# translation of nl.po to Dutch # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Parhan , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-28 16:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-28 19:03-0000\n" "Last-Translator: Andre Parhan \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../../libraries/entropyConstants.py:426 msgid "You should run equo --help" msgstr "Probeer eens equo --help" #: ../../libraries/entropyConstants.py:427 msgid "You didn't run equo --help, did you?" msgstr "Heb je equo --help al eens geprobeerd?" #: ../../libraries/entropyConstants.py:428 msgid "Did you even read equo --help??" msgstr "Nog steeds equo --help niet gelezen??" #: ../../libraries/entropyConstants.py:429 msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!" msgstr "Ik geef het op. doe equo --help !!!!!!!" #: ../../libraries/entropyConstants.py:430 msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp" msgstr "O MIJN GOD. DOE NOU equo --heeeeeeeeeeeeeelp" #: ../../libraries/entropyConstants.py:431 msgid "Illiteracy is a huge problem in this world" msgstr "Analfabetisme is een groot probleem in deze wereld" #: ../../libraries/entropyConstants.py:432 msgid "Ok i give up, you are hopeless" msgstr "Ok, ik geef het op. Jij bent hopeloos" #: ../../libraries/entropyConstants.py:433 msgid "Go to hell." msgstr "STERF!" #: ../../libraries/entropyConstants.py:725 #: ../../libraries/entropy.py:1055 #: ../../libraries/entropy.py:1101 #: ../../libraries/entropy.py:3347 #: ../../libraries/entropy.py:3370 msgid "All fine" msgstr "Alles is goed" #: ../../libraries/entropyConstants.py:726 msgid "Corrupted Entropy installed packages database. Please restore a backup." msgstr "Corrupte Entropy geïnstalleerde pakketten database. Herstel een back-up." #: ../../libraries/entropyConstants.py:780 msgid "Comments" msgstr "Commentaren" #: ../../libraries/entropyConstants.py:781 msgid "BBcode Documents" msgstr "BBcode Documenten" #: ../../libraries/entropyConstants.py:782 msgid "Images/Screenshots" msgstr "Plaatjes/Screenshots" #: ../../libraries/entropyConstants.py:783 msgid "Generic Files" msgstr "Generieke Bestanden" #: ../../libraries/entropyConstants.py:784 msgid "YouTube(tm) Videos" msgstr "YouTube(tm) Video's" #: ../../libraries/entropyConstants.py:787 msgid "Comment" msgstr "Commentaar" #: ../../libraries/entropyConstants.py:788 msgid "BBcode Document" msgstr "BBcode Document" #: ../../libraries/entropyConstants.py:789 msgid "Image/Screenshot" msgstr "Plaatje/Screenshot" #: ../../libraries/entropyConstants.py:790 msgid "Generic File" msgstr "Generiek Bestand" #: ../../libraries/entropyConstants.py:791 msgid "YouTube(tm) Video" msgstr "YouTube(tm) Video" #: ../../libraries/entropy.py:41 msgid "Entropy needs a working sqlite+pysqlite or Python compiled with sqlite support" msgstr "Entropy heeft een werkende sqlite+pysqlite of Python gecompileerd met sqlite ondersteuning nodig" #: ../../libraries/entropy.py:42 #: ../../libraries/entropy.py:5546 #: ../../libraries/entropy.py:5606 #: ../../libraries/entropy.py:5612 #: ../../libraries/entropy.py:5637 #: ../../libraries/entropy.py:5662 #: ../../libraries/entropy.py:9166 #: ../../libraries/entropy.py:11269 #: ../../server/server_reagent.py:492 #: ../../spritz/src/spritz.py:2482 #: ../../spritz/src/spritz.py:2513 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:72 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../../libraries/entropy.py:267 msgid "[F]" msgstr "[B]" #: ../../libraries/entropy.py:268 msgid "ETA" msgstr "VTA" #: ../../libraries/entropy.py:269 msgid "sec" msgstr "sec" #: ../../libraries/entropy.py:322 msgid "infinite" msgstr "oneindig" #. repository #. glsa title #: ../../libraries/entropy.py:517 #: ../../libraries/entropy.py:532 #: ../../server/server_reagent.py:85 #: ../../server/server_reagent.py:97 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2058 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2220 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2297 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2580 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3261 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3314 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3348 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3371 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3397 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3437 #: ../../spritz/src/spritz.py:815 #: ../../spritz/src/views.py:993 #: ../../spritz/src/views.py:1660 msgid "Repository" msgstr "Repository" #: ../../libraries/entropy.py:517 #: ../../client/text_ui.py:153 msgid "is not available" msgstr "is niet beschikbaar" #: ../../libraries/entropy.py:517 #: ../../libraries/entropy.py:532 msgid "Cannot validate" msgstr "kan niet valideren" #: ../../libraries/entropy.py:518 msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!" msgstr "Update a.u.b. jouw repositories nu om dit bericht te verwijderen!" #: ../../libraries/entropy.py:532 msgid "is corrupted" msgstr "is corrupt" #: ../../libraries/entropy.py:612 msgid "Another Entropy instance is currently active, cannot satisfy your request." msgstr "Een andere instantie van Entropy is actief, ik kan je verzoek niet behandelen." #: ../../libraries/entropy.py:632 msgid "Resources unlocked, let's go!" msgstr "Middelen ontsloten, laten we gaan!" #: ../../libraries/entropy.py:641 #, python-format msgid "Resources still locked after %s minutes, giving up!" msgstr "Middelen nog steeds geblokkeerd na %s minuten, Ik geef het op!" #: ../../libraries/entropy.py:649 #, python-format msgid "Resources locked, sleeping %s seconds, check #%s/%s" msgstr "Middelen geblokkeerd, slapend voor %s seconden, check #%s/%s" #: ../../libraries/entropy.py:690 #, python-format msgid "Nothing to backup in etpConst with %s key" msgstr "Niets te backuppen in etpConst met sleutel %s" #: ../../libraries/entropy.py:759 msgid "System database not found or corrupted" msgstr "Systeem database niet gevonden of corrupt" #: ../../libraries/entropy.py:759 msgid "running in safe mode using empty database from RAM" msgstr " in veilige modes gebruik makend van de lege database vanaf RAM" #: ../../libraries/entropy.py:816 #: ../../libraries/entropy.py:847 #: ../../libraries/entropy.py:855 msgid "Sanity Check" msgstr "Gezondheids check" #: ../../libraries/entropy.py:816 msgid "system database" msgstr "systeem database" #: ../../libraries/entropy.py:824 msgid "Scanning..." msgstr "Scannen..." #: ../../libraries/entropy.py:841 #, python-format msgid "Errors on idpackage %s, error: %s" msgstr "Fouten in idpackage %s, fout: %s" #: ../../libraries/entropy.py:847 msgid "PASSED" msgstr "VOLTOOID" #: ../../libraries/entropy.py:855 msgid "CORRUPTED" msgstr "CORRUPT" #: ../../libraries/entropy.py:896 msgid "bad repository id specified" msgstr "foute repository ID opgegeven" #: ../../libraries/entropy.py:908 #, python-format msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet." msgstr "Repository %s is nog niet gedownload." #: ../../libraries/entropy.py:1013 msgid "Cannot backup selected database" msgstr "Kan geen back-up maken van de geselecteerde database" #: ../../libraries/entropy.py:1013 #: ../../libraries/entropy.py:1064 msgid "permission denied" msgstr "toegang geweigerd" #: ../../libraries/entropy.py:1030 msgid "Backing up database to" msgstr "Back-up maken van database naar" #: ../../libraries/entropy.py:1044 msgid "Unable to compress" msgstr "Onmogelijk te comprimeren" #: ../../libraries/entropy.py:1047 msgid "Database backed up successfully" msgstr "Database back-up succesvol" #: ../../libraries/entropy.py:1064 msgid "Cannot restore selected backup" msgstr "Kan geselecteerde back-up niet herstellen" #: ../../libraries/entropy.py:1074 msgid "Restoring backed up database" msgstr "Herstellen van database back-up" #: ../../libraries/entropy.py:1089 msgid "Unable to unpack" msgstr "Onmogelijk om uit te pakken" #: ../../libraries/entropy.py:1092 msgid "Database restored successfully" msgstr "Database succesvol hersteld" #: ../../libraries/entropy.py:1126 #, python-format msgid "Cleaning %s => dumps..." msgstr "Opruimen %s => dumps..." #: ../../libraries/entropy.py:1135 msgid "Cache is now empty." msgstr "Cache is nu leeg." #: ../../libraries/entropy.py:1150 msgid "Configuration files" msgstr "Configuratie bestanden" #: ../../libraries/entropy.py:1155 msgid "Scanning hard disk" msgstr "harddisk scannen" #: ../../libraries/entropy.py:1161 msgid "Cache generation complete." msgstr "Cache generatie compleet." #: ../../libraries/entropy.py:1169 msgid "Resolving metadata" msgstr "Oplossen van metadata" #: ../../libraries/entropy.py:1185 msgid "Dependencies cache filled." msgstr "Afhankelijkheden cache gevuld." #: ../../libraries/entropy.py:1235 #, python-format msgid "Checking %s" msgstr "Checken %s" #: ../../libraries/entropy.py:1333 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:105 msgid "Libraries test" msgstr "Bibliotheken test" #: ../../libraries/entropy.py:1348 msgid "Cannot find " msgstr "Kan het niet vinden" #: ../../libraries/entropy.py:1406 msgid "Collecting broken executables" msgstr "Opzoeken van beschadigde opstartbestanden" #: ../../libraries/entropy.py:1411 #: ../../libraries/entropy.py:7768 #: ../../libraries/entropy.py:7805 #: ../../libraries/entropy.py:7820 #: ../../libraries/entropy.py:7832 #: ../../libraries/entropy.py:7847 #: ../../libraries/entropy.py:17250 #: ../../client/text_rescue.py:291 #: ../../client/text_rescue.py:302 #: ../../client/text_ui.py:828 #: ../../client/text_ui.py:829 #: ../../client/text_ui.py:831 #: ../../client/text_ui.py:832 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5540 #: ../../spritz/src/misc.py:89 #: ../../spritz/src/misc.py:373 #: ../../spritz/src/spritz.py:1021 msgid "Attention" msgstr "Attentie" #: ../../libraries/entropy.py:1412 msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later." msgstr "maak je geen zorgen over bibliotheken die hier worden getoond maar niet later." #: ../../libraries/entropy.py:1425 msgid "Scanning libraries" msgstr "Scannen van bibliotheken" #: ../../libraries/entropy.py:1460 msgid "various broken symbols" msgstr "meerdere gebroken symbolen" #: ../../libraries/entropy.py:1477 msgid "Matching broken libraries/executables" msgstr "vergelijken van gebroken bibliotheken/opstartbestanden" #: ../../libraries/entropy.py:1787 #: ../../libraries/entropy.py:1971 msgid "server_repos needs serverInstance" msgstr "server_repos heeft serverInstance nodig" #: ../../libraries/entropy.py:2045 msgid "repodata dictionary is corrupted" msgstr "repo-data woordenboek is corrupt" #: ../../libraries/entropy.py:2693 msgid "Sorting dependencies" msgstr "Sorteren van afhankelijkheden" #: ../../libraries/entropy.py:2770 msgid "Calculating removable depends of" msgstr "Berekenen verwijderbare afhankelijkheden voor" #: ../../libraries/entropy.py:2919 msgid "Calculating available packages for" msgstr "Berekenen beschikbare pakketten voor" #: ../../libraries/entropy.py:3006 msgid "Calculating world packages" msgstr "Berekenen wereld pakketten" #: ../../libraries/entropy.py:3188 msgid "not a valid method" msgstr "geen geldige methode" #: ../../libraries/entropy.py:3325 #: ../../libraries/entropy.py:3354 msgid "must be an ASCII string" msgstr "moet een ASCII string zijn" #: ../../libraries/entropy.py:3328 #: ../../libraries/entropy.py:3357 msgid "cannot start with" msgstr "Kan niet starten met" #: ../../libraries/entropy.py:3330 msgid "Name already taken" msgstr "Naam reeds in gebruik" #: ../../libraries/entropy.py:3338 msgid "Cannot remove the old element" msgstr "Kan oud element niet verwijderen" #: ../../libraries/entropy.py:3340 msgid "Cannot create the element" msgstr "Kan element niet aanmaken" #: ../../libraries/entropy.py:3360 msgid "Already removed" msgstr "Reeds verwijderd" #: ../../libraries/entropy.py:3364 msgid "Not defined by user" msgstr "Niet gedefinieerd door gebruiker" #: ../../libraries/entropy.py:3371 msgid "Set not found or unable to remove" msgstr "Set niet gevonden of onmogelijk te verwijderen" #: ../../libraries/entropy.py:3600 #: ../../libraries/entropy.py:17443 msgid "Mirror" msgstr "Mirror" #: ../../libraries/entropy.py:3602 msgid "maximum failure threshold reached" msgstr "maximum aantal foutmeldingen bereikt" #: ../../libraries/entropy.py:3628 msgid "Downloading from" msgstr "Downloaden vanaf" #: ../../libraries/entropy.py:3646 #: ../../libraries/entropy.py:5483 msgid "Successfully downloaded from" msgstr "Succesvol gedownload van" #: ../../libraries/entropy.py:3648 #: ../../libraries/entropy.py:5485 msgid "at" msgstr "met" #: ../../libraries/entropy.py:3648 #: ../../libraries/entropy.py:5485 msgid "second" msgstr "seconde" #: ../../libraries/entropy.py:3663 #: ../../libraries/entropy.py:5502 msgid "Error downloading from" msgstr "Fout tijdens het downloaden vanaf" #: ../../libraries/entropy.py:3668 #: ../../libraries/entropy.py:5507 msgid "file not available on this mirror" msgstr "bestand niet beschikbaar op deze mirror" #: ../../libraries/entropy.py:3671 msgid "wrong checksum" msgstr "verkeerde controlesom" #: ../../libraries/entropy.py:3676 #: ../../libraries/entropy.py:5511 msgid "discarded download" msgstr "afgewezen download" #: ../../libraries/entropy.py:3679 #: ../../libraries/entropy.py:5513 msgid "unknown reason" msgstr "onbekende reden" #: ../../libraries/entropy.py:3946 #: ../../libraries/entropy.py:17390 #: ../../libraries/entropy.py:28651 msgid "not supported" msgstr "niet ondersteund" #: ../../libraries/entropy.py:3947 msgid "Probably Portage API has changed" msgstr "Waarschijnlijk is Portage API veranderd" #: ../../libraries/entropy.py:4039 msgid "not set" msgstr "Niet ingesteld" #: ../../libraries/entropy.py:4039 msgid "have you configured make.conf properly?" msgstr "Is je make.conf juist geconfigureerd?" #: ../../libraries/entropy.py:4097 msgid "Extracting package metadata" msgstr "Uitpakken van pakket metadata" #: ../../libraries/entropy.py:4287 msgid "Package extraction complete" msgstr "Uitpakken van pakket is compleet" #: ../../libraries/entropy.py:4317 #: ../../libraries/entropy.py:6230 #: ../../libraries/entropy.py:6494 #: ../../libraries/entropy.py:10520 msgid "A valid Equo instance or subclass is needed" msgstr "Een geldige Equo instantie of subklasse is nodig" #: ../../libraries/entropy.py:4338 msgid "Already prepared" msgstr "Al voorbereid" #: ../../libraries/entropy.py:4343 msgid "Not yet prepared" msgstr "Nog niet voorbereid" #: ../../libraries/entropy.py:4348 msgid "Action must be in" msgstr "Actie moet zijn in" #: ../../libraries/entropy.py:4357 msgid "Checking package checksum..." msgstr "Nagaan van pakketten controlesom..." #: ../../libraries/entropy.py:4366 msgid "Package checksum matches." msgstr "Pakket controlesom komt overeen." #: ../../libraries/entropy.py:4377 #, python-format msgid "Package checksum does not match. Redownloading... attempt #%s" msgstr "Controlesom van Pakket komt niet overeen. Opnieuw downloaden... poging #%s" #: ../../libraries/entropy.py:4392 msgid "Cannot properly fetch package! Quitting." msgstr "Kan pakket niet juist binnenhalen! Afsluiten." #: ../../libraries/entropy.py:4402 msgid "Cannot properly fetch package or checksum does not match. Try download latest repositories." msgstr "Kan pakket niet juist binnenhalen of controlesom komt niet overeen. Probeer de laatste repositories te downloaden." #: ../../libraries/entropy.py:4544 msgid "Removing from Entropy" msgstr "Verwijderen van Entropy" #. in this way we filter out directories #: ../../libraries/entropy.py:4581 msgid "Collision found during removal of" msgstr "Aanvaring gevonden tijdens verwijderen van" #: ../../libraries/entropy.py:4582 #: ../../libraries/entropy.py:5434 msgid "cannot overwrite" msgstr "kan niet overschrijven" #: ../../libraries/entropy.py:4609 #: ../../libraries/entropy.py:29686 #: ../../libraries/entropy.py:30526 msgid "remove" msgstr "verwijder" #: ../../libraries/entropy.py:4610 #: ../../libraries/entropy.py:5393 msgid "Protecting config file" msgstr "Beschermen van configuratie bestand" #: ../../libraries/entropy.py:4625 msgid "This package contains a badly encoded file !!!" msgstr "Dit pakket bevat een slecht gecodeerd bestand !!!" #. inject into database #: ../../libraries/entropy.py:4892 msgid "Updating database" msgstr "Database actualiseren" #: ../../libraries/entropy.py:4925 msgid "Cleaning old package files..." msgstr "Oude pakket bestanden opruimen..." #: ../../libraries/entropy.py:5006 #: ../../libraries/entropy.py:9362 #: ../../libraries/entropy.py:9876 #: ../../libraries/entropy.py:9950 #: ../../libraries/entropy.py:10037 #: ../../libraries/entropy.py:10126 #: ../../libraries/entropy.py:10373 #: ../../libraries/entropy.py:10387 #: ../../libraries/entropy.py:10429 #: ../../libraries/entropy.py:10447 #: ../../libraries/entropy.py:10476 #: ../../libraries/entropy.py:10489 #: ../../libraries/entropy.py:10502 msgid "QA" msgstr "VA" #: ../../libraries/entropy.py:5006 msgid "Cannot update Portage database to destination" msgstr "Kan niet naar de Portage database bestemming updaten" #: ../../libraries/entropy.py:5040 #, python-format msgid "Cannot update Portage counter, destination %s does not exist." msgstr "Kan Portage teller niet updaten, locatie %s bestaat niet." #: ../../libraries/entropy.py:5064 #, python-format msgid "Cannot update Portage world file, destination %s does not exist." msgstr "Kan Portage wereld bestand niet updaten, locatie %s bestaat niet." #: ../../libraries/entropy.py:5089 #, python-format msgid "Cannot update Portage world file, destination %s is corrupted." msgstr "Kan Portage wereld bestand niet updaten, locatie %s is corrupt." #: ../../libraries/entropy.py:5209 #, python-format msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..." msgstr "%s is een bestand maar moet een map zijn !! verwijderen in 20 seconden..." #: ../../libraries/entropy.py:5276 #, python-format msgid "%s is a directory when it should be a file !! Removing in 20 seconds..." msgstr "%s is een map maar moet een bestand zijn !! verwijderen in 20 seconden..." #: ../../libraries/entropy.py:5307 msgid "File move error" msgstr "Bestand verplaats fout" #: ../../libraries/entropy.py:5307 msgid "please report" msgstr "rapporteer het alsjeblieft" #: ../../libraries/entropy.py:5406 msgid "Skipping file installation/removal" msgstr "Bestand installatie/verwijdering overslaan" #: ../../libraries/entropy.py:5419 msgid "Cannot check CONFIG PROTECTION. Error" msgstr "Kan CONFIG PROTECTIE niet checken. Fout" #: ../../libraries/entropy.py:5433 msgid "Collision found during install for" msgstr "Blokkade gevonden tijdens installatie van" #: ../../libraries/entropy.py:5465 msgid "Downloading" msgstr "Downloaden" #: ../../libraries/entropy.py:5493 msgid "Local path" msgstr "Lokale pad" #: ../../libraries/entropy.py:5527 msgid "Downloading archive" msgstr "Archief downloaden" #: ../../libraries/entropy.py:5545 msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories and retry" msgstr "Pakket kan niet worden binnengehaald. Probeer de repositories up-te-daten en probeer dan opnieuw" #: ../../libraries/entropy.py:5560 msgid "Fetch for the chosen package is not available, unknown error." msgstr "Ophalen van het gekozen pakket is niet mogelijk, onbekende fout." #: ../../libraries/entropy.py:5569 msgid "Installed package in queue vanished, skipping." msgstr "Geïnstalleerde pakket in wachtrij verdwenen, wordt overgeslagen." #: ../../libraries/entropy.py:5585 msgid "Unpacking package" msgstr "Pakket uitpakken" #: ../../libraries/entropy.py:5593 msgid "Merging package" msgstr "Pakket samenvoegen" #: ../../libraries/entropy.py:5604 msgid "You are running out of disk space" msgstr "Je hebt bijna geen schijfruimte meer" #: ../../libraries/entropy.py:5605 msgid "I bet, you're probably Michele" msgstr "Ik gok dat jij Michele bent" #: ../../libraries/entropy.py:5610 msgid "An error occured while trying to unpack the package" msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het uitpakken" #: ../../libraries/entropy.py:5611 #: ../../libraries/entropy.py:5636 msgid "Check if your system is healthy" msgstr "Ga na of je systeem gezond is" #: ../../libraries/entropy.py:5625 msgid "Installing package" msgstr "Pakket Installeren" #: ../../libraries/entropy.py:5635 msgid "An error occured while trying to install the package" msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het installeren van het pakket" #: ../../libraries/entropy.py:5650 msgid "Removing data" msgstr "Verwijderen van data" #: ../../libraries/entropy.py:5660 msgid "An error occured while trying to remove the package" msgstr "Een fout deed zich voor tijdens een poging het pakket te verwijderen" #: ../../libraries/entropy.py:5661 msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk" msgstr "Ga na of je genoeg ruimte over hebt op je harddisk" #: ../../libraries/entropy.py:5675 #: ../../libraries/entropy.py:5872 msgid "Cleaning" msgstr "Opruimen" #: ../../libraries/entropy.py:5702 msgid "Compilation messages" msgstr "Compilatie berichten" #: ../../libraries/entropy.py:5823 #: ../../spritz/src/entropyapi.py:101 msgid "Fetching" msgstr "Ophalen" #: ../../libraries/entropy.py:5829 msgid "Fetching sources" msgstr "Binnenhalen van bronnen" #: ../../libraries/entropy.py:5835 msgid "Verifying" msgstr "Verifiëren" #: ../../libraries/entropy.py:5842 msgid "Unpacking" msgstr "Uitpakken" #: ../../libraries/entropy.py:5845 msgid "Merging" msgstr "Samenvoegen" #: ../../libraries/entropy.py:5854 msgid "Installing" msgstr "Installeren" #: ../../libraries/entropy.py:5860 #: ../../client/text_rescue.py:529 msgid "Removing" msgstr "Verwijderen" #: ../../libraries/entropy.py:5878 msgid "Postinstall" msgstr "Post-installeer" #: ../../libraries/entropy.py:5884 msgid "Preinstall" msgstr "Pre-installeer" #: ../../libraries/entropy.py:5890 msgid "Preremove" msgstr "Pre-Verwijder" #: ../../libraries/entropy.py:5896 msgid "Postremove" msgstr "Post-Verwijder" #: ../../libraries/entropy.py:5956 msgid "An error occured. Action aborted." msgstr "Een fout deed zich voor. Actie afgebroken." #: ../../libraries/entropy.py:6330 #: ../../client/text_configuration.py:152 #: ../../client/text_configuration.py:162 #: ../../client/text_configuration.py:229 msgid "Automerging file" msgstr "Auto-samenvoegen van bestand" #: ../../libraries/entropy.py:6347 msgid "I/O Error" msgstr "I/O-fout" #: ../../libraries/entropy.py:6348 msgid "Cannot automerge file" msgstr "Kan bestand niet auto-samenvoegen" #: ../../libraries/entropy.py:6442 msgid "Invalid config file number" msgstr "ongeldig nummer van configuratie bestand" #: ../../libraries/entropy.py:6524 #, python-format msgid "No repositories specified in %s" msgstr "Geen repositories opgegeven in %s" #: ../../libraries/entropy.py:6530 #: ../../libraries/entropy.py:11556 #, python-format msgid "Cannot connect to %s" msgstr "Kan niet verbinden met %s " #: ../../libraries/entropy.py:6596 msgid "Repository is not listed in self.reponames" msgstr "Repository staat niet in de lijst in self.reponames" #: ../../libraries/entropy.py:6605 msgid "Wrong database compression method" msgstr "Verkeerde database compressie methode" #: ../../libraries/entropy.py:6623 #, python-format msgid "Supported items: %s" msgstr "Ondersteunde items: %s" #: ../../libraries/entropy.py:6626 #, python-format msgid "For %s, cmethod can't be None" msgstr "Voor %s, cmethode kan geen 'None' zijn" #: ../../libraries/entropy.py:6715 #: ../../libraries/entropy.py:6741 #: ../../libraries/entropy.py:6772 msgid "self.dbformat_eapi must be in (1,2)" msgstr "self.dbformat_eapi moet zijn in (1,2)" #. verify checksum #: ../../libraries/entropy.py:6867 msgid "Checking downloaded database" msgstr "Check gedownloade database" #: ../../libraries/entropy.py:6877 msgid "Cannot open digest" msgstr "Kan 'digest' niet openen" #: ../../libraries/entropy.py:6877 #: ../../libraries/entropy.py:7732 msgid "Cannot verify database integrity" msgstr "Kan database integriteit niet verifiëren" #: ../../libraries/entropy.py:6885 #: ../../libraries/entropy.py:6893 msgid "Downloaded database status" msgstr "Gedownloade database status" #: ../../libraries/entropy.py:6885 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../libraries/entropy.py:6893 msgid "ERROR" msgstr "FOUT" #: ../../libraries/entropy.py:6900 msgid "An error occured while checking database integrity" msgstr "Een fout deed zich voor tijdens het controleren van database integriteit" #: ../../libraries/entropy.py:6900 msgid "Giving up" msgstr "Opgeven" #: ../../libraries/entropy.py:6920 #: ../../client/text_repositories.py:132 #: ../../client/text_repositories.py:154 msgid "Database URL" msgstr "Database URL" #: ../../libraries/entropy.py:6927 msgid "Database local path" msgstr "Lokale pad van database" #: ../../libraries/entropy.py:6934 msgid "Database EAPI" msgstr "Database EAPI" #: ../../libraries/entropy.py:7024 #: ../../libraries/entropy.py:7153 #: ../../libraries/entropy.py:7168 #: ../../libraries/entropy.py:7186 msgid "EAPI3 Service status" msgstr "EAPI3 Service status" #: ../../libraries/entropy.py:7024 msgid "remote database suddenly locked" msgstr "externe database opeens geblokkeerd" #: ../../libraries/entropy.py:7036 msgid "EAPI3 Service" msgstr "EAPI3 Service" #: ../../libraries/entropy.py:7036 msgid "skipping differential sync" msgstr "overslaan van differentiële sync" #: ../../libraries/entropy.py:7037 msgid "threshold" msgstr "drempelwaarde" #: ../../libraries/entropy.py:7068 msgid "Fetching segments" msgstr "Binnenhalen van segmenten" #: ../../libraries/entropy.py:7094 msgid "Fetch error on segment" msgstr "Ophaal fout in segment" #: ../../libraries/entropy.py:7102 #: ../../libraries/entropy.py:7114 msgid "Service status" msgstr "Service status" #: ../../libraries/entropy.py:7132 msgid "Local status" msgstr "Lokale status" #: ../../libraries/entropy.py:7153 msgid "treeupdates data not available" msgstr "boomupdates data niet beschikbaar" #: ../../libraries/entropy.py:7168 msgid "cannot update treeupdates data" msgstr "Kan boomupdates data niet updaten" #: ../../libraries/entropy.py:7186 msgid "cannot update package sets data" msgstr "Kan pakket sets data niet updaten" #: ../../libraries/entropy.py:7207 msgid "Fetch error on segment while adding" msgstr "Ophaal fout in segment tijdens toevoegen" #: ../../libraries/entropy.py:7217 msgid "Injecting package" msgstr "Pakket injecteren" #: ../../libraries/entropy.py:7229 msgid "Packages injection complete" msgstr "Pakket injectie is compleet" #: ../../libraries/entropy.py:7239 msgid "Removing package" msgstr "Pakket verwijdering" #: ../../libraries/entropy.py:7247 msgid "Packages removal complete" msgstr "Pakket verwijdering compleet" #: ../../libraries/entropy.py:7261 msgid "Database checksum doesn't match remote." msgstr "Database controlesom komt niet overeen met externe." #: ../../libraries/entropy.py:7262 #: ../../libraries/entropy.py:17507 msgid "local" msgstr "lokaal" #: ../../libraries/entropy.py:7263 msgid "remote" msgstr "op afstand" #: ../../libraries/entropy.py:7344 msgid "EAPI3 Service error" msgstr "EAPI3 Service fout" #: ../../libraries/entropy.py:7458 msgid "Configuration files update error, not critical, continuing" msgstr "Configuratie bestanden update fout, niet kritisch, verdergaan" #: ../../libraries/entropy.py:7493 msgid "Something bad happened. Please have a look." msgstr "Er is iets vreselijks gebeurt. neem een kijkje." #: ../../libraries/entropy.py:7512 msgid "Skipping configuration files update, you are not root." msgstr "Overslaan van configuratie bestanden update, je bent geen root." #: ../../libraries/entropy.py:7535 #: ../../libraries/entropy.py:7657 #: ../../libraries/entropy.py:28025 #: ../../client/text_security.py:73 #: ../../client/text_smart.py:88 msgid "does not exist" msgstr "bestaat niet" #: ../../libraries/entropy.py:7535 msgid "Overwriting" msgstr "Overschrijven" #: ../../libraries/entropy.py:7575 msgid "variable differs" msgstr "variabele is anders" #: ../../libraries/entropy.py:7575 #: ../../libraries/entropy.py:7638 msgid "Updating" msgstr "Updaten" #: ../../libraries/entropy.py:7588 msgid "updating critical variables" msgstr "updaten van kritische variabelen" #: ../../libraries/entropy.py:7638 msgid "differs" msgstr "is anders" #: ../../libraries/entropy.py:7657 msgid "Reverting" msgstr "Terug draaien" #: ../../libraries/entropy.py:7677 msgid "a new release is available" msgstr "Een nieuwere versie is beschikbaar." #: ../../libraries/entropy.py:7678 msgid "Mind to install it before any other package" msgstr "Vergeet ze niet te installeren vóór enig ander pakket" #: ../../libraries/entropy.py:7692 msgid "Unpacking database to" msgstr "Uitpakken van database naar" #: ../../libraries/entropy.py:7702 msgid "Cannot unpack compressed package" msgstr "Kan gecomprimeerd pakket niet uitpakken" #: ../../libraries/entropy.py:7702 msgid "Skipping repository" msgstr "Repository wordt overgeslagen" #: ../../libraries/entropy.py:7721 msgid "Downloading checksum" msgstr "Downloaden van controlesom" #: ../../libraries/entropy.py:7732 msgid "Cannot fetch checksum" msgstr "Kan controlesom niet binnenhalen" #: ../../libraries/entropy.py:7762 msgid "Current repository got suddenly locked. Download aborted." msgstr "Huidige repository blijkt opeens geblokkeerd. Download afgebroken." #: ../../libraries/entropy.py:7768 msgid "remote database got suddenly locked" msgstr "externe database blijkt opeens geblokkeerd" #. starting to download #: ../../libraries/entropy.py:7777 msgid "Downloading repository database" msgstr "Downloaden van repository database" #: ../../libraries/entropy.py:7805 msgid "database does not exist online" msgstr "database bestaat niet online" #: ../../libraries/entropy.py:7820 msgid "database is already up to date" msgstr "database reeds up to date" #: ../../libraries/entropy.py:7832 msgid "database will be ready soon" msgstr "database is binnenkort bruikbaar" #: ../../libraries/entropy.py:7848 msgid "Repository is being updated" msgstr "Repository wordt bijgewerkt" #: ../../libraries/entropy.py:7849 msgid "Try again in a few minutes" msgstr "Probeer opnieuw in een paar minuten" #: ../../libraries/entropy.py:7881 msgid "Injecting downloaded dump" msgstr "Injecteren van gedownloade dump" #: ../../libraries/entropy.py:7883 #: ../../libraries/entropy.py:33659 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:286 msgid "please wait" msgstr "even wachten" #: ../../libraries/entropy.py:7905 msgid "Advisories fetch error" msgstr "'Advisories' ophaal fout" #: ../../libraries/entropy.py:7921 msgid "Downloading SSL CA certificate" msgstr "Downloaden van SSL CA certificaat" #: ../../libraries/entropy.py:7931 msgid "Downloading SSL Server certificate" msgstr "Downloaden van SSL Server certificaat" #: ../../libraries/entropy.py:7941 msgid "Downloading package mask" msgstr "Downloaden van pakket masker" #: ../../libraries/entropy.py:7951 msgid "Downloading packages system mask" msgstr "Downloaden van pakketten systeem masker" #: ../../libraries/entropy.py:7961 msgid "Downloading conflicting tagged packages file" msgstr "Downloaden van conflicterend ge-tagged pakketten bestand" #: ../../libraries/entropy.py:7971 msgid "Downloading license whitelist" msgstr "Downloaden van licenties wittelijst" #: ../../libraries/entropy.py:7981 msgid "Downloading revision" msgstr "Download herziening" #: ../../libraries/entropy.py:7991 msgid "Downloading SPM global configuration" msgstr "Downloaden van globale SPM configuratie" #: ../../libraries/entropy.py:8001 msgid "Downloading SPM package unmasking configuration" msgstr "Downloaden van SPM pakket demaskeer configuratie" #: ../../libraries/entropy.py:8011 msgid "Downloading SPM package keywording configuration" msgstr "Downloaden van SPM pakket sleutelwoord configuratie" #: ../../libraries/entropy.py:8021 msgid "Downloading SPM package USE flags configuration" msgstr "Downloaden van SPM pakket USE vlaggen configuratie" #: ../../libraries/entropy.py:8031 msgid "Downloading SPM Profile configuration" msgstr "Downloaden van SPM Profiel configuratie" #: ../../libraries/entropy.py:8041 msgid "Downloading Notice Board" msgstr "Downloaden van Notitie Bord" #: ../../libraries/entropy.py:8060 msgid "not available, it's ok" msgstr "niet Beschikbaar, geen punt" #: ../../libraries/entropy.py:8063 msgid "not available, not much ok!" msgstr "niet beschikbaar, dat is minder!" #: ../../libraries/entropy.py:8065 msgid "available, w00t!" msgstr "Beschikbaar, w00t!" #: ../../libraries/entropy.py:8074 #: ../../client/text_repositories.py:160 msgid "Repository revision" msgstr "Repository herziening" #: ../../libraries/entropy.py:8090 msgid "Indexing Repository metadata" msgstr "Indexeren van Repository metadata" #. let's dance! #: ../../libraries/entropy.py:8118 msgid "Repositories synchronization" msgstr "Repositories synchronisatie" #: ../../libraries/entropy.py:8160 #: ../../libraries/entropy.py:21568 #: ../../libraries/entropy.py:22193 #: ../../libraries/entropy.py:26729 msgid "A valid EquoInterface/ServerInterface based instance is needed" msgstr "Een geldige EquoInterface/ServerInterface gebaseerde instantie is nodig" #: ../../libraries/entropy.py:8166 msgid "Now searching for broken depends" msgstr "Aan het zoeken naar gebroken afhankelijkheden" #: ../../libraries/entropy.py:8184 msgid "scanning for broken depends" msgstr "Scannen voor gebroken afhankelijken" #: ../../libraries/entropy.py:8223 msgid "broken libraries detected" msgstr "gebroken bibliotheken gevonden" #: ../../libraries/entropy.py:8234 msgid "needs" msgstr "benodigdheden" #: ../../libraries/entropy.py:8258 msgid "Now searching for missing RDEPENDs" msgstr "Aan het zoeken naar missende RDEPENDs" #: ../../libraries/entropy.py:8268 msgid "scanning for missing RDEPENDs" msgstr "scannen voor missende RDEPENDs" #: ../../libraries/entropy.py:8300 msgid "is missing the following dependencies" msgstr "mist de volgende afhankelijkheden" #: ../../libraries/entropy.py:8322 msgid "Do you want to add them?" msgstr "Wil je ze toevoegen?" #: ../../libraries/entropy.py:8325 msgid "Selectively?" msgstr "Selectief?" #: ../../libraries/entropy.py:8340 msgid "Want to add?" msgstr "Toevoegen?" #: ../../libraries/entropy.py:8344 msgid "Want to blacklist?" msgstr "Wil je deze toevoegen aan de zwarte lijst?" #: ../../libraries/entropy.py:8358 msgid "missing dependencies added" msgstr "missende afhankelijkheden toegevoegd" #: ../../libraries/entropy.py:8536 #: ../../libraries/entropy.py:11731 #: ../../libraries/entropy.py:11793 msgid "A valid TextInterface based instance is needed" msgstr "Een geldige TextInterface gebaseerde instantie is nodig" #: ../../libraries/entropy.py:8566 msgid "connecting with user" msgstr "verbinden met gebruiker" #: ../../libraries/entropy.py:8578 #: ../../libraries/entropy.py:8615 #: ../../libraries/entropy.py:8645 msgid "switching to" msgstr "omschakelen naar" #: ../../libraries/entropy.py:8606 msgid "reconnecting with user" msgstr "opnieuw verbinden met gebruiker" #. create text #: ../../libraries/entropy.py:8768 msgid "Upload status" msgstr "Upload Status" #: ../../libraries/entropy.py:8814 msgid "Upload issue" msgstr "Upload problemen" #: ../../libraries/entropy.py:8816 msgid "retrying" msgstr "opnieuw proberen" #: ../../libraries/entropy.py:8843 msgid "Download status" msgstr "Download Status" #: ../../libraries/entropy.py:9139 msgid "A valid Entropy Instance is needed" msgstr "Een geldige Entropy Instantie is nodig" #: ../../libraries/entropy.py:9165 msgid "Portage interface can't be loaded" msgstr "Portage interface kan niet worden geladen" #: ../../libraries/entropy.py:9168 msgid "please fix" msgstr "repareer aub" #: ../../libraries/entropy.py:9183 msgid "Valid phases" msgstr "Geldige fases" #: ../../libraries/entropy.py:9363 msgid "Cannot run External trigger for" msgstr "Kan Externe trekker niet starten voor" #: ../../libraries/entropy.py:9365 #: ../../libraries/entropy.py:9879 #: ../../libraries/entropy.py:9953 #: ../../libraries/entropy.py:10040 #: ../../libraries/entropy.py:10129 msgid "Please report it" msgstr "Rapporteer het alsjeblieft" #: ../../libraries/entropy.py:9419 msgid "Please remember" msgstr "Onthoud" #: ../../libraries/entropy.py:9419 msgid "It is always better to leave Entropy updates isolated" msgstr "Het is altijd beter Entropy updates apart te installeren" #: ../../libraries/entropy.py:9425 msgid "Purging Entropy cache" msgstr "Opschonen van Entropy cache" #: ../../libraries/entropy.py:9439 msgid "Updating {conf.d,init.d} mtime" msgstr "Updaten van {conf.d,init.d} mtime" #: ../../libraries/entropy.py:9465 msgid "Configuring Binutils Profile" msgstr "Configureren van Binutils Profiel" #: ../../libraries/entropy.py:9485 msgid "Updating moduledb" msgstr "Updaten van moduledb" #: ../../libraries/entropy.py:9493 msgid "Running depmod" msgstr "Uitvoeren van depmod" #: ../../libraries/entropy.py:9530 msgid "Removing boot service" msgstr "opstart service wordt verwijderd" #: ../../libraries/entropy.py:9548 msgid "A new service will be installed" msgstr "Een nieuwe service wordt geïnstalleerd" #: ../../libraries/entropy.py:9569 #: ../../libraries/entropy.py:9602 msgid "Reconfiguring OpenGL" msgstr "Her configureren van OpenGL" #: ../../libraries/entropy.py:9587 #: ../../libraries/entropy.py:9620 msgid "Eselect NOT found, cannot run OpenGL trigger" msgstr "Eselect NIET gevonden, kan OpenGL functie niet starten" #: ../../libraries/entropy.py:9650 #: ../../libraries/entropy.py:9674 msgid "Configuring GRUB bootloader" msgstr "Configureren van GRUB opstartbeheerder" #: ../../libraries/entropy.py:9651 msgid "Adding the new kernel" msgstr "Voeg de nieuwe kernel toe" #: ../../libraries/entropy.py:9675 msgid "Removing the selected kernel" msgstr "geselecteerde kernel wordt verwijderd" #: ../../libraries/entropy.py:9707 msgid "Mounted /boot successfully" msgstr "/boot succesvol aangekoppeld" #: ../../libraries/entropy.py:9718 msgid "Cannot mount /boot automatically !!" msgstr "Kan /boot niet automatisch aankoppelen !!" #: ../../libraries/entropy.py:9753 msgid "Creating kernel symlink" msgstr "aanmaken van symbolische koppeling voor kernel" #: ../../libraries/entropy.py:9755 msgid "for" msgstr "voor" #: ../../libraries/entropy.py:9787 msgid "Regenerating" msgstr "Hergenereren" #: ../../libraries/entropy.py:9803 msgid "Updating environment" msgstr "Updaten van werkomgeving" #: ../../libraries/entropy.py:9877 #: ../../libraries/entropy.py:9951 #: ../../libraries/entropy.py:10038 #: ../../libraries/entropy.py:10127 msgid "Cannot run Portage trigger for" msgstr "Kan Portage functie niet starten voor" #: ../../libraries/entropy.py:9880 #: ../../libraries/entropy.py:9954 #: ../../libraries/entropy.py:10041 #: ../../libraries/entropy.py:10130 msgid "Attach this" msgstr "Koppel deze" #: ../../libraries/entropy.py:10374 msgid "Cannot find df" msgstr "Kan df niet vinden" #. 'cannot match device /dev/foo with a grub one' #: ../../libraries/entropy.py:10375 #: ../../libraries/entropy.py:10389 #: ../../libraries/entropy.py:10433 #: ../../libraries/entropy.py:10478 #: ../../libraries/entropy.py:10491 #: ../../libraries/entropy.py:10504 msgid "Cannot properly configure the kernel" msgstr "Kan de kernel niet juist configureren" #: ../../libraries/entropy.py:10376 #: ../../libraries/entropy.py:10390 #: ../../libraries/entropy.py:10434 #: ../../libraries/entropy.py:10451 #: ../../libraries/entropy.py:10479 #: ../../libraries/entropy.py:10492 #: ../../libraries/entropy.py:10505 msgid "Defaulting to" msgstr "Terugvallen naar" #: ../../libraries/entropy.py:10388 msgid "Cannot find grub" msgstr "Kan grub niet vinden" #: ../../libraries/entropy.py:10430 msgid "cannot match device" msgstr "kan het apparaat niet voldoen." #: ../../libraries/entropy.py:10432 msgid "with a grub one" msgstr "met een van grub" #: ../../libraries/entropy.py:10448 msgid "grub translation not supported for" msgstr "grub vertaling wordt niet ondersteund voor" #: ../../libraries/entropy.py:10450 msgid "Cannot properly configure grub.conf" msgstr "Kan grub.conf niet juist configureren" #: ../../libraries/entropy.py:10477 msgid "cannot match grub device with a Linux one" msgstr "Kan grub apparaat niet herkennen als een van Linux" #: ../../libraries/entropy.py:10490 msgid "cannot find generated device.map" msgstr "Kan gegenereerde 'device.map' niet vinden" #: ../../libraries/entropy.py:10503 msgid "cannot run df /boot" msgstr "Kan 'df /boot' niet starten" #: ../../libraries/entropy.py:10563 msgid "reason not available" msgstr "reden niet beschikbaar" #: ../../libraries/entropy.py:10564 msgid "user package.mask" msgstr "gebruikers package.mask" #: ../../libraries/entropy.py:10565 msgid "system keywords" msgstr "systeem sleutelwoorden" #: ../../libraries/entropy.py:10566 msgid "user package.unmask" msgstr "gebruikers package.unmask" #: ../../libraries/entropy.py:10567 msgid "user repo package.keywords (all packages)" msgstr "gebruikers repo package.keywords (alle pakketten)" #: ../../libraries/entropy.py:10568 msgid "user repo package.keywords" msgstr "gebruikers repo package.keywords" #: ../../libraries/entropy.py:10569 msgid "user package.keywords" msgstr "gebruikers package.keywords" #: ../../libraries/entropy.py:10570 msgid "completely masked" msgstr "volledig afgeschermd" #: ../../libraries/entropy.py:10571 msgid "repository general packages.db.mask" msgstr "repository generale packages.db.mask" #: ../../libraries/entropy.py:10572 msgid "repository in branch packages.db.mask" msgstr "repository in branche packages.db.mask" #. FIXME: this has been removed #: ../../libraries/entropy.py:10573 msgid "user license.mask" msgstr "gebruikers license.mask" #: ../../libraries/entropy.py:10574 msgid "user live unmask" msgstr "gebruikers live unmask" #: ../../libraries/entropy.py:10575 msgid "user live mask" msgstr "gebruikers live mask" #: ../../libraries/entropy.py:11056 msgid "Not prepared yet" msgstr "Nog niet voorbereid" #: ../../libraries/entropy.py:11081 msgid "A valid EquoInterface instance or subclass is needed" msgstr "Een geldige EquoInterface instantie of subklasse is nodig" #: ../../libraries/entropy.py:11272 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../../libraries/entropy.py:11274 msgid "advisory broken" msgstr "defecte 'advisory'" #: ../../libraries/entropy.py:11544 #: ../../libraries/entropy.py:11559 #: ../../libraries/entropy.py:11588 #: ../../libraries/entropy.py:11590 #: ../../libraries/entropy.py:11611 #: ../../libraries/entropy.py:11621 #: ../../libraries/entropy.py:11633 #: ../../libraries/entropy.py:11647 #: ../../libraries/entropy.py:11657 #: ../../libraries/entropy.py:11667 #: ../../libraries/entropy.py:11677 #: ../../libraries/entropy.py:11698 #: ../../libraries/entropy.py:11708 #: ../../spritz/src/spritz.py:502 msgid "Security Advisories" msgstr "Beveiligings Adviesen" #: ../../libraries/entropy.py:11544 msgid "testing service connection" msgstr "service connecties worden getest" #: ../../libraries/entropy.py:11559 msgid "getting latest GLSAs" msgstr "ophalen van de laatste GLSA's" #: ../../libraries/entropy.py:11588 msgid "updated successfully" msgstr "succesvol bijgewerkt" #: ../../libraries/entropy.py:11590 msgid "already up to date" msgstr "is reeds bijgewerkt." #: ../../libraries/entropy.py:11611 msgid "unable to download the package, sorry" msgstr "onmogelijk pakket te downloaden, sorry" #: ../../libraries/entropy.py:11621 msgid "Verifying checksum" msgstr "Controleren van controlesom" #: ../../libraries/entropy.py:11633 msgid "cannot download the checksum, sorry" msgstr "Kan controlesom niet downloaden, helaas" #: ../../libraries/entropy.py:11647 msgid "cannot open packages, sorry" msgstr "kan pakketten niet openen" #: ../../libraries/entropy.py:11657 msgid "cannot read the checksum, sorry" msgstr "Kan controlesom niet lezen, helaas" #: ../../libraries/entropy.py:11667 msgid "digest verification failed, sorry" msgstr "'digest' verificatie mislukt" #: ../../libraries/entropy.py:11677 msgid "verification Successful" msgstr "verificatie succesvol" #: ../../libraries/entropy.py:11685 msgid "Return status not valid" msgstr "Geef status ongeldig" #: ../../libraries/entropy.py:11698 msgid "digest verification failed, try again later" msgstr "digest verificatie mislukt, probeer het later opnieuw" #: ../../libraries/entropy.py:11708 msgid "installing" msgstr "installeren" #: ../../libraries/entropy.py:11739 msgid "Invalid backend" msgstr "Ongeldig backend-type" #: ../../libraries/entropy.py:12236 #: ../../libraries/entropy.py:28855 #: ../../libraries/entropy.py:29033 #: ../../libraries/entropy.py:29128 #: ../../libraries/entropy.py:30347 msgid "error" msgstr "fout" #: ../../libraries/entropy.py:12238 #: ../../server/server_reagent.py:88 #: ../../server/server_reagent.py:100 msgid "not found" msgstr "niet gevonden" #: ../../libraries/entropy.py:12657 msgid "Error calculating dependencies" msgstr "Fout tijdens het calculeren van afhankelijkheden" #: ../../libraries/entropy.py:12722 msgid "missing right parenthesis" msgstr "de juiste haakjes ontbreken" #: ../../libraries/entropy.py:12788 msgid "missing atom list in" msgstr "ontbrekende atoom lijst in" #: ../../libraries/entropy.py:12791 msgid "Conditional without target in" msgstr "Voorwaardelijke zonder doel in" #: ../../libraries/entropy.py:12821 msgid "Conditional with no target" msgstr "Voorwaardelijke zonder doel" #: ../../libraries/entropy.py:12826 msgid "Empty target in string" msgstr "Leeg doel in tekenreeks" #: ../../libraries/entropy.py:12826 #: ../../libraries/entropy.py:12835 msgid "Deprecated" msgstr "Achterhaald" #: ../../libraries/entropy.py:12835 msgid "Nested use flags without parenthesis" msgstr "Ingebedde 'use' vlaggen zonder haakjes" #: ../../libraries/entropy.py:12875 msgid "Conditional without flag" msgstr "Voorwaardelijke zonder vlag" #: ../../libraries/entropy.py:12891 msgid "Conditional without parenthesis" msgstr "Voorwaardelijke zonder haakjes" #: ../../libraries/entropy.py:13624 msgid "Cannot bind the service" msgstr "Kan de service niet koppelen" #: ../../libraries/entropy.py:15317 msgid "Fetch" msgstr "Ophalen" #: ../../libraries/entropy.py:15326 msgid "Entropy ServerInterface must be run as root" msgstr "Entropy ServerInterface moet gestart worden als root" #: ../../libraries/entropy.py:15367 #: ../../libraries/entropy.py:15526 msgid "repository not configured" msgstr "repository niet geconfigureerd" #: ../../libraries/entropy.py:15373 msgid "protected repository id, can't use this, sorry dude..." msgstr "beveiligde repository ID, kan deze niet gebruiken, sorry dude..." #: ../../libraries/entropy.py:15422 msgid "migrating database path from" msgstr "migreren van database pad vanaf" #: ../../libraries/entropy.py:15424 #: ../../libraries/entropy.py:31393 #: ../../client/text_configuration.py:113 msgid "to" msgstr "naar" #: ../../libraries/entropy.py:15549 msgid "Your default repository is not initialized" msgstr "Je standaard repository is niet geïnitialiseerd" #: ../../libraries/entropy.py:15560 msgid "Do you want to initialize your default repository ?" msgstr "Wilt u de standaard repository initialiseren ?" #: ../../libraries/entropy.py:15562 msgid "You have taken the risk to continue with an uninitialized repository" msgstr "Je hebt het risico genomen om door te gaan met een ongeïnitialiseerde repository" #: ../../libraries/entropy.py:15582 msgid "server-side repository" msgstr "server-side repository" #: ../../libraries/entropy.py:15584 msgid "community repository" msgstr "communiteit repository" #: ../../libraries/entropy.py:15585 msgid "Entropy Server Interface Instance on repository" msgstr "Entropy Server Interface Instantie op de repository" #: ../../libraries/entropy.py:15590 msgid "current branch" msgstr "huidige branche" #: ../../libraries/entropy.py:15592 msgid "type" msgstr "type" #: ../../libraries/entropy.py:15601 msgid "Currently configured repositories" msgstr "Huidig geconfigureerde repositories" #: ../../libraries/entropy.py:15716 msgid "Entropy database is already locked by you :-)" msgstr "Entropy database is reeds geblokkeerd door jouw :-)" #. check if the database is locked REMOTELY #: ../../libraries/entropy.py:15723 msgid "Locking and Syncing Entropy database" msgstr "Blokkeren en Synchroniseren van Entropy database" #: ../../libraries/entropy.py:15735 #: ../../server/server_activator.py:324 msgid "Mirrors status table" msgstr "Mirrors status tabel" #: ../../libraries/entropy.py:15744 #: ../../libraries/entropy.py:15747 #: ../../server/server_activator.py:330 #: ../../server/server_activator.py:334 msgid "Unlocked" msgstr "Vrijgemaakt" #: ../../libraries/entropy.py:15746 #: ../../libraries/entropy.py:15749 #: ../../server/server_activator.py:328 #: ../../server/server_activator.py:332 msgid "Locked" msgstr "geblokkeerd" #: ../../libraries/entropy.py:15755 #: ../../libraries/entropy.py:15860 msgid "database" msgstr "database" #: ../../libraries/entropy.py:15757 #: ../../libraries/entropy.py:17565 #: ../../libraries/entropy.py:29326 #: ../../libraries/entropy.py:29658 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2078 msgid "download" msgstr "download" #: ../../libraries/entropy.py:15766 msgid "cannot lock mirror" msgstr "kan mirror niet blokkeren" #: ../../libraries/entropy.py:15847 msgid "Entropy database is probably corrupted! I won't stop you here btw..." msgstr "Entropy database is waarschijnlijk corrupt! Maar ik zal je hier niet stoppen..." #: ../../libraries/entropy.py:15861 msgid "indexing database" msgstr "indexeren van database" #: ../../libraries/entropy.py:15907 msgid "Checking" msgstr "Controleren" #: ../../libraries/entropy.py:15935 msgid "Running dependencies test" msgstr "Uitvoeren van afhankelijkheden test" #: ../../libraries/entropy.py:15963 #: ../../client/text_ui.py:1362 msgid "These are the dependencies not found" msgstr "Deze afhankelijkheden zijn niet gevonden" #: ../../libraries/entropy.py:15970 #: ../../client/text_ui.py:1366 msgid "Needed by" msgstr "Nodig voor" #: ../../libraries/entropy.py:15987 msgid "by repo" msgstr "bij repo" #: ../../libraries/entropy.py:15994 msgid "Every dependency is satisfied. It's all fine." msgstr "Alle afhankelijkheden zijn voldaan. Alles zit goed." #: ../../libraries/entropy.py:16016 #: ../../client/text_ui.py:1412 msgid "System is healthy" msgstr "Systeem is gezond" #: ../../libraries/entropy.py:16025 msgid "Matching libraries with Spm, please wait" msgstr "Vergelijken van bibliotheken met Spm, even geduld" #: ../../libraries/entropy.py:16036 msgid "These are the matched packages" msgstr "Dit zijn de overeenkomende pakketten" #: ../../libraries/entropy.py:16059 #: ../../libraries/entropy.py:16114 msgid "Packages string" msgstr "Pakketten string" #: ../../libraries/entropy.py:16068 msgid "No matched packages" msgstr "Geen overeenkomende pakketten" #: ../../libraries/entropy.py:16078 msgid "Running orphaned SPM packages test" msgstr "Uitvoeren van wees SPM pakketten test" #: ../../libraries/entropy.py:16091 msgid "Scanning package" msgstr "Pakket scannen" #: ../../libraries/entropy.py:16104 msgid "not found anymore" msgstr "niet meer gevonden" #: ../../libraries/entropy.py:16137 msgid "Initializing an empty database file with Entropy structure" msgstr "Initialiseren van een leeg database bestand met Entropy structuur" #: ../../libraries/entropy.py:16149 msgid "Entropy database file" msgstr "Entropy database bestand" #: ../../libraries/entropy.py:16149 msgid "successfully initialized" msgstr "succesvol geïnitialiseerd" #: ../../libraries/entropy.py:16167 msgid "Invalid tag specified" msgstr "Geen geldige tag opgegeven" #: ../../libraries/entropy.py:16187 msgid "These are the packages already tagged, cannot re-tag, action aborted" msgstr "Dit zijn de pakketten die al zijn getagged, kan ze niet her-taggen, actie afgebroken" #: ../../libraries/entropy.py:16212 msgid "You cannot switch packages from/to your system database" msgstr "Je kan geen pakketten van/naar je systeem database verplaatsen" #: ../../libraries/entropy.py:16226 msgid "Preparing to move selected packages to" msgstr "Voorbereiden van verplaatsen van geselecteerde pakketten naar" #: ../../libraries/entropy.py:16228 msgid "Preparing to copy selected packages to" msgstr "Voorbereiden van kopiëren van geselecteerde pakketten naar" #. note #: ../../libraries/entropy.py:16240 #: ../../libraries/entropy.py:26287 #: ../../spritz/src/dialogs.py:799 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3114 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:123 msgid "Note" msgstr "Notitie" #: ../../libraries/entropy.py:16241 msgid "all the old packages with conflicting scope will be removed from the destination repo unless injected" msgstr "alle oude pakketten met conflicterende scope zullen worden verwijderd van de bestemming repo behalve geïnjecteerde" #: ../../libraries/entropy.py:16249 msgid "new tag" msgstr "Nieuwe tag" #. ask to continue #: ../../libraries/entropy.py:16267 #: ../../libraries/entropy.py:17338 #: ../../libraries/entropy.py:17576 #: ../../libraries/entropy.py:30538 #: ../../server/server_reagent.py:368 #: ../../server/server_reagent.py:411 #: ../../server/server_reagent.py:456 msgid "Would you like to continue ?" msgstr "Wilt u doorgaan ?" #: ../../libraries/entropy.py:16281 msgid "switching" msgstr "Veranderen" #: ../../libraries/entropy.py:16299 msgid "cannot switch, package not found, skipping" msgstr "Kan niet wisselen, pakket niet gevonden, overslaan" #: ../../libraries/entropy.py:16332 msgid "moving file" msgstr "Bestand verplaatsen" #: ../../libraries/entropy.py:16348 msgid "loading data from source database" msgstr "laden van data vanaf source database" #: ../../libraries/entropy.py:16368 msgid "injecting data to destination database" msgstr "injecteren van data naar locatie van database" #: ../../libraries/entropy.py:16386 msgid "removing entry from source database" msgstr "verwijderen van ingang van de source database" #: ../../libraries/entropy.py:16404 msgid "successfully handled atom" msgstr "succesvol behandeld atoom" #: ../../libraries/entropy.py:16429 #: ../../libraries/entropy.py:16519 msgid "adding package" msgstr "pakket toevoegen" #: ../../libraries/entropy.py:16466 #: ../../libraries/entropy.py:17209 msgid "added package" msgstr "toegevoegd pakket" #: ../../libraries/entropy.py:16468 msgid "rev" msgstr "rev" #: ../../libraries/entropy.py:16540 msgid "Exception caught, running injection and RDEPEND check before raising" msgstr "Exceptie gevonden, uitvoeren van injectie en RDEPEND check voor de opkomst" #: ../../libraries/entropy.py:16605 msgid "Injecting entropy metadata into built packages" msgstr "Injecteren van entropy metadata in de gebouwde pakketten" #: ../../libraries/entropy.py:16618 msgid "injecting entropy metadata" msgstr "injecteren van Entropy metadata" #: ../../libraries/entropy.py:16639 msgid "injection complete" msgstr "invoeren compleet" #: ../../libraries/entropy.py:16651 #: ../../libraries/entropy.py:16664 #: ../../libraries/entropy.py:29531 msgid "config files" msgstr "Config bestanden" #. something short please #: ../../libraries/entropy.py:16652 msgid "checking system" msgstr "checken van systeem" #. something short please #: ../../libraries/entropy.py:16665 msgid "there are configuration files not updated yet" msgstr "er zijn nog configuratie bestanden niet geüpdate" #: ../../libraries/entropy.py:16696 msgid "removing package" msgstr "Pakket verwijderen" #: ../../libraries/entropy.py:16708 #: ../../libraries/entropy.py:30013 msgid "removal complete" msgstr "verwijderen compleet" #: ../../libraries/entropy.py:16880 msgid "invalid database revision" msgstr "database revisie lijkt ongeldig." #: ../../libraries/entropy.py:16882 msgid "defaulting to 0" msgstr "terugzetten naar 0" #: ../../libraries/entropy.py:17049 msgid "Initializing Entropy database" msgstr "Initialiseren van Entropy database" #: ../../libraries/entropy.py:17080 #: ../../libraries/entropy.py:31120 #: ../../libraries/entropy.py:31138 #: ../../libraries/entropy.py:31333 msgid "WARNING" msgstr "WAARSCHUWING" #: ../../libraries/entropy.py:17081 msgid "database already exists" msgstr "database bestaat al" #: ../../libraries/entropy.py:17091 msgid "Do you want to continue ?" msgstr "Wilt u doorgaan?" #: ../../libraries/entropy.py:17110 msgid "Dumping current revisions to file" msgstr "Huidige revisies in bestand opslaan" #: ../../libraries/entropy.py:17127 msgid "Dumping current 'treeupdates' actions to file" msgstr "Dumpen van huidige 'boomupdates' acties naar bestand" #: ../../libraries/entropy.py:17139 msgid "Would you like to sync packages first (important if you don't have them synced) ?" msgstr "Wil je de pakketten eerst synchroniseren (belangrijk als je ze nog niet hebt gesynchroniseerd) ?" #: ../../libraries/entropy.py:17157 msgid "Reinitializing Entropy database for branch" msgstr "Herinitialiseer Entropy database voor branche" #: ../../libraries/entropy.py:17159 msgid "using Packages in the repository" msgstr "Pakketten in de repository worden gebruikt" #: ../../libraries/entropy.py:17176 msgid "analyzing" msgstr "analyseren" #: ../../libraries/entropy.py:17211 #: ../../client/text_query.py:1108 #: ../../client/text_query.py:1110 msgid "revision" msgstr "Herziening" #: ../../libraries/entropy.py:17250 msgid "cannot match" msgstr "Kan niet overeenkomen" #: ../../libraries/entropy.py:17302 #: ../../libraries/entropy.py:17508 msgid "Integrity verification of the selected packages" msgstr "Integriteit verificatie van de geselecteerde pakketten" #: ../../libraries/entropy.py:17314 #: ../../libraries/entropy.py:17520 msgid "All the packages in the Entropy Packages repository will be checked." msgstr "Alle pakketten in de Entropy Pakketten repository zullen worden gecheckt." #: ../../libraries/entropy.py:17320 msgid "This is the list of the packages that would be checked" msgstr "De volgende pakketten zullen worden gecheckt." #: ../../libraries/entropy.py:17352 msgid "Working on mirror" msgstr "Bestanden op mirror" #: ../../libraries/entropy.py:17372 msgid "checking hash" msgstr "checken van hash" #: ../../libraries/entropy.py:17388 #: ../../libraries/entropy.py:17404 msgid "digest verification of" msgstr "'digest' controle voor" #: ../../libraries/entropy.py:17406 msgid "failed for unknown reasons" msgstr "mislukt om onbekende reden" #: ../../libraries/entropy.py:17421 #: ../../libraries/entropy.py:17682 #: ../../libraries/entropy.py:28023 #: ../../libraries/entropy.py:28042 #: ../../libraries/entropy.py:28076 #: ../../libraries/entropy.py:28091 #: ../../libraries/entropy.py:28110 msgid "package" msgstr "pakket" #: ../../libraries/entropy.py:17423 msgid "NOT healthy" msgstr "NIET gezond" #: ../../libraries/entropy.py:17435 #: ../../libraries/entropy.py:17694 msgid "This is the list of broken packages" msgstr "Dit is de lijst met gebroken pakketten" #: ../../libraries/entropy.py:17460 #: ../../server/server_reagent.py:303 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: ../../libraries/entropy.py:17469 #: ../../libraries/entropy.py:17720 msgid "Number of checked packages" msgstr "Aantal gecheckte pakketten" #: ../../libraries/entropy.py:17479 #: ../../libraries/entropy.py:17730 msgid "Number of healthy packages" msgstr "Aantal gezonde pakketten" #: ../../libraries/entropy.py:17489 #: ../../libraries/entropy.py:17740 msgid "Number of broken packages" msgstr "Aantal beschadigde pakketten" #: ../../libraries/entropy.py:17541 msgid "available" msgstr "Beschikbaar" #: ../../libraries/entropy.py:17554 msgid "upload/ignored" msgstr "upload/genegeerd" #: ../../libraries/entropy.py:17589 msgid "Starting to download missing files" msgstr "Start downloaden van missende bestanden" #: ../../libraries/entropy.py:17599 msgid "Trying to search missing or broken files on another mirror" msgstr "Aan het zoeken naar missend of beschadigde bestanden op andere mirror" #: ../../libraries/entropy.py:17619 msgid "All the binary packages have been downloaded successfully." msgstr "Alle binaire pakketten zijn succesvol gedownload" #: ../../libraries/entropy.py:17627 msgid "These are the packages that cannot be found online" msgstr "De volgende pakketten kunnen niet online worden gevonden" #: ../../libraries/entropy.py:17643 msgid "They won't be checked" msgstr "Ze zullen niet worden gechecked" #: ../../libraries/entropy.py:17662 msgid "checking hash of" msgstr "checken van hash voor" #: ../../libraries/entropy.py:17684 msgid "is corrupted, stored checksum" msgstr "is corrupt, controlesom opgeslagen" #: ../../libraries/entropy.py:17750 msgid "Number of downloaded packages" msgstr "Aantal gedownloade pakketten" #: ../../libraries/entropy.py:17760 msgid "Number of failed downloads" msgstr "Aantal gefaalde downloads" #: ../../libraries/entropy.py:17779 msgid "Please setup your branch to" msgstr "Zet a.u.b. uw branche naar" #: ../../libraries/entropy.py:17779 msgid "and retry" msgstr "en herhaal" #: ../../libraries/entropy.py:17788 msgid "Moving database (if not exists)" msgstr "Verplaatsen van database (als deze niet bestaat)" #: ../../libraries/entropy.py:17800 msgid "Switching packages" msgstr "Wisselen van pakketten" #: ../../libraries/entropy.py:17826 msgid "Ignoring" msgstr "negeren" #: ../../libraries/entropy.py:17828 msgid "already in branch" msgstr "Al reeds in branche" #: ../../libraries/entropy.py:17840 msgid "configuring package information" msgstr "configureren van pakket informatie" #: ../../libraries/entropy.py:17867 msgid "migration loop completed" msgstr "migratie loop compleet" #: ../../libraries/entropy.py:17965 msgid "not connected to database" msgstr "Niet verbonden met de database" #: ../../libraries/entropy.py:17982 #: ../../libraries/entropy.py:20128 msgid "method not implemented" msgstr "optie niet geïmplementeerd" #: ../../libraries/entropy.py:17991 msgid "no connection data" msgstr "geen verbindings data" #: ../../libraries/entropy.py:18289 msgid "not a valid directory path" msgstr "geen geldig mappen pad" #: ../../libraries/entropy.py:20114 #: ../../libraries/entropy.py:20125 msgid "not logged in" msgstr "niet ingelogd" #: ../../libraries/entropy.py:20121 msgid "no login data" msgstr "geen log in data" #: ../../libraries/entropy.py:20478 msgid "no username specified" msgstr "geen gebruikersnaam opgegeven" #: ../../libraries/entropy.py:20480 msgid "no password specified" msgstr "geen wachtwoord opgegeven" #: ../../libraries/entropy.py:20483 msgid "empty password" msgstr "leeg wachtwoord" #: ../../libraries/entropy.py:20485 msgid "empty username" msgstr "lege gebruikersnaam" #: ../../libraries/entropy.py:20490 msgid "user not found" msgstr "gebruiker niet gevonden" #: ../../libraries/entropy.py:20494 msgid "you need to login on the website to update your password format" msgstr "u moet inloggen op de website om uw wachtwoord formaat up-te-daten" #: ../../libraries/entropy.py:20500 msgid "wrong password" msgstr "verkeerd wachtwoord" #: ../../libraries/entropy.py:20504 msgid "user inactive" msgstr "gebruiker inactief" #: ../../libraries/entropy.py:20508 msgid "user banned" msgstr "gebruiker gebanned" #: ../../libraries/entropy.py:21435 msgid "database does not exist. Locking services for it" msgstr "database bestaat niet. Blokkeren van services voor hem" #: ../../libraries/entropy.py:21453 msgid "database got locked. Locking services for it" msgstr "Database is geblokkeerd. Blokkeren van services voor hem" #: ../../libraries/entropy.py:21467 msgid "unlocking and indexing database" msgstr "deblokkeren en indexeren van database" #: ../../libraries/entropy.py:21468 msgid "hash" msgstr "hash" #: ../../libraries/entropy.py:21573 msgid "A valid SystemSocketClientInterface based instance is needed" msgstr "Een geldige SystemSocketClientInterface gebaseerde instantie is nodig" #: ../../libraries/entropy.py:21586 msgid "feature not supported remotely" msgstr "functie niet ondersteund op afstand" #: ../../libraries/entropy.py:21589 #: ../../libraries/entropy.py:21606 #: ../../libraries/entropy.py:21624 #: ../../libraries/entropy.py:21640 #: ../../libraries/entropy.py:21677 msgid "repo" msgstr "repo" #: ../../libraries/entropy.py:21591 #: ../../libraries/entropy.py:21608 #: ../../libraries/entropy.py:21626 #: ../../libraries/entropy.py:21642 #: ../../libraries/entropy.py:21679 msgid "arch" msgstr "arch" #: ../../libraries/entropy.py:21593 #: ../../libraries/entropy.py:21610 #: ../../libraries/entropy.py:21628 #: ../../libraries/entropy.py:21644 #: ../../libraries/entropy.py:21681 msgid "product" msgstr "product" #: ../../libraries/entropy.py:21603 msgid "service temporarily not available" msgstr "service is tijdelijk niet beschikbaar" #. command failed #: ../../libraries/entropy.py:21621 msgid "command failed" msgstr "commando mislukt" #: ../../libraries/entropy.py:21637 msgid "received wrong answer" msgstr "verkeerd antwoord ontvangen" #: ../../libraries/entropy.py:21674 msgid "cannot convert stream into object" msgstr "Kan stroom niet converteren naar object" #: ../../libraries/entropy.py:22114 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:241 msgid "User Generated Content" msgstr "Gebruiker Gedefinieerde Inhoud" #: ../../libraries/entropy.py:22115 msgid "sending file" msgstr "verzenden van bestand" #: ../../libraries/entropy.py:22197 msgid "A valid EntropySocketClientCommands based class is needed" msgstr "Een geldige EntropySocketClientCommands gebaseerde klasse is nodig" #: ../../libraries/entropy.py:22299 msgid "OpenSSL Python module not available, you need dev-python/pyopenssl" msgstr "OpenSSL Python module niet beschikbaar, je hebt nodig: dev-python/pyopenssl" #: ../../libraries/entropy.py:22463 msgid "command not supported. receive aborted" msgstr "commando niet ondersteund. ontvangst afgebroken" #: ../../libraries/entropy.py:22477 msgid "malformed EOS. receive aborted" msgstr "misvormde EOS. ontvangst afgebroken" #: ../../libraries/entropy.py:22513 msgid "malformed data. receive aborted" msgstr "misvormde data. ontvangst afgebroken" #: ../../libraries/entropy.py:22528 msgid "connection timed out while receiving data" msgstr "verbinding time-out tijdens het ontvangen van data" #: ../../libraries/entropy.py:22543 msgid "connection error while receiving data" msgstr "verbindings fout tijdens het ontvangen van data" #: ../../libraries/entropy.py:22560 msgid "too many WantReadError error while receiving data" msgstr "te veel WantReadError fouten tijdens het ontvangen van data" #: ../../libraries/entropy.py:22578 msgid "syscall error while receiving data" msgstr "syscall fout tijdens het ontvangen van data" #: ../../libraries/entropy.py:22596 msgid "Reconnecting to socket" msgstr "Herstel verbinding met socket" #: ../../libraries/entropy.py:22611 msgid "Not connected to host" msgstr "Niet verbonden met host" #: ../../libraries/entropy.py:22638 msgid "Warning: you are using an emergency SSL interface, SSL certificate can't be verified. Please install dev-python/pyopenssl" msgstr "Waarschuwing: u gebruikt een gevaarlijke SSL interface, SSL certificaat kan niet worden geverifieerd. Installeer dev-python/pyopenssl" #: ../../libraries/entropy.py:22649 msgid "Service issuer" msgstr "Service instelling" #: ../../libraries/entropy.py:22663 msgid "Cannot connect to" msgstr "Kan niet verbinden met" #: ../../libraries/entropy.py:22663 msgid "on port" msgstr "op poort" #: ../../libraries/entropy.py:22669 msgid "Successfully connected to host" msgstr "Succesvol verbonden met host" #: ../../libraries/entropy.py:22699 msgid "Successfully disconnected from host" msgstr "Verbinding succesvol verbroken met de host" #: ../../libraries/entropy.py:23193 msgid "Calculating updates..." msgstr "Calculeren van updates..." #: ../../libraries/entropy.py:23252 msgid "Running package injection" msgstr "Uitvoeren van pakket injectie" #: ../../libraries/entropy.py:23259 msgid "Running package removal" msgstr "Uitvoeren van pakket verwijdering" #: ../../libraries/entropy.py:23283 msgid "Running package quickpkg" msgstr "Uitvoeren van pakket quickpkg" #: ../../libraries/entropy.py:23305 msgid "Adding packages" msgstr "Pakketten toevoegen" #: ../../libraries/entropy.py:23464 msgid "Opening database to let it run treeupdates. If you won't see anything below, it's just fine." msgstr "Openen van database om boom-updates te starten. Als je hieronder niets ziet, gaat het goed." #: ../../libraries/entropy.py:23505 msgid "Scanning" msgstr "Scannen" #: ../../libraries/entropy.py:23523 msgid "Socket error, continuing..." msgstr "Socket fout, verdergaan..." #: ../../libraries/entropy.py:23588 #: ../../libraries/entropy.py:23601 #: ../../server/server_activator.py:371 #: ../../server/server_activator.py:385 msgid "Remote Entropy Database Repository Status" msgstr "Externe Entropy Database Repository Status" #: ../../libraries/entropy.py:23592 #: ../../libraries/entropy.py:23603 #: ../../server/server_activator.py:373 #: ../../server/server_activator.py:387 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../../libraries/entropy.py:23593 #: ../../libraries/entropy.py:23604 #: ../../server/server_activator.py:374 #: ../../server/server_activator.py:388 msgid "Database revision" msgstr "Database revisie" #: ../../libraries/entropy.py:23595 #: ../../server/server_activator.py:377 msgid "Database local revision currently at" msgstr "Lokale database revisie is op dit moment" #: ../../libraries/entropy.py:26220 msgid "Get a list of remotely available commands" msgstr "Haal een lijst op met extern beschikbare commando's" #: ../../libraries/entropy.py:26226 msgid "Get current queue content" msgstr "Haal huidige queue inhoud op" #: ../../libraries/entropy.py:26228 msgid "Extended results" msgstr "Uitgebreide uitkomsten" #: ../../libraries/entropy.py:26234 msgid "Get queue item using its queue unique identifier" msgstr "Haal queue item op door middel van zijn unieke queue herkenning" #: ../../libraries/entropy.py:26235 #: ../../libraries/entropy.py:26241 #: ../../libraries/entropy.py:26247 #: ../../libraries/entropy.py:26265 #: ../../libraries/entropy.py:26272 #: ../../libraries/entropy.py:26273 #: ../../libraries/entropy.py:26311 msgid "Queue Identifier" msgstr "Wachtrij Identifier" #: ../../libraries/entropy.py:26240 msgid "Get queue stdout/stderr using its queue unique identifier" msgstr "Haal queue stdout/stderr op door middel van zijn unieke queue herkenning" #: ../../libraries/entropy.py:26246 msgid "Get queued command result using its queue unique identifier" msgstr "Haal queued commando uitkomst op door zijn unieke queue herkenning" #: ../../libraries/entropy.py:26252 msgid "Remove queued commands using their queue unique identifiers" msgstr "verwijder commando's uit de wachtrij door middel van wachtrij unieke identificeeringen" #: ../../libraries/entropy.py:26253 msgid "Queue Identifiers" msgstr "Wachtrij Identifeerders" #: ../../libraries/entropy.py:26258 msgid "Toggle queue pause (True/False)" msgstr "Wissel queue pauze (Waar/Onwaar)" #: ../../libraries/entropy.py:26259 msgid "Pause or not" msgstr "Pauzeer of niet" #: ../../libraries/entropy.py:26264 msgid "Kill a running process through its queue id" msgstr "Sluit een draaiend proces via zijn queue id" #: ../../libraries/entropy.py:26270 msgid "Swap items in queue using their queue ids" msgstr "Wissel items in wachtrij door gebruik te maken van hun wachtrij id's" #: ../../libraries/entropy.py:26279 msgid "Get pinboard content" msgstr "Laad prikbord inhoud" #: ../../libraries/entropy.py:26285 msgid "Add item to pinboard" msgstr "Voeg item toe aan prikbord" #: ../../libraries/entropy.py:26288 msgid "Extended text" msgstr "Uitgebreide tekst" #: ../../libraries/entropy.py:26294 msgid "Remove item from pinboard" msgstr "Verwijder item van prikbord" #: ../../libraries/entropy.py:26295 #: ../../libraries/entropy.py:26302 msgid "Pinboard identifiers" msgstr "Prikbord identifeerders" #: ../../libraries/entropy.py:26300 msgid "Set pinboard items status (done/not done)" msgstr "Zet prikbord items status (klaar/niet klaar)" #: ../../libraries/entropy.py:26303 msgid "Done status" msgstr "Voltooide Status" #: ../../libraries/entropy.py:26309 msgid "Write to a remote running command stdin" msgstr "Schrijf naar een extern draaiend commando stdin" #: ../../libraries/entropy.py:26312 msgid "Write to stdout?" msgstr "Schrijf naar stdout?" #: ../../libraries/entropy.py:26313 #: ../../libraries/entropy.py:26601 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../../libraries/entropy.py:26368 msgid "Update Spm Repository (emerge --sync)" msgstr "Update Spm Repositorie (emerge --sync)" #: ../../libraries/entropy.py:26374 msgid "Compile specified atoms with specified parameters" msgstr "Compileer gespecificeerde atomen met gespecificeerde parameters" #: ../../libraries/entropy.py:26376 #: ../../libraries/entropy.py:26394 #: ../../libraries/entropy.py:26417 #: ../../libraries/entropy.py:26426 #: ../../libraries/entropy.py:26434 msgid "Atoms" msgstr "Atomen" #: ../../libraries/entropy.py:26377 #: ../../libraries/entropy.py:26395 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2932 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2975 msgid "Pretend" msgstr "Voordoen" #: ../../libraries/entropy.py:26378 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2976 msgid "Oneshot" msgstr "Eenmalig" #: ../../libraries/entropy.py:26379 #: ../../libraries/entropy.py:26396 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2933 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2977 msgid "Verbose" msgstr "Uitgebreid" #: ../../libraries/entropy.py:26380 #: ../../libraries/entropy.py:26397 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2934 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2978 msgid "No color" msgstr "Geen kleuren" #: ../../libraries/entropy.py:26381 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2979 msgid "Fetch only" msgstr "Alleen ophalen" #: ../../libraries/entropy.py:26382 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2980 msgid "Build only" msgstr "Alleen maken" #: ../../libraries/entropy.py:26383 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2981 msgid "No dependencies" msgstr "Geen afhankelijkheden" #: ../../libraries/entropy.py:26384 msgid "Custom USE" msgstr "Handmatige USE" #: ../../libraries/entropy.py:26385 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2983 msgid "Custom LDFLAGS" msgstr "Handmatige LDFLAGS" #: ../../libraries/entropy.py:26386 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2984 msgid "Custom CFLAGS" msgstr "Handmatige CFLAGS" #: ../../libraries/entropy.py:26392 msgid "Remove specified atoms with specified parameters" msgstr "Verwijder gespecificeerde atomen met de gespecificeerde parameters" #: ../../libraries/entropy.py:26403 msgid "Get SPM updates for the specified categories" msgstr "Haal SPM updates op voor de gespecificeerde categorieën" #: ../../libraries/entropy.py:26404 #: ../../libraries/entropy.py:26410 #: ../../spritz/src/views.py:44 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: ../../libraries/entropy.py:26409 msgid "Get SPM installed packages for the specified categories" msgstr "Haal SPM geïnstalleerde pakketten op voor de gespecificeerde categorieën" #: ../../libraries/entropy.py:26415 msgid "Enable USE flags for the specified atoms" msgstr "Activeer USE vlaggen voor de gespecificeerde atomen" #. print use flags #: ../../libraries/entropy.py:26418 #: ../../libraries/entropy.py:26427 #: ../../client/text_query.py:1130 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4070 msgid "USE flags" msgstr "USE flags" #: ../../libraries/entropy.py:26424 msgid "Disable USE flags for the specified atoms" msgstr "Deactiveer USE vlaggen voor de gespecificeerde atomen" #: ../../libraries/entropy.py:26433 msgid "Get info for the specified atoms" msgstr "Haal info op voor de gespecificeerde atomen" #: ../../libraries/entropy.py:26439 msgid "Run SPM info command" msgstr "Start SPM info commando" #: ../../libraries/entropy.py:26445 msgid "Run custom shell command" msgstr "Start handmatig shell commando" #. command col #: ../../libraries/entropy.py:26447 #: ../../spritz/src/dialogs.py:712 #: ../../spritz/src/dialogs.py:753 msgid "Command" msgstr "Commando" #: ../../libraries/entropy.py:26453 msgid "Get Spm security updates information" msgstr "Haal Spm beveiliging updates informatie op" #: ../../libraries/entropy.py:26455 msgid "List type (affected,new,all)" msgstr "Lijst type (aangetast,nieuw,alles)" #: ../../libraries/entropy.py:26461 msgid "Get information about available Entropy repositories" msgstr "Haal informatie over beschikbare Entropy repositories op" #: ../../libraries/entropy.py:26467 msgid "Set default Entropy Server repository" msgstr "Zet standaard Entropy Server repository" #. Setup reponame & repofile column's #: ../../libraries/entropy.py:26469 #: ../../libraries/entropy.py:26477 #: ../../libraries/entropy.py:26486 #: ../../libraries/entropy.py:26504 #: ../../libraries/entropy.py:26551 #: ../../libraries/entropy.py:26575 #: ../../libraries/entropy.py:26583 #: ../../libraries/entropy.py:26590 #: ../../libraries/entropy.py:26599 #: ../../spritz/src/views.py:1721 msgid "Repository Identifier" msgstr "Repositorie Identifier" #: ../../libraries/entropy.py:26475 msgid "Get available packages inside the specified repository" msgstr "Haal beschikbare pakketten binnen de gespecificeerde repositorie op" #: ../../libraries/entropy.py:26483 msgid "Get idpackage metadata using its idpackage in the specified repository" msgstr "Haal idpakket metadata op via het idpakket in de gespecificeerde repositorie" #: ../../libraries/entropy.py:26485 msgid "Package Identifier" msgstr "Pakket Herkenner" #: ../../libraries/entropy.py:26492 msgid "Remove the specified Entropy package matches (idpackage,repoid)" msgstr "Verwijder de gespecificeerde Entropy pakket overeenkomsten (idpakket,repoid)" #: ../../libraries/entropy.py:26494 msgid "Matched atoms" msgstr "Overeenkomende atomen" #: ../../libraries/entropy.py:26500 msgid "Search Entropy packages using a defined set of search types in the specified repository" msgstr "Zoek Entropy pakketten door middel van een gegeven set van zoek types in de gespecificeerde repositorie" #: ../../libraries/entropy.py:26502 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3315 msgid "Search type" msgstr "Zoeken op type" #: ../../libraries/entropy.py:26503 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3316 msgid "Search string" msgstr "Zoek regel" #: ../../libraries/entropy.py:26510 msgid "Move or copy a package from a repository to another" msgstr "Verplaats of kopieer een pakket van de ene repositorie naar een ander" #: ../../libraries/entropy.py:26512 msgid "Package identifiers" msgstr "Pakket identifiers" #: ../../libraries/entropy.py:26513 msgid "From repository" msgstr "Vanaf repositorie" #: ../../libraries/entropy.py:26514 #: ../../spritz/src/dialogs.py:1821 msgid "To repository" msgstr "Naar repositorie" #: ../../libraries/entropy.py:26515 msgid "Copy instead of move?" msgstr "Kopieer ipv verplaatsen?" #: ../../libraries/entropy.py:26521 msgid "Scan Spm package changes and retrieve a list of action that should be run on the repositories" msgstr "Scan Spm pakket veranderingen en ontvang een lijst met acties die moeten worden gestart op de repositories" #: ../../libraries/entropy.py:26527 msgid "Run Entropy database updates" msgstr "Start Entropy database updates" #: ../../libraries/entropy.py:26529 msgid "Matches to add from Spm" msgstr "Overeenkomende voor toevoeging vanaf Spm" #: ../../libraries/entropy.py:26530 msgid "Matches to remove from repository database" msgstr "Overeenkomende voor verwijdering van de repositorie database" #: ../../libraries/entropy.py:26531 msgid "Matches to inject on repository database" msgstr "Overeenkomende voor injecteren in de repositorie database" #: ../../libraries/entropy.py:26537 msgid "Run Entropy dependency test" msgstr "Voer Entropy afhankelijkheden test uit" #: ../../libraries/entropy.py:26543 msgid "Run Entropy library test" msgstr "Start Entropy bibliotheken test" #: ../../libraries/entropy.py:26549 msgid "Run Entropy tree updates" msgstr "Voer Entropy boom updates uit" #: ../../libraries/entropy.py:26557 msgid "Scan for Mirror updates and retrieve a list of action that should be run" msgstr "Scan voor Mirror updates en ontvang een lijst met acties die moeten worden gestart" #: ../../libraries/entropy.py:26559 msgid "list of repository identifiers" msgstr "lijst van repositorie identifiers" #: ../../libraries/entropy.py:26565 msgid "Run Mirror updates for the provided repositories and its data" msgstr "Start Mirror updates voor de gegeven repositories en hun data" #: ../../libraries/entropy.py:26567 msgid "composed repository data" msgstr "samengestelde repositorie data" #: ../../libraries/entropy.py:26573 msgid "Run Entropy packages digest verification test" msgstr "Start Entropy pakketten inneem verificatie test" #: ../../libraries/entropy.py:26576 msgid "Check mode" msgstr "Check modus" #: ../../libraries/entropy.py:26582 msgid "Get repository notice board" msgstr "Haal repositorie notitie bord op" #: ../../libraries/entropy.py:26588 msgid "Remove notice board entry" msgstr "Verwijdere notitie bord invoer" #: ../../libraries/entropy.py:26591 msgid "Entry Identifiers" msgstr "Invoer Identifiers" #: ../../libraries/entropy.py:26597 msgid "Add notice board entry" msgstr "Voeg notitie bord invoer toe" #. title #. glsa title #: ../../libraries/entropy.py:26600 #: ../../client/text_repositories.py:216 #: ../../client/text_repositories.py:248 #: ../../client/text_repositories.py:301 #: ../../client/text_security.py:85 #: ../../client/text_ugc.py:361 #: ../../client/text_ugc.py:545 #: ../../server/server_activator.py:145 #: ../../server/server_activator.py:178 #: ../../server/server_activator.py:210 #: ../../spritz/src/dialogs.py:100 #: ../../spritz/src/dialogs.py:1334 #: ../../spritz/src/dialogs.py:1969 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3713 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:219 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../../libraries/entropy.py:26602 msgid "Notice link" msgstr "Notitie link" #: ../../libraries/entropy.py:26734 msgid "A valid SystemManagerClientCommands class/subclass is needed" msgstr "Een geldige SystemManagerClientCommands klasse/subklasse is nodig" #: ../../libraries/entropy.py:26742 msgid "A valid SystemManagerMethodsInterface class/subclass is needed" msgstr "Een geldige SystemManagerMethodsInterface klasse/subklasse is nodig" #: ../../libraries/entropy.py:26790 #: ../../libraries/entropy.py:26792 #: ../../libraries/entropy.py:26794 msgid "not a string" msgstr "is geen string" #: ../../libraries/entropy.py:26790 #: ../../libraries/entropy.py:26792 #: ../../libraries/entropy.py:26794 #: ../../libraries/entropy.py:26796 #: ../../libraries/entropy.py:26798 msgid "Please use setup_connection() properly" msgstr "Gebruik setup_connection() op de juiste manier" #: ../../libraries/entropy.py:26796 msgid "not an int" msgstr "is geen int" #: ../../libraries/entropy.py:26798 msgid "not a bool" msgstr "is geen bool" #: ../../libraries/entropy.py:27072 msgid "A valid UGCClientInterface based instance is needed" msgstr "Een geldige GGCClientInterface gebaseerde instantie is nodig" #: ../../libraries/entropy.py:27150 msgid "Cannot setup cache directory" msgstr "Kan cache map niet op zetten" #: ../../libraries/entropy.py:27152 msgid "Cannot write to cache directory" msgstr "Kan niet schrijven naar de cache map" #: ../../libraries/entropy.py:27158 msgid "Cannot remove cache file" msgstr "Kan cache bestand niet verwijderen" #: ../../libraries/entropy.py:27170 msgid "Cannot write to cache file" msgstr "Kan niet schrijven naar cache bestand" #: ../../libraries/entropy.py:27336 msgid "A valid EquoInterface based instance is needed" msgstr "Een geldige EquoInterface gebaseerde instantie is nodig" #: ../../libraries/entropy.py:27352 msgid "repository is not available" msgstr "repository is niet beschikbaar" #: ../../libraries/entropy.py:27359 msgid "repository metadata is malformed" msgstr "repository metadata is misvormd" #: ../../libraries/entropy.py:27415 #: ../../libraries/entropy.py:27460 msgid "ok" msgstr "ok" #: ../../libraries/entropy.py:27419 msgid "repository does not support EAPI3" msgstr "repository ondersteund geen EAPI3" #: ../../libraries/entropy.py:27429 #: ../../spritz/src/dialogs.py:197 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:242 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../../libraries/entropy.py:27430 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:142 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../../libraries/entropy.py:27433 msgid "Please login against" msgstr "A.u.b. inloggen op" #: ../../libraries/entropy.py:27433 #: ../../server/server_reagent.py:79 #: ../../server/server_reagent.py:82 #: ../../server/server_reagent.py:91 #: ../../server/server_reagent.py:94 #: ../../server/server_reagent.py:126 #: ../../server/server_reagent.py:146 msgid "repository" msgstr "Repository" #: ../../libraries/entropy.py:27438 msgid "login abort" msgstr "inloggen afbreken" #: ../../libraries/entropy.py:27443 msgid "connection issues" msgstr "verbindings problemen" #: ../../libraries/entropy.py:27449 msgid "Access denied. Login failed" msgstr "Toegang geweigerd. inloggen mislukt" #: ../../libraries/entropy.py:27456 msgid "Login successful. Do you want to save these credentials ?" msgstr "Inloggen succesvol. Wilt u deze gegevens opslaan ?" #: ../../libraries/entropy.py:27646 msgid "A valid ServerInterface based instance is needed" msgstr "Een geldige ServerInterface gebaseerde instantie is nodig" #: ../../libraries/entropy.py:27653 msgid "Entropy Server Mirrors Interface loaded" msgstr "Entropy Server Mirrors Interface geladen" #: ../../libraries/entropy.py:27660 #: ../../libraries/entropy.py:27691 msgid "mirror" msgstr "mirror" #: ../../libraries/entropy.py:27684 #: ../../libraries/entropy.py:27760 msgid "unlocking" msgstr "ontgrendelen" #: ../../libraries/entropy.py:27685 #: ../../libraries/entropy.py:27761 #: ../../libraries/entropy.py:29055 #: ../../libraries/entropy.py:29075 msgid "locking" msgstr "vergrendelen" #: ../../libraries/entropy.py:27708 #: ../../libraries/entropy.py:29056 msgid "mirror already locked" msgstr "mirror is reeds vergrendeld" #: ../../libraries/entropy.py:27721 msgid "mirror already unlocked" msgstr "mirror is al vrijgemaakt" #: ../../libraries/entropy.py:27767 msgid "mirror for download" msgstr "mirror voor download" #: ../../libraries/entropy.py:27784 msgid "mirror already locked for download" msgstr "mirror is al afgesloten voor download" #: ../../libraries/entropy.py:27797 msgid "mirror already unlocked for download" msgstr "mirror is al vrijgegeven voor download" #: ../../libraries/entropy.py:27836 msgid "for download" msgstr "voor download" #: ../../libraries/entropy.py:27846 msgid "mirror successfully locked" msgstr "mirror succesvol vergrendeld" #: ../../libraries/entropy.py:27860 msgid "mirror not locked" msgstr "mirror niet vergrendeld" #: ../../libraries/entropy.py:27899 msgid "mirror successfully unlocked" msgstr "mirror succesvol vrijgemaakt" #: ../../libraries/entropy.py:27914 msgid "unlock error" msgstr "deblokkeer fout" #: ../../libraries/entropy.py:27916 msgid "mirror not unlocked" msgstr "mirror niet vergrendeld" #: ../../libraries/entropy.py:27987 msgid "connecting to download package" msgstr "verbinden om pakket te downloaden" #: ../../libraries/entropy.py:28005 msgid "downloading package" msgstr "pakket wordt gedownload" #: ../../libraries/entropy.py:28044 msgid "is not listed in the current repository database!!" msgstr "staat niet in de lijst van de huidige repository database!!" #: ../../libraries/entropy.py:28059 msgid "verifying checksum of package" msgstr "verifiëren van controlesom van het pakket" #: ../../libraries/entropy.py:28078 msgid "downloaded successfully" msgstr "succesvol gedownload" #: ../../libraries/entropy.py:28093 msgid "checksum does not match. re-downloading..." msgstr "controlesom komt niet overeen. opnieuw downloaden..." #: ../../libraries/entropy.py:28112 msgid "seems broken. Consider to re-package it. Giving up!" msgstr "blijkt gebroken. Denk er aan om het opnieuw in te pakken. Ik geef het op!" #: ../../libraries/entropy.py:28142 msgid "mirror doesn't have a valid directory structure" msgstr "mirror heeft geen geldige mappen structuur" #: ../../libraries/entropy.py:28153 msgid "Wrong database compression method passed" msgstr "Verkeerde database compressie methode gepasseerd" #: ../../libraries/entropy.py:28180 msgid "unable to download remote mirror repository revision file, defaulting to 0" msgstr "onmogelijk het externe mirror repositorie revisie bestand te downloaden, herstellen naar 0" #: ../../libraries/entropy.py:28192 #: ../../libraries/entropy.py:28205 msgid "mirror doesn't have a valid database revision file" msgstr "mirror heeft geen geldige database revisie bestand" #: ../../libraries/entropy.py:28263 msgid "downloading notice board from mirrors to" msgstr "Downloaden van notitie bord vanaf mirrors naar" #: ../../libraries/entropy.py:28284 msgid "notice board downloaded successfully from" msgstr "notitie bord is succesvol gedownload vanaf" #: ../../libraries/entropy.py:28308 msgid "uploading notice board from" msgstr "uploaden van notitie bord vanaf" #: ../../libraries/entropy.py:28331 msgid "notice board upload failed on" msgstr "notitie bord upload gefaald op" #: ../../libraries/entropy.py:28342 msgid "notice board upload success" msgstr "notitie bord upload succesvol" #: ../../libraries/entropy.py:28584 msgid "uris must be a list instance" msgstr "uris moeten een lijst instantie zijn" #: ../../libraries/entropy.py:28587 msgid "files_to_upload must be a list or dict instance" msgstr "files_to_upload moet een lijst of 'dict' instantie zijn" #: ../../libraries/entropy.py:28628 msgid "verifying upload (if supported)" msgstr "upload verifiëren (wanneer gesupport)" #: ../../libraries/entropy.py:28649 #: ../../libraries/entropy.py:28665 #: ../../libraries/entropy.py:28684 #: ../../libraries/entropy.py:28700 #: ../../libraries/entropy.py:28716 msgid "digest verification" msgstr "'digest' verificatie" #: ../../libraries/entropy.py:28667 msgid "file not found" msgstr "bestand niet gevonden" #: ../../libraries/entropy.py:28686 msgid "so far, so good!" msgstr "tot zo ver, alles OK!" #: ../../libraries/entropy.py:28702 msgid "invalid checksum" msgstr "onjuiste controlesom" #: ../../libraries/entropy.py:28718 msgid "unknown data returned" msgstr "onbekende data teruggekregen" #: ../../libraries/entropy.py:28744 msgid "connecting to mirror" msgstr "verbinden met mirror" #: ../../libraries/entropy.py:28756 msgid "changing directory to" msgstr "veranderen van map naar" #: ../../libraries/entropy.py:28818 msgid "successful" msgstr "succesvol" #: ../../libraries/entropy.py:28835 msgid "failed, retrying" msgstr "gefaald, opnieuw proberen" #: ../../libraries/entropy.py:28869 msgid "not critical" msgstr "Niet kritisch" #: ../../libraries/entropy.py:28871 msgid "continuing" msgstr "verder gaan" #: ../../libraries/entropy.py:28895 msgid "configured package sets" msgstr "geconfigureerde pakket sets" #: ../../libraries/entropy.py:28904 msgid "None configured" msgstr "Niets geconfigureerd" #: ../../libraries/entropy.py:28925 msgid "preparing uncompressed database for the upload" msgstr "voorbereiden van gedecomprimeerde database voor de upload" #: ../../libraries/entropy.py:28932 #: ../../libraries/entropy.py:28956 #: ../../libraries/entropy.py:28996 msgid "database path" msgstr "database pad" #: ../../libraries/entropy.py:28949 msgid "creating compressed database dump + checksum" msgstr "gecomprimeerde database dump + controlesom creëren" #: ../../libraries/entropy.py:28962 msgid "dump" msgstr "dump" #: ../../libraries/entropy.py:28968 msgid "dump checksum" msgstr "dump controlesom" #: ../../libraries/entropy.py:28974 #: ../../libraries/entropy.py:29014 msgid "opener" msgstr "opener" #: ../../libraries/entropy.py:28988 msgid "compressing database + checksum" msgstr "comprimeren van database + controlesom" #: ../../libraries/entropy.py:29002 msgid "compressed database path" msgstr "gecomprimeerde database pad" #: ../../libraries/entropy.py:29008 msgid "compressed checksum" msgstr "gecomprimeerde controlesom" #: ../../libraries/entropy.py:29031 msgid "cannot create mirror directory" msgstr "Kan geen mirror map aanmaken" #: ../../libraries/entropy.py:29057 msgid "waiting up to 2 minutes before giving up" msgstr "wacht nog 2 minuten voor opgeven" #: ../../libraries/entropy.py:29076 msgid "mirror unlocked" msgstr "mirror vrijgemaakt" #: ../../libraries/entropy.py:29127 msgid "Troubles with treeupdates" msgstr "Problemen met boomupdates" #: ../../libraries/entropy.py:29130 msgid "Bumping old data back" msgstr "Terug zetten van de oude gegevens" #: ../../libraries/entropy.py:29168 #: ../../libraries/entropy.py:29311 msgid "wrong database compression method passed" msgstr "verkeerde database compressie methode gepasseerd" #: ../../libraries/entropy.py:29189 #: ../../libraries/entropy.py:29644 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2076 msgid "upload" msgstr "upload" #: ../../libraries/entropy.py:29190 msgid "preparing to upload database to mirror" msgstr "Bezig met het versturen van database naar mirror" #: ../../libraries/entropy.py:29252 #: ../../libraries/entropy.py:29367 msgid "errors" msgstr "fouten" #: ../../libraries/entropy.py:29253 msgid "failed to upload to mirror, not unlocking and continuing" msgstr "upload naar mirror gefaald, niet deblokkeren en doorgaan" #: ../../libraries/entropy.py:29262 #: ../../libraries/entropy.py:29377 #: ../../libraries/entropy.py:30094 #: ../../libraries/entropy.py:30155 #: ../../libraries/entropy.py:30579 msgid "reason" msgstr "reden" #: ../../libraries/entropy.py:29327 msgid "preparing to download database from mirror" msgstr "Bezig met binnenhalen van database vanaf de mirror" #: ../../libraries/entropy.py:29336 msgid "download path" msgstr "download pad" #: ../../libraries/entropy.py:29368 msgid "failed to download from mirror" msgstr "download vanaf mirror gefaald" #: ../../libraries/entropy.py:29468 msgid "At the moment, mirrors are locked, someone is working on their databases" msgstr "Op dit moment is iemand bezig in de databases, mirrors zijn geblokkeerd" #: ../../libraries/entropy.py:29469 msgid "try again later" msgstr "probeer later opnieuw" #: ../../libraries/entropy.py:29480 #: ../../libraries/entropy.py:29496 #: ../../libraries/entropy.py:29514 #: ../../libraries/entropy.py:29548 #: ../../libraries/entropy.py:29562 #: ../../libraries/entropy.py:30011 #: ../../libraries/entropy.py:30151 #: ../../libraries/entropy.py:30167 #: ../../libraries/entropy.py:30187 #: ../../libraries/entropy.py:30211 #: ../../libraries/entropy.py:30228 #: ../../libraries/entropy.py:30245 #: ../../libraries/entropy.py:30280 #: ../../libraries/entropy.py:30325 #: ../../libraries/entropy.py:30343 #: ../../libraries/entropy.py:30368 msgid "sync" msgstr "sync" #. something short please #: ../../libraries/entropy.py:29481 msgid "database already in sync" msgstr "database al reeds in sync" #: ../../libraries/entropy.py:29497 #: ../../libraries/entropy.py:29549 msgid "database sync failed" msgstr "database sync gefaald" #: ../../libraries/entropy.py:29498 msgid "download issues" msgstr "download problemen" #: ../../libraries/entropy.py:29515 msgid "database sync forbidden" msgstr "database sync niet toegestaan" #: ../../libraries/entropy.py:29516 msgid "dependencies_test() reported errors" msgstr "dependencies_test() heeft fouten gerapporteerd" #. something short please #: ../../libraries/entropy.py:29532 msgid "no configuration files to commit. All fine." msgstr "geen configuratie bestanden te doen. Alles is goed." #: ../../libraries/entropy.py:29550 msgid "upload issues" msgstr "upload problemen" #: ../../libraries/entropy.py:29563 msgid "database sync completed successfully" msgstr "database sync met succes voltooid" #: ../../libraries/entropy.py:29607 msgid "Local statistics" msgstr "Lokale statistieken" #: ../../libraries/entropy.py:29614 msgid "upload directory" msgstr "upload map" #: ../../libraries/entropy.py:29616 #: ../../libraries/entropy.py:29627 msgid "files ready" msgstr "bestanden gereed" #: ../../libraries/entropy.py:29625 msgid "packages directory" msgstr "pakketten map" #: ../../libraries/entropy.py:29672 msgid "copy" msgstr "kopie" #: ../../libraries/entropy.py:29697 msgid "Packages to be removed" msgstr "Pakketten voor verwijdering" #: ../../libraries/entropy.py:29706 msgid "Packages to be moved locally" msgstr "Pakketten die lokaal verplaatst worden" #: ../../libraries/entropy.py:29715 msgid "Packages to be uploaded" msgstr "Pakketten die worden geüpload" #: ../../libraries/entropy.py:29725 msgid "Total removal size" msgstr "Totale grootte van verwijdering" #: ../../libraries/entropy.py:29735 msgid "Total upload size" msgstr "Totale grootte van upload" #: ../../libraries/entropy.py:29744 msgid "Total download size" msgstr "Totale grootte van download" #: ../../libraries/entropy.py:29790 msgid "Remote statistics for" msgstr "Externe statistieken voor" #: ../../libraries/entropy.py:29802 msgid "remote packages" msgstr "externe pakketten" #: ../../libraries/entropy.py:29804 msgid "files stored" msgstr "bestanden opgeslagen" #: ../../libraries/entropy.py:29811 msgid "Calculating queues" msgstr "Bereken queues" #: ../../libraries/entropy.py:29994 msgid "removing package+hash" msgstr "pakket+hash worden verwijderd" #: ../../libraries/entropy.py:30038 msgid "copying file+hash to repository" msgstr "kopiëren van bestand+hash naar repository" #: ../../libraries/entropy.py:30092 msgid "upload errors" msgstr "upload fouten" #: ../../libraries/entropy.py:30106 msgid "upload completed successfully" msgstr "upload met succes voltooid" #: ../../libraries/entropy.py:30153 msgid "download errors" msgstr "download fouten" #: ../../libraries/entropy.py:30169 msgid "download completed successfully" msgstr "download met succes voltooid" #: ../../libraries/entropy.py:30188 msgid "starting packages sync" msgstr "starten van pakketten sync" #: ../../libraries/entropy.py:30213 msgid "packages sync" msgstr "pakketten sync" #: ../../libraries/entropy.py:30230 msgid "socket error" msgstr "socket fout" #: ../../libraries/entropy.py:30232 msgid "on" msgstr "aan" #: ../../libraries/entropy.py:30247 msgid "nothing to do on" msgstr "Niets te doen voor" #: ../../libraries/entropy.py:30258 msgid "Expanding queues" msgstr "Uitbreidende wachtrijen" #: ../../libraries/entropy.py:30282 msgid "nothing to sync for" msgstr "niets te synchroniseren voor" #: ../../libraries/entropy.py:30298 msgid "Would you like to run the steps above ?" msgstr "Wilt u de gegeven stappen volgen ?" #: ../../libraries/entropy.py:30327 msgid "keyboard interrupt !" msgstr "toetsenbord onderbreking !" #: ../../libraries/entropy.py:30345 msgid "exception caught" msgstr "exceptie opgevangen" #: ../../libraries/entropy.py:30370 msgid "at least one mirror has been sync'd properly, hooray!" msgstr "op z'n minst is een mirror juist gesynced, Hoera! " #: ../../libraries/entropy.py:30450 msgid "tidy" msgstr "geordend" #: ../../libraries/entropy.py:30452 msgid "collecting expired packages" msgstr "verzamelen van verlopen pakketten" #: ../../libraries/entropy.py:30468 msgid "not the latest branch, skipping tidy for consistence. This branch entered the maintenance mode." msgstr "niet de laatste branche, overslaan van opruimen voor consistentie. Deze branche is in onderhoud." #: ../../libraries/entropy.py:30480 msgid "collecting expired packages in the selected branches" msgstr "verzamelen van verlopen pakketten in de geselecteerde branche's" #: ../../libraries/entropy.py:30505 msgid "nothing to remove on this branch" msgstr "Niets te verwijderen in deze branche" #: ../../libraries/entropy.py:30516 msgid "these are the expired packages" msgstr "dit zijn de verlopen pakketten" #: ../../libraries/entropy.py:30552 msgid "removing packages remotely" msgstr "verwijderen van pakketten op afstand" #: ../../libraries/entropy.py:30577 msgid "remove errors" msgstr "verwijder fouten" #: ../../libraries/entropy.py:30592 msgid "removing packages locally" msgstr "verwijderen van lokale pakketten" #: ../../libraries/entropy.py:30609 msgid "removing" msgstr "verwijderen" #: ../../libraries/entropy.py:30655 msgid "valid database path needed" msgstr "geldig database pad is nodig" #: ../../libraries/entropy.py:30751 msgid "Mirrors have not been unlocked. Remember to sync them." msgstr "Mirrors zijn niet gedeblokkeerd. Vergeet ze niet te synchroniseren." #: ../../libraries/entropy.py:30838 msgid "can't do that on a readonly database" msgstr "kan niet op een alleen-lezen database" #: ../../libraries/entropy.py:30917 #: ../../libraries/entropy.py:30980 #: ../../libraries/entropy.py:31352 #: ../../libraries/entropy.py:34195 #: ../../libraries/entropy.py:34215 #: ../../client/text_rescue.py:72 #: ../../client/text_rescue.py:224 #: ../../client/text_rescue.py:232 #: ../../client/text_rescue.py:237 #: ../../client/text_ui.py:377 #: ../../client/text_ui.py:1069 msgid "ATTENTION" msgstr "ATTENTIE" #: ../../libraries/entropy.py:30918 msgid "forcing package updates" msgstr "forceren van pakket updates" #: ../../libraries/entropy.py:30919 msgid "Syncing with" msgstr "Synchroniseren met" #: ../../libraries/entropy.py:30981 msgid "forcing packages metadata update" msgstr "forceren van pakketten metadata update" #: ../../libraries/entropy.py:30982 msgid "Updating system database using repository id" msgstr "Updaten van systeem database middels repository id" #: ../../libraries/entropy.py:31073 #: ../../libraries/entropy.py:31390 msgid "SPM" msgstr "SPM" #: ../../libraries/entropy.py:31074 msgid "Running fixpackages" msgstr "Uitvoeren van fixpackages" #: ../../libraries/entropy.py:31075 msgid "it could take a while" msgstr "Het kan even duren" #: ../../libraries/entropy.py:31097 msgid "ENTROPY" msgstr "ENTROPY" #: ../../libraries/entropy.py:31098 msgid "action" msgstr "actie" #: ../../libraries/entropy.py:31121 msgid "Cannot complete quickpkg for atoms" msgstr "Kan quickpkg voor atomen niet afronden" #: ../../libraries/entropy.py:31123 #: ../../libraries/entropy.py:31336 msgid "do it manually" msgstr "doe het handmatig" #: ../../libraries/entropy.py:31139 msgid "Cannot run SPM cleanup, error" msgstr "Kan SPM opruiming niet starten, fout" #: ../../libraries/entropy.py:31190 #: ../../libraries/entropy.py:31264 msgid "INJECT" msgstr "INJECTEREN" #: ../../libraries/entropy.py:31192 #: ../../libraries/entropy.py:31266 msgid "has been injected" msgstr "is geïnjecteerd" #: ../../libraries/entropy.py:31193 #: ../../libraries/entropy.py:31267 msgid "You need to quickpkg it manually to update the embedded database" msgstr "Je moet handmatig quickpkg doen om de embedded database bij te werken" #: ../../libraries/entropy.py:31194 #: ../../libraries/entropy.py:31268 msgid "Repository database will be updated anyway" msgstr "Repository database zal toch worden geüpdate" #: ../../libraries/entropy.py:31318 msgid "repackaging" msgstr "opnieuw verpakken" #: ../../libraries/entropy.py:31334 msgid "Cannot complete quickpkg for atom" msgstr "Kan quickpkg voor atoom niet afronden" #: ../../libraries/entropy.py:31353 msgid "runTreeUpdatesQuickpkgAction did not run properly" msgstr "runTreeUpdatesQuickpkgAction is niet juist uitgevoerd" #: ../../libraries/entropy.py:31354 msgid "Please update packages manually" msgstr "update de pakketten handmatig a.u.b." #: ../../libraries/entropy.py:31391 msgid "Moving old entry" msgstr "Verplaatsen van oude ingang" #: ../../libraries/entropy.py:33622 msgid "baseinfo table not found. Either does not exist or corrupted." msgstr "baseinfo tabel niet gevonden. vermoedelijk bestaat deze niet of is corrupt." #: ../../libraries/entropy.py:33627 msgid "extrainfo table not found. Either does not exist or corrupted." msgstr "extrainfo tabel niet gevonden. vermoedelijk bestaat deze niet of is corrupt." #: ../../libraries/entropy.py:33659 msgid "Syncing current database" msgstr "Synchroniseren van huidige database" #: ../../libraries/entropy.py:33671 msgid "Removing entry" msgstr "Verwijderen van ingang" #: ../../libraries/entropy.py:33686 msgid "Adding entry" msgstr "Toevoegen van ingang" #: ../../libraries/entropy.py:33724 msgid "Repository EAPI > Entropy EAPI. Please update Equo/Entropy as soon as possible !" msgstr "Repository EAPI > Entropy EAPI. update Equo/Entropy zo snel mogelijk !" #: ../../libraries/entropy.py:33742 msgid "Exporting database table" msgstr "Database tabel exporteren" #: ../../libraries/entropy.py:33781 msgid "Database Export completed." msgstr "Database Export voltooid." #: ../../libraries/entropy.py:34196 msgid "cannot open Spm counter file for" msgstr "kan Spm teller bestand niet openen voor" #: ../../libraries/entropy.py:34216 msgid "counter for atom is duplicated, ignoring" msgstr "teller voor atoom is gedupliceerd, negeren" #: ../../libraries/entropy.py:35089 msgid "comparison between" msgstr "vergelijking tussen" #: ../../libraries/entropy.py:35091 msgid "and" msgstr "en" #: ../../libraries/entropy.py:35093 #: ../../libraries/entropy.py:35105 msgid "failed" msgstr "mislukt" #: ../../libraries/entropy.py:35094 msgid "Wrong syntax for" msgstr "verkeerde invoer voor" #: ../../libraries/entropy.py:35102 msgid "from atom" msgstr "van atoom" #: ../../libraries/outputTools.py:394 #: ../../spritz/src/entropyapi.py:292 msgid "Entropy needs your attention" msgstr "Entropy vraagt om uw aandacht" #: ../../libraries/outputTools.py:494 msgid "maximum responses length" msgstr "maximale lengte van reacties" #: ../../libraries/outputTools.py:502 msgid "Entropy got a question for you" msgstr "Entropy heeft een vraag voor u" #: ../../libraries/outputTools.py:519 msgid "Interrupted" msgstr "Onderbroken" #: ../../libraries/outputTools.py:557 msgid "Selected number" msgstr "Geselecteerd nummer" #: ../../client/equo.py:56 #: ../../server/activator.py:39 #: ../../server/reagent.py:40 msgid "Basic Options" msgstr "Basis Opties" #: ../../client/equo.py:58 #: ../../server/activator.py:41 #: ../../server/reagent.py:42 msgid "this output" msgstr "deze uitvoer" #: ../../client/equo.py:59 #: ../../server/activator.py:42 #: ../../server/reagent.py:43 msgid "print version" msgstr "versie weergeven" #: ../../client/equo.py:60 #: ../../server/activator.py:43 #: ../../server/reagent.py:44 msgid "disable colorized output" msgstr "schakel gekleurde weergave uit" #: ../../client/equo.py:62 #: ../../server/activator.py:45 #: ../../server/reagent.py:46 msgid "Application Options" msgstr "Programma Opties" #: ../../client/equo.py:64 msgid "update configured repositories" msgstr "update geconfigureerde repositories" #: ../../client/equo.py:65 msgid "force sync regardless repositories status" msgstr "forceer sync ongeacht de status van de repositories" #: ../../client/equo.py:66 msgid "show repositories information" msgstr "repositories informatie weergeven" #: ../../client/equo.py:67 msgid "show make.conf for the chosen repositories" msgstr "geef make.conf weer voor de gekozen repositories" #: ../../client/equo.py:68 msgid "show package.mask for the chosen repositories" msgstr "geef package.mask weer voor de gekozen repositories" #: ../../client/equo.py:69 msgid "show package.unmask for the chosen repositories" msgstr "geef package.unmask weer voor de gekozen repositories" #: ../../client/equo.py:70 msgid "show package.keywords for the chosen repositories" msgstr "geef package.keywords weer voor de gekozen repositories" #: ../../client/equo.py:71 msgid "show package.use for the chosen repositories" msgstr "geef package.use weer voor de gekozen repositories" #: ../../client/equo.py:72 msgid "show make.profile link for the chosen repositories" msgstr "geef make.profile koppeling weer voor de gekozen repositories" #: ../../client/equo.py:73 msgid "repository notice board reader" msgstr "repositorie notitie bord lezer" #: ../../client/equo.py:74 msgid "show respositories status" msgstr "geef repositories status weer" #: ../../client/equo.py:76 msgid "search packages in repositories" msgstr "zoek naar pakketten in repositories" #: ../../client/equo.py:77 msgid "match a package in repositories" msgstr "vergelijk een pakket in de repositories" #: ../../client/equo.py:78 msgid "return all the possible matches" msgstr "geef alle mogelijke gelijkenissen weer" #: ../../client/equo.py:79 msgid "return matches from every repository" msgstr "geef overeenkomsten van alle repositories" #: ../../client/equo.py:80 msgid "print repository information (w/--quiet)" msgstr "print repository informatie (incl. --quiet)" #: ../../client/equo.py:81 msgid "print description too (w/--quiet)" msgstr "print ook de beschrijving (incl. --quiet)" #: ../../client/equo.py:83 msgid "update system with the latest available packages" msgstr "update systeem met de laatst beschikbare pakketten" #: ../../client/equo.py:84 #: ../../client/equo.py:102 #: ../../client/equo.py:108 #: ../../client/equo.py:122 #: ../../client/equo.py:132 #: ../../client/equo.py:141 #: ../../client/equo.py:194 #: ../../client/equo.py:213 #: ../../server/activator.py:56 msgid "ask before making any changes" msgstr "vragen voor maken van veranderingen" #: ../../client/equo.py:85 #: ../../client/equo.py:103 msgid "just download packages" msgstr "pakketten alleen downloaden" #: ../../client/equo.py:86 #: ../../client/equo.py:214 #: ../../server/activator.py:57 msgid "only show what would be done" msgstr "alleen laten zien wat er zou gebeuren" #: ../../client/equo.py:87 #: ../../client/equo.py:117 msgid "show more details about what is going on" msgstr "laat meer details zien over wat er gaande is" #: ../../client/equo.py:88 msgid "reinstall all the packages and their dependencies" msgstr "Her installeer alle pakketten en hun afhankelijkheden" #: ../../client/equo.py:89 msgid "same as --replay" msgstr "zelfde als --replay" #: ../../client/equo.py:90 #: ../../client/equo.py:112 #: ../../client/equo.py:128 msgid "resume previously interrupted operations" msgstr "vervolg vorige onderbroken actie" #: ../../client/equo.py:91 msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped" msgstr "in combinatie met --resume, wordt het eerste pakket overgeslagen" #: ../../client/equo.py:92 msgid "upgrade your distribution to the specified release" msgstr "upgrade je distributie naar de gespecificeerde uitgave" #: ../../client/equo.py:93 #: ../../client/equo.py:119 msgid "disable package integrity check" msgstr "schakel pakket integriteit check uit" #: ../../client/equo.py:95 msgid "security infrastructure functions" msgstr "beveiliging infrastructuur functies" #: ../../client/equo.py:96 msgid "download the latest Security Advisories" msgstr "download de laatste Beveiligings Adviezen" #: ../../client/equo.py:97 msgid "list all the available Security Advisories" msgstr "laat alle mogelijke Beveiliging Adviezen zien" #: ../../client/equo.py:98 msgid "list only affected" msgstr "laat alleen aangetasten zien" #: ../../client/equo.py:99 msgid "list only unaffected" msgstr "laat alleen desinfecteerde zien" #: ../../client/equo.py:100 msgid "show information about provided advisories identifiers" msgstr "geef informatie over gegeven adviezen herkenningen" #: ../../client/equo.py:101 msgid "automatically install all the available security updates" msgstr "installeer alle beschikbare beveiliging updates automatisch" #: ../../client/equo.py:104 #: ../../client/equo.py:109 #: ../../client/equo.py:123 #: ../../client/equo.py:133 #: ../../client/equo.py:142 #: ../../client/equo.py:195 msgid "just show what would be done" msgstr "laat alleen zien wat er gedaan zou worden" #: ../../client/equo.py:105 #: ../../client/equo.py:131 #: ../../client/equo.py:136 #: ../../client/equo.py:140 msgid "show less details (useful for scripting)" msgstr "laat minder details zien (handig voor scripts)" #: ../../client/equo.py:107 msgid "install atoms or .tbz2 packages" msgstr "installeer atomen of .tbz2 pakketten" #: ../../client/equo.py:110 msgid "just download packages without doing the install" msgstr "download de pakketten zonder ze te installeren" #: ../../client/equo.py:111 msgid "do not pull in any dependency" msgstr "voeg geen afhankelijkheden toe" #: ../../client/equo.py:113 msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped" msgstr "in combinatie met --resume, wordt het eerste pakket in rij overgeslagen" #: ../../client/equo.py:114 msgid "remove downloaded packages after being used" msgstr "verwijder gedownload pakket nadat deze is gebruikt" #: ../../client/equo.py:115 #: ../../client/equo.py:171 msgid "pull all the dependencies in, regardless their state" msgstr "voeg alle afhankelijkheden toe, ongeacht hun status" #: ../../client/equo.py:116 msgid "makes dependency rules stricter" msgstr "maakt afhankelijkheid regels strikter" #: ../../client/equo.py:118 msgid "makes old configuration files to be removed" msgstr "zorgt ervoor dat oude configuratie bestanden worden verwijderd" #: ../../client/equo.py:121 msgid "download atoms source code" msgstr "download atomen bron code" #: ../../client/equo.py:125 msgid "remove one or more packages" msgstr "verwijder één of meerdere pakketten" #: ../../client/equo.py:126 msgid "also pull unused dependencies where depends list is empty" msgstr "neem ook ongebruikte afhankelijkheden mee waar afhankelijken lijst leeg is" #: ../../client/equo.py:127 msgid "makes configuration files to be removed" msgstr "zorgt voor verwijdering van configuratie bestanden" #: ../../client/equo.py:130 #: ../../server/reagent.py:99 msgid "look for unsatisfied dependencies" msgstr "zoek naar onbevredigde afhankelijkheden" #: ../../client/equo.py:135 msgid "look for unused packages (pay attention)" msgstr "zoek naar ongebruikte pakketten (houd je aandacht erbij)" #: ../../client/equo.py:138 #: ../../server/reagent.py:100 msgid "look for missing libraries" msgstr "zoek naar ontbrekende bibliotheken" #: ../../client/equo.py:139 msgid "print broken files to stdout" msgstr "print gebroken bestand naar stdout" #: ../../client/equo.py:144 msgid "configuration files update tool" msgstr "configuratie bestanden update gereedschap" #: ../../client/equo.py:145 msgid "show configuration files to be updated" msgstr "geef configuratie bestanden voor update weer" #: ../../client/equo.py:146 msgid "run the configuration files update function" msgstr "voer de configuratie bestanden update functie uit" #: ../../client/equo.py:148 msgid "do misc queries on repository and local databases" msgstr "doe diverse queries op repository en lokale databases" #: ../../client/equo.py:149 msgid "search a package into the local database" msgstr "zoek naar een pakket in de lokale database" #: ../../client/equo.py:150 msgid "search from what package a file belongs" msgstr "zoek naar welk pakket een bestand behoort" #: ../../client/equo.py:151 msgid "search what packages depend on the provided atoms" msgstr "zoek naar welke pakketten afhangen van de gegeven atomen" #: ../../client/equo.py:152 #: ../../client/equo.py:255 #: ../../server/reagent.py:57 msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms" msgstr "geef runtime bibliotheken weer die nodig zijn voor de gegeven atomen" #: ../../client/equo.py:153 msgid "show atoms needing the provided libraries" msgstr "geef atomen weer die nodig zijn voor de gegeven bibliotheken" #: ../../client/equo.py:154 #: ../../client/equo.py:259 #: ../../server/reagent.py:61 msgid "show files owned by the provided atoms" msgstr "geef bestanden weer behorend aan de gegeven atomen" #: ../../client/equo.py:155 msgid "show the removal tree for the specified atoms" msgstr "Geef de verwijder lijst voor de gespecificeerde atomen weer" #: ../../client/equo.py:156 msgid "show packages owning the provided tags" msgstr "geef pakketten weer behorend aan de gegeven tags" #: ../../client/equo.py:157 #: ../../client/equo.py:258 #: ../../server/reagent.py:60 msgid "search available package sets" msgstr "zoek beschikbare pakket sets" #: ../../client/equo.py:158 msgid "show packages owning the provided slot" msgstr "geef pakketten weer behorend aan het gegeven slot" #: ../../client/equo.py:159 msgid "show packages owning the provided licenses" msgstr "geef pakketten weer behorende bij de gegeven licenties" #: ../../client/equo.py:160 msgid "list packages based on the chosen parameter below" msgstr "som pakketten gebaseerd op de gekozen parameter hieronder op" #: ../../client/equo.py:161 msgid "list installed packages" msgstr "Toon geïnstalleerde pakketten" #: ../../client/equo.py:162 msgid "search files that do not belong to any package" msgstr "zoek naar bestanden die niet behoren tot een enkel pakket" #: ../../client/equo.py:163 #: ../../client/equo.py:261 #: ../../server/reagent.py:63 msgid "search packages by description" msgstr "zoek pakketten op beschrijving" #: ../../client/equo.py:164 #: ../../client/equo.py:264 #: ../../client/equo.py:292 #: ../../server/reagent.py:66 msgid "show more details" msgstr "meer details tonen" #: ../../client/equo.py:165 #: ../../client/equo.py:265 #: ../../client/equo.py:293 #: ../../server/reagent.py:67 msgid "print results in a scriptable way" msgstr "print resultaten in een scriptbare manier" #: ../../client/equo.py:167 msgid "Extended Options" msgstr "Uitgebreide Opties" #: ../../client/equo.py:169 msgid "handles extended functionalities" msgstr "behandelt uitgebreide functionaliteiten" #: ../../client/equo.py:170 msgid "make a smart application for the provided atoms (experimental)" msgstr "maak een 'smart' applicatie voor de gegeven atomen (experimenteel)" #: ../../client/equo.py:172 msgid "make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one file)" msgstr "maak een 'smart' pakket voor de gegeven atomen (meerdere pakketten in een bestand)" #: ../../client/equo.py:173 msgid "recreate an Entropy package from your System" msgstr "her-creëer een Entropy pakket vanaf jouw Systeem" #: ../../client/equo.py:174 #: ../../client/equo.py:176 #: ../../client/equo.py:178 msgid "save new packages into the specified directory" msgstr "sla nieuwe pakketten op in de gespecificeerde map" #: ../../client/equo.py:175 msgid "convert provided Gentoo .tbz2s into Entropy packages (Portage needed)" msgstr "converteer gegeven Gentoo .tbz2's naar Entropy pakketten (Portage nodig)" #: ../../client/equo.py:177 msgid "convert provided Entropy packages into Gentoo ones (Portage needed)" msgstr "converteer gegeven Entropy pakketten naar die van Gentoo (Portage nodig)" #: ../../client/equo.py:179 msgid "extract Entropy metadata from provided .tbz2 packages" msgstr "pak Entropy metadata uit van gegeven .tbz2 pakketten" #: ../../client/equo.py:180 msgid "save new metadata into the specified directory" msgstr "sla nieuwe metadata op naar de gespecificeerde map" #: ../../client/equo.py:182 msgid "handles installed packages database" msgstr "behandelt geïnstalleerde pakketten database" #: ../../client/equo.py:183 msgid "check System Database for errors" msgstr "check Systeem Database voor fouten" #: ../../client/equo.py:185 msgid "generate installed packages database using files on the system [last hope]" msgstr "genereer geïnstalleerde pakketten database door middel van bestanden op het systeem [laatste hoop]" #: ../../client/equo.py:186 msgid "regenerate depends caching table" msgstr "hergenereer afhankelijken caching tabel" #: ../../client/equo.py:187 msgid "update/generate counters table (Portage <-> Entropy packages table)" msgstr "update/genereer verschillen tabel (Portage <-> Entropy pakketten tabel)" #: ../../client/equo.py:188 msgid "makes Entropy aware of your Portage-updated packages" msgstr "maakt Entropy bewust van jouw Portage-bijgewerkte pakketten" #: ../../client/equo.py:189 msgid "backup the current Entropy installed packages database" msgstr "back up de huidige Entropy geïnstalleerde pakketten database" #: ../../client/equo.py:190 msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database" msgstr "herstel een eerdere back up van de Entropy geïnstalleerde pakketten database" #: ../../client/equo.py:192 msgid "handles packages helper applications" msgstr "behandelt pakketten helper applicaties" #: ../../client/equo.py:193 msgid "migrate all Python modules to the latest installed version" msgstr "migreer alle Python modules naar de laatste versie geïnstalleerd" #: ../../client/equo.py:197 msgid "handles community-side features" msgstr "handelt communitie-zijde middelen" #: ../../client/equo.py:199 msgid "community repositories management functions" msgstr "communitie repositories beheer functies" #: ../../client/equo.py:200 #: ../../server/reagent.py:48 msgid "scan the System looking for newly compiled packages" msgstr "scan het Systeem op nieuw gecompileerde pakketten" #: ../../client/equo.py:201 #: ../../client/equo.py:206 #: ../../client/equo.py:209 #: ../../client/equo.py:234 #: ../../client/equo.py:236 #: ../../server/activator.py:48 msgid "choose on what branch operating" msgstr "kies in welke branche er wordt gewerkt" #: ../../client/equo.py:202 #: ../../server/reagent.py:49 msgid "analyze the Entropy Store directory directly" msgstr "analizeer de Entropy Winkel map meteen" #: ../../client/equo.py:203 #: ../../server/reagent.py:50 msgid "repackage the specified atoms" msgstr "Her-verpak de gespecificeerde atomen" #: ../../client/equo.py:204 #: ../../client/equo.py:210 #: ../../server/activator.py:49 #: ../../server/reagent.py:51 msgid "do not ask anything except critical things" msgstr "vraag nergens om behalve voor kritische dingen" #: ../../client/equo.py:205 #: ../../server/reagent.py:53 msgid "add binary packages to repository w/o affecting scopes (multipackages)" msgstr "voeg binaire pakketten toe aan repository zonder 'scopes' te beïnvloeden (multi-pakketten)" #: ../../client/equo.py:207 msgid "community repositories mirrors management functions" msgstr "community repositories mirrors management functies" #: ../../client/equo.py:208 #: ../../server/activator.py:47 msgid "sync packages, database and also do some tidy" msgstr "sync pakketten, database en doe wat ordening" #: ../../client/equo.py:211 #: ../../client/equo.py:215 #: ../../client/equo.py:218 #: ../../server/activator.py:50 #: ../../server/activator.py:58 #: ../../server/activator.py:68 msgid "sync all the configured repositories" msgstr "sync alle geconfigureerde repositories" #: ../../client/equo.py:212 msgid "sync packages across primary mirrors" msgstr "sync pakketten over de primaire mirrors" #: ../../client/equo.py:216 #: ../../server/activator.py:59 msgid "also verify packages integrity" msgstr "verifieer ook de pakketten integriteit" #: ../../client/equo.py:217 #: ../../server/activator.py:62 msgid "sync the current repository database across primary mirrors" msgstr "sync de huidige repository database over de primaire mirrors" #: ../../client/equo.py:219 #: ../../server/activator.py:63 msgid "lock the current repository database (server-side)" msgstr "blokkeer de huidige repository database (server-kant)" #: ../../client/equo.py:220 #: ../../server/activator.py:64 msgid "unlock the current repository database (server-side)" msgstr "deblokkeer de huidige repository database (server-kant)" #: ../../client/equo.py:221 #: ../../server/activator.py:65 msgid "lock the current repository database (client-side)" msgstr "blokkeer de huidige repository database (cliënt-kant)" #: ../../client/equo.py:222 #: ../../server/activator.py:66 msgid "unlock the current repository database (client-side)" msgstr "deblokkeer de huidige repository database (cliënt-kant)" #: ../../client/equo.py:223 #: ../../server/activator.py:67 msgid "show current lock status" msgstr "geef huidige vergrendel status" #: ../../client/equo.py:224 #: ../../server/activator.py:52 msgid "remove binary packages not in repositories and expired" msgstr "verwijder binaire pakketten niet in de repositories en verlopen" #: ../../client/equo.py:227 msgid "community repositories database functions" msgstr "communitie repositories database functies" #: ../../client/equo.py:228 #: ../../server/reagent.py:70 msgid "(re)initialize the current repository database" msgstr "(her)initialiseren van de huidige repository database" #: ../../client/equo.py:229 #: ../../server/reagent.py:71 msgid "do not refill database using packages on mirrors" msgstr "her vul de database niet met pakketten op de mirrors" #: ../../client/equo.py:230 #: ../../server/reagent.py:72 msgid "(re)create the database for the specified repository" msgstr "(her)creëer de database voor de gespecificeerde repository" #: ../../client/equo.py:231 #: ../../server/reagent.py:73 msgid "manually force a revision bump for the current repository database" msgstr "forceer een revisie update handmatig voor de huidige repository database" #: ../../client/equo.py:232 #: ../../server/reagent.py:74 msgid "synchronize the database" msgstr "synchroniseer de database" #: ../../client/equo.py:233 #: ../../server/reagent.py:75 msgid "remove the provided atoms from the current repository database" msgstr "verwijder de gegeven atomen van de huidige repository database" #: ../../client/equo.py:235 #: ../../server/reagent.py:76 msgid "remove the provided injected atoms (all if no atom specified)" msgstr "verwijder de gegeven geinjecteerde atomen (alles als geen atoom is gespecificeerd)" #: ../../client/equo.py:237 #: ../../server/reagent.py:77 msgid "create an empty repository database in the provided path" msgstr "creëer een lege repository database in het gegeven pad" #: ../../client/equo.py:238 msgid "switch to the specified branch the provided atoms (or world)" msgstr "wissel de gegeven atomen (of wereld) naar de gespecificeerde branche" #: ../../client/equo.py:239 #: ../../server/reagent.py:79 msgid "verify integrity of the provided atoms (or world)" msgstr "verifieer integriteit van de gegeven atomen (of wereld)" #: ../../client/equo.py:240 #: ../../server/reagent.py:80 msgid "verify remote integrity of the provided atoms (or world)" msgstr "verifieer externe integriteit van de gegeven atomen (of wereld)" #: ../../client/equo.py:241 #: ../../server/reagent.py:81 msgid "backup current repository database" msgstr "back-up huidige repositorie database" #: ../../client/equo.py:242 #: ../../server/reagent.py:82 msgid "restore a previously backed-up repository database" msgstr "herstel een eerdere back up van de repositorie database" #: ../../client/equo.py:244 #: ../../server/reagent.py:84 msgid "manage a repository" msgstr "onderhoud een repository" #: ../../client/equo.py:245 #: ../../server/reagent.py:85 msgid "enable the specified repository" msgstr "gespecificeerde repository aanzetten" #: ../../client/equo.py:246 #: ../../server/reagent.py:86 msgid "disable the specified repository" msgstr "gespecificeerde repository uitzetten" #: ../../client/equo.py:247 #: ../../server/reagent.py:87 msgid "show the current Server Interface status" msgstr "geef de huidige Server Interface status weer" #: ../../client/equo.py:248 msgid "clone a package inside a repository assigning it an arbitrary tag" msgstr "kloon een pakket binnen een repositorie en wijs deze toe aan een willekeurige tag" #: ../../client/equo.py:249 #: ../../server/reagent.py:89 msgid "move packages from a repository to another" msgstr "verplaats pakketten van de ene repository naar een ander" #: ../../client/equo.py:250 #: ../../server/reagent.py:90 msgid "copy packages from a repository to another" msgstr "kopieer pakketten van de ene repository naar de andere" #: ../../client/equo.py:251 #: ../../server/reagent.py:91 msgid "set the default repository" msgstr "standaard repository instellen" #: ../../client/equo.py:253 msgid "do some searches into community repository databases" msgstr "doe een zoek actie in de communitie repository databases" #: ../../client/equo.py:254 #: ../../server/reagent.py:56 msgid "search packages inside the default repository database" msgstr "zoek pakketten binnen de standaard repository database" #: ../../client/equo.py:256 #: ../../server/reagent.py:58 msgid "show what packages depend on the provided atoms" msgstr "geef weer welke pakketten afhangen van de gegeven atomen" #: ../../client/equo.py:257 #: ../../server/reagent.py:59 msgid "show packages owning the specified tags" msgstr "Geef pakketten weer die de gespecificeerde tags bezitten" #: ../../client/equo.py:260 #: ../../server/reagent.py:62 msgid "show from what package the provided files belong" msgstr "geef weer bij welk pakket de gegeven bestanden horen" #: ../../client/equo.py:262 #: ../../server/reagent.py:64 msgid "search packages using the provided eclasses" msgstr "zoek pakketten gebruik makend van gegeven eclassen" #: ../../client/equo.py:263 #: ../../server/reagent.py:65 msgid "list all the packages in the default repository" msgstr "som alle pakketten in de standaard repository op" #: ../../client/equo.py:267 #: ../../server/activator.py:70 msgid "notice board handling functions" msgstr "notitie bord handeling functies" #: ../../client/equo.py:268 #: ../../server/activator.py:71 msgid "add a news item to the notice board" msgstr "voeg een nieuws item to aan het notitie bord" #: ../../client/equo.py:269 #: ../../server/activator.py:72 msgid "remove a news item from the notice board" msgstr "Verwijder een nieuws item van het notitie bord" #: ../../client/equo.py:270 #: ../../server/activator.py:73 msgid "read the current notice board" msgstr "lees het huidige notitie bord" #: ../../client/equo.py:272 msgid "look for unsatisfied dependencies across community repositories" msgstr "zoek naar onbevredigde afhankelijkheden op communitie repositories" #: ../../client/equo.py:273 #: ../../server/reagent.py:101 msgid "regenerate the depends table" msgstr "hergenereer de afhankelijkheids tabel" #: ../../client/equo.py:276 msgid "handles User Generated Content features" msgstr "handelt Gebruiker Gedefinieerde Inhoud mogelijkheden" #: ../../client/equo.py:277 msgid "login against a specified repository" msgstr "Log in op een gespecificeerde repository" #: ../../client/equo.py:278 msgid "logout from a specified repository" msgstr "uitloggen van een gespecificeerde repository" #: ../../client/equo.py:279 msgid "force action" msgstr "forceer actie" #: ../../client/equo.py:280 msgid "manage package documents for the selected repository (comments, files, videos)" msgstr "beheer pakket documenten voor de geselecteerde repository (commentaar, bestanden, video's)" #: ../../client/equo.py:281 msgid "get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "haal beschikbare documenten op voor de gespecificeerde pakket sleutel (example: x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:282 msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "voeg een nieuw document to aan de gespecificeerde pakket sleutel (voorbeeld: x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:283 msgid "remove documents from database using their identifiers" msgstr "verwijder documenten van de database door middel van hun identificatiemiddelen" #: ../../client/equo.py:284 msgid "manage package votes for the selected repository" msgstr "beheer pakket stemmen voor de geselecteerde repository" #: ../../client/equo.py:285 msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "haal stemmen voor de geselecteerde pakket sleutel op (voorbeeld: x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:286 msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "voeg een stem toe voor de gespecificeerde pakket sleutel (voorbeeld: x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:289 msgid "handles Entropy cache" msgstr "behandeld Entropy cache" #: ../../client/equo.py:290 msgid "clean Entropy cache" msgstr "gooi Entropy cache leeg" #: ../../client/equo.py:291 msgid "regenerate Entropy cache" msgstr "hergenereer Entropy cache" #: ../../client/equo.py:295 msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories" msgstr "verwijder gedownloade pakketten en gooi temp. mappen leeg" #: ../../client/equo.py:297 msgid "show system information" msgstr "systeem informatie weergeven" #: ../../client/equo.py:397 msgid "Caching equo conf" msgstr "Caching equo conf" #: ../../client/equo.py:409 msgid "Caching not run." msgstr "Caching niet gestart" #: ../../client/equo.py:412 msgid "Caching complete." msgstr "Cachen compleet." #: ../../client/equo.py:417 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:673 msgid "There are" msgstr "Er is/zijn" #: ../../client/equo.py:419 msgid "configuration file(s) needing update" msgstr "configuratie bestand(en) toe aan een update" #: ../../client/equo.py:422 msgid "Please run" msgstr "Voer eerst uit" #: ../../client/equo.py:529 #: ../../client/equo.py:544 #: ../../client/equo.py:563 #: ../../client/equo.py:573 #: ../../client/equo.py:593 #: ../../client/equo.py:602 #: ../../client/equo.py:612 msgid "You need to install sys-apps/entropy-server. :-) Do it !" msgstr "Je moet sys-apps/entropy-server installeren. :-) Doe het !" #: ../../client/equo.py:584 msgid "You need to install/update sys-apps/entropy-server. :-) Do it !" msgstr "Je moet sys-apps/entropy-server installeren/updaten. :-) Doe het !" #: ../../client/equo.py:638 msgid "Installed Packages Database not found or corrupted. Please generate it using 'equo database' tools" msgstr "Geinstalleerde pakketten database niet gevonden of corrupt. Genereer een nieuwe database met 'equo database' gereedschap" #: ../../client/equo.py:641 #: ../../client/equo.py:645 #: ../../client/equo.py:648 #: ../../client/equo.py:651 #: ../../client/equo.py:654 #: ../../client/equo.py:657 #: ../../client/text_smart.py:126 #: ../../client/text_smart.py:270 #: ../../client/text_smart.py:404 msgid "Cannot continue" msgstr "Kan niet verder" #: ../../client/equo.py:662 msgid "Cannot continue. Your hard disk is probably faulty." msgstr "Kan niet doorgaan. Uw harde schijf is waarschijnlijk beschadigd." #: ../../client/equo.py:673 msgid "Your hard drive is full! Next time remember to have a look at it before starting. I'm sorry, there's nothing I can do for you. It's your fault :-(" msgstr "Je harddisk is vol! Volgende keer moet je niet vergeten even te kijken voor je start. Sorry, er is niets dat ik kan doen.'T is jouw fout :-(" #: ../../client/equo.py:685 msgid "Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. Well, you know, shit happens." msgstr "He. Mijn naam is Bug Reporter. Het spijt me dat ik je moet informeren dat Equo is gecrashed. Nou ja, weet je, shit happens." #: ../../client/equo.py:686 msgid "But there's something you could do to help Equo to be a better application." msgstr "Maar er is iets dat je kan doen om Equo een beter programma te maken." #: ../../client/equo.py:687 msgid "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --" msgstr "-- OOK AL WIL IK NIET DAT JE MEERDERE KEREN HETZELFDE RAPPORT STUURT --" #: ../../client/equo.py:688 msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you." msgstr "Nu zal ik je laten zien wat er is gebeurt. Vrees niet, Ik ben hier om je te helpen." #: ../../client/equo.py:714 msgid "Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail lxnay@sabayonlinux.org." msgstr "Ach ja, Ik kan niet eens schrijven naar /tmp. Dus, kopieer de fout en mail hem naar lxnay@sabayonlinux.org." #: ../../client/equo.py:718 msgid "Ok, back here. Let me see if you are connected to the Internet. Yes, I am blue now, so?" msgstr "Oké, weer terug. Laat me eens zien, hebben we een verbinding met het Internet. Ja, ik ben blauw, dus?" #: ../../client/equo.py:722 msgid "Of course you are on the Internet..." msgstr "Natuurlijk zijn we verbonden met Internet..." #: ../../client/equo.py:723 msgid "" "Erm... Can I send the error, along with some information\n" " about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be logged)" msgstr "" "Erm... Kan ik de fout sturen, samen met wat extra informatie\n" " over je hardware naar mijn makers zodat zij me kunnen repareren? (Je IP wordt gelogged)" #: ../../client/equo.py:725 msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!" msgstr "Oké, oké oké oké... Sorry!" #: ../../client/equo.py:728 msgid "Gosh, you aren't! Well, I wrote the error to /tmp/equoerror.txt. When you want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org." msgstr "Goh, toch niet! Nou ja, Ik heb de fout naar /tmp/equoerror.txt geschreven. Als je wilt, mail hem dan naar lxnay@sabayonlinux.org." #: ../../client/equo.py:731 msgid "If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the questions below:" msgstr "Als je bericht terug wilt ontvangen (en actief mee helpt), beantwoord dan ook deze vragen:" #: ../../client/equo.py:732 msgid "Your Full name:" msgstr "Je volledige naam:" #: ../../client/equo.py:733 msgid "Your E-Mail address:" msgstr "Je e-mail adres:" #: ../../client/equo.py:734 msgid "What you were doing:" msgstr "Waar was je mee bezig:" #: ../../client/equo.py:740 msgid "Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem will be solved as soon as possible." msgstr "Dank je hartelijk. De fout is doorgestuurd en hopelijk wordt het probleem zo snel mogelijk verholpen." #: ../../client/equo.py:742 msgid "Ugh. Cannot send the report. I saved the error to /tmp/equoerror.txt. When you want, mail the file to lxnay@sabayonlinux.org." msgstr "Ouch. Kan rapport niet verzenden. Ik heb het opgeslagen in /tmp/equoerror.txt. Als je wil mail je dat bestand naar lxnay@sabayonlinux.org." #: ../../client/text_configuration.py:36 msgid "can't find diff" msgstr "Kan diff niet vinden" #: ../../client/text_configuration.py:51 #: ../../client/text_rescue.py:61 msgid "You are not root" msgstr "Je bent geen root" #: ../../client/text_configuration.py:75 msgid "Scanning filesystem" msgstr "Scannen van bestandssysteem" #: ../../client/text_configuration.py:79 #: ../../client/text_configuration.py:320 msgid "file" msgstr "bestand" #: ../../client/text_configuration.py:83 msgid "All fine baby. Nothing to do!" msgstr "'t Zit goed schat. Niets te doen!" #: ../../client/text_configuration.py:94 msgid "Type a number." msgstr "Geef een nummer." #: ../../client/text_configuration.py:108 #: ../../client/text_configuration.py:129 #: ../../server/server_reagent.py:88 #: ../../server/server_reagent.py:100 msgid "Configuration file" msgstr "Configuratiebestand" #: ../../client/text_configuration.py:110 msgid "Overwrite ?" msgstr "Overschrijven ?" #: ../../client/text_configuration.py:113 msgid "Moving" msgstr "Verplaatsen" #: ../../client/text_configuration.py:131 msgid "Discard ?" msgstr "Afwijzen ?" #: ../../client/text_configuration.py:134 msgid "Discarding" msgstr "Wordt afgewezen" #: ../../client/text_configuration.py:170 msgid "Selected file" msgstr "Geselecteerd bestand" #: ../../client/text_configuration.py:181 msgid "You don't have typed a number." msgstr "Je hebt geen nummer gegeven." #: ../../client/text_configuration.py:189 msgid "Replacing" msgstr "Vervangen" #: ../../client/text_configuration.py:190 msgid "with" msgstr "met" #: ../../client/text_configuration.py:200 msgid "Deleting file" msgstr "Verwijderen van bestand" #: ../../client/text_configuration.py:211 msgid "Editing file" msgstr "Veranderen van bestand" #: ../../client/text_configuration.py:217 msgid "Cannot find a suitable editor. Can't edit file directly." msgstr "Kan geen passende text-verwerker vinden. Kan bestand niet gelijk aanpassen." #: ../../client/text_configuration.py:223 msgid "Edited file" msgstr "Aangepast bestand" #: ../../client/text_configuration.py:224 msgid "showing differencies" msgstr "verschillen worden weergegeven" #: ../../client/text_configuration.py:254 msgid "Please choose a file to update by typing its identification number." msgstr "Kies a.u.b. een bestand voor update door zijn identificatie nummer te typen." #: ../../client/text_configuration.py:255 msgid "Other options are:" msgstr "Andere opties zijn:" #: ../../client/text_configuration.py:256 #: ../../client/text_repositories.py:255 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:216 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: ../../client/text_configuration.py:257 msgid "Automerge all the files asking you one by one" msgstr "Automatisch samenvoegen van alle bestanden na een voor een te vragen" #: ../../client/text_configuration.py:258 msgid "Automerge all the files without questioning" msgstr "Automatisch samenvoegen van alle bestanden zonder te vragen" #: ../../client/text_configuration.py:259 msgid "Discard all the files asking you one by one" msgstr "Wijs alle bestanden af na een voor een te vragen" #: ../../client/text_configuration.py:260 msgid "Discard all the files without questioning" msgstr "Wijs alle bestanden af zonder te vragen" #. wait user interaction #: ../../client/text_configuration.py:262 #: ../../client/text_configuration.py:277 msgid "Your choice (type a number and press enter):" msgstr "Jouw keuze (typ een nummer en druk op enter):" #: ../../client/text_configuration.py:270 msgid "Please choose an action to take for the selected file." msgstr "Kies een actie voor het geselecteerde bestand." #: ../../client/text_configuration.py:271 msgid "Come back to the files list" msgstr "kom terug bij de lijst met bestanden" #: ../../client/text_configuration.py:272 msgid "Replace original with update" msgstr "Verwissel origineel met update" #: ../../client/text_configuration.py:273 msgid "Delete update, keeping original as is" msgstr "Verwijder update, houd origineel zoals hij is" #: ../../client/text_configuration.py:274 msgid "Edit proposed file and show diffs again" msgstr "Verander aangegeven bestand en bekijk de verschillen opnieuw" #: ../../client/text_configuration.py:275 msgid "Show differences again" msgstr "bekijk verschillen opnieuw" #: ../../client/text_configuration.py:315 msgid "These are the files that would be updated:" msgstr "De volgende bestanden zullen worden geüpdate:" #: ../../client/text_configuration.py:321 msgid "Unique files that would be update" msgstr "Unieke bestanden die geüpdate kunnen worden" #: ../../client/text_configuration.py:326 msgid "Unique files that would be automerged" msgstr "Unieke bestanden die automatisch geüpdate worden" #: ../../client/text_query.py:46 #: ../../client/text_repositories.py:46 #: ../../client/text_smart.py:47 #: ../../client/text_ugc.py:39 #: ../../client/text_ui.py:80 #: ../../server/server_activator.py:41 #: ../../server/server_activator.py:103 #: ../../server/server_activator.py:279 msgid "Wrong parameters" msgstr "Foutieve parameters" #: ../../client/text_query.py:118 #: ../../client/text_query.py:707 msgid "Searching" msgstr "Zoekend" #: ../../client/text_query.py:142 #: ../../client/text_query.py:197 #: ../../client/text_query.py:264 #: ../../client/text_query.py:738 #: ../../client/text_query.py:785 #: ../../client/text_query.py:832 #: ../../client/text_query.py:870 #: ../../client/text_query.py:913 #: ../../client/text_query.py:959 #: ../../client/text_query.py:1019 #: ../../server/server_query.py:98 msgid "Keyword" msgstr "Sleutelwoord" #: ../../client/text_query.py:143 #: ../../client/text_query.py:198 #: ../../client/text_query.py:274 #: ../../client/text_query.py:322 #: ../../client/text_query.py:362 #: ../../client/text_query.py:406 #: ../../client/text_query.py:452 #: ../../client/text_query.py:739 #: ../../client/text_query.py:786 #: ../../client/text_query.py:833 #: ../../client/text_query.py:871 #: ../../client/text_query.py:914 #: ../../client/text_query.py:960 #: ../../client/text_query.py:1020 #: ../../server/server_query.py:99 msgid "Found" msgstr "Gevonden" #: ../../client/text_query.py:143 #: ../../client/text_query.py:275 #: ../../client/text_query.py:739 #: ../../client/text_query.py:786 #: ../../client/text_query.py:833 #: ../../client/text_query.py:871 #: ../../client/text_query.py:914 #: ../../client/text_query.py:960 #: ../../client/text_query.py:1020 #: ../../server/server_query.py:99 msgid "entries" msgstr "ingangen" #: ../../client/text_query.py:162 msgid "Belong Search" msgstr "Zoeken op bijbehorenden" #: ../../client/text_query.py:218 msgid "Depends Search" msgstr "Zoeken op afhankelijken" #: ../../client/text_query.py:265 #: ../../client/text_ui.py:1424 msgid "Matched" msgstr "Overeenkomend" #: ../../client/text_query.py:269 #: ../../client/text_query.py:1107 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:115 msgid "Masked" msgstr "Afgeschermd" #: ../../client/text_query.py:271 msgid "from repository" msgstr "vanaf repositorie" #: ../../client/text_query.py:273 msgid "from installed packages database" msgstr "vanaf geïnstalleerde pakketten database" #: ../../client/text_query.py:299 #: ../../client/text_query.py:341 msgid "Needed Search" msgstr "Zoeken op Benodigde" #. atom #: ../../client/text_query.py:321 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2683 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3311 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5629 msgid "Atom" msgstr "Atoom" #: ../../client/text_query.py:322 msgid "libraries" msgstr "bibliotheken" #: ../../client/text_query.py:361 msgid "Library" msgstr "Bibliotheek" #: ../../client/text_query.py:362 #: ../../client/text_query.py:406 #: ../../server/server_reagent.py:366 msgid "packages" msgstr "Pakketten" #: ../../client/text_query.py:381 msgid "Eclass Search" msgstr "Zoeken op Eclass" #. package #. glsa id #: ../../client/text_query.py:451 #: ../../client/text_query.py:1103 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2295 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2577 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4408 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5155 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5161 #: ../../spritz/src/views.py:979 msgid "Package" msgstr "Pakket" #: ../../client/text_query.py:452 msgid "files" msgstr "bestanden" #: ../../client/text_query.py:472 msgid "Orphans Search" msgstr "Zoeken op Wezen" #: ../../client/text_query.py:501 msgid "Analyzing" msgstr "Analyseren" #: ../../client/text_query.py:512 msgid "Analyzed directories" msgstr "Geanalyseerde mappen" #: ../../client/text_query.py:513 msgid "Masked directories" msgstr "Afgeschermde mappen" #: ../../client/text_query.py:514 msgid "Number of files collected on the filesystem" msgstr "Aantal bestanden gevonden op het bestandssysteem" #: ../../client/text_query.py:515 msgid "Now looking into Installed Packages database" msgstr "Nu zoeken in Geïnstalleerde Pakketten database" #: ../../client/text_query.py:527 msgid "Intersecting with content of the package" msgstr "Kruisend met de inhoud van het pakket" #: ../../client/text_query.py:543 msgid "Intersection completed. Showing statistics" msgstr "Kruising afgesloten. Weergeven van statistieken" #: ../../client/text_query.py:544 msgid "Number of total files" msgstr "totaal aantal bestanden" #: ../../client/text_query.py:545 msgid "Number of matching files" msgstr "Aantal overeenkomende bestanden" #: ../../client/text_query.py:546 msgid "Number of orphaned files" msgstr "Aantal wees bestanden" #: ../../client/text_query.py:551 msgid "Writing file to disk" msgstr "bestand wordt geschreven naar schijf" #: ../../client/text_query.py:571 msgid "Total wasted space" msgstr "Totaal verbruikte ruimte" #: ../../client/text_query.py:600 msgid "Removal Search" msgstr "Zoek op verwijderde" #: ../../client/text_query.py:610 #: ../../client/text_ui.py:551 #: ../../client/text_ui.py:609 #: ../../client/text_ui.py:1097 #: ../../server/server_reagent.py:401 #: ../../server/server_reagent.py:446 msgid "No packages found" msgstr "Geen pakketten gevonden" #: ../../client/text_query.py:615 msgid "Calculating removal dependencies, please wait" msgstr "Calculeren van verwijdering van afhankelijkheden, even geduld a.u.b." #: ../../client/text_query.py:626 msgid "These are the packages that would added to the removal queue" msgstr "De volgende pakketten zullen worden toegevoegd voor verwijdering" #: ../../client/text_query.py:635 #: ../../client/text_smart.py:112 #: ../../client/text_smart.py:261 #: ../../client/text_smart.py:394 #: ../../client/text_ui.py:531 #: ../../client/text_ui.py:759 #: ../../client/text_ui.py:926 #: ../../client/text_ui.py:1178 msgid "from" msgstr "van" #: ../../client/text_query.py:661 msgid "Installed Search" msgstr "zoek op Geïnstalleerde" #: ../../client/text_query.py:672 msgid "These are the installed packages" msgstr "Dit zijn de geïnstalleerde pakketten" #: ../../client/text_query.py:760 #: ../../client/text_rescue.py:729 msgid "Matching" msgstr "Overeenkomende" #: ../../client/text_query.py:789 msgid "No matches" msgstr "Geen overeenkomsten" #: ../../client/text_query.py:812 msgid "Slot Search" msgstr "Zoek op slot" #: ../../client/text_query.py:853 msgid "Package Set Search" msgstr "Pakket Set Zoeken" #: ../../client/text_query.py:894 #: ../../server/server_query.py:87 msgid "Tag Search" msgstr "Zoek op tag" #: ../../client/text_query.py:937 msgid "License Search" msgstr "Zoeken op Licentie" #: ../../client/text_query.py:980 msgid "Description Search" msgstr "Zoeken op Beschrijving" #. client info #: ../../client/text_query.py:1087 #: ../../client/text_ui.py:414 #: ../../client/text_ui.py:443 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:825 msgid "Not installed" msgstr "niet geïnstalleerd" #: ../../client/text_query.py:1088 #: ../../client/text_query.py:1089 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3472 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3531 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3579 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3692 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3695 msgid "N/A" msgstr "N/B" #: ../../client/text_query.py:1105 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: ../../client/text_query.py:1106 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../../client/text_query.py:1108 #: ../../spritz/src/dialogs.py:849 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:41 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:15 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #: ../../client/text_query.py:1108 #: ../../client/text_query.py:1110 msgid "version" msgstr "versie" #: ../../client/text_query.py:1110 #: ../../spritz/src/dialogs.py:847 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:98 msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" #: ../../client/text_query.py:1112 #: ../../spritz/src/dialogs.py:860 #: ../../spritz/src/dialogs.py:883 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:202 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: ../../client/text_query.py:1113 #: ../../client/text_ugc.py:559 #: ../../spritz/src/dialogs.py:879 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3708 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:201 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../../client/text_query.py:1114 #: ../../client/text_ugc.py:566 msgid "Download" msgstr "Download" #: ../../client/text_query.py:1115 msgid "Checksum" msgstr "Controlesom" #: ../../client/text_query.py:1117 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4086 msgid "Dependencies" msgstr "Afhankelijkheden" #: ../../client/text_query.py:1121 msgid "Conflicts" msgstr "Conflicten" #: ../../client/text_query.py:1124 #: ../../spritz/src/dialogs.py:889 msgid "Homepage" msgstr "Thuispagina" #. print description #. desc col #: ../../client/text_query.py:1128 #: ../../client/text_security.py:89 #: ../../client/text_ugc.py:366 #: ../../spritz/src/dialogs.py:714 #: ../../spritz/src/dialogs.py:727 #: ../../spritz/src/dialogs.py:868 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3311 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3715 #: ../../spritz/src/views.py:1499 #: ../../spritz/src/views.py:1722 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:54 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: ../../client/text_query.py:1134 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:23 msgid "CHOST" msgstr "CHOST" #: ../../client/text_query.py:1135 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:22 msgid "CFLAGS" msgstr "CFLAGS" #: ../../client/text_query.py:1136 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:25 msgid "CXXFLAGS" msgstr "CXXFLAGS" #: ../../client/text_query.py:1140 msgid "Gentoo eclasses" msgstr "Gentoo eclasses" #: ../../client/text_query.py:1142 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4046 msgid "Sources" msgstr "Broncode" #: ../../client/text_query.py:1144 msgid "Source" msgstr "Bron" #: ../../client/text_query.py:1145 msgid "Entry API" msgstr "Entry API" #: ../../client/text_query.py:1147 msgid "Compiled with" msgstr "gecompileerd met" #: ../../client/text_query.py:1148 #: ../../client/text_ugc.py:371 #: ../../client/text_ugc.py:554 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3717 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4062 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:103 msgid "Keywords" msgstr "Keywords" #: ../../client/text_query.py:1149 msgid "Created" msgstr "Aangemaakt" #: ../../client/text_query.py:1150 #: ../../client/text_ui.py:922 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5897 msgid "License" msgstr "Licentie" #: ../../client/text_repositories.py:54 #: ../../client/text_repositories.py:170 #: ../../client/text_security.py:47 #: ../../client/text_ui.py:162 #, python-format msgid "You must be either root or in the %s group." msgstr "Je moet root zijn of in de %s groep zitten." #: ../../client/text_repositories.py:97 msgid "No valid repositories" msgstr "Geen geldige repositories" #: ../../client/text_repositories.py:104 msgid "not available" msgstr "niet beschikbaar" #: ../../client/text_repositories.py:111 msgid "is empty" msgstr "is leeg" #: ../../client/text_repositories.py:115 msgid "showing" msgstr "weergeven" #: ../../client/text_repositories.py:123 msgid "Active Repositories" msgstr "Actieve Repositories" #: ../../client/text_repositories.py:131 msgid "Packages Mirror" msgstr "Pakketten Mirror" #: ../../client/text_repositories.py:133 msgid "Repository identifier" msgstr "Repository Herkenner" #: ../../client/text_repositories.py:134 #: ../../client/text_repositories.py:156 msgid "Repository database path" msgstr "Repository database pad" #: ../../client/text_repositories.py:146 msgid "active" msgstr "actief" #: ../../client/text_repositories.py:148 msgid "never synced" msgstr "nooit gesynchroniseerd" #: ../../client/text_repositories.py:149 #: ../../spritz/src/dialogs.py:745 #: ../../spritz/src/dialogs.py:789 #: ../../spritz/src/dialogs.py:1321 #: ../../spritz/src/views.py:1476 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../client/text_repositories.py:153 msgid "Packages URL" msgstr "Pakketten URL" #: ../../client/text_repositories.py:155 msgid "Repository name" msgstr "Repository naam" #: ../../client/text_repositories.py:159 msgid "Repository database checksum" msgstr "Repository database controlesom" #: ../../client/text_repositories.py:174 #: ../../client/text_ui.py:166 #: ../../spritz/src/spritz.py:1187 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:583 msgid "No repositories specified in" msgstr "Geen repositories opgegeven in" #: ../../client/text_repositories.py:177 #: ../../client/text_ui.py:169 #: ../../spritz/src/spritz.py:1192 msgid "You are not connected to the Internet. You should." msgstr "Je bent niet verbonden met het internet. Dat is een vereiste." #: ../../client/text_repositories.py:180 #: ../../client/text_ui.py:172 #: ../../spritz/src/spritz.py:1196 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:593 msgid "Unhandled exception" msgstr "Niet afgehandelde exceptie" #: ../../client/text_repositories.py:191 #: ../../server/server_activator.py:226 #: ../../server/server_activator.py:243 msgid "Notice board not available" msgstr "Notitie bord is niet beschikbaar" #: ../../client/text_repositories.py:222 #: ../../client/text_ugc.py:551 #: ../../server/server_activator.py:151 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4145 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:40 msgid "Content" msgstr "Inhoud" #: ../../client/text_repositories.py:227 #: ../../server/server_activator.py:156 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:107 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../../client/text_repositories.py:235 #: ../../server/server_activator.py:164 msgid "Press Enter to continue" msgstr "Druk op Enter om door te gaan" #: ../../client/text_repositories.py:261 #: ../../server/server_activator.py:192 msgid "Choose one by typing its identifier" msgstr "Kies a.u.b. een door het identificatie nummer te typen." #: ../../client/text_repositories.py:288 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2027 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:125 msgid "Notice board" msgstr "Notitie Bord" #: ../../client/text_rescue.py:42 #: ../../client/text_smart.py:144 msgid "Source Package Manager backend not available" msgstr "Source Pakket Beheerder back-end niet beschikbaar" #: ../../client/text_rescue.py:50 msgid "Installed packages database not available" msgstr "Geinstalleerde pakketten database niet beschikbaar" #: ../../client/text_rescue.py:73 msgid "The installed package database will be generated again using Gentoo one" msgstr "De geinstalleerd pakket database zal opnieuw worden gegenereerd middels die van Gentoo" #: ../../client/text_rescue.py:76 msgid "If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not joking." msgstr "Als je niet weet waar je mee bezig bent, doe het dan niet. Serieus. Ik maak geen grap." #: ../../client/text_rescue.py:77 msgid "Understood ?" msgstr "Begrepen ?" #: ../../client/text_rescue.py:80 msgid "Really ?" msgstr "Echt?!" #: ../../client/text_rescue.py:83 msgid "This is your last chance" msgstr "Dit is je laatste kans" #: ../../client/text_rescue.py:83 msgid "Ok?" msgstr "Oké?" #. ok, he/she knows it... hopefully #. if exist, copy old database #: ../../client/text_rescue.py:104 #: ../../client/text_rescue.py:256 msgid "Creating backup of the previous database, if exists." msgstr "Maken van een back-up van de vorige database, als deze bestaat." #: ../../client/text_rescue.py:107 #: ../../client/text_rescue.py:259 msgid "Previous database copied to file" msgstr "Vorige database gekopieerd naar bestand" #. Now reinitialize it #: ../../client/text_rescue.py:110 #: ../../client/text_rescue.py:263 msgid "Initializing the new database at" msgstr "Initialiseren van nieuwe database op" #: ../../client/text_rescue.py:119 #: ../../client/text_rescue.py:275 msgid "Database reinitialized correctly at" msgstr "Database herinitialisatie correct op" #. now collect packages in the system #: ../../client/text_rescue.py:123 msgid "Transductingactioningintactering databases" msgstr "Transductingactioningintactering databases" #: ../../client/text_rescue.py:155 #: ../../client/text_rescue.py:200 #: ../../client/text_rescue.py:587 msgid "An error occured while analyzing" msgstr "Er deed zich een fout voor bij het analiseren" #: ../../client/text_rescue.py:156 #: ../../client/text_rescue.py:201 #: ../../client/text_rescue.py:588 msgid "Exception" msgstr "Uitzondering" #: ../../client/text_rescue.py:178 msgid "All the Gentoo packages have been injected into Entropy database" msgstr "Alle Gentoo pakketten zijn geïnjecteerd in de Entropy database" #: ../../client/text_rescue.py:179 msgid "Now checking dependency atoms validity" msgstr "Checken van afhankelijke atomen validiteit" #: ../../client/text_rescue.py:187 #: ../../client/text_ui.py:331 #: ../../client/text_ui.py:522 msgid "atom" msgstr "atoom" #: ../../client/text_rescue.py:200 msgid "entry can be invalid!" msgstr "invoer kan onjuist zijn!" #: ../../client/text_rescue.py:204 msgid "These are the invalid entries" msgstr "Dit zijn de onjuiste invoeren" #: ../../client/text_rescue.py:208 msgid "Removing database information" msgstr "Verwijderen van database informatie" #: ../../client/text_rescue.py:212 #: ../../client/text_rescue.py:370 msgid "Now generating depends caching table" msgstr "Genereren van afhankelijkheids caching tabel" #: ../../client/text_rescue.py:214 #: ../../client/text_rescue.py:372 msgid "Now indexing tables" msgstr "Nu aan het indexeren van tabellen" #: ../../client/text_rescue.py:217 #: ../../client/text_rescue.py:375 msgid "Database reinitialized successfully" msgstr "Database herinitialisatie succesvol" #: ../../client/text_rescue.py:224 msgid "database does not exist or is badly broken" msgstr "database bestaat niet of is gevaarlijk beschadigd" #: ../../client/text_rescue.py:233 msgid "The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of time." msgstr "De geinstalleerde pakket database wordt tot leven gewekt, dit kan LANGE tijd duren." #: ../../client/text_rescue.py:238 msgid "Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware distribution." msgstr "Gebruik deze functie ALLEEN met een distributie die van Entropy af weet" #: ../../client/text_rescue.py:241 msgid "Can I continue ?" msgstr "Mag ik doorgaan ?" #: ../../client/text_rescue.py:244 msgid "Are you REALLY sure ?" msgstr "Bent u HEEL zeker?" #: ../../client/text_rescue.py:247 msgid "Do you even know what you're doing ?" msgstr "Enig idee wat je aan het doen bent ?" #: ../../client/text_rescue.py:281 msgid "Collecting installed files" msgstr "verzamelen van geïnstalleerde bestanden" #: ../../client/text_rescue.py:282 msgid "Writing to temporary file" msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand" #: ../../client/text_rescue.py:283 msgid "Please wait" msgstr "Een moment a.u.b." #: ../../client/text_rescue.py:292 msgid "You must have 'find' installed" msgstr "Je moet 'find' geïnstalleerd hebben" #: ../../client/text_rescue.py:303 msgid "'find' couldn't generate an output file" msgstr "'find' kon geen uitvoer bestand genereren" #: ../../client/text_rescue.py:318 #, python-format msgid "Found %s files on the system. Assigning packages" msgstr "%s bestanden gevonden op het systeem. Koppelen aan pakketten" #: ../../client/text_rescue.py:324 msgid "Matching in repository" msgstr "overeen komenden in repository" #: ../../client/text_rescue.py:337 msgid "Matching files from packages" msgstr "Overeen komende bestanden van pakketten" #: ../../client/text_rescue.py:350 #, python-format msgid "Found %s packages" msgstr "%s pakketten gevonden" #: ../../client/text_rescue.py:351 msgid "Filling database" msgstr "database vullen" #: ../../client/text_rescue.py:360 #: ../../client/text_rescue.py:560 msgid "Adding" msgstr "Toevoegen" #: ../../client/text_rescue.py:368 msgid "Database resurrected successfully" msgstr "Database succesvol herrezen" #: ../../client/text_rescue.py:377 msgid "Keep in mind that virtual/meta packages couldn't be matched. They don't own any files." msgstr "Onthoud dat virtual/meta pakketten niet konden worden vergeleken. Ze bezitten geen enkel bestand." #: ../../client/text_rescue.py:386 msgid "Regenerating depends caching table" msgstr "Hergenereren van afhankelijken caching tabellen" #: ../../client/text_rescue.py:388 msgid "Depends caching table regenerated successfully" msgstr "Afhankelijken caching tabel met succes her gegenereerd" #: ../../client/text_rescue.py:401 msgid "Regenerating counters table" msgstr "Hergenereren van verschillen tabel" #: ../../client/text_rescue.py:403 msgid "Counters table regenerated. Look above for errors." msgstr "Verschillen tabel her gegenereerd. Kijk hierboven voor fouten." #: ../../client/text_rescue.py:416 msgid "Scanning Portage and Entropy databases for differences" msgstr "Scannen van Portage en Entropy databases voor verschillen" #: ../../client/text_rescue.py:427 msgid "Entropy database" msgstr "Entropy database" #: ../../client/text_rescue.py:428 msgid "has never been in sync with Portage. So, you can't run this unless you run first" msgstr "is nooit synchroon geweest met Portage. Dus, je kan dit niet uitvoeren tenzij je eerst %s start" #: ../../client/text_rescue.py:430 msgid "Sorry" msgstr "Helaas" #: ../../client/text_rescue.py:436 msgid "Collecting Portage counters" msgstr "Verzamelen van Portage verschillen" #: ../../client/text_rescue.py:438 msgid "Collecting Entropy packages" msgstr "Verzamelen van Entropy pakketten" #: ../../client/text_rescue.py:443 msgid "Differential Scan" msgstr "Differentiële Scan" #: ../../client/text_rescue.py:484 msgid "Databases already synced" msgstr "Databases reeds gesynchroniseerd" #: ../../client/text_rescue.py:491 msgid "Entropy locked, giving up" msgstr "Entropy geblokkeerd, ik geef op" #: ../../client/text_rescue.py:494 msgid "Are you ready ?" msgstr "Sta je klaar ?" #: ../../client/text_rescue.py:502 msgid "Someone removed these packages" msgstr "Iemand heeft deze pakketten verwijderd" #: ../../client/text_rescue.py:503 msgid "They would be removed from the system database" msgstr "Deze zullen worden verwijderd uit de systeem database" #: ../../client/text_rescue.py:517 msgid "Continue with removal ?" msgstr "Verder gaan met verwijderen ?" #: ../../client/text_rescue.py:534 msgid "Database removal complete" msgstr "Database verwijdering compleet" #: ../../client/text_rescue.py:538 msgid "Someone added these packages" msgstr "Iemand heeft deze pakketten toegevoegd" #: ../../client/text_rescue.py:539 msgid "They would be added to the system database" msgstr "Deze worden toegevoegd aan de systeem database" #: ../../client/text_rescue.py:545 msgid "Continue with adding ?" msgstr "Verder gaan met toevoegen ?" #: ../../client/text_rescue.py:608 msgid "Database update completed" msgstr "Database update voltooid" #: ../../client/text_rescue.py:624 #: ../../server/server_reagent.py:503 msgid "No backed up databases found" msgstr "Geen gebackupte databasen gevonden" #: ../../client/text_rescue.py:639 #: ../../server/server_reagent.py:518 msgid "Select the database you want to restore" msgstr "Selecteer de database die je wilt herstellen" #: ../../client/text_rescue.py:643 #: ../../server/server_reagent.py:522 msgid "Entropy installed packages database restore tool" msgstr "Entropy geïnstalleerde pakketten database herstel gereedschap" #: ../../client/text_rescue.py:672 #: ../../client/text_smart.py:32 msgid "You are not" msgstr "U bent niet" #: ../../client/text_rescue.py:688 msgid "Looking for old Python directories..." msgstr "Zoeken naar oude Python mappen..." #: ../../client/text_rescue.py:691 msgid "Your Python installation seems fine." msgstr "Je Python installatie blijkt oké." #: ../../client/text_rescue.py:694 msgid "Multiple Python directories found:" msgstr "Meerdere Python mappen gevonden:" #: ../../client/text_rescue.py:708 msgid "There are no files belonging to your old Python installation in" msgstr "Er zijn geen bestanden behorende aan je oude Python installatie in" #: ../../client/text_rescue.py:715 msgid "These are the installed packages with files in:" msgstr "Dit zijn de geïnstalleerde pakketten met bestanden in:" #: ../../client/text_rescue.py:726 msgid "Searching inside available repositories" msgstr "Zoeken binnen beschikbare repositories" #: ../../client/text_rescue.py:738 msgid "There are no files belonging to your old Python installation stored in the repositories for" msgstr "Er zijn geen bestanden behorende aan je oude Python installatie opgeslagen in repositories voor" #: ../../client/text_security.py:65 msgid "No advisories provided" msgstr "Geen advisories opgegeven." #: ../../client/text_security.py:72 msgid "Advisory" msgstr "Advisory" #. print advisory code #: ../../client/text_security.py:82 msgid "GLSA Identifier" msgstr "GLSA Identifier" #: ../../client/text_security.py:112 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:16 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: ../../client/text_security.py:119 msgid "Exploitable" msgstr "Exploiteerbaarheid" #: ../../client/text_security.py:124 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:90 msgid "Impact" msgstr "Inslag" #: ../../client/text_security.py:131 msgid "Impact type" msgstr "Inslag type" #: ../../client/text_security.py:135 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:188 msgid "Revised" msgstr "Herzien" #: ../../client/text_security.py:139 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:13 msgid "Announced" msgstr "Aangekondigd" #: ../../client/text_security.py:143 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:212 msgid "Synopsis" msgstr "Samenvatting" #: ../../client/text_security.py:150 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:166 msgid "References" msgstr "Referenties" #: ../../client/text_security.py:156 msgid "Upstream bugs" msgstr "Opwaartse bugs" #: ../../client/text_security.py:162 msgid "Affected" msgstr "Aangetast" #: ../../client/text_security.py:169 msgid "vulnerable versions" msgstr "kwetsbare versies" #: ../../client/text_security.py:171 msgid "unaffected versions" msgstr "onaangetast versies" #: ../../client/text_security.py:176 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:246 msgid "Workaround" msgstr "Omzeiling" #: ../../client/text_security.py:180 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:184 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: ../../client/text_security.py:196 msgid "No advisories available or applicable" msgstr "Geen 'advisories' beschikbaar of bruikbaar" #: ../../client/text_security.py:229 msgid "Calculating security updates" msgstr "Berekenen beveiliging Updates" #: ../../client/text_security.py:245 msgid "All the available updates have been already installed" msgstr "Alle beschikbare updates zijn al geïnstalleerd" #: ../../client/text_smart.py:78 #: ../../client/text_smart.py:135 #: ../../client/text_smart.py:239 #: ../../client/text_smart.py:367 msgid "No packages specified" msgstr "Geen pakketten opgegeven" #: ../../client/text_smart.py:97 #: ../../client/text_smart.py:248 #: ../../client/text_smart.py:381 msgid "Cannot find" msgstr "Kan `%s' niet vinden." #: ../../client/text_smart.py:100 #: ../../client/text_smart.py:251 #: ../../client/text_smart.py:384 msgid "No valid packages specified" msgstr "Geen geldige pakketten opgegeven" #. print the list #: ../../client/text_smart.py:104 msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd" msgstr "De volgende pakketten zullen worden ge-quickpkgt" #: ../../client/text_smart.py:112 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:848 msgid "installed" msgstr "Geïnstalleerd" #: ../../client/text_smart.py:115 msgid "Would you like to recompose the selected packages ?" msgstr "Wil je de geselecteerde pakketten her-composeren ?" #: ../../client/text_smart.py:120 msgid "Compressing" msgstr "Comprimeren" #: ../../client/text_smart.py:125 msgid "Error while creating package for" msgstr "Fout bij aanmaken van pakket voor" #: ../../client/text_smart.py:129 msgid "Saved in" msgstr "Opgeslagen in" #: ../../client/text_smart.py:150 msgid "directory does not exist" msgstr "map bestaat niet" #: ../../client/text_smart.py:159 #: ../../client/text_ui.py:373 #: ../../spritz/src/spritz.py:2056 msgid "is not a valid Entropy package" msgstr "is geen geldig Entropy pakket" #: ../../client/text_smart.py:175 msgid "Using branch" msgstr "Gebruiken van Branche" #: ../../client/text_smart.py:205 msgid "Inflated package" msgstr "Geïnfleerd pakket" #: ../../client/text_smart.py:213 msgid "Deflating" msgstr "Deflatie" #: ../../client/text_smart.py:218 msgid "Deflated package" msgstr "Gedefleerd pakket" #: ../../client/text_smart.py:226 msgid "Extracting Entropy metadata from" msgstr "Entropy metadata wordt uitgepakt vanaf" #: ../../client/text_smart.py:232 msgid "Extracted Entropy metadata from" msgstr "Entropy metadata uitgepakt vanaf" #. print the list #: ../../client/text_smart.py:255 msgid "This is the list of the packages that would be merged into a single one" msgstr "De volgende pakketten zullen worden samengevoegd in een enkel pakket" #: ../../client/text_smart.py:263 #: ../../client/text_smart.py:396 msgid "Would you like to create the packages above ?" msgstr "Wilt u de pakketten hierboven creëren ?" #: ../../client/text_smart.py:267 msgid "Creating merged Smart Package" msgstr "Aanmaken van samengevoegde 'Smart Package'" #: ../../client/text_smart.py:311 msgid "collecting Entropy metadata" msgstr "verzamelen van Entropy metadata" #: ../../client/text_smart.py:339 msgid "Unpack failed due to unknown reasons" msgstr "Uitpakken gefaald door een onbekende reden" #: ../../client/text_smart.py:344 msgid "Compressing smart package" msgstr "Comprimeren van 'smart' pakket" #: ../../client/text_smart.py:351 msgid "Compression failed due to unknown reasons" msgstr "Compressie gefaald door een onbekende reden" #: ../../client/text_smart.py:355 msgid "Compressed file does not exist" msgstr "Gecomprimeerd bestand bestaat niet meer" #: ../../client/text_smart.py:372 msgid "Cannot find G++ compiler" msgstr "Kan G++ compiler niet vinden" #. print the list #: ../../client/text_smart.py:388 msgid "This is the list of the packages that would be worked out" msgstr "De volgende pakketten worden behandeld" #: ../../client/text_smart.py:401 msgid "Creating Smart Application from" msgstr "Creëren van 'Smart Applicatie' van" #: ../../client/text_smart.py:429 msgid "Missing dependencies" msgstr "Missende afhankelijkheden" #: ../../client/text_smart.py:436 msgid "This is the list of the dependencies that would be included" msgstr "De volgende afhankelijkheden zullen worden toegevoegd" #: ../../client/text_smart.py:457 msgid "Unpacking the main package" msgstr "Uitpakken van het basis pakket" #: ../../client/text_smart.py:474 msgid "Unpacking dependency package" msgstr "Uitpakken van afhankelijkheid pakket" #: ../../client/text_smart.py:543 msgid "Compressing smart application" msgstr "Comprimeren van 'smart' applicatie" #: ../../client/text_ugc.py:61 #: ../../client/text_ugc.py:105 msgid "Invalid repository" msgstr "Ongeldige repositorie" #: ../../client/text_ugc.py:70 msgid "Already logged in as" msgstr "Reeds Ingelogd als" #: ../../client/text_ugc.py:72 msgid "Please logout first" msgstr "A.u.b. eerst uitloggen" #: ../../client/text_ugc.py:86 msgid "Successfully logged in as" msgstr "Succesvol ingelogd als" #: ../../client/text_ugc.py:88 msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user" msgstr "Van nu af aan, zal elke GGI actie als deze gebruiker worden toegevoegd" #: ../../client/text_ugc.py:96 msgid "Login error. Not logged in." msgstr "Log in fout. niet ingelogd." #: ../../client/text_ugc.py:113 #: ../../spritz/src/spritz.py:791 msgid "Not logged in" msgstr "Niet ingelogd op" #: ../../client/text_ugc.py:121 #: ../../spritz/src/etpgui/packages.py:214 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: ../../client/text_ugc.py:123 msgid "has been logged out" msgstr "is uitgelogd" #: ../../client/text_ugc.py:149 #: ../../client/text_ugc.py:188 #: ../../client/text_ugc.py:200 #: ../../client/text_ugc.py:231 #: ../../client/text_ugc.py:267 #: ../../client/text_ugc.py:406 #: ../../client/text_ugc.py:457 #: ../../client/text_ugc.py:471 #: ../../client/text_ugc.py:491 #: ../../client/text_ugc.py:504 msgid "UGC error" msgstr "GGI Fout" #: ../../client/text_ugc.py:163 msgid "Add vote" msgstr "Stem toevoegen" #: ../../client/text_ugc.py:168 msgid "Insert your vote (from 1 to 5)" msgstr "Voer jouw stem in (van 1 t/m 5)" #: ../../client/text_ugc.py:170 msgid "Entropy UGC vote submission" msgstr "Entropy GGI stemmen toevoeging" #: ../../client/text_ugc.py:189 msgid "Vote not valid" msgstr "Stem niet geldig" #: ../../client/text_ugc.py:201 msgid "Vote not in range" msgstr "Stem niet in de reeks" #: ../../client/text_ugc.py:212 #: ../../client/text_ugc.py:357 #: ../../client/text_ugc.py:439 msgid "Please review your submission" msgstr "Herzie uw toevoeging" #: ../../client/text_ugc.py:216 msgid "Vote" msgstr "Stem" #: ../../client/text_ugc.py:242 msgid "Vote added, thank you!" msgstr "Stem toegevoegd, Dank je!" #: ../../client/text_ugc.py:282 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4230 msgid "Number of downloads" msgstr "Aantal downloads" #: ../../client/text_ugc.py:289 msgid "No User Generated Content available" msgstr "Geen Gebruiker Gegenereerde Inhoud" #: ../../client/text_ugc.py:299 msgid "Add document" msgstr "Document toevoegen" #: ../../client/text_ugc.py:303 msgid "text comment" msgstr "tekst commentaar" #: ../../client/text_ugc.py:304 msgid "simple file" msgstr "simpel bestand" #: ../../client/text_ugc.py:305 msgid "simple image" msgstr "simpel plaatje" #: ../../client/text_ugc.py:306 msgid "youtube video" msgstr "youtube video" #: ../../client/text_ugc.py:322 msgid "Insert document title" msgstr "Voer document titel in" #: ../../client/text_ugc.py:323 msgid "Insert document description/comment" msgstr "Voer document onderwerp/commentaar in" #: ../../client/text_ugc.py:324 msgid "Insert document's keywords (space separated)" msgstr "Voer document's Sleutel woorden in (met spaties gescheiden)" #: ../../client/text_ugc.py:325 msgid "Choose document type" msgstr "Kies document type" #: ../../client/text_ugc.py:327 #: ../../client/text_ugc.py:344 msgid "Entropy UGC document submission" msgstr "Entropy GGI document indiening" #: ../../client/text_ugc.py:343 msgid "Insert document path" msgstr "Voer document pad in" #: ../../client/text_ugc.py:377 msgid "Document path" msgstr "Document pad" #: ../../client/text_ugc.py:382 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:59 msgid "Document type" msgstr "Document type" #: ../../client/text_ugc.py:424 msgid "Document added, thank you!" msgstr "Document toegevoegd. Dank u!" #: ../../client/text_ugc.py:433 msgid "Documents removal" msgstr "Documenten verwijderd" #: ../../client/text_ugc.py:443 msgid "Document identifiers" msgstr "Document herkenningen" #: ../../client/text_ugc.py:458 msgid "No valid identifiers" msgstr "Geen geldige herkennings punten" #: ../../client/text_ugc.py:514 msgid "UGC status" msgstr "GGI Status" #: ../../client/text_ugc.py:526 msgid "No title" msgstr "Geen titel" #: ../../client/text_ugc.py:533 msgid "Unknown type" msgstr "onbekende type" #: ../../client/text_ugc.py:576 msgid "Current package vote" msgstr "Huidige pakket stem" #: ../../client/text_ui.py:55 msgid "Malformed command" msgstr "Misvormd commando" #: ../../client/text_ui.py:112 #: ../../client/text_ui.py:119 #: ../../client/text_ui.py:129 #: ../../client/text_ui.py:626 #: ../../client/text_ui.py:1142 msgid "Nothing to do" msgstr "Niets te doen" #: ../../client/text_ui.py:141 #: ../../client/text_ui.py:544 #: ../../client/text_ui.py:587 #: ../../client/text_ui.py:1046 msgid "Running with" msgstr "Starten met" #: ../../client/text_ui.py:152 msgid "Selected release" msgstr "Geselecteerde uitgave" #: ../../client/text_ui.py:180 msgid "Calculating System Updates" msgstr "Calculeren van Systeem Updates" #: ../../client/text_ui.py:184 msgid "Packages matching update" msgstr "Overeenkomende pakketten voor update" #: ../../client/text_ui.py:185 msgid "Packages matching not available" msgstr "Overeenkomende pakketten zijn niet beschikbaar" #: ../../client/text_ui.py:186 msgid "Packages matching already up to date" msgstr "Overeenkomende pakketten zijn reeds bijgewerkt" #. None or {} #: ../../client/text_ui.py:212 #: ../../client/text_ui.py:864 #: ../../client/text_ui.py:1229 msgid "Nothing to resume" msgstr "Niks om te hervatten" #: ../../client/text_ui.py:223 #: ../../client/text_ui.py:877 #: ../../client/text_ui.py:1237 msgid "Resume cache corrupted" msgstr "Her start cache corrupt" #: ../../client/text_ui.py:248 msgid "Nothing to update" msgstr "Niets te updaten" #: ../../client/text_ui.py:259 msgid "On the system there are packages that are not available anymore in the online repositories" msgstr "Op het systeem zijn pakketten aangetroffen die niet meer beschikbaar zijn op de online repositories" #: ../../client/text_ui.py:263 msgid "Even if they are usually harmless, it is suggested to remove them." msgstr "Zelfs al zijn ze onschadelijk, het is aangeraden om ze te verwijderen." #: ../../client/text_ui.py:267 msgid "Would you like to scan them ?" msgstr "Wil je deze scannen ?" #: ../../client/text_ui.py:281 msgid "Calculation complete" msgstr "Berekenen compleet" #: ../../client/text_ui.py:284 msgid "Nothing to remove" msgstr "Niets te verwijderen" #: ../../client/text_ui.py:304 #: ../../client/text_ui.py:495 msgid "Every package matching" msgstr "Alle overeenkomende pakketten" #: ../../client/text_ui.py:306 #: ../../client/text_ui.py:497 msgid "is masked" msgstr "is gemaskeerd" #: ../../client/text_ui.py:327 #: ../../client/text_ui.py:518 msgid "matching" msgstr "overeenkomend" #: ../../client/text_ui.py:329 #: ../../client/text_ui.py:520 msgid "is broken" msgstr "is beschadigd" #: ../../client/text_ui.py:335 msgid "No match for" msgstr "Geen overeenkomsten voor" #: ../../client/text_ui.py:337 msgid "in repositories" msgstr "in repositories" #: ../../client/text_ui.py:349 #: ../../client/text_ui.py:1081 msgid "When you wrote" msgstr "Toen je schreef" #: ../../client/text_ui.py:351 #: ../../client/text_ui.py:1083 msgid "You Meant(tm)" msgstr "U bedoelde(tm)" #: ../../client/text_ui.py:352 #: ../../client/text_ui.py:1084 msgid "one of these below?" msgstr "een van de onderstaande?" #: ../../client/text_ui.py:375 #: ../../spritz/src/spritz.py:2058 msgid "is not compiled with the same architecture of the system" msgstr "is niet gecompileerd met de zelfde architectuur als het systeem" #: ../../client/text_ui.py:380 msgid "Skipped" msgstr "Overgeslagen" #. now print the selected packages #: ../../client/text_ui.py:393 #: ../../client/text_ui.py:1104 msgid "These are the chosen packages" msgstr "Dit zijn de gekozen pakketten" #: ../../client/text_ui.py:417 #: ../../client/text_ui.py:681 msgid "Not available" msgstr "Niet beschikbaar" #: ../../client/text_ui.py:431 msgid "Versions" msgstr "Versies" #: ../../client/text_ui.py:454 msgid "Switch repo" msgstr "Wissel repo" #: ../../client/text_ui.py:455 #: ../../client/text_ui.py:457 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:168 msgid "Reinstall" msgstr "Herinstalleer" #: ../../client/text_ui.py:460 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:91 msgid "Install" msgstr "Installeer" #: ../../client/text_ui.py:462 msgid "Upgrade" msgstr "Upgrade" #: ../../client/text_ui.py:464 msgid "Downgrade" msgstr "Downgrade" #: ../../client/text_ui.py:465 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2060 msgid "Action" msgstr "Actie" #: ../../client/text_ui.py:468 #: ../../client/text_ui.py:1139 msgid "Packages involved" msgstr "Pakketten die betrokken zijn" #: ../../client/text_ui.py:472 msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?" msgstr "Wil je doorgaan met de afhankelijkheden calculatie ?" #: ../../client/text_ui.py:483 msgid "Calculating dependencies" msgstr "Berekenen van afhankelijkheden" #: ../../client/text_ui.py:487 msgid "Cannot find needed dependencies" msgstr "Kan benodigde afhankelijkheden niet vinden" #: ../../client/text_ui.py:526 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" #: ../../client/text_ui.py:529 msgid "Probably needed by" msgstr "Waarschijnlijk gebruikt door" #: ../../client/text_ui.py:571 msgid "sources fetch" msgstr "bronnen ophaal" #: ../../client/text_ui.py:643 #: ../../client/text_ui.py:747 msgid "These are the packages that would be" msgstr "Deze pakketten zullen worden " #: ../../client/text_ui.py:643 msgid "merged" msgstr "samengevoegd" #: ../../client/text_ui.py:748 msgid "removed" msgstr "verwijderd" #: ../../client/text_ui.py:749 msgid "conflicting/substituted" msgstr "conflicterend/vervangen" #. show download info #: ../../client/text_ui.py:764 msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded" msgstr "Pakketten die moeten worden geïnstalleerd/geüpdate/gedowngrade" #: ../../client/text_ui.py:766 msgid "Packages needing to be removed" msgstr "Pakketten die moeten worden verwijderd" #: ../../client/text_ui.py:770 msgid "Packages needing to be installed" msgstr "Pakketten die moeten worden geïnstalleerd" #: ../../client/text_ui.py:775 msgid "Packages needing to be reinstalled" msgstr "Pakketten die moeten worden geherinstalleerd" #: ../../client/text_ui.py:780 msgid "Packages needing to be updated" msgstr "Pakketten die moeten worden geüpdate" #: ../../client/text_ui.py:785 msgid "Packages needing to be downgraded" msgstr "Pakketten die moeten worden gedowngrade" #: ../../client/text_ui.py:795 msgid "Download size" msgstr "Download grootte" #: ../../client/text_ui.py:801 msgid "Used disk space" msgstr "Gebruikte schijf ruimte" #: ../../client/text_ui.py:803 #: ../../spritz/src/misc.py:438 msgid "Freed disk space" msgstr "Vrijgemaakte schijfruimte" #: ../../client/text_ui.py:815 msgid "You need at least" msgstr "Je hebt minimaal nodig" #: ../../client/text_ui.py:817 msgid "of free space" msgstr "aan vrije ruimte" #: ../../client/text_ui.py:825 msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into" msgstr "Je hebt niet genoeg ruimte voor de installatie. Maak meer ruimte vrij in" #: ../../client/text_ui.py:835 msgid "Would you like to execute the queue ?" msgstr "Wilt u de wachtrij uitvoeren ?" #: ../../client/text_ui.py:875 #: ../../client/text_ui.py:1235 msgid "Resuming previous operations" msgstr "Doorgaan met vorige acties" #: ../../client/text_ui.py:899 msgid "Please select an option" msgstr "selecteer een optie" #: ../../client/text_ui.py:900 msgid "Read the license" msgstr "Lees de licentie" #: ../../client/text_ui.py:901 msgid "Accept the license (I've read it)" msgstr "Accepteer de licentie (Ik heb 'm gelezen)" #: ../../client/text_ui.py:902 msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)" msgstr "Accepteer de licentie en vraag er niet meer om (gelezen)" #: ../../client/text_ui.py:903 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #. wait user interaction #: ../../client/text_ui.py:905 msgid "Your choice (type a number and press enter)" msgstr "Jouw keuze (typ een nummer en druk op enter)" #: ../../client/text_ui.py:918 msgid "You need to accept the licenses below" msgstr "Je moet de licentie hieronder accepteren" #: ../../client/text_ui.py:922 msgid "needed by" msgstr "nodig voor" #: ../../client/text_ui.py:942 msgid "No file viewer" msgstr "Geen bestand viewer" #: ../../client/text_ui.py:942 msgid "License saved into" msgstr "Licentie opgeslagen in" #: ../../client/text_ui.py:969 msgid "fetch" msgstr "ophalen" #: ../../client/text_ui.py:993 msgid "Download completed" msgstr "Download voltooid" #: ../../client/text_ui.py:1004 msgid "install" msgstr "Installeer" #: ../../client/text_ui.py:1032 msgid "Installation completed" msgstr "Installatie voltooid" #: ../../client/text_ui.py:1071 msgid "is not installed" msgstr "is niet geïnstalleerd" #. every package matching app-foo is masked #: ../../client/text_ui.py:1123 msgid "vital package" msgstr "vitaal pakket" #: ../../client/text_ui.py:1124 msgid "Removal forbidden" msgstr "Verwijderen verboden" #: ../../client/text_ui.py:1134 msgid "Disk size" msgstr "Schijf grootte" #: ../../client/text_ui.py:1135 msgid "Installed from" msgstr "geïnstalleerd vanaf" #: ../../client/text_ui.py:1147 msgid "Would you like to look for packages that can be removed along with the selected above ?" msgstr "Wil je zoeken naar pakketten die kunnen worden verwijderd naast de geselecteerde pakketten hierboven ?" #: ../../client/text_ui.py:1150 #: ../../server/server_reagent.py:248 msgid "Would you like to remove them now ?" msgstr "Wilt u ze nu verwijderen ?" #: ../../client/text_ui.py:1166 msgid "This is the new removal queue" msgstr "Dit is de wachtrij voor verwijdering" #: ../../client/text_ui.py:1191 msgid "Would you like to proceed ?" msgstr "Wilt u doorgaan ?" #: ../../client/text_ui.py:1193 msgid "Would you like to proceed with a selective removal ?" msgstr "Wil je doorgaan met een selectieve verwijdering ?" #: ../../client/text_ui.py:1200 msgid "Would you like to skip this step then ?" msgstr "Wil je deze stap dan maar overslaan ?" #: ../../client/text_ui.py:1205 msgid "Starting removal in" msgstr "Start verwijderen in" #: ../../client/text_ui.py:1269 msgid "Remove this one ?" msgstr "Verwijder deze ?" #: ../../client/text_ui.py:1305 msgid "All done" msgstr "Alles verwerkt" #: ../../client/text_ui.py:1310 msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives" msgstr "Starten van ongebruikte pakketten test, houdt aandacht, er zijn valse positieven" #: ../../client/text_ui.py:1324 msgid "Running dependency test" msgstr "Start afhankelijkheids test" #: ../../client/text_ui.py:1371 msgid "Would you like to install the available packages ?" msgstr "Wil je de beschikbare pakketten installeren ?" #: ../../client/text_ui.py:1376 #: ../../client/text_ui.py:1453 msgid "Installing available packages in" msgstr "Installeren van beschikbare pakketten in" #: ../../client/text_ui.py:1377 #: ../../client/text_ui.py:1454 msgid "10 seconds" msgstr "10 seconden" #: ../../client/text_ui.py:1418 msgid "Libraries/Executables statistics" msgstr "Statistieken van Bibliotheken/Opstartbestanden" #: ../../client/text_ui.py:1420 msgid "Not matched" msgstr "Niet overeenkomend" #: ../../client/text_ui.py:1447 msgid "Would you like to install them ?" msgstr "Will je ze installeren ?" #: ../../server/activator.py:54 msgid "package repositories handling functions" msgstr "pakket repositories handeling functies" #: ../../server/activator.py:55 msgid "sync package repositories across primary mirrors" msgstr "synchroniseer pakket repositories over primaire mirrors" #: ../../server/activator.py:61 msgid "database handling functions" msgstr "database handeling functies" #: ../../server/reagent.py:55 msgid "do some searches into repository databases" msgstr "doe een zoek actie in de repository databases" #: ../../server/reagent.py:69 msgid "repository database functions" msgstr "repository database functies" #: ../../server/reagent.py:78 msgid "switch to the specified branch the repository" msgstr "wissel naar de gespecificeerde branche en repositorie" #: ../../server/reagent.py:88 msgid "clone a package assigning it an arbitrary tag" msgstr "kloon een pakket en wijs deze toe aan een willekeurige tag" #: ../../server/reagent.py:93 msgid "source package manager functions" msgstr "Bron pakket manager functies " #: ../../server/reagent.py:94 msgid "compilation function" msgstr "compilatie functie" #: ../../server/reagent.py:95 msgid "compile packages belonging to the provided categories" msgstr "compileer pakketten behorende tot de gegeven categorieën" #: ../../server/reagent.py:96 msgid "just list packages" msgstr "som lijst op met pakketten" #: ../../server/reagent.py:97 msgid "scan orphaned packages on SPM" msgstr "scan wees pakketten in SPM" #: ../../server/reagent.py:103 msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories)" msgstr "verwijder gedownloade pakketten en leeg temp. mappen)" #: ../../server/server_activator.py:47 msgid "Starting to sync data across mirrors (packages/database)" msgstr "Starten met synchroniseren van data over mirrors (pakketten/database)" #: ../../server/server_activator.py:72 msgid "Please insert a commit message" msgstr "Voer een uitvoer bericht in" #: ../../server/server_activator.py:79 msgid "Should I continue with the tidy procedure ?" msgstr "Zal ik doorgaan met de orden procedure ?" #: ../../server/server_activator.py:83 msgid "Aborting !" msgstr "Afbreken !" #: ../../server/server_activator.py:186 msgid "Exit/Commit" msgstr "Sluiten/Indienen" #: ../../server/server_activator.py:211 #: ../../spritz/src/dialogs.py:1983 msgid "Notice text" msgstr "Let op de tekst" #: ../../server/server_activator.py:212 msgid "Relevant URL (optional)" msgstr "Relevante URL (optioneel)" #: ../../server/server_activator.py:215 msgid "Repository notice board, new item insertion" msgstr "Repositorie notitie bord, nieuw item invoegen" #: ../../server/server_activator.py:249 msgid "Choose the one you want to remove" msgstr "Kies degene die je wilt verwijderen" #: ../../server/server_activator.py:254 msgid "Are you sure you want to remove this?" msgstr "Weet je zeker dat je deze wilt verwijderen?" #: ../../server/server_activator.py:284 msgid "Starting to lock mirrors databases" msgstr "Starten met blokkeren van mirrors databases" #: ../../server/server_activator.py:287 #: ../../server/server_activator.py:297 #: ../../server/server_activator.py:307 #: ../../server/server_activator.py:317 msgid "A problem occured on at least one mirror" msgstr "Een probleem deed zich voor op een van de mirrors" #: ../../server/server_activator.py:289 msgid "Databases lock complete" msgstr "Databases blokkeren compleet" #: ../../server/server_activator.py:294 msgid "Starting to unlock mirrors databases" msgstr "Starten met deblokkeren van mirrors databases" #: ../../server/server_activator.py:299 msgid "Databases unlock complete" msgstr "Databases deblokkeren compleet" #: ../../server/server_activator.py:304 msgid "Starting to lock download mirrors databases" msgstr "Starten met blokkeren van download mirrors databases" #: ../../server/server_activator.py:309 msgid "Download mirrors lock complete" msgstr "Download mirrors blokkering compleet" #: ../../server/server_activator.py:314 msgid "Starting to unlock download mirrors databases" msgstr "Starten met deblokkeren van download mirrors databases" #: ../../server/server_activator.py:319 msgid "Download mirrors unlock complete" msgstr "Download mirrors ontsluiten compleet" #: ../../server/server_activator.py:335 msgid "DATABASE" msgstr "DATABASE" #: ../../server/server_activator.py:335 msgid "DOWNLOAD" msgstr "DOWNLOAD" #: ../../server/server_activator.py:356 msgid "Syncing databases" msgstr "Synchroniseren databases" #: ../../server/server_activator.py:359 msgid "Database sync errors, cannot continue." msgstr "Database sync fouten, kan niet doorgaan." #: ../../server/server_query.py:58 msgid "Nothing found" msgstr "Niets gevonden" #: ../../server/server_reagent.py:39 msgid "no package specified." msgstr "Geen pakket opgegeven." #: ../../server/server_reagent.py:75 msgid "No valid repositories specified." msgstr "Geen juiste repositories opgegeven." #: ../../server/server_reagent.py:79 msgid "Enabling" msgstr "Inschakelen" #: ../../server/server_reagent.py:82 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4993 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: ../../server/server_reagent.py:85 msgid "already enabled" msgstr "reeds ingeschakeld" #: ../../server/server_reagent.py:91 msgid "Disabling" msgstr "Uitschakelen" #: ../../server/server_reagent.py:94 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: ../../server/server_reagent.py:97 msgid "already disabled" msgstr "is al uitgeschakeld" #: ../../server/server_reagent.py:125 #: ../../server/server_reagent.py:145 #: ../../server/server_reagent.py:200 msgid "Cannot match" msgstr "Komt niet overeen" #: ../../server/server_reagent.py:126 #: ../../server/server_reagent.py:146 msgid "in" msgstr "in" #: ../../server/server_reagent.py:211 msgid "No valid packages to repackage." msgstr "Er zijn geen geldige pakketten om opnieuw te verpakken." #. normal scanning #: ../../server/server_reagent.py:215 msgid "Scanning database for differences" msgstr "Scannen van database op verschillen" #: ../../server/server_reagent.py:220 msgid "Zarro thinggz totoo" msgstr "Niks te doen" #: ../../server/server_reagent.py:224 msgid "These are the packages that would be changed to injected status" msgstr "De volgende pakketten zullen worden veranderd naar geïnjecteerde status" #: ../../server/server_reagent.py:230 msgid "Would you like to transform them now ?" msgstr "Wil je ze nu transformeren ?" #: ../../server/server_reagent.py:237 msgid "Transforming from database" msgstr "Transformeren van database" #: ../../server/server_reagent.py:239 msgid "Database transform complete" msgstr "Database transformatie compleet" #: ../../server/server_reagent.py:242 #: ../../server/server_reagent.py:404 msgid "These are the packages that would be removed from the database" msgstr "De volgende pakketten zullen worden verwijderd van de database" #: ../../server/server_reagent.py:262 msgid "These are the packages that would be added/updated to the add list" msgstr "De volgende pakketten zullen worden toegevoegd/bijgewerkt in de invoerlijst" #: ../../server/server_reagent.py:268 msgid "Would you like to package them now ?" msgstr "Wil je ze nu inpakken ?" #: ../../server/server_reagent.py:269 msgid "inside" msgstr "binnenin" #. package them #: ../../server/server_reagent.py:281 msgid "Compressing packages" msgstr "Pakketten comprimeren" #: ../../server/server_reagent.py:288 msgid "Ignoring broken Spm entry, please recompile it" msgstr "Negeren van gebroken Spm ingang, hercompileer a.u.b." #: ../../server/server_reagent.py:292 msgid "Nothing to do, check later." msgstr "Niets te doen, controleer later." #: ../../server/server_reagent.py:303 msgid "Entries handled" msgstr "Invoer behandeld" #: ../../server/server_reagent.py:329 #: ../../server/server_reagent.py:354 #: ../../server/server_reagent.py:389 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2848 msgid "Not enough parameters" msgstr "Onvoldoende parameters" #: ../../server/server_reagent.py:336 msgid "Entropy database has been reinitialized using binary packages available" msgstr "Entropy database is geherinitialiseerd met de beschikbare binaire pakketten" #: ../../server/server_reagent.py:344 msgid "Creating empty database to" msgstr "Maak lege database aan in" #: ../../server/server_reagent.py:346 msgid "Cannot overwrite already existing file" msgstr "Kan niet overschrijven, bestand bestaat reeds" #: ../../server/server_reagent.py:359 msgid "Switching branch, be sure to have your packages in sync." msgstr "omschakelen van branche, zorg ervoor dat je pakketten zijn gesynchroniseerd." #: ../../server/server_reagent.py:360 msgid "Collecting packages that would be marked" msgstr "Verzamelen van pakketten die worden gemarkeerd" #: ../../server/server_reagent.py:366 msgid "These are the packages that would be marked" msgstr "Dit zijn de pakketten die zouden worden gemarkeerd" #: ../../server/server_reagent.py:383 msgid "Matching packages to remove" msgstr "Overeenkomende pakketten voor verwijderen" #: ../../server/server_reagent.py:415 #: ../../server/server_reagent.py:460 msgid "Removing selected packages" msgstr "Verwijderen van geselecteerde pakketten" #: ../../server/server_reagent.py:417 #: ../../server/server_reagent.py:464 msgid "Packages removed. To remove binary packages, run activator." msgstr "Pakketten verwijderd. Voor verwijdering van binaire pakketten, start activator." #: ../../server/server_reagent.py:423 msgid "Searching injected packages to remove" msgstr "Zoeken naar pakketten die kunnen worden verwijderd" #: ../../server/server_reagent.py:449 msgid "These are the injected packages pulled in for removal" msgstr "Dit zijn de pakketten die zullen worden verwijderd" #: ../../server/server_reagent.py:482 msgid "Bumping Repository database" msgstr "Bijwerken Repository database" #: ../../spritz/src/dialogs.py:72 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:181 msgid "Repositories Notice Board" msgstr "Repositories Notitie Bord" #: ../../spritz/src/dialogs.py:73 msgid "Here below you will find a list of important news directly issued by your applications maintainers. Double click on each item to retrieve detailed info." msgstr "Hier onder vind je een lijst met belangrijk nieuws direct gebruikt door jouw applicatie onderhouders. Dubbel klikken om gedetailleerde info van elk item te zien." #: ../../spritz/src/dialogs.py:89 msgid "Notice" msgstr "Let op" #: ../../spritz/src/dialogs.py:194 msgid "Connection name" msgstr "Naam van de Connectie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:195 #: ../../spritz/src/dialogs.py:258 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:86 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: ../../spritz/src/dialogs.py:196 #: ../../spritz/src/dialogs.py:259 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:148 msgid "Port" msgstr "Poort" #: ../../spritz/src/dialogs.py:198 msgid "SSL Connection" msgstr "SSL Connectie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:201 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3401 msgid "Choose what kind of test you would like to run" msgstr "Kies welke test je wilt starten" #: ../../spritz/src/dialogs.py:257 msgid "Connection" msgstr "Connectie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:263 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../../spritz/src/dialogs.py:332 #: ../../spritz/src/dialogs.py:956 msgid "Connection Error" msgstr "Connectie Fout" #. #: ../../spritz/src/dialogs.py:538 #: ../../spritz/src/dialogs.py:557 #: ../../spritz/src/dialogs.py:574 msgid "Packages information" msgstr "Pakketten informatie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:543 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:11 msgid "Advisory information" msgstr "Advisory informatie" #. #: ../../spritz/src/dialogs.py:550 #: ../../spritz/src/dialogs.py:567 msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: ../../spritz/src/dialogs.py:562 msgid "Destination repository" msgstr "Bestemming van repositorie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:579 msgid "Remove packages" msgstr "verwijder pakketten" #: ../../spritz/src/dialogs.py:584 msgid "Copy/move packages" msgstr "Kopieer/verplaats pakketten" #: ../../spritz/src/dialogs.py:589 msgid "Compile selected" msgstr "Compileer geselecteerde" #: ../../spritz/src/dialogs.py:594 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:7 msgid "Add USE" msgstr "USE Toevoegen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:599 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:174 msgid "Remove USE" msgstr "Verwijder USE" #. #: ../../spritz/src/dialogs.py:606 msgid "View" msgstr "Weergeven" #: ../../spritz/src/dialogs.py:611 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:616 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:171 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:621 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:167 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:725 msgid "None" msgstr "Geen" #. description col #: ../../spritz/src/dialogs.py:729 #: ../../spritz/src/dialogs.py:755 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #. date col #. date #: ../../spritz/src/dialogs.py:757 #: ../../spritz/src/dialogs.py:797 #: ../../spritz/src/spritz.py:775 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:48 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../../spritz/src/dialogs.py:858 msgid "Key" msgstr "Sleutel" #: ../../spritz/src/dialogs.py:870 msgid "USE Flags" msgstr "USE vlaggen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:881 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:20 msgid "Branch" msgstr "Branche" #: ../../spritz/src/dialogs.py:885 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3311 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../../spritz/src/dialogs.py:887 msgid "Injected" msgstr "Geïnjecteerd" #: ../../spritz/src/dialogs.py:945 msgid "No connection to host, please check your data" msgstr "Geen connectie met de host, check aub uw data" #: ../../spritz/src/dialogs.py:949 msgid "Unable to create a remote session. Try again later." msgstr "Onmogelijk een externe sessie te starten. Probeer later opnieuw." #: ../../spritz/src/dialogs.py:953 msgid "Login failed. Please retry." msgstr "Log in mislukt. Probeer opnieuw." #: ../../spritz/src/dialogs.py:962 msgid "SSL Error, are you sure the server supports SSL?" msgstr "SSL Fout, weet je zeker dat de server met SSL overweg kan?" #: ../../spritz/src/dialogs.py:997 msgid "Communication error" msgstr "Communicatie fout" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1026 msgid "Current" msgstr "Huidige" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1028 msgid "c.mode" msgstr "c.modus" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1030 msgid "branch" msgstr "branche" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1032 msgid "supported branches" msgstr "ondersteunde branches" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1034 msgid "repositories" msgstr "repositories" #. glsa id #: ../../spritz/src/dialogs.py:1331 msgid "GLSA Id." msgstr "GLSA Id." #: ../../spritz/src/dialogs.py:1372 msgid "Are you sure you want to remove the selected packages ? (For EVA!)" msgstr "Weet je zeker dat je de geselecteerde pakketten wilt verwijderen ? (Voor EEUWIG!)" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1375 msgid "This is your last chance, are you really really really sure?" msgstr "Dit is je laatste kans, ben je heel heeel heeeel zeker?" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1402 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2930 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2973 #: ../../spritz/src/dialogs.py:3031 msgid "Atoms, space separated" msgstr "Atomen, met spatie gescheiden" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1404 msgid "USE flags, space separated" msgstr "USE vlaggen, met spaties gescheiden" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1407 msgid "Insert command parameters" msgstr "Voer commando parameters in" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1803 msgid "Cannot move/copy packages from different repositories" msgstr "Kan pakketten van verschillende repositories niet verplaatsen/kopiëren" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1822 msgid "Execute copy" msgstr "Voer kopie uit" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1825 msgid "Entropy packages move/copy" msgstr "Entropy pakketten verplaats/kopieer" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1981 msgid "Notice title" msgstr "Notitie titel" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1982 msgid "Link (URL)" msgstr "Link (URL)" #: ../../spritz/src/dialogs.py:1986 msgid "Insert your new notice board entry" msgstr "Voer jouw nieuwe notitie bord invoer in" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2062 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2064 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2065 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2071 #: ../../spritz/src/spritz.py:772 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2072 msgid "current revision" msgstr "huidige revisie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2074 msgid "remote revision" msgstr "externe revisie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2094 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2249 msgid "Execution mode" msgstr "Uitvoer modes" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2094 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2249 msgid "Execute all" msgstr "Voer allen uit" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2094 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2249 msgid "Execute only selected" msgstr "Voer alleen geselecteerden uit" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2097 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2252 msgid "Choose the execution mode" msgstr "Kies de uitvoer modus" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2136 msgid "Commit message" msgstr "Verstuur bericht" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2137 msgid "Pretend mode" msgstr "Uitprobeer mode" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2138 msgid "Packages check" msgstr "Pakketten controle" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2142 msgid "Choose sync options" msgstr "Kies sync opties" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2162 msgid "Mirror updates information" msgstr "Mirror updates informatie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2232 msgid "Choose the destination repository" msgstr "kies the bestemmings repositorie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2308 msgid "To be added" msgstr "Voor toevoeging" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2315 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5202 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5220 msgid "To be removed" msgstr "Gemarkeerd voor verwijdering" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2322 msgid "To be injected" msgstr "Voor injectering" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2768 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2801 msgid "Categories, space separated" msgstr "Categorieën, met spaties gescheiden" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2774 msgid "Insert categories" msgstr "Voer categorieën in" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2807 msgid "Insert categories (if you want)" msgstr "Voer categorieën in (als je dat wil)" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2829 msgid "Invalid Command" msgstr "Ongeldig Commando" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2829 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2848 #: ../../spritz/src/dialogs.py:2855 msgid "Custom command Error" msgstr "Handmatig commando Fout" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2855 msgid "Error executing call" msgstr "Fout bij het uitvoeren van oproepen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2937 msgid "Insert packages removal parameters" msgstr "Voer pakketten verwijder parameters in" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2982 msgid "Custom USE flags" msgstr "Handmatige USE vlaggen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:2987 msgid "Insert compilation parameters" msgstr "Voer compilatie parameters in" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3034 msgid "Insert Package Information parameters" msgstr "Voer Pakket Informatie parameters in" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3079 msgid "Full output" msgstr "Volledige uitvoer" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3082 msgid "Auto refresh" msgstr "Auto vernieuwen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3084 msgid "Insert output parameters" msgstr "Voer uitvoer parameters in" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3115 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:76 msgid "Extended note" msgstr "Uitgebreide notitie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3118 msgid "Insert your new pinboard item" msgstr "Voer jouw nieuw prikbord item in" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3192 msgid "List type" msgstr "Lijst type" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3195 msgid "Choose what kind of list you want to see" msgstr "Kies welke soort lijst je wilt zien" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3265 msgid "Choose from which repository" msgstr "Kies vanaf welke repositorie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3311 msgid "Needed Libraries" msgstr "Benodigde Bibliotheken" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3311 msgid "Reverse dependencies" msgstr "Tegengestelde afhankelijkheden" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3311 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4121 msgid "File" msgstr "Bestand" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3311 msgid "Eclass" msgstr "Eclassen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3319 msgid "Entropy Search" msgstr "Zoeken met Entropy" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3352 msgid "Choose the repository" msgstr "Kies de repositorie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3374 msgid "Choose the repositories you want to scan" msgstr "Kies de repositories die je wilt scannen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3398 msgid "Choose mode" msgstr "Kies modus" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3398 msgid "Server check" msgstr "Server check" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3398 msgid "Mirrors check" msgstr "Mirrors check" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3441 msgid "Choose what notice board you want to see" msgstr "Kies welk notitie bord je wilt zien" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3690 msgid "Expand to browse" msgstr "Uitvouwen om te doorzoeken" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3706 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:87 msgid "Identifier" msgstr "Identifier" #: ../../spritz/src/dialogs.py:3710 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:14 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4023 #: ../../spritz/src/views.py:1041 msgid "Vote registered successfully" msgstr "Stem registratie succesvol" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4025 #: ../../spritz/src/views.py:1043 msgid "Error registering vote" msgstr "Fout bij het registreren van je stem" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4038 msgid "License name" msgstr "Licentie naam" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4054 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:119 msgid "Mirrors" msgstr "Mirrors" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4078 msgid "Eclasses" msgstr "Eclassen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4094 msgid "Depends" msgstr "Afhankelijk van" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4102 msgid "Needed libraries" msgstr "Benodigde bibliotheken" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4110 msgid "Protected item" msgstr "Beschermd item" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4113 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4125 #: ../../spritz/src/dialogs.py:4137 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4225 msgid "Share your opinion, your documents, your screenshots!" msgstr "Deel jouw mening, jouw documenten, jouw screenshots!" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4226 msgid "Be part of our Community!" msgstr "Word lid van onze Community!" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4261 msgid "From your Operating System" msgstr "Van je Besturings Systeem" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4264 msgid "Remotely" msgstr "Op afstand" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4416 msgid "Bug" msgstr "Bug" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4424 msgid "Reference" msgstr "Referentie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4498 msgid "impact" msgstr "impact" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4502 msgid "access" msgstr "toegang" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4517 msgid "Vulnerables" msgstr "Kwetsbaarheden" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4521 msgid "Unaffected" msgstr "Onaangetast" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4604 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4682 msgid "Write your" msgstr "Schrijf jouw" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4685 msgid "Select your" msgstr "Selecteer uw" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4692 msgid "Submit issue" msgstr "Voeg melding toe" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4705 msgid "Empty Document" msgstr "Leeg Document" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4709 msgid "Invalid Description" msgstr "Ongeldige Omschrijving" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4715 msgid "Invalid Document Type" msgstr "Ongeldig Document Soort" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4718 msgid "Invalid Title" msgstr "Ongeldige Titel" #. confirm ? #: ../../spritz/src/dialogs.py:4722 msgid "Do you confirm your submission?" msgstr "Wilt u uw indiening bevestigen?" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4748 msgid "UGC Error" msgstr "GGI Fout" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4752 msgid "Document added successfully. Thank you" msgstr "Document succesvol toegevoegd. Dank u" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4752 msgid "Success!" msgstr "Gelukt!" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4807 msgid "Write your document" msgstr "Schrijf jouw document" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4815 msgid "Select your file" msgstr "selecteer jouw bestand" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4827 msgid "On repository" msgstr "In repositorie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4894 msgid "These are the packages that must be enabled to satisfy your request" msgstr "Dit zijn de pakketten die moeten geactiveerd worden om aan je vraag te voldoen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4896 msgid "Some packages are masked" msgstr "Sommige pakketten zijn gemaskeerd" #: ../../spritz/src/dialogs.py:4985 msgid "Masked package" msgstr "Gemaskeerde Pakketten" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5063 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5226 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5237 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5248 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5259 #: ../../spritz/src/views.py:1104 #: ../../spritz/src/views.py:1380 msgid "No description" msgstr "Geen omschrijving" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5117 msgid "Please confirm the actions above" msgstr "Bevestig bovenstaande actie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5178 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5231 msgid "To be reinstalled" msgstr "Gemarkeerd voor Herinstallatie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5184 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5242 msgid "To be installed" msgstr "Gemarkeerd voor Installatie" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5190 #: ../../spritz/src/dialogs.py:5253 msgid "To be updated" msgstr "Gemarkeerd voor update" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5196 msgid "To be downgraded" msgstr "Gemarkeerd voor downgrade" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5390 msgid "About" msgstr "Over" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5510 msgid "Spritz Question" msgstr "Spritz Vraag" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5515 msgid "Hey!" msgstr "Hey!" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5560 msgid "Please fill the following form" msgstr "Vul het volgende formulier in aub." #: ../../spritz/src/dialogs.py:5629 msgid "Add atom" msgstr "Atoom toevoegen" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5749 msgid "Invalid entry" msgstr "Ongeldige invoer" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5813 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #. new #: ../../spritz/src/dialogs.py:5900 msgid "Accepted" msgstr "Geaccepteerd" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5993 msgid "Exception caught" msgstr "Uitzondering Opgetreden" #: ../../spritz/src/dialogs.py:5994 msgid "Spritz crashed! An unexpected error occured." msgstr "Spritz is gecrasht! Een onacceptabele fout heeft zich voor gedaan." #: ../../spritz/src/dialogs.py:6003 msgid "Your report has been submitted successfully! Thanks a lot." msgstr "Je rapport is succesvol opgestuurd! Hartelijk dank." #: ../../spritz/src/dialogs.py:6005 msgid "Cannot submit your report. Not connected to Internet?" msgstr "Kan je rapport niet versturen. Heb je wel contact met internet?" #: ../../spritz/src/entropyapi.py:62 msgid "Error enabling masked package" msgstr "Fout tijdens het activeren van het afgeschermde pakket" #: ../../spritz/src/entropyapi.py:103 msgid "Downloading sources" msgstr "Bronnen downloaden" #: ../../spritz/src/misc.py:90 msgid "There are packages that can't be installed at the same time, thus are blocking your request:" msgstr "Er zijn pakketten die niet tegelijkertijd geïnstalleerd kunnen worden. Volgende pakketten veroorzaken het probleem:" #: ../../spritz/src/misc.py:134 msgid "These are the needed packages" msgstr "Dit zijn de benodigde pakketten" #: ../../spritz/src/misc.py:135 msgid "These packages must be removed from the removal queue because they depend on your last selection. Do you agree?" msgstr "Deze pakketten moeten worden verwijderd uit de verwijderings wachtrij omdat ze afhankelijk zijn van je laatste selectie. Mee eens?" #: ../../spritz/src/misc.py:191 msgid "These packages must be excluded" msgstr "Deze Pakketten moeten worden uitgesloten" #: ../../spritz/src/misc.py:192 msgid "These packages must be removed from the queue because they depend on your last selection. Do you agree?" msgstr "Deze pakketten moeten worden verwijderd uit de wachtrij omdat ze afhankelijk zijn van je laatste selectie. Mee eens?" #: ../../spritz/src/misc.py:374 msgid "Some dependencies couldn't be found. It can either be because they are masked or because they aren't in any active repository." msgstr "Sommige afhankelijkheden konden niet worden gevonden. Wellicht zijn ze gemaskeerd of ontbreken in de actieve repository." #: ../../spritz/src/misc.py:435 msgid "Needed disk space" msgstr "Benodigde schijfruimte" #: ../../spritz/src/misc.py:442 msgid "These are the packages that would be installed/updated" msgstr "Volgende pakketten zullen worden geïnstalleerd/geupdate" #: ../../spritz/src/misc.py:508 msgid "Freed space" msgstr "Vrijgemaakte schijfruimte" #: ../../spritz/src/misc.py:511 msgid "Needed space" msgstr "Benodigde schijfruimte" #: ../../spritz/src/misc.py:516 msgid "These are the packages that would be removed" msgstr "Volgende pakketten worden verwijderd" #: ../../spritz/src/packages.py:245 msgid "Set from" msgstr "Set van" #: ../../spritz/src/packages.py:246 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../../spritz/src/packages.py:250 msgid "User configuration" msgstr "Gebruiker configuratie" #. load a pixmap inside the treeview #: ../../spritz/src/packages.py:306 #, python-format msgid "Try clicking the %s button in the %s page" msgstr "Probeer de %s knop op de %s pagina" #: ../../spritz/src/packages.py:306 #: ../../spritz/src/spritz.py:1875 #: ../../spritz/src/spritz.py:1909 msgid "Update Repositories" msgstr "Update Repositories" #: ../../spritz/src/packages.py:306 #: ../../spritz/src/spritz.py:503 msgid "Repository Selection" msgstr "Repository Selectie" #: ../../spritz/src/packages.py:310 msgid "No updates available" msgstr "Geen updates beschikbaar" #: ../../spritz/src/packages.py:311 msgid "It seems that your system is already up-to-date. Good!" msgstr "Het ziet ernaar uit dat je systeem reeds up-to-date is. Mooi!" #: ../../spritz/src/spritz.py:226 msgid "Entropy resources are locked and not accessible. Another Entropy application is running. Sorry, can't load Spritz." msgstr "Entropy handelingen zijn geblokkeerd en niet beschikbaar. Een ander Entropy programma is bezig. Sorry, kan Spritz niet laden." #: ../../spritz/src/spritz.py:232 msgid "Entropy is running in safe mode" msgstr "Entropy draait in veilige modus" #: ../../spritz/src/spritz.py:232 msgid "Please fix as soon as possible" msgstr "Repareer zo snel mogelijk" #: ../../spritz/src/spritz.py:233 msgid "Safe Mode" msgstr "Velige modus" #: ../../spritz/src/spritz.py:464 msgid "Show Package Updates" msgstr "Toon Pakket Updates" #: ../../spritz/src/spritz.py:465 msgid "Show available Packages" msgstr "Toon beschikbare Pakketten" #: ../../spritz/src/spritz.py:466 msgid "Show Installed Packages" msgstr "Toon geïnstalleerde pakketten" #: ../../spritz/src/spritz.py:467 msgid "Show Masked Packages" msgstr "Toon gemaskeerde pakketten" #: ../../spritz/src/spritz.py:468 msgid "Show Package Sets" msgstr "Toon Pakket Sets" #: ../../spritz/src/spritz.py:469 msgid "Show Queued Packages" msgstr "Toon in Wachtrij geplaatste pakketten" #. Setup Vertical Toolbar #: ../../spritz/src/spritz.py:500 #: ../../spritz/src/views.py:1308 msgid "Packages" msgstr "Pakketten" #: ../../spritz/src/spritz.py:501 msgid "Package Categories" msgstr "Pakket Categorieën" #: ../../spritz/src/spritz.py:504 msgid "Configuration Files" msgstr "Configuratie Bestanden" #: ../../spritz/src/spritz.py:505 #: ../../spritz/src/spritz.py:553 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../../spritz/src/spritz.py:506 msgid "Package Queue" msgstr "Pakket Wachtrij" #: ../../spritz/src/spritz.py:507 msgid "Output" msgstr "Output" #: ../../spritz/src/spritz.py:555 msgid "Some configuration options are critical for the health of your System. Be careful." msgstr "Sommige configuratie opties zijn kritisch voor de gezondheid van jouw systeem. Wees voorzichtig." #: ../../spritz/src/spritz.py:560 msgid "Advertisement" msgstr "Advertentie" #: ../../spritz/src/spritz.py:698 msgid "Error during backup" msgstr "Fout tijdens back up" #: ../../spritz/src/spritz.py:700 msgid "Backup complete" msgstr "Back up compleet" #: ../../spritz/src/spritz.py:719 msgid "Error during restore" msgstr "Fout tijdens herstellen" #: ../../spritz/src/spritz.py:724 msgid "Restore complete" msgstr "Herstel compleet" #: ../../spritz/src/spritz.py:734 msgid "Error during removal" msgstr "Fout tijdens verwijderen" #: ../../spritz/src/spritz.py:746 #: ../../spritz/src/spritz.py:755 #: ../../spritz/src/spritz.py:764 msgid "Item" msgstr "Item" #: ../../spritz/src/spritz.py:823 msgid "Logged in as" msgstr "Ingelogd als" #: ../../spritz/src/spritz.py:830 msgid "UGC Status" msgstr "GGI Status" #: ../../spritz/src/spritz.py:853 #: ../../spritz/src/spritz.py:879 msgid "Error setting parameter" msgstr "Fout bij instellen waarde" #: ../../spritz/src/spritz.py:854 msgid "An issue occured while loading a preference" msgstr "Er deed zich een fout voor bij het laden van de voorkeuren" #: ../../spritz/src/spritz.py:855 #: ../../spritz/src/spritz.py:881 #: ../../spritz/src/spritz.py:1954 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: ../../spritz/src/spritz.py:855 #: ../../spritz/src/spritz.py:881 msgid "must be of type" msgstr "moet een reeks zijn van" #: ../../spritz/src/spritz.py:855 #: ../../spritz/src/spritz.py:881 msgid "got" msgstr "heeft" #: ../../spritz/src/spritz.py:880 #: ../../spritz/src/spritz.py:1953 msgid "An issue occured while saving a preference" msgstr "Er deed zich een fout voor bij het opslaan van de voorkeuren" #: ../../spritz/src/spritz.py:1016 msgid "Error saving preferences" msgstr "Fout bij opslaan eigenschappen" #: ../../spritz/src/spritz.py:1022 msgid "These packages are masked either by default or due to your choice. Please be careful, at least." msgstr "Deze pakketten zijn standaard afgeschermd of wegens jouw keuze. Wees voorzichtig." #: ../../spritz/src/spritz.py:1083 msgid "Generating metadata. Please wait." msgstr "Genereren van Metadata. Even geduld." #: ../../spritz/src/spritz.py:1091 msgid "Error during list population" msgstr "Fout tijdens de lijst populatie" #: ../../spritz/src/spritz.py:1093 msgid "Retrying in 1 second." msgstr "Opnieuw proberen in 1 seconde." #: ../../spritz/src/spritz.py:1127 msgid "Error loading advisories" msgstr "Fout bij laden van Advisories" #: ../../spritz/src/spritz.py:1177 msgid "Initializing Repository module..." msgstr "Initialiseren van Repository module" #: ../../spritz/src/spritz.py:1183 msgid "You must run this application as root" msgstr "Je moet deze applicatie als root uitvoeren" #: ../../spritz/src/spritz.py:1202 msgid "Errors updating repositories." msgstr "Fouten tijdens het updaten van de repositories" #: ../../spritz/src/spritz.py:1203 msgid "Please check logs below for more info" msgstr "Controleer onderstaande log voor uitgebreide informatie." #: ../../spritz/src/spritz.py:1206 msgid "Repositories updated successfully" msgstr "Repositories succesvol geupdate" #: ../../spritz/src/spritz.py:1209 msgid "All the repositories were already up to date." msgstr "Alle repositories waren reeds up to date" #: ../../spritz/src/spritz.py:1211 msgid "repositories were already up to date. Others have been updated." msgstr "repositories waren reeds up-to-date, de overige zijn geüpdate." #: ../../spritz/src/spritz.py:1214 msgid "sys-apps/entropy needs to be updated as soon as possible." msgstr "sys-apps/entropy dient zo spoedig mogelijk geüpdate te worden!" #: ../../spritz/src/spritz.py:1222 msgid "Nothing to do. I am idle." msgstr "Niets te doen. Ik wacht." #: ../../spritz/src/spritz.py:1223 msgid "Really, don't waste your time here. This is just a placeholder" msgstr "Niets te zien hier mensen, doorlopen!" #: ../../spritz/src/spritz.py:1224 msgid "I am still alive and kickin'" msgstr "Joehoe! Ik leef nog hoor!" #. -> Get lists #: ../../spritz/src/spritz.py:1324 msgid "Generating Metadata, please wait." msgstr "Genereren van Metadata, even geduld." #: ../../spritz/src/spritz.py:1325 msgid "Entropy is indexing the repositories. It will take a few seconds" msgstr "Entropy indexeert de repositories, even geduld" #: ../../spritz/src/spritz.py:1326 msgid "While you are waiting, take a break and look outside. Is it rainy?" msgstr "Terwijl je wacht kijk eens naar buiten. Regent het?" #: ../../spritz/src/spritz.py:1328 #: ../../spritz/src/spritz.py:1334 msgid "Calculating" msgstr "Berekenen" #. if bootstrap: time.sleep(1) #: ../../spritz/src/spritz.py:1347 msgid "Showing" msgstr "Weergeven" #: ../../spritz/src/spritz.py:1347 msgid "items" msgstr "Items" #: ../../spritz/src/spritz.py:1374 msgid "Another Entropy instance is running. Cannot process queue." msgstr "Een ander Entropy proces draait nog. Kan verzoek niet uitvoeren." #: ../../spritz/src/spritz.py:1380 msgid "Running tasks" msgstr "Bezig met uitvoeren van taken" #: ../../spritz/src/spritz.py:1388 msgid "Processing Packages in queue" msgstr "Verwerken van pakket wachtlijst" #: ../../spritz/src/spritz.py:1445 msgid "Attention. You chose to abort the processing." msgstr "Attentie. Je hebt gekozen de behandeling te stoppen." #: ../../spritz/src/spritz.py:1448 msgid "" "Attention. An error occured when processing the queue.\n" "Please have a look in the processing terminal." msgstr "" "Attentie! Er is een fout opgetreden tijdens het verwerken van de wachtlijst.\n" " Kijk in het terminal venster voor meer informatie" #: ../../spritz/src/spritz.py:1487 msgid "No packages selected" msgstr "Geen pakketten geselecteerd" #: ../../spritz/src/spritz.py:1556 msgid "The chosen package is not vulnerable" msgstr "Het gekozen pakket is niet kwetsbaar" #: ../../spritz/src/spritz.py:1564 msgid "Packages in Advisory have been queued." msgstr "Pakketten in 'Advisory' zijn in de wachtrij geplaatst." #: ../../spritz/src/spritz.py:1579 msgid "Packages in all Advisories have been queued." msgstr "Pakketten in alle 'Advisories' zijn in de wachtrij geplaatst." #: ../../spritz/src/spritz.py:1593 msgid "Packages not found in repositories, try again later." msgstr "Pakketten niet gevonden in de repositories, probeer het later opnieuw." #: ../../spritz/src/spritz.py:1732 #: ../../spritz/src/spritz.py:1754 msgid "Insert URL" msgstr "Voer URL in" #: ../../spritz/src/spritz.py:1732 #: ../../spritz/src/spritz.py:1754 msgid "Enter a download mirror, HTTP or FTP" msgstr "Voer een download mirror in, HTTP of FTP" #: ../../spritz/src/spritz.py:1737 msgid "You must enter either a HTTP or a FTP url." msgstr "Vul een geldige HTTP of FTP url in." #: ../../spritz/src/spritz.py:1791 #: ../../spritz/src/spritz.py:1878 msgid "Wrong entries, errors" msgstr "Verkeerde invoer, fouten" #: ../../spritz/src/spritz.py:1805 #: ../../spritz/src/spritz.py:1875 msgid "You should press the button" msgstr "Je moet nu op de knop drukken" #: ../../spritz/src/spritz.py:1805 #: ../../spritz/src/spritz.py:1909 msgid "Regenerate Cache" msgstr "Hergenereer Cache" #: ../../spritz/src/spritz.py:1805 #: ../../spritz/src/spritz.py:1875 #: ../../spritz/src/spritz.py:1909 msgid "now" msgstr "nu" #: ../../spritz/src/spritz.py:1827 msgid "No Repository Identifier" msgstr "Geen Repository Identifier" #: ../../spritz/src/spritz.py:1830 msgid "Duplicated Repository Identifier" msgstr "Dubbele Repository identifier" #: ../../spritz/src/spritz.py:1834 msgid "No download mirrors" msgstr "Geen download mirrors" #: ../../spritz/src/spritz.py:1836 msgid "Database URL must start either with http:// or ftp:// or file://" msgstr "Database URL moet beginnen met http://, ftp:// of file://" #: ../../spritz/src/spritz.py:1844 msgid "Repository Services Port not valid" msgstr "Repository Services Poort niet geldig" #: ../../spritz/src/spritz.py:1852 msgid "Secure Services Port not valid" msgstr "Beveiligde Services Poort niet geldig" #: ../../spritz/src/spritz.py:1888 msgid "Insert Repository" msgstr "Voer Repository in" #: ../../spritz/src/spritz.py:1888 msgid "Insert Repository identification string" msgstr "Voer Repository identificatie reeks in" #: ../../spritz/src/spritz.py:1894 msgid "This Repository identification string is malformed" msgstr "Ongeldige Repository invoer" #: ../../spritz/src/spritz.py:1904 msgid "You! Why do you want to remove the main repository ?" msgstr "Hey! Waarom wil je de hoofdrepository verwijderen?" #: ../../spritz/src/spritz.py:1909 msgid "You must now either press the" msgstr "Je moet een van de %s drukken" #: ../../spritz/src/spritz.py:1909 msgid "or the" msgstr "of de" #: ../../spritz/src/spritz.py:1939 msgid "Are you sure ?" msgstr "Weet u het zeker?" #: ../../spritz/src/spritz.py:1952 msgid "Error saving parameter" msgstr "Fout bij opslaan parameter" #: ../../spritz/src/spritz.py:1954 msgid "not saved" msgstr "niet opgeslagen" #: ../../spritz/src/spritz.py:1966 #: ../../spritz/src/spritz.py:1972 #: ../../spritz/src/spritz.py:1978 #: ../../spritz/src/spritz.py:2002 #: ../../spritz/src/spritz.py:2012 #: ../../spritz/src/spritz.py:2022 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../../spritz/src/spritz.py:1966 #: ../../spritz/src/spritz.py:1972 #: ../../spritz/src/spritz.py:1978 msgid "Please insert a new path" msgstr "Voer een nieuw pad in" #: ../../spritz/src/spritz.py:2002 #: ../../spritz/src/spritz.py:2012 #: ../../spritz/src/spritz.py:2022 msgid "Please edit the selected path" msgstr "verander het geselecteerde pad" #: ../../spritz/src/spritz.py:2042 msgid "You have chosen to install this package" msgstr "Je hebt dit pakket gekozen voor installatie" #: ../../spritz/src/spritz.py:2044 msgid "Are you supa sure?" msgstr "Bent u héél zeker?" #: ../../spritz/src/spritz.py:2062 msgid "Cannot install" msgstr "Kan niet installeren" #: ../../spritz/src/spritz.py:2159 msgid "Please select at least one repository" msgstr "Selecteer tenminste één repository" #. Check there are any packages in the queue #: ../../spritz/src/spritz.py:2186 msgid "No packages in queue" msgstr "De wachtrij is leeg" #: ../../spritz/src/spritz.py:2232 msgid "Queue is too old. Cannot load." msgstr "De wachtrij is te oud en kon niet geladen worden." #: ../../spritz/src/spritz.py:2337 msgid "You have chosen to interrupt the processing. Are you sure you want to do it ?" msgstr "Je hebt ervoor gekozen de behandeling stop te zetten. Weet je zeker dat je dit wilt ?" #: ../../spritz/src/spritz.py:2344 #: ../../spritz/src/spritz.py:2595 msgid "Aborting queue tasks." msgstr "Beëindigen gegeven taken." #: ../../spritz/src/spritz.py:2350 msgid "Skipping current mirror." msgstr "mirror wordt overgeslagen." #: ../../spritz/src/spritz.py:2423 msgid "Cleaning UGC cache of" msgstr "Opruimen van GGI cache voor" #: ../../spritz/src/spritz.py:2424 msgid "UGC cache cleared" msgstr "GGI cache geleegd" #: ../../spritz/src/spritz.py:2433 msgid "UGC credentials cleared" msgstr "GGI gegevens geleegd" #: ../../spritz/src/spritz.py:2469 msgid "Package Set name" msgstr "Pakket Set naam" #: ../../spritz/src/spritz.py:2470 msgid "Package atoms" msgstr "Pakket atomen" #: ../../spritz/src/spritz.py:2474 msgid "Choose what Package Set you want to add" msgstr "Kies welke Pakket Set je wilt toevoegen" #: ../../spritz/src/spritz.py:2500 msgid "Removable Package Set" msgstr "Verwijderbare Pakket Set" #: ../../spritz/src/spritz.py:2504 msgid "Choose what Package Set you want to remove" msgstr "Kies welke Pakket Set je wilt verwijderen" #: ../../spritz/src/spritz.py:2525 msgid "No missing dependencies found." msgstr "Geen missende afhankelijkheden gevonden." #: ../../spritz/src/spritz.py:2559 msgid "Missing dependencies found, but none of them are on the repositories." msgstr "Missende afhankelijkheden gevonden, maar geen een van hen bestaan in de repositories." #: ../../spritz/src/spritz.py:2567 msgid "Some missing dependencies have not been matched, others are going to be added to the queue." msgstr "Sommige missende afhankelijkheden komen niet overeen, anderen zullen worden toegevoegd aan de wachtrij." #: ../../spritz/src/spritz.py:2569 msgid "All the missing dependencies are going to be added to the queue" msgstr "Alle missende afhankelijkheden zullen worden toegevoegd aan de wachtrij" #: ../../spritz/src/spritz.py:2624 msgid "Libraries test aborted" msgstr "Bibliotheken test geannuleerd" #: ../../spritz/src/spritz.py:2632 msgid "Some broken packages have not been matched, others are going to be added to the queue." msgstr "Sommige gebroken pakketten komen niet overeen, anderen zullen worden toegevoegd aan de wachtrij." #: ../../spritz/src/spritz.py:2634 msgid "All the broken packages are going to be added to the queue" msgstr "Alle gebroken pakketten zullen worden toegevoegd aan de wachtrij" #: ../../spritz/src/spritz_setup.py:126 msgid "Programming:" msgstr "Programmeerwerk:" #: ../../spritz/src/spritz_setup.py:129 msgid "Translation:" msgstr "Vertaling" #: ../../spritz/src/spritz_setup.py:143 msgid "Dedicated to:" msgstr "Opgedragen aan:" #: ../../spritz/src/views.py:67 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: ../../spritz/src/views.py:683 msgid "These are the packages that would be disabled" msgstr "Dit zijn de pakketten die zouden worden uitgeschakeld" #: ../../spritz/src/views.py:684 msgid "Once confirmed, these packages will be considered masked." msgstr "Eenmaal geconfirmeerd, zullen deze pakketten gemaskeerd zijn." #: ../../spritz/src/views.py:777 msgid "There are incomplete package sets, continue at your own risk" msgstr "Dit zijn incomplete pakket sets, ga door op je eigen risico" #: ../../spritz/src/views.py:984 msgid "Rating" msgstr "Waarde" #: ../../spritz/src/views.py:1339 msgid "Packages To Remove" msgstr "Pakket Voor Verwijdering" #: ../../spritz/src/views.py:1344 msgid "Packages To Install" msgstr "Pakketten Voor Installatie" #: ../../spritz/src/views.py:1349 msgid "Packages To Update" msgstr "Pakketten Voor Update" #: ../../spritz/src/views.py:1354 msgid "Packages To Reinstall" msgstr "Pakketten Voor Herinstallatie" #: ../../spritz/src/views.py:1420 msgid "Proposed" msgstr "Voorgesteld" #: ../../spritz/src/views.py:1427 msgid "Destination" msgstr "Bestemming" #: ../../spritz/src/views.py:1434 msgid "Rev." msgstr "Rev." #: ../../spritz/src/views.py:1483 msgid "GLSA id." msgstr "GLSA id." #: ../../spritz/src/views.py:1491 msgid "Package key" msgstr "Pakket sleutel" #: ../../spritz/src/views.py:1591 msgid "No advisories" msgstr "Geen advisories" #: ../../spritz/src/views.py:1592 msgid "There are no items to show" msgstr "Er zijn geen items weer te geven" #: ../../spritz/src/views.py:1660 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: ../../spritz/src/views.py:1700 msgid "Active" msgstr "Actief" #: ../../spritz/src/views.py:1710 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:237 msgid "Update" msgstr "Update" #. Setup revision column #: ../../spritz/src/views.py:1718 #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:189 msgid "Revision" msgstr "Herziening" #: ../../spritz/src/etpgui/packages.py:174 msgid "Recursive Package Set" msgstr "Recursieve Pakket Set" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:39 msgid "Package Name" msgstr "Pakket Naam" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:40 msgid "Version Installed" msgstr "Geïnstalleerde versie" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:84 msgid "Critical Information" msgstr "Kritische Informatie" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet_dialogs.py:371 msgid "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy the full text of this exception into an email and send it to sabayon@sabayonlinux.org. Thank you." msgstr "Een onafgehandelde exceptie is opgetreden. Dit is hoogst waarschijnlijk een bug. Kopieer a.u.b. de volledige text van de exceptie en mail deze naar sabayon@sabayonlinux.org. Hartelijk dank." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:52 msgid "Updates Notification" msgstr "Updates Notificatie" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:208 msgid "_Disable Notification Applet" msgstr "_Schakel Notificatie Applet Uit" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:208 msgid "Disable Notification Applet" msgstr "Schakel Notificatie Applet Uit" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:209 msgid "_Enable Notification Applet" msgstr "_Schakel Notificatie Applet In" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:209 msgid "Enable Notification Applet" msgstr "Schakel Notificatie Applet In" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:210 msgid "_Check for updates" msgstr "_Controleren op updates" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:210 msgid "Check for updates" msgstr "Controleren op updates" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:211 msgid "_Launch Package Manager" msgstr "_Start Pakketten Beheerder" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:211 msgid "Launch Package Manager" msgstr "Start Pakketten Beheerder" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:212 msgid "_Packages Website" msgstr "_Pakketten Website" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:212 msgid "Use Packages web interface" msgstr "Gebruik Pakketten web interface" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:213 msgid "_Sabayon Linux Website" msgstr "_Sabayon Linux Website" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:213 msgid "Launch Sabayon Linux Website" msgstr "Ga naar Sabayon Linux Website" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:215 msgid "_About" msgstr "_Over" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:215 msgid "About..." msgstr "Over..." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:216 msgid "_Exit" msgstr "_Beeindig" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:264 msgid "You must add yourself to this group" msgstr "Je moet jezelf toevoegen aan deze groep" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:267 msgid "Please run Equo/Spritz as root to update Entropy permissions" msgstr "start Equo/Spritz als root om Entropy permissies bij te werken" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:459 msgid "Updates Notification Applet Disabled" msgstr "Updates Notificatie Applet Uitgeschakeld" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:468 msgid "Updates Notification Applet Enabled" msgstr "Updates Notificatie Applet Geactiveerd" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:560 msgid "Checking for updates..." msgstr "Zoeken naar updates..." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:587 msgid "Repository Network Error" msgstr "Repository Netwerk fout." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:607 msgid "No repositories specified. Cannot check for package updates." msgstr "Geen repositories gespecificeerd. Kan niet checken voor pakket updates." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:608 msgid "Updates: attention" msgstr "Updates: aandacht" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:612 msgid "Cannot connect to the Updates Service, you're probably not connected to the world." msgstr "Kan niet met de Update Service verbinden, je bent waarschijnlijk niet verbonden met de wereld." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:613 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:638 msgid "Updates: connection issues" msgstr "Updates: verbindings problemen" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:617 msgid "Not all the repositories have been fetched for checking" msgstr "Niet alle repositories zijn binnengehaald voor het checken" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:618 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:623 msgid "Updates: repository issues" msgstr "Updates: repository problemen" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:622 msgid "No repositories found online" msgstr "Geen repositories online gevonden" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:627 msgid "Synchronization errors. Cannot update repositories. Check logs." msgstr "Synchronisatie fouten. Kan repositories niet updaten. Check logs." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:628 msgid "Updates: sync issues" msgstr "Updates: sync problemen" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:632 msgid "Updates: unhandled error" msgstr "Updates: Onafgehandelde fout" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:647 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:648 msgid "Updates: error" msgstr "Updates: fout" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:655 msgid "Updates issue:" msgstr "Updates problemen:" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:673 msgid "updates available." msgstr "updates beschikbaar." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:675 msgid "Updates available" msgstr "Updates beschikbaar" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:684 #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:686 msgid "So far, so good. w00t!" msgstr "Tot zo ver, alles goed. w00t!" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:685 msgid "Everything up-to-date" msgstr "Alles is bijgewerkt" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:768 msgid "Waiting before checkin..." msgstr "Wacht voor checken..." #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:846 msgid "Your system currently has" msgstr "Jouw systeem heeft op dit moment" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:849 msgid "but the latest available version is" msgstr "maar de laatst beschikbare versie is" #: ../../entropy-notification-applet/src/etp_applet.py:851 msgid "It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other packages" msgstr "Het is aangeraden eerst te upgraden voordat je een ander pakket update" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:1 msgid "0 = no limit; 100 = 100kB/sec" msgstr "0 = geen limiet; 100 = 100kB/sec" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:2 msgid "" "Please wait\n" "...take a little break !" msgstr "" "Even geduld\n" "...neem een kleine pauze!" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:4 msgid "Entropy database backup tool" msgstr "Entropy database back up gereedschap" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:5 msgid "Using this tool, you will be able to backup and restore your Operating System packages database." msgstr "Met dit gereedschap, is het mogelijk om back ups te maken en te herstellen van jouw Besturings Systeem pakketten database." #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:6 msgid "Add Document" msgstr "Document Toevoegen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:8 msgid "Add USE flags on atoms" msgstr "Voeg USE vlaggen toe aan atomen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:9 msgid "Add/Edit Repository" msgstr "Repository Toevoegen/Bewerken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:10 msgid "Adding a new repository lets you access extra software" msgstr "Het toevoegen van een nieuwe repository geeft toegang tot extra software" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:12 msgid "Affected packages" msgstr "Getroffen pakketten" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:17 msgid "Background error message" msgstr "Verberg fout melding" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:18 msgid "Background succ. message" msgstr "Verberg succes melding" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:19 msgid "Backup configuration files" msgstr "Backup configuratie bestanden" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:21 msgid "Bugs" msgstr "Bugs" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:24 msgid "CONFIG_PROTECT" msgstr "CONFIG_PROTECT" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:26 msgid "C_hanges" msgstr "_Veranderingen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:27 msgid "Call" msgstr "Oproepen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:28 msgid "Checksum test" msgstr "Controlesom test" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:29 msgid "Cl_ean" msgstr "_Opruimen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:30 msgid "Collision protection" msgstr "Blokkade bescherming" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:31 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:32 msgid "Command arguments" msgstr "Commando argumenten" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:33 msgid "Command description" msgstr "Commando beschrijving" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:34 msgid "Command name" msgstr "Commando naam" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:35 msgid "Commands" msgstr "Commando's" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:36 msgid "Compile atoms" msgstr "Compileer atomen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:37 msgid "Compile packages on the remote server" msgstr "compileer pakketten op de externe server" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:38 msgid "Completed at" msgstr "Afgerond op" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:39 msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:41 msgid "Creation date" msgstr "Aanmaakdatum" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:42 msgid "Current repository" msgstr "Huidige repositorie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:43 msgid "Custom command" msgstr "Handmatig commando" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:44 msgid "Custom shell command" msgstr "Handmatig shell commando" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:45 msgid "D_ependencies" msgstr "_Afhankelijkheden" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:46 msgid "Data View" msgstr "Data Overzicht" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:47 msgid "Database updates" msgstr "Database updates" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:49 msgid "Default repository selection" msgstr "Standaard repositorie selectie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:50 msgid "Dele_te all" msgstr "Verwijder alles" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:51 msgid "Delete selected" msgstr "Verwijder geselecteerde" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:52 msgid "Dep. test" msgstr "Afhankelijkheden test" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:53 msgid "Dependencies test" msgstr "Afhankelijkheden test" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:55 msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:56 msgid "" "Disabled\n" "Removal only\n" "Install+Removal" msgstr "" "Uitschakelen\n" "Alleen verwijderen\n" "Installeer+Verwijderen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:60 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:61 msgid "Download Path" msgstr "Download Map" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:62 msgid "Download only" msgstr "Download alleen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:63 msgid "Download source code" msgstr "Download bron code" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:64 msgid "Download speed limit" msgstr "Download snelheidslimiet" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:65 msgid "Enable" msgstr "Activeer" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:66 msgid "Enable _all" msgstr "Activeer _alles" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:67 msgid "Entropy API" msgstr "Entropy API" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:68 msgid "Entropy Package Manager" msgstr "Entropy Pakket Beheerder" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:69 msgid "Entropy Repository Manager" msgstr "Entropy Repositorie Beheerder" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:70 msgid "Entropy Service Connection Manager" msgstr "Entropy Service Connectie Beheerder" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:71 msgid "Entropy can keep a backup of your updated configuration files" msgstr "Entropy kan een back-up bewaren van je geüpdate configuratie bestanden" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:73 msgid "Error message" msgstr "Fout melding" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:74 msgid "Errored at" msgstr "Fout gemaakt in" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:75 msgid "Example: http://proxy:1234" msgstr "Voorbeeld: http://proxy:1234" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:77 msgid "External Trigger" msgstr "Externe Trekker" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:78 msgid "FTP Proxy" msgstr "FTP proxy" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:79 msgid "Generic title 1" msgstr "Generieke titel 1" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:80 msgid "Generic title 2" msgstr "Generieke titel 2" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:81 msgid "Get Spm environment information" msgstr "Haal Spm omgeving informatie op" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:82 msgid "Get output" msgstr "Neem uitvoer" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:83 msgid "Get package information" msgstr "Haal Pakket informatie op" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:84 msgid "Get updates related to the chosen categories" msgstr "Haal updates op gerelateerd aan de gekozen categorieën" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:85 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:88 msgid "If selected, packages will be downloaded only" msgstr "Wanneer geselecteerd, zullen pakketten alleen worden gedownload" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:89 msgid "Ignored protected files" msgstr "Negeer beschermde bestanden" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:92 msgid "Install Set" msgstr "Installeer Set" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:93 msgid "Install Size" msgstr "Installatie Grootte" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:94 msgid "Install a stand-alone package file" msgstr "Installeer een alleen-staand pakket" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:95 msgid "Install from binary package..." msgstr "Installeer vanuit binair pakket..." #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:96 msgid "Install the selected Package Set" msgstr "Installeer het geselecteerde Pakket Set" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:97 msgid "Install the selected package" msgstr "Installeer geselecteerd pakket" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:99 msgid "Installed Packages" msgstr "Geïnstalleerde Pakketten" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:100 msgid "Interactivity" msgstr "Interactiviteit" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:101 msgid "Interface Colors" msgstr "Interface Kleuren" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:102 msgid "Kernel Tag" msgstr "Kernel Tag" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:104 msgid "Keywords (space separated)" msgstr "Sleutel woorden (met spaties gescheiden)" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:106 msgid "Library test" msgstr "Bibliotheken test" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:108 msgid "Load User Generated Content" msgstr "Laad Gebruiker Gegenereerde Inhoud" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:109 msgid "Load content" msgstr "Laad inhoud" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:110 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:111 msgid "MD5 Signature" msgstr "MD5 Sleutel" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:112 msgid "M_erge" msgstr "_Samenvoegen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:113 msgid "Mask the selected packages" msgstr "Maskeer de geselecteerde pakketten" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:114 msgid "Mask this package" msgstr "Maskeer dit pakket" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:116 msgid "Merge all" msgstr "Alles samenvoegen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:117 msgid "Messages" msgstr "Meldingen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:118 msgid "Mirror updates" msgstr "Mirror updates" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:120 msgid "Networking" msgstr "Netwerken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:121 msgid "New backup" msgstr "Nieuwe back up" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:122 msgid "Not done" msgstr "Niet gereed" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:124 msgid "Notice Board Entry Information" msgstr "Notite Bord Invoer Informatie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:126 msgid "Notice board Id" msgstr "Notitie bord Id" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:127 msgid "O_ther" msgstr "_Overig" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:128 msgid "Output View" msgstr "Uitvoer Weergave" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:129 msgid "Package (default)" msgstr "Pakket (standaard)" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:130 msgid "Package Info" msgstr "Pakket Info" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:131 msgid "Package Information" msgstr "Pakket Informatie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:132 msgid "Package Masking" msgstr "Pakket Maskeren" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:133 msgid "Package Size" msgstr "Pakket grootte" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:134 msgid "Package category" msgstr "Pakket categorie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:135 msgid "Package description" msgstr "Pakket omschrijving" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:136 msgid "Package not installed" msgstr "Pakket niet geïnstalleerd" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:137 msgid "Package reinstalled" msgstr "Pakket geherinstalleerd" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:138 msgid "Package removed" msgstr "Pakket Verwijderd" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:139 msgid "Package sub-description" msgstr "Pakket sub-omschrijving" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:140 msgid "Package subtitle" msgstr "Pakketten ondertitel" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:141 msgid "Package updated" msgstr "Pakketten geüpdatet" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:143 msgid "Pinboard Id" msgstr "Prikbord Id" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:144 msgid "Pinboard Item Information" msgstr "Prikbord Item informatie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:145 msgid "Pinboard View" msgstr "Prikbord Weergave" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:146 msgid "Please Confirm" msgstr "Bevestig alstublieft" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:147 msgid "Please submit this error to us providing as much information as possible." msgstr "Stuur deze fout a.u.b. naar ons op met zoveel mogelijk informatie." #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:149 msgid "Prevents files belonging to a package being overwritten by another" msgstr "Beschermd bestanden behorende tot een pakket tegen overschrijving door een ander" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:150 msgid "Process priority (nice)" msgstr "Prioriteit van processen (nice)" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:151 msgid "Process result" msgstr "Proces gegevens" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:152 msgid "Processing at" msgstr "Proces op" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:153 msgid "Protected files and directories" msgstr "Beschermde bestanden en mappen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:154 msgid "Protected files and directories mask" msgstr "Beschermde bestanden en mappen gemaskeerd" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:155 msgid "Proxy Password" msgstr "Proxy Wachtwoord" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:156 msgid "Proxy Username" msgstr "Proxy Gebruikersnaam" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:157 msgid "Purge" msgstr "Volledig verwijderen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:158 msgid "Q_ueue packages in selected Advisory" msgstr "_Zet geselecteerde Advisory pakketten in de wachtrij" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:159 msgid "Queue Id" msgstr "Wachtrij Id" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:160 msgid "Queue Item Information" msgstr "Wachtrij Item Informatie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:161 msgid "Queue View" msgstr "Wachtrij weergave" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:162 msgid "Queued" msgstr "In Wachtrij" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:163 msgid "Queued at" msgstr "Wachtrij op" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:164 msgid "R_egenerate Cache" msgstr "Hergenereer Cache" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:165 msgid "R_epositories Notice Board" msgstr "R_epositories Notitie Bord" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:169 msgid "Reinstall the selected package" msgstr "Herinstalleer geselecteerd pakket" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:170 msgid "Remote stdout file" msgstr "Extern stdout bestand" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:172 msgid "Remove Selected" msgstr "Verwijder Geselecteerde" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:173 msgid "Remove Set" msgstr "Verwijder Set" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:175 msgid "Remove USE flags on atoms" msgstr "Verwijder USE vlaggen in atomen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:176 msgid "Remove atoms" msgstr "Verwijder atomen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:177 msgid "Remove packages on the remote server" msgstr "Verwijder pakketten van server op afstand" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:178 msgid "Remove the selected Package Set" msgstr "Verwijder het geselecteerde Pakket Set" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:179 msgid "Remove the selected package" msgstr "Verwijder geselecteerd pakket" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:180 msgid "Remove the selected package and its configuration" msgstr "Verwijder geselecteerde en configuratie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:182 msgid "Repositories options" msgstr "Repositories opties" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:183 msgid "Repository information" msgstr "Repository informatie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:185 msgid "Restore" msgstr "Herstel" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:186 msgid "Restore selected" msgstr "Herstel geselecteerde" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:187 msgid "Review for Install..." msgstr "Herzien voor Installatie..." #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:190 msgid "S_end Error Report" msgstr "_Fout melden" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:191 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:192 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:193 msgid "Secure Services Port" msgstr "Beveiligde Services Poort" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:194 msgid "Security updates" msgstr "Beveiligings updates" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:195 msgid "Services Port" msgstr "Services Poort" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:196 msgid "Sets" msgstr "Sets" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:197 msgid "Show Selected" msgstr "Geeft Geselecteerde Weer" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:198 msgid "Show all" msgstr "geef alles weer" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:199 msgid "Show applied" msgstr "Toegepaste weergeven" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:200 msgid "Show unapplied" msgstr "Niet toegepaste weergeven" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:203 msgid "Socket settings" msgstr "Socket Instellingen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:204 msgid "Source Package Manager" msgstr "Source Pakketten Beheerder" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:205 msgid "Spm Info" msgstr "Spm Info" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:206 msgid "Spm Sync" msgstr "Spm Sync" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:207 msgid "Spm tree updates" msgstr "Spm boom updates" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:208 msgid "Spritz Package Manager" msgstr "Spritz Pakketten Beheerder" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:209 msgid "Submit a new document" msgstr "Voeg een nieuw document toe" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:210 msgid "Successful mesage" msgstr "succesvol bericht" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:211 msgid "Switch to" msgstr "Wissel naar" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:213 msgid "System" msgstr "Systeem" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:214 msgid "System Database" msgstr "Systeem Database" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:215 msgid "Terminal font" msgstr "Terminal lettertype" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:216 msgid "Text on error message" msgstr "Tekst bij fout melding" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:217 msgid "Text on succ. message" msgstr "Tekst bij succes melding" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:218 msgid "This is what they call \"nice level\"" msgstr "Dit is wat ze noemen, \"nice level\"" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:220 msgid "UGC Entry Information" msgstr "GGI Invoer Informatie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:221 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:222 msgid "Undo Install" msgstr "Installatie ongedaan maken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:223 msgid "Undo Install Set" msgstr "Installatie Set ongedaan maken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:224 msgid "Undo Install Set action" msgstr "Installatie Set actie ongedaan maken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:225 msgid "Undo Install action" msgstr "Installatie actie ongedaan maken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:226 msgid "Undo Purge" msgstr "Installatie ongedaan maken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:227 msgid "Undo Purge action" msgstr "Installatie actie ongedaan maken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:228 msgid "Undo Reinstall" msgstr "Herinstallatie ongedaan maken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:229 msgid "Undo Reinstall action" msgstr "Herinstallatie actie ongedaan maken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:230 msgid "Undo Remove" msgstr "Verwijderen ongedaan maken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:231 msgid "Undo Remove Set" msgstr "Verwijderen Set ongedaan maken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:232 msgid "Undo Remove Set action" msgstr "Verwijder Set actie ongedaan maken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:233 msgid "Undo Remove action" msgstr "Verwijderen ongedaan maken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:234 msgid "Undo Update" msgstr "Update ongedaan maken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:235 msgid "Undo Update action" msgstr "Update ongedaan maken" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:236 msgid "Unmask this package" msgstr "Demaskeer dit pakket" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:238 msgid "Update the selected package" msgstr "Update geselecteerd pakket" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:239 msgid "Updates" msgstr "Updates" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:240 msgid "User / Group" msgstr "Gebruiker / Groep" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:243 msgid "Version" msgstr "Versie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:244 msgid "Website" msgstr "Website" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:245 msgid "What you were doing" msgstr "Waar was je mee bezig" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:247 msgid "" "You need to accept the licenses below.\n" "Please read them carefully and make your choice." msgstr "" "Je moet onderstaande licentie accepteren.\n" "Lees goed door en maak een keuze." #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:249 msgid "Your E-mail" msgstr "Je e-mail" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:250 msgid "Your Full Name" msgstr "Je volledige naam" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:251 msgid "_Abort" msgstr "_Annuleer" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:252 msgid "_Accept License" msgstr "_Accepteer Licentie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:253 msgid "_Add All" msgstr "_Alles toevoegen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:254 msgid "_Add Set" msgstr "Set _Toevoegen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:255 msgid "_Clear all cache" msgstr "_Alle cache opruimen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:256 msgid "_Clear all credentials" msgstr "_Alle gegevens opruimen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:257 msgid "_Commit Actions" msgstr "_Voer Acties uit" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:258 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:259 msgid "_Enable" msgstr "_Activeer" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:260 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:261 msgid "_Force repositories update" msgstr "_Forseer repositories update" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:262 msgid "_Generate Login" msgstr "_Genereer Log in" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:263 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:264 msgid "_Insert String" msgstr "_Voer Reeks in" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:265 msgid "_More" msgstr "_Meer" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:266 msgid "_Open Document" msgstr "_Open Document" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:267 msgid "_Overview" msgstr "_Overzicht" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:268 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:269 msgid "_Queue all vulnerable packages" msgstr "_Som alle kwetsbare pakketten op" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:270 msgid "_Read License" msgstr "_Accepteer Licentie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:271 msgid "_References" msgstr "_Afhankelijkheden" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:272 msgid "_Remote Repository Manager" msgstr "_Repository Beheerder op afstand" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:273 msgid "_Remove All" msgstr "_Verwijder Alles" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:274 msgid "_Remove Login" msgstr "V_erwijderen Log in" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:275 msgid "_Remove Set" msgstr "_Verwijder Set" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:276 msgid "_SSL Connection" msgstr "_SSL Connectie" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:277 msgid "_Services" msgstr "_Services" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:278 msgid "_Skip mirror" msgstr "_Sla mirror over" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:279 msgid "_Submit Document" msgstr "V_oeg Document toe" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:280 msgid "_Update Repositories" msgstr "_Update Repositories" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:281 msgid "emerge --sync" msgstr "emerge --sync" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:282 msgid "emerge --sync ? (o;" msgstr "emerge --sync ? (o;" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:283 msgid "http://www.sabayon.org" msgstr "http://www.sabayon.org" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:284 msgid "kB/sec" msgstr "kB/sec" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:285 msgid "localhost" msgstr "locale host" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:287 msgid "root" msgstr "root" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:288 msgid "type your password here" msgstr "voer uw password hier in" #: ../../spritz/src/spritz.glade.h:289 msgid "type your username here" msgstr "voer uw gebruikersnaam hier in" #~ msgid "_Abort queue" #~ msgstr "_Breek wachtrij af" #~ msgid "Cache is corrupted" #~ msgstr "Cache is corrupt" #~ msgid "regenerating indexes after migration" #~ msgstr "Hergenereren van indexen na migratie" #~ msgid "migrating table" #~ msgstr "tabel migreren" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Reden" #~ msgid "Branch switching" #~ msgstr "Veranderen van Branche" #~ msgid "Enter a valid branch you want to switch to" #~ msgstr "Voor een geldige Branche in" #~ msgid "The selected branch is not available." #~ msgstr "Geselecteerde branche is niet beschikbaar" #~ msgid "New branch is" #~ msgstr "Nieuwe branche is" #~ msgid "It is suggested to synchronize repositories" #~ msgstr "Het is aangeraden de repositories te synchroniseren" #~ msgid "_Branch ..." #~ msgstr "_Branche ..." #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-sluiten" #~ msgid "Downloading SPM package masking configuration" #~ msgstr "Downloaden van SPM pakket afscherming configuratie" #~ msgid "Configuring fonts directories" #~ msgstr "Configureren van lettertype mappen" #~ msgid "Configuring GCC Profile" #~ msgstr "Configureren van GCC profiel" #~ msgid "Updating icons cache" #~ msgstr "Bijwerken van iconen cache" #~ msgid "Updating shared mime info database" #~ msgstr "Updaten van gedeelde mime info database" #~ msgid "Updating desktop mime database" #~ msgstr "Updaten van bureaublad mime database" #~ msgid "Updating scrollkeeper database" #~ msgstr "Updaten van scrollkeeper database" #~ msgid "Reloading gconf2 database" #~ msgstr "Herladen van gconf2 database" #~ msgid "Configuring Python" #~ msgstr "Python configureren" #~ msgid "Configuring SQLite" #~ msgstr "SQLite configureren" #~ msgid "Running kbuildsycoca to build global KDE database" #~ msgstr "Starten van kbuildsycoca om globale KDE database te bouwen" #~ msgid "Installing gconf2 schemas" #~ msgstr "gconf2 schema's worden geïnstalleerd" #~ msgid "Setting system VM to" #~ msgstr "Systeem VM zetten naar" #~ msgid "Powered by User Generated Content" #~ msgstr "Gevoed door Gebruiker Gedefinieerde Inhoud" #~ msgid "Package Info." #~ msgstr "Pakket info." #~ msgid "_Process Queue" #~ msgstr "_Installeer alles in Wachtrij" #~ msgid "Cannot load Spritz" #~ msgstr "Kan Spritz niet laden" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-annuleer" #~ msgid "gtk-execute" #~ msgstr "gtk-execute" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-verwijder"