Files
entropy/rigo/po/es.po
T
2012-08-03 16:31:46 +02:00

1051 lines
32 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel Halens Rodriguez <DanielHalens@gmail.com>, 2011.
# Danilo Riffo <danriffo@gmail.com>, 2012.
# <the_neo_2@hotmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Rigo App Manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-03 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 14:30+0000\n"
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-rigo/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../RigoDaemon/app.py:1155 ../rigo_app.py:716
msgid "Not authorized"
msgstr "No autorizado "
#: ../RigoDaemon/app.py:1191
msgid "No repositories configured"
msgstr "Repositorios no configurados"
#: ../RigoDaemon/app.py:1196
msgid "Unhandled Exception"
msgstr "Excepción no controlada"
#: ../RigoDaemon/app.py:1726
msgid "Application Removal"
msgstr "Eliminar aplicación "
#: ../RigoDaemon/app.py:2032
msgid "Application download"
msgstr "Descargar aplicación "
#: ../RigoDaemon/app.py:2132
msgid "Application Install"
msgstr "Instalar aplicación "
#: ../rigo/models/configupdate.py:101
msgid "Cannot save configuration file"
msgstr "No ha sido posible guardar el archivo de configuración"
#: ../rigo/models/configupdate.py:300
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: ../rigo/models/configupdate.py:303
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: ../rigo/models/application.py:881 ../rigo/models/application.py:1253
#: ../rigo/models/application.py:1297 ../rigo/models/application.py:1329
#: ../rigo/models/application.py:1399
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../rigo/models/application.py:1261 ../rigo/models/application.py:1320
msgid "No description"
msgstr "Sin descripción"
#: ../rigo/models/application.py:1334
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: ../rigo/models/application.py:1340
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is installed"
msgstr "<b>%s</b> está instalado"
#: ../rigo/models/application.py:1342
msgid "from"
msgstr "desde"
#: ../rigo/models/application.py:1376
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: ../rigo/models/application.py:1387
msgid "Required space"
msgstr "Espacio requerido"
#: ../rigo/models/application.py:1394
msgid "Download size"
msgstr "Tamaño de la descarga"
#: ../rigo/models/application.py:1401
msgid "Checksum"
msgstr "Comprobación de suma"
#: ../rigo/models/application.py:1412
msgid "USE flags"
msgstr "Parámetros USE"
#: ../rigo/models/application.py:1416
msgid "No use flags"
msgstr "Sin banderas USE"
#: ../rigo/models/application.py:1434
msgid "Runtime dependencies"
msgstr "Dependencias de ejecución"
#: ../rigo/models/application.py:1435
msgid "Build dependencies"
msgstr "Dependencias de compilación"
#: ../rigo/models/application.py:1436
msgid "Post dependencies"
msgstr "Post-dependencias"
#: ../rigo/models/application.py:1437
msgid "Staff dependencies"
msgstr "Dependencias de grupo"
#: ../rigo/models/application.py:1459
msgid "Click here for more details"
msgstr "Click aquí para mas detalles"
#: ../rigo/models/application.py:1718
msgid "Application not found"
msgstr "Aplicación no encontrada"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:81
msgid "Good luck!"
msgstr "¡Buena suerte!"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:583
msgid "Repositories Settings <b>could not</b> be changed. Sorry."
msgstr "Las opciones del Repositorio <b>no pudieron</b> ser cambiadas. Discúlpame."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:629
#, python-format
msgid "<b>%s</b> action enqueued"
msgstr "<b>%s</b> acción en cola"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:633
#, python-format
msgid ", <b>%i</b> Application enqueued so far..."
msgid_plural ", <b>%i</b> Applications enqueued so far..."
msgstr[0] ", <b>%i</b> aplicación en la cola..."
msgstr[1] ", <b>%i</b> aplicaciones en la cola..."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:734 ../rigo_app.py:151
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:737
msgid "An <b>unknown error</b> occurred"
msgstr "Ocurrio un <b>error desconocido</b> "
#: ../rigo/controllers/daemon.py:739
#, python-format
msgid "<b>%s</b> download failed"
msgstr "Falló la descarga de <b>%s</b>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:742
#, python-format
msgid "<b>%s</b> install failed"
msgstr "Falló la instalación de <b>%s</b>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:745
#, python-format
msgid "<b>%s</b> removal failed"
msgstr "Falló la eliminación de <b>%s</b>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:749
#, python-format
msgid "<b>%s</b>, not authorized"
msgstr "<b>%s</b>, no autorizado"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:752
#, python-format
msgid "<b>%s</b>, internal error"
msgstr "<b>%s</b>, error interno"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:757
#, python-format
msgid "<b>%s</b> dependencies not found"
msgstr "Dependencias no encontradas para <b>%s</b>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:762
#, python-format
msgid "<b>%s</b> dependencies collision error"
msgstr "<b>%s</b> error de colisión de dependencias"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:767
#, python-format
msgid "<b>%s</b> dependencies not removable error"
msgstr "<b>%s</b> error de dependencias no eliminables"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:772
msgid "Disk full, cannot download nor unpack Applications"
msgstr "Disco lleno, no podrás descargar o desempaquetar Aplicaciones"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:776
msgid "An error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:781
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:411
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:498
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:581 ../rigo_app.py:456
#: ../rigo_app.py:485
msgid "Ok, thanks"
msgstr "Ok, gracias"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:782
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:228
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:244
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:262 ../rigo_app.py:486
msgid "Show me"
msgstr "Muéstrame"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:884
msgid "<b>System Upgrade</b> Activity is being <i>restarted</i>"
msgstr "La <b>Actualización del Sistema</b> está siendo <i>reiniciada</i>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:885
#, python-format
msgid "There is <b>%i</b> more update"
msgid_plural "There are <b>%i</b> more updates"
msgstr[0] "Hay <b>%i</b> actualización más"
msgstr[1] "Hay <b>%i</b> actualizaciones más"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1109
msgid "Congratulations, mirrors have been <b>optimized</b>!"
msgstr ""
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1113
msgid "Ouch, mirrors <b>not optimized</b>, sorry!"
msgstr ""
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1519
msgid "Mirrors will be optimized in <b>background</b>..."
msgstr ""
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1523
msgid "Mirrors optimization <b>not available</b> at this time"
msgstr ""
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1932
msgid "Waiting for <b>RigoDaemon</b>, please wait..."
msgstr "Esperando por <b>RigoDaemon</b>, por favor espera..."
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2003 ../rigo/controllers/daemon.py:2665
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2892
msgid "Another activity is currently in progress"
msgstr "Otra actividad está actualmente en proceso "
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2006 ../rigo/controllers/daemon.py:2669
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2896
msgid "K thanks"
msgstr "Ok, gracias"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2145
msgid "Yes, thanks"
msgstr "Si, gracias"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2146
msgid "No, sorry"
msgstr "No, lo lamento"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2163
msgid "Ok then"
msgstr "Ok entonces"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2239
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"is part of the Base System and <b>cannot</b> be removed"
msgstr "<b>%s</b>\nes parte del Sistema Base and <b>no puede</b> ser eliminado "
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2292
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"cannot be installed at this time due to <b>missing/masked</b> dependencies or dependency <b>conflict</b>"
msgstr "<b>%s</b>\nno puede ser instalado en este momento, ya que existen dependencias <b>no encontradas/enmascaradas</b> o dependecias con <b>conflictos</b>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2354
#, python-format
msgid ""
"Installing <b>%s</b> would cause the removal of the following Applications: "
"%s"
msgstr "Instalar <b>%s</b> causaría la eliminación de las siguientes aplicaciones: %s"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2541
#, python-format
msgid "Package Install Error: <i>%s</i>"
msgstr "Error de instalación del paquete: <i>%s</i>"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2546
msgid "Okay"
msgstr "Ok"
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2812
msgid "<b>System Upgrade</b> has begun, now go make some coffee"
msgstr "<b>Actualización del Sistema</b> ha comenzado, es hora de tomar café"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:224
msgid "Repositories Update in <b>progress</b>..."
msgstr "Actualizando los repositorios en <b>progreso</b>..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:236
msgid "<b>Application Management</b> in progress..."
msgstr "<b>Administración de Aplicaciones</b> en progreso..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:245
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:263
msgid "Activity"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:246
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:264
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrumpir"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:254
msgid "<b>System Upgrade</b> in progress..."
msgstr "<b>Actualización de Sistema</b> en progreso..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:74
msgid "Black on White"
msgstr "Negro sobre Blanco"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:79
msgid "White on Black"
msgstr "Blanco sobre Negro"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:93
msgid "<i>Show <b>Application Management</b> Progress</i>"
msgstr "<i>Mostrar el progreso del <b>Manejo de Aplicaciones</b></i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:283
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:79
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:285
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:80
msgid "Removing"
msgstr "Eliminando"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:293
#, python-format
msgid ", and <b>%d</b> <i>more in queue</i>"
msgid_plural ", and <b>%d</b> <i>more in queue</i>"
msgstr[0] ", y <b>%d</b> <i>más en cola</i>"
msgstr[1] ", y <b>%d</b> <i>más en cola</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:93
msgid "Cannot <b>edit</b> configuration file"
msgstr "No es posible <b>editar</b> el archivo de configuración"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:112
msgid "Cannot <b>show</b> configuration files difference"
msgstr "No es posible <b>mostrar</b> las diferencias entre los archivos de configuración"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:132
msgid "Cannot <b>merge</b> configuration file"
msgstr "No ha sido posible <b>unir</b> el archivo de configuración"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:154
msgid "Cannot <b>discard</b> configuration file"
msgstr "No ha sido posible <b>descartar</b> el archivo de configuración"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:172
msgid "Clean Entropy Web Service Session"
msgstr "Limpiar la sesión del Servicio Web de Entropy"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:173
msgid ""
"Discard any registered login credential used to send votes and comments."
msgstr "Descartar cualquier credencial de conexión registrada usada para enviar votos y comentarios. "
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:312
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>! How about your <b>vote</b>?"
msgstr "Conectado como <b>%s</b>! Que tal si das tu <b>voto</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:319
msgid "_Vote now"
msgstr "_Votar ahora"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:321
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:357
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:521
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:646
msgid "_Later"
msgstr "_Luego"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:329
msgid "Login failed. Your <b>vote</b> hasn't been added"
msgstr "El inicio de sesión ha fallado. Tu <b>voto</b> no ha sido contado"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:332
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:657
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:98
msgid "_Ok, thanks"
msgstr "_Ok, gracias"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:339
#, python-format
msgid "Rate <b>%s</b> as <b>%s</b>, with <b>%d</b> star?"
msgid_plural "Rate <b>%s</b> as <b>%s</b>, with <b>%d</b> stars?"
msgstr[0] "¿Calificar <b>%s</b> como <b>%s</b>, con <b>%d</b> estrella?"
msgstr[1] "¿Calificar <b>%s</b> como <b>%s</b>, con <b>%d</b> estrellas?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:349
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:513
msgid "_Ok, cool!"
msgstr "_Ok, ¡bien!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:355
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:519
msgid "_No, logout!"
msgstr "_No, ¡cerrar sesión!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:393
msgid "Your vote has been added!"
msgstr "¡Tu voto ha sido contado!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:396
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:572
msgid "Ok, great!"
msgstr "Ok, ¡grandioso!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:403
msgid "You already voted this <b>Application</b>"
msgstr "Ya has votado por esta <b>Aplicación</b>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:408
#, python-format
msgid "Vote error: <i>%s</i>"
msgstr "Error en la votación: <i>%s</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:494
msgid "Entropy Web Services not available for repository"
msgstr "Los Servicios Web de Entropy no están disponibles para el repositorio"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:506
#, python-format
msgid "You are about to add a <b>comment</b> as <b>%s</b>."
msgstr "Estás a punto de agregar un <b>comentario</b> como <b>%s</b>."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:569
msgid "Your comment has been submitted!"
msgstr "¡Tu comentario ha sido enviado!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:578
#, python-format
msgid "Comment submit error: <i>%s</i>"
msgstr "Ha ocurrido un error al enviar el comentario: <i>%s</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:639
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%s</b>! How about your <b>comment</b>?"
msgstr "¡Sesión iniciada como <b>%s</b>! ¿Qué tal si <b>votas</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:645
msgid "_Send now"
msgstr "_Enviar ahora"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:654
msgid "Login failed. Your <b>comment</b> hasn't been added"
msgstr "No ha sido posible iniciar sesión. Tu <b>comentario</b> no ha sido recibido"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:677
msgid "<i>No <b>comments</b> for this Application, yet!</i>"
msgstr "<i>¡Aún no hay <b>comentarios</b> para esta aplicación!</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:726
msgid "Older comments"
msgstr "Comentarios antiguos"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:733
msgid "Loading older comments..."
msgstr "Cargando comentarios antiguos..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:777
msgid "<i>No <b>images</b> for this Application, yet!</i>"
msgstr "<i>¡Aún no hay <b>imágenes</b> para esta aplicación!</i>"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:785
msgid "Older images"
msgstr "Imágenes antiguas"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:791
msgid "Loading older images..."
msgstr "Cargando imágenes antiguas..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:864
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:874
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:884
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:77
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:894
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:76
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:909
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:911
msgid "Never downloaded"
msgstr "Nunca descargado"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:915
msgid "downloads"
msgstr "descargas"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:963
msgid "Want to add images, etc?"
msgstr "¿Quieres añadir imágenes, etc?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:965
msgid "click here!"
msgstr "¡haz click aquí!"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:976
msgid "Loading comments..."
msgstr "Cargando comentarios..."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:246
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:307
#, python-format
msgid "Application <b>%s</b> not found"
msgstr "La aplicación <b>%s</b> no ha sido encontrada"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:539
msgid "Nothing found for"
msgstr "Nada encontrado para"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:549
#, python-format
msgid "did you mean <a href=\"%s\">%s</a>?"
msgstr "¿has querido decir <a href=\"%s\">%s</a>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:581
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:708
msgid "Update repositories"
msgstr "Actualizar los repositorios"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:709
msgid "Force the update of the available repositories."
msgstr "Forzar la actualización de los repositorios"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:719
msgid "Show Configuration File Updates"
msgstr "Mostrar las actualizaciones para Archivos de Configuración"
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:720
msgid "Show (if any) the list of pending configuration file updates."
msgstr "Mostrar (si es que la hay) la lista de actualizaciones de archivos de configuración pendientes."
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:729
msgid "Show Installed Applications"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:730
msgid "Browse through the currently Installed Applications."
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:742
msgid "Optimize Download Speed"
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:743
msgid "Benchmark the download mirrors to speed up Application installation."
msgstr ""
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:400
#, python-format
msgid "%(nr_ratings)i rating"
msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings"
msgstr[0] "%(nr_ratings)i valoración"
msgstr[1] "%(nr_ratings)i valoraciones"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:500
msgid "Hint: Click a star to rate this app"
msgstr "Sugerencia: Haz click en una estrella para calificar esta aplicación"
#. unrated caption
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:501
msgid "Awful"
msgstr "Feo"
#. 1 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:502
msgid "Poor"
msgstr "Pobre"
#. 2 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:503
msgid "Adequate"
msgstr "Adecuado"
#. 3 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:504
msgid "Good"
msgstr "Bueno"
#. 4 star rating
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:505
msgid "Excellent"
msgstr "Excelente"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:91
msgid "Cannot remove comment"
msgstr "No ha sido posible eliminar el comentario"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:128
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/preferencestreeview.py:47
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:173
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> update"
msgid_plural "There are <b>%d</b> updates"
msgstr[0] "Hay <b>%d</b> actualización"
msgstr[1] "Hay <b>%d</b> actualizaciones"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:179
#, python-format
msgid "and <b>%d</b> security update"
msgid_plural "and <b>%d</b> security updates"
msgstr[0] "y <b>%d</b> actualización de seguridad"
msgstr[1] "y <b>%d</b> actualizaciones de seguridad"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:185
msgid "What to do?"
msgstr "¿Qué debo hacer?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:189
msgid "Updates available, how about installing them?"
msgstr "Hay actualizaciones disponibles, ¿qué tal si las instalamos?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:192
msgid "_Update System"
msgstr "_Actualizar sistema"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:193
msgid "_Show"
msgstr "_Mostrar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:194
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:224
msgid "The list of available Applications is old, <b>update now</b>?"
msgstr "La lista de Aplicaiones disponibles es antigua, ¿<b>la actualizamos</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:227
msgid "Repositories should be downloaded, <b>update now</b>?"
msgstr "Los repositorios deben ser descargados, ¿<b>lo hacemos</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:230
msgid "I dunno dude, I'd say Yes"
msgstr "No sé... yo diría que SÍ"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:233
msgid "_Yes, why not?"
msgstr "_Sí, ¿porqué no?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:234
msgid "_No, thanks"
msgstr "_No, gracias"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:274
msgid "You need to login to Entropy Web Services"
msgstr "Necesitas iniciar sesión en los Sevicios Web de Entropy"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:278
msgid "_Login"
msgstr "_Conectarse"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:279
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:284
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1109
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:295
msgid "Username"
msgstr "Nombre de Usuario"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:305
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:338
msgid "Login <b>error</b>!"
msgstr "Conexión <b>error</b>!"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:392
msgid ""
"Cannot connect to Entropy Web Services, are you connected to the "
"<b>interweb</b>?"
msgstr "No ha sido posible conectar a los Servicios Web de Entropy, ¿estás conectado a <b>internet</b>?"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:396
msgid "Don't ask me..."
msgstr "No me preguntes..."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:399
msgid "_Of course not"
msgstr "_Por supuesto que no"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:407
msgid "A watched pot never boils"
msgstr "El que espera desespera"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:466
#, python-format
msgid ""
"You are required to <b>review</b> and <b>accept</b> the following licenses "
"before continuing: %s"
msgstr "Es necesario que <b>revises</b> y <b>aceptes</b> las siguientes licencias antes de continuar: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:471
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> Application or one of its dependencies is distributed with the "
"following licenses: %s"
msgstr "La aplicación <b>%s</b> o una de sus dependencias está distribuida bajo las siguientes licencias: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:489
msgid "Make sure to review all the licenses"
msgstr "Asegúrate de revisar todas las licencias "
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:493
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:786
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:99
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:494
msgid "Accept forever"
msgstr "Aceptar siempre"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:496
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:787
msgid "Decline"
msgstr "Rechazar"
#. if apps:
#. self.add_button(_("Remove safe"), self._on_remove_safe)
#. self.add_button(_("Remove All"), self._on_remove_all)
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:623
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1053
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:640
msgid ""
"Several <b>Applications</b>, no longer maintained by this distribution, have"
" been found on your <b>System</b>. Some of them might require <b>manual "
"review</b> before being uninstalled. Click on the Apps to expand."
msgstr "En tu <b>Sistema</b> se han encontrado <b>Aplicaciones</b> que ya no son mantenidas por esta distribución. Algunas de ellas pueden requerir <b>revisión manual</b> antes de ser eliminadas. Haz click en las Aplicaciones para ver opciones."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:648
msgid "Manual review"
msgstr "Revisión manual"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:652
msgid "Safe to drop"
msgstr "Su eliminación es segura"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:755
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> Application requires the installation of the following "
"Applications: %s"
msgstr "La Aplicación <b>%s</b> requiere la instalación de las siguientes Aplicaciones: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:769
msgid "Show full list"
msgstr "Mostrar lista completa"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:829
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> Application requires the removal of the following Applications: %s"
msgstr "La Aplicación <b>%s</b> requiere la eliminación de las siguientes Aplicaciones: %s"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:876
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:877
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:938
#, python-format
msgid "<b>%s</b> Application Action will start in <big><b>%d</b></big> second"
msgid_plural ""
"<b>%s</b> Application Action will start in <big><b>%d</b></big> seconds"
msgstr[0] "La acción para la Aplicación <b>%s</b> comenzará en <big><b>%d</b></big> segundo"
msgstr[1] "La acción para la Aplicación <b>%s</b> comenzará en <big><b>%d</b></big> segundos"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:984
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> configuration file update"
msgid_plural "There are <b>%d</b> configuration file updates"
msgstr[0] "Hay <b>%d</b> actualización para archivo de configuración"
msgstr[1] "Hay <b>%d</b> actualizaciones para archivos de configuración"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:990
msgid ""
"It is <b>extremely</b> important to update these configuration files before "
"<b>rebooting</b> the System."
msgstr "Es en <b>extremo</b> importante la actualización de estos archivos de configuración previo <b>reinicio</b> del Sistema."
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1001
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1051
msgid "Let me see"
msgstr "Permitirme ver"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1002
msgid "Happily ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1035
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> notice from a repository"
msgid_plural "There are <b>%d</b> notices from repositories"
msgstr[0] "Hay <b>%d</b> noticia del repositorio"
msgstr[1] "Hay <b>%d</b> noticias del repositorio"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1041
msgid "It is <b>extremely</b> important to always read them."
msgstr "Es <b>extremadamente</b> importante leerlas"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1052
msgid "Stop annoying me"
msgstr "Deja de fastidiarme "
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1100
msgid "You are about to rename a Repository"
msgstr "Estás a un paso de renombrar un Repositorio"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1104
msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1119
msgid "Repository name"
msgstr "Nombre del Repositorio"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1151
msgid "<b>Invalid</b> Repository name!"
msgstr "¡Nombre del repositorio <b>inválido</b>!"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1161
msgid "Repository rename <b>not allowed</b>!"
msgstr "¡<b>No está permitido</b> renombrar el Repositorio!"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/noticeboardtreeview.py:62
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:87
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:93
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:105
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/images.py:208
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:71
msgid "More Info"
msgstr "Más información"
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/welcome.py:39
msgid "<i>Browse <b>Applications</b> with ease</i>"
msgstr "<i>Navegar <b>Aplicaciones</b> con facilidad</i>"
#: ../rigo_app.py:101
msgid "Hey hey hey!"
msgstr "Hey hey hey!"
#: ../rigo_app.py:102
msgid "Rigo is working, are you sure?"
msgstr "Rigo está trabajando, ¿estás seguro?"
#: ../rigo_app.py:145
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../rigo_app.py:148 ../rigo_app.py:827 ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:1
msgid "Rigo Application Browser"
msgstr "Navegador de Aplicaciones Rigo"
#: ../rigo_app.py:154
msgid "Working Hard"
msgstr ""
#: ../rigo_app.py:157
msgid "Wake Up"
msgstr ""
#: ../rigo_app.py:160
msgid "Important Stuff"
msgstr ""
#: ../rigo_app.py:163
msgid "Breaking Stuff"
msgstr ""
#: ../rigo_app.py:166
msgid "Repository Stuff"
msgstr ""
#: ../rigo_app.py:419
msgid "Activity Interruption"
msgstr "Interrupción de la Actividad"
#: ../rigo_app.py:421
msgid ""
"Are you sure you want to interrupt the ongoing Activity? The interruption "
"will occur as soon as possible, potentially not immediately."
msgstr "¿Estás seguro de querer interrumpir la Actividad actual? Ésto ocurrirá tan pronto como sea posible, pero no necesariamente de inmediato."
#: ../rigo_app.py:446
msgid "Repositories update error"
msgstr "Error de actualización de Repositorios"
#: ../rigo_app.py:450
msgid "Repositories updated <b>successfully</b>!"
msgstr "Repositorios actualizados <b>satisfactoriamente</b>"
#: ../rigo_app.py:468
msgid "Application Management Error"
msgstr "Error del Administrador de Aplicaciones"
#: ../rigo_app.py:469
msgid "please check the management log"
msgstr "por favor revisa el log del administrador"
#: ../rigo_app.py:472
msgid "System Upgrade Error"
msgstr "Error de Actualización del Sistema"
#: ../rigo_app.py:473
msgid "please check the upgrade log"
msgstr "por favor revisa el log de actualización"
#: ../rigo_app.py:477
msgid "Applications managed <b>successfully</b>!"
msgstr "¡Aplicaciones administradas <b>correctamente</b>!"
#: ../rigo_app.py:479
msgid "System Upgraded <b>successfully</b>!"
msgstr "¡Sistema Actualizado <b>satisfactoriamente</b>!"
#: ../rigo_app.py:717
msgid "You are not authorized to run Rigo"
msgstr "No estás autorizado para ejecutar Rigo"
#: ../rigo_app.py:725 ../rigo_app.py:736 ../rigo_app.py:754 ../rigo_app.py:809
#: ../rigo_app.py:820 ../rigo_app.py:848
msgid "Rigo"
msgstr "Rigo"
#: ../rigo_app.py:726
msgid "RigoDaemon service is not available"
msgstr "El servicio RigoDaemon no está disponible"
#: ../rigo_app.py:738
msgid "API mismatch, please update Rigo and RigoDaemon"
msgstr "APIs distintas, por favor actualiza Rigo y RigoDaemon"
#: ../rigo_app.py:755
msgid "Another Application Manager is active"
msgstr "Otro Gestor de Aplicaciones se encuentra activo"
#: ../rigo_app.py:772
msgid "Background Service is currently not available"
msgstr "El servicio en segundo plano no se encuentra disponible"
#: ../rigo_app.py:802
msgid "Background Service is currently busy"
msgstr "El servicio en segundo plano se encuentra ocupado"
#: ../rigo_app.py:804
msgid "Background Service is incompatible with Rigo"
msgstr "El servicio en segundo plano es incompatibe con Rigo"
#: ../rigo_app.py:816
msgid "Background Service is currently unavailable"
msgstr "El servicio en segundo plano no se encuentra disponible"
#: ../rigo_app.py:876
msgid "Happy St. Valentine <3 <3 !"
msgstr "¡Feliz San Valentín <3 <3!"
#: ../rigo_app.py:878
msgid "Merry Xmas \\o/ !"
msgstr "¡Feliz Navidad \\o/!"
#: ../rigo_app.py:880
msgid "<=|=< (this is optimistically a fish)"
msgstr "<=|=< (siendo optimistas, esto es un pez)"
#: ../rigo_app.py:885
msgid "Woot, thanks"
msgstr "Wow, gracias"
#: ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:2
msgid "_Write a <b>comment</b>"
msgstr "_Escribir <b>comentario</b>"