1051 lines
30 KiB
Plaintext
1051 lines
30 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# <Danielbygmarsh@gmail.com>, 2012.
|
|
# <niclasoverby@gmail.com>, 2012.
|
|
# Tim Lauridsen <tla@rasmil.dk>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Rigo App Manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-03 16:30+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 14:30+0000\n"
|
|
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
|
|
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-rigo/language/da/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: ../RigoDaemon/app.py:1155 ../rigo_app.py:716
|
|
msgid "Not authorized"
|
|
msgstr "Ikke autoriseret"
|
|
|
|
#: ../RigoDaemon/app.py:1191
|
|
msgid "No repositories configured"
|
|
msgstr "Ingen programarkiver konfigureret"
|
|
|
|
#: ../RigoDaemon/app.py:1196
|
|
msgid "Unhandled Exception"
|
|
msgstr "Uafviklet undtagelse"
|
|
|
|
#: ../RigoDaemon/app.py:1726
|
|
msgid "Application Removal"
|
|
msgstr "Fjern Programmer"
|
|
|
|
#: ../RigoDaemon/app.py:2032
|
|
msgid "Application download"
|
|
msgstr "Download Programmer"
|
|
|
|
#: ../RigoDaemon/app.py:2132
|
|
msgid "Application Install"
|
|
msgstr "Installer Programmer"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/configupdate.py:101
|
|
msgid "Cannot save configuration file"
|
|
msgstr "Kan ikke gemme konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/configupdate.py:300
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destination"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/configupdate.py:303
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Programmer"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:881 ../rigo/models/application.py:1253
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1297 ../rigo/models/application.py:1329
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1399
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Ikke tilgængelig"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1261 ../rigo/models/application.py:1320
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Ingen beskrivelse"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1334
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installeret"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> is installed"
|
|
msgstr "<b>%s</b> er installeret"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1342
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "fra"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1376
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licens"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1387
|
|
msgid "Required space"
|
|
msgstr "Nødvendig plads"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1394
|
|
msgid "Download size"
|
|
msgstr "Download størrelse"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1401
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Checksum"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1412
|
|
msgid "USE flags"
|
|
msgstr "USE flags"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1416
|
|
msgid "No use flags"
|
|
msgstr "Ingen use flags"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1434
|
|
msgid "Runtime dependencies"
|
|
msgstr "Run-time afhængigheder"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1435
|
|
msgid "Build dependencies"
|
|
msgstr "Kompileringsafhængigheder"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1436
|
|
msgid "Post dependencies"
|
|
msgstr "Post afhængigheder"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1437
|
|
msgid "Staff dependencies"
|
|
msgstr "Staff afhængigheder"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1459
|
|
msgid "Click here for more details"
|
|
msgstr "Klik her for flere detaljer"
|
|
|
|
#: ../rigo/models/application.py:1718
|
|
msgid "Application not found"
|
|
msgstr "Program ikke fundet"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:81
|
|
msgid "Good luck!"
|
|
msgstr "Held og lykke!"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:583
|
|
msgid "Repositories Settings <b>could not</b> be changed. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:629
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> action enqueued"
|
|
msgstr "<b>%s</b> handling er sat i kø"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:633
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", <b>%i</b> Application enqueued so far..."
|
|
msgid_plural ", <b>%i</b> Applications enqueued so far..."
|
|
msgstr[0] ", <b>%i</b> Program er sat i kø lige nu..."
|
|
msgstr[1] ", <b>%i</b> Programmer er sat i kø lige nu..."
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:734 ../rigo_app.py:151
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Programmer"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:737
|
|
msgid "An <b>unknown error</b> occurred"
|
|
msgstr "En <b>ukendt fejl</b> opstod"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> download failed"
|
|
msgstr "<b>%s</b> download mislykkedes"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:742
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> install failed"
|
|
msgstr "<b>%s</b> installation mislykkedes"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> removal failed"
|
|
msgstr "<b>%s</b> fjernelse mislykkedes"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:749
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b>, not authorized"
|
|
msgstr "<b>%s</b>, er ikke autoriseret"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:752
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b>, internal error"
|
|
msgstr "<b>%s</b>, intern fejl"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:757
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> dependencies not found"
|
|
msgstr "<b>%s</b> afhængigheder ikke fundet"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:762
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> dependencies collision error"
|
|
msgstr "<b>%s</b> kollisionsfejl i afhængigheder"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:767
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> dependencies not removable error"
|
|
msgstr "<b>%s</b> fejl ved at afhængigheder ikke kan fjernes"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:772
|
|
msgid "Disk full, cannot download nor unpack Applications"
|
|
msgstr "Disken er fuld, kan ikke downloade eller udpakke Programmer"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:776
|
|
msgid "An error occurred"
|
|
msgstr "Der opstod en fejl"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:781
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:411
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:498
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:581 ../rigo_app.py:456
|
|
#: ../rigo_app.py:485
|
|
msgid "Ok, thanks"
|
|
msgstr "Ok, tak"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:782
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:228
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:244
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:262 ../rigo_app.py:486
|
|
msgid "Show me"
|
|
msgstr "Vis mig"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:884
|
|
msgid "<b>System Upgrade</b> Activity is being <i>restarted</i>"
|
|
msgstr "<b>Systemopdatering</b> Aktivitet bliver <i>genstartet</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:885
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is <b>%i</b> more update"
|
|
msgid_plural "There are <b>%i</b> more updates"
|
|
msgstr[0] "Der er <b>%i</b> opdatering mere"
|
|
msgstr[1] "Der er <b>%i</b> opdateringer mere"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1109
|
|
msgid "Congratulations, mirrors have been <b>optimized</b>!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1113
|
|
msgid "Ouch, mirrors <b>not optimized</b>, sorry!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1519
|
|
msgid "Mirrors will be optimized in <b>background</b>..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1523
|
|
msgid "Mirrors optimization <b>not available</b> at this time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:1932
|
|
msgid "Waiting for <b>RigoDaemon</b>, please wait..."
|
|
msgstr "Venter på <b>Rigo Tjenesten</b>, vent venligst..."
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2003 ../rigo/controllers/daemon.py:2665
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2892
|
|
msgid "Another activity is currently in progress"
|
|
msgstr "En anden aktivitet er i øjeblikket i gang"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2006 ../rigo/controllers/daemon.py:2669
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2896
|
|
msgid "K thanks"
|
|
msgstr "Okay tak"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2145
|
|
msgid "Yes, thanks"
|
|
msgstr "Jo, tak"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2146
|
|
msgid "No, sorry"
|
|
msgstr "Nej, undskyld"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2163
|
|
msgid "Ok then"
|
|
msgstr "Okay så"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2239
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b>\n"
|
|
"is part of the Base System and <b>cannot</b> be removed"
|
|
msgstr "<b>%s</b>\ner en del af Grundsystemet og kan <b>ikke</b> fjernes"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2292
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b>\n"
|
|
"cannot be installed at this time due to <b>missing/masked</b> dependencies or dependency <b>conflict</b>"
|
|
msgstr "<b>%s</b>\nkan ikke installeres på nuværende tidspunkt på grund af <b>manglende/maskerede</b> afhængigheder eller på grund af <b>afhængighedskonflikt</b>"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2354
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Installing <b>%s</b> would cause the removal of the following Applications: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Installering af <b>%s</b> vil medføre fjernelsen af følgende Programmer: %s"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2541
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Package Install Error: <i>%s</i>"
|
|
msgstr "Fejl ved installation af Pakke: <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2546
|
|
msgid "Okay"
|
|
msgstr "Okay"
|
|
|
|
#: ../rigo/controllers/daemon.py:2812
|
|
msgid "<b>System Upgrade</b> has begun, now go make some coffee"
|
|
msgstr "<b>Systemopgradering</b> er begyndt. Gå ud og få dig en kop kaffe."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:224
|
|
msgid "Repositories Update in <b>progress</b>..."
|
|
msgstr "Opdatering af Programarkiverne er <b>i gang</b>..."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:236
|
|
msgid "<b>Application Management</b> in progress..."
|
|
msgstr "<b>Programhåndtering</b> i gang..."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:245
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:263
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:246
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:264
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Afbryd"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/notifications.py:254
|
|
msgid "<b>System Upgrade</b> in progress..."
|
|
msgstr "<b>Systemopgradering</b> i gang..."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:74
|
|
msgid "Black on White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:79
|
|
msgid "White on Black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:93
|
|
msgid "<i>Show <b>Application Management</b> Progress</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:283
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:79
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Installerer"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:285
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:80
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "Fjerner"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/work.py:293
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", and <b>%d</b> <i>more in queue</i>"
|
|
msgid_plural ", and <b>%d</b> <i>more in queue</i>"
|
|
msgstr[0] ", og <b>%d</b> <i>mere i kø</i>"
|
|
msgstr[1] ", og <b>%d</b> <i>mere i kø</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:93
|
|
msgid "Cannot <b>edit</b> configuration file"
|
|
msgstr "Kan ikke <b>redigere</b> konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:112
|
|
msgid "Cannot <b>show</b> configuration files difference"
|
|
msgstr "Kan ikke <b>vise</b> konfigurationsfilernes forskel"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:132
|
|
msgid "Cannot <b>merge</b> configuration file"
|
|
msgstr "Kan ikke <b>fusionere</b> konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/confupdate.py:154
|
|
msgid "Cannot <b>discard</b> configuration file"
|
|
msgstr "Kan ikke <b>kassere</b> konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:172
|
|
msgid "Clean Entropy Web Service Session"
|
|
msgstr "Ryd op i Entropy Web Tjeneste Session"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:173
|
|
msgid ""
|
|
"Discard any registered login credential used to send votes and comments."
|
|
msgstr "Kasser alle registrerede login legitimationsoplysninger, der er brugt til at sende stemmer og kommentarer."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Logged in as <b>%s</b>! How about your <b>vote</b>?"
|
|
msgstr "Logged ind som <b>%s</b>! Har du lyst til at <b>stemme</b>?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:319
|
|
msgid "_Vote now"
|
|
msgstr "_Stem nu"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:321
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:357
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:521
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:646
|
|
msgid "_Later"
|
|
msgstr "_Senere"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:329
|
|
msgid "Login failed. Your <b>vote</b> hasn't been added"
|
|
msgstr "Login mislykkedes. Din <b>stemme</b> er ikke blevet tilføjet"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:332
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:657
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:98
|
|
msgid "_Ok, thanks"
|
|
msgstr "_Ok, tak"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rate <b>%s</b> as <b>%s</b>, with <b>%d</b> star?"
|
|
msgid_plural "Rate <b>%s</b> as <b>%s</b>, with <b>%d</b> stars?"
|
|
msgstr[0] "Bedøm <b>%s</b> som <b>%s</b> med <b>%d</b> stjerne?"
|
|
msgstr[1] "Bedøm <b>%s</b> som <b>%s</b> med <b>%d</b> stjerner?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:349
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:513
|
|
msgid "_Ok, cool!"
|
|
msgstr "_Ok, fedt!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:355
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:519
|
|
msgid "_No, logout!"
|
|
msgstr "_Nej, log af!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:393
|
|
msgid "Your vote has been added!"
|
|
msgstr "Din stemme er blevet tilføjet!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:396
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:572
|
|
msgid "Ok, great!"
|
|
msgstr "Ok godt!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:403
|
|
msgid "You already voted this <b>Application</b>"
|
|
msgstr "Du har alleredet stemt på dette <b>Program</b>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vote error: <i>%s</i>"
|
|
msgstr "Fejl ved afstemning: <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:494
|
|
msgid "Entropy Web Services not available for repository"
|
|
msgstr "Entropy Web Tjenester er ikke tilgængelig for de nuværende Programarkiver"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to add a <b>comment</b> as <b>%s</b>."
|
|
msgstr "Du er ved at tilføje en <b>kommentar</b> som <b>%s</b>."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:569
|
|
msgid "Your comment has been submitted!"
|
|
msgstr "Din kommentar er blevet sendt!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Comment submit error: <i>%s</i>"
|
|
msgstr "Fejl ved indsendelse af kommentar: <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Logged in as <b>%s</b>! How about your <b>comment</b>?"
|
|
msgstr "Logget ind som <b>%s</b>! Hvorfor ikke <b>kommentere</b>?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:645
|
|
msgid "_Send now"
|
|
msgstr "_Send nu"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:654
|
|
msgid "Login failed. Your <b>comment</b> hasn't been added"
|
|
msgstr "Login mislykkedes. Din <b>kommentar</b> er ikke blevet tilføjet"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:677
|
|
msgid "<i>No <b>comments</b> for this Application, yet!</i>"
|
|
msgstr "<i>Der er ingen <b>kommentarer</b> for dette Program endnu!</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:726
|
|
msgid "Older comments"
|
|
msgstr "Ældre kommentarer"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:733
|
|
msgid "Loading older comments..."
|
|
msgstr "Indlæser ældre kommentarer..."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:777
|
|
msgid "<i>No <b>images</b> for this Application, yet!</i>"
|
|
msgstr "<i>Der er ingen <b>billeder</b> for dette Program endnu!</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:785
|
|
msgid "Older images"
|
|
msgstr "Ældre billeder"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:791
|
|
msgid "Loading older images..."
|
|
msgstr "Indlæser ældre billeder..."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:864
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Opdater"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:874
|
|
msgid "Reinstall"
|
|
msgstr "Geninstaller"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:884
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:77
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:894
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:76
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installer"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:909
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Ikke tilgængelig"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:911
|
|
msgid "Never downloaded"
|
|
msgstr "Aldrig downloadet"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:915
|
|
msgid "downloads"
|
|
msgstr "downloads"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:963
|
|
msgid "Want to add images, etc?"
|
|
msgstr "Vil du tilføje billeder mm.?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:965
|
|
msgid "click here!"
|
|
msgstr "klik her!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/application.py:976
|
|
msgid "Loading comments..."
|
|
msgstr "Indlæser kommentarer..."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:246
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Application <b>%s</b> not found"
|
|
msgstr "Program <b>%s</b> ikke fundet"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:539
|
|
msgid "Nothing found for"
|
|
msgstr "Intet fundet for"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:549
|
|
#, python-format
|
|
msgid "did you mean <a href=\"%s\">%s</a>?"
|
|
msgstr "mente du <a href=\"%s\">%s</a>?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:581
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Ikke fundet"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:708
|
|
msgid "Update repositories"
|
|
msgstr "Opdater programarkiver"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:709
|
|
msgid "Force the update of the available repositories."
|
|
msgstr "Gennemtving opdateringen af tilgængelige programarkiver"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:719
|
|
msgid "Show Configuration File Updates"
|
|
msgstr "Vis Konfigurationsfil Opdateringer"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:720
|
|
msgid "Show (if any) the list of pending configuration file updates."
|
|
msgstr "Vis (hvis der er nogen) en liste over uafklarede konfigurationsfil opdateringer."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:729
|
|
msgid "Show Installed Applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:730
|
|
msgid "Browse through the currently Installed Applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:742
|
|
msgid "Optimize Download Speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/controllers/applications.py:743
|
|
msgid "Benchmark the download mirrors to speed up Application installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(nr_ratings)i rating"
|
|
msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings"
|
|
msgstr[0] "%(nr_ratings)i bedømmelse"
|
|
msgstr[1] "%(nr_ratings)i bedømmelser"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:500
|
|
msgid "Hint: Click a star to rate this app"
|
|
msgstr "Tip: Klik på en stjerne for at bedømme dette program"
|
|
|
|
#. unrated caption
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:501
|
|
msgid "Awful"
|
|
msgstr "Forfærdelig"
|
|
|
|
#. 1 star rating
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:502
|
|
msgid "Poor"
|
|
msgstr "Dårlig"
|
|
|
|
#. 2 star rating
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:503
|
|
msgid "Adequate"
|
|
msgstr "Tilstrækkelig"
|
|
|
|
#. 3 star rating
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:504
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "God"
|
|
|
|
#. 4 star rating
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/stars.py:505
|
|
msgid "Excellent"
|
|
msgstr "Fremragende"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:91
|
|
msgid "Cannot remove comment"
|
|
msgstr "Kan ikke fjerne kommentar"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/comments.py:128
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "fjern"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/preferencestreeview.py:47
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Kør"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is <b>%d</b> update"
|
|
msgid_plural "There are <b>%d</b> updates"
|
|
msgstr[0] "Der er <b>%d</b> opdatering"
|
|
msgstr[1] "Der er <b>%d</b> opdateringer"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "and <b>%d</b> security update"
|
|
msgid_plural "and <b>%d</b> security updates"
|
|
msgstr[0] "og <b>%d</b> sikkerhedsopdatering"
|
|
msgstr[1] "og <b>%d</b> sikkerhedsopdateringer"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:185
|
|
msgid "What to do?"
|
|
msgstr "Hvad skal jeg gøre?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:189
|
|
msgid "Updates available, how about installing them?"
|
|
msgstr "Opdateringer er tilgængelige. Vil du installere dem?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:192
|
|
msgid "_Update System"
|
|
msgstr "_Opdater System"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:193
|
|
msgid "_Show"
|
|
msgstr "_Vis"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:194
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignorer"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:224
|
|
msgid "The list of available Applications is old, <b>update now</b>?"
|
|
msgstr "Oversigten af tilgængelige Programmer er gammel, <b>opdater nu</b>?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:227
|
|
msgid "Repositories should be downloaded, <b>update now</b>?"
|
|
msgstr "Programarkiverne bør downloades, <b>opdater nu</b>?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:230
|
|
msgid "I dunno dude, I'd say Yes"
|
|
msgstr "Jeg ved det ikke, men siger Ja"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:233
|
|
msgid "_Yes, why not?"
|
|
msgstr "_Ja, hvorfor ikke?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:234
|
|
msgid "_No, thanks"
|
|
msgstr "_Nej, tak"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:274
|
|
msgid "You need to login to Entropy Web Services"
|
|
msgstr "Du er nød til at logge ind på Entropy Web Tjenester"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:278
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "_Log ind"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:279
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Tilmeld"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:284
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1109
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annuller"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:295
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:305
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Adgangskode"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:338
|
|
msgid "Login <b>error</b>!"
|
|
msgstr "Login <b>fejl</b>!"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:392
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot connect to Entropy Web Services, are you connected to the "
|
|
"<b>interweb</b>?"
|
|
msgstr "Kan ikke forbinde til Entropy Web Tjenester. Er du forbundet til <b>internettet</b>?"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:396
|
|
msgid "Don't ask me..."
|
|
msgstr "Spørg mig ikke..."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:399
|
|
msgid "_Of course not"
|
|
msgstr "_Selvfølgelig ikke"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:407
|
|
msgid "A watched pot never boils"
|
|
msgstr "En overvåget gryde koger aldrig over"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are required to <b>review</b> and <b>accept</b> the following licenses "
|
|
"before continuing: %s"
|
|
msgstr "Du er nød til at <b>gennemlæse</b> og <b>acceptere</b> følgende licenser for at fortsætte: %s"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> Application or one of its dependencies is distributed with the "
|
|
"following licenses: %s"
|
|
msgstr "<b>%s</b> Programmet eller en af dens afhængigheder er distribrueret med følgende licenser: %s"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:489
|
|
msgid "Make sure to review all the licenses"
|
|
msgstr "Sørg for at gennemlæse alle licenserne"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:493
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:786
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:99
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accepter"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:494
|
|
msgid "Accept forever"
|
|
msgstr "Accepter altid"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:496
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:787
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Afvis"
|
|
|
|
#. if apps:
|
|
#. self.add_button(_("Remove safe"), self._on_remove_safe)
|
|
#. self.add_button(_("Remove All"), self._on_remove_all)
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:623
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1053
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:640
|
|
msgid ""
|
|
"Several <b>Applications</b>, no longer maintained by this distribution, have"
|
|
" been found on your <b>System</b>. Some of them might require <b>manual "
|
|
"review</b> before being uninstalled. Click on the Apps to expand."
|
|
msgstr "Flere <b>Programmer</b>, som ikke vedligeholdes længere af denne distribution, er blevet fundet i dit <b>System</b>. Nogle af dem kræver måske en <b>manuel revurdering</b> før de bliver afinstalleret. Klik på Programmerne for mere info."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:648
|
|
msgid "Manual review"
|
|
msgstr "Manuel revurdering"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:652
|
|
msgid "Safe to drop"
|
|
msgstr "Sikkert at droppe"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:755
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> Application requires the installation of the following "
|
|
"Applications: %s"
|
|
msgstr "<b>%s</b> Program kræver installation af følgende Programmer: %s"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:769
|
|
msgid "Show full list"
|
|
msgstr "Vis hele listen"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:829
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b> Application requires the removal of the following Applications: %s"
|
|
msgstr "<b>%s</b> Program kræver fjernelsen af følgende Programmer: %s"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:876
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bekræft"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:877
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Fortryd"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:938
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s</b> Application Action will start in <big><b>%d</b></big> second"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>%s</b> Application Action will start in <big><b>%d</b></big> seconds"
|
|
msgstr[0] "<b>%s</b> Program Handlingen vil starte om <big><b>%d</b></big> sekund"
|
|
msgstr[1] "<b>%s</b> Program Handlingen vil starte om <big><b>%d</b></big> sekunder"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:984
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is <b>%d</b> configuration file update"
|
|
msgid_plural "There are <b>%d</b> configuration file updates"
|
|
msgstr[0] "Der er <b>%d</b> konfigureringsfil opdatering"
|
|
msgstr[1] "Der er <b>%d</b> konfigureringsfil opdateringer"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:990
|
|
msgid ""
|
|
"It is <b>extremely</b> important to update these configuration files before "
|
|
"<b>rebooting</b> the System."
|
|
msgstr "Det er <b></b> important to update these configuration files before <b>rebooting</b> the System."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1001
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1051
|
|
msgid "Let me see"
|
|
msgstr "Lad mig se"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1002
|
|
msgid "Happily ignore"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1035
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is <b>%d</b> notice from a repository"
|
|
msgid_plural "There are <b>%d</b> notices from repositories"
|
|
msgstr[0] "Der er <b>%d</b> meddelelse fra et programarkiv"
|
|
msgstr[1] "Der er <b>%d</b> meddelelser fra programarkiverne"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1041
|
|
msgid "It is <b>extremely</b> important to always read them."
|
|
msgstr "Det er <b>meget</b> vigtigt altid at læse dem."
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1052
|
|
msgid "Stop annoying me"
|
|
msgstr "Stop med at irritere mig"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1100
|
|
msgid "You are about to rename a Repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1104
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1119
|
|
msgid "Repository name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1151
|
|
msgid "<b>Invalid</b> Repository name!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/notifications.py:1161
|
|
msgid "Repository rename <b>not allowed</b>!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/noticeboardtreeview.py:62
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:87
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:93
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Forskel"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/confupdatetreeview.py:105
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Kasser"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/images.py:208
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Nøgleord"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:71
|
|
msgid "More Info"
|
|
msgstr "Mere Info"
|
|
|
|
#: ../rigo/ui/gtk3/widgets/welcome.py:39
|
|
msgid "<i>Browse <b>Applications</b> with ease</i>"
|
|
msgstr "<i>Find <b>Programmer</b> med lethed</i>"
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:101
|
|
msgid "Hey hey hey!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:102
|
|
msgid "Rigo is working, are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:145
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:148 ../rigo_app.py:827 ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:1
|
|
msgid "Rigo Application Browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:154
|
|
msgid "Working Hard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:157
|
|
msgid "Wake Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:160
|
|
msgid "Important Stuff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:163
|
|
msgid "Breaking Stuff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:166
|
|
msgid "Repository Stuff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:419
|
|
msgid "Activity Interruption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:421
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to interrupt the ongoing Activity? The interruption "
|
|
"will occur as soon as possible, potentially not immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:446
|
|
msgid "Repositories update error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:450
|
|
msgid "Repositories updated <b>successfully</b>!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:468
|
|
msgid "Application Management Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:469
|
|
msgid "please check the management log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:472
|
|
msgid "System Upgrade Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:473
|
|
msgid "please check the upgrade log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:477
|
|
msgid "Applications managed <b>successfully</b>!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:479
|
|
msgid "System Upgraded <b>successfully</b>!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:717
|
|
msgid "You are not authorized to run Rigo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:725 ../rigo_app.py:736 ../rigo_app.py:754 ../rigo_app.py:809
|
|
#: ../rigo_app.py:820 ../rigo_app.py:848
|
|
msgid "Rigo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:726
|
|
msgid "RigoDaemon service is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:738
|
|
msgid "API mismatch, please update Rigo and RigoDaemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:755
|
|
msgid "Another Application Manager is active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:772
|
|
msgid "Background Service is currently not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:802
|
|
msgid "Background Service is currently busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:804
|
|
msgid "Background Service is incompatible with Rigo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:816
|
|
msgid "Background Service is currently unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:876
|
|
msgid "Happy St. Valentine <3 <3 !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:878
|
|
msgid "Merry Xmas \\o/ !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:880
|
|
msgid "<=|=< (this is optimistically a fish)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../rigo_app.py:885
|
|
msgid "Woot, thanks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/ui/gtk3/rigo.ui.h:2
|
|
msgid "_Write a <b>comment</b>"
|
|
msgstr ""
|