git-svn-id: http://svn.sabayonlinux.org/projects/entropy/trunk@2964 cd1c1023-2f26-0410-ae45-c471fc1f0318
9384 lines
263 KiB
Plaintext
9384 lines
263 KiB
Plaintext
# translation of nl.po to Dutch
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Parhan <dyingmuppet@sabayonlinux.org>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-28 16:03+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-28 19:03-0000\n"
|
|
"Last-Translator: Andre Parhan <dyingmuppet@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
|
|
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:426
|
|
msgid "You should run equo --help"
|
|
msgstr "Probeer eens equo --help"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:427
|
|
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
|
|
msgstr "Heb je equo --help al eens geprobeerd?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:428
|
|
msgid "Did you even read equo --help??"
|
|
msgstr "Nog steeds equo --help niet gelezen??"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:429
|
|
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
|
|
msgstr "Ik geef het op. doe equo --help !!!!!!!"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:430
|
|
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
|
|
msgstr "O MIJN GOD. DOE NOU equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:431
|
|
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
|
|
msgstr "Analfabetisme is een groot probleem in deze wereld"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:432
|
|
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
|
|
msgstr "Ok, ik geef het op. Jij bent hopeloos"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:433
|
|
msgid "Go to hell."
|
|
msgstr "STERF!"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:725
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1055
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1101
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3347
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3370
|
|
msgid "All fine"
|
|
msgstr "Alles is goed"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:726
|
|
msgid "Corrupted Entropy installed packages database. Please restore a backup."
|
|
msgstr "Corrupte Entropy geïnstalleerde pakketten database. Herstel een back-up."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:780
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commentaren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:781
|
|
msgid "BBcode Documents"
|
|
msgstr "BBcode Documenten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:782
|
|
msgid "Images/Screenshots"
|
|
msgstr "Plaatjes/Screenshots"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:783
|
|
msgid "Generic Files"
|
|
msgstr "Generieke Bestanden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:784
|
|
msgid "YouTube(tm) Videos"
|
|
msgstr "YouTube(tm) Video's"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:787
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaar"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:788
|
|
msgid "BBcode Document"
|
|
msgstr "BBcode Document"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:789
|
|
msgid "Image/Screenshot"
|
|
msgstr "Plaatje/Screenshot"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:790
|
|
msgid "Generic File"
|
|
msgstr "Generiek Bestand"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropyConstants.py:791
|
|
msgid "YouTube(tm) Video"
|
|
msgstr "YouTube(tm) Video"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:41
|
|
msgid "Entropy needs a working sqlite+pysqlite or Python compiled with sqlite support"
|
|
msgstr "Entropy heeft een werkende sqlite+pysqlite of Python gecompileerd met sqlite ondersteuning nodig"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:42
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5546
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5606
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5612
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5637
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5662
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9166
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11269
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:492
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2482
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2513
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:72
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:267
|
|
msgid "[F]"
|
|
msgstr "[B]"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:268
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "VTA"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:269
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:322
|
|
msgid "infinite"
|
|
msgstr "oneindig"
|
|
|
|
#. repository
|
|
#. glsa title
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:517
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:532
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:85
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:97
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2058
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2220
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2297
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2580
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3261
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3314
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3348
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3371
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3397
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3437
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:815
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:993
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1660
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repository"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:517
|
|
#: ../../client/text_ui.py:153
|
|
msgid "is not available"
|
|
msgstr "is niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:517
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:532
|
|
msgid "Cannot validate"
|
|
msgstr "kan niet valideren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:518
|
|
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
|
|
msgstr "Update a.u.b. jouw repositories nu om dit bericht te verwijderen!"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:532
|
|
msgid "is corrupted"
|
|
msgstr "is corrupt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:612
|
|
msgid "Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request."
|
|
msgstr "Een andere instantie van Entropy is actief, ik kan je verzoek niet behandelen."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:632
|
|
msgid "Resources unlocked, let's go!"
|
|
msgstr "Middelen ontsloten, laten we gaan!"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:641
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resources still locked after %s minutes, giving up!"
|
|
msgstr "Middelen nog steeds geblokkeerd na %s minuten, Ik geef het op!"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:649
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resources locked, sleeping %s seconds, check #%s/%s"
|
|
msgstr "Middelen geblokkeerd, slapend voor %s seconden, check #%s/%s"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:690
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Nothing to backup in etpConst with %s key"
|
|
msgstr "Niets te backuppen in etpConst met sleutel %s"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:759
|
|
msgid "System database not found or corrupted"
|
|
msgstr "Systeem database niet gevonden of corrupt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:759
|
|
msgid "running in safe mode using empty database from RAM"
|
|
msgstr " in veilige modes gebruik makend van de lege database vanaf RAM"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:816
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:847
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:855
|
|
msgid "Sanity Check"
|
|
msgstr "Gezondheids check"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:816
|
|
msgid "system database"
|
|
msgstr "systeem database"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:824
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Scannen..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:841
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Errors on idpackage %s, error: %s"
|
|
msgstr "Fouten in idpackage %s, fout: %s"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:847
|
|
msgid "PASSED"
|
|
msgstr "VOLTOOID"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:855
|
|
msgid "CORRUPTED"
|
|
msgstr "CORRUPT"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:896
|
|
msgid "bad repository id specified"
|
|
msgstr "foute repository ID opgegeven"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:908
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
|
|
msgstr "Repository %s is nog niet gedownload."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1013
|
|
msgid "Cannot backup selected database"
|
|
msgstr "Kan geen back-up maken van de geselecteerde database"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1013
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1064
|
|
msgid "permission denied"
|
|
msgstr "toegang geweigerd"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1030
|
|
msgid "Backing up database to"
|
|
msgstr "Back-up maken van database naar"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1044
|
|
msgid "Unable to compress"
|
|
msgstr "Onmogelijk te comprimeren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1047
|
|
msgid "Database backed up successfully"
|
|
msgstr "Database back-up succesvol"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1064
|
|
msgid "Cannot restore selected backup"
|
|
msgstr "Kan geselecteerde back-up niet herstellen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1074
|
|
msgid "Restoring backed up database"
|
|
msgstr "Herstellen van database back-up"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1089
|
|
msgid "Unable to unpack"
|
|
msgstr "Onmogelijk om uit te pakken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1092
|
|
msgid "Database restored successfully"
|
|
msgstr "Database succesvol hersteld"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cleaning %s => dumps..."
|
|
msgstr "Opruimen %s => dumps..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1135
|
|
msgid "Cache is now empty."
|
|
msgstr "Cache is nu leeg."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1150
|
|
msgid "Configuration files"
|
|
msgstr "Configuratie bestanden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1155
|
|
msgid "Scanning hard disk"
|
|
msgstr "harddisk scannen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1161
|
|
msgid "Cache generation complete."
|
|
msgstr "Cache generatie compleet."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1169
|
|
msgid "Resolving metadata"
|
|
msgstr "Oplossen van metadata"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1185
|
|
msgid "Dependencies cache filled."
|
|
msgstr "Afhankelijkheden cache gevuld."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checking %s"
|
|
msgstr "Checken %s"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1333
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:105
|
|
msgid "Libraries test"
|
|
msgstr "Bibliotheken test"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1348
|
|
msgid "Cannot find "
|
|
msgstr "Kan het niet vinden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1406
|
|
msgid "Collecting broken executables"
|
|
msgstr "Opzoeken van beschadigde opstartbestanden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1411
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7768
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7805
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7820
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7832
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7847
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17250
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:291
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:302
|
|
#: ../../client/text_ui.py:828
|
|
#: ../../client/text_ui.py:829
|
|
#: ../../client/text_ui.py:831
|
|
#: ../../client/text_ui.py:832
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5540
|
|
#: ../../spritz/src/misc.py:89
|
|
#: ../../spritz/src/misc.py:373
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1021
|
|
msgid "Attention"
|
|
msgstr "Attentie"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1412
|
|
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
|
|
msgstr "maak je geen zorgen over bibliotheken die hier worden getoond maar niet later."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1425
|
|
msgid "Scanning libraries"
|
|
msgstr "Scannen van bibliotheken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1460
|
|
msgid "various broken symbols"
|
|
msgstr "meerdere gebroken symbolen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1477
|
|
msgid "Matching broken libraries/executables"
|
|
msgstr "vergelijken van gebroken bibliotheken/opstartbestanden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1787
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:1971
|
|
msgid "server_repos needs serverInstance"
|
|
msgstr "server_repos heeft serverInstance nodig"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:2045
|
|
msgid "repodata dictionary is corrupted"
|
|
msgstr "repo-data woordenboek is corrupt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:2693
|
|
msgid "Sorting dependencies"
|
|
msgstr "Sorteren van afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:2770
|
|
msgid "Calculating removable depends of"
|
|
msgstr "Berekenen verwijderbare afhankelijkheden voor"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:2919
|
|
msgid "Calculating available packages for"
|
|
msgstr "Berekenen beschikbare pakketten voor"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3006
|
|
msgid "Calculating world packages"
|
|
msgstr "Berekenen wereld pakketten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3188
|
|
msgid "not a valid method"
|
|
msgstr "geen geldige methode"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3325
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3354
|
|
msgid "must be an ASCII string"
|
|
msgstr "moet een ASCII string zijn"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3328
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3357
|
|
msgid "cannot start with"
|
|
msgstr "Kan niet starten met"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3330
|
|
msgid "Name already taken"
|
|
msgstr "Naam reeds in gebruik"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3338
|
|
msgid "Cannot remove the old element"
|
|
msgstr "Kan oud element niet verwijderen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3340
|
|
msgid "Cannot create the element"
|
|
msgstr "Kan element niet aanmaken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3360
|
|
msgid "Already removed"
|
|
msgstr "Reeds verwijderd"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3364
|
|
msgid "Not defined by user"
|
|
msgstr "Niet gedefinieerd door gebruiker"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3371
|
|
msgid "Set not found or unable to remove"
|
|
msgstr "Set niet gevonden of onmogelijk te verwijderen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3600
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17443
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Mirror"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3602
|
|
msgid "maximum failure threshold reached"
|
|
msgstr "maximum aantal foutmeldingen bereikt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3628
|
|
msgid "Downloading from"
|
|
msgstr "Downloaden vanaf"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3646
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5483
|
|
msgid "Successfully downloaded from"
|
|
msgstr "Succesvol gedownload van"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3648
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5485
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "met"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3648
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5485
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "seconde"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3663
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5502
|
|
msgid "Error downloading from"
|
|
msgstr "Fout tijdens het downloaden vanaf"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3668
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5507
|
|
msgid "file not available on this mirror"
|
|
msgstr "bestand niet beschikbaar op deze mirror"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3671
|
|
msgid "wrong checksum"
|
|
msgstr "verkeerde controlesom"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3676
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5511
|
|
msgid "discarded download"
|
|
msgstr "afgewezen download"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3679
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5513
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "onbekende reden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3946
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17390
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28651
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "niet ondersteund"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:3947
|
|
msgid "Probably Portage API has changed"
|
|
msgstr "Waarschijnlijk is Portage API veranderd"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4039
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "Niet ingesteld"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4039
|
|
msgid "have you configured make.conf properly?"
|
|
msgstr "Is je make.conf juist geconfigureerd?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4097
|
|
msgid "Extracting package metadata"
|
|
msgstr "Uitpakken van pakket metadata"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4287
|
|
msgid "Package extraction complete"
|
|
msgstr "Uitpakken van pakket is compleet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4317
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6230
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6494
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10520
|
|
msgid "A valid Equo instance or subclass is needed"
|
|
msgstr "Een geldige Equo instantie of subklasse is nodig"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4338
|
|
msgid "Already prepared"
|
|
msgstr "Al voorbereid"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4343
|
|
msgid "Not yet prepared"
|
|
msgstr "Nog niet voorbereid"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4348
|
|
msgid "Action must be in"
|
|
msgstr "Actie moet zijn in"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4357
|
|
msgid "Checking package checksum..."
|
|
msgstr "Nagaan van pakketten controlesom..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4366
|
|
msgid "Package checksum matches."
|
|
msgstr "Pakket controlesom komt overeen."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package checksum does not match. Redownloading... attempt #%s"
|
|
msgstr "Controlesom van Pakket komt niet overeen. Opnieuw downloaden... poging #%s"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4392
|
|
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
|
|
msgstr "Kan pakket niet juist binnenhalen! Afsluiten."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4402
|
|
msgid "Cannot properly fetch package or checksum does not match. Try download latest repositories."
|
|
msgstr "Kan pakket niet juist binnenhalen of controlesom komt niet overeen. Probeer de laatste repositories te downloaden."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4544
|
|
msgid "Removing from Entropy"
|
|
msgstr "Verwijderen van Entropy"
|
|
|
|
#. in this way we filter out directories
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4581
|
|
msgid "Collision found during removal of"
|
|
msgstr "Aanvaring gevonden tijdens verwijderen van"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4582
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5434
|
|
msgid "cannot overwrite"
|
|
msgstr "kan niet overschrijven"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4609
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29686
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30526
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "verwijder"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4610
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5393
|
|
msgid "Protecting config file"
|
|
msgstr "Beschermen van configuratie bestand"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4625
|
|
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
|
|
msgstr "Dit pakket bevat een slecht gecodeerd bestand !!!"
|
|
|
|
#. inject into database
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4892
|
|
msgid "Updating database"
|
|
msgstr "Database actualiseren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:4925
|
|
msgid "Cleaning old package files..."
|
|
msgstr "Oude pakket bestanden opruimen..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5006
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9362
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9876
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9950
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10037
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10126
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10373
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10387
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10429
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10447
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10476
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10489
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10502
|
|
msgid "QA"
|
|
msgstr "VA"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5006
|
|
msgid "Cannot update Portage database to destination"
|
|
msgstr "Kan niet naar de Portage database bestemming updaten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5040
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot update Portage counter, destination %s does not exist."
|
|
msgstr "Kan Portage teller niet updaten, locatie %s bestaat niet."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5064
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot update Portage world file, destination %s does not exist."
|
|
msgstr "Kan Portage wereld bestand niet updaten, locatie %s bestaat niet."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5089
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot update Portage world file, destination %s is corrupted."
|
|
msgstr "Kan Portage wereld bestand niet updaten, locatie %s is corrupt."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
|
|
msgstr "%s is een bestand maar moet een map zijn !! verwijderen in 20 seconden..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is a directory when it should be a file !! Removing in 20 seconds..."
|
|
msgstr "%s is een map maar moet een bestand zijn !! verwijderen in 20 seconden..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5307
|
|
msgid "File move error"
|
|
msgstr "Bestand verplaats fout"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5307
|
|
msgid "please report"
|
|
msgstr "rapporteer het alsjeblieft"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5406
|
|
msgid "Skipping file installation/removal"
|
|
msgstr "Bestand installatie/verwijdering overslaan"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5419
|
|
msgid "Cannot check CONFIG PROTECTION. Error"
|
|
msgstr "Kan CONFIG PROTECTIE niet checken. Fout"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5433
|
|
msgid "Collision found during install for"
|
|
msgstr "Blokkade gevonden tijdens installatie van"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5465
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Downloaden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5493
|
|
msgid "Local path"
|
|
msgstr "Lokale pad"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5527
|
|
msgid "Downloading archive"
|
|
msgstr "Archief downloaden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5545
|
|
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories and retry"
|
|
msgstr "Pakket kan niet worden binnengehaald. Probeer de repositories up-te-daten en probeer dan opnieuw"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5560
|
|
msgid "Fetch for the chosen package is not available, unknown error."
|
|
msgstr "Ophalen van het gekozen pakket is niet mogelijk, onbekende fout."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5569
|
|
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
|
|
msgstr "Geïnstalleerde pakket in wachtrij verdwenen, wordt overgeslagen."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5585
|
|
msgid "Unpacking package"
|
|
msgstr "Pakket uitpakken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5593
|
|
msgid "Merging package"
|
|
msgstr "Pakket samenvoegen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5604
|
|
msgid "You are running out of disk space"
|
|
msgstr "Je hebt bijna geen schijfruimte meer"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5605
|
|
msgid "I bet, you're probably Michele"
|
|
msgstr "Ik gok dat jij Michele bent"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5610
|
|
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
|
|
msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het uitpakken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5611
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5636
|
|
msgid "Check if your system is healthy"
|
|
msgstr "Ga na of je systeem gezond is"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5625
|
|
msgid "Installing package"
|
|
msgstr "Pakket Installeren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5635
|
|
msgid "An error occured while trying to install the package"
|
|
msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het installeren van het pakket"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5650
|
|
msgid "Removing data"
|
|
msgstr "Verwijderen van data"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5660
|
|
msgid "An error occured while trying to remove the package"
|
|
msgstr "Een fout deed zich voor tijdens een poging het pakket te verwijderen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5661
|
|
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
|
|
msgstr "Ga na of je genoeg ruimte over hebt op je harddisk"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5675
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5872
|
|
msgid "Cleaning"
|
|
msgstr "Opruimen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5702
|
|
msgid "Compilation messages"
|
|
msgstr "Compilatie berichten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5823
|
|
#: ../../spritz/src/entropyapi.py:101
|
|
msgid "Fetching"
|
|
msgstr "Ophalen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5829
|
|
msgid "Fetching sources"
|
|
msgstr "Binnenhalen van bronnen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5835
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Verifiëren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5842
|
|
msgid "Unpacking"
|
|
msgstr "Uitpakken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5845
|
|
msgid "Merging"
|
|
msgstr "Samenvoegen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5854
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Installeren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5860
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:529
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5878
|
|
msgid "Postinstall"
|
|
msgstr "Post-installeer"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5884
|
|
msgid "Preinstall"
|
|
msgstr "Pre-installeer"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5890
|
|
msgid "Preremove"
|
|
msgstr "Pre-Verwijder"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5896
|
|
msgid "Postremove"
|
|
msgstr "Post-Verwijder"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:5956
|
|
msgid "An error occured. Action aborted."
|
|
msgstr "Een fout deed zich voor. Actie afgebroken."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6330
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:152
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:162
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:229
|
|
msgid "Automerging file"
|
|
msgstr "Auto-samenvoegen van bestand"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6347
|
|
msgid "I/O Error"
|
|
msgstr "I/O-fout"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6348
|
|
msgid "Cannot automerge file"
|
|
msgstr "Kan bestand niet auto-samenvoegen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6442
|
|
msgid "Invalid config file number"
|
|
msgstr "ongeldig nummer van configuratie bestand"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6524
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No repositories specified in %s"
|
|
msgstr "Geen repositories opgegeven in %s"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6530
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11556
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot connect to %s"
|
|
msgstr "Kan niet verbinden met %s "
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6596
|
|
msgid "Repository is not listed in self.reponames"
|
|
msgstr "Repository staat niet in de lijst in self.reponames"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6605
|
|
msgid "Wrong database compression method"
|
|
msgstr "Verkeerde database compressie methode"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6623
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Supported items: %s"
|
|
msgstr "Ondersteunde items: %s"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6626
|
|
#, python-format
|
|
msgid "For %s, cmethod can't be None"
|
|
msgstr "Voor %s, cmethode kan geen 'None' zijn"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6715
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6741
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6772
|
|
msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2)"
|
|
msgstr "self.dbformat_eapi moet zijn in (1,2)"
|
|
|
|
#. verify checksum
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6867
|
|
msgid "Checking downloaded database"
|
|
msgstr "Check gedownloade database"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6877
|
|
msgid "Cannot open digest"
|
|
msgstr "Kan 'digest' niet openen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6877
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7732
|
|
msgid "Cannot verify database integrity"
|
|
msgstr "Kan database integriteit niet verifiëren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6885
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6893
|
|
msgid "Downloaded database status"
|
|
msgstr "Gedownloade database status"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6885
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6893
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "FOUT"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6900
|
|
msgid "An error occured while checking database integrity"
|
|
msgstr "Een fout deed zich voor tijdens het controleren van database integriteit"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6900
|
|
msgid "Giving up"
|
|
msgstr "Opgeven"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6920
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:132
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:154
|
|
msgid "Database URL"
|
|
msgstr "Database URL"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6927
|
|
msgid "Database local path"
|
|
msgstr "Lokale pad van database"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:6934
|
|
msgid "Database EAPI"
|
|
msgstr "Database EAPI"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7024
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7153
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7168
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7186
|
|
msgid "EAPI3 Service status"
|
|
msgstr "EAPI3 Service status"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7024
|
|
msgid "remote database suddenly locked"
|
|
msgstr "externe database opeens geblokkeerd"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7036
|
|
msgid "EAPI3 Service"
|
|
msgstr "EAPI3 Service"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7036
|
|
msgid "skipping differential sync"
|
|
msgstr "overslaan van differentiële sync"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7037
|
|
msgid "threshold"
|
|
msgstr "drempelwaarde"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7068
|
|
msgid "Fetching segments"
|
|
msgstr "Binnenhalen van segmenten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7094
|
|
msgid "Fetch error on segment"
|
|
msgstr "Ophaal fout in segment"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7102
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7114
|
|
msgid "Service status"
|
|
msgstr "Service status"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7132
|
|
msgid "Local status"
|
|
msgstr "Lokale status"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7153
|
|
msgid "treeupdates data not available"
|
|
msgstr "boomupdates data niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7168
|
|
msgid "cannot update treeupdates data"
|
|
msgstr "Kan boomupdates data niet updaten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7186
|
|
msgid "cannot update package sets data"
|
|
msgstr "Kan pakket sets data niet updaten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7207
|
|
msgid "Fetch error on segment while adding"
|
|
msgstr "Ophaal fout in segment tijdens toevoegen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7217
|
|
msgid "Injecting package"
|
|
msgstr "Pakket injecteren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7229
|
|
msgid "Packages injection complete"
|
|
msgstr "Pakket injectie is compleet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7239
|
|
msgid "Removing package"
|
|
msgstr "Pakket verwijdering"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7247
|
|
msgid "Packages removal complete"
|
|
msgstr "Pakket verwijdering compleet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7261
|
|
msgid "Database checksum doesn't match remote."
|
|
msgstr "Database controlesom komt niet overeen met externe."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7262
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17507
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "lokaal"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7263
|
|
msgid "remote"
|
|
msgstr "op afstand"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7344
|
|
msgid "EAPI3 Service error"
|
|
msgstr "EAPI3 Service fout"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7458
|
|
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
|
|
msgstr "Configuratie bestanden update fout, niet kritisch, verdergaan"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7493
|
|
msgid "Something bad happened. Please have a look."
|
|
msgstr "Er is iets vreselijks gebeurt. neem een kijkje."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7512
|
|
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
|
|
msgstr "Overslaan van configuratie bestanden update, je bent geen root."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7535
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7657
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28025
|
|
#: ../../client/text_security.py:73
|
|
#: ../../client/text_smart.py:88
|
|
msgid "does not exist"
|
|
msgstr "bestaat niet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7535
|
|
msgid "Overwriting"
|
|
msgstr "Overschrijven"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7575
|
|
msgid "variable differs"
|
|
msgstr "variabele is anders"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7575
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7638
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Updaten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7588
|
|
msgid "updating critical variables"
|
|
msgstr "updaten van kritische variabelen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7638
|
|
msgid "differs"
|
|
msgstr "is anders"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7657
|
|
msgid "Reverting"
|
|
msgstr "Terug draaien"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7677
|
|
msgid "a new release is available"
|
|
msgstr "Een nieuwere versie is beschikbaar."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7678
|
|
msgid "Mind to install it before any other package"
|
|
msgstr "Vergeet ze niet te installeren vóór enig ander pakket"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7692
|
|
msgid "Unpacking database to"
|
|
msgstr "Uitpakken van database naar"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7702
|
|
msgid "Cannot unpack compressed package"
|
|
msgstr "Kan gecomprimeerd pakket niet uitpakken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7702
|
|
msgid "Skipping repository"
|
|
msgstr "Repository wordt overgeslagen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7721
|
|
msgid "Downloading checksum"
|
|
msgstr "Downloaden van controlesom"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7732
|
|
msgid "Cannot fetch checksum"
|
|
msgstr "Kan controlesom niet binnenhalen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7762
|
|
msgid "Current repository got suddenly locked. Download aborted."
|
|
msgstr "Huidige repository blijkt opeens geblokkeerd. Download afgebroken."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7768
|
|
msgid "remote database got suddenly locked"
|
|
msgstr "externe database blijkt opeens geblokkeerd"
|
|
|
|
#. starting to download
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7777
|
|
msgid "Downloading repository database"
|
|
msgstr "Downloaden van repository database"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7805
|
|
msgid "database does not exist online"
|
|
msgstr "database bestaat niet online"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7820
|
|
msgid "database is already up to date"
|
|
msgstr "database reeds up to date"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7832
|
|
msgid "database will be ready soon"
|
|
msgstr "database is binnenkort bruikbaar"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7848
|
|
msgid "Repository is being updated"
|
|
msgstr "Repository wordt bijgewerkt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7849
|
|
msgid "Try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Probeer opnieuw in een paar minuten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7881
|
|
msgid "Injecting downloaded dump"
|
|
msgstr "Injecteren van gedownloade dump"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7883
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:33659
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:286
|
|
msgid "please wait"
|
|
msgstr "even wachten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7905
|
|
msgid "Advisories fetch error"
|
|
msgstr "'Advisories' ophaal fout"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7921
|
|
msgid "Downloading SSL CA certificate"
|
|
msgstr "Downloaden van SSL CA certificaat"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7931
|
|
msgid "Downloading SSL Server certificate"
|
|
msgstr "Downloaden van SSL Server certificaat"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7941
|
|
msgid "Downloading package mask"
|
|
msgstr "Downloaden van pakket masker"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7951
|
|
msgid "Downloading packages system mask"
|
|
msgstr "Downloaden van pakketten systeem masker"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7961
|
|
msgid "Downloading conflicting tagged packages file"
|
|
msgstr "Downloaden van conflicterend ge-tagged pakketten bestand"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7971
|
|
msgid "Downloading license whitelist"
|
|
msgstr "Downloaden van licenties wittelijst"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7981
|
|
msgid "Downloading revision"
|
|
msgstr "Download herziening"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:7991
|
|
msgid "Downloading SPM global configuration"
|
|
msgstr "Downloaden van globale SPM configuratie"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8001
|
|
msgid "Downloading SPM package unmasking configuration"
|
|
msgstr "Downloaden van SPM pakket demaskeer configuratie"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8011
|
|
msgid "Downloading SPM package keywording configuration"
|
|
msgstr "Downloaden van SPM pakket sleutelwoord configuratie"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8021
|
|
msgid "Downloading SPM package USE flags configuration"
|
|
msgstr "Downloaden van SPM pakket USE vlaggen configuratie"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8031
|
|
msgid "Downloading SPM Profile configuration"
|
|
msgstr "Downloaden van SPM Profiel configuratie"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8041
|
|
msgid "Downloading Notice Board"
|
|
msgstr "Downloaden van Notitie Bord"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8060
|
|
msgid "not available, it's ok"
|
|
msgstr "niet Beschikbaar, geen punt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8063
|
|
msgid "not available, not much ok!"
|
|
msgstr "niet beschikbaar, dat is minder!"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8065
|
|
msgid "available, w00t!"
|
|
msgstr "Beschikbaar, w00t!"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8074
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:160
|
|
msgid "Repository revision"
|
|
msgstr "Repository herziening"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8090
|
|
msgid "Indexing Repository metadata"
|
|
msgstr "Indexeren van Repository metadata"
|
|
|
|
#. let's dance!
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8118
|
|
msgid "Repositories synchronization"
|
|
msgstr "Repositories synchronisatie"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8160
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21568
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22193
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26729
|
|
msgid "A valid EquoInterface/ServerInterface based instance is needed"
|
|
msgstr "Een geldige EquoInterface/ServerInterface gebaseerde instantie is nodig"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8166
|
|
msgid "Now searching for broken depends"
|
|
msgstr "Aan het zoeken naar gebroken afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8184
|
|
msgid "scanning for broken depends"
|
|
msgstr "Scannen voor gebroken afhankelijken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8223
|
|
msgid "broken libraries detected"
|
|
msgstr "gebroken bibliotheken gevonden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8234
|
|
msgid "needs"
|
|
msgstr "benodigdheden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8258
|
|
msgid "Now searching for missing RDEPENDs"
|
|
msgstr "Aan het zoeken naar missende RDEPENDs"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8268
|
|
msgid "scanning for missing RDEPENDs"
|
|
msgstr "scannen voor missende RDEPENDs"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8300
|
|
msgid "is missing the following dependencies"
|
|
msgstr "mist de volgende afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8322
|
|
msgid "Do you want to add them?"
|
|
msgstr "Wil je ze toevoegen?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8325
|
|
msgid "Selectively?"
|
|
msgstr "Selectief?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8340
|
|
msgid "Want to add?"
|
|
msgstr "Toevoegen?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8344
|
|
msgid "Want to blacklist?"
|
|
msgstr "Wil je deze toevoegen aan de zwarte lijst?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8358
|
|
msgid "missing dependencies added"
|
|
msgstr "missende afhankelijkheden toegevoegd"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8536
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11731
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11793
|
|
msgid "A valid TextInterface based instance is needed"
|
|
msgstr "Een geldige TextInterface gebaseerde instantie is nodig"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8566
|
|
msgid "connecting with user"
|
|
msgstr "verbinden met gebruiker"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8578
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8615
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8645
|
|
msgid "switching to"
|
|
msgstr "omschakelen naar"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8606
|
|
msgid "reconnecting with user"
|
|
msgstr "opnieuw verbinden met gebruiker"
|
|
|
|
#. create text
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8768
|
|
msgid "Upload status"
|
|
msgstr "Upload Status"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8814
|
|
msgid "Upload issue"
|
|
msgstr "Upload problemen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8816
|
|
msgid "retrying"
|
|
msgstr "opnieuw proberen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:8843
|
|
msgid "Download status"
|
|
msgstr "Download Status"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9139
|
|
msgid "A valid Entropy Instance is needed"
|
|
msgstr "Een geldige Entropy Instantie is nodig"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9165
|
|
msgid "Portage interface can't be loaded"
|
|
msgstr "Portage interface kan niet worden geladen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9168
|
|
msgid "please fix"
|
|
msgstr "repareer aub"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9183
|
|
msgid "Valid phases"
|
|
msgstr "Geldige fases"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9363
|
|
msgid "Cannot run External trigger for"
|
|
msgstr "Kan Externe trekker niet starten voor"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9365
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9879
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9953
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10040
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10129
|
|
msgid "Please report it"
|
|
msgstr "Rapporteer het alsjeblieft"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9419
|
|
msgid "Please remember"
|
|
msgstr "Onthoud"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9419
|
|
msgid "It is always better to leave Entropy updates isolated"
|
|
msgstr "Het is altijd beter Entropy updates apart te installeren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9425
|
|
msgid "Purging Entropy cache"
|
|
msgstr "Opschonen van Entropy cache"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9439
|
|
msgid "Updating {conf.d,init.d} mtime"
|
|
msgstr "Updaten van {conf.d,init.d} mtime"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9465
|
|
msgid "Configuring Binutils Profile"
|
|
msgstr "Configureren van Binutils Profiel"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9485
|
|
msgid "Updating moduledb"
|
|
msgstr "Updaten van moduledb"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9493
|
|
msgid "Running depmod"
|
|
msgstr "Uitvoeren van depmod"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9530
|
|
msgid "Removing boot service"
|
|
msgstr "opstart service wordt verwijderd"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9548
|
|
msgid "A new service will be installed"
|
|
msgstr "Een nieuwe service wordt geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9569
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9602
|
|
msgid "Reconfiguring OpenGL"
|
|
msgstr "Her configureren van OpenGL"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9587
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9620
|
|
msgid "Eselect NOT found, cannot run OpenGL trigger"
|
|
msgstr "Eselect NIET gevonden, kan OpenGL functie niet starten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9650
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9674
|
|
msgid "Configuring GRUB bootloader"
|
|
msgstr "Configureren van GRUB opstartbeheerder"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9651
|
|
msgid "Adding the new kernel"
|
|
msgstr "Voeg de nieuwe kernel toe"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9675
|
|
msgid "Removing the selected kernel"
|
|
msgstr "geselecteerde kernel wordt verwijderd"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9707
|
|
msgid "Mounted /boot successfully"
|
|
msgstr "/boot succesvol aangekoppeld"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9718
|
|
msgid "Cannot mount /boot automatically !!"
|
|
msgstr "Kan /boot niet automatisch aankoppelen !!"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9753
|
|
msgid "Creating kernel symlink"
|
|
msgstr "aanmaken van symbolische koppeling voor kernel"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9755
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "voor"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9787
|
|
msgid "Regenerating"
|
|
msgstr "Hergenereren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9803
|
|
msgid "Updating environment"
|
|
msgstr "Updaten van werkomgeving"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9877
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9951
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10038
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10127
|
|
msgid "Cannot run Portage trigger for"
|
|
msgstr "Kan Portage functie niet starten voor"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9880
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:9954
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10041
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10130
|
|
msgid "Attach this"
|
|
msgstr "Koppel deze"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10374
|
|
msgid "Cannot find df"
|
|
msgstr "Kan df niet vinden"
|
|
|
|
#. 'cannot match device /dev/foo with a grub one'
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10375
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10389
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10433
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10478
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10491
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10504
|
|
msgid "Cannot properly configure the kernel"
|
|
msgstr "Kan de kernel niet juist configureren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10376
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10390
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10434
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10451
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10479
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10492
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10505
|
|
msgid "Defaulting to"
|
|
msgstr "Terugvallen naar"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10388
|
|
msgid "Cannot find grub"
|
|
msgstr "Kan grub niet vinden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10430
|
|
msgid "cannot match device"
|
|
msgstr "kan het apparaat niet voldoen."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10432
|
|
msgid "with a grub one"
|
|
msgstr "met een van grub"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10448
|
|
msgid "grub translation not supported for"
|
|
msgstr "grub vertaling wordt niet ondersteund voor"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10450
|
|
msgid "Cannot properly configure grub.conf"
|
|
msgstr "Kan grub.conf niet juist configureren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10477
|
|
msgid "cannot match grub device with a Linux one"
|
|
msgstr "Kan grub apparaat niet herkennen als een van Linux"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10490
|
|
msgid "cannot find generated device.map"
|
|
msgstr "Kan gegenereerde 'device.map' niet vinden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10503
|
|
msgid "cannot run df /boot"
|
|
msgstr "Kan 'df /boot' niet starten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10563
|
|
msgid "reason not available"
|
|
msgstr "reden niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10564
|
|
msgid "user package.mask"
|
|
msgstr "gebruikers package.mask"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10565
|
|
msgid "system keywords"
|
|
msgstr "systeem sleutelwoorden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10566
|
|
msgid "user package.unmask"
|
|
msgstr "gebruikers package.unmask"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10567
|
|
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
|
|
msgstr "gebruikers repo package.keywords (alle pakketten)"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10568
|
|
msgid "user repo package.keywords"
|
|
msgstr "gebruikers repo package.keywords"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10569
|
|
msgid "user package.keywords"
|
|
msgstr "gebruikers package.keywords"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10570
|
|
msgid "completely masked"
|
|
msgstr "volledig afgeschermd"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10571
|
|
msgid "repository general packages.db.mask"
|
|
msgstr "repository generale packages.db.mask"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10572
|
|
msgid "repository in branch packages.db.mask"
|
|
msgstr "repository in branche packages.db.mask"
|
|
|
|
#. FIXME: this has been removed
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10573
|
|
msgid "user license.mask"
|
|
msgstr "gebruikers license.mask"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10574
|
|
msgid "user live unmask"
|
|
msgstr "gebruikers live unmask"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:10575
|
|
msgid "user live mask"
|
|
msgstr "gebruikers live mask"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11056
|
|
msgid "Not prepared yet"
|
|
msgstr "Nog niet voorbereid"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11081
|
|
msgid "A valid EquoInterface instance or subclass is needed"
|
|
msgstr "Een geldige EquoInterface instantie of subklasse is nodig"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11272
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11274
|
|
msgid "advisory broken"
|
|
msgstr "defecte 'advisory'"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11544
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11559
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11588
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11590
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11611
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11621
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11633
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11647
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11657
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11667
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11677
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11698
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11708
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:502
|
|
msgid "Security Advisories"
|
|
msgstr "Beveiligings Adviesen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11544
|
|
msgid "testing service connection"
|
|
msgstr "service connecties worden getest"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11559
|
|
msgid "getting latest GLSAs"
|
|
msgstr "ophalen van de laatste GLSA's"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11588
|
|
msgid "updated successfully"
|
|
msgstr "succesvol bijgewerkt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11590
|
|
msgid "already up to date"
|
|
msgstr "is reeds bijgewerkt."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11611
|
|
msgid "unable to download the package, sorry"
|
|
msgstr "onmogelijk pakket te downloaden, sorry"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11621
|
|
msgid "Verifying checksum"
|
|
msgstr "Controleren van controlesom"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11633
|
|
msgid "cannot download the checksum, sorry"
|
|
msgstr "Kan controlesom niet downloaden, helaas"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11647
|
|
msgid "cannot open packages, sorry"
|
|
msgstr "kan pakketten niet openen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11657
|
|
msgid "cannot read the checksum, sorry"
|
|
msgstr "Kan controlesom niet lezen, helaas"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11667
|
|
msgid "digest verification failed, sorry"
|
|
msgstr "'digest' verificatie mislukt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11677
|
|
msgid "verification Successful"
|
|
msgstr "verificatie succesvol"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11685
|
|
msgid "Return status not valid"
|
|
msgstr "Geef status ongeldig"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11698
|
|
msgid "digest verification failed, try again later"
|
|
msgstr "digest verificatie mislukt, probeer het later opnieuw"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11708
|
|
msgid "installing"
|
|
msgstr "installeren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:11739
|
|
msgid "Invalid backend"
|
|
msgstr "Ongeldig backend-type"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:12236
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28855
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29033
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29128
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30347
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "fout"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:12238
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:88
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:100
|
|
msgid "not found"
|
|
msgstr "niet gevonden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:12657
|
|
msgid "Error calculating dependencies"
|
|
msgstr "Fout tijdens het calculeren van afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:12722
|
|
msgid "missing right parenthesis"
|
|
msgstr "de juiste haakjes ontbreken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:12788
|
|
msgid "missing atom list in"
|
|
msgstr "ontbrekende atoom lijst in"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:12791
|
|
msgid "Conditional without target in"
|
|
msgstr "Voorwaardelijke zonder doel in"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:12821
|
|
msgid "Conditional with no target"
|
|
msgstr "Voorwaardelijke zonder doel"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:12826
|
|
msgid "Empty target in string"
|
|
msgstr "Leeg doel in tekenreeks"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:12826
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:12835
|
|
msgid "Deprecated"
|
|
msgstr "Achterhaald"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:12835
|
|
msgid "Nested use flags without parenthesis"
|
|
msgstr "Ingebedde 'use' vlaggen zonder haakjes"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:12875
|
|
msgid "Conditional without flag"
|
|
msgstr "Voorwaardelijke zonder vlag"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:12891
|
|
msgid "Conditional without parenthesis"
|
|
msgstr "Voorwaardelijke zonder haakjes"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:13624
|
|
msgid "Cannot bind the service"
|
|
msgstr "Kan de service niet koppelen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15317
|
|
msgid "Fetch"
|
|
msgstr "Ophalen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15326
|
|
msgid "Entropy ServerInterface must be run as root"
|
|
msgstr "Entropy ServerInterface moet gestart worden als root"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15367
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15526
|
|
msgid "repository not configured"
|
|
msgstr "repository niet geconfigureerd"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15373
|
|
msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..."
|
|
msgstr "beveiligde repository ID, kan deze niet gebruiken, sorry dude..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15422
|
|
msgid "migrating database path from"
|
|
msgstr "migreren van database pad vanaf"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15424
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31393
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:113
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "naar"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15549
|
|
msgid "Your default repository is not initialized"
|
|
msgstr "Je standaard repository is niet geïnitialiseerd"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15560
|
|
msgid "Do you want to initialize your default repository ?"
|
|
msgstr "Wilt u de standaard repository initialiseren ?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15562
|
|
msgid "You have taken the risk to continue with an uninitialized repository"
|
|
msgstr "Je hebt het risico genomen om door te gaan met een ongeïnitialiseerde repository"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15582
|
|
msgid "server-side repository"
|
|
msgstr "server-side repository"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15584
|
|
msgid "community repository"
|
|
msgstr "communiteit repository"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15585
|
|
msgid "Entropy Server Interface Instance on repository"
|
|
msgstr "Entropy Server Interface Instantie op de repository"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15590
|
|
msgid "current branch"
|
|
msgstr "huidige branche"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15592
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "type"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15601
|
|
msgid "Currently configured repositories"
|
|
msgstr "Huidig geconfigureerde repositories"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15716
|
|
msgid "Entropy database is already locked by you :-)"
|
|
msgstr "Entropy database is reeds geblokkeerd door jouw :-)"
|
|
|
|
#. check if the database is locked REMOTELY
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15723
|
|
msgid "Locking and Syncing Entropy database"
|
|
msgstr "Blokkeren en Synchroniseren van Entropy database"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15735
|
|
#: ../../server/server_activator.py:324
|
|
msgid "Mirrors status table"
|
|
msgstr "Mirrors status tabel"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15744
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15747
|
|
#: ../../server/server_activator.py:330
|
|
#: ../../server/server_activator.py:334
|
|
msgid "Unlocked"
|
|
msgstr "Vrijgemaakt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15746
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15749
|
|
#: ../../server/server_activator.py:328
|
|
#: ../../server/server_activator.py:332
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "geblokkeerd"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15755
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15860
|
|
msgid "database"
|
|
msgstr "database"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15757
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17565
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29326
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29658
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2078
|
|
msgid "download"
|
|
msgstr "download"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15766
|
|
msgid "cannot lock mirror"
|
|
msgstr "kan mirror niet blokkeren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15847
|
|
msgid "Entropy database is probably corrupted! I won't stop you here btw..."
|
|
msgstr "Entropy database is waarschijnlijk corrupt! Maar ik zal je hier niet stoppen..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15861
|
|
msgid "indexing database"
|
|
msgstr "indexeren van database"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15907
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Controleren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15935
|
|
msgid "Running dependencies test"
|
|
msgstr "Uitvoeren van afhankelijkheden test"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15963
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1362
|
|
msgid "These are the dependencies not found"
|
|
msgstr "Deze afhankelijkheden zijn niet gevonden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15970
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1366
|
|
msgid "Needed by"
|
|
msgstr "Nodig voor"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15987
|
|
msgid "by repo"
|
|
msgstr "bij repo"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:15994
|
|
msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine."
|
|
msgstr "Alle afhankelijkheden zijn voldaan. Alles zit goed."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16016
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1412
|
|
msgid "System is healthy"
|
|
msgstr "Systeem is gezond"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16025
|
|
msgid "Matching libraries with Spm, please wait"
|
|
msgstr "Vergelijken van bibliotheken met Spm, even geduld"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16036
|
|
msgid "These are the matched packages"
|
|
msgstr "Dit zijn de overeenkomende pakketten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16059
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16114
|
|
msgid "Packages string"
|
|
msgstr "Pakketten string"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16068
|
|
msgid "No matched packages"
|
|
msgstr "Geen overeenkomende pakketten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16078
|
|
msgid "Running orphaned SPM packages test"
|
|
msgstr "Uitvoeren van wees SPM pakketten test"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16091
|
|
msgid "Scanning package"
|
|
msgstr "Pakket scannen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16104
|
|
msgid "not found anymore"
|
|
msgstr "niet meer gevonden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16137
|
|
msgid "Initializing an empty database file with Entropy structure"
|
|
msgstr "Initialiseren van een leeg database bestand met Entropy structuur"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16149
|
|
msgid "Entropy database file"
|
|
msgstr "Entropy database bestand"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16149
|
|
msgid "successfully initialized"
|
|
msgstr "succesvol geïnitialiseerd"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16167
|
|
msgid "Invalid tag specified"
|
|
msgstr "Geen geldige tag opgegeven"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16187
|
|
msgid "These are the packages already tagged, cannot re-tag, action aborted"
|
|
msgstr "Dit zijn de pakketten die al zijn getagged, kan ze niet her-taggen, actie afgebroken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16212
|
|
msgid "You cannot switch packages from/to your system database"
|
|
msgstr "Je kan geen pakketten van/naar je systeem database verplaatsen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16226
|
|
msgid "Preparing to move selected packages to"
|
|
msgstr "Voorbereiden van verplaatsen van geselecteerde pakketten naar"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16228
|
|
msgid "Preparing to copy selected packages to"
|
|
msgstr "Voorbereiden van kopiëren van geselecteerde pakketten naar"
|
|
|
|
#. note
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16240
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26287
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:799
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3114
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:123
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notitie"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16241
|
|
msgid "all the old packages with conflicting scope will be removed from the destination repo unless injected"
|
|
msgstr "alle oude pakketten met conflicterende scope zullen worden verwijderd van de bestemming repo behalve geïnjecteerde"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16249
|
|
msgid "new tag"
|
|
msgstr "Nieuwe tag"
|
|
|
|
#. ask to continue
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16267
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17338
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17576
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30538
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:368
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:411
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:456
|
|
msgid "Would you like to continue ?"
|
|
msgstr "Wilt u doorgaan ?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16281
|
|
msgid "switching"
|
|
msgstr "Veranderen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16299
|
|
msgid "cannot switch, package not found, skipping"
|
|
msgstr "Kan niet wisselen, pakket niet gevonden, overslaan"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16332
|
|
msgid "moving file"
|
|
msgstr "Bestand verplaatsen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16348
|
|
msgid "loading data from source database"
|
|
msgstr "laden van data vanaf source database"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16368
|
|
msgid "injecting data to destination database"
|
|
msgstr "injecteren van data naar locatie van database"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16386
|
|
msgid "removing entry from source database"
|
|
msgstr "verwijderen van ingang van de source database"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16404
|
|
msgid "successfully handled atom"
|
|
msgstr "succesvol behandeld atoom"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16429
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16519
|
|
msgid "adding package"
|
|
msgstr "pakket toevoegen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16466
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17209
|
|
msgid "added package"
|
|
msgstr "toegevoegd pakket"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16468
|
|
msgid "rev"
|
|
msgstr "rev"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16540
|
|
msgid "Exception caught, running injection and RDEPEND check before raising"
|
|
msgstr "Exceptie gevonden, uitvoeren van injectie en RDEPEND check voor de opkomst"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16605
|
|
msgid "Injecting entropy metadata into built packages"
|
|
msgstr "Injecteren van entropy metadata in de gebouwde pakketten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16618
|
|
msgid "injecting entropy metadata"
|
|
msgstr "injecteren van Entropy metadata"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16639
|
|
msgid "injection complete"
|
|
msgstr "invoeren compleet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16651
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16664
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29531
|
|
msgid "config files"
|
|
msgstr "Config bestanden"
|
|
|
|
#. something short please
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16652
|
|
msgid "checking system"
|
|
msgstr "checken van systeem"
|
|
|
|
#. something short please
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16665
|
|
msgid "there are configuration files not updated yet"
|
|
msgstr "er zijn nog configuratie bestanden niet geüpdate"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16696
|
|
msgid "removing package"
|
|
msgstr "Pakket verwijderen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16708
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30013
|
|
msgid "removal complete"
|
|
msgstr "verwijderen compleet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16880
|
|
msgid "invalid database revision"
|
|
msgstr "database revisie lijkt ongeldig."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:16882
|
|
msgid "defaulting to 0"
|
|
msgstr "terugzetten naar 0"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17049
|
|
msgid "Initializing Entropy database"
|
|
msgstr "Initialiseren van Entropy database"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17080
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31120
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31138
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31333
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr "WAARSCHUWING"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17081
|
|
msgid "database already exists"
|
|
msgstr "database bestaat al"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17091
|
|
msgid "Do you want to continue ?"
|
|
msgstr "Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17110
|
|
msgid "Dumping current revisions to file"
|
|
msgstr "Huidige revisies in bestand opslaan"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17127
|
|
msgid "Dumping current 'treeupdates' actions to file"
|
|
msgstr "Dumpen van huidige 'boomupdates' acties naar bestand"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17139
|
|
msgid "Would you like to sync packages first (important if you don't have them synced) ?"
|
|
msgstr "Wil je de pakketten eerst synchroniseren (belangrijk als je ze nog niet hebt gesynchroniseerd) ?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17157
|
|
msgid "Reinitializing Entropy database for branch"
|
|
msgstr "Herinitialiseer Entropy database voor branche"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17159
|
|
msgid "using Packages in the repository"
|
|
msgstr "Pakketten in de repository worden gebruikt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17176
|
|
msgid "analyzing"
|
|
msgstr "analyseren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17211
|
|
#: ../../client/text_query.py:1108
|
|
#: ../../client/text_query.py:1110
|
|
msgid "revision"
|
|
msgstr "Herziening"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17250
|
|
msgid "cannot match"
|
|
msgstr "Kan niet overeenkomen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17302
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17508
|
|
msgid "Integrity verification of the selected packages"
|
|
msgstr "Integriteit verificatie van de geselecteerde pakketten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17314
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17520
|
|
msgid "All the packages in the Entropy Packages repository will be checked."
|
|
msgstr "Alle pakketten in de Entropy Pakketten repository zullen worden gecheckt."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17320
|
|
msgid "This is the list of the packages that would be checked"
|
|
msgstr "De volgende pakketten zullen worden gecheckt."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17352
|
|
msgid "Working on mirror"
|
|
msgstr "Bestanden op mirror"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17372
|
|
msgid "checking hash"
|
|
msgstr "checken van hash"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17388
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17404
|
|
msgid "digest verification of"
|
|
msgstr "'digest' controle voor"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17406
|
|
msgid "failed for unknown reasons"
|
|
msgstr "mislukt om onbekende reden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17421
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17682
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28023
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28042
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28076
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28091
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28110
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "pakket"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17423
|
|
msgid "NOT healthy"
|
|
msgstr "NIET gezond"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17435
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17694
|
|
msgid "This is the list of broken packages"
|
|
msgstr "Dit is de lijst met gebroken pakketten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17460
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:303
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistieken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17469
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17720
|
|
msgid "Number of checked packages"
|
|
msgstr "Aantal gecheckte pakketten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17479
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17730
|
|
msgid "Number of healthy packages"
|
|
msgstr "Aantal gezonde pakketten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17489
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17740
|
|
msgid "Number of broken packages"
|
|
msgstr "Aantal beschadigde pakketten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17541
|
|
msgid "available"
|
|
msgstr "Beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17554
|
|
msgid "upload/ignored"
|
|
msgstr "upload/genegeerd"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17589
|
|
msgid "Starting to download missing files"
|
|
msgstr "Start downloaden van missende bestanden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17599
|
|
msgid "Trying to search missing or broken files on another mirror"
|
|
msgstr "Aan het zoeken naar missend of beschadigde bestanden op andere mirror"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17619
|
|
msgid "All the binary packages have been downloaded successfully."
|
|
msgstr "Alle binaire pakketten zijn succesvol gedownload"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17627
|
|
msgid "These are the packages that cannot be found online"
|
|
msgstr "De volgende pakketten kunnen niet online worden gevonden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17643
|
|
msgid "They won't be checked"
|
|
msgstr "Ze zullen niet worden gechecked"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17662
|
|
msgid "checking hash of"
|
|
msgstr "checken van hash voor"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17684
|
|
msgid "is corrupted, stored checksum"
|
|
msgstr "is corrupt, controlesom opgeslagen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17750
|
|
msgid "Number of downloaded packages"
|
|
msgstr "Aantal gedownloade pakketten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17760
|
|
msgid "Number of failed downloads"
|
|
msgstr "Aantal gefaalde downloads"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17779
|
|
msgid "Please setup your branch to"
|
|
msgstr "Zet a.u.b. uw branche naar"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17779
|
|
msgid "and retry"
|
|
msgstr "en herhaal"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17788
|
|
msgid "Moving database (if not exists)"
|
|
msgstr "Verplaatsen van database (als deze niet bestaat)"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17800
|
|
msgid "Switching packages"
|
|
msgstr "Wisselen van pakketten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17826
|
|
msgid "Ignoring"
|
|
msgstr "negeren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17828
|
|
msgid "already in branch"
|
|
msgstr "Al reeds in branche"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17840
|
|
msgid "configuring package information"
|
|
msgstr "configureren van pakket informatie"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17867
|
|
msgid "migration loop completed"
|
|
msgstr "migratie loop compleet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17965
|
|
msgid "not connected to database"
|
|
msgstr "Niet verbonden met de database"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17982
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:20128
|
|
msgid "method not implemented"
|
|
msgstr "optie niet geïmplementeerd"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:17991
|
|
msgid "no connection data"
|
|
msgstr "geen verbindings data"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:18289
|
|
msgid "not a valid directory path"
|
|
msgstr "geen geldig mappen pad"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:20114
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:20125
|
|
msgid "not logged in"
|
|
msgstr "niet ingelogd"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:20121
|
|
msgid "no login data"
|
|
msgstr "geen log in data"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:20478
|
|
msgid "no username specified"
|
|
msgstr "geen gebruikersnaam opgegeven"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:20480
|
|
msgid "no password specified"
|
|
msgstr "geen wachtwoord opgegeven"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:20483
|
|
msgid "empty password"
|
|
msgstr "leeg wachtwoord"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:20485
|
|
msgid "empty username"
|
|
msgstr "lege gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:20490
|
|
msgid "user not found"
|
|
msgstr "gebruiker niet gevonden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:20494
|
|
msgid "you need to login on the website to update your password format"
|
|
msgstr "u moet inloggen op de website om uw wachtwoord formaat up-te-daten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:20500
|
|
msgid "wrong password"
|
|
msgstr "verkeerd wachtwoord"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:20504
|
|
msgid "user inactive"
|
|
msgstr "gebruiker inactief"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:20508
|
|
msgid "user banned"
|
|
msgstr "gebruiker gebanned"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21435
|
|
msgid "database does not exist. Locking services for it"
|
|
msgstr "database bestaat niet. Blokkeren van services voor hem"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21453
|
|
msgid "database got locked. Locking services for it"
|
|
msgstr "Database is geblokkeerd. Blokkeren van services voor hem"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21467
|
|
msgid "unlocking and indexing database"
|
|
msgstr "deblokkeren en indexeren van database"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21468
|
|
msgid "hash"
|
|
msgstr "hash"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21573
|
|
msgid "A valid SystemSocketClientInterface based instance is needed"
|
|
msgstr "Een geldige SystemSocketClientInterface gebaseerde instantie is nodig"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21586
|
|
msgid "feature not supported remotely"
|
|
msgstr "functie niet ondersteund op afstand"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21589
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21606
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21624
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21640
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21677
|
|
msgid "repo"
|
|
msgstr "repo"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21591
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21608
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21626
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21642
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21679
|
|
msgid "arch"
|
|
msgstr "arch"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21593
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21610
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21628
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21644
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21681
|
|
msgid "product"
|
|
msgstr "product"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21603
|
|
msgid "service temporarily not available"
|
|
msgstr "service is tijdelijk niet beschikbaar"
|
|
|
|
#. command failed
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21621
|
|
msgid "command failed"
|
|
msgstr "commando mislukt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21637
|
|
msgid "received wrong answer"
|
|
msgstr "verkeerd antwoord ontvangen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:21674
|
|
msgid "cannot convert stream into object"
|
|
msgstr "Kan stroom niet converteren naar object"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22114
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:241
|
|
msgid "User Generated Content"
|
|
msgstr "Gebruiker Gedefinieerde Inhoud"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22115
|
|
msgid "sending file"
|
|
msgstr "verzenden van bestand"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22197
|
|
msgid "A valid EntropySocketClientCommands based class is needed"
|
|
msgstr "Een geldige EntropySocketClientCommands gebaseerde klasse is nodig"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22299
|
|
msgid "OpenSSL Python module not available, you need dev-python/pyopenssl"
|
|
msgstr "OpenSSL Python module niet beschikbaar, je hebt nodig: dev-python/pyopenssl"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22463
|
|
msgid "command not supported. receive aborted"
|
|
msgstr "commando niet ondersteund. ontvangst afgebroken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22477
|
|
msgid "malformed EOS. receive aborted"
|
|
msgstr "misvormde EOS. ontvangst afgebroken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22513
|
|
msgid "malformed data. receive aborted"
|
|
msgstr "misvormde data. ontvangst afgebroken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22528
|
|
msgid "connection timed out while receiving data"
|
|
msgstr "verbinding time-out tijdens het ontvangen van data"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22543
|
|
msgid "connection error while receiving data"
|
|
msgstr "verbindings fout tijdens het ontvangen van data"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22560
|
|
msgid "too many WantReadError error while receiving data"
|
|
msgstr "te veel WantReadError fouten tijdens het ontvangen van data"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22578
|
|
msgid "syscall error while receiving data"
|
|
msgstr "syscall fout tijdens het ontvangen van data"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22596
|
|
msgid "Reconnecting to socket"
|
|
msgstr "Herstel verbinding met socket"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22611
|
|
msgid "Not connected to host"
|
|
msgstr "Niet verbonden met host"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22638
|
|
msgid "Warning: you are using an emergency SSL interface, SSL certificate can't be verified. Please install dev-python/pyopenssl"
|
|
msgstr "Waarschuwing: u gebruikt een gevaarlijke SSL interface, SSL certificaat kan niet worden geverifieerd. Installeer dev-python/pyopenssl"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22649
|
|
msgid "Service issuer"
|
|
msgstr "Service instelling"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22663
|
|
msgid "Cannot connect to"
|
|
msgstr "Kan niet verbinden met"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22663
|
|
msgid "on port"
|
|
msgstr "op poort"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22669
|
|
msgid "Successfully connected to host"
|
|
msgstr "Succesvol verbonden met host"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:22699
|
|
msgid "Successfully disconnected from host"
|
|
msgstr "Verbinding succesvol verbroken met de host"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23193
|
|
msgid "Calculating updates..."
|
|
msgstr "Calculeren van updates..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23252
|
|
msgid "Running package injection"
|
|
msgstr "Uitvoeren van pakket injectie"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23259
|
|
msgid "Running package removal"
|
|
msgstr "Uitvoeren van pakket verwijdering"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23283
|
|
msgid "Running package quickpkg"
|
|
msgstr "Uitvoeren van pakket quickpkg"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23305
|
|
msgid "Adding packages"
|
|
msgstr "Pakketten toevoegen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23464
|
|
msgid "Opening database to let it run treeupdates. If you won't see anything below, it's just fine."
|
|
msgstr "Openen van database om boom-updates te starten. Als je hieronder niets ziet, gaat het goed."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23505
|
|
msgid "Scanning"
|
|
msgstr "Scannen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23523
|
|
msgid "Socket error, continuing..."
|
|
msgstr "Socket fout, verdergaan..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23588
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23601
|
|
#: ../../server/server_activator.py:371
|
|
#: ../../server/server_activator.py:385
|
|
msgid "Remote Entropy Database Repository Status"
|
|
msgstr "Externe Entropy Database Repository Status"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23592
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23603
|
|
#: ../../server/server_activator.py:373
|
|
#: ../../server/server_activator.py:387
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23593
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23604
|
|
#: ../../server/server_activator.py:374
|
|
#: ../../server/server_activator.py:388
|
|
msgid "Database revision"
|
|
msgstr "Database revisie"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:23595
|
|
#: ../../server/server_activator.py:377
|
|
msgid "Database local revision currently at"
|
|
msgstr "Lokale database revisie is op dit moment"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26220
|
|
msgid "Get a list of remotely available commands"
|
|
msgstr "Haal een lijst op met extern beschikbare commando's"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26226
|
|
msgid "Get current queue content"
|
|
msgstr "Haal huidige queue inhoud op"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26228
|
|
msgid "Extended results"
|
|
msgstr "Uitgebreide uitkomsten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26234
|
|
msgid "Get queue item using its queue unique identifier"
|
|
msgstr "Haal queue item op door middel van zijn unieke queue herkenning"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26235
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26241
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26247
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26265
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26272
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26273
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26311
|
|
msgid "Queue Identifier"
|
|
msgstr "Wachtrij Identifier"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26240
|
|
msgid "Get queue stdout/stderr using its queue unique identifier"
|
|
msgstr "Haal queue stdout/stderr op door middel van zijn unieke queue herkenning"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26246
|
|
msgid "Get queued command result using its queue unique identifier"
|
|
msgstr "Haal queued commando uitkomst op door zijn unieke queue herkenning"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26252
|
|
msgid "Remove queued commands using their queue unique identifiers"
|
|
msgstr "verwijder commando's uit de wachtrij door middel van wachtrij unieke identificeeringen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26253
|
|
msgid "Queue Identifiers"
|
|
msgstr "Wachtrij Identifeerders"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26258
|
|
msgid "Toggle queue pause (True/False)"
|
|
msgstr "Wissel queue pauze (Waar/Onwaar)"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26259
|
|
msgid "Pause or not"
|
|
msgstr "Pauzeer of niet"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26264
|
|
msgid "Kill a running process through its queue id"
|
|
msgstr "Sluit een draaiend proces via zijn queue id"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26270
|
|
msgid "Swap items in queue using their queue ids"
|
|
msgstr "Wissel items in wachtrij door gebruik te maken van hun wachtrij id's"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26279
|
|
msgid "Get pinboard content"
|
|
msgstr "Laad prikbord inhoud"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26285
|
|
msgid "Add item to pinboard"
|
|
msgstr "Voeg item toe aan prikbord"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26288
|
|
msgid "Extended text"
|
|
msgstr "Uitgebreide tekst"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26294
|
|
msgid "Remove item from pinboard"
|
|
msgstr "Verwijder item van prikbord"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26295
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26302
|
|
msgid "Pinboard identifiers"
|
|
msgstr "Prikbord identifeerders"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26300
|
|
msgid "Set pinboard items status (done/not done)"
|
|
msgstr "Zet prikbord items status (klaar/niet klaar)"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26303
|
|
msgid "Done status"
|
|
msgstr "Voltooide Status"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26309
|
|
msgid "Write to a remote running command stdin"
|
|
msgstr "Schrijf naar een extern draaiend commando stdin"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26312
|
|
msgid "Write to stdout?"
|
|
msgstr "Schrijf naar stdout?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26313
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26601
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26368
|
|
msgid "Update Spm Repository (emerge --sync)"
|
|
msgstr "Update Spm Repositorie (emerge --sync)"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26374
|
|
msgid "Compile specified atoms with specified parameters"
|
|
msgstr "Compileer gespecificeerde atomen met gespecificeerde parameters"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26376
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26394
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26417
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26426
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26434
|
|
msgid "Atoms"
|
|
msgstr "Atomen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26377
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26395
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2932
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2975
|
|
msgid "Pretend"
|
|
msgstr "Voordoen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26378
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2976
|
|
msgid "Oneshot"
|
|
msgstr "Eenmalig"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26379
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26396
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2933
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2977
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr "Uitgebreid"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26380
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26397
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2934
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2978
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Geen kleuren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26381
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2979
|
|
msgid "Fetch only"
|
|
msgstr "Alleen ophalen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26382
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2980
|
|
msgid "Build only"
|
|
msgstr "Alleen maken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26383
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2981
|
|
msgid "No dependencies"
|
|
msgstr "Geen afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26384
|
|
msgid "Custom USE"
|
|
msgstr "Handmatige USE"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26385
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2983
|
|
msgid "Custom LDFLAGS"
|
|
msgstr "Handmatige LDFLAGS"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26386
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2984
|
|
msgid "Custom CFLAGS"
|
|
msgstr "Handmatige CFLAGS"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26392
|
|
msgid "Remove specified atoms with specified parameters"
|
|
msgstr "Verwijder gespecificeerde atomen met de gespecificeerde parameters"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26403
|
|
msgid "Get SPM updates for the specified categories"
|
|
msgstr "Haal SPM updates op voor de gespecificeerde categorieën"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26404
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26410
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:44
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorieën"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26409
|
|
msgid "Get SPM installed packages for the specified categories"
|
|
msgstr "Haal SPM geïnstalleerde pakketten op voor de gespecificeerde categorieën"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26415
|
|
msgid "Enable USE flags for the specified atoms"
|
|
msgstr "Activeer USE vlaggen voor de gespecificeerde atomen"
|
|
|
|
#. print use flags
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26418
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26427
|
|
#: ../../client/text_query.py:1130
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4070
|
|
msgid "USE flags"
|
|
msgstr "USE flags"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26424
|
|
msgid "Disable USE flags for the specified atoms"
|
|
msgstr "Deactiveer USE vlaggen voor de gespecificeerde atomen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26433
|
|
msgid "Get info for the specified atoms"
|
|
msgstr "Haal info op voor de gespecificeerde atomen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26439
|
|
msgid "Run SPM info command"
|
|
msgstr "Start SPM info commando"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26445
|
|
msgid "Run custom shell command"
|
|
msgstr "Start handmatig shell commando"
|
|
|
|
#. command col
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26447
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:712
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:753
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Commando"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26453
|
|
msgid "Get Spm security updates information"
|
|
msgstr "Haal Spm beveiliging updates informatie op"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26455
|
|
msgid "List type (affected,new,all)"
|
|
msgstr "Lijst type (aangetast,nieuw,alles)"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26461
|
|
msgid "Get information about available Entropy repositories"
|
|
msgstr "Haal informatie over beschikbare Entropy repositories op"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26467
|
|
msgid "Set default Entropy Server repository"
|
|
msgstr "Zet standaard Entropy Server repository"
|
|
|
|
#. Setup reponame & repofile column's
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26469
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26477
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26486
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26504
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26551
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26575
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26583
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26590
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26599
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1721
|
|
msgid "Repository Identifier"
|
|
msgstr "Repositorie Identifier"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26475
|
|
msgid "Get available packages inside the specified repository"
|
|
msgstr "Haal beschikbare pakketten binnen de gespecificeerde repositorie op"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26483
|
|
msgid "Get idpackage metadata using its idpackage in the specified repository"
|
|
msgstr "Haal idpakket metadata op via het idpakket in de gespecificeerde repositorie"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26485
|
|
msgid "Package Identifier"
|
|
msgstr "Pakket Herkenner"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26492
|
|
msgid "Remove the specified Entropy package matches (idpackage,repoid)"
|
|
msgstr "Verwijder de gespecificeerde Entropy pakket overeenkomsten (idpakket,repoid)"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26494
|
|
msgid "Matched atoms"
|
|
msgstr "Overeenkomende atomen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26500
|
|
msgid "Search Entropy packages using a defined set of search types in the specified repository"
|
|
msgstr "Zoek Entropy pakketten door middel van een gegeven set van zoek types in de gespecificeerde repositorie"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26502
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3315
|
|
msgid "Search type"
|
|
msgstr "Zoeken op type"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26503
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3316
|
|
msgid "Search string"
|
|
msgstr "Zoek regel"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26510
|
|
msgid "Move or copy a package from a repository to another"
|
|
msgstr "Verplaats of kopieer een pakket van de ene repositorie naar een ander"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26512
|
|
msgid "Package identifiers"
|
|
msgstr "Pakket identifiers"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26513
|
|
msgid "From repository"
|
|
msgstr "Vanaf repositorie"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26514
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1821
|
|
msgid "To repository"
|
|
msgstr "Naar repositorie"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26515
|
|
msgid "Copy instead of move?"
|
|
msgstr "Kopieer ipv verplaatsen?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26521
|
|
msgid "Scan Spm package changes and retrieve a list of action that should be run on the repositories"
|
|
msgstr "Scan Spm pakket veranderingen en ontvang een lijst met acties die moeten worden gestart op de repositories"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26527
|
|
msgid "Run Entropy database updates"
|
|
msgstr "Start Entropy database updates"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26529
|
|
msgid "Matches to add from Spm"
|
|
msgstr "Overeenkomende voor toevoeging vanaf Spm"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26530
|
|
msgid "Matches to remove from repository database"
|
|
msgstr "Overeenkomende voor verwijdering van de repositorie database"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26531
|
|
msgid "Matches to inject on repository database"
|
|
msgstr "Overeenkomende voor injecteren in de repositorie database"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26537
|
|
msgid "Run Entropy dependency test"
|
|
msgstr "Voer Entropy afhankelijkheden test uit"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26543
|
|
msgid "Run Entropy library test"
|
|
msgstr "Start Entropy bibliotheken test"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26549
|
|
msgid "Run Entropy tree updates"
|
|
msgstr "Voer Entropy boom updates uit"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26557
|
|
msgid "Scan for Mirror updates and retrieve a list of action that should be run"
|
|
msgstr "Scan voor Mirror updates en ontvang een lijst met acties die moeten worden gestart"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26559
|
|
msgid "list of repository identifiers"
|
|
msgstr "lijst van repositorie identifiers"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26565
|
|
msgid "Run Mirror updates for the provided repositories and its data"
|
|
msgstr "Start Mirror updates voor de gegeven repositories en hun data"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26567
|
|
msgid "composed repository data"
|
|
msgstr "samengestelde repositorie data"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26573
|
|
msgid "Run Entropy packages digest verification test"
|
|
msgstr "Start Entropy pakketten inneem verificatie test"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26576
|
|
msgid "Check mode"
|
|
msgstr "Check modus"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26582
|
|
msgid "Get repository notice board"
|
|
msgstr "Haal repositorie notitie bord op"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26588
|
|
msgid "Remove notice board entry"
|
|
msgstr "Verwijdere notitie bord invoer"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26591
|
|
msgid "Entry Identifiers"
|
|
msgstr "Invoer Identifiers"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26597
|
|
msgid "Add notice board entry"
|
|
msgstr "Voeg notitie bord invoer toe"
|
|
|
|
#. title
|
|
#. glsa title
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26600
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:216
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:248
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:301
|
|
#: ../../client/text_security.py:85
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:361
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:545
|
|
#: ../../server/server_activator.py:145
|
|
#: ../../server/server_activator.py:178
|
|
#: ../../server/server_activator.py:210
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:100
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1334
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1969
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3713
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:219
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26602
|
|
msgid "Notice link"
|
|
msgstr "Notitie link"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26734
|
|
msgid "A valid SystemManagerClientCommands class/subclass is needed"
|
|
msgstr "Een geldige SystemManagerClientCommands klasse/subklasse is nodig"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26742
|
|
msgid "A valid SystemManagerMethodsInterface class/subclass is needed"
|
|
msgstr "Een geldige SystemManagerMethodsInterface klasse/subklasse is nodig"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26790
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26792
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26794
|
|
msgid "not a string"
|
|
msgstr "is geen string"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26790
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26792
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26794
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26796
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26798
|
|
msgid "Please use setup_connection() properly"
|
|
msgstr "Gebruik setup_connection() op de juiste manier"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26796
|
|
msgid "not an int"
|
|
msgstr "is geen int"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:26798
|
|
msgid "not a bool"
|
|
msgstr "is geen bool"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27072
|
|
msgid "A valid UGCClientInterface based instance is needed"
|
|
msgstr "Een geldige GGCClientInterface gebaseerde instantie is nodig"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27150
|
|
msgid "Cannot setup cache directory"
|
|
msgstr "Kan cache map niet op zetten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27152
|
|
msgid "Cannot write to cache directory"
|
|
msgstr "Kan niet schrijven naar de cache map"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27158
|
|
msgid "Cannot remove cache file"
|
|
msgstr "Kan cache bestand niet verwijderen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27170
|
|
msgid "Cannot write to cache file"
|
|
msgstr "Kan niet schrijven naar cache bestand"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27336
|
|
msgid "A valid EquoInterface based instance is needed"
|
|
msgstr "Een geldige EquoInterface gebaseerde instantie is nodig"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27352
|
|
msgid "repository is not available"
|
|
msgstr "repository is niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27359
|
|
msgid "repository metadata is malformed"
|
|
msgstr "repository metadata is misvormd"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27415
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27460
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "ok"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27419
|
|
msgid "repository does not support EAPI3"
|
|
msgstr "repository ondersteund geen EAPI3"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27429
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:197
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:242
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27430
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:142
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27433
|
|
msgid "Please login against"
|
|
msgstr "A.u.b. inloggen op"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27433
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:79
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:82
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:91
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:94
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:126
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:146
|
|
msgid "repository"
|
|
msgstr "Repository"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27438
|
|
msgid "login abort"
|
|
msgstr "inloggen afbreken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27443
|
|
msgid "connection issues"
|
|
msgstr "verbindings problemen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27449
|
|
msgid "Access denied. Login failed"
|
|
msgstr "Toegang geweigerd. inloggen mislukt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27456
|
|
msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?"
|
|
msgstr "Inloggen succesvol. Wilt u deze gegevens opslaan ?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27646
|
|
msgid "A valid ServerInterface based instance is needed"
|
|
msgstr "Een geldige ServerInterface gebaseerde instantie is nodig"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27653
|
|
msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded"
|
|
msgstr "Entropy Server Mirrors Interface geladen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27660
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27691
|
|
msgid "mirror"
|
|
msgstr "mirror"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27684
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27760
|
|
msgid "unlocking"
|
|
msgstr "ontgrendelen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27685
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27761
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29055
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29075
|
|
msgid "locking"
|
|
msgstr "vergrendelen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27708
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29056
|
|
msgid "mirror already locked"
|
|
msgstr "mirror is reeds vergrendeld"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27721
|
|
msgid "mirror already unlocked"
|
|
msgstr "mirror is al vrijgemaakt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27767
|
|
msgid "mirror for download"
|
|
msgstr "mirror voor download"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27784
|
|
msgid "mirror already locked for download"
|
|
msgstr "mirror is al afgesloten voor download"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27797
|
|
msgid "mirror already unlocked for download"
|
|
msgstr "mirror is al vrijgegeven voor download"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27836
|
|
msgid "for download"
|
|
msgstr "voor download"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27846
|
|
msgid "mirror successfully locked"
|
|
msgstr "mirror succesvol vergrendeld"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27860
|
|
msgid "mirror not locked"
|
|
msgstr "mirror niet vergrendeld"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27899
|
|
msgid "mirror successfully unlocked"
|
|
msgstr "mirror succesvol vrijgemaakt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27914
|
|
msgid "unlock error"
|
|
msgstr "deblokkeer fout"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27916
|
|
msgid "mirror not unlocked"
|
|
msgstr "mirror niet vergrendeld"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:27987
|
|
msgid "connecting to download package"
|
|
msgstr "verbinden om pakket te downloaden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28005
|
|
msgid "downloading package"
|
|
msgstr "pakket wordt gedownload"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28044
|
|
msgid "is not listed in the current repository database!!"
|
|
msgstr "staat niet in de lijst van de huidige repository database!!"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28059
|
|
msgid "verifying checksum of package"
|
|
msgstr "verifiëren van controlesom van het pakket"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28078
|
|
msgid "downloaded successfully"
|
|
msgstr "succesvol gedownload"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28093
|
|
msgid "checksum does not match. re-downloading..."
|
|
msgstr "controlesom komt niet overeen. opnieuw downloaden..."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28112
|
|
msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!"
|
|
msgstr "blijkt gebroken. Denk er aan om het opnieuw in te pakken. Ik geef het op!"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28142
|
|
msgid "mirror doesn't have a valid directory structure"
|
|
msgstr "mirror heeft geen geldige mappen structuur"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28153
|
|
msgid "Wrong database compression method passed"
|
|
msgstr "Verkeerde database compressie methode gepasseerd"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28180
|
|
msgid "unable to download remote mirror repository revision file, defaulting to 0"
|
|
msgstr "onmogelijk het externe mirror repositorie revisie bestand te downloaden, herstellen naar 0"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28192
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28205
|
|
msgid "mirror doesn't have a valid database revision file"
|
|
msgstr "mirror heeft geen geldige database revisie bestand"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28263
|
|
msgid "downloading notice board from mirrors to"
|
|
msgstr "Downloaden van notitie bord vanaf mirrors naar"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28284
|
|
msgid "notice board downloaded successfully from"
|
|
msgstr "notitie bord is succesvol gedownload vanaf"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28308
|
|
msgid "uploading notice board from"
|
|
msgstr "uploaden van notitie bord vanaf"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28331
|
|
msgid "notice board upload failed on"
|
|
msgstr "notitie bord upload gefaald op"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28342
|
|
msgid "notice board upload success"
|
|
msgstr "notitie bord upload succesvol"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28584
|
|
msgid "uris must be a list instance"
|
|
msgstr "uris moeten een lijst instantie zijn"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28587
|
|
msgid "files_to_upload must be a list or dict instance"
|
|
msgstr "files_to_upload moet een lijst of 'dict' instantie zijn"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28628
|
|
msgid "verifying upload (if supported)"
|
|
msgstr "upload verifiëren (wanneer gesupport)"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28649
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28665
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28684
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28700
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28716
|
|
msgid "digest verification"
|
|
msgstr "'digest' verificatie"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28667
|
|
msgid "file not found"
|
|
msgstr "bestand niet gevonden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28686
|
|
msgid "so far, so good!"
|
|
msgstr "tot zo ver, alles OK!"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28702
|
|
msgid "invalid checksum"
|
|
msgstr "onjuiste controlesom"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28718
|
|
msgid "unknown data returned"
|
|
msgstr "onbekende data teruggekregen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28744
|
|
msgid "connecting to mirror"
|
|
msgstr "verbinden met mirror"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28756
|
|
msgid "changing directory to"
|
|
msgstr "veranderen van map naar"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28818
|
|
msgid "successful"
|
|
msgstr "succesvol"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28835
|
|
msgid "failed, retrying"
|
|
msgstr "gefaald, opnieuw proberen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28869
|
|
msgid "not critical"
|
|
msgstr "Niet kritisch"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28871
|
|
msgid "continuing"
|
|
msgstr "verder gaan"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28895
|
|
msgid "configured package sets"
|
|
msgstr "geconfigureerde pakket sets"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28904
|
|
msgid "None configured"
|
|
msgstr "Niets geconfigureerd"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28925
|
|
msgid "preparing uncompressed database for the upload"
|
|
msgstr "voorbereiden van gedecomprimeerde database voor de upload"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28932
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28956
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28996
|
|
msgid "database path"
|
|
msgstr "database pad"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28949
|
|
msgid "creating compressed database dump + checksum"
|
|
msgstr "gecomprimeerde database dump + controlesom creëren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28962
|
|
msgid "dump"
|
|
msgstr "dump"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28968
|
|
msgid "dump checksum"
|
|
msgstr "dump controlesom"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28974
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29014
|
|
msgid "opener"
|
|
msgstr "opener"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:28988
|
|
msgid "compressing database + checksum"
|
|
msgstr "comprimeren van database + controlesom"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29002
|
|
msgid "compressed database path"
|
|
msgstr "gecomprimeerde database pad"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29008
|
|
msgid "compressed checksum"
|
|
msgstr "gecomprimeerde controlesom"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29031
|
|
msgid "cannot create mirror directory"
|
|
msgstr "Kan geen mirror map aanmaken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29057
|
|
msgid "waiting up to 2 minutes before giving up"
|
|
msgstr "wacht nog 2 minuten voor opgeven"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29076
|
|
msgid "mirror unlocked"
|
|
msgstr "mirror vrijgemaakt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29127
|
|
msgid "Troubles with treeupdates"
|
|
msgstr "Problemen met boomupdates"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29130
|
|
msgid "Bumping old data back"
|
|
msgstr "Terug zetten van de oude gegevens"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29168
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29311
|
|
msgid "wrong database compression method passed"
|
|
msgstr "verkeerde database compressie methode gepasseerd"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29189
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29644
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2076
|
|
msgid "upload"
|
|
msgstr "upload"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29190
|
|
msgid "preparing to upload database to mirror"
|
|
msgstr "Bezig met het versturen van database naar mirror"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29252
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29367
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "fouten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29253
|
|
msgid "failed to upload to mirror, not unlocking and continuing"
|
|
msgstr "upload naar mirror gefaald, niet deblokkeren en doorgaan"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29262
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29377
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30094
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30155
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30579
|
|
msgid "reason"
|
|
msgstr "reden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29327
|
|
msgid "preparing to download database from mirror"
|
|
msgstr "Bezig met binnenhalen van database vanaf de mirror"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29336
|
|
msgid "download path"
|
|
msgstr "download pad"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29368
|
|
msgid "failed to download from mirror"
|
|
msgstr "download vanaf mirror gefaald"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29468
|
|
msgid "At the moment, mirrors are locked, someone is working on their databases"
|
|
msgstr "Op dit moment is iemand bezig in de databases, mirrors zijn geblokkeerd"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29469
|
|
msgid "try again later"
|
|
msgstr "probeer later opnieuw"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29480
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29496
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29514
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29548
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29562
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30011
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30151
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30167
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30187
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30211
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30228
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30245
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30280
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30325
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30343
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30368
|
|
msgid "sync"
|
|
msgstr "sync"
|
|
|
|
#. something short please
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29481
|
|
msgid "database already in sync"
|
|
msgstr "database al reeds in sync"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29497
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29549
|
|
msgid "database sync failed"
|
|
msgstr "database sync gefaald"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29498
|
|
msgid "download issues"
|
|
msgstr "download problemen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29515
|
|
msgid "database sync forbidden"
|
|
msgstr "database sync niet toegestaan"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29516
|
|
msgid "dependencies_test() reported errors"
|
|
msgstr "dependencies_test() heeft fouten gerapporteerd"
|
|
|
|
#. something short please
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29532
|
|
msgid "no configuration files to commit. All fine."
|
|
msgstr "geen configuratie bestanden te doen. Alles is goed."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29550
|
|
msgid "upload issues"
|
|
msgstr "upload problemen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29563
|
|
msgid "database sync completed successfully"
|
|
msgstr "database sync met succes voltooid"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29607
|
|
msgid "Local statistics"
|
|
msgstr "Lokale statistieken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29614
|
|
msgid "upload directory"
|
|
msgstr "upload map"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29616
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29627
|
|
msgid "files ready"
|
|
msgstr "bestanden gereed"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29625
|
|
msgid "packages directory"
|
|
msgstr "pakketten map"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29672
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "kopie"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29697
|
|
msgid "Packages to be removed"
|
|
msgstr "Pakketten voor verwijdering"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29706
|
|
msgid "Packages to be moved locally"
|
|
msgstr "Pakketten die lokaal verplaatst worden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29715
|
|
msgid "Packages to be uploaded"
|
|
msgstr "Pakketten die worden geüpload"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29725
|
|
msgid "Total removal size"
|
|
msgstr "Totale grootte van verwijdering"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29735
|
|
msgid "Total upload size"
|
|
msgstr "Totale grootte van upload"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29744
|
|
msgid "Total download size"
|
|
msgstr "Totale grootte van download"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29790
|
|
msgid "Remote statistics for"
|
|
msgstr "Externe statistieken voor"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29802
|
|
msgid "remote packages"
|
|
msgstr "externe pakketten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29804
|
|
msgid "files stored"
|
|
msgstr "bestanden opgeslagen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29811
|
|
msgid "Calculating queues"
|
|
msgstr "Bereken queues"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:29994
|
|
msgid "removing package+hash"
|
|
msgstr "pakket+hash worden verwijderd"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30038
|
|
msgid "copying file+hash to repository"
|
|
msgstr "kopiëren van bestand+hash naar repository"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30092
|
|
msgid "upload errors"
|
|
msgstr "upload fouten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30106
|
|
msgid "upload completed successfully"
|
|
msgstr "upload met succes voltooid"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30153
|
|
msgid "download errors"
|
|
msgstr "download fouten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30169
|
|
msgid "download completed successfully"
|
|
msgstr "download met succes voltooid"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30188
|
|
msgid "starting packages sync"
|
|
msgstr "starten van pakketten sync"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30213
|
|
msgid "packages sync"
|
|
msgstr "pakketten sync"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30230
|
|
msgid "socket error"
|
|
msgstr "socket fout"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30232
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "aan"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30247
|
|
msgid "nothing to do on"
|
|
msgstr "Niets te doen voor"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30258
|
|
msgid "Expanding queues"
|
|
msgstr "Uitbreidende wachtrijen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30282
|
|
msgid "nothing to sync for"
|
|
msgstr "niets te synchroniseren voor"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30298
|
|
msgid "Would you like to run the steps above ?"
|
|
msgstr "Wilt u de gegeven stappen volgen ?"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30327
|
|
msgid "keyboard interrupt !"
|
|
msgstr "toetsenbord onderbreking !"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30345
|
|
msgid "exception caught"
|
|
msgstr "exceptie opgevangen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30370
|
|
msgid "at least one mirror has been sync'd properly, hooray!"
|
|
msgstr "op z'n minst is een mirror juist gesynced, Hoera! "
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30450
|
|
msgid "tidy"
|
|
msgstr "geordend"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30452
|
|
msgid "collecting expired packages"
|
|
msgstr "verzamelen van verlopen pakketten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30468
|
|
msgid "not the latest branch, skipping tidy for consistence. This branch entered the maintenance mode."
|
|
msgstr "niet de laatste branche, overslaan van opruimen voor consistentie. Deze branche is in onderhoud."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30480
|
|
msgid "collecting expired packages in the selected branches"
|
|
msgstr "verzamelen van verlopen pakketten in de geselecteerde branche's"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30505
|
|
msgid "nothing to remove on this branch"
|
|
msgstr "Niets te verwijderen in deze branche"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30516
|
|
msgid "these are the expired packages"
|
|
msgstr "dit zijn de verlopen pakketten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30552
|
|
msgid "removing packages remotely"
|
|
msgstr "verwijderen van pakketten op afstand"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30577
|
|
msgid "remove errors"
|
|
msgstr "verwijder fouten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30592
|
|
msgid "removing packages locally"
|
|
msgstr "verwijderen van lokale pakketten"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30609
|
|
msgid "removing"
|
|
msgstr "verwijderen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30655
|
|
msgid "valid database path needed"
|
|
msgstr "geldig database pad is nodig"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30751
|
|
msgid "Mirrors have not been unlocked. Remember to sync them."
|
|
msgstr "Mirrors zijn niet gedeblokkeerd. Vergeet ze niet te synchroniseren."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30838
|
|
msgid "can't do that on a readonly database"
|
|
msgstr "kan niet op een alleen-lezen database"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30917
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30980
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31352
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:34195
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:34215
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:72
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:224
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:232
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:237
|
|
#: ../../client/text_ui.py:377
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1069
|
|
msgid "ATTENTION"
|
|
msgstr "ATTENTIE"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30918
|
|
msgid "forcing package updates"
|
|
msgstr "forceren van pakket updates"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30919
|
|
msgid "Syncing with"
|
|
msgstr "Synchroniseren met"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30981
|
|
msgid "forcing packages metadata update"
|
|
msgstr "forceren van pakketten metadata update"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:30982
|
|
msgid "Updating system database using repository id"
|
|
msgstr "Updaten van systeem database middels repository id"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31073
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31390
|
|
msgid "SPM"
|
|
msgstr "SPM"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31074
|
|
msgid "Running fixpackages"
|
|
msgstr "Uitvoeren van fixpackages"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31075
|
|
msgid "it could take a while"
|
|
msgstr "Het kan even duren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31097
|
|
msgid "ENTROPY"
|
|
msgstr "ENTROPY"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31098
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "actie"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31121
|
|
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
|
|
msgstr "Kan quickpkg voor atomen niet afronden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31123
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31336
|
|
msgid "do it manually"
|
|
msgstr "doe het handmatig"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31139
|
|
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
|
|
msgstr "Kan SPM opruiming niet starten, fout"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31190
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31264
|
|
msgid "INJECT"
|
|
msgstr "INJECTEREN"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31192
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31266
|
|
msgid "has been injected"
|
|
msgstr "is geïnjecteerd"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31193
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31267
|
|
msgid "You need to quickpkg it manually to update the embedded database"
|
|
msgstr "Je moet handmatig quickpkg doen om de embedded database bij te werken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31194
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31268
|
|
msgid "Repository database will be updated anyway"
|
|
msgstr "Repository database zal toch worden geüpdate"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31318
|
|
msgid "repackaging"
|
|
msgstr "opnieuw verpakken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31334
|
|
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
|
|
msgstr "Kan quickpkg voor atoom niet afronden"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31353
|
|
msgid "runTreeUpdatesQuickpkgAction did not run properly"
|
|
msgstr "runTreeUpdatesQuickpkgAction is niet juist uitgevoerd"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31354
|
|
msgid "Please update packages manually"
|
|
msgstr "update de pakketten handmatig a.u.b."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:31391
|
|
msgid "Moving old entry"
|
|
msgstr "Verplaatsen van oude ingang"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:33622
|
|
msgid "baseinfo table not found. Either does not exist or corrupted."
|
|
msgstr "baseinfo tabel niet gevonden. vermoedelijk bestaat deze niet of is corrupt."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:33627
|
|
msgid "extrainfo table not found. Either does not exist or corrupted."
|
|
msgstr "extrainfo tabel niet gevonden. vermoedelijk bestaat deze niet of is corrupt."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:33659
|
|
msgid "Syncing current database"
|
|
msgstr "Synchroniseren van huidige database"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:33671
|
|
msgid "Removing entry"
|
|
msgstr "Verwijderen van ingang"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:33686
|
|
msgid "Adding entry"
|
|
msgstr "Toevoegen van ingang"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:33724
|
|
msgid "Repository EAPI > Entropy EAPI. Please update Equo/Entropy as soon as possible !"
|
|
msgstr "Repository EAPI > Entropy EAPI. update Equo/Entropy zo snel mogelijk !"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:33742
|
|
msgid "Exporting database table"
|
|
msgstr "Database tabel exporteren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:33781
|
|
msgid "Database Export completed."
|
|
msgstr "Database Export voltooid."
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:34196
|
|
msgid "cannot open Spm counter file for"
|
|
msgstr "kan Spm teller bestand niet openen voor"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:34216
|
|
msgid "counter for atom is duplicated, ignoring"
|
|
msgstr "teller voor atoom is gedupliceerd, negeren"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:35089
|
|
msgid "comparison between"
|
|
msgstr "vergelijking tussen"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:35091
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:35093
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:35105
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "mislukt"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:35094
|
|
msgid "Wrong syntax for"
|
|
msgstr "verkeerde invoer voor"
|
|
|
|
#: ../../libraries/entropy.py:35102
|
|
msgid "from atom"
|
|
msgstr "van atoom"
|
|
|
|
#: ../../libraries/outputTools.py:394
|
|
#: ../../spritz/src/entropyapi.py:292
|
|
msgid "Entropy needs your attention"
|
|
msgstr "Entropy vraagt om uw aandacht"
|
|
|
|
#: ../../libraries/outputTools.py:494
|
|
msgid "maximum responses length"
|
|
msgstr "maximale lengte van reacties"
|
|
|
|
#: ../../libraries/outputTools.py:502
|
|
msgid "Entropy got a question for you"
|
|
msgstr "Entropy heeft een vraag voor u"
|
|
|
|
#: ../../libraries/outputTools.py:519
|
|
msgid "Interrupted"
|
|
msgstr "Onderbroken"
|
|
|
|
#: ../../libraries/outputTools.py:557
|
|
msgid "Selected number"
|
|
msgstr "Geselecteerd nummer"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:56
|
|
#: ../../server/activator.py:39
|
|
#: ../../server/reagent.py:40
|
|
msgid "Basic Options"
|
|
msgstr "Basis Opties"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:58
|
|
#: ../../server/activator.py:41
|
|
#: ../../server/reagent.py:42
|
|
msgid "this output"
|
|
msgstr "deze uitvoer"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:59
|
|
#: ../../server/activator.py:42
|
|
#: ../../server/reagent.py:43
|
|
msgid "print version"
|
|
msgstr "versie weergeven"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:60
|
|
#: ../../server/activator.py:43
|
|
#: ../../server/reagent.py:44
|
|
msgid "disable colorized output"
|
|
msgstr "schakel gekleurde weergave uit"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:62
|
|
#: ../../server/activator.py:45
|
|
#: ../../server/reagent.py:46
|
|
msgid "Application Options"
|
|
msgstr "Programma Opties"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:64
|
|
msgid "update configured repositories"
|
|
msgstr "update geconfigureerde repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:65
|
|
msgid "force sync regardless repositories status"
|
|
msgstr "forceer sync ongeacht de status van de repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:66
|
|
msgid "show repositories information"
|
|
msgstr "repositories informatie weergeven"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:67
|
|
msgid "show make.conf for the chosen repositories"
|
|
msgstr "geef make.conf weer voor de gekozen repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:68
|
|
msgid "show package.mask for the chosen repositories"
|
|
msgstr "geef package.mask weer voor de gekozen repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:69
|
|
msgid "show package.unmask for the chosen repositories"
|
|
msgstr "geef package.unmask weer voor de gekozen repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:70
|
|
msgid "show package.keywords for the chosen repositories"
|
|
msgstr "geef package.keywords weer voor de gekozen repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:71
|
|
msgid "show package.use for the chosen repositories"
|
|
msgstr "geef package.use weer voor de gekozen repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:72
|
|
msgid "show make.profile link for the chosen repositories"
|
|
msgstr "geef make.profile koppeling weer voor de gekozen repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:73
|
|
msgid "repository notice board reader"
|
|
msgstr "repositorie notitie bord lezer"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:74
|
|
msgid "show respositories status"
|
|
msgstr "geef repositories status weer"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:76
|
|
msgid "search packages in repositories"
|
|
msgstr "zoek naar pakketten in repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:77
|
|
msgid "match a package in repositories"
|
|
msgstr "vergelijk een pakket in de repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:78
|
|
msgid "return all the possible matches"
|
|
msgstr "geef alle mogelijke gelijkenissen weer"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:79
|
|
msgid "return matches from every repository"
|
|
msgstr "geef overeenkomsten van alle repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:80
|
|
msgid "print repository information (w/--quiet)"
|
|
msgstr "print repository informatie (incl. --quiet)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:81
|
|
msgid "print description too (w/--quiet)"
|
|
msgstr "print ook de beschrijving (incl. --quiet)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:83
|
|
msgid "update system with the latest available packages"
|
|
msgstr "update systeem met de laatst beschikbare pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:84
|
|
#: ../../client/equo.py:102
|
|
#: ../../client/equo.py:108
|
|
#: ../../client/equo.py:122
|
|
#: ../../client/equo.py:132
|
|
#: ../../client/equo.py:141
|
|
#: ../../client/equo.py:194
|
|
#: ../../client/equo.py:213
|
|
#: ../../server/activator.py:56
|
|
msgid "ask before making any changes"
|
|
msgstr "vragen voor maken van veranderingen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:85
|
|
#: ../../client/equo.py:103
|
|
msgid "just download packages"
|
|
msgstr "pakketten alleen downloaden"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:86
|
|
#: ../../client/equo.py:214
|
|
#: ../../server/activator.py:57
|
|
msgid "only show what would be done"
|
|
msgstr "alleen laten zien wat er zou gebeuren"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:87
|
|
#: ../../client/equo.py:117
|
|
msgid "show more details about what is going on"
|
|
msgstr "laat meer details zien over wat er gaande is"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:88
|
|
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
|
|
msgstr "Her installeer alle pakketten en hun afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:89
|
|
msgid "same as --replay"
|
|
msgstr "zelfde als --replay"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:90
|
|
#: ../../client/equo.py:112
|
|
#: ../../client/equo.py:128
|
|
msgid "resume previously interrupted operations"
|
|
msgstr "vervolg vorige onderbroken actie"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:91
|
|
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
|
|
msgstr "in combinatie met --resume, wordt het eerste pakket overgeslagen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:92
|
|
msgid "upgrade your distribution to the specified release"
|
|
msgstr "upgrade je distributie naar de gespecificeerde uitgave"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:93
|
|
#: ../../client/equo.py:119
|
|
msgid "disable package integrity check"
|
|
msgstr "schakel pakket integriteit check uit"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:95
|
|
msgid "security infrastructure functions"
|
|
msgstr "beveiliging infrastructuur functies"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:96
|
|
msgid "download the latest Security Advisories"
|
|
msgstr "download de laatste Beveiligings Adviezen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:97
|
|
msgid "list all the available Security Advisories"
|
|
msgstr "laat alle mogelijke Beveiliging Adviezen zien"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:98
|
|
msgid "list only affected"
|
|
msgstr "laat alleen aangetasten zien"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:99
|
|
msgid "list only unaffected"
|
|
msgstr "laat alleen desinfecteerde zien"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:100
|
|
msgid "show information about provided advisories identifiers"
|
|
msgstr "geef informatie over gegeven adviezen herkenningen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:101
|
|
msgid "automatically install all the available security updates"
|
|
msgstr "installeer alle beschikbare beveiliging updates automatisch"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:104
|
|
#: ../../client/equo.py:109
|
|
#: ../../client/equo.py:123
|
|
#: ../../client/equo.py:133
|
|
#: ../../client/equo.py:142
|
|
#: ../../client/equo.py:195
|
|
msgid "just show what would be done"
|
|
msgstr "laat alleen zien wat er gedaan zou worden"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:105
|
|
#: ../../client/equo.py:131
|
|
#: ../../client/equo.py:136
|
|
#: ../../client/equo.py:140
|
|
msgid "show less details (useful for scripting)"
|
|
msgstr "laat minder details zien (handig voor scripts)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:107
|
|
msgid "install atoms or .tbz2 packages"
|
|
msgstr "installeer atomen of .tbz2 pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:110
|
|
msgid "just download packages without doing the install"
|
|
msgstr "download de pakketten zonder ze te installeren"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:111
|
|
msgid "do not pull in any dependency"
|
|
msgstr "voeg geen afhankelijkheden toe"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:113
|
|
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
|
|
msgstr "in combinatie met --resume, wordt het eerste pakket in rij overgeslagen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:114
|
|
msgid "remove downloaded packages after being used"
|
|
msgstr "verwijder gedownload pakket nadat deze is gebruikt"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:115
|
|
#: ../../client/equo.py:171
|
|
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
|
|
msgstr "voeg alle afhankelijkheden toe, ongeacht hun status"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:116
|
|
msgid "makes dependency rules stricter"
|
|
msgstr "maakt afhankelijkheid regels strikter"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:118
|
|
msgid "makes old configuration files to be removed"
|
|
msgstr "zorgt ervoor dat oude configuratie bestanden worden verwijderd"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:121
|
|
msgid "download atoms source code"
|
|
msgstr "download atomen bron code"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:125
|
|
msgid "remove one or more packages"
|
|
msgstr "verwijder één of meerdere pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:126
|
|
msgid "also pull unused dependencies where depends list is empty"
|
|
msgstr "neem ook ongebruikte afhankelijkheden mee waar afhankelijken lijst leeg is"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:127
|
|
msgid "makes configuration files to be removed"
|
|
msgstr "zorgt voor verwijdering van configuratie bestanden"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:130
|
|
#: ../../server/reagent.py:99
|
|
msgid "look for unsatisfied dependencies"
|
|
msgstr "zoek naar onbevredigde afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:135
|
|
msgid "look for unused packages (pay attention)"
|
|
msgstr "zoek naar ongebruikte pakketten (houd je aandacht erbij)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:138
|
|
#: ../../server/reagent.py:100
|
|
msgid "look for missing libraries"
|
|
msgstr "zoek naar ontbrekende bibliotheken"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:139
|
|
msgid "print broken files to stdout"
|
|
msgstr "print gebroken bestand naar stdout"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:144
|
|
msgid "configuration files update tool"
|
|
msgstr "configuratie bestanden update gereedschap"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:145
|
|
msgid "show configuration files to be updated"
|
|
msgstr "geef configuratie bestanden voor update weer"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:146
|
|
msgid "run the configuration files update function"
|
|
msgstr "voer de configuratie bestanden update functie uit"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:148
|
|
msgid "do misc queries on repository and local databases"
|
|
msgstr "doe diverse queries op repository en lokale databases"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:149
|
|
msgid "search a package into the local database"
|
|
msgstr "zoek naar een pakket in de lokale database"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:150
|
|
msgid "search from what package a file belongs"
|
|
msgstr "zoek naar welk pakket een bestand behoort"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:151
|
|
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
|
|
msgstr "zoek naar welke pakketten afhangen van de gegeven atomen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:152
|
|
#: ../../client/equo.py:255
|
|
#: ../../server/reagent.py:57
|
|
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
|
|
msgstr "geef runtime bibliotheken weer die nodig zijn voor de gegeven atomen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:153
|
|
msgid "show atoms needing the provided libraries"
|
|
msgstr "geef atomen weer die nodig zijn voor de gegeven bibliotheken"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:154
|
|
#: ../../client/equo.py:259
|
|
#: ../../server/reagent.py:61
|
|
msgid "show files owned by the provided atoms"
|
|
msgstr "geef bestanden weer behorend aan de gegeven atomen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:155
|
|
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
|
|
msgstr "Geef de verwijder lijst voor de gespecificeerde atomen weer"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:156
|
|
msgid "show packages owning the provided tags"
|
|
msgstr "geef pakketten weer behorend aan de gegeven tags"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:157
|
|
#: ../../client/equo.py:258
|
|
#: ../../server/reagent.py:60
|
|
msgid "search available package sets"
|
|
msgstr "zoek beschikbare pakket sets"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:158
|
|
msgid "show packages owning the provided slot"
|
|
msgstr "geef pakketten weer behorend aan het gegeven slot"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:159
|
|
msgid "show packages owning the provided licenses"
|
|
msgstr "geef pakketten weer behorende bij de gegeven licenties"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:160
|
|
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
|
|
msgstr "som pakketten gebaseerd op de gekozen parameter hieronder op"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:161
|
|
msgid "list installed packages"
|
|
msgstr "Toon geïnstalleerde pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:162
|
|
msgid "search files that do not belong to any package"
|
|
msgstr "zoek naar bestanden die niet behoren tot een enkel pakket"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:163
|
|
#: ../../client/equo.py:261
|
|
#: ../../server/reagent.py:63
|
|
msgid "search packages by description"
|
|
msgstr "zoek pakketten op beschrijving"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:164
|
|
#: ../../client/equo.py:264
|
|
#: ../../client/equo.py:292
|
|
#: ../../server/reagent.py:66
|
|
msgid "show more details"
|
|
msgstr "meer details tonen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:165
|
|
#: ../../client/equo.py:265
|
|
#: ../../client/equo.py:293
|
|
#: ../../server/reagent.py:67
|
|
msgid "print results in a scriptable way"
|
|
msgstr "print resultaten in een scriptbare manier"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:167
|
|
msgid "Extended Options"
|
|
msgstr "Uitgebreide Opties"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:169
|
|
msgid "handles extended functionalities"
|
|
msgstr "behandelt uitgebreide functionaliteiten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:170
|
|
msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)"
|
|
msgstr "maak een 'smart' applicatie voor de gegeven atomen (experimenteel)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:172
|
|
msgid "make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)"
|
|
msgstr "maak een 'smart' pakket voor de gegeven atomen (meerdere pakketten in een bestand)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:173
|
|
msgid "recreate an Entropy package from your System"
|
|
msgstr "her-creëer een Entropy pakket vanaf jouw Systeem"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:174
|
|
#: ../../client/equo.py:176
|
|
#: ../../client/equo.py:178
|
|
msgid "save new packages into the specified directory"
|
|
msgstr "sla nieuwe pakketten op in de gespecificeerde map"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:175
|
|
msgid "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)"
|
|
msgstr "converteer gegeven Gentoo .tbz2's naar Entropy pakketten (Portage nodig)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:177
|
|
msgid "convert provided Entropy packages into Gentoo ones (Portage needed)"
|
|
msgstr "converteer gegeven Entropy pakketten naar die van Gentoo (Portage nodig)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:179
|
|
msgid "extract Entropy metadata from provided .tbz2 packages"
|
|
msgstr "pak Entropy metadata uit van gegeven .tbz2 pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:180
|
|
msgid "save new metadata into the specified directory"
|
|
msgstr "sla nieuwe metadata op naar de gespecificeerde map"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:182
|
|
msgid "handles installed packages database"
|
|
msgstr "behandelt geïnstalleerde pakketten database"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:183
|
|
msgid "check System Database for errors"
|
|
msgstr "check Systeem Database voor fouten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:185
|
|
msgid "generate installed packages database using files on the system [last hope]"
|
|
msgstr "genereer geïnstalleerde pakketten database door middel van bestanden op het systeem [laatste hoop]"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:186
|
|
msgid "regenerate depends caching table"
|
|
msgstr "hergenereer afhankelijken caching tabel"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:187
|
|
msgid "update/generate counters table (Portage <-> Entropy packages table)"
|
|
msgstr "update/genereer verschillen tabel (Portage <-> Entropy pakketten tabel)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:188
|
|
msgid "makes Entropy aware of your Portage-updated packages"
|
|
msgstr "maakt Entropy bewust van jouw Portage-bijgewerkte pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:189
|
|
msgid "backup the current Entropy installed packages database"
|
|
msgstr "back up de huidige Entropy geïnstalleerde pakketten database"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:190
|
|
msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database"
|
|
msgstr "herstel een eerdere back up van de Entropy geïnstalleerde pakketten database"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:192
|
|
msgid "handles packages helper applications"
|
|
msgstr "behandelt pakketten helper applicaties"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:193
|
|
msgid "migrate all Python modules to the latest installed version"
|
|
msgstr "migreer alle Python modules naar de laatste versie geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:197
|
|
msgid "handles community-side features"
|
|
msgstr "handelt communitie-zijde middelen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:199
|
|
msgid "community repositories management functions"
|
|
msgstr "communitie repositories beheer functies"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:200
|
|
#: ../../server/reagent.py:48
|
|
msgid "scan the System looking for newly compiled packages"
|
|
msgstr "scan het Systeem op nieuw gecompileerde pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:201
|
|
#: ../../client/equo.py:206
|
|
#: ../../client/equo.py:209
|
|
#: ../../client/equo.py:234
|
|
#: ../../client/equo.py:236
|
|
#: ../../server/activator.py:48
|
|
msgid "choose on what branch operating"
|
|
msgstr "kies in welke branche er wordt gewerkt"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:202
|
|
#: ../../server/reagent.py:49
|
|
msgid "analyze the Entropy Store directory directly"
|
|
msgstr "analizeer de Entropy Winkel map meteen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:203
|
|
#: ../../server/reagent.py:50
|
|
msgid "repackage the specified atoms"
|
|
msgstr "Her-verpak de gespecificeerde atomen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:204
|
|
#: ../../client/equo.py:210
|
|
#: ../../server/activator.py:49
|
|
#: ../../server/reagent.py:51
|
|
msgid "do not ask anything except critical things"
|
|
msgstr "vraag nergens om behalve voor kritische dingen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:205
|
|
#: ../../server/reagent.py:53
|
|
msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)"
|
|
msgstr "voeg binaire pakketten toe aan repository zonder 'scopes' te beïnvloeden (multi-pakketten)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:207
|
|
msgid "community repositories mirrors management functions"
|
|
msgstr "community repositories mirrors management functies"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:208
|
|
#: ../../server/activator.py:47
|
|
msgid "sync packages, database and also do some tidy"
|
|
msgstr "sync pakketten, database en doe wat ordening"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:211
|
|
#: ../../client/equo.py:215
|
|
#: ../../client/equo.py:218
|
|
#: ../../server/activator.py:50
|
|
#: ../../server/activator.py:58
|
|
#: ../../server/activator.py:68
|
|
msgid "sync all the configured repositories"
|
|
msgstr "sync alle geconfigureerde repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:212
|
|
msgid "sync packages across primary mirrors"
|
|
msgstr "sync pakketten over de primaire mirrors"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:216
|
|
#: ../../server/activator.py:59
|
|
msgid "also verify packages integrity"
|
|
msgstr "verifieer ook de pakketten integriteit"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:217
|
|
#: ../../server/activator.py:62
|
|
msgid "sync the current repository database across primary mirrors"
|
|
msgstr "sync de huidige repository database over de primaire mirrors"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:219
|
|
#: ../../server/activator.py:63
|
|
msgid "lock the current repository database (server-side)"
|
|
msgstr "blokkeer de huidige repository database (server-kant)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:220
|
|
#: ../../server/activator.py:64
|
|
msgid "unlock the current repository database (server-side)"
|
|
msgstr "deblokkeer de huidige repository database (server-kant)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:221
|
|
#: ../../server/activator.py:65
|
|
msgid "lock the current repository database (client-side)"
|
|
msgstr "blokkeer de huidige repository database (cliënt-kant)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:222
|
|
#: ../../server/activator.py:66
|
|
msgid "unlock the current repository database (client-side)"
|
|
msgstr "deblokkeer de huidige repository database (cliënt-kant)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:223
|
|
#: ../../server/activator.py:67
|
|
msgid "show current lock status"
|
|
msgstr "geef huidige vergrendel status"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:224
|
|
#: ../../server/activator.py:52
|
|
msgid "remove binary packages not in repositories and expired"
|
|
msgstr "verwijder binaire pakketten niet in de repositories en verlopen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:227
|
|
msgid "community repositories database functions"
|
|
msgstr "communitie repositories database functies"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:228
|
|
#: ../../server/reagent.py:70
|
|
msgid "(re)initialize the current repository database"
|
|
msgstr "(her)initialiseren van de huidige repository database"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:229
|
|
#: ../../server/reagent.py:71
|
|
msgid "do not refill database using packages on mirrors"
|
|
msgstr "her vul de database niet met pakketten op de mirrors"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:230
|
|
#: ../../server/reagent.py:72
|
|
msgid "(re)create the database for the specified repository"
|
|
msgstr "(her)creëer de database voor de gespecificeerde repository"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:231
|
|
#: ../../server/reagent.py:73
|
|
msgid "manually force a revision bump for the current repository database"
|
|
msgstr "forceer een revisie update handmatig voor de huidige repository database"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:232
|
|
#: ../../server/reagent.py:74
|
|
msgid "synchronize the database"
|
|
msgstr "synchroniseer de database"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:233
|
|
#: ../../server/reagent.py:75
|
|
msgid "remove the provided atoms from the current repository database"
|
|
msgstr "verwijder de gegeven atomen van de huidige repository database"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:235
|
|
#: ../../server/reagent.py:76
|
|
msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)"
|
|
msgstr "verwijder de gegeven geinjecteerde atomen (alles als geen atoom is gespecificeerd)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:237
|
|
#: ../../server/reagent.py:77
|
|
msgid "create an empty repository database in the provided path"
|
|
msgstr "creëer een lege repository database in het gegeven pad"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:238
|
|
msgid "switch to the specified branch the provided atoms (or world)"
|
|
msgstr "wissel de gegeven atomen (of wereld) naar de gespecificeerde branche"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:239
|
|
#: ../../server/reagent.py:79
|
|
msgid "verify integrity of the provided atoms (or world)"
|
|
msgstr "verifieer integriteit van de gegeven atomen (of wereld)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:240
|
|
#: ../../server/reagent.py:80
|
|
msgid "verify remote integrity of the provided atoms (or world)"
|
|
msgstr "verifieer externe integriteit van de gegeven atomen (of wereld)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:241
|
|
#: ../../server/reagent.py:81
|
|
msgid "backup current repository database"
|
|
msgstr "back-up huidige repositorie database"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:242
|
|
#: ../../server/reagent.py:82
|
|
msgid "restore a previously backed-up repository database"
|
|
msgstr "herstel een eerdere back up van de repositorie database"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:244
|
|
#: ../../server/reagent.py:84
|
|
msgid "manage a repository"
|
|
msgstr "onderhoud een repository"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:245
|
|
#: ../../server/reagent.py:85
|
|
msgid "enable the specified repository"
|
|
msgstr "gespecificeerde repository aanzetten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:246
|
|
#: ../../server/reagent.py:86
|
|
msgid "disable the specified repository"
|
|
msgstr "gespecificeerde repository uitzetten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:247
|
|
#: ../../server/reagent.py:87
|
|
msgid "show the current Server Interface status"
|
|
msgstr "geef de huidige Server Interface status weer"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:248
|
|
msgid "clone a package inside a repository assigning it an arbitrary tag"
|
|
msgstr "kloon een pakket binnen een repositorie en wijs deze toe aan een willekeurige tag"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:249
|
|
#: ../../server/reagent.py:89
|
|
msgid "move packages from a repository to another"
|
|
msgstr "verplaats pakketten van de ene repository naar een ander"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:250
|
|
#: ../../server/reagent.py:90
|
|
msgid "copy packages from a repository to another"
|
|
msgstr "kopieer pakketten van de ene repository naar de andere"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:251
|
|
#: ../../server/reagent.py:91
|
|
msgid "set the default repository"
|
|
msgstr "standaard repository instellen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:253
|
|
msgid "do some searches into community repository databases"
|
|
msgstr "doe een zoek actie in de communitie repository databases"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:254
|
|
#: ../../server/reagent.py:56
|
|
msgid "search packages inside the default repository database"
|
|
msgstr "zoek pakketten binnen de standaard repository database"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:256
|
|
#: ../../server/reagent.py:58
|
|
msgid "show what packages depend on the provided atoms"
|
|
msgstr "geef weer welke pakketten afhangen van de gegeven atomen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:257
|
|
#: ../../server/reagent.py:59
|
|
msgid "show packages owning the specified tags"
|
|
msgstr "Geef pakketten weer die de gespecificeerde tags bezitten"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:260
|
|
#: ../../server/reagent.py:62
|
|
msgid "show from what package the provided files belong"
|
|
msgstr "geef weer bij welk pakket de gegeven bestanden horen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:262
|
|
#: ../../server/reagent.py:64
|
|
msgid "search packages using the provided eclasses"
|
|
msgstr "zoek pakketten gebruik makend van gegeven eclassen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:263
|
|
#: ../../server/reagent.py:65
|
|
msgid "list all the packages in the default repository"
|
|
msgstr "som alle pakketten in de standaard repository op"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:267
|
|
#: ../../server/activator.py:70
|
|
msgid "notice board handling functions"
|
|
msgstr "notitie bord handeling functies"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:268
|
|
#: ../../server/activator.py:71
|
|
msgid "add a news item to the notice board"
|
|
msgstr "voeg een nieuws item to aan het notitie bord"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:269
|
|
#: ../../server/activator.py:72
|
|
msgid "remove a news item from the notice board"
|
|
msgstr "Verwijder een nieuws item van het notitie bord"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:270
|
|
#: ../../server/activator.py:73
|
|
msgid "read the current notice board"
|
|
msgstr "lees het huidige notitie bord"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:272
|
|
msgid "look for unsatisfied dependencies across community repositories"
|
|
msgstr "zoek naar onbevredigde afhankelijkheden op communitie repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:273
|
|
#: ../../server/reagent.py:101
|
|
msgid "regenerate the depends table"
|
|
msgstr "hergenereer de afhankelijkheids tabel"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:276
|
|
msgid "handles User Generated Content features"
|
|
msgstr "handelt Gebruiker Gedefinieerde Inhoud mogelijkheden"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:277
|
|
msgid "login against a specified repository"
|
|
msgstr "Log in op een gespecificeerde repository"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:278
|
|
msgid "logout from a specified repository"
|
|
msgstr "uitloggen van een gespecificeerde repository"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:279
|
|
msgid "force action"
|
|
msgstr "forceer actie"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:280
|
|
msgid "manage package documents for the selected repository (comments, files, videos)"
|
|
msgstr "beheer pakket documenten voor de geselecteerde repository (commentaar, bestanden, video's)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:281
|
|
msgid "get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
|
msgstr "haal beschikbare documenten op voor de gespecificeerde pakket sleutel (example: x11-libs/qt)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:282
|
|
msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
|
msgstr "voeg een nieuw document to aan de gespecificeerde pakket sleutel (voorbeeld: x11-libs/qt)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:283
|
|
msgid "remove documents from database using their identifiers"
|
|
msgstr "verwijder documenten van de database door middel van hun identificatiemiddelen"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:284
|
|
msgid "manage package votes for the selected repository"
|
|
msgstr "beheer pakket stemmen voor de geselecteerde repository"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:285
|
|
msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
|
msgstr "haal stemmen voor de geselecteerde pakket sleutel op (voorbeeld: x11-libs/qt)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:286
|
|
msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
|
msgstr "voeg een stem toe voor de gespecificeerde pakket sleutel (voorbeeld: x11-libs/qt)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:289
|
|
msgid "handles Entropy cache"
|
|
msgstr "behandeld Entropy cache"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:290
|
|
msgid "clean Entropy cache"
|
|
msgstr "gooi Entropy cache leeg"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:291
|
|
msgid "regenerate Entropy cache"
|
|
msgstr "hergenereer Entropy cache"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:295
|
|
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
|
|
msgstr "verwijder gedownloade pakketten en gooi temp. mappen leeg"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:297
|
|
msgid "show system information"
|
|
msgstr "systeem informatie weergeven"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:397
|
|
msgid "Caching equo conf"
|
|
msgstr "Caching equo conf"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:409
|
|
msgid "Caching not run."
|
|
msgstr "Caching niet gestart"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:412
|
|
msgid "Caching complete."
|
|
msgstr "Cachen compleet."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:417
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:673
|
|
msgid "There are"
|
|
msgstr "Er is/zijn"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:419
|
|
msgid "configuration file(s) needing update"
|
|
msgstr "configuratie bestand(en) toe aan een update"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:422
|
|
msgid "Please run"
|
|
msgstr "Voer eerst uit"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:529
|
|
#: ../../client/equo.py:544
|
|
#: ../../client/equo.py:563
|
|
#: ../../client/equo.py:573
|
|
#: ../../client/equo.py:593
|
|
#: ../../client/equo.py:602
|
|
#: ../../client/equo.py:612
|
|
msgid "You need to install sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
|
|
msgstr "Je moet sys-apps/entropy-server installeren. :-) Doe het !"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:584
|
|
msgid "You need to install/update sys-apps/entropy-server. :-) Do it !"
|
|
msgstr "Je moet sys-apps/entropy-server installeren/updaten. :-) Doe het !"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:638
|
|
msgid "Installed Packages Database not found or corrupted. Please generate it using 'equo database' tools"
|
|
msgstr "Geinstalleerde pakketten database niet gevonden of corrupt. Genereer een nieuwe database met 'equo database' gereedschap"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:641
|
|
#: ../../client/equo.py:645
|
|
#: ../../client/equo.py:648
|
|
#: ../../client/equo.py:651
|
|
#: ../../client/equo.py:654
|
|
#: ../../client/equo.py:657
|
|
#: ../../client/text_smart.py:126
|
|
#: ../../client/text_smart.py:270
|
|
#: ../../client/text_smart.py:404
|
|
msgid "Cannot continue"
|
|
msgstr "Kan niet verder"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:662
|
|
msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty."
|
|
msgstr "Kan niet doorgaan. Uw harde schijf is waarschijnlijk beschadigd."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:673
|
|
msgid "Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-("
|
|
msgstr "Je harddisk is vol! Volgende keer moet je niet vergeten even te kijken voor je start. Sorry, er is niets dat ik kan doen.'T is jouw fout :-("
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:685
|
|
msgid "Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. Well, you know, shit happens."
|
|
msgstr "He. Mijn naam is Bug Reporter. Het spijt me dat ik je moet informeren dat Equo is gecrashed. Nou ja, weet je, shit happens."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:686
|
|
msgid "But there's something you could do to help Equo to be a better application."
|
|
msgstr "Maar er is iets dat je kan doen om Equo een beter programma te maken."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:687
|
|
msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
|
|
msgstr "-- OOK AL WIL IK NIET DAT JE MEERDERE KEREN HETZELFDE RAPPORT STUURT --"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:688
|
|
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
|
|
msgstr "Nu zal ik je laten zien wat er is gebeurt. Vrees niet, Ik ben hier om je te helpen."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:714
|
|
msgid "Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail lxnay@sabayonlinux.org."
|
|
msgstr "Ach ja, Ik kan niet eens schrijven naar /tmp. Dus, kopieer de fout en mail hem naar lxnay@sabayonlinux.org."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:718
|
|
msgid "Ok, back here. Let me see if you are connected to the Internet. Yes, I am blue now, so?"
|
|
msgstr "Oké, weer terug. Laat me eens zien, hebben we een verbinding met het Internet. Ja, ik ben blauw, dus?"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:722
|
|
msgid "Of course you are on the Internet..."
|
|
msgstr "Natuurlijk zijn we verbonden met Internet..."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:723
|
|
msgid ""
|
|
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
|
|
" about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be logged)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erm... Kan ik de fout sturen, samen met wat extra informatie\n"
|
|
" over je hardware naar mijn makers zodat zij me kunnen repareren? (Je IP wordt gelogged)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:725
|
|
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
|
|
msgstr "Oké, oké oké oké... Sorry!"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:728
|
|
msgid "Gosh, you aren't! Well, I wrote the error to /tmp/equoerror.txt. When you want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org."
|
|
msgstr "Goh, toch niet! Nou ja, Ik heb de fout naar /tmp/equoerror.txt geschreven. Als je wilt, mail hem dan naar lxnay@sabayonlinux.org."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:731
|
|
msgid "If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the questions below:"
|
|
msgstr "Als je bericht terug wilt ontvangen (en actief mee helpt), beantwoord dan ook deze vragen:"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:732
|
|
msgid "Your Full name:"
|
|
msgstr "Je volledige naam:"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:733
|
|
msgid "Your E-Mail address:"
|
|
msgstr "Je e-mail adres:"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:734
|
|
msgid "What you were doing:"
|
|
msgstr "Waar was je mee bezig:"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:740
|
|
msgid "Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem will be solved as soon as possible."
|
|
msgstr "Dank je hartelijk. De fout is doorgestuurd en hopelijk wordt het probleem zo snel mogelijk verholpen."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:742
|
|
msgid "Ugh. Cannot send the report. I saved the error to /tmp/equoerror.txt. When you want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org."
|
|
msgstr "Ouch. Kan rapport niet verzenden. Ik heb het opgeslagen in /tmp/equoerror.txt. Als je wil mail je dat bestand naar lxnay@sabayonlinux.org."
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:36
|
|
msgid "can't find diff"
|
|
msgstr "Kan diff niet vinden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:51
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:61
|
|
msgid "You are not root"
|
|
msgstr "Je bent geen root"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:75
|
|
msgid "Scanning filesystem"
|
|
msgstr "Scannen van bestandssysteem"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:79
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:320
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "bestand"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:83
|
|
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
|
|
msgstr "'t Zit goed schat. Niets te doen!"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:94
|
|
msgid "Type a number."
|
|
msgstr "Geef een nummer."
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:108
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:129
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:88
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:100
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "Configuratiebestand"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:110
|
|
msgid "Overwrite ?"
|
|
msgstr "Overschrijven ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:113
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Verplaatsen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:131
|
|
msgid "Discard ?"
|
|
msgstr "Afwijzen ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:134
|
|
msgid "Discarding"
|
|
msgstr "Wordt afgewezen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:170
|
|
msgid "Selected file"
|
|
msgstr "Geselecteerd bestand"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:181
|
|
msgid "You don't have typed a number."
|
|
msgstr "Je hebt geen nummer gegeven."
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:189
|
|
msgid "Replacing"
|
|
msgstr "Vervangen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:190
|
|
msgid "with"
|
|
msgstr "met"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:200
|
|
msgid "Deleting file"
|
|
msgstr "Verwijderen van bestand"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:211
|
|
msgid "Editing file"
|
|
msgstr "Veranderen van bestand"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:217
|
|
msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly."
|
|
msgstr "Kan geen passende text-verwerker vinden. Kan bestand niet gelijk aanpassen."
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:223
|
|
msgid "Edited file"
|
|
msgstr "Aangepast bestand"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:224
|
|
msgid "showing differencies"
|
|
msgstr "verschillen worden weergegeven"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:254
|
|
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
|
|
msgstr "Kies a.u.b. een bestand voor update door zijn identificatie nummer te typen."
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:255
|
|
msgid "Other options are:"
|
|
msgstr "Andere opties zijn:"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:256
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:255
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:216
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:257
|
|
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
|
|
msgstr "Automatisch samenvoegen van alle bestanden na een voor een te vragen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:258
|
|
msgid "Automerge all the files without questioning"
|
|
msgstr "Automatisch samenvoegen van alle bestanden zonder te vragen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:259
|
|
msgid "Discard all the files asking you one by one"
|
|
msgstr "Wijs alle bestanden af na een voor een te vragen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:260
|
|
msgid "Discard all the files without questioning"
|
|
msgstr "Wijs alle bestanden af zonder te vragen"
|
|
|
|
#. wait user interaction
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:262
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:277
|
|
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
|
|
msgstr "Jouw keuze (typ een nummer en druk op enter):"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:270
|
|
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
|
|
msgstr "Kies een actie voor het geselecteerde bestand."
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:271
|
|
msgid "Come back to the files list"
|
|
msgstr "kom terug bij de lijst met bestanden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:272
|
|
msgid "Replace original with update"
|
|
msgstr "Verwissel origineel met update"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:273
|
|
msgid "Delete update, keeping original as is"
|
|
msgstr "Verwijder update, houd origineel zoals hij is"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:274
|
|
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
|
|
msgstr "Verander aangegeven bestand en bekijk de verschillen opnieuw"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:275
|
|
msgid "Show differences again"
|
|
msgstr "bekijk verschillen opnieuw"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:315
|
|
msgid "These are the files that would be updated:"
|
|
msgstr "De volgende bestanden zullen worden geüpdate:"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:321
|
|
msgid "Unique files that would be update"
|
|
msgstr "Unieke bestanden die geüpdate kunnen worden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:326
|
|
msgid "Unique files that would be automerged"
|
|
msgstr "Unieke bestanden die automatisch geüpdate worden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:46
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:46
|
|
#: ../../client/text_smart.py:47
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:39
|
|
#: ../../client/text_ui.py:80
|
|
#: ../../server/server_activator.py:41
|
|
#: ../../server/server_activator.py:103
|
|
#: ../../server/server_activator.py:279
|
|
msgid "Wrong parameters"
|
|
msgstr "Foutieve parameters"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:118
|
|
#: ../../client/text_query.py:707
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Zoekend"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:142
|
|
#: ../../client/text_query.py:197
|
|
#: ../../client/text_query.py:264
|
|
#: ../../client/text_query.py:738
|
|
#: ../../client/text_query.py:785
|
|
#: ../../client/text_query.py:832
|
|
#: ../../client/text_query.py:870
|
|
#: ../../client/text_query.py:913
|
|
#: ../../client/text_query.py:959
|
|
#: ../../client/text_query.py:1019
|
|
#: ../../server/server_query.py:98
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Sleutelwoord"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:143
|
|
#: ../../client/text_query.py:198
|
|
#: ../../client/text_query.py:274
|
|
#: ../../client/text_query.py:322
|
|
#: ../../client/text_query.py:362
|
|
#: ../../client/text_query.py:406
|
|
#: ../../client/text_query.py:452
|
|
#: ../../client/text_query.py:739
|
|
#: ../../client/text_query.py:786
|
|
#: ../../client/text_query.py:833
|
|
#: ../../client/text_query.py:871
|
|
#: ../../client/text_query.py:914
|
|
#: ../../client/text_query.py:960
|
|
#: ../../client/text_query.py:1020
|
|
#: ../../server/server_query.py:99
|
|
msgid "Found"
|
|
msgstr "Gevonden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:143
|
|
#: ../../client/text_query.py:275
|
|
#: ../../client/text_query.py:739
|
|
#: ../../client/text_query.py:786
|
|
#: ../../client/text_query.py:833
|
|
#: ../../client/text_query.py:871
|
|
#: ../../client/text_query.py:914
|
|
#: ../../client/text_query.py:960
|
|
#: ../../client/text_query.py:1020
|
|
#: ../../server/server_query.py:99
|
|
msgid "entries"
|
|
msgstr "ingangen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:162
|
|
msgid "Belong Search"
|
|
msgstr "Zoeken op bijbehorenden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:218
|
|
msgid "Depends Search"
|
|
msgstr "Zoeken op afhankelijken"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:265
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1424
|
|
msgid "Matched"
|
|
msgstr "Overeenkomend"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:269
|
|
#: ../../client/text_query.py:1107
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:115
|
|
msgid "Masked"
|
|
msgstr "Afgeschermd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:271
|
|
msgid "from repository"
|
|
msgstr "vanaf repositorie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:273
|
|
msgid "from installed packages database"
|
|
msgstr "vanaf geïnstalleerde pakketten database"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:299
|
|
#: ../../client/text_query.py:341
|
|
msgid "Needed Search"
|
|
msgstr "Zoeken op Benodigde"
|
|
|
|
#. atom
|
|
#: ../../client/text_query.py:321
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2683
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3311
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5629
|
|
msgid "Atom"
|
|
msgstr "Atoom"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:322
|
|
msgid "libraries"
|
|
msgstr "bibliotheken"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:361
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliotheek"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:362
|
|
#: ../../client/text_query.py:406
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:366
|
|
msgid "packages"
|
|
msgstr "Pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:381
|
|
msgid "Eclass Search"
|
|
msgstr "Zoeken op Eclass"
|
|
|
|
#. package
|
|
#. glsa id
|
|
#: ../../client/text_query.py:451
|
|
#: ../../client/text_query.py:1103
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2295
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2577
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4408
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5155
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5161
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:979
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pakket"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:452
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "bestanden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:472
|
|
msgid "Orphans Search"
|
|
msgstr "Zoeken op Wezen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:501
|
|
msgid "Analyzing"
|
|
msgstr "Analyseren"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:512
|
|
msgid "Analyzed directories"
|
|
msgstr "Geanalyseerde mappen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:513
|
|
msgid "Masked directories"
|
|
msgstr "Afgeschermde mappen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:514
|
|
msgid "Number of files collected on the filesystem"
|
|
msgstr "Aantal bestanden gevonden op het bestandssysteem"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:515
|
|
msgid "Now looking into Installed Packages database"
|
|
msgstr "Nu zoeken in Geïnstalleerde Pakketten database"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:527
|
|
msgid "Intersecting with content of the package"
|
|
msgstr "Kruisend met de inhoud van het pakket"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:543
|
|
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
|
|
msgstr "Kruising afgesloten. Weergeven van statistieken"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:544
|
|
msgid "Number of total files"
|
|
msgstr "totaal aantal bestanden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:545
|
|
msgid "Number of matching files"
|
|
msgstr "Aantal overeenkomende bestanden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:546
|
|
msgid "Number of orphaned files"
|
|
msgstr "Aantal wees bestanden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:551
|
|
msgid "Writing file to disk"
|
|
msgstr "bestand wordt geschreven naar schijf"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:571
|
|
msgid "Total wasted space"
|
|
msgstr "Totaal verbruikte ruimte"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:600
|
|
msgid "Removal Search"
|
|
msgstr "Zoek op verwijderde"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:610
|
|
#: ../../client/text_ui.py:551
|
|
#: ../../client/text_ui.py:609
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1097
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:401
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:446
|
|
msgid "No packages found"
|
|
msgstr "Geen pakketten gevonden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:615
|
|
msgid "Calculating removal dependencies, please wait"
|
|
msgstr "Calculeren van verwijdering van afhankelijkheden, even geduld a.u.b."
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:626
|
|
msgid "These are the packages that would added to the removal queue"
|
|
msgstr "De volgende pakketten zullen worden toegevoegd voor verwijdering"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:635
|
|
#: ../../client/text_smart.py:112
|
|
#: ../../client/text_smart.py:261
|
|
#: ../../client/text_smart.py:394
|
|
#: ../../client/text_ui.py:531
|
|
#: ../../client/text_ui.py:759
|
|
#: ../../client/text_ui.py:926
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1178
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "van"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:661
|
|
msgid "Installed Search"
|
|
msgstr "zoek op Geïnstalleerde"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:672
|
|
msgid "These are the installed packages"
|
|
msgstr "Dit zijn de geïnstalleerde pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:760
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:729
|
|
msgid "Matching"
|
|
msgstr "Overeenkomende"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:789
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Geen overeenkomsten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:812
|
|
msgid "Slot Search"
|
|
msgstr "Zoek op slot"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:853
|
|
msgid "Package Set Search"
|
|
msgstr "Pakket Set Zoeken"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:894
|
|
#: ../../server/server_query.py:87
|
|
msgid "Tag Search"
|
|
msgstr "Zoek op tag"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:937
|
|
msgid "License Search"
|
|
msgstr "Zoeken op Licentie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:980
|
|
msgid "Description Search"
|
|
msgstr "Zoeken op Beschrijving"
|
|
|
|
#. client info
|
|
#: ../../client/text_query.py:1087
|
|
#: ../../client/text_ui.py:414
|
|
#: ../../client/text_ui.py:443
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:825
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "niet geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1088
|
|
#: ../../client/text_query.py:1089
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3472
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3531
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3579
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3692
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3695
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/B"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1105
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1106
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1108
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:849
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:41
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:15
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1108
|
|
#: ../../client/text_query.py:1110
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "versie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1110
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:847
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:98
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1112
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:860
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:883
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:202
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1113
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:559
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:879
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3708
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:201
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1114
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:566
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1115
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Controlesom"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1117
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4086
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1121
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Conflicten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1124
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:889
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Thuispagina"
|
|
|
|
#. print description
|
|
#. desc col
|
|
#: ../../client/text_query.py:1128
|
|
#: ../../client/text_security.py:89
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:366
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:714
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:727
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:868
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3311
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3715
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1499
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1722
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:54
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1134
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:23
|
|
msgid "CHOST"
|
|
msgstr "CHOST"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1135
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:22
|
|
msgid "CFLAGS"
|
|
msgstr "CFLAGS"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1136
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:25
|
|
msgid "CXXFLAGS"
|
|
msgstr "CXXFLAGS"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1140
|
|
msgid "Gentoo eclasses"
|
|
msgstr "Gentoo eclasses"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1142
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4046
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Broncode"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1144
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Bron"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1145
|
|
msgid "Entry API"
|
|
msgstr "Entry API"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1147
|
|
msgid "Compiled with"
|
|
msgstr "gecompileerd met"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1148
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:371
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:554
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3717
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4062
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:103
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Keywords"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1149
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Aangemaakt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1150
|
|
#: ../../client/text_ui.py:922
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5897
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licentie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:54
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:170
|
|
#: ../../client/text_security.py:47
|
|
#: ../../client/text_ui.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must be either root or in the %s group."
|
|
msgstr "Je moet root zijn of in de %s groep zitten."
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:97
|
|
msgid "No valid repositories"
|
|
msgstr "Geen geldige repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:104
|
|
msgid "not available"
|
|
msgstr "niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:111
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "is leeg"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:115
|
|
msgid "showing"
|
|
msgstr "weergeven"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:123
|
|
msgid "Active Repositories"
|
|
msgstr "Actieve Repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:131
|
|
msgid "Packages Mirror"
|
|
msgstr "Pakketten Mirror"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:133
|
|
msgid "Repository identifier"
|
|
msgstr "Repository Herkenner"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:134
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:156
|
|
msgid "Repository database path"
|
|
msgstr "Repository database pad"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:146
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "actief"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:148
|
|
msgid "never synced"
|
|
msgstr "nooit gesynchroniseerd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:149
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:745
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:789
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1321
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1476
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:153
|
|
msgid "Packages URL"
|
|
msgstr "Pakketten URL"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:155
|
|
msgid "Repository name"
|
|
msgstr "Repository naam"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:159
|
|
msgid "Repository database checksum"
|
|
msgstr "Repository database controlesom"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:174
|
|
#: ../../client/text_ui.py:166
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1187
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:583
|
|
msgid "No repositories specified in"
|
|
msgstr "Geen repositories opgegeven in"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:177
|
|
#: ../../client/text_ui.py:169
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1192
|
|
msgid "You are not connected to the Internet. You should."
|
|
msgstr "Je bent niet verbonden met het internet. Dat is een vereiste."
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:180
|
|
#: ../../client/text_ui.py:172
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1196
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:593
|
|
msgid "Unhandled exception"
|
|
msgstr "Niet afgehandelde exceptie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:191
|
|
#: ../../server/server_activator.py:226
|
|
#: ../../server/server_activator.py:243
|
|
msgid "Notice board not available"
|
|
msgstr "Notitie bord is niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:222
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:551
|
|
#: ../../server/server_activator.py:151
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4145
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:40
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhoud"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:227
|
|
#: ../../server/server_activator.py:156
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:107
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:235
|
|
#: ../../server/server_activator.py:164
|
|
msgid "Press Enter to continue"
|
|
msgstr "Druk op Enter om door te gaan"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:261
|
|
#: ../../server/server_activator.py:192
|
|
msgid "Choose one by typing its identifier"
|
|
msgstr "Kies a.u.b. een door het identificatie nummer te typen."
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:288
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2027
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:125
|
|
msgid "Notice board"
|
|
msgstr "Notitie Bord"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:42
|
|
#: ../../client/text_smart.py:144
|
|
msgid "Source Package Manager backend not available"
|
|
msgstr "Source Pakket Beheerder back-end niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:50
|
|
msgid "Installed packages database not available"
|
|
msgstr "Geinstalleerde pakketten database niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:73
|
|
msgid "The installed package database will be generated again using Gentoo one"
|
|
msgstr "De geinstalleerd pakket database zal opnieuw worden gegenereerd middels die van Gentoo"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:76
|
|
msgid "If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not joking."
|
|
msgstr "Als je niet weet waar je mee bezig bent, doe het dan niet. Serieus. Ik maak geen grap."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:77
|
|
msgid "Understood ?"
|
|
msgstr "Begrepen ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:80
|
|
msgid "Really ?"
|
|
msgstr "Echt?!"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:83
|
|
msgid "This is your last chance"
|
|
msgstr "Dit is je laatste kans"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:83
|
|
msgid "Ok?"
|
|
msgstr "Oké?"
|
|
|
|
#. ok, he/she knows it... hopefully
|
|
#. if exist, copy old database
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:104
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:256
|
|
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
|
|
msgstr "Maken van een back-up van de vorige database, als deze bestaat."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:107
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:259
|
|
msgid "Previous database copied to file"
|
|
msgstr "Vorige database gekopieerd naar bestand"
|
|
|
|
#. Now reinitialize it
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:110
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:263
|
|
msgid "Initializing the new database at"
|
|
msgstr "Initialiseren van nieuwe database op"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:119
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:275
|
|
msgid "Database reinitialized correctly at"
|
|
msgstr "Database herinitialisatie correct op"
|
|
|
|
#. now collect packages in the system
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:123
|
|
msgid "Transductingactioningintactering databases"
|
|
msgstr "Transductingactioningintactering databases"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:155
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:200
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:587
|
|
msgid "An error occured while analyzing"
|
|
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het analiseren"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:156
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:201
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:588
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Uitzondering"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:178
|
|
msgid "All the Gentoo packages have been injected into Entropy database"
|
|
msgstr "Alle Gentoo pakketten zijn geïnjecteerd in de Entropy database"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:179
|
|
msgid "Now checking dependency atoms validity"
|
|
msgstr "Checken van afhankelijke atomen validiteit"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:187
|
|
#: ../../client/text_ui.py:331
|
|
#: ../../client/text_ui.py:522
|
|
msgid "atom"
|
|
msgstr "atoom"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:200
|
|
msgid "entry can be invalid!"
|
|
msgstr "invoer kan onjuist zijn!"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:204
|
|
msgid "These are the invalid entries"
|
|
msgstr "Dit zijn de onjuiste invoeren"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:208
|
|
msgid "Removing database information"
|
|
msgstr "Verwijderen van database informatie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:212
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:370
|
|
msgid "Now generating depends caching table"
|
|
msgstr "Genereren van afhankelijkheids caching tabel"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:214
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:372
|
|
msgid "Now indexing tables"
|
|
msgstr "Nu aan het indexeren van tabellen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:217
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:375
|
|
msgid "Database reinitialized successfully"
|
|
msgstr "Database herinitialisatie succesvol"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:224
|
|
msgid "database does not exist or is badly broken"
|
|
msgstr "database bestaat niet of is gevaarlijk beschadigd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:233
|
|
msgid "The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of time."
|
|
msgstr "De geinstalleerde pakket database wordt tot leven gewekt, dit kan LANGE tijd duren."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:238
|
|
msgid "Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution."
|
|
msgstr "Gebruik deze functie ALLEEN met een distributie die van Entropy af weet"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:241
|
|
msgid "Can I continue ?"
|
|
msgstr "Mag ik doorgaan ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:244
|
|
msgid "Are you REALLY sure ?"
|
|
msgstr "Bent u HEEL zeker?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:247
|
|
msgid "Do you even know what you're doing ?"
|
|
msgstr "Enig idee wat je aan het doen bent ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:281
|
|
msgid "Collecting installed files"
|
|
msgstr "verzamelen van geïnstalleerde bestanden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:282
|
|
msgid "Writing to temporary file"
|
|
msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:283
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Een moment a.u.b."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:292
|
|
msgid "You must have 'find' installed"
|
|
msgstr "Je moet 'find' geïnstalleerd hebben"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:303
|
|
msgid "'find' couldn't generate an output file"
|
|
msgstr "'find' kon geen uitvoer bestand genereren"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:318
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
|
|
msgstr "%s bestanden gevonden op het systeem. Koppelen aan pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:324
|
|
msgid "Matching in repository"
|
|
msgstr "overeen komenden in repository"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:337
|
|
msgid "Matching files from packages"
|
|
msgstr "Overeen komende bestanden van pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found %s packages"
|
|
msgstr "%s pakketten gevonden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:351
|
|
msgid "Filling database"
|
|
msgstr "database vullen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:360
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:560
|
|
msgid "Adding"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:368
|
|
msgid "Database resurrected successfully"
|
|
msgstr "Database succesvol herrezen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:377
|
|
msgid "Keep in mind that virtual/meta packages couldn't be matched. They don't own any files."
|
|
msgstr "Onthoud dat virtual/meta pakketten niet konden worden vergeleken. Ze bezitten geen enkel bestand."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:386
|
|
msgid "Regenerating depends caching table"
|
|
msgstr "Hergenereren van afhankelijken caching tabellen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:388
|
|
msgid "Depends caching table regenerated successfully"
|
|
msgstr "Afhankelijken caching tabel met succes her gegenereerd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:401
|
|
msgid "Regenerating counters table"
|
|
msgstr "Hergenereren van verschillen tabel"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:403
|
|
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
|
|
msgstr "Verschillen tabel her gegenereerd. Kijk hierboven voor fouten."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:416
|
|
msgid "Scanning Portage and Entropy databases for differences"
|
|
msgstr "Scannen van Portage en Entropy databases voor verschillen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:427
|
|
msgid "Entropy database"
|
|
msgstr "Entropy database"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:428
|
|
msgid "has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you run first"
|
|
msgstr "is nooit synchroon geweest met Portage. Dus, je kan dit niet uitvoeren tenzij je eerst %s start"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:430
|
|
msgid "Sorry"
|
|
msgstr "Helaas"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:436
|
|
msgid "Collecting Portage counters"
|
|
msgstr "Verzamelen van Portage verschillen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:438
|
|
msgid "Collecting Entropy packages"
|
|
msgstr "Verzamelen van Entropy pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:443
|
|
msgid "Differential Scan"
|
|
msgstr "Differentiële Scan"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:484
|
|
msgid "Databases already synced"
|
|
msgstr "Databases reeds gesynchroniseerd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:491
|
|
msgid "Entropy locked, giving up"
|
|
msgstr "Entropy geblokkeerd, ik geef op"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:494
|
|
msgid "Are you ready ?"
|
|
msgstr "Sta je klaar ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:502
|
|
msgid "Someone removed these packages"
|
|
msgstr "Iemand heeft deze pakketten verwijderd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:503
|
|
msgid "They would be removed from the system database"
|
|
msgstr "Deze zullen worden verwijderd uit de systeem database"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:517
|
|
msgid "Continue with removal ?"
|
|
msgstr "Verder gaan met verwijderen ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:534
|
|
msgid "Database removal complete"
|
|
msgstr "Database verwijdering compleet"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:538
|
|
msgid "Someone added these packages"
|
|
msgstr "Iemand heeft deze pakketten toegevoegd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:539
|
|
msgid "They would be added to the system database"
|
|
msgstr "Deze worden toegevoegd aan de systeem database"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:545
|
|
msgid "Continue with adding ?"
|
|
msgstr "Verder gaan met toevoegen ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:608
|
|
msgid "Database update completed"
|
|
msgstr "Database update voltooid"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:624
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:503
|
|
msgid "No backed up databases found"
|
|
msgstr "Geen gebackupte databasen gevonden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:639
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:518
|
|
msgid "Select the database you want to restore"
|
|
msgstr "Selecteer de database die je wilt herstellen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:643
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:522
|
|
msgid "Entropy installed packages database restore tool"
|
|
msgstr "Entropy geïnstalleerde pakketten database herstel gereedschap"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:672
|
|
#: ../../client/text_smart.py:32
|
|
msgid "You are not"
|
|
msgstr "U bent niet"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:688
|
|
msgid "Looking for old Python directories..."
|
|
msgstr "Zoeken naar oude Python mappen..."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:691
|
|
msgid "Your Python installation seems fine."
|
|
msgstr "Je Python installatie blijkt oké."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:694
|
|
msgid "Multiple Python directories found:"
|
|
msgstr "Meerdere Python mappen gevonden:"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:708
|
|
msgid "There are no files belonging to your old Python installation in"
|
|
msgstr "Er zijn geen bestanden behorende aan je oude Python installatie in"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:715
|
|
msgid "These are the installed packages with files in:"
|
|
msgstr "Dit zijn de geïnstalleerde pakketten met bestanden in:"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:726
|
|
msgid "Searching inside available repositories"
|
|
msgstr "Zoeken binnen beschikbare repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:738
|
|
msgid "There are no files belonging to your old Python installation stored in the repositories for"
|
|
msgstr "Er zijn geen bestanden behorende aan je oude Python installatie opgeslagen in repositories voor"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:65
|
|
msgid "No advisories provided"
|
|
msgstr "Geen advisories opgegeven."
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:72
|
|
msgid "Advisory"
|
|
msgstr "Advisory"
|
|
|
|
#. print advisory code
|
|
#: ../../client/text_security.py:82
|
|
msgid "GLSA Identifier"
|
|
msgstr "GLSA Identifier"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:112
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:16
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Achtergrond"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:119
|
|
msgid "Exploitable"
|
|
msgstr "Exploiteerbaarheid"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:124
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:90
|
|
msgid "Impact"
|
|
msgstr "Inslag"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:131
|
|
msgid "Impact type"
|
|
msgstr "Inslag type"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:135
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:188
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Herzien"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:139
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:13
|
|
msgid "Announced"
|
|
msgstr "Aangekondigd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:143
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:212
|
|
msgid "Synopsis"
|
|
msgstr "Samenvatting"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:150
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:166
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenties"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:156
|
|
msgid "Upstream bugs"
|
|
msgstr "Opwaartse bugs"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:162
|
|
msgid "Affected"
|
|
msgstr "Aangetast"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:169
|
|
msgid "vulnerable versions"
|
|
msgstr "kwetsbare versies"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:171
|
|
msgid "unaffected versions"
|
|
msgstr "onaangetast versies"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:176
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:246
|
|
msgid "Workaround"
|
|
msgstr "Omzeiling"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:180
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:184
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Resolutie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:196
|
|
msgid "No advisories available or applicable"
|
|
msgstr "Geen 'advisories' beschikbaar of bruikbaar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:229
|
|
msgid "Calculating security updates"
|
|
msgstr "Berekenen beveiliging Updates"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:245
|
|
msgid "All the available updates have been already installed"
|
|
msgstr "Alle beschikbare updates zijn al geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:78
|
|
#: ../../client/text_smart.py:135
|
|
#: ../../client/text_smart.py:239
|
|
#: ../../client/text_smart.py:367
|
|
msgid "No packages specified"
|
|
msgstr "Geen pakketten opgegeven"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:97
|
|
#: ../../client/text_smart.py:248
|
|
#: ../../client/text_smart.py:381
|
|
msgid "Cannot find"
|
|
msgstr "Kan `%s' niet vinden."
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:100
|
|
#: ../../client/text_smart.py:251
|
|
#: ../../client/text_smart.py:384
|
|
msgid "No valid packages specified"
|
|
msgstr "Geen geldige pakketten opgegeven"
|
|
|
|
#. print the list
|
|
#: ../../client/text_smart.py:104
|
|
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
|
|
msgstr "De volgende pakketten zullen worden ge-quickpkgt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:112
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:848
|
|
msgid "installed"
|
|
msgstr "Geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:115
|
|
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
|
|
msgstr "Wil je de geselecteerde pakketten her-composeren ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:120
|
|
msgid "Compressing"
|
|
msgstr "Comprimeren"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:125
|
|
msgid "Error while creating package for"
|
|
msgstr "Fout bij aanmaken van pakket voor"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:129
|
|
msgid "Saved in"
|
|
msgstr "Opgeslagen in"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:150
|
|
msgid "directory does not exist"
|
|
msgstr "map bestaat niet"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:159
|
|
#: ../../client/text_ui.py:373
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2056
|
|
msgid "is not a valid Entropy package"
|
|
msgstr "is geen geldig Entropy pakket"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:175
|
|
msgid "Using branch"
|
|
msgstr "Gebruiken van Branche"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:205
|
|
msgid "Inflated package"
|
|
msgstr "Geïnfleerd pakket"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:213
|
|
msgid "Deflating"
|
|
msgstr "Deflatie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:218
|
|
msgid "Deflated package"
|
|
msgstr "Gedefleerd pakket"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:226
|
|
msgid "Extracting Entropy metadata from"
|
|
msgstr "Entropy metadata wordt uitgepakt vanaf"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:232
|
|
msgid "Extracted Entropy metadata from"
|
|
msgstr "Entropy metadata uitgepakt vanaf"
|
|
|
|
#. print the list
|
|
#: ../../client/text_smart.py:255
|
|
msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one"
|
|
msgstr "De volgende pakketten zullen worden samengevoegd in een enkel pakket"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:263
|
|
#: ../../client/text_smart.py:396
|
|
msgid "Would you like to create the packages above ?"
|
|
msgstr "Wilt u de pakketten hierboven creëren ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:267
|
|
msgid "Creating merged Smart Package"
|
|
msgstr "Aanmaken van samengevoegde 'Smart Package'"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:311
|
|
msgid "collecting Entropy metadata"
|
|
msgstr "verzamelen van Entropy metadata"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:339
|
|
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
|
|
msgstr "Uitpakken gefaald door een onbekende reden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:344
|
|
msgid "Compressing smart package"
|
|
msgstr "Comprimeren van 'smart' pakket"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:351
|
|
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
|
|
msgstr "Compressie gefaald door een onbekende reden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:355
|
|
msgid "Compressed file does not exist"
|
|
msgstr "Gecomprimeerd bestand bestaat niet meer"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:372
|
|
msgid "Cannot find G++ compiler"
|
|
msgstr "Kan G++ compiler niet vinden"
|
|
|
|
#. print the list
|
|
#: ../../client/text_smart.py:388
|
|
msgid "This is the list of the packages that would be worked out"
|
|
msgstr "De volgende pakketten worden behandeld"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:401
|
|
msgid "Creating Smart Application from"
|
|
msgstr "Creëren van 'Smart Applicatie' van"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:429
|
|
msgid "Missing dependencies"
|
|
msgstr "Missende afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:436
|
|
msgid "This is the list of the dependencies that would be included"
|
|
msgstr "De volgende afhankelijkheden zullen worden toegevoegd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:457
|
|
msgid "Unpacking the main package"
|
|
msgstr "Uitpakken van het basis pakket"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:474
|
|
msgid "Unpacking dependency package"
|
|
msgstr "Uitpakken van afhankelijkheid pakket"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:543
|
|
msgid "Compressing smart application"
|
|
msgstr "Comprimeren van 'smart' applicatie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:61
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:105
|
|
msgid "Invalid repository"
|
|
msgstr "Ongeldige repositorie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:70
|
|
msgid "Already logged in as"
|
|
msgstr "Reeds Ingelogd als"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:72
|
|
msgid "Please logout first"
|
|
msgstr "A.u.b. eerst uitloggen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:86
|
|
msgid "Successfully logged in as"
|
|
msgstr "Succesvol ingelogd als"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:88
|
|
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
|
|
msgstr "Van nu af aan, zal elke GGI actie als deze gebruiker worden toegevoegd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:96
|
|
msgid "Login error. Not logged in."
|
|
msgstr "Log in fout. niet ingelogd."
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:113
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:791
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Niet ingelogd op"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:121
|
|
#: ../../spritz/src/etpgui/packages.py:214
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:123
|
|
msgid "has been logged out"
|
|
msgstr "is uitgelogd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:149
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:188
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:200
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:231
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:267
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:406
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:457
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:471
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:491
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:504
|
|
msgid "UGC error"
|
|
msgstr "GGI Fout"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:163
|
|
msgid "Add vote"
|
|
msgstr "Stem toevoegen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:168
|
|
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
|
|
msgstr "Voer jouw stem in (van 1 t/m 5)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:170
|
|
msgid "Entropy UGC vote submission"
|
|
msgstr "Entropy GGI stemmen toevoeging"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:189
|
|
msgid "Vote not valid"
|
|
msgstr "Stem niet geldig"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:201
|
|
msgid "Vote not in range"
|
|
msgstr "Stem niet in de reeks"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:212
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:357
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:439
|
|
msgid "Please review your submission"
|
|
msgstr "Herzie uw toevoeging"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:216
|
|
msgid "Vote"
|
|
msgstr "Stem"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:242
|
|
msgid "Vote added, thank you!"
|
|
msgstr "Stem toegevoegd, Dank je!"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:282
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4230
|
|
msgid "Number of downloads"
|
|
msgstr "Aantal downloads"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:289
|
|
msgid "No User Generated Content available"
|
|
msgstr "Geen Gebruiker Gegenereerde Inhoud"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:299
|
|
msgid "Add document"
|
|
msgstr "Document toevoegen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:303
|
|
msgid "text comment"
|
|
msgstr "tekst commentaar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:304
|
|
msgid "simple file"
|
|
msgstr "simpel bestand"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:305
|
|
msgid "simple image"
|
|
msgstr "simpel plaatje"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:306
|
|
msgid "youtube video"
|
|
msgstr "youtube video"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:322
|
|
msgid "Insert document title"
|
|
msgstr "Voer document titel in"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:323
|
|
msgid "Insert document description/comment"
|
|
msgstr "Voer document onderwerp/commentaar in"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:324
|
|
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
|
|
msgstr "Voer document's Sleutel woorden in (met spaties gescheiden)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:325
|
|
msgid "Choose document type"
|
|
msgstr "Kies document type"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:327
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:344
|
|
msgid "Entropy UGC document submission"
|
|
msgstr "Entropy GGI document indiening"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:343
|
|
msgid "Insert document path"
|
|
msgstr "Voer document pad in"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:377
|
|
msgid "Document path"
|
|
msgstr "Document pad"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:382
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:59
|
|
msgid "Document type"
|
|
msgstr "Document type"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:424
|
|
msgid "Document added, thank you!"
|
|
msgstr "Document toegevoegd. Dank u!"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:433
|
|
msgid "Documents removal"
|
|
msgstr "Documenten verwijderd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:443
|
|
msgid "Document identifiers"
|
|
msgstr "Document herkenningen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:458
|
|
msgid "No valid identifiers"
|
|
msgstr "Geen geldige herkennings punten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:514
|
|
msgid "UGC status"
|
|
msgstr "GGI Status"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:526
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Geen titel"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:533
|
|
msgid "Unknown type"
|
|
msgstr "onbekende type"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:576
|
|
msgid "Current package vote"
|
|
msgstr "Huidige pakket stem"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:55
|
|
msgid "Malformed command"
|
|
msgstr "Misvormd commando"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:112
|
|
#: ../../client/text_ui.py:119
|
|
#: ../../client/text_ui.py:129
|
|
#: ../../client/text_ui.py:626
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1142
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Niets te doen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:141
|
|
#: ../../client/text_ui.py:544
|
|
#: ../../client/text_ui.py:587
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1046
|
|
msgid "Running with"
|
|
msgstr "Starten met"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:152
|
|
msgid "Selected release"
|
|
msgstr "Geselecteerde uitgave"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:180
|
|
msgid "Calculating System Updates"
|
|
msgstr "Calculeren van Systeem Updates"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:184
|
|
msgid "Packages matching update"
|
|
msgstr "Overeenkomende pakketten voor update"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:185
|
|
msgid "Packages matching not available"
|
|
msgstr "Overeenkomende pakketten zijn niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:186
|
|
msgid "Packages matching already up to date"
|
|
msgstr "Overeenkomende pakketten zijn reeds bijgewerkt"
|
|
|
|
#. None or {}
|
|
#: ../../client/text_ui.py:212
|
|
#: ../../client/text_ui.py:864
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1229
|
|
msgid "Nothing to resume"
|
|
msgstr "Niks om te hervatten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:223
|
|
#: ../../client/text_ui.py:877
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1237
|
|
msgid "Resume cache corrupted"
|
|
msgstr "Her start cache corrupt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:248
|
|
msgid "Nothing to update"
|
|
msgstr "Niets te updaten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:259
|
|
msgid "On the system there are packages that are not available anymore in the online repositories"
|
|
msgstr "Op het systeem zijn pakketten aangetroffen die niet meer beschikbaar zijn op de online repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:263
|
|
msgid "Even if they are usually harmless, it is suggested to remove them."
|
|
msgstr "Zelfs al zijn ze onschadelijk, het is aangeraden om ze te verwijderen."
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:267
|
|
msgid "Would you like to scan them ?"
|
|
msgstr "Wil je deze scannen ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:281
|
|
msgid "Calculation complete"
|
|
msgstr "Berekenen compleet"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:284
|
|
msgid "Nothing to remove"
|
|
msgstr "Niets te verwijderen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:304
|
|
#: ../../client/text_ui.py:495
|
|
msgid "Every package matching"
|
|
msgstr "Alle overeenkomende pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:306
|
|
#: ../../client/text_ui.py:497
|
|
msgid "is masked"
|
|
msgstr "is gemaskeerd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:327
|
|
#: ../../client/text_ui.py:518
|
|
msgid "matching"
|
|
msgstr "overeenkomend"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:329
|
|
#: ../../client/text_ui.py:520
|
|
msgid "is broken"
|
|
msgstr "is beschadigd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:335
|
|
msgid "No match for"
|
|
msgstr "Geen overeenkomsten voor"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:337
|
|
msgid "in repositories"
|
|
msgstr "in repositories"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:349
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1081
|
|
msgid "When you wrote"
|
|
msgstr "Toen je schreef"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:351
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1083
|
|
msgid "You Meant(tm)"
|
|
msgstr "U bedoelde(tm)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:352
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1084
|
|
msgid "one of these below?"
|
|
msgstr "een van de onderstaande?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:375
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2058
|
|
msgid "is not compiled with the same architecture of the system"
|
|
msgstr "is niet gecompileerd met de zelfde architectuur als het systeem"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:380
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Overgeslagen"
|
|
|
|
#. now print the selected packages
|
|
#: ../../client/text_ui.py:393
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1104
|
|
msgid "These are the chosen packages"
|
|
msgstr "Dit zijn de gekozen pakketten"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:417
|
|
#: ../../client/text_ui.py:681
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:431
|
|
msgid "Versions"
|
|
msgstr "Versies"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:454
|
|
msgid "Switch repo"
|
|
msgstr "Wissel repo"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:455
|
|
#: ../../client/text_ui.py:457
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:168
|
|
msgid "Reinstall"
|
|
msgstr "Herinstalleer"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:460
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:91
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installeer"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:462
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Upgrade"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:464
|
|
msgid "Downgrade"
|
|
msgstr "Downgrade"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:465
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2060
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Actie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:468
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1139
|
|
msgid "Packages involved"
|
|
msgstr "Pakketten die betrokken zijn"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:472
|
|
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
|
|
msgstr "Wil je doorgaan met de afhankelijkheden calculatie ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:483
|
|
msgid "Calculating dependencies"
|
|
msgstr "Berekenen van afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:487
|
|
msgid "Cannot find needed dependencies"
|
|
msgstr "Kan benodigde afhankelijkheden niet vinden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:526
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Niet gevonden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:529
|
|
msgid "Probably needed by"
|
|
msgstr "Waarschijnlijk gebruikt door"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:571
|
|
msgid "sources fetch"
|
|
msgstr "bronnen ophaal"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:643
|
|
#: ../../client/text_ui.py:747
|
|
msgid "These are the packages that would be"
|
|
msgstr "Deze pakketten zullen worden "
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:643
|
|
msgid "merged"
|
|
msgstr "samengevoegd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:748
|
|
msgid "removed"
|
|
msgstr "verwijderd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:749
|
|
msgid "conflicting/substituted"
|
|
msgstr "conflicterend/vervangen"
|
|
|
|
#. show download info
|
|
#: ../../client/text_ui.py:764
|
|
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
|
|
msgstr "Pakketten die moeten worden geïnstalleerd/geüpdate/gedowngrade"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:766
|
|
msgid "Packages needing to be removed"
|
|
msgstr "Pakketten die moeten worden verwijderd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:770
|
|
msgid "Packages needing to be installed"
|
|
msgstr "Pakketten die moeten worden geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:775
|
|
msgid "Packages needing to be reinstalled"
|
|
msgstr "Pakketten die moeten worden geherinstalleerd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:780
|
|
msgid "Packages needing to be updated"
|
|
msgstr "Pakketten die moeten worden geüpdate"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:785
|
|
msgid "Packages needing to be downgraded"
|
|
msgstr "Pakketten die moeten worden gedowngrade"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:795
|
|
msgid "Download size"
|
|
msgstr "Download grootte"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:801
|
|
msgid "Used disk space"
|
|
msgstr "Gebruikte schijf ruimte"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:803
|
|
#: ../../spritz/src/misc.py:438
|
|
msgid "Freed disk space"
|
|
msgstr "Vrijgemaakte schijfruimte"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:815
|
|
msgid "You need at least"
|
|
msgstr "Je hebt minimaal nodig"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:817
|
|
msgid "of free space"
|
|
msgstr "aan vrije ruimte"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:825
|
|
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
|
|
msgstr "Je hebt niet genoeg ruimte voor de installatie. Maak meer ruimte vrij in"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:835
|
|
msgid "Would you like to execute the queue ?"
|
|
msgstr "Wilt u de wachtrij uitvoeren ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:875
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1235
|
|
msgid "Resuming previous operations"
|
|
msgstr "Doorgaan met vorige acties"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:899
|
|
msgid "Please select an option"
|
|
msgstr "selecteer een optie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:900
|
|
msgid "Read the license"
|
|
msgstr "Lees de licentie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:901
|
|
msgid "Accept the license (I've read it)"
|
|
msgstr "Accepteer de licentie (Ik heb 'm gelezen)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:902
|
|
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
|
|
msgstr "Accepteer de licentie en vraag er niet meer om (gelezen)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:903
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#. wait user interaction
|
|
#: ../../client/text_ui.py:905
|
|
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
|
|
msgstr "Jouw keuze (typ een nummer en druk op enter)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:918
|
|
msgid "You need to accept the licenses below"
|
|
msgstr "Je moet de licentie hieronder accepteren"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:922
|
|
msgid "needed by"
|
|
msgstr "nodig voor"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:942
|
|
msgid "No file viewer"
|
|
msgstr "Geen bestand viewer"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:942
|
|
msgid "License saved into"
|
|
msgstr "Licentie opgeslagen in"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:969
|
|
msgid "fetch"
|
|
msgstr "ophalen"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:993
|
|
msgid "Download completed"
|
|
msgstr "Download voltooid"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1004
|
|
msgid "install"
|
|
msgstr "Installeer"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1032
|
|
msgid "Installation completed"
|
|
msgstr "Installatie voltooid"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1071
|
|
msgid "is not installed"
|
|
msgstr "is niet geïnstalleerd"
|
|
|
|
#. every package matching app-foo is masked
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1123
|
|
msgid "vital package"
|
|
msgstr "vitaal pakket"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1124
|
|
msgid "Removal forbidden"
|
|
msgstr "Verwijderen verboden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1134
|
|
msgid "Disk size"
|
|
msgstr "Schijf grootte"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1135
|
|
msgid "Installed from"
|
|
msgstr "geïnstalleerd vanaf"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1147
|
|
msgid "Would you like to look for packages that can be removed along with the selected above ?"
|
|
msgstr "Wil je zoeken naar pakketten die kunnen worden verwijderd naast de geselecteerde pakketten hierboven ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1150
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:248
|
|
msgid "Would you like to remove them now ?"
|
|
msgstr "Wilt u ze nu verwijderen ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1166
|
|
msgid "This is the new removal queue"
|
|
msgstr "Dit is de wachtrij voor verwijdering"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1191
|
|
msgid "Would you like to proceed ?"
|
|
msgstr "Wilt u doorgaan ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1193
|
|
msgid "Would you like to proceed with a selective removal ?"
|
|
msgstr "Wil je doorgaan met een selectieve verwijdering ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1200
|
|
msgid "Would you like to skip this step then ?"
|
|
msgstr "Wil je deze stap dan maar overslaan ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1205
|
|
msgid "Starting removal in"
|
|
msgstr "Start verwijderen in"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1269
|
|
msgid "Remove this one ?"
|
|
msgstr "Verwijder deze ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1305
|
|
msgid "All done"
|
|
msgstr "Alles verwerkt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1310
|
|
msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives"
|
|
msgstr "Starten van ongebruikte pakketten test, houdt aandacht, er zijn valse positieven"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1324
|
|
msgid "Running dependency test"
|
|
msgstr "Start afhankelijkheids test"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1371
|
|
msgid "Would you like to install the available packages ?"
|
|
msgstr "Wil je de beschikbare pakketten installeren ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1376
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1453
|
|
msgid "Installing available packages in"
|
|
msgstr "Installeren van beschikbare pakketten in"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1377
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1454
|
|
msgid "10 seconds"
|
|
msgstr "10 seconden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1418
|
|
msgid "Libraries/Executables statistics"
|
|
msgstr "Statistieken van Bibliotheken/Opstartbestanden"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1420
|
|
msgid "Not matched"
|
|
msgstr "Niet overeenkomend"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1447
|
|
msgid "Would you like to install them ?"
|
|
msgstr "Will je ze installeren ?"
|
|
|
|
#: ../../server/activator.py:54
|
|
msgid "package repositories handling functions"
|
|
msgstr "pakket repositories handeling functies"
|
|
|
|
#: ../../server/activator.py:55
|
|
msgid "sync package repositories across primary mirrors"
|
|
msgstr "synchroniseer pakket repositories over primaire mirrors"
|
|
|
|
#: ../../server/activator.py:61
|
|
msgid "database handling functions"
|
|
msgstr "database handeling functies"
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:55
|
|
msgid "do some searches into repository databases"
|
|
msgstr "doe een zoek actie in de repository databases"
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:69
|
|
msgid "repository database functions"
|
|
msgstr "repository database functies"
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:78
|
|
msgid "switch to the specified branch the repository"
|
|
msgstr "wissel naar de gespecificeerde branche en repositorie"
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:88
|
|
msgid "clone a package assigning it an arbitrary tag"
|
|
msgstr "kloon een pakket en wijs deze toe aan een willekeurige tag"
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:93
|
|
msgid "source package manager functions"
|
|
msgstr "Bron pakket manager functies "
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:94
|
|
msgid "compilation function"
|
|
msgstr "compilatie functie"
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:95
|
|
msgid "compile packages belonging to the provided categories"
|
|
msgstr "compileer pakketten behorende tot de gegeven categorieën"
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:96
|
|
msgid "just list packages"
|
|
msgstr "som lijst op met pakketten"
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:97
|
|
msgid "scan orphaned packages on SPM"
|
|
msgstr "scan wees pakketten in SPM"
|
|
|
|
#: ../../server/reagent.py:103
|
|
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories)"
|
|
msgstr "verwijder gedownloade pakketten en leeg temp. mappen)"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:47
|
|
msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)"
|
|
msgstr "Starten met synchroniseren van data over mirrors (pakketten/database)"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:72
|
|
msgid "Please insert a commit message"
|
|
msgstr "Voer een uitvoer bericht in"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:79
|
|
msgid "Should I continue with the tidy procedure ?"
|
|
msgstr "Zal ik doorgaan met de orden procedure ?"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:83
|
|
msgid "Aborting !"
|
|
msgstr "Afbreken !"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:186
|
|
msgid "Exit/Commit"
|
|
msgstr "Sluiten/Indienen"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:211
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1983
|
|
msgid "Notice text"
|
|
msgstr "Let op de tekst"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:212
|
|
msgid "Relevant URL (optional)"
|
|
msgstr "Relevante URL (optioneel)"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:215
|
|
msgid "Repository notice board, new item insertion"
|
|
msgstr "Repositorie notitie bord, nieuw item invoegen"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:249
|
|
msgid "Choose the one you want to remove"
|
|
msgstr "Kies degene die je wilt verwijderen"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:254
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this?"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je deze wilt verwijderen?"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:284
|
|
msgid "Starting to lock mirrors databases"
|
|
msgstr "Starten met blokkeren van mirrors databases"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:287
|
|
#: ../../server/server_activator.py:297
|
|
#: ../../server/server_activator.py:307
|
|
#: ../../server/server_activator.py:317
|
|
msgid "A problem occured on at least one mirror"
|
|
msgstr "Een probleem deed zich voor op een van de mirrors"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:289
|
|
msgid "Databases lock complete"
|
|
msgstr "Databases blokkeren compleet"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:294
|
|
msgid "Starting to unlock mirrors databases"
|
|
msgstr "Starten met deblokkeren van mirrors databases"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:299
|
|
msgid "Databases unlock complete"
|
|
msgstr "Databases deblokkeren compleet"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:304
|
|
msgid "Starting to lock download mirrors databases"
|
|
msgstr "Starten met blokkeren van download mirrors databases"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:309
|
|
msgid "Download mirrors lock complete"
|
|
msgstr "Download mirrors blokkering compleet"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:314
|
|
msgid "Starting to unlock download mirrors databases"
|
|
msgstr "Starten met deblokkeren van download mirrors databases"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:319
|
|
msgid "Download mirrors unlock complete"
|
|
msgstr "Download mirrors ontsluiten compleet"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:335
|
|
msgid "DATABASE"
|
|
msgstr "DATABASE"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:335
|
|
msgid "DOWNLOAD"
|
|
msgstr "DOWNLOAD"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:356
|
|
msgid "Syncing databases"
|
|
msgstr "Synchroniseren databases"
|
|
|
|
#: ../../server/server_activator.py:359
|
|
msgid "Database sync errors, cannot continue."
|
|
msgstr "Database sync fouten, kan niet doorgaan."
|
|
|
|
#: ../../server/server_query.py:58
|
|
msgid "Nothing found"
|
|
msgstr "Niets gevonden"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:39
|
|
msgid "no package specified."
|
|
msgstr "Geen pakket opgegeven."
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:75
|
|
msgid "No valid repositories specified."
|
|
msgstr "Geen juiste repositories opgegeven."
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:79
|
|
msgid "Enabling"
|
|
msgstr "Inschakelen"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:82
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4993
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Ingeschakeld"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:85
|
|
msgid "already enabled"
|
|
msgstr "reeds ingeschakeld"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:91
|
|
msgid "Disabling"
|
|
msgstr "Uitschakelen"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:94
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:97
|
|
msgid "already disabled"
|
|
msgstr "is al uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:125
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:145
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:200
|
|
msgid "Cannot match"
|
|
msgstr "Komt niet overeen"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:126
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:146
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:211
|
|
msgid "No valid packages to repackage."
|
|
msgstr "Er zijn geen geldige pakketten om opnieuw te verpakken."
|
|
|
|
#. normal scanning
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:215
|
|
msgid "Scanning database for differences"
|
|
msgstr "Scannen van database op verschillen"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:220
|
|
msgid "Zarro thinggz totoo"
|
|
msgstr "Niks te doen"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:224
|
|
msgid "These are the packages that would be changed to injected status"
|
|
msgstr "De volgende pakketten zullen worden veranderd naar geïnjecteerde status"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:230
|
|
msgid "Would you like to transform them now ?"
|
|
msgstr "Wil je ze nu transformeren ?"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:237
|
|
msgid "Transforming from database"
|
|
msgstr "Transformeren van database"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:239
|
|
msgid "Database transform complete"
|
|
msgstr "Database transformatie compleet"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:242
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:404
|
|
msgid "These are the packages that would be removed from the database"
|
|
msgstr "De volgende pakketten zullen worden verwijderd van de database"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:262
|
|
msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list"
|
|
msgstr "De volgende pakketten zullen worden toegevoegd/bijgewerkt in de invoerlijst"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:268
|
|
msgid "Would you like to package them now ?"
|
|
msgstr "Wil je ze nu inpakken ?"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:269
|
|
msgid "inside"
|
|
msgstr "binnenin"
|
|
|
|
#. package them
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:281
|
|
msgid "Compressing packages"
|
|
msgstr "Pakketten comprimeren"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:288
|
|
msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it"
|
|
msgstr "Negeren van gebroken Spm ingang, hercompileer a.u.b."
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:292
|
|
msgid "Nothing to do, check later."
|
|
msgstr "Niets te doen, controleer later."
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:303
|
|
msgid "Entries handled"
|
|
msgstr "Invoer behandeld"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:329
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:354
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:389
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2848
|
|
msgid "Not enough parameters"
|
|
msgstr "Onvoldoende parameters"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:336
|
|
msgid "Entropy database has been reinitialized using binary packages available"
|
|
msgstr "Entropy database is geherinitialiseerd met de beschikbare binaire pakketten"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:344
|
|
msgid "Creating empty database to"
|
|
msgstr "Maak lege database aan in"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:346
|
|
msgid "Cannot overwrite already existing file"
|
|
msgstr "Kan niet overschrijven, bestand bestaat reeds"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:359
|
|
msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync."
|
|
msgstr "omschakelen van branche, zorg ervoor dat je pakketten zijn gesynchroniseerd."
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:360
|
|
msgid "Collecting packages that would be marked"
|
|
msgstr "Verzamelen van pakketten die worden gemarkeerd"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:366
|
|
msgid "These are the packages that would be marked"
|
|
msgstr "Dit zijn de pakketten die zouden worden gemarkeerd"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:383
|
|
msgid "Matching packages to remove"
|
|
msgstr "Overeenkomende pakketten voor verwijderen"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:415
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:460
|
|
msgid "Removing selected packages"
|
|
msgstr "Verwijderen van geselecteerde pakketten"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:417
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:464
|
|
msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator."
|
|
msgstr "Pakketten verwijderd. Voor verwijdering van binaire pakketten, start activator."
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:423
|
|
msgid "Searching injected packages to remove"
|
|
msgstr "Zoeken naar pakketten die kunnen worden verwijderd"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:449
|
|
msgid "These are the injected packages pulled in for removal"
|
|
msgstr "Dit zijn de pakketten die zullen worden verwijderd"
|
|
|
|
#: ../../server/server_reagent.py:482
|
|
msgid "Bumping Repository database"
|
|
msgstr "Bijwerken Repository database"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:72
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:181
|
|
msgid "Repositories Notice Board"
|
|
msgstr "Repositories Notitie Bord"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:73
|
|
msgid "Here below you will find a list of important news directly issued by your applications maintainers. Double click on each item to retrieve detailed info."
|
|
msgstr "Hier onder vind je een lijst met belangrijk nieuws direct gebruikt door jouw applicatie onderhouders. Dubbel klikken om gedetailleerde info van elk item te zien."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:89
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Let op"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:194
|
|
msgid "Connection name"
|
|
msgstr "Naam van de Connectie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:195
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:258
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:86
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Hostnaam"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:196
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:259
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:148
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Poort"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:198
|
|
msgid "SSL Connection"
|
|
msgstr "SSL Connectie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:201
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3401
|
|
msgid "Choose what kind of test you would like to run"
|
|
msgstr "Kies welke test je wilt starten"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:257
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Connectie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:263
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:332
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:956
|
|
msgid "Connection Error"
|
|
msgstr "Connectie Fout"
|
|
|
|
#.
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:538
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:557
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:574
|
|
msgid "Packages information"
|
|
msgstr "Pakketten informatie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:543
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:11
|
|
msgid "Advisory information"
|
|
msgstr "Advisory informatie"
|
|
|
|
#.
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:550
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:567
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Uitvoeren"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:562
|
|
msgid "Destination repository"
|
|
msgstr "Bestemming van repositorie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:579
|
|
msgid "Remove packages"
|
|
msgstr "verwijder pakketten"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:584
|
|
msgid "Copy/move packages"
|
|
msgstr "Kopieer/verplaats pakketten"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:589
|
|
msgid "Compile selected"
|
|
msgstr "Compileer geselecteerde"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:594
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:7
|
|
msgid "Add USE"
|
|
msgstr "USE Toevoegen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:599
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:174
|
|
msgid "Remove USE"
|
|
msgstr "Verwijder USE"
|
|
|
|
#.
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:606
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Weergeven"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:611
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:616
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:171
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:621
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:167
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Vernieuwen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:725
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#. description col
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:729
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:755
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameters"
|
|
|
|
#. date col
|
|
#. date
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:757
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:797
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:775
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:48
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:858
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Sleutel"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:870
|
|
msgid "USE Flags"
|
|
msgstr "USE vlaggen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:881
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:20
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Branche"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:885
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3311
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:887
|
|
msgid "Injected"
|
|
msgstr "Geïnjecteerd"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:945
|
|
msgid "No connection to host, please check your data"
|
|
msgstr "Geen connectie met de host, check aub uw data"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:949
|
|
msgid "Unable to create a remote session. Try again later."
|
|
msgstr "Onmogelijk een externe sessie te starten. Probeer later opnieuw."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:953
|
|
msgid "Login failed. Please retry."
|
|
msgstr "Log in mislukt. Probeer opnieuw."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:962
|
|
msgid "SSL Error, are you sure the server supports SSL?"
|
|
msgstr "SSL Fout, weet je zeker dat de server met SSL overweg kan?"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:997
|
|
msgid "Communication error"
|
|
msgstr "Communicatie fout"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1026
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Huidige"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1028
|
|
msgid "c.mode"
|
|
msgstr "c.modus"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1030
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "branche"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1032
|
|
msgid "supported branches"
|
|
msgstr "ondersteunde branches"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1034
|
|
msgid "repositories"
|
|
msgstr "repositories"
|
|
|
|
#. glsa id
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1331
|
|
msgid "GLSA Id."
|
|
msgstr "GLSA Id."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1372
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the selected packages ? (For EVA!)"
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je de geselecteerde pakketten wilt verwijderen ? (Voor EEUWIG!)"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1375
|
|
msgid "This is your last chance, are you really really really sure?"
|
|
msgstr "Dit is je laatste kans, ben je heel heeel heeeel zeker?"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1402
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2930
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2973
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3031
|
|
msgid "Atoms, space separated"
|
|
msgstr "Atomen, met spatie gescheiden"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1404
|
|
msgid "USE flags, space separated"
|
|
msgstr "USE vlaggen, met spaties gescheiden"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1407
|
|
msgid "Insert command parameters"
|
|
msgstr "Voer commando parameters in"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1803
|
|
msgid "Cannot move/copy packages from different repositories"
|
|
msgstr "Kan pakketten van verschillende repositories niet verplaatsen/kopiëren"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1822
|
|
msgid "Execute copy"
|
|
msgstr "Voer kopie uit"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1825
|
|
msgid "Entropy packages move/copy"
|
|
msgstr "Entropy pakketten verplaats/kopieer"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1981
|
|
msgid "Notice title"
|
|
msgstr "Notitie titel"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1982
|
|
msgid "Link (URL)"
|
|
msgstr "Link (URL)"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:1986
|
|
msgid "Insert your new notice board entry"
|
|
msgstr "Voer jouw nieuwe notitie bord invoer in"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2062
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2064
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2065
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2071
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:772
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Database"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2072
|
|
msgid "current revision"
|
|
msgstr "huidige revisie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2074
|
|
msgid "remote revision"
|
|
msgstr "externe revisie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2094
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2249
|
|
msgid "Execution mode"
|
|
msgstr "Uitvoer modes"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2094
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2249
|
|
msgid "Execute all"
|
|
msgstr "Voer allen uit"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2094
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2249
|
|
msgid "Execute only selected"
|
|
msgstr "Voer alleen geselecteerden uit"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2097
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2252
|
|
msgid "Choose the execution mode"
|
|
msgstr "Kies de uitvoer modus"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2136
|
|
msgid "Commit message"
|
|
msgstr "Verstuur bericht"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2137
|
|
msgid "Pretend mode"
|
|
msgstr "Uitprobeer mode"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2138
|
|
msgid "Packages check"
|
|
msgstr "Pakketten controle"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2142
|
|
msgid "Choose sync options"
|
|
msgstr "Kies sync opties"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2162
|
|
msgid "Mirror updates information"
|
|
msgstr "Mirror updates informatie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2232
|
|
msgid "Choose the destination repository"
|
|
msgstr "kies the bestemmings repositorie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2308
|
|
msgid "To be added"
|
|
msgstr "Voor toevoeging"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2315
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5202
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5220
|
|
msgid "To be removed"
|
|
msgstr "Gemarkeerd voor verwijdering"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2322
|
|
msgid "To be injected"
|
|
msgstr "Voor injectering"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2768
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2801
|
|
msgid "Categories, space separated"
|
|
msgstr "Categorieën, met spaties gescheiden"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2774
|
|
msgid "Insert categories"
|
|
msgstr "Voer categorieën in"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2807
|
|
msgid "Insert categories (if you want)"
|
|
msgstr "Voer categorieën in (als je dat wil)"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2829
|
|
msgid "Invalid Command"
|
|
msgstr "Ongeldig Commando"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2829
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2848
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2855
|
|
msgid "Custom command Error"
|
|
msgstr "Handmatig commando Fout"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2855
|
|
msgid "Error executing call"
|
|
msgstr "Fout bij het uitvoeren van oproepen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2937
|
|
msgid "Insert packages removal parameters"
|
|
msgstr "Voer pakketten verwijder parameters in"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2982
|
|
msgid "Custom USE flags"
|
|
msgstr "Handmatige USE vlaggen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:2987
|
|
msgid "Insert compilation parameters"
|
|
msgstr "Voer compilatie parameters in"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3034
|
|
msgid "Insert Package Information parameters"
|
|
msgstr "Voer Pakket Informatie parameters in"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3079
|
|
msgid "Full output"
|
|
msgstr "Volledige uitvoer"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3082
|
|
msgid "Auto refresh"
|
|
msgstr "Auto vernieuwen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3084
|
|
msgid "Insert output parameters"
|
|
msgstr "Voer uitvoer parameters in"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3115
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:76
|
|
msgid "Extended note"
|
|
msgstr "Uitgebreide notitie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3118
|
|
msgid "Insert your new pinboard item"
|
|
msgstr "Voer jouw nieuw prikbord item in"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3192
|
|
msgid "List type"
|
|
msgstr "Lijst type"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3195
|
|
msgid "Choose what kind of list you want to see"
|
|
msgstr "Kies welke soort lijst je wilt zien"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3265
|
|
msgid "Choose from which repository"
|
|
msgstr "Kies vanaf welke repositorie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3311
|
|
msgid "Needed Libraries"
|
|
msgstr "Benodigde Bibliotheken"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3311
|
|
msgid "Reverse dependencies"
|
|
msgstr "Tegengestelde afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3311
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4121
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3311
|
|
msgid "Eclass"
|
|
msgstr "Eclassen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3319
|
|
msgid "Entropy Search"
|
|
msgstr "Zoeken met Entropy"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3352
|
|
msgid "Choose the repository"
|
|
msgstr "Kies de repositorie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3374
|
|
msgid "Choose the repositories you want to scan"
|
|
msgstr "Kies de repositories die je wilt scannen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3398
|
|
msgid "Choose mode"
|
|
msgstr "Kies modus"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3398
|
|
msgid "Server check"
|
|
msgstr "Server check"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3398
|
|
msgid "Mirrors check"
|
|
msgstr "Mirrors check"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3441
|
|
msgid "Choose what notice board you want to see"
|
|
msgstr "Kies welk notitie bord je wilt zien"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3690
|
|
msgid "Expand to browse"
|
|
msgstr "Uitvouwen om te doorzoeken"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3706
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:87
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identifier"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:3710
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:14
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4023
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1041
|
|
msgid "Vote registered successfully"
|
|
msgstr "Stem registratie succesvol"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4025
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1043
|
|
msgid "Error registering vote"
|
|
msgstr "Fout bij het registreren van je stem"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4038
|
|
msgid "License name"
|
|
msgstr "Licentie naam"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4054
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:119
|
|
msgid "Mirrors"
|
|
msgstr "Mirrors"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4078
|
|
msgid "Eclasses"
|
|
msgstr "Eclassen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4094
|
|
msgid "Depends"
|
|
msgstr "Afhankelijk van"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4102
|
|
msgid "Needed libraries"
|
|
msgstr "Benodigde bibliotheken"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4110
|
|
msgid "Protected item"
|
|
msgstr "Beschermd item"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4113
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4125
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4137
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4225
|
|
msgid "Share your opinion, your documents, your screenshots!"
|
|
msgstr "Deel jouw mening, jouw documenten, jouw screenshots!"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4226
|
|
msgid "Be part of our Community!"
|
|
msgstr "Word lid van onze Community!"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4261
|
|
msgid "From your Operating System"
|
|
msgstr "Van je Besturings Systeem"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4264
|
|
msgid "Remotely"
|
|
msgstr "Op afstand"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4416
|
|
msgid "Bug"
|
|
msgstr "Bug"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4424
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referentie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4498
|
|
msgid "impact"
|
|
msgstr "impact"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4502
|
|
msgid "access"
|
|
msgstr "toegang"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4517
|
|
msgid "Vulnerables"
|
|
msgstr "Kwetsbaarheden"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4521
|
|
msgid "Unaffected"
|
|
msgstr "Onaangetast"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4604
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4682
|
|
msgid "Write your"
|
|
msgstr "Schrijf jouw"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4685
|
|
msgid "Select your"
|
|
msgstr "Selecteer uw"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4692
|
|
msgid "Submit issue"
|
|
msgstr "Voeg melding toe"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4705
|
|
msgid "Empty Document"
|
|
msgstr "Leeg Document"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4709
|
|
msgid "Invalid Description"
|
|
msgstr "Ongeldige Omschrijving"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4715
|
|
msgid "Invalid Document Type"
|
|
msgstr "Ongeldig Document Soort"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4718
|
|
msgid "Invalid Title"
|
|
msgstr "Ongeldige Titel"
|
|
|
|
#. confirm ?
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4722
|
|
msgid "Do you confirm your submission?"
|
|
msgstr "Wilt u uw indiening bevestigen?"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4748
|
|
msgid "UGC Error"
|
|
msgstr "GGI Fout"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4752
|
|
msgid "Document added successfully. Thank you"
|
|
msgstr "Document succesvol toegevoegd. Dank u"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4752
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "Gelukt!"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4807
|
|
msgid "Write your document"
|
|
msgstr "Schrijf jouw document"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4815
|
|
msgid "Select your file"
|
|
msgstr "selecteer jouw bestand"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4827
|
|
msgid "On repository"
|
|
msgstr "In repositorie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4894
|
|
msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request"
|
|
msgstr "Dit zijn de pakketten die moeten geactiveerd worden om aan je vraag te voldoen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4896
|
|
msgid "Some packages are masked"
|
|
msgstr "Sommige pakketten zijn gemaskeerd"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:4985
|
|
msgid "Masked package"
|
|
msgstr "Gemaskeerde Pakketten"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5063
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5226
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5237
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5248
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5259
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1104
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1380
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Geen omschrijving"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5117
|
|
msgid "Please confirm the actions above"
|
|
msgstr "Bevestig bovenstaande actie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5178
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5231
|
|
msgid "To be reinstalled"
|
|
msgstr "Gemarkeerd voor Herinstallatie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5184
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5242
|
|
msgid "To be installed"
|
|
msgstr "Gemarkeerd voor Installatie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5190
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5253
|
|
msgid "To be updated"
|
|
msgstr "Gemarkeerd voor update"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5196
|
|
msgid "To be downgraded"
|
|
msgstr "Gemarkeerd voor downgrade"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5390
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Over"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5510
|
|
msgid "Spritz Question"
|
|
msgstr "Spritz Vraag"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5515
|
|
msgid "Hey!"
|
|
msgstr "Hey!"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5560
|
|
msgid "Please fill the following form"
|
|
msgstr "Vul het volgende formulier in aub."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5629
|
|
msgid "Add atom"
|
|
msgstr "Atoom toevoegen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5749
|
|
msgid "Invalid entry"
|
|
msgstr "Ongeldige invoer"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5813
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleer"
|
|
|
|
#. new
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5900
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Geaccepteerd"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5993
|
|
msgid "Exception caught"
|
|
msgstr "Uitzondering Opgetreden"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:5994
|
|
msgid "Spritz crashed! An unexpected error occured."
|
|
msgstr "Spritz is gecrasht! Een onacceptabele fout heeft zich voor gedaan."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:6003
|
|
msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot."
|
|
msgstr "Je rapport is succesvol opgestuurd! Hartelijk dank."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/dialogs.py:6005
|
|
msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?"
|
|
msgstr "Kan je rapport niet versturen. Heb je wel contact met internet?"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/entropyapi.py:62
|
|
msgid "Error enabling masked package"
|
|
msgstr "Fout tijdens het activeren van het afgeschermde pakket"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/entropyapi.py:103
|
|
msgid "Downloading sources"
|
|
msgstr "Bronnen downloaden"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/misc.py:90
|
|
msgid "There are packages that can't be installed at the same time, thus are blocking your request:"
|
|
msgstr "Er zijn pakketten die niet tegelijkertijd geïnstalleerd kunnen worden. Volgende pakketten veroorzaken het probleem:"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/misc.py:134
|
|
msgid "These are the needed packages"
|
|
msgstr "Dit zijn de benodigde pakketten"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/misc.py:135
|
|
msgid "These packages must be removed from the removal queue because they depend on your last selection. Do you agree?"
|
|
msgstr "Deze pakketten moeten worden verwijderd uit de verwijderings wachtrij omdat ze afhankelijk zijn van je laatste selectie. Mee eens?"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/misc.py:191
|
|
msgid "These packages must be excluded"
|
|
msgstr "Deze Pakketten moeten worden uitgesloten"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/misc.py:192
|
|
msgid "These packages must be removed from the queue because they depend on your last selection. Do you agree?"
|
|
msgstr "Deze pakketten moeten worden verwijderd uit de wachtrij omdat ze afhankelijk zijn van je laatste selectie. Mee eens?"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/misc.py:374
|
|
msgid "Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are masked or because they aren't in any active repository."
|
|
msgstr "Sommige afhankelijkheden konden niet worden gevonden. Wellicht zijn ze gemaskeerd of ontbreken in de actieve repository."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/misc.py:435
|
|
msgid "Needed disk space"
|
|
msgstr "Benodigde schijfruimte"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/misc.py:442
|
|
msgid "These are the packages that would be installed/updated"
|
|
msgstr "Volgende pakketten zullen worden geïnstalleerd/geupdate"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/misc.py:508
|
|
msgid "Freed space"
|
|
msgstr "Vrijgemaakte schijfruimte"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/misc.py:511
|
|
msgid "Needed space"
|
|
msgstr "Benodigde schijfruimte"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/misc.py:516
|
|
msgid "These are the packages that would be removed"
|
|
msgstr "Volgende pakketten worden verwijderd"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/packages.py:245
|
|
msgid "Set from"
|
|
msgstr "Set van"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/packages.py:246
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/packages.py:250
|
|
msgid "User configuration"
|
|
msgstr "Gebruiker configuratie"
|
|
|
|
#. load a pixmap inside the treeview
|
|
#: ../../spritz/src/packages.py:306
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Try clicking the %s button in the %s page"
|
|
msgstr "Probeer de %s knop op de %s pagina"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/packages.py:306
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1875
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1909
|
|
msgid "Update Repositories"
|
|
msgstr "Update Repositories"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/packages.py:306
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:503
|
|
msgid "Repository Selection"
|
|
msgstr "Repository Selectie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/packages.py:310
|
|
msgid "No updates available"
|
|
msgstr "Geen updates beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/packages.py:311
|
|
msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!"
|
|
msgstr "Het ziet ernaar uit dat je systeem reeds up-to-date is. Mooi!"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:226
|
|
msgid "Entropy resources are locked and not accessible. Another Entropy application is running. Sorry, can't load Spritz."
|
|
msgstr "Entropy handelingen zijn geblokkeerd en niet beschikbaar. Een ander Entropy programma is bezig. Sorry, kan Spritz niet laden."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:232
|
|
msgid "Entropy is running in safe mode"
|
|
msgstr "Entropy draait in veilige modus"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:232
|
|
msgid "Please fix as soon as possible"
|
|
msgstr "Repareer zo snel mogelijk"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:233
|
|
msgid "Safe Mode"
|
|
msgstr "Velige modus"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:464
|
|
msgid "Show Package Updates"
|
|
msgstr "Toon Pakket Updates"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:465
|
|
msgid "Show available Packages"
|
|
msgstr "Toon beschikbare Pakketten"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:466
|
|
msgid "Show Installed Packages"
|
|
msgstr "Toon geïnstalleerde pakketten"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:467
|
|
msgid "Show Masked Packages"
|
|
msgstr "Toon gemaskeerde pakketten"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:468
|
|
msgid "Show Package Sets"
|
|
msgstr "Toon Pakket Sets"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:469
|
|
msgid "Show Queued Packages"
|
|
msgstr "Toon in Wachtrij geplaatste pakketten"
|
|
|
|
#. Setup Vertical Toolbar
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:500
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1308
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Pakketten"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:501
|
|
msgid "Package Categories"
|
|
msgstr "Pakket Categorieën"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:504
|
|
msgid "Configuration Files"
|
|
msgstr "Configuratie Bestanden"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:505
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:553
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Voorkeuren"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:506
|
|
msgid "Package Queue"
|
|
msgstr "Pakket Wachtrij"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:507
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Output"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:555
|
|
msgid "Some configuration options are critical for the health of your System. Be careful."
|
|
msgstr "Sommige configuratie opties zijn kritisch voor de gezondheid van jouw systeem. Wees voorzichtig."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:560
|
|
msgid "Advertisement"
|
|
msgstr "Advertentie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:698
|
|
msgid "Error during backup"
|
|
msgstr "Fout tijdens back up"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:700
|
|
msgid "Backup complete"
|
|
msgstr "Back up compleet"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:719
|
|
msgid "Error during restore"
|
|
msgstr "Fout tijdens herstellen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:724
|
|
msgid "Restore complete"
|
|
msgstr "Herstel compleet"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:734
|
|
msgid "Error during removal"
|
|
msgstr "Fout tijdens verwijderen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:746
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:755
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:764
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:823
|
|
msgid "Logged in as"
|
|
msgstr "Ingelogd als"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:830
|
|
msgid "UGC Status"
|
|
msgstr "GGI Status"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:853
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:879
|
|
msgid "Error setting parameter"
|
|
msgstr "Fout bij instellen waarde"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:854
|
|
msgid "An issue occured while loading a preference"
|
|
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het laden van de voorkeuren"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:855
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:881
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1954
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:855
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:881
|
|
msgid "must be of type"
|
|
msgstr "moet een reeks zijn van"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:855
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:881
|
|
msgid "got"
|
|
msgstr "heeft"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:880
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1953
|
|
msgid "An issue occured while saving a preference"
|
|
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het opslaan van de voorkeuren"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1016
|
|
msgid "Error saving preferences"
|
|
msgstr "Fout bij opslaan eigenschappen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1022
|
|
msgid "These packages are masked either by default or due to your choice. Please be careful, at least."
|
|
msgstr "Deze pakketten zijn standaard afgeschermd of wegens jouw keuze. Wees voorzichtig."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1083
|
|
msgid "Generating metadata. Please wait."
|
|
msgstr "Genereren van Metadata. Even geduld."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1091
|
|
msgid "Error during list population"
|
|
msgstr "Fout tijdens de lijst populatie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1093
|
|
msgid "Retrying in 1 second."
|
|
msgstr "Opnieuw proberen in 1 seconde."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1127
|
|
msgid "Error loading advisories"
|
|
msgstr "Fout bij laden van Advisories"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1177
|
|
msgid "Initializing Repository module..."
|
|
msgstr "Initialiseren van Repository module"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1183
|
|
msgid "You must run this application as root"
|
|
msgstr "Je moet deze applicatie als root uitvoeren"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1202
|
|
msgid "Errors updating repositories."
|
|
msgstr "Fouten tijdens het updaten van de repositories"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1203
|
|
msgid "Please check logs below for more info"
|
|
msgstr "Controleer onderstaande log voor uitgebreide informatie."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1206
|
|
msgid "Repositories updated successfully"
|
|
msgstr "Repositories succesvol geupdate"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1209
|
|
msgid "All the repositories were already up to date."
|
|
msgstr "Alle repositories waren reeds up to date"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1211
|
|
msgid "repositories were already up to date. Others have been updated."
|
|
msgstr "repositories waren reeds up-to-date, de overige zijn geüpdate."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1214
|
|
msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible."
|
|
msgstr "sys-apps/entropy dient zo spoedig mogelijk geüpdate te worden!"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1222
|
|
msgid "Nothing to do. I am idle."
|
|
msgstr "Niets te doen. Ik wacht."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1223
|
|
msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder"
|
|
msgstr "Niets te zien hier mensen, doorlopen!"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1224
|
|
msgid "I am still alive and kickin'"
|
|
msgstr "Joehoe! Ik leef nog hoor!"
|
|
|
|
#. -> Get lists
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1324
|
|
msgid "Generating Metadata, please wait."
|
|
msgstr "Genereren van Metadata, even geduld."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1325
|
|
msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds"
|
|
msgstr "Entropy indexeert de repositories, even geduld"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1326
|
|
msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?"
|
|
msgstr "Terwijl je wacht kijk eens naar buiten. Regent het?"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1328
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1334
|
|
msgid "Calculating"
|
|
msgstr "Berekenen"
|
|
|
|
#. if bootstrap: time.sleep(1)
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1347
|
|
msgid "Showing"
|
|
msgstr "Weergeven"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1347
|
|
msgid "items"
|
|
msgstr "Items"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1374
|
|
msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue."
|
|
msgstr "Een ander Entropy proces draait nog. Kan verzoek niet uitvoeren."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1380
|
|
msgid "Running tasks"
|
|
msgstr "Bezig met uitvoeren van taken"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1388
|
|
msgid "Processing Packages in queue"
|
|
msgstr "Verwerken van pakket wachtlijst"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1445
|
|
msgid "Attention. You chose to abort the processing."
|
|
msgstr "Attentie. Je hebt gekozen de behandeling te stoppen."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1448
|
|
msgid ""
|
|
"Attention. An error occured when processing the queue.\n"
|
|
"Please have a look in the processing terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attentie! Er is een fout opgetreden tijdens het verwerken van de wachtlijst.\n"
|
|
" Kijk in het terminal venster voor meer informatie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1487
|
|
msgid "No packages selected"
|
|
msgstr "Geen pakketten geselecteerd"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1556
|
|
msgid "The chosen package is not vulnerable"
|
|
msgstr "Het gekozen pakket is niet kwetsbaar"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1564
|
|
msgid "Packages in Advisory have been queued."
|
|
msgstr "Pakketten in 'Advisory' zijn in de wachtrij geplaatst."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1579
|
|
msgid "Packages in all Advisories have been queued."
|
|
msgstr "Pakketten in alle 'Advisories' zijn in de wachtrij geplaatst."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1593
|
|
msgid "Packages not found in repositories, try again later."
|
|
msgstr "Pakketten niet gevonden in de repositories, probeer het later opnieuw."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1732
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1754
|
|
msgid "Insert URL"
|
|
msgstr "Voer URL in"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1732
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1754
|
|
msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP"
|
|
msgstr "Voer een download mirror in, HTTP of FTP"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1737
|
|
msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url."
|
|
msgstr "Vul een geldige HTTP of FTP url in."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1791
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1878
|
|
msgid "Wrong entries, errors"
|
|
msgstr "Verkeerde invoer, fouten"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1805
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1875
|
|
msgid "You should press the button"
|
|
msgstr "Je moet nu op de knop drukken"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1805
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1909
|
|
msgid "Regenerate Cache"
|
|
msgstr "Hergenereer Cache"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1805
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1875
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1909
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1827
|
|
msgid "No Repository Identifier"
|
|
msgstr "Geen Repository Identifier"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1830
|
|
msgid "Duplicated Repository Identifier"
|
|
msgstr "Dubbele Repository identifier"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1834
|
|
msgid "No download mirrors"
|
|
msgstr "Geen download mirrors"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1836
|
|
msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://"
|
|
msgstr "Database URL moet beginnen met http://, ftp:// of file://"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1844
|
|
msgid "Repository Services Port not valid"
|
|
msgstr "Repository Services Poort niet geldig"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1852
|
|
msgid "Secure Services Port not valid"
|
|
msgstr "Beveiligde Services Poort niet geldig"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1888
|
|
msgid "Insert Repository"
|
|
msgstr "Voer Repository in"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1888
|
|
msgid "Insert Repository identification string"
|
|
msgstr "Voer Repository identificatie reeks in"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1894
|
|
msgid "This Repository identification string is malformed"
|
|
msgstr "Ongeldige Repository invoer"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1904
|
|
msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?"
|
|
msgstr "Hey! Waarom wil je de hoofdrepository verwijderen?"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1909
|
|
msgid "You must now either press the"
|
|
msgstr "Je moet een van de %s drukken"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1909
|
|
msgid "or the"
|
|
msgstr "of de"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1939
|
|
msgid "Are you sure ?"
|
|
msgstr "Weet u het zeker?"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1952
|
|
msgid "Error saving parameter"
|
|
msgstr "Fout bij opslaan parameter"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1954
|
|
msgid "not saved"
|
|
msgstr "niet opgeslagen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1966
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1972
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1978
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2002
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2012
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2022
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1966
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1972
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:1978
|
|
msgid "Please insert a new path"
|
|
msgstr "Voer een nieuw pad in"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2002
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2012
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2022
|
|
msgid "Please edit the selected path"
|
|
msgstr "verander het geselecteerde pad"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2042
|
|
msgid "You have chosen to install this package"
|
|
msgstr "Je hebt dit pakket gekozen voor installatie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2044
|
|
msgid "Are you supa sure?"
|
|
msgstr "Bent u héél zeker?"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2062
|
|
msgid "Cannot install"
|
|
msgstr "Kan niet installeren"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2159
|
|
msgid "Please select at least one repository"
|
|
msgstr "Selecteer tenminste één repository"
|
|
|
|
#. Check there are any packages in the queue
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2186
|
|
msgid "No packages in queue"
|
|
msgstr "De wachtrij is leeg"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2232
|
|
msgid "Queue is too old. Cannot load."
|
|
msgstr "De wachtrij is te oud en kon niet geladen worden."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2337
|
|
msgid "You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?"
|
|
msgstr "Je hebt ervoor gekozen de behandeling stop te zetten. Weet je zeker dat je dit wilt ?"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2344
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2595
|
|
msgid "Aborting queue tasks."
|
|
msgstr "Beëindigen gegeven taken."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2350
|
|
msgid "Skipping current mirror."
|
|
msgstr "mirror wordt overgeslagen."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2423
|
|
msgid "Cleaning UGC cache of"
|
|
msgstr "Opruimen van GGI cache voor"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2424
|
|
msgid "UGC cache cleared"
|
|
msgstr "GGI cache geleegd"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2433
|
|
msgid "UGC credentials cleared"
|
|
msgstr "GGI gegevens geleegd"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2469
|
|
msgid "Package Set name"
|
|
msgstr "Pakket Set naam"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2470
|
|
msgid "Package atoms"
|
|
msgstr "Pakket atomen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2474
|
|
msgid "Choose what Package Set you want to add"
|
|
msgstr "Kies welke Pakket Set je wilt toevoegen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2500
|
|
msgid "Removable Package Set"
|
|
msgstr "Verwijderbare Pakket Set"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2504
|
|
msgid "Choose what Package Set you want to remove"
|
|
msgstr "Kies welke Pakket Set je wilt verwijderen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2525
|
|
msgid "No missing dependencies found."
|
|
msgstr "Geen missende afhankelijkheden gevonden."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2559
|
|
msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories."
|
|
msgstr "Missende afhankelijkheden gevonden, maar geen een van hen bestaan in de repositories."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2567
|
|
msgid "Some missing dependencies have not been matched, others are going to be added to the queue."
|
|
msgstr "Sommige missende afhankelijkheden komen niet overeen, anderen zullen worden toegevoegd aan de wachtrij."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2569
|
|
msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue"
|
|
msgstr "Alle missende afhankelijkheden zullen worden toegevoegd aan de wachtrij"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2624
|
|
msgid "Libraries test aborted"
|
|
msgstr "Bibliotheken test geannuleerd"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2632
|
|
msgid "Some broken packages have not been matched, others are going to be added to the queue."
|
|
msgstr "Sommige gebroken pakketten komen niet overeen, anderen zullen worden toegevoegd aan de wachtrij."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.py:2634
|
|
msgid "All the broken packages are going to be added to the queue"
|
|
msgstr "Alle gebroken pakketten zullen worden toegevoegd aan de wachtrij"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz_setup.py:126
|
|
msgid "Programming:"
|
|
msgstr "Programmeerwerk:"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz_setup.py:129
|
|
msgid "Translation:"
|
|
msgstr "Vertaling"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz_setup.py:143
|
|
msgid "Dedicated to:"
|
|
msgstr "Opgedragen aan:"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:67
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:683
|
|
msgid "These are the packages that would be disabled"
|
|
msgstr "Dit zijn de pakketten die zouden worden uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:684
|
|
msgid "Once confirmed, these packages will be considered masked."
|
|
msgstr "Eenmaal geconfirmeerd, zullen deze pakketten gemaskeerd zijn."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:777
|
|
msgid "There are incomplete package sets, continue at your own risk"
|
|
msgstr "Dit zijn incomplete pakket sets, ga door op je eigen risico"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:984
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1339
|
|
msgid "Packages To Remove"
|
|
msgstr "Pakket Voor Verwijdering"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1344
|
|
msgid "Packages To Install"
|
|
msgstr "Pakketten Voor Installatie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1349
|
|
msgid "Packages To Update"
|
|
msgstr "Pakketten Voor Update"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1354
|
|
msgid "Packages To Reinstall"
|
|
msgstr "Pakketten Voor Herinstallatie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1420
|
|
msgid "Proposed"
|
|
msgstr "Voorgesteld"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1427
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Bestemming"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1434
|
|
msgid "Rev."
|
|
msgstr "Rev."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1483
|
|
msgid "GLSA id."
|
|
msgstr "GLSA id."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1491
|
|
msgid "Package key"
|
|
msgstr "Pakket sleutel"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1591
|
|
msgid "No advisories"
|
|
msgstr "Geen advisories"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1592
|
|
msgid "There are no items to show"
|
|
msgstr "Er zijn geen items weer te geven"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1660
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Bestandsnaam"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1700
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1710
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:237
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Update"
|
|
|
|
#. Setup revision column
|
|
#: ../../spritz/src/views.py:1718
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:189
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Herziening"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/etpgui/packages.py:174
|
|
msgid "Recursive Package Set"
|
|
msgstr "Recursieve Pakket Set"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:39
|
|
msgid "Package Name"
|
|
msgstr "Pakket Naam"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:40
|
|
msgid "Version Installed"
|
|
msgstr "Geïnstalleerde versie"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:84
|
|
msgid "Critical Information"
|
|
msgstr "Kritische Informatie"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:371
|
|
msgid "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy the full text of this exception into an email and send it to sabayon@sabayonlinux.org. Thank you."
|
|
msgstr "Een onafgehandelde exceptie is opgetreden. Dit is hoogst waarschijnlijk een bug. Kopieer a.u.b. de volledige text van de exceptie en mail deze naar sabayon@sabayonlinux.org. Hartelijk dank."
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:52
|
|
msgid "Updates Notification"
|
|
msgstr "Updates Notificatie"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:208
|
|
msgid "_Disable Notification Applet"
|
|
msgstr "_Schakel Notificatie Applet Uit"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:208
|
|
msgid "Disable Notification Applet"
|
|
msgstr "Schakel Notificatie Applet Uit"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:209
|
|
msgid "_Enable Notification Applet"
|
|
msgstr "_Schakel Notificatie Applet In"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:209
|
|
msgid "Enable Notification Applet"
|
|
msgstr "Schakel Notificatie Applet In"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:210
|
|
msgid "_Check for updates"
|
|
msgstr "_Controleren op updates"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:210
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Controleren op updates"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:211
|
|
msgid "_Launch Package Manager"
|
|
msgstr "_Start Pakketten Beheerder"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:211
|
|
msgid "Launch Package Manager"
|
|
msgstr "Start Pakketten Beheerder"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:212
|
|
msgid "_Packages Website"
|
|
msgstr "_Pakketten Website"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:212
|
|
msgid "Use Packages web interface"
|
|
msgstr "Gebruik Pakketten web interface"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:213
|
|
msgid "_Sabayon Linux Website"
|
|
msgstr "_Sabayon Linux Website"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:213
|
|
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
|
|
msgstr "Ga naar Sabayon Linux Website"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:215
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Over"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:215
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "Over..."
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:216
|
|
msgid "_Exit"
|
|
msgstr "_Beeindig"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:264
|
|
msgid "You must add yourself to this group"
|
|
msgstr "Je moet jezelf toevoegen aan deze groep"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:267
|
|
msgid "Please run Equo/Spritz as root to update Entropy permissions"
|
|
msgstr "start Equo/Spritz als root om Entropy permissies bij te werken"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:459
|
|
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
|
|
msgstr "Updates Notificatie Applet Uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:468
|
|
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
|
|
msgstr "Updates Notificatie Applet Geactiveerd"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:560
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
|
msgstr "Zoeken naar updates..."
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:587
|
|
msgid "Repository Network Error"
|
|
msgstr "Repository Netwerk fout."
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:607
|
|
msgid "No repositories specified. Cannot check for package updates."
|
|
msgstr "Geen repositories gespecificeerd. Kan niet checken voor pakket updates."
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:608
|
|
msgid "Updates: attention"
|
|
msgstr "Updates: aandacht"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:612
|
|
msgid "Cannot connect to the Updates Service, you're probably not connected to the world."
|
|
msgstr "Kan niet met de Update Service verbinden, je bent waarschijnlijk niet verbonden met de wereld."
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:613
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:638
|
|
msgid "Updates: connection issues"
|
|
msgstr "Updates: verbindings problemen"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:617
|
|
msgid "Not all the repositories have been fetched for checking"
|
|
msgstr "Niet alle repositories zijn binnengehaald voor het checken"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:618
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:623
|
|
msgid "Updates: repository issues"
|
|
msgstr "Updates: repository problemen"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:622
|
|
msgid "No repositories found online"
|
|
msgstr "Geen repositories online gevonden"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:627
|
|
msgid "Synchronization errors. Cannot update repositories. Check logs."
|
|
msgstr "Synchronisatie fouten. Kan repositories niet updaten. Check logs."
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:628
|
|
msgid "Updates: sync issues"
|
|
msgstr "Updates: sync problemen"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:632
|
|
msgid "Updates: unhandled error"
|
|
msgstr "Updates: Onafgehandelde fout"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:647
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:648
|
|
msgid "Updates: error"
|
|
msgstr "Updates: fout"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:655
|
|
msgid "Updates issue:"
|
|
msgstr "Updates problemen:"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:673
|
|
msgid "updates available."
|
|
msgstr "updates beschikbaar."
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:675
|
|
msgid "Updates available"
|
|
msgstr "Updates beschikbaar"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:684
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:686
|
|
msgid "So far, so good. w00t!"
|
|
msgstr "Tot zo ver, alles goed. w00t!"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:685
|
|
msgid "Everything up-to-date"
|
|
msgstr "Alles is bijgewerkt"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:768
|
|
msgid "Waiting before checkin..."
|
|
msgstr "Wacht voor checken..."
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:846
|
|
msgid "Your system currently has"
|
|
msgstr "Jouw systeem heeft op dit moment"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:849
|
|
msgid "but the latest available version is"
|
|
msgstr "maar de laatst beschikbare versie is"
|
|
|
|
#: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:851
|
|
msgid "It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other packages"
|
|
msgstr "Het is aangeraden eerst te upgraden voordat je een ander pakket update"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:1
|
|
msgid "0 = no limit; 100 = 100kB/sec"
|
|
msgstr "0 = geen limiet; 100 = 100kB/sec"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<b><big>Please wait</big></b>\n"
|
|
"<small>...take a little break !</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b><big>Even geduld</big></b>\n"
|
|
"<small>...neem een kleine pauze!</small>"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Entropy database backup tool</b>"
|
|
msgstr "Entropy database back up gereedschap"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:5
|
|
msgid "<small>Using this tool, you will be able to backup and restore your Operating System packages database.</small>"
|
|
msgstr "<small>Met dit gereedschap, is het mogelijk om back ups te maken en te herstellen van jouw Besturings Systeem pakketten database.</small>"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:6
|
|
msgid "Add Document"
|
|
msgstr "Document Toevoegen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:8
|
|
msgid "Add USE flags on atoms"
|
|
msgstr "Voeg USE vlaggen toe aan atomen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:9
|
|
msgid "Add/Edit Repository"
|
|
msgstr "Repository Toevoegen/Bewerken"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:10
|
|
msgid "Adding a <b>new repository</b> lets you access <b>extra software</b>"
|
|
msgstr "Het toevoegen van een <b>nieuwe repository</b> geeft toegang tot <b>extra software</b>"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:12
|
|
msgid "Affected packages"
|
|
msgstr "Getroffen pakketten"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:17
|
|
msgid "Background error message"
|
|
msgstr "Verberg fout melding"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:18
|
|
msgid "Background succ. message"
|
|
msgstr "Verberg succes melding"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:19
|
|
msgid "Backup configuration files"
|
|
msgstr "Backup configuratie bestanden"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:21
|
|
msgid "Bugs"
|
|
msgstr "Bugs"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:24
|
|
msgid "CONFIG_PROTECT"
|
|
msgstr "CONFIG_PROTECT"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:26
|
|
msgid "C_hanges"
|
|
msgstr "_Veranderingen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:27
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Oproepen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:28
|
|
msgid "Checksum test"
|
|
msgstr "Controlesom test"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:29
|
|
msgid "Cl_ean"
|
|
msgstr "_Opruimen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:30
|
|
msgid "Collision protection"
|
|
msgstr "Blokkade bescherming"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:31
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kleuren"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:32
|
|
msgid "Command arguments"
|
|
msgstr "Commando argumenten"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:33
|
|
msgid "Command description"
|
|
msgstr "Commando beschrijving"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:34
|
|
msgid "Command name"
|
|
msgstr "Commando naam"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:35
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Commando's"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:36
|
|
msgid "Compile atoms"
|
|
msgstr "Compileer atomen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:37
|
|
msgid "Compile packages on the remote server"
|
|
msgstr "compileer pakketten op de externe server"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:38
|
|
msgid "Completed at"
|
|
msgstr "Afgerond op"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:39
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Compressie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:41
|
|
msgid "Creation date"
|
|
msgstr "Aanmaakdatum"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:42
|
|
msgid "Current repository"
|
|
msgstr "Huidige repositorie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:43
|
|
msgid "Custom command"
|
|
msgstr "Handmatig commando"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:44
|
|
msgid "Custom shell command"
|
|
msgstr "Handmatig shell commando"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:45
|
|
msgid "D_ependencies"
|
|
msgstr "_Afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:46
|
|
msgid "Data View"
|
|
msgstr "Data Overzicht"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:47
|
|
msgid "Database updates"
|
|
msgstr "Database updates"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:49
|
|
msgid "Default repository selection"
|
|
msgstr "Standaard repositorie selectie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:50
|
|
msgid "Dele_te all"
|
|
msgstr "Verwijder alles"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:51
|
|
msgid "Delete selected"
|
|
msgstr "Verwijder geselecteerde"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:52
|
|
msgid "Dep. test"
|
|
msgstr "Afhankelijkheden test"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:53
|
|
msgid "Dependencies test"
|
|
msgstr "Afhankelijkheden test"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:55
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Uitschakelen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Disabled\n"
|
|
"Removal only\n"
|
|
"Install+Removal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uitschakelen\n"
|
|
"Alleen verwijderen\n"
|
|
"Installeer+Verwijderen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:60
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Klaar"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:61
|
|
msgid "Download Path"
|
|
msgstr "Download Map"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:62
|
|
msgid "Download only"
|
|
msgstr "Download alleen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:63
|
|
msgid "Download source code"
|
|
msgstr "Download bron code"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:64
|
|
msgid "Download speed limit"
|
|
msgstr "Download snelheidslimiet"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:65
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activeer"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:66
|
|
msgid "Enable _all"
|
|
msgstr "Activeer _alles"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:67
|
|
msgid "Entropy API"
|
|
msgstr "Entropy API"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:68
|
|
msgid "Entropy Package Manager"
|
|
msgstr "Entropy Pakket Beheerder"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:69
|
|
msgid "Entropy Repository Manager"
|
|
msgstr "Entropy Repositorie Beheerder"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:70
|
|
msgid "Entropy Service Connection Manager"
|
|
msgstr "Entropy Service Connectie Beheerder"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:71
|
|
msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files"
|
|
msgstr "Entropy kan een back-up bewaren van je geüpdate configuratie bestanden"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:73
|
|
msgid "Error message"
|
|
msgstr "Fout melding"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:74
|
|
msgid "Errored at"
|
|
msgstr "Fout gemaakt in"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:75
|
|
msgid "Example: http://proxy:1234"
|
|
msgstr "Voorbeeld: http://proxy:1234"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:77
|
|
msgid "External Trigger"
|
|
msgstr "Externe Trekker"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:78
|
|
msgid "FTP Proxy"
|
|
msgstr "FTP proxy"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:79
|
|
msgid "Generic title 1"
|
|
msgstr "Generieke titel 1"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:80
|
|
msgid "Generic title 2"
|
|
msgstr "Generieke titel 2"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:81
|
|
msgid "Get Spm environment information"
|
|
msgstr "Haal Spm omgeving informatie op"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:82
|
|
msgid "Get output"
|
|
msgstr "Neem uitvoer"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:83
|
|
msgid "Get package information"
|
|
msgstr "Haal Pakket informatie op"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:84
|
|
msgid "Get updates related to the chosen categories"
|
|
msgstr "Haal updates op gerelateerd aan de gekozen categorieën"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:85
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP Proxy"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:88
|
|
msgid "If selected, packages will be downloaded only"
|
|
msgstr "Wanneer geselecteerd, zullen pakketten alleen worden gedownload"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:89
|
|
msgid "Ignored protected files"
|
|
msgstr "Negeer beschermde bestanden"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:92
|
|
msgid "Install Set"
|
|
msgstr "Installeer Set"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:93
|
|
msgid "Install Size"
|
|
msgstr "Installatie Grootte"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:94
|
|
msgid "Install a stand-alone package file"
|
|
msgstr "Installeer een alleen-staand pakket"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:95
|
|
msgid "Install from binary package..."
|
|
msgstr "Installeer vanuit binair pakket..."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:96
|
|
msgid "Install the selected Package Set"
|
|
msgstr "Installeer het geselecteerde Pakket Set"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:97
|
|
msgid "Install the selected package"
|
|
msgstr "Installeer geselecteerd pakket"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:99
|
|
msgid "Installed Packages"
|
|
msgstr "Geïnstalleerde Pakketten"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:100
|
|
msgid "Interactivity"
|
|
msgstr "Interactiviteit"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:101
|
|
msgid "Interface Colors"
|
|
msgstr "Interface Kleuren"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:102
|
|
msgid "Kernel Tag"
|
|
msgstr "Kernel Tag"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:104
|
|
msgid "Keywords (space separated)"
|
|
msgstr "Sleutel woorden (met spaties gescheiden)"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:106
|
|
msgid "Library test"
|
|
msgstr "Bibliotheken test"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:108
|
|
msgid "Load User Generated Content"
|
|
msgstr "Laad Gebruiker Gegenereerde Inhoud"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:109
|
|
msgid "Load content"
|
|
msgstr "Laad inhoud"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:110
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:111
|
|
msgid "MD5 Signature"
|
|
msgstr "MD5 Sleutel"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:112
|
|
msgid "M_erge"
|
|
msgstr "_Samenvoegen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:113
|
|
msgid "Mask the selected packages"
|
|
msgstr "Maskeer de geselecteerde pakketten"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:114
|
|
msgid "Mask this package"
|
|
msgstr "Maskeer dit pakket"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:116
|
|
msgid "Merge all"
|
|
msgstr "Alles samenvoegen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:117
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Meldingen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:118
|
|
msgid "Mirror updates"
|
|
msgstr "Mirror updates"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:120
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Netwerken"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:121
|
|
msgid "New backup"
|
|
msgstr "Nieuwe back up"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:122
|
|
msgid "Not done"
|
|
msgstr "Niet gereed"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:124
|
|
msgid "Notice Board Entry Information"
|
|
msgstr "Notite Bord Invoer Informatie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:126
|
|
msgid "Notice board Id"
|
|
msgstr "Notitie bord Id"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:127
|
|
msgid "O_ther"
|
|
msgstr "_Overig"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:128
|
|
msgid "Output View"
|
|
msgstr "Uitvoer Weergave"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:129
|
|
msgid "Package (default)"
|
|
msgstr "Pakket (standaard)"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:130
|
|
msgid "Package Info"
|
|
msgstr "Pakket Info"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:131
|
|
msgid "Package Information"
|
|
msgstr "Pakket Informatie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:132
|
|
msgid "Package Masking"
|
|
msgstr "Pakket Maskeren"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:133
|
|
msgid "Package Size"
|
|
msgstr "Pakket grootte"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:134
|
|
msgid "Package category"
|
|
msgstr "Pakket categorie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:135
|
|
msgid "Package description"
|
|
msgstr "Pakket omschrijving"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:136
|
|
msgid "Package not installed"
|
|
msgstr "Pakket niet geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:137
|
|
msgid "Package reinstalled"
|
|
msgstr "Pakket geherinstalleerd"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:138
|
|
msgid "Package removed"
|
|
msgstr "Pakket Verwijderd"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:139
|
|
msgid "Package sub-description"
|
|
msgstr "Pakket sub-omschrijving"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:140
|
|
msgid "Package subtitle"
|
|
msgstr "Pakketten ondertitel"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:141
|
|
msgid "Package updated"
|
|
msgstr "Pakketten geüpdatet"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:143
|
|
msgid "Pinboard Id"
|
|
msgstr "Prikbord Id"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:144
|
|
msgid "Pinboard Item Information"
|
|
msgstr "Prikbord Item informatie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:145
|
|
msgid "Pinboard View"
|
|
msgstr "Prikbord Weergave"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:146
|
|
msgid "Please Confirm"
|
|
msgstr "Bevestig alstublieft"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:147
|
|
msgid "Please submit this error to us providing as much information as possible."
|
|
msgstr "Stuur deze fout a.u.b. naar ons op met zoveel mogelijk informatie."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:149
|
|
msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another"
|
|
msgstr "Beschermd bestanden behorende tot een pakket tegen overschrijving door een ander"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:150
|
|
msgid "Process priority (nice)"
|
|
msgstr "Prioriteit van processen (nice)"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:151
|
|
msgid "Process result"
|
|
msgstr "Proces gegevens"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:152
|
|
msgid "Processing at"
|
|
msgstr "Proces op"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:153
|
|
msgid "Protected files and directories"
|
|
msgstr "Beschermde bestanden en mappen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:154
|
|
msgid "Protected files and directories mask"
|
|
msgstr "Beschermde bestanden en mappen gemaskeerd"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:155
|
|
msgid "Proxy Password"
|
|
msgstr "Proxy Wachtwoord"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:156
|
|
msgid "Proxy Username"
|
|
msgstr "Proxy Gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:157
|
|
msgid "Purge"
|
|
msgstr "Volledig verwijderen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:158
|
|
msgid "Q_ueue packages in selected Advisory"
|
|
msgstr "_Zet geselecteerde Advisory pakketten in de wachtrij"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:159
|
|
msgid "Queue Id"
|
|
msgstr "Wachtrij Id"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:160
|
|
msgid "Queue Item Information"
|
|
msgstr "Wachtrij Item Informatie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:161
|
|
msgid "Queue View"
|
|
msgstr "Wachtrij weergave"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:162
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "In Wachtrij"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:163
|
|
msgid "Queued at"
|
|
msgstr "Wachtrij op"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:164
|
|
msgid "R_egenerate Cache"
|
|
msgstr "Hergenereer Cache"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:165
|
|
msgid "R_epositories Notice Board"
|
|
msgstr "R_epositories Notitie Bord"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:169
|
|
msgid "Reinstall the selected package"
|
|
msgstr "Herinstalleer geselecteerd pakket"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:170
|
|
msgid "Remote stdout file"
|
|
msgstr "Extern stdout bestand"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:172
|
|
msgid "Remove Selected"
|
|
msgstr "Verwijder Geselecteerde"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:173
|
|
msgid "Remove Set"
|
|
msgstr "Verwijder Set"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:175
|
|
msgid "Remove USE flags on atoms"
|
|
msgstr "Verwijder USE vlaggen in atomen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:176
|
|
msgid "Remove atoms"
|
|
msgstr "Verwijder atomen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:177
|
|
msgid "Remove packages on the remote server"
|
|
msgstr "Verwijder pakketten van server op afstand"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:178
|
|
msgid "Remove the selected Package Set"
|
|
msgstr "Verwijder het geselecteerde Pakket Set"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:179
|
|
msgid "Remove the selected package"
|
|
msgstr "Verwijder geselecteerd pakket"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:180
|
|
msgid "Remove the selected package and its configuration"
|
|
msgstr "Verwijder geselecteerde en configuratie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:182
|
|
msgid "Repositories options"
|
|
msgstr "Repositories opties"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:183
|
|
msgid "Repository information"
|
|
msgstr "Repository informatie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:185
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Herstel"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:186
|
|
msgid "Restore selected"
|
|
msgstr "Herstel geselecteerde"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:187
|
|
msgid "Review for Install..."
|
|
msgstr "Herzien voor Installatie..."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:190
|
|
msgid "S_end Error Report"
|
|
msgstr "_Fout melden"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:191
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:192
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:193
|
|
msgid "Secure Services Port"
|
|
msgstr "Beveiligde Services Poort"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:194
|
|
msgid "Security updates"
|
|
msgstr "Beveiligings updates"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:195
|
|
msgid "Services Port"
|
|
msgstr "Services Poort"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:196
|
|
msgid "Sets"
|
|
msgstr "Sets"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:197
|
|
msgid "Show Selected"
|
|
msgstr "Geeft Geselecteerde Weer"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:198
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "geef alles weer"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:199
|
|
msgid "Show applied"
|
|
msgstr "Toegepaste weergeven"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:200
|
|
msgid "Show unapplied"
|
|
msgstr "Niet toegepaste weergeven"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:203
|
|
msgid "Socket settings"
|
|
msgstr "Socket Instellingen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:204
|
|
msgid "Source Package Manager"
|
|
msgstr "Source Pakketten Beheerder"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:205
|
|
msgid "Spm Info"
|
|
msgstr "Spm Info"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:206
|
|
msgid "Spm Sync"
|
|
msgstr "Spm Sync"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:207
|
|
msgid "Spm tree updates"
|
|
msgstr "Spm boom updates"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:208
|
|
msgid "Spritz Package Manager"
|
|
msgstr "Spritz Pakketten Beheerder"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:209
|
|
msgid "Submit a new document"
|
|
msgstr "Voeg een nieuw document toe"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:210
|
|
msgid "Successful mesage"
|
|
msgstr "succesvol bericht"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:211
|
|
msgid "Switch to"
|
|
msgstr "Wissel naar"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:213
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systeem"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:214
|
|
msgid "System Database"
|
|
msgstr "Systeem Database"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:215
|
|
msgid "Terminal font"
|
|
msgstr "Terminal lettertype"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:216
|
|
msgid "Text on error message"
|
|
msgstr "Tekst bij fout melding"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:217
|
|
msgid "Text on succ. message"
|
|
msgstr "Tekst bij succes melding"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:218
|
|
msgid "This is what they call \"nice level\""
|
|
msgstr "Dit is wat ze noemen, \"nice level\""
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:220
|
|
msgid "UGC Entry Information"
|
|
msgstr "GGI Invoer Informatie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:221
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:222
|
|
msgid "Undo Install"
|
|
msgstr "Installatie ongedaan maken"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:223
|
|
msgid "Undo Install Set"
|
|
msgstr "Installatie Set ongedaan maken"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:224
|
|
msgid "Undo Install Set action"
|
|
msgstr "Installatie Set actie ongedaan maken"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:225
|
|
msgid "Undo Install action"
|
|
msgstr "Installatie actie ongedaan maken"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:226
|
|
msgid "Undo Purge"
|
|
msgstr "Installatie ongedaan maken"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:227
|
|
msgid "Undo Purge action"
|
|
msgstr "Installatie actie ongedaan maken"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:228
|
|
msgid "Undo Reinstall"
|
|
msgstr "Herinstallatie ongedaan maken"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:229
|
|
msgid "Undo Reinstall action"
|
|
msgstr "Herinstallatie actie ongedaan maken"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:230
|
|
msgid "Undo Remove"
|
|
msgstr "Verwijderen ongedaan maken"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:231
|
|
msgid "Undo Remove Set"
|
|
msgstr "Verwijderen Set ongedaan maken"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:232
|
|
msgid "Undo Remove Set action"
|
|
msgstr "Verwijder Set actie ongedaan maken"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:233
|
|
msgid "Undo Remove action"
|
|
msgstr "Verwijderen ongedaan maken"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:234
|
|
msgid "Undo Update"
|
|
msgstr "Update ongedaan maken"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:235
|
|
msgid "Undo Update action"
|
|
msgstr "Update ongedaan maken"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:236
|
|
msgid "Unmask this package"
|
|
msgstr "Demaskeer dit pakket"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:238
|
|
msgid "Update the selected package"
|
|
msgstr "Update geselecteerd pakket"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:239
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "Updates"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:240
|
|
msgid "User / Group"
|
|
msgstr "Gebruiker / Groep"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:243
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:244
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Website"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:245
|
|
msgid "What you were doing"
|
|
msgstr "Waar was je mee bezig"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:247
|
|
msgid ""
|
|
"You <b>need to accept</b> the licenses below.\n"
|
|
"Please read them carefully and <b>make your choice</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je <b>moet</b> onderstaande licentie accepteren.\n"
|
|
"Lees goed door <b>en maak een keuze</b>."
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:249
|
|
msgid "Your E-mail"
|
|
msgstr "Je e-mail"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:250
|
|
msgid "Your Full Name"
|
|
msgstr "Je volledige naam"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:251
|
|
msgid "_Abort"
|
|
msgstr "_Annuleer"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:252
|
|
msgid "_Accept License"
|
|
msgstr "_Accepteer Licentie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:253
|
|
msgid "_Add All"
|
|
msgstr "_Alles toevoegen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:254
|
|
msgid "_Add Set"
|
|
msgstr "Set _Toevoegen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:255
|
|
msgid "_Clear all cache"
|
|
msgstr "_Alle cache opruimen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:256
|
|
msgid "_Clear all credentials"
|
|
msgstr "_Alle gegevens opruimen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:257
|
|
msgid "_Commit Actions"
|
|
msgstr "_Voer Acties uit"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:258
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Details"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:259
|
|
msgid "_Enable"
|
|
msgstr "_Activeer"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:260
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Bestand"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:261
|
|
msgid "_Force repositories update"
|
|
msgstr "_Forseer repositories update"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:262
|
|
msgid "_Generate Login"
|
|
msgstr "_Genereer Log in"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:263
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Help"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:264
|
|
msgid "_Insert String"
|
|
msgstr "_Voer Reeks in"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:265
|
|
msgid "_More"
|
|
msgstr "_Meer"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:266
|
|
msgid "_Open Document"
|
|
msgstr "_Open Document"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:267
|
|
msgid "_Overview"
|
|
msgstr "_Overzicht"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:268
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Eigenschappen"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:269
|
|
msgid "_Queue all vulnerable packages"
|
|
msgstr "_Som alle kwetsbare pakketten op"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:270
|
|
msgid "_Read License"
|
|
msgstr "_Accepteer Licentie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:271
|
|
msgid "_References"
|
|
msgstr "_Afhankelijkheden"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:272
|
|
msgid "_Remote Repository Manager"
|
|
msgstr "_Repository Beheerder op afstand"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:273
|
|
msgid "_Remove All"
|
|
msgstr "_Verwijder Alles"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:274
|
|
msgid "_Remove Login"
|
|
msgstr "V_erwijderen Log in"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:275
|
|
msgid "_Remove Set"
|
|
msgstr "_Verwijder Set"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:276
|
|
msgid "_SSL Connection"
|
|
msgstr "_SSL Connectie"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:277
|
|
msgid "_Services"
|
|
msgstr "_Services"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:278
|
|
msgid "_Skip mirror"
|
|
msgstr "_Sla mirror over"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:279
|
|
msgid "_Submit Document"
|
|
msgstr "V_oeg Document toe"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:280
|
|
msgid "_Update Repositories"
|
|
msgstr "_Update Repositories"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:281
|
|
msgid "emerge --sync"
|
|
msgstr "emerge --sync"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:282
|
|
msgid "emerge --sync ? (o;"
|
|
msgstr "emerge --sync ? (o;"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:283
|
|
msgid "http://www.sabayon.org"
|
|
msgstr "http://www.sabayon.org"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:284
|
|
msgid "kB/sec"
|
|
msgstr "kB/sec"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:285
|
|
msgid "localhost"
|
|
msgstr "locale host"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:287
|
|
msgid "root"
|
|
msgstr "root"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:288
|
|
msgid "type your password here"
|
|
msgstr "voer uw password hier in"
|
|
|
|
#: ../../spritz/src/spritz.glade.h:289
|
|
msgid "type your username here"
|
|
msgstr "voer uw gebruikersnaam hier in"
|
|
|
|
#~ msgid "_Abort queue"
|
|
#~ msgstr "_Breek wachtrij af"
|
|
#~ msgid "Cache is corrupted"
|
|
#~ msgstr "Cache is corrupt"
|
|
#~ msgid "regenerating indexes after migration"
|
|
#~ msgstr "Hergenereren van indexen na migratie"
|
|
#~ msgid "migrating table"
|
|
#~ msgstr "tabel migreren"
|
|
#~ msgid "Reason"
|
|
#~ msgstr "Reden"
|
|
#~ msgid "Branch switching"
|
|
#~ msgstr "Veranderen van Branche"
|
|
#~ msgid "Enter a valid branch you want to switch to"
|
|
#~ msgstr "Voor een geldige Branche in"
|
|
#~ msgid "The selected branch is not available."
|
|
#~ msgstr "Geselecteerde branche is niet beschikbaar"
|
|
#~ msgid "New branch is"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe branche is"
|
|
#~ msgid "It is suggested to synchronize repositories"
|
|
#~ msgstr "Het is aangeraden de repositories te synchroniseren"
|
|
#~ msgid "_Branch ..."
|
|
#~ msgstr "_Branche ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "gtk-ok"
|
|
#~ msgstr "gtk-sluiten"
|
|
#~ msgid "Downloading SPM package masking configuration"
|
|
#~ msgstr "Downloaden van SPM pakket afscherming configuratie"
|
|
#~ msgid "Configuring fonts directories"
|
|
#~ msgstr "Configureren van lettertype mappen"
|
|
#~ msgid "Configuring GCC Profile"
|
|
#~ msgstr "Configureren van GCC profiel"
|
|
#~ msgid "Updating icons cache"
|
|
#~ msgstr "Bijwerken van iconen cache"
|
|
#~ msgid "Updating shared mime info database"
|
|
#~ msgstr "Updaten van gedeelde mime info database"
|
|
#~ msgid "Updating desktop mime database"
|
|
#~ msgstr "Updaten van bureaublad mime database"
|
|
#~ msgid "Updating scrollkeeper database"
|
|
#~ msgstr "Updaten van scrollkeeper database"
|
|
#~ msgid "Reloading gconf2 database"
|
|
#~ msgstr "Herladen van gconf2 database"
|
|
#~ msgid "Configuring Python"
|
|
#~ msgstr "Python configureren"
|
|
#~ msgid "Configuring SQLite"
|
|
#~ msgstr "SQLite configureren"
|
|
#~ msgid "Running kbuildsycoca to build global KDE database"
|
|
#~ msgstr "Starten van kbuildsycoca om globale KDE database te bouwen"
|
|
#~ msgid "Installing gconf2 schemas"
|
|
#~ msgstr "gconf2 schema's worden geïnstalleerd"
|
|
#~ msgid "Setting system VM to"
|
|
#~ msgstr "Systeem VM zetten naar"
|
|
#~ msgid "<small>Powered by User Generated Content</small>"
|
|
#~ msgstr "<small>Gevoed door Gebruiker Gedefinieerde Inhoud</small>"
|
|
#~ msgid "Package Info."
|
|
#~ msgstr "Pakket info."
|
|
#~ msgid "_Process Queue"
|
|
#~ msgstr "_Installeer alles in Wachtrij"
|
|
#~ msgid "Cannot load Spritz"
|
|
#~ msgstr "Kan Spritz niet laden"
|
|
#~ msgid "gtk-cancel"
|
|
#~ msgstr "gtk-annuleer"
|
|
#~ msgid "gtk-execute"
|
|
#~ msgstr "gtk-execute"
|
|
#~ msgid "gtk-remove"
|
|
#~ msgstr "gtk-verwijder"
|
|
|