1051 lines
32 KiB
Plaintext
1051 lines
32 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Daniel Halens Rodriguez <DanielHalens@gmail.com>, 2011.
|
|
# Danilo Riffo <danriffo@gmail.com>, 2012.
|
|
# <the_neo_2@hotmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Rigo App Manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-03 16:30+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 14:30+0000\n"
|
|
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-rigo/language/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: ../RigoDaemon/app.py:1155 ../rigo_app.py:716
|
|
msgid "Not authorized"
|
|
msgstr "No autorizado "
|
|
|
|
#: ../RigoDaemon/app.py:1191
|
|
msgid "No repositories configured"
|
|
msgstr "Repositorios no configurados"
|
|
|
|
#: ../RigoDaemon/app.py:1196
|
|
msgid "Unhandled Exception"
|
|
msgstr "Excepción no controlada"
|
|
|
|
#: ../RigoDaemon/app.py:1726
|
|
msgid "Application Removal"
|
|
msgstr "Eliminar aplicación "
|
|
|
|
#: ../RigoDaemon/app.py:2032
|
|
msgid "Application download"
|
|
msgstr "Descargar aplicación "
|
|
|
|
#: ../RigoDaemon/app.py:2132
|
|
msgid "Application Install"
|
|
msgstr "Instalar aplicación "
|
|
|
|
#: ../rigo/models/configupdate.py:101
|
|
msgid "Cannot save configuration file"
|
|
msgstr "No ha sido posible guardar el archivo de configuración"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/configupdate.py:300
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/configupdate.py:303
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplicaciones"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:881 ../rigo/models/application.py:1253
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1297 ../rigo/models/application.py:1329
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1399
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1261 ../rigo/models/application.py:1320
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Sin descripción"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1334
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instalado"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> is installed"
|
|
msgstr "<b>%s</b> está instalado"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1342
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "desde"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1376
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencia"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1387
|
|
msgid "Required space"
|
|
msgstr "Espacio requerido"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1394
|
|
msgid "Download size"
|
|
msgstr "Tamaño de la descarga"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1401
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Comprobación de suma"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1412
|
|
msgid "USE flags"
|
|
msgstr "Parámetros USE"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1416
|
|
msgid "No use flags"
|
|
msgstr "Sin banderas USE"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1434
|
|
msgid "Runtime dependencies"
|
|
msgstr "Dependencias de ejecución"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1435
|
|
msgid "Build dependencies"
|
|
msgstr "Dependencias de compilación"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1436
|
|
msgid "Post dependencies"
|
|
msgstr "Post-dependencias"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1437
|
|
msgid "Staff dependencies"
|
|
msgstr "Dependencias de grupo"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1459
|
|
msgid "Click here for more details"
|
|
msgstr "Click aquí para mas detalles"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1718
|
|
msgid "Application not found"
|
|
msgstr "Aplicación no encontrada"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:81
|
|
msgid "Good luck!"
|
|
msgstr "¡Buena suerte!"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:583
|
|
msgid "Repositories Settings <b>could not</b> be changed. Sorry."
|
|
msgstr "Las opciones del Repositorio <b>no pudieron</b> ser cambiadas. Discúlpame."
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:629
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> action enqueued"
|
|
msgstr "<b>%s</b> acción en cola"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:633
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", <b>%i</b> Application enqueued so far..."
|
|
msgid_plural ", <b>%i</b> Applications enqueued so far..."
|
|
msgstr[0] ", <b>%i</b> aplicación en la cola..."
|
|
msgstr[1] ", <b>%i</b> aplicaciones en la cola..."
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:734 ../rigo_app.py:151
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicación"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:737
|
|
msgid "An <b>unknown error</b> occurred"
|
|
msgstr "Ocurrio un <b>error desconocido</b> "
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> download failed"
|
|
msgstr "Falló la descarga de <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:742
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> install failed"
|
|
msgstr "Falló la instalación de <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> removal failed"
|
|
msgstr "Falló la eliminación de <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:749
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b>, not authorized"
|
|
msgstr "<b>%s</b>, no autorizado"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:752
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b>, internal error"
|
|
msgstr "<b>%s</b>, error interno"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:757
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> dependencies not found"
|
|
msgstr "Dependencias no encontradas para <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:762
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> dependencies collision error"
|
|
msgstr "<b>%s</b> error de colisión de dependencias"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:767
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> dependencies not removable error"
|
|
msgstr "<b>%s</b> error de dependencias no eliminables"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:772
|
|
msgid "Disk full, cannot download nor unpack Applications"
|
|
msgstr "Disco lleno, no podrás descargar o desempaquetar Aplicaciones"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:776
|
|
msgid "An error occurred"
|
|
msgstr "Ha ocurrido un error"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:781
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:411
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:498
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:581 ../rigo_app.py:456
|
|
#: ../rigo_app.py:485
|
|
msgid "Ok, thanks"
|
|
msgstr "Ok, gracias"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:782
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:228
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:244
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:262 ../rigo_app.py:486
|
|
msgid "Show me"
|
|
msgstr "Muéstrame"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:884
|
|
msgid "<b>System Upgrade</b> Activity is being <i>restarted</i>"
|
|
msgstr "La <b>Actualización del Sistema</b> está siendo <i>reiniciada</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:885
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is <b>%i</b> more update"
|
|
msgid_plural "There are <b>%i</b> more updates"
|
|
msgstr[0] "Hay <b>%i</b> actualización más"
|
|
msgstr[1] "Hay <b>%i</b> actualizaciones más"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1109
|
|
msgid "Congratulations, mirrors have been <b>optimized</b>!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1113
|
|
msgid "Ouch, mirrors <b>not optimized</b>, sorry!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1519
|
|
msgid "Mirrors will be optimized in <b>background</b>..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1523
|
|
msgid "Mirrors optimization <b>not available</b> at this time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1932
|
|
msgid "Waiting for <b>RigoDaemon</b>, please wait..."
|
|
msgstr "Esperando por <b>RigoDaemon</b>, por favor espera..."
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2003 ../rigo/controllers/daemon.py:2665
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2892
|
|
msgid "Another activity is currently in progress"
|
|
msgstr "Otra actividad está actualmente en proceso "
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2006 ../rigo/controllers/daemon.py:2669
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2896
|
|
msgid "K thanks"
|
|
msgstr "Ok, gracias"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2145
|
|
msgid "Yes, thanks"
|
|
msgstr "Si, gracias"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2146
|
|
msgid "No, sorry"
|
|
msgstr "No, lo lamento"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2163
|
|
msgid "Ok then"
|
|
msgstr "Ok entonces"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2239
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b>\n"
|
|
"is part of the Base System and <b>cannot</b> be removed"
|
|
msgstr "<b>%s</b>\nes parte del Sistema Base and <b>no puede</b> ser eliminado "
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2292
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b>\n"
|
|
"cannot be installed at this time due to <b>missing/masked</b> dependencies or dependency <b>conflict</b>"
|
|
msgstr "<b>%s</b>\nno puede ser instalado en este momento, ya que existen dependencias <b>no encontradas/enmascaradas</b> o dependecias con <b>conflictos</b>"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2354
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Installing <b>%s</b> would cause the removal of the following Applications: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Instalar <b>%s</b> causaría la eliminación de las siguientes aplicaciones: %s"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2541
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package Install Error: <i>%s</i>"
|
|
msgstr "Error de instalación del paquete: <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2546
|
|
msgid "Okay"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2812
|
|
msgid "<b>System Upgrade</b> has begun, now go make some coffee"
|
|
msgstr "<b>Actualización del Sistema</b> ha comenzado, es hora de tomar café"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:224
|
|
msgid "Repositories Update in <b>progress</b>..."
|
|
msgstr "Actualizando los repositorios en <b>progreso</b>..."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:236
|
|
msgid "<b>Application Management</b> in progress..."
|
|
msgstr "<b>Administración de Aplicaciones</b> en progreso..."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:245
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:263
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:246
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:264
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Interrumpir"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:254
|
|
msgid "<b>System Upgrade</b> in progress..."
|
|
msgstr "<b>Actualización de Sistema</b> en progreso..."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:74
|
|
msgid "Black on White"
|
|
msgstr "Negro sobre Blanco"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:79
|
|
msgid "White on Black"
|
|
msgstr "Blanco sobre Negro"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:93
|
|
msgid "<i>Show <b>Application Management</b> Progress</i>"
|
|
msgstr "<i>Mostrar el progreso del <b>Manejo de Aplicaciones</b></i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:283
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:79
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Instalando"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:285
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:80
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "Eliminando"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:293
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", and <b>%d</b> <i>more in queue</i>"
|
|
msgid_plural ", and <b>%d</b> <i>more in queue</i>"
|
|
msgstr[0] ", y <b>%d</b> <i>más en cola</i>"
|
|
msgstr[1] ", y <b>%d</b> <i>más en cola</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:93
|
|
msgid "Cannot <b>edit</b> configuration file"
|
|
msgstr "No es posible <b>editar</b> el archivo de configuración"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:112
|
|
msgid "Cannot <b>show</b> configuration files difference"
|
|
msgstr "No es posible <b>mostrar</b> las diferencias entre los archivos de configuración"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:132
|
|
msgid "Cannot <b>merge</b> configuration file"
|
|
msgstr "No ha sido posible <b>unir</b> el archivo de configuración"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:154
|
|
msgid "Cannot <b>discard</b> configuration file"
|
|
msgstr "No ha sido posible <b>descartar</b> el archivo de configuración"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:172
|
|
msgid "Clean Entropy Web Service Session"
|
|
msgstr "Limpiar la sesión del Servicio Web de Entropy"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:173
|
|
msgid ""
|
|
"Discard any registered login credential used to send votes and comments."
|
|
msgstr "Descartar cualquier credencial de conexión registrada usada para enviar votos y comentarios. "
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Logged in as <b>%s</b>! How about your <b>vote</b>?"
|
|
msgstr "Conectado como <b>%s</b>! Que tal si das tu <b>voto</b>?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:319
|
|
msgid "_Vote now"
|
|
msgstr "_Votar ahora"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:321
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:357
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:521
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:646
|
|
msgid "_Later"
|
|
msgstr "_Luego"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:329
|
|
msgid "Login failed. Your <b>vote</b> hasn't been added"
|
|
msgstr "El inicio de sesión ha fallado. Tu <b>voto</b> no ha sido contado"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:332
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:657
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:98
|
|
msgid "_Ok, thanks"
|
|
msgstr "_Ok, gracias"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rate <b>%s</b> as <b>%s</b>, with <b>%d</b> star?"
|
|
msgid_plural "Rate <b>%s</b> as <b>%s</b>, with <b>%d</b> stars?"
|
|
msgstr[0] "¿Calificar <b>%s</b> como <b>%s</b>, con <b>%d</b> estrella?"
|
|
msgstr[1] "¿Calificar <b>%s</b> como <b>%s</b>, con <b>%d</b> estrellas?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:349
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:513
|
|
msgid "_Ok, cool!"
|
|
msgstr "_Ok, ¡bien!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:355
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:519
|
|
msgid "_No, logout!"
|
|
msgstr "_No, ¡cerrar sesión!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:393
|
|
msgid "Your vote has been added!"
|
|
msgstr "¡Tu voto ha sido contado!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:396
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:572
|
|
msgid "Ok, great!"
|
|
msgstr "Ok, ¡grandioso!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:403
|
|
msgid "You already voted this <b>Application</b>"
|
|
msgstr "Ya has votado por esta <b>Aplicación</b>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vote error: <i>%s</i>"
|
|
msgstr "Error en la votación: <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:494
|
|
msgid "Entropy Web Services not available for repository"
|
|
msgstr "Los Servicios Web de Entropy no están disponibles para el repositorio"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to add a <b>comment</b> as <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Estás a punto de agregar un <b>comentario</b> como <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:569
|
|
msgid "Your comment has been submitted!"
|
|
msgstr "¡Tu comentario ha sido enviado!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Comment submit error: <i>%s</i>"
|
|
msgstr "Ha ocurrido un error al enviar el comentario: <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Logged in as <b>%s</b>! How about your <b>comment</b>?"
|
|
msgstr "¡Sesión iniciada como <b>%s</b>! ¿Qué tal si <b>votas</b>?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:645
|
|
msgid "_Send now"
|
|
msgstr "_Enviar ahora"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:654
|
|
msgid "Login failed. Your <b>comment</b> hasn't been added"
|
|
msgstr "No ha sido posible iniciar sesión. Tu <b>comentario</b> no ha sido recibido"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:677
|
|
msgid "<i>No <b>comments</b> for this Application, yet!</i>"
|
|
msgstr "<i>¡Aún no hay <b>comentarios</b> para esta aplicación!</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:726
|
|
msgid "Older comments"
|
|
msgstr "Comentarios antiguos"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:733
|
|
msgid "Loading older comments..."
|
|
msgstr "Cargando comentarios antiguos..."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:777
|
|
msgid "<i>No <b>images</b> for this Application, yet!</i>"
|
|
msgstr "<i>¡Aún no hay <b>imágenes</b> para esta aplicación!</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:785
|
|
msgid "Older images"
|
|
msgstr "Imágenes antiguas"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:791
|
|
msgid "Loading older images..."
|
|
msgstr "Cargando imágenes antiguas..."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:864
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:874
|
|
msgid "Reinstall"
|
|
msgstr "Reinstalar"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:884
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:77
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:894
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:76
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:909
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "No disponible"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:911
|
|
msgid "Never downloaded"
|
|
msgstr "Nunca descargado"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:915
|
|
msgid "downloads"
|
|
msgstr "descargas"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:963
|
|
msgid "Want to add images, etc?"
|
|
msgstr "¿Quieres añadir imágenes, etc?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:965
|
|
msgid "click here!"
|
|
msgstr "¡haz click aquí!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:976
|
|
msgid "Loading comments..."
|
|
msgstr "Cargando comentarios..."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:246
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Application <b>%s</b> not found"
|
|
msgstr "La aplicación <b>%s</b> no ha sido encontrada"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:539
|
|
msgid "Nothing found for"
|
|
msgstr "Nada encontrado para"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:549
|
|
#, python-format
|
|
msgid "did you mean <a href=\"%s\">%s</a>?"
|
|
msgstr "¿has querido decir <a href=\"%s\">%s</a>?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:581
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "No encontrado"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:708
|
|
msgid "Update repositories"
|
|
msgstr "Actualizar los repositorios"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:709
|
|
msgid "Force the update of the available repositories."
|
|
msgstr "Forzar la actualización de los repositorios"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:719
|
|
msgid "Show Configuration File Updates"
|
|
msgstr "Mostrar las actualizaciones para Archivos de Configuración"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:720
|
|
msgid "Show (if any) the list of pending configuration file updates."
|
|
msgstr "Mostrar (si es que la hay) la lista de actualizaciones de archivos de configuración pendientes."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:729
|
|
msgid "Show Installed Applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:730
|
|
msgid "Browse through the currently Installed Applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:742
|
|
msgid "Optimize Download Speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:743
|
|
msgid "Benchmark the download mirrors to speed up Application installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(nr_ratings)i rating"
|
|
msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings"
|
|
msgstr[0] "%(nr_ratings)i valoración"
|
|
msgstr[1] "%(nr_ratings)i valoraciones"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:500
|
|
msgid "Hint: Click a star to rate this app"
|
|
msgstr "Sugerencia: Haz click en una estrella para calificar esta aplicación"
|
|
|
|
#. unrated caption
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:501
|
|
msgid "Awful"
|
|
msgstr "Feo"
|
|
|
|
#. 1 star rating
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:502
|
|
msgid "Poor"
|
|
msgstr "Pobre"
|
|
|
|
#. 2 star rating
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:503
|
|
msgid "Adequate"
|
|
msgstr "Adecuado"
|
|
|
|
#. 3 star rating
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:504
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "Bueno"
|
|
|
|
#. 4 star rating
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:505
|
|
msgid "Excellent"
|
|
msgstr "Excelente"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:91
|
|
msgid "Cannot remove comment"
|
|
msgstr "No ha sido posible eliminar el comentario"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:128
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "eliminar"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/preferencestreeview.py:47
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Ejecutar"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is <b>%d</b> update"
|
|
msgid_plural "There are <b>%d</b> updates"
|
|
msgstr[0] "Hay <b>%d</b> actualización"
|
|
msgstr[1] "Hay <b>%d</b> actualizaciones"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "and <b>%d</b> security update"
|
|
msgid_plural "and <b>%d</b> security updates"
|
|
msgstr[0] "y <b>%d</b> actualización de seguridad"
|
|
msgstr[1] "y <b>%d</b> actualizaciones de seguridad"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:185
|
|
msgid "What to do?"
|
|
msgstr "¿Qué debo hacer?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:189
|
|
msgid "Updates available, how about installing them?"
|
|
msgstr "Hay actualizaciones disponibles, ¿qué tal si las instalamos?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:192
|
|
msgid "_Update System"
|
|
msgstr "_Actualizar sistema"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:193
|
|
msgid "_Show"
|
|
msgstr "_Mostrar"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:194
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignorar"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:224
|
|
msgid "The list of available Applications is old, <b>update now</b>?"
|
|
msgstr "La lista de Aplicaiones disponibles es antigua, ¿<b>la actualizamos</b>?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:227
|
|
msgid "Repositories should be downloaded, <b>update now</b>?"
|
|
msgstr "Los repositorios deben ser descargados, ¿<b>lo hacemos</b>?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:230
|
|
msgid "I dunno dude, I'd say Yes"
|
|
msgstr "No sé... yo diría que SÍ"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:233
|
|
msgid "_Yes, why not?"
|
|
msgstr "_Sí, ¿porqué no?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:234
|
|
msgid "_No, thanks"
|
|
msgstr "_No, gracias"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:274
|
|
msgid "You need to login to Entropy Web Services"
|
|
msgstr "Necesitas iniciar sesión en los Sevicios Web de Entropy"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:278
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "_Conectarse"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:279
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrarse"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:284
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1109
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Cancelar"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:295
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nombre de Usuario"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:305
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:338
|
|
msgid "Login <b>error</b>!"
|
|
msgstr "Conexión <b>error</b>!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:392
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot connect to Entropy Web Services, are you connected to the "
|
|
"<b>interweb</b>?"
|
|
msgstr "No ha sido posible conectar a los Servicios Web de Entropy, ¿estás conectado a <b>internet</b>?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:396
|
|
msgid "Don't ask me..."
|
|
msgstr "No me preguntes..."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:399
|
|
msgid "_Of course not"
|
|
msgstr "_Por supuesto que no"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:407
|
|
msgid "A watched pot never boils"
|
|
msgstr "El que espera desespera"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are required to <b>review</b> and <b>accept</b> the following licenses "
|
|
"before continuing: %s"
|
|
msgstr "Es necesario que <b>revises</b> y <b>aceptes</b> las siguientes licencias antes de continuar: %s"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> Application or one of its dependencies is distributed with the "
|
|
"following licenses: %s"
|
|
msgstr "La aplicación <b>%s</b> o una de sus dependencias está distribuida bajo las siguientes licencias: %s"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:489
|
|
msgid "Make sure to review all the licenses"
|
|
msgstr "Asegúrate de revisar todas las licencias "
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:493
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:786
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:99
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:494
|
|
msgid "Accept forever"
|
|
msgstr "Aceptar siempre"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:496
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:787
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Rechazar"
|
|
|
|
#. if apps:
|
|
#. self.add_button(_("Remove safe"), self._on_remove_safe)
|
|
#. self.add_button(_("Remove All"), self._on_remove_all)
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:623
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1053
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:640
|
|
msgid ""
|
|
"Several <b>Applications</b>, no longer maintained by this distribution, have"
|
|
" been found on your <b>System</b>. Some of them might require <b>manual "
|
|
"review</b> before being uninstalled. Click on the Apps to expand."
|
|
msgstr "En tu <b>Sistema</b> se han encontrado <b>Aplicaciones</b> que ya no son mantenidas por esta distribución. Algunas de ellas pueden requerir <b>revisión manual</b> antes de ser eliminadas. Haz click en las Aplicaciones para ver opciones."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:648
|
|
msgid "Manual review"
|
|
msgstr "Revisión manual"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:652
|
|
msgid "Safe to drop"
|
|
msgstr "Su eliminación es segura"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:755
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> Application requires the installation of the following "
|
|
"Applications: %s"
|
|
msgstr "La Aplicación <b>%s</b> requiere la instalación de las siguientes Aplicaciones: %s"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:769
|
|
msgid "Show full list"
|
|
msgstr "Mostrar lista completa"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:829
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> Application requires the removal of the following Applications: %s"
|
|
msgstr "La Aplicación <b>%s</b> requiere la eliminación de las siguientes Aplicaciones: %s"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:876
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:877
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Deshacer"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:938
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> Application Action will start in <big><b>%d</b></big> second"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>%s</b> Application Action will start in <big><b>%d</b></big> seconds"
|
|
msgstr[0] "La acción para la Aplicación <b>%s</b> comenzará en <big><b>%d</b></big> segundo"
|
|
msgstr[1] "La acción para la Aplicación <b>%s</b> comenzará en <big><b>%d</b></big> segundos"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:984
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is <b>%d</b> configuration file update"
|
|
msgid_plural "There are <b>%d</b> configuration file updates"
|
|
msgstr[0] "Hay <b>%d</b> actualización para archivo de configuración"
|
|
msgstr[1] "Hay <b>%d</b> actualizaciones para archivos de configuración"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:990
|
|
msgid ""
|
|
"It is <b>extremely</b> important to update these configuration files before "
|
|
"<b>rebooting</b> the System."
|
|
msgstr "Es en <b>extremo</b> importante la actualización de estos archivos de configuración previo <b>reinicio</b> del Sistema."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1001
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1051
|
|
msgid "Let me see"
|
|
msgstr "Permitirme ver"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1002
|
|
msgid "Happily ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1035
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is <b>%d</b> notice from a repository"
|
|
msgid_plural "There are <b>%d</b> notices from repositories"
|
|
msgstr[0] "Hay <b>%d</b> noticia del repositorio"
|
|
msgstr[1] "Hay <b>%d</b> noticias del repositorio"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1041
|
|
msgid "It is <b>extremely</b> important to always read them."
|
|
msgstr "Es <b>extremadamente</b> importante leerlas"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1052
|
|
msgid "Stop annoying me"
|
|
msgstr "Deja de fastidiarme "
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1100
|
|
msgid "You are about to rename a Repository"
|
|
msgstr "Estás a un paso de renombrar un Repositorio"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1104
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "_Renombrar"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1119
|
|
msgid "Repository name"
|
|
msgstr "Nombre del Repositorio"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1151
|
|
msgid "<b>Invalid</b> Repository name!"
|
|
msgstr "¡Nombre del repositorio <b>inválido</b>!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1161
|
|
msgid "Repository rename <b>not allowed</b>!"
|
|
msgstr "¡<b>No está permitido</b> renombrar el Repositorio!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/noticeboardtreeview.py:62
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:87
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:93
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Diferencia"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:105
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Descartar"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/images.py:208
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Palabras clave"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:71
|
|
msgid "More Info"
|
|
msgstr "Más información"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/welcome.py:39
|
|
msgid "<i>Browse <b>Applications</b> with ease</i>"
|
|
msgstr "<i>Navegar <b>Aplicaciones</b> con facilidad</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:101
|
|
msgid "Hey hey hey!"
|
|
msgstr "Hey hey hey!"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:102
|
|
msgid "Rigo is working, are you sure?"
|
|
msgstr "Rigo está trabajando, ¿estás seguro?"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:145
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:148 ../rigo_app.py:827 ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:1
|
|
msgid "Rigo Application Browser"
|
|
msgstr "Navegador de Aplicaciones Rigo"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:154
|
|
msgid "Working Hard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:157
|
|
msgid "Wake Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:160
|
|
msgid "Important Stuff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:163
|
|
msgid "Breaking Stuff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:166
|
|
msgid "Repository Stuff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:419
|
|
msgid "Activity Interruption"
|
|
msgstr "Interrupción de la Actividad"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:421
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to interrupt the ongoing Activity? The interruption "
|
|
"will occur as soon as possible, potentially not immediately."
|
|
msgstr "¿Estás seguro de querer interrumpir la Actividad actual? Ésto ocurrirá tan pronto como sea posible, pero no necesariamente de inmediato."
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:446
|
|
msgid "Repositories update error"
|
|
msgstr "Error de actualización de Repositorios"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:450
|
|
msgid "Repositories updated <b>successfully</b>!"
|
|
msgstr "Repositorios actualizados <b>satisfactoriamente</b>"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:468
|
|
msgid "Application Management Error"
|
|
msgstr "Error del Administrador de Aplicaciones"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:469
|
|
msgid "please check the management log"
|
|
msgstr "por favor revisa el log del administrador"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:472
|
|
msgid "System Upgrade Error"
|
|
msgstr "Error de Actualización del Sistema"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:473
|
|
msgid "please check the upgrade log"
|
|
msgstr "por favor revisa el log de actualización"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:477
|
|
msgid "Applications managed <b>successfully</b>!"
|
|
msgstr "¡Aplicaciones administradas <b>correctamente</b>!"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:479
|
|
msgid "System Upgraded <b>successfully</b>!"
|
|
msgstr "¡Sistema Actualizado <b>satisfactoriamente</b>!"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:717
|
|
msgid "You are not authorized to run Rigo"
|
|
msgstr "No estás autorizado para ejecutar Rigo"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:725 ../rigo_app.py:736 ../rigo_app.py:754 ../rigo_app.py:809
|
|
#: ../rigo_app.py:820 ../rigo_app.py:848
|
|
msgid "Rigo"
|
|
msgstr "Rigo"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:726
|
|
msgid "RigoDaemon service is not available"
|
|
msgstr "El servicio RigoDaemon no está disponible"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:738
|
|
msgid "API mismatch, please update Rigo and RigoDaemon"
|
|
msgstr "APIs distintas, por favor actualiza Rigo y RigoDaemon"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:755
|
|
msgid "Another Application Manager is active"
|
|
msgstr "Otro Gestor de Aplicaciones se encuentra activo"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:772
|
|
msgid "Background Service is currently not available"
|
|
msgstr "El servicio en segundo plano no se encuentra disponible"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:802
|
|
msgid "Background Service is currently busy"
|
|
msgstr "El servicio en segundo plano se encuentra ocupado"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:804
|
|
msgid "Background Service is incompatible with Rigo"
|
|
msgstr "El servicio en segundo plano es incompatibe con Rigo"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:816
|
|
msgid "Background Service is currently unavailable"
|
|
msgstr "El servicio en segundo plano no se encuentra disponible"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:876
|
|
msgid "Happy St. Valentine <3 <3 !"
|
|
msgstr "¡Feliz San Valentín <3 <3!"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:878
|
|
msgid "Merry Xmas \\o/ !"
|
|
msgstr "¡Feliz Navidad \\o/!"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:880
|
|
msgid "<=|=< (this is optimistically a fish)"
|
|
msgstr "<=|=< (siendo optimistas, esto es un pez)"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:885
|
|
msgid "Woot, thanks"
|
|
msgstr "Wow, gracias"
|
|
|
|
#: ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:2
|
|
msgid "_Write a <b>comment</b>"
|
|
msgstr "_Escribir <b>comentario</b>"
|