
#: ../../client/text_ugc.py:551
#: ../../server/server_activator.py:151
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4145
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:40
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: ../../client/text_repositories.py:227
#: ../../server/server_activator.py:156
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:107
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../client/text_repositories.py:235
#: ../../server/server_activator.py:164
msgid "Press Enter to continue"
msgstr "Druk op Enter om door te gaan"
#: ../../client/text_repositories.py:261
#: ../../server/server_activator.py:192
msgid "Choose one by typing its identifier"
msgstr "Kies a.u.b. een door het identificatie nummer te typen."
#: ../../client/text_repositories.py:288
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2027
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:125
msgid "Notice board"
msgstr "Notitie Bord"
#: ../../client/text_rescue.py:42
#: ../../client/text_smart.py:144
msgid "Source Package Manager backend not available"
msgstr "Source Pakket Beheerder back-end niet beschikbaar"
#: ../../client/text_rescue.py:50
msgid "Installed packages database not available"
msgstr "Geinstalleerde pakketten database niet beschikbaar"
#: ../../client/text_rescue.py:73
msgid "The installed package database will be generated again using Gentoo one"
msgstr "De geinstalleerd pakket database zal opnieuw worden gegenereerd middels die van Gentoo"
#: ../../client/text_rescue.py:76
msgid "If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not joking."
msgstr "Als je niet weet waar je mee bezig bent, doe het dan niet. Serieus. Ik maak geen grap."
#: ../../client/text_rescue.py:77
msgid "Understood ?"
msgstr "Begrepen ?"
#: ../../client/text_rescue.py:80
msgid "Really ?"
msgstr "Echt?!"
#: ../../client/text_rescue.py:83
msgid "This is your last chance"
msgstr "Dit is je laatste kans"
#: ../../client/text_rescue.py:83
msgid "Ok?"
msgstr "Oké?"
#. ok, he/she knows it... hopefully
#. if exist, copy old database
#: ../../client/text_rescue.py:104
#: ../../client/text_rescue.py:256
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
msgstr "Maken van een back-up van de vorige database, als deze bestaat."
#: ../../client/text_rescue.py:107
#: ../../client/text_rescue.py:259
msgid "Previous database copied to file"
msgstr "Vorige database gekopieerd naar bestand"
#. Now reinitialize it
#: ../../client/text_rescue.py:110
#: ../../client/text_rescue.py:263
msgid "Initializing the new database at"
msgstr "Initialiseren van nieuwe database op"
#: ../../client/text_rescue.py:119
#: ../../client/text_rescue.py:275
msgid "Database reinitialized correctly at"
msgstr "Database herinitialisatie correct op"
#. now collect packages in the system
#: ../../client/text_rescue.py:123
msgid "Transductingactioningintactering databases"
msgstr "Transductingactioningintactering databases"
#: ../../client/text_rescue.py:155
#: ../../client/text_rescue.py:200
#: ../../client/text_rescue.py:587
msgid "An error occured while analyzing"
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het analiseren"
#: ../../client/text_rescue.py:156
#: ../../client/text_rescue.py:201
#: ../../client/text_rescue.py:588
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
#: ../../client/text_rescue.py:178
msgid "All the Gentoo packages have been injected into Entropy database"
msgstr "Alle Gentoo pakketten zijn geïnjecteerd in de Entropy database"
#: ../../client/text_rescue.py:179
msgid "Now checking dependency atoms validity"
msgstr "Checken van afhankelijke atomen validiteit"
#: ../../client/text_rescue.py:187
#: ../../client/text_ui.py:331
#: ../../client/text_ui.py:522
msgid "atom"
msgstr "atoom"
#: ../../client/text_rescue.py:200
msgid "entry can be invalid!"
msgstr "invoer kan onjuist zijn!"
#: ../../client/text_rescue.py:204
msgid "These are the invalid entries"
msgstr "Dit zijn de onjuiste invoeren"
#: ../../client/text_rescue.py:208
msgid "Removing database information"
msgstr "Verwijderen van database informatie"
#: ../../client/text_rescue.py:212
#: ../../client/text_rescue.py:370
msgid "Now generating depends caching table"
msgstr "Genereren van afhankelijkheids caching tabel"
#: ../../client/text_rescue.py:214
#: ../../client/text_rescue.py:372
msgid "Now indexing tables"
msgstr "Nu aan het indexeren van tabellen"
#: ../../client/text_rescue.py:217
#: ../../client/text_rescue.py:375
msgid "Database reinitialized successfully"
msgstr "Database herinitialisatie succesvol"
#: ../../client/text_rescue.py:224
msgid "database does not exist or is badly broken"
msgstr "database bestaat niet of is gevaarlijk beschadigd"
#: ../../client/text_rescue.py:233
msgid "The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of time."
msgstr "De geinstalleerde pakket database wordt tot leven gewekt, dit kan LANGE tijd duren."
#: ../../client/text_rescue.py:238
msgid "Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution."
msgstr "Gebruik deze functie ALLEEN met een distributie die van Entropy af weet"
#: ../../client/text_rescue.py:241
msgid "Can I continue ?"
msgstr "Mag ik doorgaan ?"
#: ../../client/text_rescue.py:244
msgid "Are you REALLY sure ?"
msgstr "Bent u HEEL zeker?"
#: ../../client/text_rescue.py:247
msgid "Do you even know what you're doing ?"
msgstr "Enig idee wat je aan het doen bent ?"
#: ../../client/text_rescue.py:281
msgid "Collecting installed files"
msgstr "verzamelen van geïnstalleerde bestanden"
#: ../../client/text_rescue.py:282
msgid "Writing to temporary file"
msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
#: ../../client/text_rescue.py:283
msgid "Please wait"
msgstr "Een moment a.u.b."
#: ../../client/text_rescue.py:292
msgid "You must have 'find' installed"
msgstr "Je moet 'find' geïnstalleerd hebben"
#: ../../client/text_rescue.py:303
msgid "'find' couldn't generate an output file"
msgstr "'find' kon geen uitvoer bestand genereren"
#: ../../client/text_rescue.py:318
#, python-format
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
msgstr "%s bestanden gevonden op het systeem. Koppelen aan pakketten"
#: ../../client/text_rescue.py:324
msgid "Matching in repository"
msgstr "overeen komenden in repository"
#: ../../client/text_rescue.py:337
msgid "Matching files from packages"
msgstr "Overeen komende bestanden van pakketten"
#: ../../client/text_rescue.py:350
#, python-format
msgid "Found %s packages"
msgstr "%s pakketten gevonden"
#: ../../client/text_rescue.py:351
msgid "Filling database"
msgstr "database vullen"
#: ../../client/text_rescue.py:360
#: ../../client/text_rescue.py:560
msgid "Adding"
msgstr "Toevoegen"
#: ../../client/text_rescue.py:368
msgid "Database resurrected successfully"
msgstr "Database succesvol herrezen"
#: ../../client/text_rescue.py:377
msgid "Keep in mind that virtual/meta packages couldn't be matched. They don't own any files."
msgstr "Onthoud dat virtual/meta pakketten niet konden worden vergeleken. Ze bezitten geen enkel bestand."
#: ../../client/text_rescue.py:386
msgid "Regenerating depends caching table"
msgstr "Hergenereren van afhankelijken caching tabellen"
#: ../../client/text_rescue.py:388
msgid "Depends caching table regenerated successfully"
msgstr "Afhankelijken caching tabel met succes her gegenereerd"
#: ../../client/text_rescue.py:401
msgid "Regenerating counters table"
msgstr "Hergenereren van verschillen tabel"
#: ../../client/text_rescue.py:403
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
msgstr "Verschillen tabel her gegenereerd. Kijk hierboven voor fouten."
#: ../../client/text_rescue.py:416
msgid "Scanning Portage and Entropy databases for differences"
msgstr "Scannen van Portage en Entropy databases voor verschillen"
#: ../../client/text_rescue.py:427
msgid "Entropy database"
msgstr "Entropy database"
#: ../../client/text_rescue.py:428
msgid "has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you run first"
msgstr "is nooit synchroon geweest met Portage. Dus, je kan dit niet uitvoeren tenzij je eerst %s start"
#: ../../client/text_rescue.py:430
msgid "Sorry"
msgstr "Helaas"
#: ../../client/text_rescue.py:436
msgid "Collecting Portage counters"
msgstr "Verzamelen van Portage verschillen"
#: ../../client/text_rescue.py:438
msgid "Collecting Entropy packages"
msgstr "Verzamelen van Entropy pakketten"
#: ../../client/text_rescue.py:443
msgid "Differential Scan"
msgstr "Differentiële Scan"
#: ../../client/text_rescue.py:484
msgid "Databases already synced"
msgstr "Databases reeds gesynchroniseerd"
#: ../../client/text_rescue.py:491
msgid "Entropy locked, giving up"
msgstr "Entropy geblokkeerd, ik geef op"
#: ../../client/text_rescue.py:494
msgid "Are you ready ?"
msgstr "Sta je klaar ?"
#: ../../client/text_rescue.py:502
msgid "Someone removed these packages"
msgstr "Iemand heeft deze pakketten verwijderd"
#: ../../client/text_rescue.py:503
msgid "They would be removed from the system database"
msgstr "Deze zullen worden verwijderd uit de systeem database"
#: ../../client/text_rescue.py:517
msgid "Continue with removal ?"
msgstr "Verder gaan met verwijderen ?"
#: ../../client/text_rescue.py:534
msgid "Database removal complete"
msgstr "Database verwijdering compleet"
#: ../../client/text_rescue.py:538
msgid "Someone added these packages"
msgstr "Iemand heeft deze pakketten toegevoegd"
#: ../../client/text_rescue.py:539
msgid "They would be added to the system database"
msgstr "Deze worden toegevoegd aan de systeem database"
#: ../../client/text_rescue.py:545
msgid "Continue with adding ?"
msgstr "Verder gaan met toevoegen ?"
#: ../../client/text_rescue.py:608
msgid "Database update completed"
msgstr "Database update voltooid"
#: ../../client/text_rescue.py:624
#: ../../server/server_reagent.py:503
msgid "No backed up databases found"
msgstr "Geen gebackupte databasen gevonden"
#: ../../client/text_rescue.py:639
#: ../../server/server_reagent.py:518
msgid "Select the database you want to restore"
msgstr "Selecteer de database die je wilt herstellen"
#: ../../client/text_rescue.py:643
#: ../../server/server_reagent.py:522
msgid "Entropy installed packages database restore tool"
msgstr "Entropy geïnstalleerde pakketten database herstel gereedschap"
#: ../../client/text_rescue.py:672
#: ../../client/text_smart.py:32
msgid "You are not"
msgstr "U bent niet"
#: ../../client/text_rescue.py:688
msgid "Looking for old Python directories..."
msgstr "Zoeken naar oude Python mappen..."
#: ../../client/text_rescue.py:691
msgid "Your Python installation seems fine."
msgstr "Je Python installatie blijkt oké."
#: ../../client/text_rescue.py:694
msgid "Multiple Python directories found:"
msgstr "Meerdere Python mappen gevonden:"
#: ../../client/text_rescue.py:708
msgid "There are no files belonging to your old Python installation in"
msgstr "Er zijn geen bestanden behorende aan je oude Python installatie in"
#: ../../client/text_rescue.py:715
msgid "These are the installed packages with files in:"
msgstr "Dit zijn de geïnstalleerde pakketten met bestanden in:"
#: ../../client/text_rescue.py:726
msgid "Searching inside available repositories"
msgstr "Zoeken binnen beschikbare repositories"
#: ../../client/text_rescue.py:738
msgid "There are no files belonging to your old Python installation stored in the repositories for"
msgstr "Er zijn geen bestanden behorende aan je oude Python installatie opgeslagen in repositories voor"
#: ../../client/text_security.py:65
msgid "No advisories provided"
msgstr "Geen advisories opgegeven."
#: ../../client/text_security.py:72
msgid "Advisory"
msgstr "Advisory"
#. print advisory code
#: ../../client/text_security.py:82
msgid "GLSA Identifier"
msgstr "GLSA Identifier"
#: ../../client/text_security.py:112
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:16
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: ../../client/text_security.py:119
msgid "Exploitable"
msgstr "Exploiteerbaarheid"
#: ../../client/text_security.py:124
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:90
msgid "Impact"
msgstr "Inslag"
#: ../../client/text_security.py:131
msgid "Impact type"
msgstr "Inslag type"
#: ../../client/text_security.py:135
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:188
msgid "Revised"
msgstr "Herzien"
#: ../../client/text_security.py:139
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:13
msgid "Announced"
msgstr "Aangekondigd"
#: ../../client/text_security.py:143
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:212
msgid "Synopsis"
msgstr "Samenvatting"
#: ../../client/text_security.py:150
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:166
msgid "References"
msgstr "Referenties"
#: ../../client/text_security.py:156
msgid "Upstream bugs"
msgstr "Opwaartse bugs"
#: ../../client/text_security.py:162
msgid "Affected"
msgstr "Aangetast"
#: ../../client/text_security.py:169
msgid "vulnerable versions"
msgstr "kwetsbare versies"
#: ../../client/text_security.py:171
msgid "unaffected versions"
msgstr "onaangetast versies"
#: ../../client/text_security.py:176
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:246
msgid "Workaround"
msgstr "Omzeiling"
#: ../../client/text_security.py:180
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:184
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#: ../../client/text_security.py:196
msgid "No advisories available or applicable"
msgstr "Geen 'advisories' beschikbaar of bruikbaar"
#: ../../client/text_security.py:229
msgid "Calculating security updates"
msgstr "Berekenen beveiliging Updates"
#: ../../client/text_security.py:245
msgid "All the available updates have been already installed"
msgstr "Alle beschikbare updates zijn al geïnstalleerd"
#: ../../client/text_smart.py:78
#: ../../client/text_smart.py:135
#: ../../client/text_smart.py:239
#: ../../client/text_smart.py:367
msgid "No packages specified"
msgstr "Geen pakketten opgegeven"
#: ../../client/text_smart.py:97
#: ../../client/text_smart.py:248
#: ../../client/text_smart.py:381
msgid "Cannot find"
msgstr "Kan `%s' niet vinden."
#: ../../client/text_smart.py:100
#: ../../client/text_smart.py:251
#: ../../client/text_smart.py:384
msgid "No valid packages specified"
msgstr "Geen geldige pakketten opgegeven"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:104
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden ge-quickpkgt"
#: ../../client/text_smart.py:112
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:848
msgid "installed"
msgstr "Geïnstalleerd"
#: ../../client/text_smart.py:115
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
msgstr "Wil je de geselecteerde pakketten her-composeren ?"
#: ../../client/text_smart.py:120
msgid "Compressing"
msgstr "Comprimeren"
#: ../../client/text_smart.py:125
msgid "Error while creating package for"
msgstr "Fout bij aanmaken van pakket voor"
#: ../../client/text_smart.py:129
msgid "Saved in"
msgstr "Opgeslagen in"
#: ../../client/text_smart.py:150
msgid "directory does not exist"
msgstr "map bestaat niet"
#: ../../client/text_smart.py:159
#: ../../client/text_ui.py:373
#: ../../spritz/src/spritz.py:2056
msgid "is not a valid Entropy package"
msgstr "is geen geldig Entropy pakket"
#: ../../client/text_smart.py:175
msgid "Using branch"
msgstr "Gebruiken van Branche"
#: ../../client/text_smart.py:205
msgid "Inflated package"
msgstr "Geïnfleerd pakket"
#: ../../client/text_smart.py:213
msgid "Deflating"
msgstr "Deflatie"
#: ../../client/text_smart.py:218
msgid "Deflated package"
msgstr "Gedefleerd pakket"
#: ../../client/text_smart.py:226
msgid "Extracting Entropy metadata from"
msgstr "Entropy metadata wordt uitgepakt vanaf"
#: ../../client/text_smart.py:232
msgid "Extracted Entropy metadata from"
msgstr "Entropy metadata uitgepakt vanaf"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:255
msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden samengevoegd in een enkel pakket"
#: ../../client/text_smart.py:263
#: ../../client/text_smart.py:396
msgid "Would you like to create the packages above ?"
msgstr "Wilt u de pakketten hierboven creëren ?"
#: ../../client/text_smart.py:267
msgid "Creating merged Smart Package"
msgstr "Aanmaken van samengevoegde 'Smart Package'"
#: ../../client/text_smart.py:311
msgid "collecting Entropy metadata"
msgstr "verzamelen van Entropy metadata"
#: ../../client/text_smart.py:339
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
msgstr "Uitpakken gefaald door een onbekende reden"
#: ../../client/text_smart.py:344
msgid "Compressing smart package"
msgstr "Comprimeren van 'smart' pakket"
#: ../../client/text_smart.py:351
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
msgstr "Compressie gefaald door een onbekende reden"
#: ../../client/text_smart.py:355
msgid "Compressed file does not exist"
msgstr "Gecomprimeerd bestand bestaat niet meer"
#: ../../client/text_smart.py:372
msgid "Cannot find G++ compiler"
msgstr "Kan G++ compiler niet vinden"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:388
msgid "This is the list of the packages that would be worked out"
msgstr "De volgende pakketten worden behandeld"
#: ../../client/text_smart.py:401
msgid "Creating Smart Application from"
msgstr "Creëren van 'Smart Applicatie' van"
#: ../../client/text_smart.py:429
msgid "Missing dependencies"
msgstr "Missende afhankelijkheden"
#: ../../client/text_smart.py:436
msgid "This is the list of the dependencies that would be included"
msgstr "De volgende afhankelijkheden zullen worden toegevoegd"
#: ../../client/text_smart.py:457
msgid "Unpacking the main package"
msgstr "Uitpakken van het basis pakket"
#: ../../client/text_smart.py:474
msgid "Unpacking dependency package"
msgstr "Uitpakken van afhankelijkheid pakket"
#: ../../client/text_smart.py:543
msgid "Compressing smart application"
msgstr "Comprimeren van 'smart' applicatie"
#: ../../client/text_ugc.py:61
#: ../../client/text_ugc.py:105
msgid "Invalid repository"
msgstr "Ongeldige repositorie"
#: ../../client/text_ugc.py:70
msgid "Already logged in as"
msgstr "Reeds Ingelogd als"
#: ../../client/text_ugc.py:72
msgid "Please logout first"
msgstr "A.u.b. eerst uitloggen"
#: ../../client/text_ugc.py:86
msgid "Successfully logged in as"
msgstr "Succesvol ingelogd als"
#: ../../client/text_ugc.py:88
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
msgstr "Van nu af aan, zal elke GGI actie als deze gebruiker worden toegevoegd"
#: ../../client/text_ugc.py:96
msgid "Login error. Not logged in."
msgstr "Log in fout. niet ingelogd."
#: ../../client/text_ugc.py:113
#: ../../spritz/src/spritz.py:791
msgid "Not logged in"
msgstr "Niet ingelogd op"
#: ../../client/text_ugc.py:121
#: ../../spritz/src/etpgui/packages.py:214
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: ../../client/text_ugc.py:123
msgid "has been logged out"
msgstr "is uitgelogd"
#: ../../client/text_ugc.py:149
#: ../../client/text_ugc.py:188
#: ../../client/text_ugc.py:200
#: ../../client/text_ugc.py:231
#: ../../client/text_ugc.py:267
#: ../../client/text_ugc.py:406
#: ../../client/text_ugc.py:457
#: ../../client/text_ugc.py:471
#: ../../client/text_ugc.py:491
#: ../../client/text_ugc.py:504
msgid "UGC error"
msgstr "GGI Fout"
#: ../../client/text_ugc.py:163
msgid "Add vote"
msgstr "Stem toevoegen"
#: ../../client/text_ugc.py:168
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
msgstr "Voer jouw stem in (van 1 t/m 5)"
#: ../../client/text_ugc.py:170
msgid "Entropy UGC vote submission"
msgstr "Entropy GGI stemmen toevoeging"
#: ../../client/text_ugc.py:189
msgid "Vote not valid"
msgstr "Stem niet geldig"
#: ../../client/text_ugc.py:201
msgid "Vote not in range"
msgstr "Stem niet in de reeks"
#: ../../client/text_ugc.py:212
#: ../../client/text_ugc.py:357
#: ../../client/text_ugc.py:439
msgid "Please review your submission"
msgstr "Herzie uw toevoeging"
#: ../../client/text_ugc.py:216
msgid "Vote"
msgstr "Stem"
#: ../../client/text_ugc.py:242
msgid "Vote added, thank you!"
msgstr "Stem toegevoegd, Dank je!"
#: ../../client/text_ugc.py:282
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4230
msgid "Number of downloads"
msgstr "Aantal downloads"
#: ../../client/text_ugc.py:289
msgid "No User Generated Content available"
msgstr "Geen Gebruiker Gegenereerde Inhoud"
#: ../../client/text_ugc.py:299
msgid "Add document"
msgstr "Document toevoegen"
#: ../../client/text_ugc.py:303
msgid "text comment"
msgstr "tekst commentaar"
#: ../../client/text_ugc.py:304
msgid "simple file"
msgstr "simpel bestand"
#: ../../client/text_ugc.py:305
msgid "simple image"
msgstr "simpel plaatje"
#: ../../client/text_ugc.py:306
msgid "youtube video"
msgstr "youtube video"
#: ../../client/text_ugc.py:322
msgid "Insert document title"
msgstr "Voer document titel in"
#: ../../client/text_ugc.py:323
msgid "Insert document description/comment"
msgstr "Voer document onderwerp/commentaar in"
#: ../../client/text_ugc.py:324
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
msgstr "Voer document's Sleutel woorden in (met spaties gescheiden)"
#: ../../client/text_ugc.py:325
msgid "Choose document type"
msgstr "Kies document type"
#: ../../client/text_ugc.py:327
#: ../../client/text_ugc.py:344
msgid "Entropy UGC document submission"
msgstr "Entropy GGI document indiening"
#: ../../client/text_ugc.py:343
msgid "Insert document path"
msgstr "Voer document pad in"
#: ../../client/text_ugc.py:377
msgid "Document path"
msgstr "Document pad"
#: ../../client/text_ugc.py:382
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:59
msgid "Document type"
msgstr "Document type"
#: ../../client/text_ugc.py:424
msgid "Document added, thank you!"
msgstr "Document toegevoegd. Dank u!"
#: ../../client/text_ugc.py:433
msgid "Documents removal"
msgstr "Documenten verwijderd"
#: ../../client/text_ugc.py:443
msgid "Document identifiers"
msgstr "Document herkenningen"
#: ../../client/text_ugc.py:458
msgid "No valid identifiers"
msgstr "Geen geldige herkennings punten"
#: ../../client/text_ugc.py:514
msgid "UGC status"
msgstr "GGI Status"
#: ../../client/text_ugc.py:526
msgid "No title"
msgstr "Geen titel"
#: ../../client/text_ugc.py:533
msgid "Unknown type"
msgstr "onbekende type"
#: ../../client/text_ugc.py:576
msgid "Current package vote"
msgstr "Huidige pakket stem"
#: ../../client/text_ui.py:55
msgid "Malformed command"
msgstr "Misvormd commando"
#: ../../client/text_ui.py:112
#: ../../client/text_ui.py:119
#: ../../client/text_ui.py:129
#: ../../client/text_ui.py:626
#: ../../client/text_ui.py:1142
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niets te doen"
#: ../../client/text_ui.py:141
#: ../../client/text_ui.py:544
#: ../../client/text_ui.py:587
#: ../../client/text_ui.py:1046
msgid "Running with"
msgstr "Starten met"
#: ../../client/text_ui.py:152
msgid "Selected release"
msgstr "Geselecteerde uitgave"
#: ../../client/text_ui.py:180
msgid "Calculating System Updates"
msgstr "Calculeren van Systeem Updates"
#: ../../client/text_ui.py:184
msgid "Packages matching update"
msgstr "Overeenkomende pakketten voor update"
#: ../../client/text_ui.py:185
msgid "Packages matching not available"
msgstr "Overeenkomende pakketten zijn niet beschikbaar"
#: ../../client/text_ui.py:186
msgid "Packages matching already up to date"
msgstr "Overeenkomende pakketten zijn reeds bijgewerkt"
#. None or {}
#: ../../client/text_ui.py:212
#: ../../client/text_ui.py:864
#: ../../client/text_ui.py:1229
msgid "Nothing to resume"
msgstr "Niks om te hervatten"
#: ../../client/text_ui.py:223
#: ../../client/text_ui.py:877
#: ../../client/text_ui.py:1237
msgid "Resume cache corrupted"
msgstr "Her start cache corrupt"
#: ../../client/text_ui.py:248
msgid "Nothing to update"
msgstr "Niets te updaten"
#: ../../client/text_ui.py:259
msgid "On the system there are packages that are not available anymore in the online repositories"
msgstr "Op het systeem zijn pakketten aangetroffen die niet meer beschikbaar zijn op de online repositories"
#: ../../client/text_ui.py:263
msgid "Even if they are usually harmless, it is suggested to remove them."
msgstr "Zelfs al zijn ze onschadelijk, het is aangeraden om ze te verwijderen."
#: ../../client/text_ui.py:267
msgid "Would you like to scan them ?"
msgstr "Wil je deze scannen ?"
#: ../../client/text_ui.py:281
msgid "Calculation complete"
msgstr "Berekenen compleet"
#: ../../client/text_ui.py:284
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Niets te verwijderen"
#: ../../client/text_ui.py:304
#: ../../client/text_ui.py:495
msgid "Every package matching"
msgstr "Alle overeenkomende pakketten"
#: ../../client/text_ui.py:306
#: ../../client/text_ui.py:497
msgid "is masked"
msgstr "is gemaskeerd"
#: ../../client/text_ui.py:327
#: ../../client/text_ui.py:518
msgid "matching"
msgstr "overeenkomend"
#: ../../client/text_ui.py:329
#: ../../client/text_ui.py:520
msgid "is broken"
msgstr "is beschadigd"
#: ../../client/text_ui.py:335
msgid "No match for"
msgstr "Geen overeenkomsten voor"
#: ../../client/text_ui.py:337
msgid "in repositories"
msgstr "in repositories"
#: ../../client/text_ui.py:349
#: ../../client/text_ui.py:1081
msgid "When you wrote"
msgstr "Toen je schreef"
#: ../../client/text_ui.py:351
#: ../../client/text_ui.py:1083
msgid "You Meant(tm)"
msgstr "U bedoelde(tm)"
#: ../../client/text_ui.py:352
#: ../../client/text_ui.py:1084
msgid "one of these below?"
msgstr "een van de onderstaande?"
#: ../../client/text_ui.py:375
#: ../../spritz/src/spritz.py:2058
msgid "is not compiled with the same architecture of the system"
msgstr "is niet gecompileerd met de zelfde architectuur als het systeem"
#: ../../client/text_ui.py:380
msgid "Skipped"
msgstr "Overgeslagen"
#. now print the selected packages
#: ../../client/text_ui.py:393
#: ../../client/text_ui.py:1104
msgid "These are the chosen packages"
msgstr "Dit zijn de gekozen pakketten"
#: ../../client/text_ui.py:417
#: ../../client/text_ui.py:681
msgid "Not available"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: ../../client/text_ui.py:431
msgid "Versions"
msgstr "Versies"
#: ../../client/text_ui.py:454
msgid "Switch repo"
msgstr "Wissel repo"
#: ../../client/text_ui.py:455
#: ../../client/text_ui.py:457
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:168
msgid "Reinstall"
msgstr "Herinstalleer"
#: ../../client/text_ui.py:460
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:91
msgid "Install"
msgstr "Installeer"
#: ../../client/text_ui.py:462
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"
#: ../../client/text_ui.py:464
msgid "Downgrade"
msgstr "Downgrade"
#: ../../client/text_ui.py:465
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2060
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: ../../client/text_ui.py:468
#: ../../client/text_ui.py:1139
msgid "Packages involved"
msgstr "Pakketten die betrokken zijn"
#: ../../client/text_ui.py:472
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
msgstr "Wil je doorgaan met de afhankelijkheden calculatie ?"
#: ../../client/text_ui.py:483
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Berekenen van afhankelijkheden"
#: ../../client/text_ui.py:487
msgid "Cannot find needed dependencies"
msgstr "Kan benodigde afhankelijkheden niet vinden"
#: ../../client/text_ui.py:526
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
#: ../../client/text_ui.py:529
msgid "Probably needed by"
msgstr "Waarschijnlijk gebruikt door"
#: ../../client/text_ui.py:571
msgid "sources fetch"
msgstr "bronnen ophaal"
#: ../../client/text_ui.py:643
#: ../../client/text_ui.py:747
msgid "These are the packages that would be"
msgstr "Deze pakketten zullen worden "
#: ../../client/text_ui.py:643
msgid "merged"
msgstr "samengevoegd"
#: ../../client/text_ui.py:748
msgid "removed"
msgstr "verwijderd"
#: ../../client/text_ui.py:749
msgid "conflicting/substituted"
msgstr "conflicterend/vervangen"
#. show download info
#: ../../client/text_ui.py:764
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
msgstr "Pakketten die moeten worden geïnstalleerd/geüpdate/gedowngrade"
#: ../../client/text_ui.py:766
msgid "Packages needing to be removed"
msgstr "Pakketten die moeten worden verwijderd"
#: ../../client/text_ui.py:770
msgid "Packages needing to be installed"
msgstr "Pakketten die moeten worden geïnstalleerd"
#: ../../client/text_ui.py:775
msgid "Packages needing to be reinstalled"
msgstr "Pakketten die moeten worden geherinstalleerd"
#: ../../client/text_ui.py:780
msgid "Packages needing to be updated"
msgstr "Pakketten die moeten worden geüpdate"
#: ../../client/text_ui.py:785
msgid "Packages needing to be downgraded"
msgstr "Pakketten die moeten worden gedowngrade"
#: ../../client/text_ui.py:795
msgid "Download size"
msgstr "Download grootte"
#: ../../client/text_ui.py:801
msgid "Used disk space"
msgstr "Gebruikte schijf ruimte"
#: ../../client/text_ui.py:803
#: ../../spritz/src/misc.py:438
msgid "Freed disk space"
msgstr "Vrijgemaakte schijfruimte"
#: ../../client/text_ui.py:815
msgid "You need at least"
msgstr "Je hebt minimaal nodig"
#: ../../client/text_ui.py:817
msgid "of free space"
msgstr "aan vrije ruimte"
#: ../../client/text_ui.py:825
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
msgstr "Je hebt niet genoeg ruimte voor de installatie. Maak meer ruimte vrij in"
#: ../../client/text_ui.py:835
msgid "Would you like to execute the queue ?"
msgstr "Wilt u de wachtrij uitvoeren ?"
#: ../../client/text_ui.py:875
#: ../../client/text_ui.py:1235
msgid "Resuming previous operations"
msgstr "Doorgaan met vorige acties"
#: ../../client/text_ui.py:899
msgid "Please select an option"
msgstr "selecteer een optie"
#: ../../client/text_ui.py:900
msgid "Read the license"
msgstr "Lees de licentie"
#: ../../client/text_ui.py:901
msgid "Accept the license (I've read it)"
msgstr "Accepteer de licentie (Ik heb 'm gelezen)"
#: ../../client/text_ui.py:902
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
msgstr "Accepteer de licentie en vraag er niet meer om (gelezen)"
#: ../../client/text_ui.py:903
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#. wait user interaction
#: ../../client/text_ui.py:905
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
msgstr "Jouw keuze (typ een nummer en druk op enter)"
#: ../../client/text_ui.py:918
msgid "You need to accept the licenses below"
msgstr "Je moet de licentie hieronder accepteren"
#: ../../client/text_ui.py:922
msgid "needed by"
msgstr "nodig voor"
#: ../../client/text_ui.py:942
msgid "No file viewer"
msgstr "Geen bestand viewer"
#: ../../client/text_ui.py:942
msgid "License saved into"
msgstr "Licentie opgeslagen in"
#: ../../client/text_ui.py:969
msgid "fetch"
msgstr "ophalen"
#: ../../client/text_ui.py:993
msgid "Download completed"
msgstr "Download voltooid"
#: ../../client/text_ui.py:1004
msgid "install"
msgstr "Installeer"
#: ../../client/text_ui.py:1032
msgid "Installation completed"
msgstr "Installatie voltooid"
#: ../../client/text_ui.py:1071
msgid "is not installed"
msgstr "is niet geïnstalleerd"
#. every package matching app-foo is masked
#: ../../client/text_ui.py:1123
msgid "vital package"
msgstr "vitaal pakket"
#: ../../client/text_ui.py:1124
msgid "Removal forbidden"
msgstr "Verwijderen verboden"
#: ../../client/text_ui.py:1134
msgid "Disk size"
msgstr "Schijf grootte"
#: ../../client/text_ui.py:1135
msgid "Installed from"
msgstr "geïnstalleerd vanaf"
#: ../../client/text_ui.py:1147
msgid "Would you like to look for packages that can be removed along with the selected above ?"
msgstr "Wil je zoeken naar pakketten die kunnen worden verwijderd naast de geselecteerde pakketten hierboven ?"
#: ../../client/text_ui.py:1150
#: ../../server/server_reagent.py:248
msgid "Would you like to remove them now ?"
msgstr "Wilt u ze nu verwijderen ?"
#: ../../client/text_ui.py:1166
msgid "This is the new removal queue"
msgstr "Dit is de wachtrij voor verwijdering"
#: ../../client/text_ui.py:1191
msgid "Would you like to proceed ?"
msgstr "Wilt u doorgaan ?"
#: ../../client/text_ui.py:1193
msgid "Would you like to proceed with a selective removal ?"
msgstr "Wil je doorgaan met een selectieve verwijdering ?"
#: ../../client/text_ui.py:1200
msgid "Would you like to skip this step then ?"
msgstr "Wil je deze stap dan maar overslaan ?"
#: ../../client/text_ui.py:1205
msgid "Starting removal in"
msgstr "Start verwijderen in"
#: ../../client/text_ui.py:1269
msgid "Remove this one ?"
msgstr "Verwijder deze ?"
#: ../../client/text_ui.py:1305
msgid "All done"
msgstr "Alles verwerkt"
#: ../../client/text_ui.py:1310
msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives"
msgstr "Starten van ongebruikte pakketten test, houdt aandacht, er zijn valse positieven"
#: ../../client/text_ui.py:1324
msgid "Running dependency test"
msgstr "Start afhankelijkheids test"
#: ../../client/text_ui.py:1371
msgid "Would you like to install the available packages ?"
msgstr "Wil je de beschikbare pakketten installeren ?"
#: ../../client/text_ui.py:1376
#: ../../client/text_ui.py:1453
msgid "Installing available packages in"
msgstr "Installeren van beschikbare pakketten in"
#: ../../client/text_ui.py:1377
#: ../../client/text_ui.py:1454
msgid "10 seconds"
msgstr "10 seconden"
#: ../../client/text_ui.py:1418
msgid "Libraries/Executables statistics"
msgstr "Statistieken van Bibliotheken/Opstartbestanden"
#: ../../client/text_ui.py:1420
msgid "Not matched"
msgstr "Niet overeenkomend"
#: ../../client/text_ui.py:1447
msgid "Would you like to install them ?"
msgstr "Will je ze installeren ?"
#: ../../server/activator.py:54
msgid "package repositories handling functions"
msgstr "pakket repositories handeling functies"
#: ../../server/activator.py:55
msgid "sync package repositories across primary mirrors"
msgstr "synchroniseer pakket repositories over primaire mirrors"
#: ../../server/activator.py:61
msgid "database handling functions"
msgstr "database handeling functies"
#: ../../server/reagent.py:55
msgid "do some searches into repository databases"
msgstr "doe een zoek actie in de repository databases"
#: ../../server/reagent.py:69
msgid "repository database functions"
msgstr "repository database functies"
#: ../../server/reagent.py:78
msgid "switch to the specified branch the repository"
msgstr "wissel naar de gespecificeerde branche en repositorie"
#: ../../server/reagent.py:88
msgid "clone a package assigning it an arbitrary tag"
msgstr "kloon een pakket en wijs deze toe aan een willekeurige tag"
#: ../../server/reagent.py:93
msgid "source package manager functions"
msgstr "Bron pakket manager functies "
#: ../../server/reagent.py:94
msgid "compilation function"
msgstr "compilatie functie"
#: ../../server/reagent.py:95
msgid "compile packages belonging to the provided categories"
msgstr "compileer pakketten behorende tot de gegeven categorieën"
#: ../../server/reagent.py:96
msgid "just list packages"
msgstr "som lijst op met pakketten"
#: ../../server/reagent.py:97
msgid "scan orphaned packages on SPM"
msgstr "scan wees pakketten in SPM"
#: ../../server/reagent.py:103
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories)"
msgstr "verwijder gedownloade pakketten en leeg temp. mappen)"
#: ../../server/server_activator.py:47
msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)"
msgstr "Starten met synchroniseren van data over mirrors (pakketten/database)"
#: ../../server/server_activator.py:72
msgid "Please insert a commit message"
msgstr "Voer een uitvoer bericht in"
#: ../../server/server_activator.py:79
msgid "Should I continue with the tidy procedure ?"
msgstr "Zal ik doorgaan met de orden procedure ?"
#: ../../server/server_activator.py:83
msgid "Aborting !"
msgstr "Afbreken !"
#: ../../server/server_activator.py:186
msgid "Exit/Commit"
msgstr "Sluiten/Indienen"
#: ../../server/server_activator.py:211
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1983
msgid "Notice text"
msgstr "Let op de tekst"
#: ../../server/server_activator.py:212
msgid "Relevant URL (optional)"
msgstr "Relevante URL (optioneel)"
#: ../../server/server_activator.py:215
msgid "Repository notice board, new item insertion"
msgstr "Repositorie notitie bord, nieuw item invoegen"
#: ../../server/server_activator.py:249
msgid "Choose the one you want to remove"
msgstr "Kies degene die je wilt verwijderen"
#: ../../server/server_activator.py:254
msgid "Are you sure you want to remove this?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze wilt verwijderen?"
#: ../../server/server_activator.py:284
msgid "Starting to lock mirrors databases"
msgstr "Starten met blokkeren van mirrors databases"
#: ../../server/server_activator.py:287
#: ../../server/server_activator.py:297
#: ../../server/server_activator.py:307
#: ../../server/server_activator.py:317
msgid "A problem occured on at least one mirror"
msgstr "Een probleem deed zich voor op een van de mirrors"
#: ../../server/server_activator.py:289
msgid "Databases lock complete"
msgstr "Databases blokkeren compleet"
#: ../../server/server_activator.py:294
msgid "Starting to unlock mirrors databases"
msgstr "Starten met deblokkeren van mirrors databases"
#: ../../server/server_activator.py:299
msgid "Databases unlock complete"
msgstr "Databases deblokkeren compleet"
#: ../../server/server_activator.py:304
msgid "Starting to lock download mirrors databases"
msgstr "Starten met blokkeren van download mirrors databases"
#: ../../server/server_activator.py:309
msgid "Download mirrors lock complete"
msgstr "Download mirrors blokkering compleet"
#: ../../server/server_activator.py:314
msgid "Starting to unlock download mirrors databases"
msgstr "Starten met deblokkeren van download mirrors databases"
#: ../../server/server_activator.py:319
msgid "Download mirrors unlock complete"
msgstr "Download mirrors ontsluiten compleet"
#: ../../server/server_activator.py:335
msgid "DATABASE"
msgstr "DATABASE"
#: ../../server/server_activator.py:335
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "DOWNLOAD"
#: ../../server/server_activator.py:356
msgid "Syncing databases"
msgstr "Synchroniseren databases"
#: ../../server/server_activator.py:359
msgid "Database sync errors, cannot continue."
msgstr "Database sync fouten, kan niet doorgaan."
#: ../../server/server_query.py:58
msgid "Nothing found"
msgstr "Niets gevonden"
#: ../../server/server_reagent.py:39
msgid "no package specified."
msgstr "Geen pakket opgegeven."
#: ../../server/server_reagent.py:75
msgid "No valid repositories specified."
msgstr "Geen juiste repositories opgegeven."
#: ../../server/server_reagent.py:79
msgid "Enabling"
msgstr "Inschakelen"
#: ../../server/server_reagent.py:82
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4993
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: ../../server/server_reagent.py:85
msgid "already enabled"
msgstr "reeds ingeschakeld"
#: ../../server/server_reagent.py:91
msgid "Disabling"
msgstr "Uitschakelen"
#: ../../server/server_reagent.py:94
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../../server/server_reagent.py:97
msgid "already disabled"
msgstr "is al uitgeschakeld"
#: ../../server/server_reagent.py:125
#: ../../server/server_reagent.py:145
#: ../../server/server_reagent.py:200
msgid "Cannot match"
msgstr "Komt niet overeen"
#: ../../server/server_reagent.py:126
#: ../../server/server_reagent.py:146
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../../server/server_reagent.py:211
msgid "No valid packages to repackage."
msgstr "Er zijn geen geldige pakketten om opnieuw te verpakken."
#. normal scanning
#: ../../server/server_reagent.py:215
msgid "Scanning database for differences"
msgstr "Scannen van database op verschillen"
#: ../../server/server_reagent.py:220
msgid "Zarro thinggz totoo"
msgstr "Niks te doen"
#: ../../server/server_reagent.py:224
msgid "These are the packages that would be changed to injected status"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden veranderd naar geïnjecteerde status"
#: ../../server/server_reagent.py:230
msgid "Would you like to transform them now ?"
msgstr "Wil je ze nu transformeren ?"
#: ../../server/server_reagent.py:237
msgid "Transforming from database"
msgstr "Transformeren van database"
#: ../../server/server_reagent.py:239
msgid "Database transform complete"
msgstr "Database transformatie compleet"
#: ../../server/server_reagent.py:242
#: ../../server/server_reagent.py:404
msgid "These are the packages that would be removed from the database"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden verwijderd van de database"
#: ../../server/server_reagent.py:262
msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list"
msgstr "De volgende pakketten zullen worden toegevoegd/bijgewerkt in de invoerlijst"
#: ../../server/server_reagent.py:268
msgid "Would you like to package them now ?"
msgstr "Wil je ze nu inpakken ?"
#: ../../server/server_reagent.py:269
msgid "inside"
msgstr "binnenin"
#. package them
#: ../../server/server_reagent.py:281
msgid "Compressing packages"
msgstr "Pakketten comprimeren"
#: ../../server/server_reagent.py:288
msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it"
msgstr "Negeren van gebroken Spm ingang, hercompileer a.u.b."
#: ../../server/server_reagent.py:292
msgid "Nothing to do, check later."
msgstr "Niets te doen, controleer later."
#: ../../server/server_reagent.py:303
msgid "Entries handled"
msgstr "Invoer behandeld"
#: ../../server/server_reagent.py:329
#: ../../server/server_reagent.py:354
#: ../../server/server_reagent.py:389
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2848
msgid "Not enough parameters"
msgstr "Onvoldoende parameters"
#: ../../server/server_reagent.py:336
msgid "Entropy database has been reinitialized using binary packages available"
msgstr "Entropy database is geherinitialiseerd met de beschikbare binaire pakketten"
#: ../../server/server_reagent.py:344
msgid "Creating empty database to"
msgstr "Maak lege database aan in"
#: ../../server/server_reagent.py:346
msgid "Cannot overwrite already existing file"
msgstr "Kan niet overschrijven, bestand bestaat reeds"
#: ../../server/server_reagent.py:359
msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync."
msgstr "omschakelen van branche, zorg ervoor dat je pakketten zijn gesynchroniseerd."
#: ../../server/server_reagent.py:360
msgid "Collecting packages that would be marked"
msgstr "Verzamelen van pakketten die worden gemarkeerd"
#: ../../server/server_reagent.py:366
msgid "These are the packages that would be marked"
msgstr "Dit zijn de pakketten die zouden worden gemarkeerd"
#: ../../server/server_reagent.py:383
msgid "Matching packages to remove"
msgstr "Overeenkomende pakketten voor verwijderen"
#: ../../server/server_reagent.py:415
#: ../../server/server_reagent.py:460
msgid "Removing selected packages"
msgstr "Verwijderen van geselecteerde pakketten"
#: ../../server/server_reagent.py:417
#: ../../server/server_reagent.py:464
msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator."
msgstr "Pakketten verwijderd. Voor verwijdering van binaire pakketten, start activator."
#: ../../server/server_reagent.py:423
msgid "Searching injected packages to remove"
msgstr "Zoeken naar pakketten die kunnen worden verwijderd"
#: ../../server/server_reagent.py:449
msgid "These are the injected packages pulled in for removal"
msgstr "Dit zijn de pakketten die zullen worden verwijderd"
#: ../../server/server_reagent.py:482
msgid "Bumping Repository database"
msgstr "Bijwerken Repository database"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:72
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:181
msgid "Repositories Notice Board"
msgstr "Repositories Notitie Bord"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:73
msgid "Here below you will find a list of important news directly issued by your applications maintainers. Double click on each item to retrieve detailed info."
msgstr "Hier onder vind je een lijst met belangrijk nieuws direct gebruikt door jouw applicatie onderhouders. Dubbel klikken om gedetailleerde info van elk item te zien."
#: ../../spritz/src/dialogs.py:89
msgid "Notice"
msgstr "Let op"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:194
msgid "Connection name"
msgstr "Naam van de Connectie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:195
#: ../../spritz/src/dialogs.py:258
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:86
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:196
#: ../../spritz/src/dialogs.py:259
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:148
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:198
msgid "SSL Connection"
msgstr "SSL Connectie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:201
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3401
msgid "Choose what kind of test you would like to run"
msgstr "Kies welke test je wilt starten"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:257
msgid "Connection"
msgstr "Connectie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:263
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:332
#: ../../spritz/src/dialogs.py:956
msgid "Connection Error"
msgstr "Connectie Fout"
#.
#: ../../spritz/src/dialogs.py:538
#: ../../spritz/src/dialogs.py:557
#: ../../spritz/src/dialogs.py:574
msgid "Packages information"
msgstr "Pakketten informatie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:543
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:11
msgid "Advisory information"
msgstr "Advisory informatie"
#.
#: ../../spritz/src/dialogs.py:550
#: ../../spritz/src/dialogs.py:567
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:562
msgid "Destination repository"
msgstr "Bestemming van repositorie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:579
msgid "Remove packages"
msgstr "verwijder pakketten"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:584
msgid "Copy/move packages"
msgstr "Kopieer/verplaats pakketten"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:589
msgid "Compile selected"
msgstr "Compileer geselecteerde"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:594
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:7
msgid "Add USE"
msgstr "USE Toevoegen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:599
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:174
msgid "Remove USE"
msgstr "Verwijder USE"
#.
#: ../../spritz/src/dialogs.py:606
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:611
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:616
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:171
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:621
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:167
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:725
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. description col
#: ../../spritz/src/dialogs.py:729
#: ../../spritz/src/dialogs.py:755
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#. date col
#. date
#: ../../spritz/src/dialogs.py:757
#: ../../spritz/src/dialogs.py:797
#: ../../spritz/src/spritz.py:775
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:48
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:858
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:870
msgid "USE Flags"
msgstr "USE vlaggen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:881
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:20
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:885
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3311
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:887
msgid "Injected"
msgstr "Geïnjecteerd"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:945
msgid "No connection to host, please check your data"
msgstr "Geen connectie met de host, check aub uw data"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:949
msgid "Unable to create a remote session. Try again later."
msgstr "Onmogelijk een externe sessie te starten. Probeer later opnieuw."
#: ../../spritz/src/dialogs.py:953
msgid "Login failed. Please retry."
msgstr "Log in mislukt. Probeer opnieuw."
#: ../../spritz/src/dialogs.py:962
msgid "SSL Error, are you sure the server supports SSL?"
msgstr "SSL Fout, weet je zeker dat de server met SSL overweg kan?"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:997
msgid "Communication error"
msgstr "Communicatie fout"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1026
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1028
msgid "c.mode"
msgstr "c.modus"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1030
msgid "branch"
msgstr "branche"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1032
msgid "supported branches"
msgstr "ondersteunde branches"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1034
msgid "repositories"
msgstr "repositories"
#. glsa id
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1331
msgid "GLSA Id."
msgstr "GLSA Id."
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1372
msgid "Are you sure you want to remove the selected packages ? (For EVA!)"
msgstr "Weet je zeker dat je de geselecteerde pakketten wilt verwijderen ? (Voor EEUWIG!)"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1375
msgid "This is your last chance, are you really really really sure?"
msgstr "Dit is je laatste kans, ben je heel heeel heeeel zeker?"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1402
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2930
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2973
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3031
msgid "Atoms, space separated"
msgstr "Atomen, met spatie gescheiden"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1404
msgid "USE flags, space separated"
msgstr "USE vlaggen, met spaties gescheiden"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1407
msgid "Insert command parameters"
msgstr "Voer commando parameters in"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1803
msgid "Cannot move/copy packages from different repositories"
msgstr "Kan pakketten van verschillende repositories niet verplaatsen/kopiëren"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1822
msgid "Execute copy"
msgstr "Voer kopie uit"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1825
msgid "Entropy packages move/copy"
msgstr "Entropy pakketten verplaats/kopieer"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1981
msgid "Notice title"
msgstr "Notitie titel"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1982
msgid "Link (URL)"
msgstr "Link (URL)"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1986
msgid "Insert your new notice board entry"
msgstr "Voer jouw nieuwe notitie bord invoer in"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2062
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2064
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2065
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2071
#: ../../spritz/src/spritz.py:772
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2072
msgid "current revision"
msgstr "huidige revisie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2074
msgid "remote revision"
msgstr "externe revisie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2094
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2249
msgid "Execution mode"
msgstr "Uitvoer modes"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2094
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2249
msgid "Execute all"
msgstr "Voer allen uit"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2094
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2249
msgid "Execute only selected"
msgstr "Voer alleen geselecteerden uit"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2097
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2252
msgid "Choose the execution mode"
msgstr "Kies de uitvoer modus"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2136
msgid "Commit message"
msgstr "Verstuur bericht"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2137
msgid "Pretend mode"
msgstr "Uitprobeer mode"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2138
msgid "Packages check"
msgstr "Pakketten controle"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2142
msgid "Choose sync options"
msgstr "Kies sync opties"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2162
msgid "Mirror updates information"
msgstr "Mirror updates informatie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2232
msgid "Choose the destination repository"
msgstr "kies the bestemmings repositorie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2308
msgid "To be added"
msgstr "Voor toevoeging"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2315
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5202
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5220
msgid "To be removed"
msgstr "Gemarkeerd voor verwijdering"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2322
msgid "To be injected"
msgstr "Voor injectering"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2768
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2801
msgid "Categories, space separated"
msgstr "Categorieën, met spaties gescheiden"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2774
msgid "Insert categories"
msgstr "Voer categorieën in"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2807
msgid "Insert categories (if you want)"
msgstr "Voer categorieën in (als je dat wil)"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2829
msgid "Invalid Command"
msgstr "Ongeldig Commando"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2829
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2848
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2855
msgid "Custom command Error"
msgstr "Handmatig commando Fout"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2855
msgid "Error executing call"
msgstr "Fout bij het uitvoeren van oproepen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2937
msgid "Insert packages removal parameters"
msgstr "Voer pakketten verwijder parameters in"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2982
msgid "Custom USE flags"
msgstr "Handmatige USE vlaggen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2987
msgid "Insert compilation parameters"
msgstr "Voer compilatie parameters in"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3034
msgid "Insert Package Information parameters"
msgstr "Voer Pakket Informatie parameters in"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3079
msgid "Full output"
msgstr "Volledige uitvoer"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3082
msgid "Auto refresh"
msgstr "Auto vernieuwen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3084
msgid "Insert output parameters"
msgstr "Voer uitvoer parameters in"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3115
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:76
msgid "Extended note"
msgstr "Uitgebreide notitie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3118
msgid "Insert your new pinboard item"
msgstr "Voer jouw nieuw prikbord item in"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3192
msgid "List type"
msgstr "Lijst type"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3195
msgid "Choose what kind of list you want to see"
msgstr "Kies welke soort lijst je wilt zien"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3265
msgid "Choose from which repository"
msgstr "Kies vanaf welke repositorie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3311
msgid "Needed Libraries"
msgstr "Benodigde Bibliotheken"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3311
msgid "Reverse dependencies"
msgstr "Tegengestelde afhankelijkheden"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3311
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4121
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3311
msgid "Eclass"
msgstr "Eclassen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3319
msgid "Entropy Search"
msgstr "Zoeken met Entropy"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3352
msgid "Choose the repository"
msgstr "Kies de repositorie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3374
msgid "Choose the repositories you want to scan"
msgstr "Kies de repositories die je wilt scannen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3398
msgid "Choose mode"
msgstr "Kies modus"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3398
msgid "Server check"
msgstr "Server check"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3398
msgid "Mirrors check"
msgstr "Mirrors check"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3441
msgid "Choose what notice board you want to see"
msgstr "Kies welk notitie bord je wilt zien"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3690
msgid "Expand to browse"
msgstr "Uitvouwen om te doorzoeken"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3706
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:87
msgid "Identifier"
msgstr "Identifier"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3710
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:14
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4023
#: ../../spritz/src/views.py:1041
msgid "Vote registered successfully"
msgstr "Stem registratie succesvol"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4025
#: ../../spritz/src/views.py:1043
msgid "Error registering vote"
msgstr "Fout bij het registreren van je stem"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4038
msgid "License name"
msgstr "Licentie naam"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4054
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:119
msgid "Mirrors"
msgstr "Mirrors"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4078
msgid "Eclasses"
msgstr "Eclassen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4094
msgid "Depends"
msgstr "Afhankelijk van"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4102
msgid "Needed libraries"
msgstr "Benodigde bibliotheken"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4110
msgid "Protected item"
msgstr "Beschermd item"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4113
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4125
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4137
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4225
msgid "Share your opinion, your documents, your screenshots!"
msgstr "Deel jouw mening, jouw documenten, jouw screenshots!"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4226
msgid "Be part of our Community!"
msgstr "Word lid van onze Community!"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4261
msgid "From your Operating System"
msgstr "Van je Besturings Systeem"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4264
msgid "Remotely"
msgstr "Op afstand"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4416
msgid "Bug"
msgstr "Bug"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4424
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4498
msgid "impact"
msgstr "impact"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4502
msgid "access"
msgstr "toegang"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4517
msgid "Vulnerables"
msgstr "Kwetsbaarheden"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4521
msgid "Unaffected"
msgstr "Onaangetast"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4604
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4682
msgid "Write your"
msgstr "Schrijf jouw"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4685
msgid "Select your"
msgstr "Selecteer uw"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4692
msgid "Submit issue"
msgstr "Voeg melding toe"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4705
msgid "Empty Document"
msgstr "Leeg Document"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4709
msgid "Invalid Description"
msgstr "Ongeldige Omschrijving"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4715
msgid "Invalid Document Type"
msgstr "Ongeldig Document Soort"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4718
msgid "Invalid Title"
msgstr "Ongeldige Titel"
#. confirm ?
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4722
msgid "Do you confirm your submission?"
msgstr "Wilt u uw indiening bevestigen?"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4748
msgid "UGC Error"
msgstr "GGI Fout"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4752
msgid "Document added successfully. Thank you"
msgstr "Document succesvol toegevoegd. Dank u"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4752
msgid "Success!"
msgstr "Gelukt!"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4807
msgid "Write your document"
msgstr "Schrijf jouw document"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4815
msgid "Select your file"
msgstr "selecteer jouw bestand"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4827
msgid "On repository"
msgstr "In repositorie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4894
msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request"
msgstr "Dit zijn de pakketten die moeten geactiveerd worden om aan je vraag te voldoen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4896
msgid "Some packages are masked"
msgstr "Sommige pakketten zijn gemaskeerd"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4985
msgid "Masked package"
msgstr "Gemaskeerde Pakketten"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5063
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5226
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5237
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5248
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5259
#: ../../spritz/src/views.py:1104
#: ../../spritz/src/views.py:1380
msgid "No description"
msgstr "Geen omschrijving"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5117
msgid "Please confirm the actions above"
msgstr "Bevestig bovenstaande actie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5178
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5231
msgid "To be reinstalled"
msgstr "Gemarkeerd voor Herinstallatie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5184
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5242
msgid "To be installed"
msgstr "Gemarkeerd voor Installatie"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5190
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5253
msgid "To be updated"
msgstr "Gemarkeerd voor update"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5196
msgid "To be downgraded"
msgstr "Gemarkeerd voor downgrade"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5390
msgid "About"
msgstr "Over"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5510
msgid "Spritz Question"
msgstr "Spritz Vraag"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5515
msgid "Hey!"
msgstr "Hey!"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5560
msgid "Please fill the following form"
msgstr "Vul het volgende formulier in aub."
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5629
msgid "Add atom"
msgstr "Atoom toevoegen"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5749
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ongeldige invoer"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5813
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#. new
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5900
msgid "Accepted"
msgstr "Geaccepteerd"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5993
msgid "Exception caught"
msgstr "Uitzondering Opgetreden"
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5994
msgid "Spritz crashed! An unexpected error occured."
msgstr "Spritz is gecrasht! Een onacceptabele fout heeft zich voor gedaan."
#: ../../spritz/src/dialogs.py:6003
msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot."
msgstr "Je rapport is succesvol opgestuurd! Hartelijk dank."
#: ../../spritz/src/dialogs.py:6005
msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?"
msgstr "Kan je rapport niet versturen. Heb je wel contact met internet?"
#: ../../spritz/src/entropyapi.py:62
msgid "Error enabling masked package"
msgstr "Fout tijdens het activeren van het afgeschermde pakket"
#: ../../spritz/src/entropyapi.py:103
msgid "Downloading sources"
msgstr "Bronnen downloaden"
#: ../../spritz/src/misc.py:90
msgid "There are packages that can't be installed at the same time, thus are blocking your request:"
msgstr "Er zijn pakketten die niet tegelijkertijd geïnstalleerd kunnen worden. Volgende pakketten veroorzaken het probleem:"
#: ../../spritz/src/misc.py:134
msgid "These are the needed packages"
msgstr "Dit zijn de benodigde pakketten"
#: ../../spritz/src/misc.py:135
msgid "These packages must be removed from the removal queue because they depend on your last selection. Do you agree?"
msgstr "Deze pakketten moeten worden verwijderd uit de verwijderings wachtrij omdat ze afhankelijk zijn van je laatste selectie. Mee eens?"
#: ../../spritz/src/misc.py:191
msgid "These packages must be excluded"
msgstr "Deze Pakketten moeten worden uitgesloten"
#: ../../spritz/src/misc.py:192
msgid "These packages must be removed from the queue because they depend on your last selection. Do you agree?"
msgstr "Deze pakketten moeten worden verwijderd uit de wachtrij omdat ze afhankelijk zijn van je laatste selectie. Mee eens?"
#: ../../spritz/src/misc.py:374
msgid "Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are masked or because they aren't in any active repository."
msgstr "Sommige afhankelijkheden konden niet worden gevonden. Wellicht zijn ze gemaskeerd of ontbreken in de actieve repository."
#: ../../spritz/src/misc.py:435
msgid "Needed disk space"
msgstr "Benodigde schijfruimte"
#: ../../spritz/src/misc.py:442
msgid "These are the packages that would be installed/updated"
msgstr "Volgende pakketten zullen worden geïnstalleerd/geupdate"
#: ../../spritz/src/misc.py:508
msgid "Freed space"
msgstr "Vrijgemaakte schijfruimte"
#: ../../spritz/src/misc.py:511
msgid "Needed space"
msgstr "Benodigde schijfruimte"
#: ../../spritz/src/misc.py:516
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Volgende pakketten worden verwijderd"
#: ../../spritz/src/packages.py:245
msgid "Set from"
msgstr "Set van"
#: ../../spritz/src/packages.py:246
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../../spritz/src/packages.py:250
msgid "User configuration"
msgstr "Gebruiker configuratie"
#. load a pixmap inside the treeview
#: ../../spritz/src/packages.py:306
#, python-format
msgid "Try clicking the %s button in the %s page"
msgstr "Probeer de %s knop op de %s pagina"
#: ../../spritz/src/packages.py:306
#: ../../spritz/src/spritz.py:1875
#: ../../spritz/src/spritz.py:1909
msgid "Update Repositories"
msgstr "Update Repositories"
#: ../../spritz/src/packages.py:306
#: ../../spritz/src/spritz.py:503
msgid "Repository Selection"
msgstr "Repository Selectie"
#: ../../spritz/src/packages.py:310
msgid "No updates available"
msgstr "Geen updates beschikbaar"
#: ../../spritz/src/packages.py:311
msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!"
msgstr "Het ziet ernaar uit dat je systeem reeds up-to-date is. Mooi!"
#: ../../spritz/src/spritz.py:226
msgid "Entropy resources are locked and not accessible. Another Entropy application is running. Sorry, can't load Spritz."
msgstr "Entropy handelingen zijn geblokkeerd en niet beschikbaar. Een ander Entropy programma is bezig. Sorry, kan Spritz niet laden."
#: ../../spritz/src/spritz.py:232
msgid "Entropy is running in safe mode"
msgstr "Entropy draait in veilige modus"
#: ../../spritz/src/spritz.py:232
msgid "Please fix as soon as possible"
msgstr "Repareer zo snel mogelijk"
#: ../../spritz/src/spritz.py:233
msgid "Safe Mode"
msgstr "Velige modus"
#: ../../spritz/src/spritz.py:464
msgid "Show Package Updates"
msgstr "Toon Pakket Updates"
#: ../../spritz/src/spritz.py:465
msgid "Show available Packages"
msgstr "Toon beschikbare Pakketten"
#: ../../spritz/src/spritz.py:466
msgid "Show Installed Packages"
msgstr "Toon geïnstalleerde pakketten"
#: ../../spritz/src/spritz.py:467
msgid "Show Masked Packages"
msgstr "Toon gemaskeerde pakketten"
#: ../../spritz/src/spritz.py:468
msgid "Show Package Sets"
msgstr "Toon Pakket Sets"
#: ../../spritz/src/spritz.py:469
msgid "Show Queued Packages"
msgstr "Toon in Wachtrij geplaatste pakketten"
#. Setup Vertical Toolbar
#: ../../spritz/src/spritz.py:500
#: ../../spritz/src/views.py:1308
msgid "Packages"
msgstr "Pakketten"
#: ../../spritz/src/spritz.py:501
msgid "Package Categories"
msgstr "Pakket Categorieën"
#: ../../spritz/src/spritz.py:504
msgid "Configuration Files"
msgstr "Configuratie Bestanden"
#: ../../spritz/src/spritz.py:505
#: ../../spritz/src/spritz.py:553
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../../spritz/src/spritz.py:506
msgid "Package Queue"
msgstr "Pakket Wachtrij"
#: ../../spritz/src/spritz.py:507
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: ../../spritz/src/spritz.py:555
msgid "Some configuration options are critical for the health of your System. Be careful."
msgstr "Sommige configuratie opties zijn kritisch voor de gezondheid van jouw systeem. Wees voorzichtig."
#: ../../spritz/src/spritz.py:560
msgid "Advertisement"
msgstr "Advertentie"
#: ../../spritz/src/spritz.py:698
msgid "Error during backup"
msgstr "Fout tijdens back up"
#: ../../spritz/src/spritz.py:700
msgid "Backup complete"
msgstr "Back up compleet"
#: ../../spritz/src/spritz.py:719
msgid "Error during restore"
msgstr "Fout tijdens herstellen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:724
msgid "Restore complete"
msgstr "Herstel compleet"
#: ../../spritz/src/spritz.py:734
msgid "Error during removal"
msgstr "Fout tijdens verwijderen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:746
#: ../../spritz/src/spritz.py:755
#: ../../spritz/src/spritz.py:764
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: ../../spritz/src/spritz.py:823
msgid "Logged in as"
msgstr "Ingelogd als"
#: ../../spritz/src/spritz.py:830
msgid "UGC Status"
msgstr "GGI Status"
#: ../../spritz/src/spritz.py:853
#: ../../spritz/src/spritz.py:879
msgid "Error setting parameter"
msgstr "Fout bij instellen waarde"
#: ../../spritz/src/spritz.py:854
msgid "An issue occured while loading a preference"
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het laden van de voorkeuren"
#: ../../spritz/src/spritz.py:855
#: ../../spritz/src/spritz.py:881
#: ../../spritz/src/spritz.py:1954
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: ../../spritz/src/spritz.py:855
#: ../../spritz/src/spritz.py:881
msgid "must be of type"
msgstr "moet een reeks zijn van"
#: ../../spritz/src/spritz.py:855
#: ../../spritz/src/spritz.py:881
msgid "got"
msgstr "heeft"
#: ../../spritz/src/spritz.py:880
#: ../../spritz/src/spritz.py:1953
msgid "An issue occured while saving a preference"
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het opslaan van de voorkeuren"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1016
msgid "Error saving preferences"
msgstr "Fout bij opslaan eigenschappen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1022
msgid "These packages are masked either by default or due to your choice. Please be careful, at least."
msgstr "Deze pakketten zijn standaard afgeschermd of wegens jouw keuze. Wees voorzichtig."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1083
msgid "Generating metadata. Please wait."
msgstr "Genereren van Metadata. Even geduld."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1091
msgid "Error during list population"
msgstr "Fout tijdens de lijst populatie"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1093
msgid "Retrying in 1 second."
msgstr "Opnieuw proberen in 1 seconde."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1127
msgid "Error loading advisories"
msgstr "Fout bij laden van Advisories"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1177
msgid "Initializing Repository module..."
msgstr "Initialiseren van Repository module"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1183
msgid "You must run this application as root"
msgstr "Je moet deze applicatie als root uitvoeren"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1202
msgid "Errors updating repositories."
msgstr "Fouten tijdens het updaten van de repositories"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1203
msgid "Please check logs below for more info"
msgstr "Controleer onderstaande log voor uitgebreide informatie."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1206
msgid "Repositories updated successfully"
msgstr "Repositories succesvol geupdate"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1209
msgid "All the repositories were already up to date."
msgstr "Alle repositories waren reeds up to date"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1211
msgid "repositories were already up to date. Others have been updated."
msgstr "repositories waren reeds up-to-date, de overige zijn geüpdate."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1214
msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible."
msgstr "sys-apps/entropy dient zo spoedig mogelijk geüpdate te worden!"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1222
msgid "Nothing to do. I am idle."
msgstr "Niets te doen. Ik wacht."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1223
msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder"
msgstr "Niets te zien hier mensen, doorlopen!"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1224
msgid "I am still alive and kickin'"
msgstr "Joehoe! Ik leef nog hoor!"
#. -> Get lists
#: ../../spritz/src/spritz.py:1324
msgid "Generating Metadata, please wait."
msgstr "Genereren van Metadata, even geduld."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1325
msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds"
msgstr "Entropy indexeert de repositories, even geduld"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1326
msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?"
msgstr "Terwijl je wacht kijk eens naar buiten. Regent het?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1328
#: ../../spritz/src/spritz.py:1334
msgid "Calculating"
msgstr "Berekenen"
#. if bootstrap: time.sleep(1)
#: ../../spritz/src/spritz.py:1347
msgid "Showing"
msgstr "Weergeven"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1347
msgid "items"
msgstr "Items"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1374
msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue."
msgstr "Een ander Entropy proces draait nog. Kan verzoek niet uitvoeren."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1380
msgid "Running tasks"
msgstr "Bezig met uitvoeren van taken"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1388
msgid "Processing Packages in queue"
msgstr "Verwerken van pakket wachtlijst"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1445
msgid "Attention. You chose to abort the processing."
msgstr "Attentie. Je hebt gekozen de behandeling te stoppen."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1448
msgid ""
"Attention. An error occured when processing the queue.\n"
"Please have a look in the processing terminal."
msgstr ""
"Attentie! Er is een fout opgetreden tijdens het verwerken van de wachtlijst.\n"
" Kijk in het terminal venster voor meer informatie"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1487
msgid "No packages selected"
msgstr "Geen pakketten geselecteerd"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1556
msgid "The chosen package is not vulnerable"
msgstr "Het gekozen pakket is niet kwetsbaar"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1564
msgid "Packages in Advisory have been queued."
msgstr "Pakketten in 'Advisory' zijn in de wachtrij geplaatst."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1579
msgid "Packages in all Advisories have been queued."
msgstr "Pakketten in alle 'Advisories' zijn in de wachtrij geplaatst."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1593
msgid "Packages not found in repositories, try again later."
msgstr "Pakketten niet gevonden in de repositories, probeer het later opnieuw."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1732
#: ../../spritz/src/spritz.py:1754
msgid "Insert URL"
msgstr "Voer URL in"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1732
#: ../../spritz/src/spritz.py:1754
msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP"
msgstr "Voer een download mirror in, HTTP of FTP"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1737
msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url."
msgstr "Vul een geldige HTTP of FTP url in."
#: ../../spritz/src/spritz.py:1791
#: ../../spritz/src/spritz.py:1878
msgid "Wrong entries, errors"
msgstr "Verkeerde invoer, fouten"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1805
#: ../../spritz/src/spritz.py:1875
msgid "You should press the button"
msgstr "Je moet nu op de knop drukken"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1805
#: ../../spritz/src/spritz.py:1909
msgid "Regenerate Cache"
msgstr "Hergenereer Cache"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1805
#: ../../spritz/src/spritz.py:1875
#: ../../spritz/src/spritz.py:1909
msgid "now"
msgstr "nu"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1827
msgid "No Repository Identifier"
msgstr "Geen Repository Identifier"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1830
msgid "Duplicated Repository Identifier"
msgstr "Dubbele Repository identifier"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1834
msgid "No download mirrors"
msgstr "Geen download mirrors"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1836
msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://"
msgstr "Database URL moet beginnen met http://, ftp:// of file://"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1844
msgid "Repository Services Port not valid"
msgstr "Repository Services Poort niet geldig"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1852
msgid "Secure Services Port not valid"
msgstr "Beveiligde Services Poort niet geldig"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1888
msgid "Insert Repository"
msgstr "Voer Repository in"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1888
msgid "Insert Repository identification string"
msgstr "Voer Repository identificatie reeks in"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1894
msgid "This Repository identification string is malformed"
msgstr "Ongeldige Repository invoer"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1904
msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?"
msgstr "Hey! Waarom wil je de hoofdrepository verwijderen?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1909
msgid "You must now either press the"
msgstr "Je moet een van de %s drukken"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1909
msgid "or the"
msgstr "of de"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1939
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Weet u het zeker?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1952
msgid "Error saving parameter"
msgstr "Fout bij opslaan parameter"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1954
msgid "not saved"
msgstr "niet opgeslagen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1966
#: ../../spritz/src/spritz.py:1972
#: ../../spritz/src/spritz.py:1978
#: ../../spritz/src/spritz.py:2002
#: ../../spritz/src/spritz.py:2012
#: ../../spritz/src/spritz.py:2022
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: ../../spritz/src/spritz.py:1966
#: ../../spritz/src/spritz.py:1972
#: ../../spritz/src/spritz.py:1978
msgid "Please insert a new path"
msgstr "Voer een nieuw pad in"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2002
#: ../../spritz/src/spritz.py:2012
#: ../../spritz/src/spritz.py:2022
msgid "Please edit the selected path"
msgstr "verander het geselecteerde pad"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2042
msgid "You have chosen to install this package"
msgstr "Je hebt dit pakket gekozen voor installatie"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2044
msgid "Are you supa sure?"
msgstr "Bent u héél zeker?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2062
msgid "Cannot install"
msgstr "Kan niet installeren"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2159
msgid "Please select at least one repository"
msgstr "Selecteer tenminste één repository"
#. Check there are any packages in the queue
#: ../../spritz/src/spritz.py:2186
msgid "No packages in queue"
msgstr "De wachtrij is leeg"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2232
msgid "Queue is too old. Cannot load."
msgstr "De wachtrij is te oud en kon niet geladen worden."
#: ../../spritz/src/spritz.py:2337
msgid "You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?"
msgstr "Je hebt ervoor gekozen de behandeling stop te zetten. Weet je zeker dat je dit wilt ?"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2344
#: ../../spritz/src/spritz.py:2595
msgid "Aborting queue tasks."
msgstr "Beëindigen gegeven taken."
#: ../../spritz/src/spritz.py:2350
msgid "Skipping current mirror."
msgstr "mirror wordt overgeslagen."
#: ../../spritz/src/spritz.py:2423
msgid "Cleaning UGC cache of"
msgstr "Opruimen van GGI cache voor"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2424
msgid "UGC cache cleared"
msgstr "GGI cache geleegd"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2433
msgid "UGC credentials cleared"
msgstr "GGI gegevens geleegd"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2469
msgid "Package Set name"
msgstr "Pakket Set naam"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2470
msgid "Package atoms"
msgstr "Pakket atomen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2474
msgid "Choose what Package Set you want to add"
msgstr "Kies welke Pakket Set je wilt toevoegen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2500
msgid "Removable Package Set"
msgstr "Verwijderbare Pakket Set"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2504
msgid "Choose what Package Set you want to remove"
msgstr "Kies welke Pakket Set je wilt verwijderen"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2525
msgid "No missing dependencies found."
msgstr "Geen missende afhankelijkheden gevonden."
#: ../../spritz/src/spritz.py:2559
msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories."
msgstr "Missende afhankelijkheden gevonden, maar geen een van hen bestaan in de repositories."
#: ../../spritz/src/spritz.py:2567
msgid "Some missing dependencies have not been matched, others are going to be added to the queue."
msgstr "Sommige missende afhankelijkheden komen niet overeen, anderen zullen worden toegevoegd aan de wachtrij."
#: ../../spritz/src/spritz.py:2569
msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue"
msgstr "Alle missende afhankelijkheden zullen worden toegevoegd aan de wachtrij"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2624
msgid "Libraries test aborted"
msgstr "Bibliotheken test geannuleerd"
#: ../../spritz/src/spritz.py:2632
msgid "Some broken packages have not been matched, others are going to be added to the queue."
msgstr "Sommige gebroken pakketten komen niet overeen, anderen zullen worden toegevoegd aan de wachtrij."
#: ../../spritz/src/spritz.py:2634
msgid "All the broken packages are going to be added to the queue"
msgstr "Alle gebroken pakketten zullen worden toegevoegd aan de wachtrij"
#: ../../spritz/src/spritz_setup.py:126
msgid "Programming:"
msgstr "Programmeerwerk:"
#: ../../spritz/src/spritz_setup.py:129
msgid "Translation:"
msgstr "Vertaling"
#: ../../spritz/src/spritz_setup.py:143
msgid "Dedicated to:"
msgstr "Opgedragen aan:"
#: ../../spritz/src/views.py:67
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../../spritz/src/views.py:683
msgid "These are the packages that would be disabled"
msgstr "Dit zijn de pakketten die zouden worden uitgeschakeld"
#: ../../spritz/src/views.py:684
msgid "Once confirmed, these packages will be considered masked."
msgstr "Eenmaal geconfirmeerd, zullen deze pakketten gemaskeerd zijn."
#: ../../spritz/src/views.py:777
msgid "There are incomplete package sets, continue at your own risk"
msgstr "Dit zijn incomplete pakket sets, ga door op je eigen risico"
#: ../../spritz/src/views.py:984
msgid "Rating"
msgstr "Waarde"
#: ../../spritz/src/views.py:1339
msgid "Packages To Remove"
msgstr "Pakket Voor Verwijdering"
#: ../../spritz/src/views.py:1344
msgid "Packages To Install"
msgstr "Pakketten Voor Installatie"
#: ../../spritz/src/views.py:1349
msgid "Packages To Update"
msgstr "Pakketten Voor Update"
#: ../../spritz/src/views.py:1354
msgid "Packages To Reinstall"
msgstr "Pakketten Voor Herinstallatie"
#: ../../spritz/src/views.py:1420
msgid "Proposed"
msgstr "Voorgesteld"
#: ../../spritz/src/views.py:1427
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
#: ../../spritz/src/views.py:1434
msgid "Rev."
msgstr "Rev."
#: ../../spritz/src/views.py:1483
msgid "GLSA id."
msgstr "GLSA id."
#: ../../spritz/src/views.py:1491
msgid "Package key"
msgstr "Pakket sleutel"
#: ../../spritz/src/views.py:1591
msgid "No advisories"
msgstr "Geen advisories"
#: ../../spritz/src/views.py:1592
msgid "There are no items to show"
msgstr "Er zijn geen items weer te geven"
#: ../../spritz/src/views.py:1660
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: ../../spritz/src/views.py:1700
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../../spritz/src/views.py:1710
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:237
msgid "Update"
msgstr "Update"
#. Setup revision column
#: ../../spritz/src/views.py:1718
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:189
msgid "Revision"
msgstr "Herziening"
#: ../../spritz/src/etpgui/packages.py:174
msgid "Recursive Package Set"
msgstr "Recursieve Pakket Set"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:39
msgid "Package Name"
msgstr "Pakket Naam"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:40
msgid "Version Installed"
msgstr "Geïnstalleerde versie"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:84
msgid "Critical Information"
msgstr "Kritische Informatie"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:371
msgid "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy the full text of this exception into an email and send it to sabayon@sabayonlinux.org. Thank you."
msgstr "Een onafgehandelde exceptie is opgetreden. Dit is hoogst waarschijnlijk een bug. Kopieer a.u.b. de volledige text van de exceptie en mail deze naar sabayon@sabayonlinux.org. Hartelijk dank."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:52
msgid "Updates Notification"
msgstr "Updates Notificatie"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:208
msgid "_Disable Notification Applet"
msgstr "_Schakel Notificatie Applet Uit"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:208
msgid "Disable Notification Applet"
msgstr "Schakel Notificatie Applet Uit"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:209
msgid "_Enable Notification Applet"
msgstr "_Schakel Notificatie Applet In"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:209
msgid "Enable Notification Applet"
msgstr "Schakel Notificatie Applet In"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:210
msgid "_Check for updates"
msgstr "_Controleren op updates"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:210
msgid "Check for updates"
msgstr "Controleren op updates"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:211
msgid "_Launch Package Manager"
msgstr "_Start Pakketten Beheerder"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:211
msgid "Launch Package Manager"
msgstr "Start Pakketten Beheerder"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:212
msgid "_Packages Website"
msgstr "_Pakketten Website"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:212
msgid "Use Packages web interface"
msgstr "Gebruik Pakketten web interface"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:213
msgid "_Sabayon Linux Website"
msgstr "_Sabayon Linux Website"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:213
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
msgstr "Ga naar Sabayon Linux Website"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:215
msgid "_About"
msgstr "_Over"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:215
msgid "About..."
msgstr "Over..."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:216
msgid "_Exit"
msgstr "_Beeindig"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:264
msgid "You must add yourself to this group"
msgstr "Je moet jezelf toevoegen aan deze groep"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:267
msgid "Please run Equo/Spritz as root to update Entropy permissions"
msgstr "start Equo/Spritz als root om Entropy permissies bij te werken"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:459
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
msgstr "Updates Notificatie Applet Uitgeschakeld"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:468
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
msgstr "Updates Notificatie Applet Geactiveerd"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:560
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Zoeken naar updates..."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:587
msgid "Repository Network Error"
msgstr "Repository Netwerk fout."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:607
msgid "No repositories specified. Cannot check for package updates."
msgstr "Geen repositories gespecificeerd. Kan niet checken voor pakket updates."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:608
msgid "Updates: attention"
msgstr "Updates: aandacht"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:612
msgid "Cannot connect to the Updates Service, you're probably not connected to the world."
msgstr "Kan niet met de Update Service verbinden, je bent waarschijnlijk niet verbonden met de wereld."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:613
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:638
msgid "Updates: connection issues"
msgstr "Updates: verbindings problemen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:617
msgid "Not all the repositories have been fetched for checking"
msgstr "Niet alle repositories zijn binnengehaald voor het checken"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:618
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:623
msgid "Updates: repository issues"
msgstr "Updates: repository problemen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:622
msgid "No repositories found online"
msgstr "Geen repositories online gevonden"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:627
msgid "Synchronization errors. Cannot update repositories. Check logs."
msgstr "Synchronisatie fouten. Kan repositories niet updaten. Check logs."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:628
msgid "Updates: sync issues"
msgstr "Updates: sync problemen"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:632
msgid "Updates: unhandled error"
msgstr "Updates: Onafgehandelde fout"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:647
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:648
msgid "Updates: error"
msgstr "Updates: fout"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:655
msgid "Updates issue:"
msgstr "Updates problemen:"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:673
msgid "updates available."
msgstr "updates beschikbaar."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:675
msgid "Updates available"
msgstr "Updates beschikbaar"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:684
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:686
msgid "So far, so good. w00t!"
msgstr "Tot zo ver, alles goed. w00t!"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:685
msgid "Everything up-to-date"
msgstr "Alles is bijgewerkt"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:768
msgid "Waiting before checkin..."
msgstr "Wacht voor checken..."
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:846
msgid "Your system currently has"
msgstr "Jouw systeem heeft op dit moment"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:849
msgid "but the latest available version is"
msgstr "maar de laatst beschikbare versie is"
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:851
msgid "It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other packages"
msgstr "Het is aangeraden eerst te upgraden voordat je een ander pakket update"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:1
msgid "0 = no limit; 100 = 100kB/sec"
msgstr "0 = geen limiet; 100 = 100kB/sec"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:2
msgid ""
"<b><big>Please wait</big></b>\n"
"<small>...take a little break !</small>"
msgstr ""
"<b><big>Even geduld</big></b>\n"
"<small>...neem een kleine pauze!</small>"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:4
msgid "<b>Entropy database backup tool</b>"
msgstr "Entropy database back up gereedschap"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:5
msgid "<small>Using this tool, you will be able to backup and restore your Operating System packages database.</small>"
msgstr "<small>Met dit gereedschap, is het mogelijk om back ups te maken en te herstellen van jouw Besturings Systeem pakketten database.</small>"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:6
msgid "Add Document"
msgstr "Document Toevoegen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:8
msgid "Add USE flags on atoms"
msgstr "Voeg USE vlaggen toe aan atomen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:9
msgid "Add/Edit Repository"
msgstr "Repository Toevoegen/Bewerken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:10
msgid "Adding a <b>new repository</b> lets you access <b>extra software</b>"
msgstr "Het toevoegen van een <b>nieuwe repository</b> geeft toegang tot <b>extra software</b>"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:12
msgid "Affected packages"
msgstr "Getroffen pakketten"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:17
msgid "Background error message"
msgstr "Verberg fout melding"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:18
msgid "Background succ. message"
msgstr "Verberg succes melding"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:19
msgid "Backup configuration files"
msgstr "Backup configuratie bestanden"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:21
msgid "Bugs"
msgstr "Bugs"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:24
msgid "CONFIG_PROTECT"
msgstr "CONFIG_PROTECT"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:26
msgid "C_hanges"
msgstr "_Veranderingen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:27
msgid "Call"
msgstr "Oproepen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:28
msgid "Checksum test"
msgstr "Controlesom test"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:29
msgid "Cl_ean"
msgstr "_Opruimen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:30
msgid "Collision protection"
msgstr "Blokkade bescherming"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:31
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:32
msgid "Command arguments"
msgstr "Commando argumenten"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:33
msgid "Command description"
msgstr "Commando beschrijving"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:34
msgid "Command name"
msgstr "Commando naam"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:35
msgid "Commands"
msgstr "Commando's"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:36
msgid "Compile atoms"
msgstr "Compileer atomen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:37
msgid "Compile packages on the remote server"
msgstr "compileer pakketten op de externe server"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:38
msgid "Completed at"
msgstr "Afgerond op"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:39
msgid "Compression"
msgstr "Compressie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:41
msgid "Creation date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:42
msgid "Current repository"
msgstr "Huidige repositorie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:43
msgid "Custom command"
msgstr "Handmatig commando"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:44
msgid "Custom shell command"
msgstr "Handmatig shell commando"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:45
msgid "D_ependencies"
msgstr "_Afhankelijkheden"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:46
msgid "Data View"
msgstr "Data Overzicht"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:47
msgid "Database updates"
msgstr "Database updates"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:49
msgid "Default repository selection"
msgstr "Standaard repositorie selectie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:50
msgid "Dele_te all"
msgstr "Verwijder alles"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:51
msgid "Delete selected"
msgstr "Verwijder geselecteerde"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:52
msgid "Dep. test"
msgstr "Afhankelijkheden test"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:53
msgid "Dependencies test"
msgstr "Afhankelijkheden test"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:55
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:56
msgid ""
"Disabled\n"
"Removal only\n"
"Install+Removal"
msgstr ""
"Uitschakelen\n"
"Alleen verwijderen\n"
"Installeer+Verwijderen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:60
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:61
msgid "Download Path"
msgstr "Download Map"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:62
msgid "Download only"
msgstr "Download alleen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:63
msgid "Download source code"
msgstr "Download bron code"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:64
msgid "Download speed limit"
msgstr "Download snelheidslimiet"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:65
msgid "Enable"
msgstr "Activeer"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:66
msgid "Enable _all"
msgstr "Activeer _alles"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:67
msgid "Entropy API"
msgstr "Entropy API"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:68
msgid "Entropy Package Manager"
msgstr "Entropy Pakket Beheerder"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:69
msgid "Entropy Repository Manager"
msgstr "Entropy Repositorie Beheerder"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:70
msgid "Entropy Service Connection Manager"
msgstr "Entropy Service Connectie Beheerder"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:71
msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files"
msgstr "Entropy kan een back-up bewaren van je geüpdate configuratie bestanden"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:73
msgid "Error message"
msgstr "Fout melding"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:74
msgid "Errored at"
msgstr "Fout gemaakt in"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:75
msgid "Example: http://proxy:1234"
msgstr "Voorbeeld: http://proxy:1234"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:77
msgid "External Trigger"
msgstr "Externe Trekker"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:78
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP proxy"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:79
msgid "Generic title 1"
msgstr "Generieke titel 1"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:80
msgid "Generic title 2"
msgstr "Generieke titel 2"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:81
msgid "Get Spm environment information"
msgstr "Haal Spm omgeving informatie op"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:82
msgid "Get output"
msgstr "Neem uitvoer"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:83
msgid "Get package information"
msgstr "Haal Pakket informatie op"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:84
msgid "Get updates related to the chosen categories"
msgstr "Haal updates op gerelateerd aan de gekozen categorieën"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:85
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:88
msgid "If selected, packages will be downloaded only"
msgstr "Wanneer geselecteerd, zullen pakketten alleen worden gedownload"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:89
msgid "Ignored protected files"
msgstr "Negeer beschermde bestanden"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:92
msgid "Install Set"
msgstr "Installeer Set"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:93
msgid "Install Size"
msgstr "Installatie Grootte"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:94
msgid "Install a stand-alone package file"
msgstr "Installeer een alleen-staand pakket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:95
msgid "Install from binary package..."
msgstr "Installeer vanuit binair pakket..."
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:96
msgid "Install the selected Package Set"
msgstr "Installeer het geselecteerde Pakket Set"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:97
msgid "Install the selected package"
msgstr "Installeer geselecteerd pakket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:99
msgid "Installed Packages"
msgstr "Geïnstalleerde Pakketten"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:100
msgid "Interactivity"
msgstr "Interactiviteit"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:101
msgid "Interface Colors"
msgstr "Interface Kleuren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:102
msgid "Kernel Tag"
msgstr "Kernel Tag"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:104
msgid "Keywords (space separated)"
msgstr "Sleutel woorden (met spaties gescheiden)"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:106
msgid "Library test"
msgstr "Bibliotheken test"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:108
msgid "Load User Generated Content"
msgstr "Laad Gebruiker Gegenereerde Inhoud"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:109
msgid "Load content"
msgstr "Laad inhoud"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:110
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:111
msgid "MD5 Signature"
msgstr "MD5 Sleutel"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:112
msgid "M_erge"
msgstr "_Samenvoegen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:113
msgid "Mask the selected packages"
msgstr "Maskeer de geselecteerde pakketten"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:114
msgid "Mask this package"
msgstr "Maskeer dit pakket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:116
msgid "Merge all"
msgstr "Alles samenvoegen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:117
msgid "Messages"
msgstr "Meldingen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:118
msgid "Mirror updates"
msgstr "Mirror updates"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:120
msgid "Networking"
msgstr "Netwerken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:121
msgid "New backup"
msgstr "Nieuwe back up"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:122
msgid "Not done"
msgstr "Niet gereed"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:124
msgid "Notice Board Entry Information"
msgstr "Notite Bord Invoer Informatie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:126
msgid "Notice board Id"
msgstr "Notitie bord Id"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:127
msgid "O_ther"
msgstr "_Overig"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:128
msgid "Output View"
msgstr "Uitvoer Weergave"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:129
msgid "Package (default)"
msgstr "Pakket (standaard)"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:130
msgid "Package Info"
msgstr "Pakket Info"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:131
msgid "Package Information"
msgstr "Pakket Informatie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:132
msgid "Package Masking"
msgstr "Pakket Maskeren"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:133
msgid "Package Size"
msgstr "Pakket grootte"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:134
msgid "Package category"
msgstr "Pakket categorie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:135
msgid "Package description"
msgstr "Pakket omschrijving"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:136
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakket niet geïnstalleerd"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:137
msgid "Package reinstalled"
msgstr "Pakket geherinstalleerd"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:138
msgid "Package removed"
msgstr "Pakket Verwijderd"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:139
msgid "Package sub-description"
msgstr "Pakket sub-omschrijving"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:140
msgid "Package subtitle"
msgstr "Pakketten ondertitel"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:141
msgid "Package updated"
msgstr "Pakketten geüpdatet"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:143
msgid "Pinboard Id"
msgstr "Prikbord Id"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:144
msgid "Pinboard Item Information"
msgstr "Prikbord Item informatie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:145
msgid "Pinboard View"
msgstr "Prikbord Weergave"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:146
msgid "Please Confirm"
msgstr "Bevestig alstublieft"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:147
msgid "Please submit this error to us providing as much information as possible."
msgstr "Stuur deze fout a.u.b. naar ons op met zoveel mogelijk informatie."
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:149
msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another"
msgstr "Beschermd bestanden behorende tot een pakket tegen overschrijving door een ander"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:150
msgid "Process priority (nice)"
msgstr "Prioriteit van processen (nice)"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:151
msgid "Process result"
msgstr "Proces gegevens"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:152
msgid "Processing at"
msgstr "Proces op"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:153
msgid "Protected files and directories"
msgstr "Beschermde bestanden en mappen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:154
msgid "Protected files and directories mask"
msgstr "Beschermde bestanden en mappen gemaskeerd"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:155
msgid "Proxy Password"
msgstr "Proxy Wachtwoord"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:156
msgid "Proxy Username"
msgstr "Proxy Gebruikersnaam"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:157
msgid "Purge"
msgstr "Volledig verwijderen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:158
msgid "Q_ueue packages in selected Advisory"
msgstr "_Zet geselecteerde Advisory pakketten in de wachtrij"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:159
msgid "Queue Id"
msgstr "Wachtrij Id"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:160
msgid "Queue Item Information"
msgstr "Wachtrij Item Informatie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:161
msgid "Queue View"
msgstr "Wachtrij weergave"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:162
msgid "Queued"
msgstr "In Wachtrij"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:163
msgid "Queued at"
msgstr "Wachtrij op"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:164
msgid "R_egenerate Cache"
msgstr "Hergenereer Cache"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:165
msgid "R_epositories Notice Board"
msgstr "R_epositories Notitie Bord"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:169
msgid "Reinstall the selected package"
msgstr "Herinstalleer geselecteerd pakket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:170
msgid "Remote stdout file"
msgstr "Extern stdout bestand"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:172
msgid "Remove Selected"
msgstr "Verwijder Geselecteerde"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:173
msgid "Remove Set"
msgstr "Verwijder Set"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:175
msgid "Remove USE flags on atoms"
msgstr "Verwijder USE vlaggen in atomen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:176
msgid "Remove atoms"
msgstr "Verwijder atomen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:177
msgid "Remove packages on the remote server"
msgstr "Verwijder pakketten van server op afstand"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:178
msgid "Remove the selected Package Set"
msgstr "Verwijder het geselecteerde Pakket Set"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:179
msgid "Remove the selected package"
msgstr "Verwijder geselecteerd pakket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:180
msgid "Remove the selected package and its configuration"
msgstr "Verwijder geselecteerde en configuratie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:182
msgid "Repositories options"
msgstr "Repositories opties"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:183
msgid "Repository information"
msgstr "Repository informatie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:185
msgid "Restore"
msgstr "Herstel"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:186
msgid "Restore selected"
msgstr "Herstel geselecteerde"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:187
msgid "Review for Install..."
msgstr "Herzien voor Installatie..."
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:190
msgid "S_end Error Report"
msgstr "_Fout melden"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:191
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:192
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:193
msgid "Secure Services Port"
msgstr "Beveiligde Services Poort"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:194
msgid "Security updates"
msgstr "Beveiligings updates"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:195
msgid "Services Port"
msgstr "Services Poort"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:196
msgid "Sets"
msgstr "Sets"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:197
msgid "Show Selected"
msgstr "Geeft Geselecteerde Weer"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:198
msgid "Show all"
msgstr "geef alles weer"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:199
msgid "Show applied"
msgstr "Toegepaste weergeven"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:200
msgid "Show unapplied"
msgstr "Niet toegepaste weergeven"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:203
msgid "Socket settings"
msgstr "Socket Instellingen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:204
msgid "Source Package Manager"
msgstr "Source Pakketten Beheerder"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:205
msgid "Spm Info"
msgstr "Spm Info"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:206
msgid "Spm Sync"
msgstr "Spm Sync"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:207
msgid "Spm tree updates"
msgstr "Spm boom updates"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:208
msgid "Spritz Package Manager"
msgstr "Spritz Pakketten Beheerder"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:209
msgid "Submit a new document"
msgstr "Voeg een nieuw document toe"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:210
msgid "Successful mesage"
msgstr "succesvol bericht"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:211
msgid "Switch to"
msgstr "Wissel naar"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:213
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:214
msgid "System Database"
msgstr "Systeem Database"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:215
msgid "Terminal font"
msgstr "Terminal lettertype"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:216
msgid "Text on error message"
msgstr "Tekst bij fout melding"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:217
msgid "Text on succ. message"
msgstr "Tekst bij succes melding"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:218
msgid "This is what they call \"nice level\""
msgstr "Dit is wat ze noemen, \"nice level\""
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:220
msgid "UGC Entry Information"
msgstr "GGI Invoer Informatie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:221
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:222
msgid "Undo Install"
msgstr "Installatie ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:223
msgid "Undo Install Set"
msgstr "Installatie Set ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:224
msgid "Undo Install Set action"
msgstr "Installatie Set actie ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:225
msgid "Undo Install action"
msgstr "Installatie actie ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:226
msgid "Undo Purge"
msgstr "Installatie ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:227
msgid "Undo Purge action"
msgstr "Installatie actie ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:228
msgid "Undo Reinstall"
msgstr "Herinstallatie ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:229
msgid "Undo Reinstall action"
msgstr "Herinstallatie actie ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:230
msgid "Undo Remove"
msgstr "Verwijderen ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:231
msgid "Undo Remove Set"
msgstr "Verwijderen Set ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:232
msgid "Undo Remove Set action"
msgstr "Verwijder Set actie ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:233
msgid "Undo Remove action"
msgstr "Verwijderen ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:234
msgid "Undo Update"
msgstr "Update ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:235
msgid "Undo Update action"
msgstr "Update ongedaan maken"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:236
msgid "Unmask this package"
msgstr "Demaskeer dit pakket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:238
msgid "Update the selected package"
msgstr "Update geselecteerd pakket"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:239
msgid "Updates"
msgstr "Updates"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:240
msgid "User / Group"
msgstr "Gebruiker / Groep"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:243
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:244
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:245
msgid "What you were doing"
msgstr "Waar was je mee bezig"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:247
msgid ""
"You <b>need to accept</b> the licenses below.\n"
"Please read them carefully and <b>make your choice</b>."
msgstr ""
"Je <b>moet</b> onderstaande licentie accepteren.\n"
"Lees goed door <b>en maak een keuze</b>."
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:249
msgid "Your E-mail"
msgstr "Je e-mail"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:250
msgid "Your Full Name"
msgstr "Je volledige naam"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:251
msgid "_Abort"
msgstr "_Annuleer"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:252
msgid "_Accept License"
msgstr "_Accepteer Licentie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:253
msgid "_Add All"
msgstr "_Alles toevoegen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:254
msgid "_Add Set"
msgstr "Set _Toevoegen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:255
msgid "_Clear all cache"
msgstr "_Alle cache opruimen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:256
msgid "_Clear all credentials"
msgstr "_Alle gegevens opruimen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:257
msgid "_Commit Actions"
msgstr "_Voer Acties uit"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:258
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:259
msgid "_Enable"
msgstr "_Activeer"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:260
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:261
msgid "_Force repositories update"
msgstr "_Forseer repositories update"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:262
msgid "_Generate Login"
msgstr "_Genereer Log in"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:263
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:264
msgid "_Insert String"
msgstr "_Voer Reeks in"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:265
msgid "_More"
msgstr "_Meer"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:266
msgid "_Open Document"
msgstr "_Open Document"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:267
msgid "_Overview"
msgstr "_Overzicht"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:268
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:269
msgid "_Queue all vulnerable packages"
msgstr "_Som alle kwetsbare pakketten op"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:270
msgid "_Read License"
msgstr "_Accepteer Licentie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:271
msgid "_References"
msgstr "_Afhankelijkheden"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:272
msgid "_Remote Repository Manager"
msgstr "_Repository Beheerder op afstand"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:273
msgid "_Remove All"
msgstr "_Verwijder Alles"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:274
msgid "_Remove Login"
msgstr "V_erwijderen Log in"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:275
msgid "_Remove Set"
msgstr "_Verwijder Set"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:276
msgid "_SSL Connection"
msgstr "_SSL Connectie"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:277
msgid "_Services"
msgstr "_Services"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:278
msgid "_Skip mirror"
msgstr "_Sla mirror over"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:279
msgid "_Submit Document"
msgstr "V_oeg Document toe"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:280
msgid "_Update Repositories"
msgstr "_Update Repositories"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:281
msgid "emerge --sync"
msgstr "emerge --sync"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:282
msgid "emerge --sync ? (o;"
msgstr "emerge --sync ? (o;"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:283
msgid "http://www.sabayon.org"
msgstr "http://www.sabayon.org"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:284
msgid "kB/sec"
msgstr "kB/sec"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:285
msgid "localhost"
msgstr "locale host"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:287
msgid "root"
msgstr "root"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:288
msgid "type your password here"
msgstr "voer uw password hier in"
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:289
msgid "type your username here"
msgstr "voer uw gebruikersnaam hier in"
#~ msgid "_Abort queue"
#~ msgstr "_Breek wachtrij af"
#~ msgid "Cache is corrupted"
#~ msgstr "Cache is corrupt"
#~ msgid "regenerating indexes after migration"
#~ msgstr "Hergenereren van indexen na migratie"
#~ msgid "migrating table"
#~ msgstr "tabel migreren"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Reden"
#~ msgid "Branch switching"
#~ msgstr "Veranderen van Branche"
#~ msgid "Enter a valid branch you want to switch to"
#~ msgstr "Voor een geldige Branche in"
#~ msgid "The selected branch is not available."
#~ msgstr "Geselecteerde branche is niet beschikbaar"
#~ msgid "New branch is"
#~ msgstr "Nieuwe branche is"
#~ msgid "It is suggested to synchronize repositories"
#~ msgstr "Het is aangeraden de repositories te synchroniseren"
#~ msgid "_Branch ..."
#~ msgstr "_Branche ..."
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-sluiten"
#~ msgid "Downloading SPM package masking configuration"
#~ msgstr "Downloaden van SPM pakket afscherming configuratie"
#~ msgid "Configuring fonts directories"
#~ msgstr "Configureren van lettertype mappen"
#~ msgid "Configuring GCC Profile"
#~ msgstr "Configureren van GCC profiel"
#~ msgid "Updating icons cache"
#~ msgstr "Bijwerken van iconen cache"
#~ msgid "Updating shared mime info database"
#~ msgstr "Updaten van gedeelde mime info database"
#~ msgid "Updating desktop mime database"
#~ msgstr "Updaten van bureaublad mime database"
#~ msgid "Updating scrollkeeper database"
#~ msgstr "Updaten van scrollkeeper database"
#~ msgid "Reloading gconf2 database"
#~ msgstr "Herladen van gconf2 database"
#~ msgid "Configuring Python"
#~ msgstr "Python configureren"
#~ msgid "Configuring SQLite"
#~ msgstr "SQLite configureren"
#~ msgid "Running kbuildsycoca to build global KDE database"
#~ msgstr "Starten van kbuildsycoca om globale KDE database te bouwen"
#~ msgid "Installing gconf2 schemas"
#~ msgstr "gconf2 schema's worden geïnstalleerd"
#~ msgid "Setting system VM to"
#~ msgstr "Systeem VM zetten naar"
#~ msgid "<small>Powered by User Generated Content</small>"
#~ msgstr "<small>Gevoed door Gebruiker Gedefinieerde Inhoud</small>"
#~ msgid "Package Info."
#~ msgstr "Pakket info."
#~ msgid "_Process Queue"
#~ msgstr "_Installeer alles in Wachtrij"
#~ msgid "Cannot load Spritz"
#~ msgstr "Kan Spritz niet laden"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-annuleer"
#~ msgid "gtk-execute"
#~ msgstr "gtk-execute"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-verwijder"