Files
entropy/client/po/ru.po
T
2012-08-18 09:50:58 +02:00

4893 lines
157 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <workisgreat@yandex.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-31 11:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 09:01+0000\n"
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-entropy/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5257
msgid "Syncing current database"
msgstr "Синхронизация текущей базы данных"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5258
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:287
msgid "please wait"
msgstr "пожалуйста, подождите"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5273
msgid "Removing entry"
msgstr "Удаление записи"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5292
msgid "Adding entry"
msgstr "Добавление записи"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5369
msgid "Exporting database table"
msgstr "Экспорт таблицы базы данных"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5409
msgid "Database Export complete."
msgstr "Экспорт базы данных завершен."
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6056 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6069
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6141 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6244
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6355 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6368
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2572
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2710
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:949
#: ../../client/text_rescue.py:220 ../../client/text_rescue.py:225
#: ../../client/text_rescue.py:598 ../../client/text_rescue.py:804
msgid "ATTENTION"
msgstr "ВНИМАНИЕ"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6057
msgid "Spm error occured"
msgstr "Произошла ошибка Spm"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6070
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
msgstr "Уникальный Идентификатор Spm не найден для"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6143 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6246
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6356
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
msgstr "генерируются метаданные provided_libs, пожалуйста, подождите!"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1657 ../../lib/entropy/db/skel.py:2004
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:481
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:491
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:501
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:511
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:521
msgid "SPM"
msgstr "SPM"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1658
msgid "Running packages metadata update"
msgstr "Ведется обновление метаданных пакетов"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1659
msgid "it could take a while"
msgstr "это может занять время"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1679 ../../lib/entropy/db/skel.py:1704
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1727
msgid "ENTROPY"
msgstr "ENTROPY"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1680
msgid "action"
msgstr "действие"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1705
msgid "package move actions complete"
msgstr "перемещение пакета завершено"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1719
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2552
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2747
msgid "WARNING"
msgstr "ОСТОРОЖНО"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1720
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
msgstr "Невозможно запустить очистку SPM, ошибка"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1728
msgid "package moves completed successfully"
msgstr "перемещения пакета успешно завершены"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2005
msgid "Moving old entry"
msgstr "Перемещение старой записи"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2007
msgid "to"
msgstr "на"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:243
msgid "Accessibility"
msgstr "Специальные возможности"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:245
msgid "Accessibility applications"
msgstr "Приложения специальных возможностей"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:249
msgid "Office"
msgstr "Офис"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:250
msgid "Applications used in office environments"
msgstr "Приложения, используемые в офисной среде"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:256
msgid "Development"
msgstr "Разработка"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:257
msgid "Applications or system libraries"
msgstr "Приложения или системные библиотеки"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:261
msgid "System"
msgstr "Система"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:262
msgid "System applications or libraries"
msgstr "Системные приложения или библиотеки"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:266
msgid "Games"
msgstr "Игры"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:267
msgid "Games, enjoy your spare time"
msgstr "Игры, наслаждайтесь своим отдыхом"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:271
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Среда GNOME"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:273
msgid "Applications and libraries for the GNOME Desktop"
msgstr "Приложения и библиотеки для среды GNOME"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:277
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Среда KDE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:279
msgid "Applications and libraries for the KDE Desktop"
msgstr "Приложения и библиотеки для среды KDE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:283
msgid "XFCE Desktop"
msgstr "Среда XFCE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:285
msgid "Applications and libraries for the XFCE Desktop"
msgstr "Приложения и библиотеки для среды XFCE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:289
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "Среда LXDE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:291
msgid "Applications and libraries for the LXDE Desktop"
msgstr "Приложения и библиотеки для среды LXDE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:295
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедиа"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:297
msgid "Applications and libraries for Multimedia"
msgstr "Приложения и библиотеки для мультимедиа"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:301
msgid "Networking"
msgstr "Сеть"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:303
msgid "Applications and libraries for Networking"
msgstr "Приложения и библиотеки для подключения к сети"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:307
msgid "Science"
msgstr "Наука"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:309
msgid "Scientific applications and libraries"
msgstr "Научные приложения и библиотеки"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:313
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:315
msgid "Security oriented applications"
msgstr "Приложения раздела \"Безопасность\""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:319
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:321
msgid "Applications and libraries for X11"
msgstr "Приложения и библиотеки для X11"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:603
msgid "Reloading Portage modules"
msgstr "Модули Portage перезагружаются"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:1078
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:1080
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:581
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1253
msgid "not found"
msgstr "не найдено"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2237
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2311
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2403
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2475
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2891
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3101
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4666
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:264
msgid "QA"
msgstr "QA"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2238
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2312
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2404
msgid "Cannot run Source Package Manager trigger for"
msgstr "Невозможно запустить триггер Источника Пакетного Менеджера для"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2247
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2321
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2413
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:267
msgid "Please report it"
msgstr "Пожалуйста, сообщите об этом"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2248
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2322
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2414
msgid "Attach this"
msgstr "Вложить это"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2476
msgid "Cannot run SPM configure phase for"
msgstr "Невозможно запустить фазу конфигурации SPM для"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2480
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3329
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3366
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3493
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3500
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3556
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3584
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3810
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3830
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:73
#: ../../lib/entropy/security.py:654 ../../client/text_rescue.py:748
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2531
msgid "package not available on system"
msgstr "пакет недоступен в системе"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2540
msgid "repackaging"
msgstr "перепаковка"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2553
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
msgstr "Невозможно завершить quickpkg для атома"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2555
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2750
msgid "do it manually"
msgstr "сделайте это вручную"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2573
msgid "package files rebuild did not run properly"
msgstr "пересборка файлов пакета не запущена корректно"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2574
msgid "Please update packages manually"
msgstr "Будьте добры обновить пакеты вручную"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2711
msgid "forcing package updates"
msgstr "принуждение к обновлению пакетов"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2712
msgid "Syncing with"
msgstr "Синхронизация с"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2748
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
msgstr "Невозможно завершить quickpkg для атомов"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2892
msgid "Cannot stat path"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3102
msgid "Cannot update Portage database to destination"
msgstr "Невозможно обновить базу данных портеджа по расположению"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3128
msgid "SPM uid update error"
msgstr "Ошибка при обновлении SPM uid"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3206
msgid "Cannot update SPM installed pkgs file"
msgstr "Невозможно обновить файл установленных пакетов SPM"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3299
msgid "Portage world file is corrupted"
msgstr "Файл Portage world поврежден"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3353
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:403
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:509
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1810 ../../lib/entropy/qa.py:795
#: ../../client/text_rescue.py:282 ../../client/text_rescue.py:294
#: ../../client/text_ui.py:1570 ../../client/text_ui.py:1571
#: ../../client/text_ui.py:1573 ../../client/text_ui.py:1574
#: ../../services/kernel-switcher:101
msgid "Attention"
msgstr "Внимание"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3354
msgid "preserved libraries have been found on system"
msgstr "в системе найдены устаревшие библиотеки"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3489
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3639
#: ../../client/text_security.py:116 ../../client/text_smart.py:111
msgid "does not exist"
msgstr "не существует"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3489
msgid "Overwriting"
msgstr "Перезапись"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3535
msgid "variable differs"
msgstr "всевозможные различия"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3535
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3624
msgid "Updating"
msgstr "Обновление"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3550
msgid "updating critical variables"
msgstr "Обновление критических переменных"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3624
msgid "differs"
msgstr "различия"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3639
msgid "Reverting"
msgstr "Возвращение"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3654
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
msgstr "Пропуск обновления файлов конфигурации, Вы не root."
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3914
msgid "Error calculating dependencies"
msgstr "Ошибка при подсчёте зависимостей"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4397
msgid "not supported"
msgstr "не поддерживается"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4398
msgid "Probably Portage API has changed"
msgstr "Возможно, был изменен API портеджа"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4510
msgid "IOError while reading"
msgstr "Ошибка Ввода-Вывода при чтении"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4667
msgid "illegal Entropy package tag in ebuild"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:60
msgid "Unknown documents"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:61
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Documents'),
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:63
msgid "Images/Screenshots"
msgstr "Изображения/скриншоты"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:64
msgid "Generic Files"
msgstr "Общие файлы"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:65
msgid "Videos"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:66
msgid "Icons"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:69
msgid "Unknown document"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:70
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Document'),
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:72
msgid "Image/Screenshot"
msgstr "Изображение/скриншот"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:73
msgid "Generic File"
msgstr "Общий файл"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:74
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:75
msgid "Icon"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:213 ../../lib/entropy/client/misc.py:579
msgid "Automerging file"
msgstr "Автообъединение файла"
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:247
msgid "Found update"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:595
msgid "System Error"
msgstr "Системная ошибка"
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:596
msgid "Cannot automerge file"
msgstr "Невозможно автоматически объединить файл"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:238
msgid "Name already taken"
msgstr "Имя уже установлено"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:247
msgid "Cannot remove the old element"
msgstr "Невозможно удалить старый элемент"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:249
msgid "Cannot create the element"
msgstr "Невозможно создать элемент"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:276
msgid "cannot start with"
msgstr "невозможно стартовать с"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:281
msgid "Already removed"
msgstr "Уже удалено"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:285
msgid "Not defined by user"
msgstr "Не указано пользователем"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:293
msgid "Set not found or unable to remove"
msgstr "Набор не найден или невозможно удалить"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:106
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:98
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:123
#: ../../client/text_ui.py:482
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:107
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:124
msgid "is corrupted"
msgstr "испорчен"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:108
msgid "Cannot calculate the checksum"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:79
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
msgstr "Пожалуйста, обновите ваши репозитории сейчас, чтобы убрать это сообщение!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:99
#: ../../client/text_ui.py:1822
msgid "is not available"
msgstr "недоступен"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:99
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:124
msgid "Cannot validate"
msgstr "Невозможно подтвердить"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:273
msgid "bad repository id specified"
msgstr "выбран неправильный ID репозитория"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:298
#, python-format
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
msgstr "Репозиторий %s ещё не скачан."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1036
msgid "System database not found or corrupted"
msgstr "База данных системы не найдена или испорчена"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1037
msgid "running in safe mode using temporary, empty repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1217
msgid "Backing up repository to"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1237
msgid "Repository backed up successfully"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1246
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1304
#: ../../lib/entropy/const.py:669
msgid "All fine"
msgstr "Всё замечательно"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1265
msgid "Restoring backed up repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1283
msgid "Unable to unpack"
msgstr "Невозможно распаковать"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1293
msgid "Repository restored successfully"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1416
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3937
#: ../../client/text_rescue.py:501
msgid "Removing"
msgstr "Удаление"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1863
msgid "Resources unlocked, let's go!"
msgstr "Ресурсы освобождены. Поехали!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1871
msgid "Resources still locked, giving up!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1879
msgid "Resources locked, sleeping..."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2090
msgid "Checking speed of"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2117
msgid "Mirror speed"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2578
msgid "not a valid method"
msgstr "неправильный метод"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:285
msgid "Injecting downloaded dump"
msgstr "Добавляется объём загруженного"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:373
msgid "Repository URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:381
msgid "Repository local path"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:389
msgid "Repository API"
msgstr "API репозитория"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:404
msgid "Repository is being updated"
msgstr "Репозиторий обновляется"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:405
msgid "Try again in a few minutes"
msgstr "Попробуйте снова через несколько минут"
#. starting to download
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:466
msgid "Downloading repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:510
msgid "unable to download the repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:530
msgid "Downloading checksum"
msgstr "Загрузка контрольной суммы"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:555
msgid "Cannot fetch checksum"
msgstr "Невозможно загрузить контрольную сумму"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:556
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1127
msgid "Cannot verify repository integrity"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:647
msgid "Unpacking database to"
msgstr "Распаковка базы данных в"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:664
msgid "Cannot unpack compressed package"
msgstr "Невозможно распаковать сжатый пакет"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:665
msgid "Skipping repository"
msgstr "Пропуск репозитория"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:699
msgid "Repository is invalid"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:723
msgid "Indexing Repository metadata"
msgstr "Индексирование метаинформации репозитория"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:934
msgid "Downloading repository metafile"
msgstr "Скачивание метафайла репозитория"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:944
msgid "Downloading GPG signature of repository metafile"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:954
msgid "Downloading Notice Board"
msgstr "Загрузка доски уведомлений"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:980
msgid "unpacked meta file"
msgstr "распакованный файл meta"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:986
msgid "removed meta file"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1003
msgid "not available, it's ok"
msgstr "недоступно, но это нормально"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1007
msgid "not available, not very ok!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1020
msgid "available, w00t!"
msgstr "ура, доступно!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1038
msgid "cannot be unpacked, not very ok!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1089
#: ../../client/text_repositories.py:417
msgid "Repository revision"
msgstr "Версия репозитория"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1112
msgid "Checking downloaded repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1126
msgid "Cannot open digest"
msgstr "Невозможно открыть обзор"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1137
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1148
msgid "Downloaded repository status"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1138
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1149
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1158
msgid "An error occured while checking repository integrity"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1159
msgid "Giving up"
msgstr "Прекращаю"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1181
#: ../../lib/entropy/security.py:279
msgid ""
"Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1200
msgid "This repository suports GPG-signed packages"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1207
msgid "you may want to install GnuPG to take advantage of this feature"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1241
#: ../../lib/entropy/security.py:318
msgid "GPG key changed for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1261
#: ../../lib/entropy/security.py:337
msgid "GPG key already installed for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1274
msgid "GPG key EXPIRED for repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1286
msgid "Installing GPG key for repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1304
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1336
#: ../../lib/entropy/security.py:375
msgid "Error during GPG key installation"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1314
msgid "GPG key seems already installed but not properly recorded, resetting"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1348
msgid "Successfully installed GPG key for repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1357
#: ../../lib/entropy/security.py:395
msgid "Fingerprint"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1397
msgid "Verifying GPG signature of"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1411
msgid "Verified GPG signature of"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1421
#: ../../lib/entropy/security.py:420
msgid "Error during GPG verification of"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1430
#: ../../lib/entropy/security.py:429
msgid "It could mean a potential security risk"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1484
msgid "Web Service"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1485
msgid "skipping differential sync"
msgstr "пропуск различной синхронизации"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1486
msgid "threshold"
msgstr "порог"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1520
msgid "Web Service communication error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1540
msgid "Web Service data error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1556
msgid "Local status"
msgstr "Локальный статус"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1588
msgid "Fetching segments"
msgstr "Загрузка сегментов"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1624
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1643
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1660
msgid "Web Service status"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1625
msgid "cannot fetch repository metadata"
msgstr "невозможно загрузить метаинформацию репозитория"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1644
msgid "cannot update treeupdates data"
msgstr "невозможно обновить treeupdates-информацию"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1661
msgid "cannot update package sets data"
msgstr "невозможно обновить информацию по наборам пакетов"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1677
msgid "Fetch error on segment while adding"
msgstr "Ошибка загрузки сегмента при добавлении"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1704
msgid "repository error while adding packages"
msgstr "Ошибка репозитория при добавлении пакетов"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1729
msgid "repository error while removing packages"
msgstr "ошибка репозитория при удалении пакетов"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1745
msgid "Repository checksum doesn't match remote."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1748
msgid "local"
msgstr "локально"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1753
msgid "remote"
msgstr "отдаленное"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1811
msgid "repository is already up to date"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2015
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
msgstr "Ошибка при обновлении файлов конфигурации, некритично, продолжаем"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:276
msgid "Already prepared"
msgstr "Уже подготовлено"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:281
msgid "Not yet prepared"
msgstr "Ещё не подготовлено"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:498
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1160
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркало"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:500
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1162
msgid "maximum failure threshold reached"
msgstr "Максимальный порог ошибок достигнут"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:545
msgid "success"
msgstr "успех"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:554
msgid "Aggregated transfer rate"
msgstr "Аггрегированная скорость передачи"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:557
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1218
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3254
msgid "second"
msgstr "сек."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:572
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1234
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3269
msgid "Error downloading from"
msgstr "Ошибка при скачивании с"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:576
msgid "data not available on this mirror"
msgstr "информация недоступна на этом зеркале"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:579
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1243
msgid "wrong checksum"
msgstr "неверная контрольная сумма"
#. timeout!
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:583
msgid "timeout error"
msgstr "ошибка при превышении времени ожидания"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:585
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1264
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3280
msgid "discarded download"
msgstr "отмененная загрузка"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:588
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1267
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3282
msgid "unknown reason"
msgstr "неизвестная причина"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1190
msgid "Downloading from"
msgstr "Скачивание с"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1212
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3251
msgid "Successfully downloaded from"
msgstr "Успешно скачано с"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1217
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3254
msgid "at"
msgstr "на"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1240
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3275
msgid "file not available on this mirror"
msgstr "файл недоступен на этом зеркале"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1248
msgid "Disabling resume"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1258
msgid "timeout, retrying on this mirror"
msgstr "превышено время ожидания, повтор попытки на данном зеркале"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1261
msgid "timeout, giving up"
msgstr "превышено время ожидания, прекращаю"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1366
msgid "Package signature verification error for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1398
msgid "disabled"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1411
msgid "Checking package signature"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1422
msgid "Package signature verification"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1424
msgid "temporarily unavailable"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1434
msgid "Package signature"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1436
msgid "does not match the recorded one"
msgstr "не подсчитывает записанный"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1446
msgid "matches"
msgstr "подсчёты"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1461
msgid "Checking package checksum..."
msgstr "Подсчёт контрольной суммы пакета..."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1474
msgid "Package checksum matches"
msgstr "Контрольная сумма пакета корректна"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1494
#, python-format
msgid "Checksum does not match. Download attempt #%s"
msgstr "Контрольная сумма пакета некорректна. Попытка загрузки #%s"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1516
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
msgstr "В общем, невозможно загрузить пакет! Выход."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1528
msgid "Cannot fetch package or checksum does not match"
msgstr "Невозможно загрузить пакет либо контрольная сумма некорректна."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1529
msgid "Try to download latest repositories"
msgstr "Попробуйте загрузить последние репозитории"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1558
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3909
msgid "Unpacking"
msgstr "Распаковка"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1599
msgid "Unpack error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1628
msgid "Unable to find Entropy metadata in package"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1692
msgid "configuration phase"
msgstr "Фаза конфигурации"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1709
msgid "Removing from Entropy"
msgstr "Removing from Entropy"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1795
msgid "Removing config file, never modified"
msgstr "Удаление конфигурационного файла, никогда не модифицированного"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1817
#: ../../client/text_ui.py:2264
msgid "remove"
msgstr "удалить"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1818
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3142
msgid "Protecting config file"
msgstr "Защита конфигурационного файла"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1835
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
msgstr "Данный пакет содержит файл с испорченной кодировкой!!!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1944
msgid "Collision found during removal of"
msgstr "Произошла ошибка при удалении"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2060
msgid "Updating database"
msgstr "Обновление базы данных"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2533
#, python-format
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
msgstr "%s - это файл, который должен быть папкой !! Удаляется в течение 20 секунд..."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2558
msgid "directory expected, symlink found"
msgstr "найден ярлык, хотя нужна была папка"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2561
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2854
msgid "Removing in 20 seconds !!"
msgstr "Удаление через 20 секунд !!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2607
msgid "Cannot remove symlink"
msgstr ""
#. we can merge it, files, even if
#. contains changes have not been modified
#. by the user
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2760
msgid "Automerging config file, never modified"
msgstr "Автообъединение конфигурационного файла, никогда не модифицировавшегося"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2789
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2811
msgid "Circular symlink issue"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2851
msgid "file expected, directory found"
msgstr "найдена папка, хотя нужен был файл"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2904
msgid "File move error"
msgstr "Ошибка при перемещении файла"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2907
msgid "please report"
msgstr "пожалуйста, отправьте отчет"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3059
msgid "Cannot protect broken symlink"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3098
msgid "Skipping file installation/removal"
msgstr "Пропуск установки/удаления файла"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3159
msgid "Collision found during install for"
msgstr "Обнаружено противоречие во время установки"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3162
msgid "cannot overwrite"
msgstr "невозможно перезаписать"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3235
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3298
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3345
#: ../../lib/entropy/cli.py:357
msgid "Downloading"
msgstr "Скачивание"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3262
msgid "Local path"
msgstr "Локальный путь"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3328
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories"
msgstr "Пакет не может быть загружен. Попробуйте обновить репозитории."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3347
msgid "archive"
msgid_plural "archives"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3364
msgid "Some packages cannot be fetched"
msgstr "Некоторые пакеты не могут быть загружены"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3365
msgid "Try to update your repositories and retry"
msgstr "Попробуйте обновить репозитории и попробовать снова"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3393
msgid "Package cannot be downloaded, unknown error."
msgstr "Пакет не может быть скачан, неизвестная ошибка."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3402
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
msgstr "Установленные пакеты в очереди очищены, пропускаем."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3438
msgid "Merging package"
msgstr "Соединение пакета"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3491
msgid "You are running out of disk space"
msgstr "Осталось совсем мало места на диске"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3492
msgid "I bet, you're probably Michele"
msgstr "Спорим, что ты Микеле"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3496
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
msgstr "Произошла ошибка при попытке распаковать пакет"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3499
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3555
msgid "Check if your system is healthy"
msgstr "Проверьте, всё ли в порядке с системой"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3518
msgid "Installing package"
msgstr "Установка пакета"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3538
msgid "unsupported splitdebug usage (package files)"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3542
msgid "<3 debug files installation enabled <3"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3554
msgid "An error occured while trying to install the package"
msgstr "Произошла ошибка при попытке установить пакет"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3569
msgid "Removing data"
msgstr "Удаление информации"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3582
msgid "An error occured while trying to remove the package"
msgstr "Произошла ошибка при попытке удалить пакет"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3583
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
msgstr "Проверьте, достаточно ли места на жёстком диске"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3597
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3945
#: ../../lib/entropy/cli.py:43
msgid "Cleaning"
msgstr "Очистка"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3656
msgid "Error during package files permissions setup"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3688
msgid "Cleaning previously installed application data."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3795
msgid "Configuring package"
msgstr "Конфигурирование пакета"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3807
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3827
msgid "An error occured while trying to configure the package"
msgstr "Случилась ошибка при попытке конфигурирования пакета"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3809
msgid "Make sure that your system is healthy"
msgstr "Будьте уверены, что с Вашей системой всё в порядке"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3829
msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing"
msgstr "Это означает, что недостаёт записи Менеджера Пакетов Источника"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3853
msgid "Installed package vanished"
msgstr "Установленный пакет исчез"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3859
msgid "Fetch not available"
msgstr "Загрузка недоступна"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3866
msgid "Fetching"
msgstr "Загрузка"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3874
msgid "Multi Fetching"
msgstr "Мульти-загрузка"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3875
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3895
#: ../../client/text_query.py:523 ../../client/text_ui.py:1147
msgid "package"
msgid_plural "packages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3881
msgid "Fetching sources"
msgstr "Загрузка источников"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3887
msgid "Verifying"
msgstr "Проверка"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3894
msgid "Multi Verification"
msgstr "Мульти-проверка"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3901
msgid "Merging"
msgstr "Объединение"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3922
msgid "Installing"
msgstr "Установка"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3953
msgid "Postinstall"
msgstr "Завершение установки"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3961
msgid "Setup"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3969
msgid "Preinstall"
msgstr "Подготовка к установке"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3977
msgid "Preremove"
msgstr "Подготовка к удалению"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3985
msgid "Postremove"
msgstr "Завершение удаления"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3999
msgid "Configuring"
msgstr "Конфигурирование"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4052
msgid "An error occured. Action aborted."
msgstr "Произошла ошибка. Действие отменено."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:950
msgid "forcing packages metadata update"
msgstr "принуждение к обновлению метаинформации пакетов"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:959
msgid "Updating system database using repository"
msgstr "Обновление системной базы данных, используя ID репозитория"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:72
msgid "Source Package Manager interface can't be loaded"
msgstr "Пакетный менеджер источника не может быть загружен"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:75
msgid "please fix"
msgstr "пожалуйста, пофиксите"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:265
msgid "Cannot run External trigger for"
msgstr "Невозможно запустить Внешний триггер для"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:481
msgid "post-install phase"
msgstr "фаза постустановки"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:491
msgid "pre-install phase"
msgstr "фаза предустановки"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:501
msgid "setup phase"
msgstr "фаза установки"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:511
msgid "pre-remove phase"
msgstr "фаза предудаления"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:521
msgid "post-remove phase"
msgstr "фаза постудаления"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:172
msgid "Something bad happened. Please have a look."
msgstr "Случилось что-то нехорошее. Пожалуйста, взгляните."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:194
msgid "there is"
msgid_plural "there are"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:196
msgid "package file that could be removed"
msgid_plural "package files that could be removed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:209
msgid "Packages are stored in"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:239
msgid "a new release is available"
msgstr "доступна новая версия"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:240
msgid "Mind to install it before any other package"
msgstr "Не забудьте установить это перед любыми другими пакетами"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:305
msgid "Advisories fetch error"
msgstr "Ошибка при загрузке уведомлений"
#. let's dance!
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:337
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Синхронизация репозитория"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:51
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Проверка %s"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:1803
msgid "Sorting dependencies"
msgstr "Сортировка зависимостей"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2004
msgid "Calculating inverse dependencies for"
msgstr "Подсчет противоположных зависимостей для"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2617
msgid "Calculating updates"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:778
msgid "infinite"
msgstr "бесконечно"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:850
msgid "[F]"
msgstr "[F]"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:851 ../../lib/entropy/fetchers.py:1200
msgid "ETA"
msgstr "ЕТА"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:852 ../../lib/entropy/fetchers.py:1201
msgid "sec"
msgstr "сек"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1082
msgid "Aggregated download"
msgstr "Аггрегированная загрузка"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1084
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../lib/entropy/security.py:350
msgid "GPG key EXPIRED for URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:361
msgid "Installing GPG key for URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:386
msgid "Successfully installed GPG key for URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:440 ../../lib/entropy/security.py:1015
#: ../../lib/entropy/security.py:1030 ../../lib/entropy/security.py:1037
#: ../../lib/entropy/security.py:1079 ../../lib/entropy/security.py:1102
#: ../../lib/entropy/security.py:1114 ../../lib/entropy/security.py:1131
#: ../../lib/entropy/security.py:1143 ../../lib/entropy/security.py:1155
#: ../../lib/entropy/security.py:1167 ../../lib/entropy/security.py:1188
#: ../../lib/entropy/security.py:1216 ../../lib/entropy/security.py:1228
msgid "Security Advisories"
msgstr "Предостережения по безопасности"
#: ../../lib/entropy/security.py:441
msgid "GPG key verification successful"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:657 ../../client/text_ui.py:789
#: ../../client/text_ui.py:1820 ../../client/text_ui.py:1882
#: ../../client/text_ui.py:1913 ../../client/text_ui.py:2018
msgid "Warning"
msgstr "Осторожно"
#: ../../lib/entropy/security.py:659
msgid "advisory broken"
msgstr "уведомление испорчено"
#: ../../lib/entropy/security.py:1016
msgid "getting latest advisories"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1031
msgid "updated successfully"
msgstr "успешно обновлено"
#: ../../lib/entropy/security.py:1038
msgid "already up to date"
msgstr "уже обновлено до последней версии"
#: ../../lib/entropy/security.py:1080
msgid "cannot download checksum, sorry"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1103
msgid "unable to download advisories, sorry"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1115
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Проверка контрольной суммы"
#: ../../lib/entropy/security.py:1132
msgid "cannot open packages, sorry"
msgstr "увы, невозможно открыть пакеты"
#: ../../lib/entropy/security.py:1144
msgid "cannot read the checksum, sorry"
msgstr "жаль, но невозможно прочитать контрольную сумму"
#: ../../lib/entropy/security.py:1156
msgid "digest verification failed, sorry"
msgstr "Не удалось проверить списки, увы"
#: ../../lib/entropy/security.py:1168
msgid "verification successful"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1189
msgid "GPG service not available"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1217
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr "проверка списков не удалась, попробуйте позже"
#: ../../lib/entropy/security.py:1229
msgid "installing"
msgstr "установка"
#: ../../lib/entropy/const.py:647
msgid "Runtime dependency"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:648
msgid "Post dependency"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:649
msgid "Manually added (by staff) dependency"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:650
msgid "Build dependency"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:670
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
msgstr "Испорчен клиент репозитория. Пожалуйста, восстановите из резервной копии."
#: ../../lib/entropy/const.py:702
msgid "reason not available"
msgstr "причина недоступна"
#: ../../lib/entropy/const.py:703
msgid "user package.mask"
msgstr "package.mask пользователя"
#: ../../lib/entropy/const.py:704
msgid "system keywords"
msgstr "системные ключевые слова"
#: ../../lib/entropy/const.py:705
msgid "user package.unmask"
msgstr "package.unmask пользователя"
#: ../../lib/entropy/const.py:706
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr "user repo package.keywords (все пакеты)"
#: ../../lib/entropy/const.py:707
msgid "user repo package.keywords"
msgstr "user repo package.keywords"
#: ../../lib/entropy/const.py:708
msgid "user package.keywords"
msgstr "package.keywords пользователя"
#: ../../lib/entropy/const.py:709
msgid "completely masked (by keyword?)"
msgstr "полностью замаскировано (по ключевому слову?)"
#: ../../lib/entropy/const.py:710
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr "repository general packages.db.mask"
#: ../../lib/entropy/const.py:711
msgid "repository general packages.db.keywords"
msgstr "repository in branch packages.db.mask"
#: ../../lib/entropy/const.py:712
msgid "user license.mask"
msgstr "user license.mask"
#: ../../lib/entropy/const.py:713
msgid "user live unmask"
msgstr "user live unmask"
#: ../../lib/entropy/const.py:714
msgid "user live mask"
msgstr "user live mask"
#: ../../lib/entropy/cli.py:44
msgid "directory"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:50
msgid "Cleaned"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:50
msgid "files and directories"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:359
msgid "Uploading"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:393 ../../client/text_rescue.py:787
msgid "corrupted"
msgstr ""
#. client info
#: ../../lib/entropy/cli.py:431 ../../client/text_ui.py:869
#: ../../client/text_ui.py:909
msgid "Not installed"
msgstr "Не установлено"
#: ../../lib/entropy/cli.py:432 ../../lib/entropy/cli.py:433
#: ../../lib/entropy/cli.py:680 ../../client/text_repositories.py:193
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../lib/entropy/cli.py:457 ../../client/text_query.py:367
#: ../../client/text_query.py:492 ../../client/text_query.py:560
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
#: ../../lib/entropy/cli.py:459
msgid "branch"
msgstr "ветка"
#: ../../lib/entropy/cli.py:466
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: ../../lib/entropy/cli.py:468
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../../lib/entropy/cli.py:484 ../../client/text_query.py:451
msgid "Masked"
msgstr "Замаскировано"
#: ../../lib/entropy/cli.py:487
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
#: ../../lib/entropy/cli.py:489 ../../lib/entropy/cli.py:497
msgid "Installed"
msgstr "Установлено"
#: ../../lib/entropy/cli.py:492 ../../lib/entropy/cli.py:498
msgid "version"
msgstr "версия"
#: ../../lib/entropy/cli.py:493 ../../lib/entropy/cli.py:500
msgid "revision"
msgstr "версия"
#: ../../lib/entropy/cli.py:503
msgid "Slot"
msgstr "Слот"
#: ../../lib/entropy/cli.py:519
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../../lib/entropy/cli.py:521 ../../client/text_ugc.py:769
#: ../../client/text_ui.py:1217
msgid "Download"
msgstr "Загрузка"
#: ../../lib/entropy/cli.py:523
msgid "Checksum"
msgstr "Контрольная сумма"
#: ../../lib/entropy/cli.py:528
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"
#: ../../lib/entropy/cli.py:537 ../../lib/entropy/cli.py:775
msgid "Legend"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:545
msgid "Conflicts"
msgstr "Конфликты"
#: ../../lib/entropy/cli.py:550
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
#: ../../lib/entropy/cli.py:560 ../../client/text_security.py:136
#: ../../client/text_ugc.py:535
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../../lib/entropy/cli.py:569
msgid "USE flags"
msgstr "USE-флаги"
#: ../../lib/entropy/cli.py:589
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../lib/entropy/cli.py:591
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../lib/entropy/cli.py:593
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../lib/entropy/cli.py:597
msgid "Sources"
msgstr "Источники"
#: ../../lib/entropy/cli.py:602
msgid "Entry API"
msgstr "Запись API"
#: ../../lib/entropy/cli.py:604
msgid "Compiled with"
msgstr "Компилировано с"
#: ../../lib/entropy/cli.py:609 ../../client/text_query.py:804
#: ../../client/text_query.py:921 ../../client/text_ugc.py:540
#: ../../client/text_ugc.py:762
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: ../../lib/entropy/cli.py:624
msgid "Created"
msgstr "Создано"
#: ../../lib/entropy/cli.py:630 ../../client/text_ui.py:1693
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: ../../lib/entropy/cli.py:707
msgid "Reverse graphing installed package"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:719 ../../lib/entropy/cli.py:877
#: ../../client/text_query.py:752 ../../client/text_ui.py:1047
#: ../../client/text_ui.py:1214 ../../client/text_ui.py:1324
#: ../../client/text_ui.py:1834 ../../client/text_ui.py:1928
#: ../../client/text_ui.py:2032
msgid "No packages found"
msgstr "Пакетов не найдено"
#: ../../lib/entropy/cli.py:778
msgid "packages passed as arguments"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:781
msgid "packages with no further dependencies"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:784
msgid "packages with further dependencies (node)"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:787
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:865
msgid "Graphing"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:609
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy требует Вашего внимания"
#: ../../lib/entropy/output.py:747 ../../lib/entropy/output.py:992
#: ../../client/text_ugc.py:323 ../../client/text_ugc.py:557
#: ../../client/text_ugc.py:656 ../../client/text_ugc.py:678
#: ../../client/text_rescue.py:486 ../../client/text_rescue.py:490
#: ../../client/text_rescue.py:517 ../../client/text_ui.py:477
#: ../../client/text_ui.py:504
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../../lib/entropy/output.py:747 ../../client/text_configuration.py:379
#: ../../client/text_configuration.py:430 ../../client/text_rescue.py:231
#: ../../client/text_rescue.py:235 ../../client/text_rescue.py:239
#: ../../client/text_rescue.py:521 ../../client/text_rescue.py:604
#: ../../client/text_rescue.py:607 ../../client/text_rescue.py:611
#: ../../client/text_smart.py:144 ../../client/text_smart.py:332
#: ../../client/equo.py:714 ../../client/text_ui.py:477
#: ../../client/text_ui.py:946 ../../client/text_ui.py:1578
#: ../../client/text_ui.py:1870 ../../client/text_ui.py:1956
#: ../../client/text_ui.py:2100 ../../client/text_ui.py:2107
#: ../../client/text_ui.py:2199 ../../client/text_ui.py:2379
#: ../../client/text_ui.py:2489
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../../lib/entropy/output.py:762
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "у Entropy есть к Вам вопросы"
#: ../../lib/entropy/output.py:776
msgid "Interrupted"
msgstr "Отменено"
#: ../../lib/entropy/output.py:838 ../../lib/entropy/output.py:842
msgid "Selected number"
msgstr "Выбранный номер"
#: ../../lib/entropy/output.py:859 ../../client/text_ui.py:1655
msgid "Please select an option"
msgstr "Пожалуйста, выберите опцию"
#: ../../lib/entropy/output.py:861
msgid "Discard all"
msgstr "Отменить всё"
#: ../../lib/entropy/output.py:862
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: ../../lib/entropy/output.py:863
msgid "Add item"
msgstr "Добавить предмет"
#: ../../lib/entropy/output.py:864
msgid "Edit item"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:865
msgid "Remove item"
msgstr "Удалить предмет"
#: ../../lib/entropy/output.py:866
msgid "Show current list"
msgstr "Показать текущий список"
#: ../../lib/entropy/output.py:870 ../../client/text_configuration.py:459
#: ../../client/text_configuration.py:475
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Ваш выбор (введите номер и нажмите Enter)"
#: ../../lib/entropy/output.py:902
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Вы не ввели номер."
#: ../../lib/entropy/output.py:905
msgid "Invalid action."
msgstr "Неправильное действие."
#: ../../lib/entropy/output.py:915
msgid "String to add (-1 to go back):"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:925
msgid "Invalid string."
msgstr "Неправильная строка."
#: ../../lib/entropy/output.py:933
msgid "Element number to edit (-1 to go back):"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:944
msgid "old"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:944
msgid "new value:"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:952 ../../lib/entropy/output.py:970
msgid "Invalid element."
msgstr "Неправильный элемент."
#: ../../lib/entropy/output.py:961
msgid "Element number to remove (-1 to go back):"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:161
msgid "Searching for broken reverse dependencies"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:178
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:219
msgid "broken libraries detected"
msgstr "испорченные библиотеки найдены"
#: ../../lib/entropy/qa.py:230
msgid "needs"
msgstr "требует"
#: ../../lib/entropy/qa.py:274
msgid "Searching for missing Runtime dependencies"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:281
msgid "scanning"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:299 ../../lib/entropy/qa.py:587
msgid "no packages"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:351
msgid "blacklisted dependencies !!!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:389
msgid "is potentially missing these dependencies"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:526
msgid "determining missing libraries"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:558
msgid "requires"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:575 ../../lib/entropy/qa.py:586
msgid "provided by"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:599
msgid "no missing runtime libraries found"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:632
msgid "Libraries test"
msgstr "Тест библиотек"
#: ../../lib/entropy/qa.py:647
msgid "Broken symbols packages list"
msgstr "Список испорченных пакетов символов"
#: ../../lib/entropy/qa.py:648
msgid "Broken executables list"
msgstr "Список испорченных исполняемых файлов"
#: ../../lib/entropy/qa.py:650
msgid "Dumping results into these files"
msgstr "Запись результатов в эти файлы"
#: ../../lib/entropy/qa.py:728
msgid "discarding directory"
msgstr "папка забракованного"
#: ../../lib/entropy/qa.py:730
msgid "because it's symlinked on"
msgstr "поскольку оно ссылается на"
#: ../../lib/entropy/qa.py:790
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Ищутся испорченные исполняемые файлы"
#: ../../lib/entropy/qa.py:796
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr "не беспокойтесь о библиотеках, которые показаны здесь, но не позже"
#: ../../lib/entropy/qa.py:816
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Сканирование библиотек"
#: ../../lib/entropy/qa.py:922
msgid "various broken symbols"
msgstr "Различные испорченные символы"
#: ../../lib/entropy/qa.py:961
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr "Подсчет испорченных библиотек/исполняемых приложений"
#: ../../lib/entropy/qa.py:1665
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Ещё не подготовлено."
#: ../../client/text_cache.py:32 ../../client/text_security.py:85
#: ../../client/text_query.py:92 ../../client/text_repositories.py:63
#: ../../client/text_configuration.py:54 ../../client/text_ugc.py:60
#: ../../client/text_rescue.py:86 ../../client/text_smart.py:72
#: ../../client/equo.py:364 ../../client/text_ui.py:159
#: ../../services/kernel-switcher:120 ../../services/kernel-switcher:197
msgid "Another Entropy is currently running."
msgstr ""
#: ../../client/text_cache.py:37
msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..."
msgstr ""
#: ../../client/text_cache.py:44
msgid "Entropy cache cleaned."
msgstr ""
#. check if I am root
#: ../../client/text_security.py:58 ../../client/text_repositories.py:68
msgid "You must be either root or in this group:"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:72
msgid "You must be an administrator."
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:109
msgid "No advisories provided"
msgstr "Уведомлений не предоставлено"
#: ../../client/text_security.py:115
msgid "Advisory"
msgstr "Уведомление"
#. print advisory code
#: ../../client/text_security.py:127
msgid "GLSA Identifier"
msgstr "Идентификатор GLSA"
#. title
#: ../../client/text_security.py:131 ../../client/text_repositories.py:546
#: ../../client/text_repositories.py:578 ../../client/text_repositories.py:633
#: ../../client/text_ugc.py:530 ../../client/text_ugc.py:750
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../../client/text_security.py:159
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../../client/text_security.py:166
msgid "Exploitable"
msgstr "Добываемое"
#: ../../client/text_security.py:172
msgid "Impact"
msgstr "Влияние"
#: ../../client/text_security.py:179
msgid "Impact type"
msgstr "Тип влияния"
#: ../../client/text_security.py:184
msgid "Revised"
msgstr "Проверено"
#: ../../client/text_security.py:189
msgid "Announced"
msgstr "Объявлено"
#: ../../client/text_security.py:194
msgid "Synopsis"
msgstr "Перспектива"
#: ../../client/text_security.py:201
msgid "References"
msgstr "Ссылки"
#: ../../client/text_security.py:207
msgid "Upstream bugs"
msgstr "Баги в процессе"
#: ../../client/text_security.py:213
msgid "Affected"
msgstr "Уязвимо"
#: ../../client/text_security.py:221
msgid "vulnerable versions"
msgstr "уязвимые версии"
#: ../../client/text_security.py:224
msgid "unaffected versions"
msgstr "неуязвимые версии"
#: ../../client/text_security.py:229
msgid "Workaround"
msgstr "Оптимизация"
#: ../../client/text_security.py:236
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: ../../client/text_security.py:260
msgid "No advisories available or applicable"
msgstr "Нет доступных либо применимых уведомлений"
#: ../../client/text_security.py:298
msgid "Installed packages repository is not available"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:302
msgid "Checking system files"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:320
msgid "no checksum information"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:365
msgid "altered files"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:375
msgid "assimilated new hashes and mtime"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:382
msgid "unavailable"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:387
msgid "No altered files found"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:408
msgid "Altered files have been found"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:411
msgid "Packages have been reinstalled successfully"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:418
msgid "Calculating security updates"
msgstr "Подсчёт обновлений безопасности"
#: ../../client/text_security.py:435
msgid "All the available updates have been already installed"
msgstr "Все возможные обновления уже были установлены"
#: ../../client/text_query.py:50 ../../client/text_ui.py:83
#: ../../client/text_ui.py:88
msgid "Malformed command"
msgstr "Испорченная команда"
#. otherwise the lock handling would potentially
#. fail.
#: ../../client/text_query.py:84 ../../client/text_ugc.py:53
msgid "You are not in the entropy group."
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:234 ../../client/text_query.py:864
msgid "Searching"
msgstr "Поиск"
#: ../../client/text_query.py:239 ../../client/text_query.py:292
#: ../../client/text_query.py:474 ../../client/text_query.py:536
#: ../../client/text_query.py:744 ../../client/text_query.py:823
msgid "Repository is not available"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:270 ../../client/text_query.py:336
#: ../../client/text_query.py:449 ../../client/text_query.py:967
#: ../../client/text_query.py:1032 ../../client/text_query.py:1077
#: ../../client/text_query.py:1119 ../../client/text_query.py:1158
#: ../../client/text_query.py:1189 ../../client/text_query.py:1233
#: ../../client/text_query.py:1290
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
#: ../../client/text_query.py:271 ../../client/text_query.py:277
#: ../../client/text_query.py:337 ../../client/text_query.py:458
#: ../../client/text_query.py:493 ../../client/text_query.py:522
#: ../../client/text_query.py:561 ../../client/text_query.py:806
#: ../../client/text_query.py:923 ../../client/text_query.py:968
#: ../../client/text_query.py:1033 ../../client/text_query.py:1078
#: ../../client/text_query.py:1120 ../../client/text_query.py:1159
#: ../../client/text_query.py:1190 ../../client/text_query.py:1234
#: ../../client/text_query.py:1291
msgid "Found"
msgstr "Найдено"
#: ../../client/text_query.py:272 ../../client/text_query.py:338
#: ../../client/text_query.py:460 ../../client/text_query.py:807
#: ../../client/text_query.py:925 ../../client/text_query.py:969
#: ../../client/text_query.py:1035 ../../client/text_query.py:1080
#: ../../client/text_query.py:1121 ../../client/text_query.py:1161
#: ../../client/text_query.py:1191 ../../client/text_query.py:1236
#: ../../client/text_query.py:1292
msgid "entry"
msgid_plural "entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../client/text_query.py:278
msgid "entries"
msgstr "записей"
#: ../../client/text_query.py:287
msgid "Belong Search"
msgstr "Поиск принадлежностей"
#: ../../client/text_query.py:347
msgid "ChangeLog Search"
msgstr "Поиск логов изменений"
#: ../../client/text_query.py:354 ../../client/text_query.py:359
#: ../../client/text_ui.py:698
msgid "No match for"
msgstr "Ничего не найдено для"
#. == "None" is a bug, see:
#. 685b865453d552d37ce3a9559f4cefb9a88f8beb
#: ../../client/text_query.py:373
msgid "No ChangeLog available"
msgstr "Недоступно ни одного лога изменений"
#: ../../client/text_query.py:386
msgid "Attention: developer-repo option not enabled"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:397
msgid "Inverse Dependencies Search"
msgstr "Поиск обратных зависимостей"
#: ../../client/text_query.py:450 ../../client/text_ui.py:2464
msgid "Matched"
msgstr "Подсчитано"
#: ../../client/text_query.py:454
msgid "from repository"
msgstr "из репозитория"
#: ../../client/text_query.py:456
msgid "from installed packages database"
msgstr "из базы данных по инсталлированным пакетам"
#: ../../client/text_query.py:469
msgid "Needed Search"
msgstr "Поиск необходимого"
#: ../../client/text_query.py:494
msgid "libraries"
msgstr "библиотеки"
#: ../../client/text_query.py:503
msgid "Required Search"
msgstr "Поиск требуемого"
#: ../../client/text_query.py:521
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: ../../client/text_query.py:562
msgid "files"
msgstr "файлы"
#: ../../client/text_query.py:571
msgid "Orphans Search"
msgstr "Поиск осиротевших файлов"
#: ../../client/text_query.py:634
msgid "Analyzing"
msgstr "Анализ"
#: ../../client/text_query.py:647
msgid "Analyzed directories"
msgstr "Проанализированные директории"
#: ../../client/text_query.py:649
msgid "Masked directories"
msgstr "Замаскированные директории"
#: ../../client/text_query.py:652
msgid "Number of files collected on the filesystem"
msgstr "Число файлов, собранных в файловой системе"
#: ../../client/text_query.py:655
msgid "Now looking into Installed Packages database"
msgstr "Теперь посмотрите в базу данных по установленным пакетам"
#: ../../client/text_query.py:681
msgid "Intersecting with content of the package"
msgstr "Пересечение с содержанием пакета"
#: ../../client/text_query.py:692
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
msgstr "Пересечение завершено. Показать статистику."
#: ../../client/text_query.py:694
msgid "Number of total files"
msgstr "Всего файлов"
#: ../../client/text_query.py:696
msgid "Number of matching files"
msgstr "Число подсчитанных файлов"
#: ../../client/text_query.py:699
msgid "Number of orphaned files"
msgstr "Число осиротевших файлов"
#: ../../client/text_query.py:701
msgid "Writing file to disk"
msgstr "Запись файла на диск"
#: ../../client/text_query.py:727
msgid "Total wasted space"
msgstr "Всего потрачено места"
#: ../../client/text_query.py:739
msgid "Removal Search"
msgstr "Поиск удалений"
#: ../../client/text_query.py:764 ../../client/text_ui.py:2123
msgid "Ouch!"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:765 ../../client/text_ui.py:2124
msgid "the following system packages were pulled in"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:775 ../../client/text_query.py:855
#: ../../client/text_query.py:973 ../../client/text_query.py:1039
#: ../../client/text_query.py:1084 ../../client/text_query.py:1125
#: ../../client/text_query.py:1165 ../../client/text_query.py:1195
#: ../../client/text_query.py:1240 ../../client/text_query.py:1265
msgid "No matches"
msgstr "Ничего не найдено"
#: ../../client/text_query.py:792 ../../client/text_ui.py:821
#: ../../client/text_ui.py:872 ../../client/text_ui.py:882
#: ../../client/text_ui.py:1408 ../../client/text_ui.py:1430
#: ../../client/text_ui.py:1496 ../../client/text_ui.py:1943
#: ../../client/text_ui.py:2071
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
#: ../../client/text_query.py:793 ../../client/text_smart.py:140
#: ../../client/text_smart.py:329 ../../client/text_ui.py:716
#: ../../client/text_ui.py:1497 ../../client/text_ui.py:1697
msgid "from"
msgstr "из"
#: ../../client/text_query.py:818
msgid "Listing Packages"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:935
msgid "Searching mimetype"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:982
msgid "Matching"
msgstr "Подсчёт"
#: ../../client/text_query.py:1051
msgid "Slot Search"
msgstr "Поиск слота"
#: ../../client/text_query.py:1093
msgid "Package Set Search"
msgstr "Поиск набора пакетов"
#: ../../client/text_query.py:1133
msgid "Tag Search"
msgstr "Поиск тэга"
#: ../../client/text_query.py:1173
msgid "Revision Search"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:1174
msgid "Installed packages repository"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:1204
msgid "License Search"
msgstr "Поиск лицензии"
#: ../../client/text_query.py:1249
msgid "Description Search"
msgstr "Поиск описания"
#: ../../client/text_repositories.py:51 ../../client/text_ugc.py:38
#: ../../client/text_smart.py:47 ../../client/text_ui.py:133
msgid "Wrong parameters"
msgstr "Неправильные параметры"
#: ../../client/text_repositories.py:85
msgid "You must be root"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:144
msgid "invalid data, skipping"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:148
msgid "Adding repository string"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:156
msgid "invalid repository string"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:163
msgid "Repository id:"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:164
msgid "Description:"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:165
msgid "Repository format:"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:167
msgid "Packages URL:"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:170
msgid "None given"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:171
msgid "Repository URL:"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:177
msgid "repository added succesfully"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:180
msgid "cannot add repository"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:215
msgid "repository id not available"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:222
msgid "repository removed succesfully"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:226
msgid "cannot remove repository"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:236
msgid "repository already enabled"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:240 ../../client/text_repositories.py:261
#: ../../client/text_repositories.py:369
msgid "repository not available"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:245
msgid "repository enabled"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:248
msgid "cannot enable repository"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:257
msgid "repository already disabled"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:268 ../../client/text_repositories.py:275
msgid "cannot disable repository"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:272
msgid "repository disabled"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:281
msgid "not enough repositories specified"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:294
msgid "repositories not found"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:301
msgid "repository cannot be source and destination"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:306
msgid "merging repositories"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:317
msgid "working on repository"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:331
msgid "merging package"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:352
msgid "done merging packages"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:377
msgid "mirror order:"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:383
msgid "mirrors sorted successfully"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:400
msgid "active"
msgstr "активно"
#: ../../client/text_repositories.py:402
msgid "never synced"
msgstr "никогда не синхронизировалось"
#: ../../client/text_repositories.py:403
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../../client/text_repositories.py:409
msgid "Packages URL"
msgstr "URL пакета"
#: ../../client/text_repositories.py:411
msgid "Database URL"
msgstr "URL базы данных"
#: ../../client/text_repositories.py:413
msgid "Repository name"
msgstr "Имя репозитория"
#: ../../client/text_repositories.py:414
msgid "Repository database path"
msgstr "Путь к базе данных репозитория"
#: ../../client/text_repositories.py:425
msgid "Sending the update request to Entropy Services"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:426
msgid "Repositories will be updated in background"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:432
msgid ""
"sys-apps/entropy-client-services not installed?. Update not allowed, please "
"run as root."
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:469
msgid "Have a nice day"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:473
msgid "Repositories update not allowed"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:493 ../../client/text_ui.py:582
msgid "No repositories specified in"
msgstr "Ни одного репозитория не отмечено в"
#: ../../client/text_repositories.py:497 ../../client/text_ui.py:587
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Непредвиденное исключение"
#: ../../client/text_repositories.py:529
msgid "Notice board not available"
msgstr "Доска уведомлений недоступна"
#: ../../client/text_repositories.py:552 ../../client/text_ugc.py:759
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
#: ../../client/text_repositories.py:557
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#: ../../client/text_repositories.py:565
msgid "Press Enter to continue"
msgstr "Нажмите Enter, чтобы продолжить"
#: ../../client/text_repositories.py:585
#: ../../client/text_configuration.py:452
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:175
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: ../../client/text_repositories.py:592
msgid "Choose one by typing its identifier"
msgstr "Выберите один, набрав его название"
#: ../../client/text_repositories.py:621
msgid "Notice board"
msgstr "Доска уведомлений"
#: ../../client/text_configuration.py:43 ../../client/text_rescue.py:74
#: ../../client/equo.py:351
msgid "You are not root"
msgstr "Вы не root"
#: ../../client/text_configuration.py:83
msgid "Scanning filesystem"
msgstr "Сканирование файловой системы"
#: ../../client/text_configuration.py:87
#: ../../client/text_configuration.py:110
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
msgstr "Всё пучком. Нечего делать!"
#: ../../client/text_configuration.py:106
msgid "file"
msgstr "файл"
#: ../../client/text_configuration.py:120
#: ../../client/text_configuration.py:198
msgid "Type a number"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:156
#: ../../client/text_configuration.py:435
msgid "Discarding"
msgstr "Отклонено"
#: ../../client/text_configuration.py:168
#: ../../client/text_configuration.py:179
#: ../../client/text_configuration.py:332
msgid "Automerging"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:187
msgid "Selected file"
msgstr "Выбранный файл"
#: ../../client/text_configuration.py:208
#, python-format
msgid "Replacing %s with %s"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:215
#, python-format
msgid "Cannot merge %s"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:223
#, python-format
msgid "Deleting %s"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:229
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:270
msgid "Interactive merge"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:286
msgid "OSError during interactive merge"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:292
msgid "IOError during interactive merge"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:301
msgid "Unable to merge file"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:316
msgid "Editing file"
msgstr "Редактирование файла"
#: ../../client/text_configuration.py:323
msgid "Edited file"
msgstr "Редактированный файл"
#: ../../client/text_configuration.py:325
msgid "showing difference"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:368
#: ../../client/text_configuration.py:419
msgid "Source file"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:373
#: ../../client/text_configuration.py:424
msgid "Destination file"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:378
msgid "Overwrite ?"
msgstr "Переписать ?"
#: ../../client/text_configuration.py:387
msgid "Cannot merge"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:429
msgid "Discard ?"
msgstr "Отклонить ?"
#: ../../client/text_configuration.py:444
msgid "Cannot remove"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:450
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
msgstr "Выберите файл к обновлению, набрав его идентификационный номер"
#: ../../client/text_configuration.py:451
msgid "Other options are:"
msgstr "Другие опции:"
#: ../../client/text_configuration.py:453
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
msgstr "Автоматически объединить файлы, спрашивая Вас о каждом"
#: ../../client/text_configuration.py:454
msgid "Automerge all the files without questioning"
msgstr "Автоматически объединить все файлы без вопросов"
#: ../../client/text_configuration.py:455
msgid "Discard all the files asking you one by one"
msgstr "Пропустить все файлы, спрашивая Вас о каждом"
#: ../../client/text_configuration.py:456
msgid "Discard all the files without questioning"
msgstr "Пропустить все файлы без вопросов"
#: ../../client/text_configuration.py:466
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
msgstr "Выберите, что сделать с этим файлом"
#: ../../client/text_configuration.py:467
msgid "Come back to the files list"
msgstr "Обратно в список файлов"
#: ../../client/text_configuration.py:468
msgid "Replace original with update"
msgstr "Заменить оригинал обновлением"
#: ../../client/text_configuration.py:469
msgid "Delete update, keeping original as is"
msgstr "Удалить обновление и оставить оригинал, как было"
#: ../../client/text_configuration.py:470
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
msgstr "Редактировать предлагаемый файл и показать различия снова"
#: ../../client/text_configuration.py:471
msgid "Interactively merge original with update"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:472
msgid "Show differences again"
msgstr "Показать различия снова"
#: ../../client/text_ugc.py:88 ../../client/text_ugc.py:179
#: ../../client/text_ugc.py:229
msgid "Invalid repository"
msgstr "Некорректный репозиторий"
#: ../../client/text_ugc.py:97 ../../client/text_ugc.py:188
#: ../../client/text_ugc.py:238 ../../client/text_ugc.py:373
msgid "Repository does not support Entropy Services."
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:107
msgid "Already logged in as"
msgstr "Уже вошли в систему как"
#: ../../client/text_ugc.py:109
msgid "Please logout first"
msgstr "Пожалуйста, сначала выйдите из системы."
#: ../../client/text_ugc.py:121
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: ../../client/text_ugc.py:122
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../../client/text_ugc.py:126
msgid "Please login against"
msgstr "Пожалуйста, залогиньтесь снова"
#: ../../client/text_ugc.py:126
msgid "repository"
msgstr "репозиторий"
#: ../../client/text_ugc.py:134
msgid "Login aborted. Not logged in."
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:147
msgid "Authentication error. Not logged in."
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:155
msgid "Communication error. Not logged in."
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:164
msgid "Successfully logged in as"
msgstr "Успешно вошли в систему как"
#: ../../client/text_ugc.py:170
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
msgstr "С текущего момента любое действие UGC будет определено как от этого пользователя"
#: ../../client/text_ugc.py:198
msgid "Not logged in."
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:207
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: ../../client/text_ugc.py:209
msgid "has been logged out."
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:248 ../../client/text_ugc.py:448
msgid "Not logged in, please login first."
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:262 ../../client/text_ugc.py:304
#: ../../client/text_ugc.py:333 ../../client/text_ugc.py:343
#: ../../client/text_ugc.py:391 ../../client/text_ugc.py:400
#: ../../client/text_ugc.py:417 ../../client/text_ugc.py:602
#: ../../client/text_ugc.py:649 ../../client/text_ugc.py:664
#: ../../client/text_ugc.py:688 ../../client/text_ugc.py:700
#: ../../client/text_ugc.py:712
msgid "UGC error"
msgstr "Ошибка UGC"
#: ../../client/text_ugc.py:275
msgid "add vote"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:280
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
msgstr "Введите Ваш голос (от 1 до 5)"
#: ../../client/text_ugc.py:284
msgid "Entropy UGC vote submission"
msgstr "Подчинение оценки Entropy UGC"
#: ../../client/text_ugc.py:305
msgid "invalid vote, must be in range"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:314 ../../client/text_ugc.py:526
#: ../../client/text_ugc.py:631
msgid "Please review your submission"
msgstr "Пожалуйста, оставьте своё мнение"
#: ../../client/text_ugc.py:318
msgid "Vote"
msgstr "Проголосовать"
#: ../../client/text_ugc.py:322 ../../client/text_ugc.py:556
msgid "Do you want to submit?"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:344
msgid "already voted"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:351
msgid "vote added, thank you!"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:428
msgid "Number of downloads"
msgstr "Число загрузок"
#: ../../client/text_ugc.py:435
msgid "No User Generated Content available."
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:457
msgid "Add document"
msgstr "Добавить документ"
#: ../../client/text_ugc.py:461
msgid "text comment"
msgstr "текстовый документ"
#: ../../client/text_ugc.py:462
msgid "icon"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:463
msgid "simple file"
msgstr "простой файл"
#: ../../client/text_ugc.py:464
msgid "simple image"
msgstr "простое изображение"
#: ../../client/text_ugc.py:465
msgid "video"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:482
msgid "Insert document title"
msgstr "Введите заголовок документа"
#: ../../client/text_ugc.py:483
msgid "Insert document description/comment"
msgstr "Введите описание/комментарий к документу"
#: ../../client/text_ugc.py:486
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
msgstr "Введите ключевые слова документа (разделяя их пробелом)"
#: ../../client/text_ugc.py:488
msgid "Choose document type"
msgstr "Выберите тип документа"
#: ../../client/text_ugc.py:493 ../../client/text_ugc.py:513
msgid "Entropy UGC document submission"
msgstr "Представление документов Entropy UGC"
#: ../../client/text_ugc.py:510
msgid "Insert document path"
msgstr "Введите путь к документу"
#: ../../client/text_ugc.py:546
msgid "Document path"
msgstr "Путь к документу"
#: ../../client/text_ugc.py:551
msgid "Document type"
msgstr "Тип документа"
#: ../../client/text_ugc.py:588
msgid "Invalid document"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:615
msgid "Document added, thank you!"
msgstr "Документ добавлен, спасибо!"
#: ../../client/text_ugc.py:625
msgid "Documents removal"
msgstr "Удаление документов"
#: ../../client/text_ugc.py:635
msgid "Document identifiers"
msgstr "Имена документов"
#: ../../client/text_ugc.py:650
msgid "No valid identifiers"
msgstr "Нет корректных идентификаторов"
#: ../../client/text_ugc.py:655
msgid "Would you like to review them?"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:677
msgid "Would you like to continue with the removal?"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:701
msgid "cannot get the requested Document"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:721
msgid "UGC status"
msgstr "Статус UGC"
#: ../../client/text_ugc.py:722
msgid "removed successfully"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:734
msgid "No title"
msgstr "Нет заголовка"
#: ../../client/text_ugc.py:776
msgid "no votes"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:782
msgid "current package vote"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:55 ../../client/text_smart.py:174
msgid "Source Package Manager backend not available"
msgstr "backend пакетного менеджера источника недоступен"
#: ../../client/text_rescue.py:63
msgid "Installed packages database not available"
msgstr "База данных установленных пакетов недоступна"
#: ../../client/text_rescue.py:103 ../../client/text_rescue.py:113
#: ../../client/equo.py:338 ../../client/text_ui.py:226
msgid "is deprecated, please use"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:145
msgid "Vacuum cleaning System Database"
msgstr "Вакуум очищает базу данных системы"
#: ../../client/text_rescue.py:149
msgid "Vacuum cleaned System Database"
msgstr "Вакуум очистил базу данных системы"
#: ../../client/text_rescue.py:151
msgid "No System Databases found"
msgstr "Не найдено баз данных системы"
#: ../../client/text_rescue.py:159
msgid "No backed up databases found"
msgstr "Не найдено зарезервированных баз данных"
#: ../../client/text_rescue.py:174
msgid "Select the database you want to restore"
msgstr "Выберите базу данных, которую хотите восстановить"
#: ../../client/text_rescue.py:180
msgid "Entropy installed packages database restore tool"
msgstr "Инструмент восстановления базы данных по установленным пакетам Entropy"
#: ../../client/text_rescue.py:211
msgid "Regenerating counters table"
msgstr "Восстановление таблицы счётчиков"
#: ../../client/text_rescue.py:214
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
msgstr "Таблица счётчиков восстановлена. Проверьте на наличие ошибок."
#: ../../client/text_rescue.py:221
msgid ""
"The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of "
"time."
msgstr "База данных по инсталлированным пакетам будет восстановлена, это займёт МНОГО времени."
#: ../../client/text_rescue.py:226
msgid ""
"Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware "
"distribution."
msgstr "Пожалуйста, используй функцию ТОЛЬКО В ТОМ СЛУЧАЕ, если ты используешь дистрибутив, знакомый с Entropy"
#: ../../client/text_rescue.py:230
msgid "Can I continue ?"
msgstr "Могу я продолжить ?"
#: ../../client/text_rescue.py:234
msgid "Are you REALLY sure ?"
msgstr "Вы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО уверены ?"
#: ../../client/text_rescue.py:238
msgid "Do you even know what you're doing ?"
msgstr "Ты вообще понимаешь, что делаешь ?"
#. ok, he/she knows it... hopefully
#. if exist, copy old database
#: ../../client/text_rescue.py:248 ../../client/text_rescue.py:635
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
msgstr "Создание бэкапа предыдущей базы данных, если таковая имеется в наличии."
#: ../../client/text_rescue.py:257 ../../client/text_rescue.py:645
msgid "Initializing the new database at"
msgstr "Инициализация новой базы данных на"
#: ../../client/text_rescue.py:266 ../../client/text_rescue.py:654
msgid "Database reinitialized correctly at"
msgstr "База данных реинициализированна корректно на"
#: ../../client/text_rescue.py:272
msgid "Collecting installed files"
msgstr "Сбор инсталлированных файлов"
#: ../../client/text_rescue.py:273
msgid "Writing to temporary file"
msgstr "Запись во временный файл"
#: ../../client/text_rescue.py:274
msgid "Please wait"
msgstr "Пожалуйста, подождите"
#: ../../client/text_rescue.py:283
msgid "You must have 'find' installed"
msgstr "Вы должны инсталлировать 'find'"
#: ../../client/text_rescue.py:295
msgid "find failed to run"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:312
#, python-format
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
msgstr "Найдите файлы %s в системе. Определение пакетов."
#: ../../client/text_rescue.py:320
msgid "Matching in repository"
msgstr "Подсчет в репозитории"
#: ../../client/text_rescue.py:334
msgid "Matching files from packages"
msgstr "Подсчет файлов из пакетов"
#: ../../client/text_rescue.py:348
#, python-format
msgid "Found %s packages"
msgstr "Найдено %s пакетов"
#: ../../client/text_rescue.py:349
msgid "Filling database"
msgstr "Заполнение базы данных"
#: ../../client/text_rescue.py:358 ../../client/text_rescue.py:535
msgid "Adding"
msgstr "Добавление"
#: ../../client/text_rescue.py:366
msgid "Database resurrected successfully"
msgstr "База данных успешно восстановлена"
#: ../../client/text_rescue.py:368 ../../client/text_rescue.py:720
msgid "Now indexing tables"
msgstr "Сейчас индексируются таблицы"
#: ../../client/text_rescue.py:370 ../../client/text_rescue.py:722
msgid "Database reinitialized successfully"
msgstr "База данных реинициализирована успешно"
#: ../../client/text_rescue.py:372
msgid ""
"Keep in mind that virtual packages couldn't be matched. They don't own any "
"files."
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:386
msgid "Scanning Source Package Manager and Entropy databases for differences"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:394
msgid "Collecting Source Package Manager metadata"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:413
msgid "Collecting Entropy packages"
msgstr "Сборка пакетов Entropy"
#: ../../client/text_rescue.py:418
msgid "Differential Scan"
msgstr "Дифференцированный поиск"
#: ../../client/text_rescue.py:460
msgid "Databases already synced"
msgstr "Уже синхронизированные базы данных"
#: ../../client/text_rescue.py:467
msgid "Entropy locked, giving up"
msgstr "Entropy заблокирована, прекращаю"
#: ../../client/text_rescue.py:472
msgid "Someone removed these packages"
msgstr "Кто-то удалил эти пакеты"
#: ../../client/text_rescue.py:473
msgid "They would be removed from the system database"
msgstr "Они будут стёрты из системной базы данных"
#: ../../client/text_rescue.py:489
msgid "Continue with removal ?"
msgstr "Продолжить удаление ?"
#: ../../client/text_rescue.py:507
msgid "Database removal complete"
msgstr "Удаление базы данных завершено"
#: ../../client/text_rescue.py:511
msgid "Someone added these packages"
msgstr "Кто-то добавил эти пакеты"
#: ../../client/text_rescue.py:512
msgid "They would be added to the system database"
msgstr "Они будут добавлены в системную базу данных"
#: ../../client/text_rescue.py:520
msgid "Continue with adding ?"
msgstr "Продолжить с добавлением ?"
#: ../../client/text_rescue.py:556 ../../client/text_rescue.py:689
msgid "An error occured while analyzing"
msgstr "Произошла ошибка при анализе"
#: ../../client/text_rescue.py:557 ../../client/text_rescue.py:691
msgid "Exception"
msgstr "Исключение"
#: ../../client/text_rescue.py:586
msgid "Database update completed"
msgstr "Обновление базы данных завершено"
#: ../../client/text_rescue.py:599
msgid ""
"The installed package repository will be regenerated using Source Package "
"Manager"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:602
msgid ""
"If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not "
"joking."
msgstr "Если ты не знаешь, что ты делаешь - лучше не делай этого. Серьёзно. Я не шучу."
#: ../../client/text_rescue.py:603
msgid "Understood ?"
msgstr "Я ясно излагаю ?"
#: ../../client/text_rescue.py:606
msgid "Really ?"
msgstr "Правда ?"
#: ../../client/text_rescue.py:610
msgid "This is your last chance"
msgstr "Это твой последний шанс"
#: ../../client/text_rescue.py:610
msgid "Ok?"
msgstr "Ok?"
#: ../../client/text_rescue.py:661
msgid "Transductingactioningintactering databases"
msgstr "Transductingactioningintactering базы данных"
#: ../../client/text_rescue.py:718
msgid ""
"All the Source Package Manager packages have been injected into Entropy "
"database"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:730 ../../client/text_rescue.py:780
#: ../../client/text_rescue.py:787
msgid "Sanity Check"
msgstr "проверка работоспособности"
#: ../../client/text_rescue.py:731
msgid "installed packages repository"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:738
msgid "Scanning..."
msgstr "Сканирование..."
#: ../../client/text_rescue.py:771
msgid "Error checking package"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:780
msgid "passed"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:805
msgid "database does not exist or is badly broken"
msgstr "База данных не существует или совсем испорчена"
#: ../../client/text_smart.py:35
msgid "You are not"
msgstr "Но ты не"
#: ../../client/text_smart.py:100 ../../client/text_smart.py:165
#: ../../client/text_smart.py:303
msgid "No packages specified"
msgstr "Ни одного пакета не выбрано"
#: ../../client/text_smart.py:121 ../../client/text_smart.py:312
msgid "Cannot find"
msgstr "Невозможно найти"
#: ../../client/text_smart.py:128 ../../client/text_smart.py:319
msgid "No valid packages specified"
msgstr "Ни одного действительного пакета не определено"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:132
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
msgstr "Здесь список пакетов, которые должны быть запакованы с помощью quickpkg"
#: ../../client/text_smart.py:140
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:230
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:197
msgid "installed"
msgstr "установлено"
#: ../../client/text_smart.py:143
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
msgstr "Желаете ли Вы рекомпилировать выбранные пакеты?"
#: ../../client/text_smart.py:149
msgid "Compressing"
msgstr "Сжатие"
#: ../../client/text_smart.py:154
msgid "Error while creating package for"
msgstr "Ошибка при создании пакета для"
#: ../../client/text_smart.py:155 ../../client/text_smart.py:338
#: ../../client/equo.py:641
msgid "Cannot continue"
msgstr "Невозможно продолжить"
#: ../../client/text_smart.py:158
msgid "Saved in"
msgstr "Сохранено в"
#: ../../client/text_smart.py:181
msgid "directory does not exist"
msgstr "директория не существует"
#: ../../client/text_smart.py:197
msgid "is not a valid Entropy package"
msgstr "это недействительный пакет Entropy"
#: ../../client/text_smart.py:214
msgid "Using branch"
msgstr "Используется ветвь"
#: ../../client/text_smart.py:227
msgid "Extracting package metadata"
msgstr "Распаковка пакета завершена"
#: ../../client/text_smart.py:235
msgid "Package extraction complete"
msgstr "Распаковка пакета завершена"
#: ../../client/text_smart.py:262
msgid "Inflated package"
msgstr "Увеличенный пакет"
#: ../../client/text_smart.py:271
msgid "Deflating"
msgstr "Сжатие"
#: ../../client/text_smart.py:279
msgid "Deflated package"
msgstr "Сжатый пакет"
#: ../../client/text_smart.py:287
msgid "Extracting Entropy metadata from"
msgstr "Распаковка метаинформации Entropy из"
#: ../../client/text_smart.py:296
msgid "Extracted Entropy metadata from"
msgstr "Распакована метаинформация Entropy из"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:323
msgid ""
"This is the list of the packages that would be merged into a single one"
msgstr "Здесь список пакетов, которые должны быть сжаты в один"
#: ../../client/text_smart.py:331
msgid "Would you like to create the packages above ?"
msgstr "Желаете ли Вы создать вышеуказанные пакеты?"
#: ../../client/text_smart.py:335
msgid "Creating merged Smart Package"
msgstr "Создание объединенного Smart-пакета"
#: ../../client/text_smart.py:382
msgid "collecting Entropy metadata"
msgstr "Сбор метаинформации Entropy"
#: ../../client/text_smart.py:417
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
msgstr "Распаковка провалилась по неизвестным причинам"
#: ../../client/text_smart.py:424
msgid "Compressing smart package"
msgstr "Сжатие smart-пакета"
#: ../../client/text_smart.py:433
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
msgstr "Сжатие провалилось по неизвестной причине"
#: ../../client/text_smart.py:437
msgid "Compressed file does not exist"
msgstr "Сжатый файл отсутствует"
#: ../../client/equo.py:48
msgid "You should run equo --help"
msgstr "Вы должны запустить equo --help"
#: ../../client/equo.py:49
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
msgstr "Вы не запустили equo --help, так ведь?"
#: ../../client/equo.py:50
msgid "Did you even read equo --help??"
msgstr "Вы когда-нибудь читали equo --help??"
#: ../../client/equo.py:51
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
msgstr "Я умываю руки. Запусти уже этот чёртов equo --help !!!!!!!"
#: ../../client/equo.py:52
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
msgstr "О, Боже. ЗАПУСТИ ЭТОТ ГРЁБАНЫЙ equo --help..."
#: ../../client/equo.py:53
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
msgstr "Невежество - путь к ереси."
#: ../../client/equo.py:54
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
msgstr "Окей, я сдаюсь. Ты неисправим."
#: ../../client/equo.py:55
msgid "Go to hell."
msgstr "Иди к чёрту."
#: ../../client/equo.py:63
msgid "Basic Options"
msgstr "Основные опции"
#: ../../client/equo.py:65
msgid "this output"
msgstr "выдает этот мануал"
#: ../../client/equo.py:66
msgid "print version"
msgstr "отображает версию"
#: ../../client/equo.py:67
msgid "disable colorized output"
msgstr "деактивирует цветное отображение"
#: ../../client/equo.py:68
msgid "force colorized output"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:69
msgid "print a bash completion script to stdout"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:71
msgid "Application Options"
msgstr "Опции приложения"
#: ../../client/equo.py:73
msgid "update configured repositories"
msgstr "обновить конфигурированные репозитории"
#: ../../client/equo.py:74
msgid "force sync regardless repositories status"
msgstr "форсировать синхронизацию безотносительно к статусу репозитория"
#: ../../client/equo.py:76
msgid "manage your repositories"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:77
msgid "enable given repository"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:78
msgid "disable given repository"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:79
msgid "add repository (pass repository string)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:80
msgid "remove repository"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:81
msgid "list active repositories"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:82
msgid "reorder mirrors basing on response time"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:83
msgid "merge content of source repos to dest [for developers]"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:84
msgid "also remove dependency conflicts during merge"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:85
msgid "repository notice board reader"
msgstr "просмотрщик доски уведомлений репозитория"
#: ../../client/equo.py:86
msgid "show respositories status"
msgstr "показать статус репозиториев"
#: ../../client/equo.py:88
msgid "search packages in repositories"
msgstr "найти пакеты в репозиториях"
#: ../../client/equo.py:89
msgid "match a package in repositories"
msgstr "провести подсчет по пакету в репозиториях"
#: ../../client/equo.py:90
msgid "return all the possible matches"
msgstr "показать все возможные подсчеты"
#: ../../client/equo.py:91
msgid "match inside installed packages repository"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:92
msgid "return matches from every repository"
msgstr "показать подсчеты по каждому репозиторию"
#: ../../client/equo.py:93
msgid "print repository information (w/--quiet)"
msgstr "отображает информацию репозитория (с --quiet)"
#: ../../client/equo.py:94
msgid "print description too (w/--quiet)"
msgstr "показывает ещё и описание (с --quiet)"
#: ../../client/equo.py:96
msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)"
msgstr "обновить систему до новой версии (ветки)"
#: ../../client/equo.py:98
msgid "update system with the latest available packages"
msgstr "обновить систему с самыми последними доступными пакетами"
#: ../../client/equo.py:99 ../../client/equo.py:124 ../../client/equo.py:130
#: ../../client/equo.py:147 ../../client/equo.py:154 ../../client/equo.py:162
#: ../../client/equo.py:172 ../../client/equo.py:175 ../../client/equo.py:179
#: ../../client/equo.py:184 ../../client/equo.py:195
msgid "ask before making any changes"
msgstr "спрашивать перед любыми изменениями"
#: ../../client/equo.py:100 ../../client/equo.py:125
msgid "just download packages"
msgstr "просто загрузить пакеты"
#: ../../client/equo.py:101
msgid "only show what would be done"
msgstr "показывать только то, что будет сделано"
#: ../../client/equo.py:102 ../../client/equo.py:141
msgid "show more details about what is going on"
msgstr "показывать больше деталей на тему того, что будет происходить"
#: ../../client/equo.py:103
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
msgstr "переустановить все пакеты и их зависимости"
#: ../../client/equo.py:104
msgid "same as --replay"
msgstr "то же, что и --replay"
#: ../../client/equo.py:105 ../../client/equo.py:135 ../../client/equo.py:169
msgid "resume previously interrupted operations"
msgstr "принимает ранее отмененные операции"
#: ../../client/equo.py:106
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
msgstr "при использовании с --resume пропускает первый пакет"
#: ../../client/equo.py:107 ../../client/equo.py:143 ../../client/equo.py:158
msgid "download multiple packages in parallel (default 3)"
msgstr "скачать несколько пакетов параллельно (по умолчанию 3)"
#: ../../client/equo.py:108 ../../client/equo.py:144 ../../client/equo.py:159
msgid "download N packages in parallel (max 10)"
msgstr "скачать N пакетов параллельно (максимум 10)"
#: ../../client/equo.py:110
msgid "security infrastructure functions"
msgstr "функции инфраструктуры безопасности"
#: ../../client/equo.py:111
msgid "verify installed files using stored checksums"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:112
msgid "consider mtime instead of SHA256 (false positives ahead)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:113
msgid "update hashes and mtime (useful after editing config files)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:114
msgid "reinstall faulty packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:115 ../../client/equo.py:127 ../../client/equo.py:183
#: ../../client/equo.py:188 ../../client/equo.py:194
msgid "show less details (useful for scripting)"
msgstr "показать меньше деталей (полезно для скриптинга)"
#: ../../client/equo.py:116
msgid "also list removed files"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:117
msgid "download the latest Security Advisories"
msgstr "загружает последние уведомления о безопасности"
#: ../../client/equo.py:118
msgid "force download even if already up-to-date"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:119
msgid "list all the available Security Advisories"
msgstr "выдаёт список всех доступных уведомлений о безопасности"
#: ../../client/equo.py:120
msgid "list only affected"
msgstr "показать только список уязвимого"
#: ../../client/equo.py:121
msgid "list only unaffected"
msgstr "показать только список неуязвимого"
#: ../../client/equo.py:122
msgid "show information about provided advisories identifiers"
msgstr "показать информацию о идентификаторах предоставленных уведомлений"
#: ../../client/equo.py:123
msgid "automatically install all the available security updates"
msgstr "автоматически установить все доступные обновления безопасности"
#: ../../client/equo.py:126 ../../client/equo.py:131 ../../client/equo.py:148
#: ../../client/equo.py:155 ../../client/equo.py:163 ../../client/equo.py:173
#: ../../client/equo.py:176 ../../client/equo.py:180 ../../client/equo.py:185
#: ../../client/equo.py:196
msgid "just show what would be done"
msgstr "показывает только то, что будет сделано"
#: ../../client/equo.py:129
msgid "install atoms or binary packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:132 ../../client/equo.py:153
msgid "just download packages without doing the install"
msgstr "только загрузить пакеты без установки"
#: ../../client/equo.py:133 ../../client/equo.py:149 ../../client/equo.py:156
#: ../../client/equo.py:164
msgid "do not pull in any dependency"
msgstr "не относить к какой-либо зависимости"
#: ../../client/equo.py:134
msgid "also pull in build-time dependencies"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:136
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
msgstr "при использовании с --resume пропускает первый пакет в очереди"
#: ../../client/equo.py:137
msgid "remove downloaded packages after being used"
msgstr "удалить скачанные пакеты после использования"
#: ../../client/equo.py:138
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
msgstr "добавляет все зависимости, не принимая во внимание на их статус"
#: ../../client/equo.py:139 ../../client/equo.py:150 ../../client/equo.py:157
msgid "calm down dependencies resolution algorithm (might be risky)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:140
msgid "makes dependency rules stricter"
msgstr "делает строже правила касательно зависимостей"
#: ../../client/equo.py:142
msgid "makes old configuration files to be removed"
msgstr "отправляет на удаление старые файлы конфигурации"
#: ../../client/equo.py:146
msgid "download atoms source code"
msgstr "скачать исходный код атомов"
#: ../../client/equo.py:151
msgid "save sources in current working directory"
msgstr "сохранить исходники в текущей рабочей папке"
#: ../../client/equo.py:161
msgid "remove one or more packages"
msgstr "удалить один или более пакетов"
#: ../../client/equo.py:165
msgid "also pull unused dependencies where reverse deps list is empty"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:166
msgid "when used with --deep, helps the removal of virtual packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:167
msgid "makes configuration files to be removed"
msgstr "ставит конфигурационные файлы на удаление"
#: ../../client/equo.py:168
msgid "dangerous: forces system packages removal, do not use this!"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:171
msgid "mask one or more packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:174
msgid "unmask one or more packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:178
msgid "configure one or more installed packages"
msgstr "конфигурирует один или более установленных пакетов"
#: ../../client/equo.py:182
msgid "look for unsatisfied dependencies"
msgstr "ищет неудовлетворенные зависимости"
#: ../../client/equo.py:187
msgid "look for unused packages (pay attention)"
msgstr "ищет неиспользуемые пакеты (обратите внимание)"
#: ../../client/equo.py:189
msgid "sort packages by disk size"
msgstr "сортирует пакеты по размеру на диске"
#: ../../client/equo.py:191
msgid "look for missing libraries"
msgstr "ищет испорченные библиотеки"
#: ../../client/equo.py:192
msgid "dump results to files"
msgstr "записать результаты в файлы"
#: ../../client/equo.py:193
msgid "print broken files to stdout"
msgstr "записывает испорченные файлы в stdout"
#: ../../client/equo.py:198
msgid "configuration files update tool"
msgstr "инструмент обновления конфигурационных файлов"
#: ../../client/equo.py:199
msgid "run the configuration files update function"
msgstr "запускает функцию обновления конфигурационных файлов"
#: ../../client/equo.py:201
msgid "do misc queries on repository and local databases"
msgstr "делает различные запросы к репозиторию и локальной базе данных"
#: ../../client/equo.py:202
msgid "search from what package a file belongs"
msgstr "искать, какому пакету принадлежит файл"
#: ../../client/equo.py:203
msgid "show packages changelog"
msgstr "показать лог изменений пакетов"
#: ../../client/equo.py:204
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
msgstr "искать пакеты, зависящие от предоставленных атомов"
#: ../../client/equo.py:205
msgid "search packages by description"
msgstr "искать пакеты по описанию"
#: ../../client/equo.py:206
msgid "show files owned by the provided atoms"
msgstr "показывает файлы, относящиеся к предоставленным атомам"
#: ../../client/equo.py:207
msgid "search a package into the local database"
msgstr "искать пакет в локальной базе данных"
#: ../../client/equo.py:208
msgid "show packages owning the provided licenses"
msgstr "показать пакеты с предоставленными лицензиями"
#: ../../client/equo.py:209
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
msgstr "показать пакеты, базирующиеся на выбранном параметре"
#: ../../client/equo.py:210
msgid "list installed packages"
msgstr "показать установленные пакеты"
#: ../../client/equo.py:211
msgid "only packages installed by user"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:212
msgid "list available packages"
msgstr "показать доступные пакеты"
#: ../../client/equo.py:213
msgid "search packages able to handle given mimetypes"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:214 ../../client/equo.py:216
msgid "search among installed packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:215
msgid "associate given file paths to applications able to read them"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:217
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
msgstr "показывает библиотеки рабочего цикла, требуемые предоставленными атомами"
#: ../../client/equo.py:218
msgid "search files that do not belong to any package"
msgstr "искать файлы, не принадлежащие ни к одному пакету"
#: ../../client/equo.py:219
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
msgstr "показать дерево удалений для выбранных атомов"
#: ../../client/equo.py:220
msgid "show atoms needing the provided libraries"
msgstr "показывает атомы, требующие предоставленные библиотеки"
#: ../../client/equo.py:221
msgid "search available package sets"
msgstr "поиск доступных наборов пакетов"
#: ../../client/equo.py:222
msgid "show packages owning the provided slot"
msgstr "показать пакеты, принадлежащие указанному слоту"
#: ../../client/equo.py:223
msgid "show packages owning the provided tags"
msgstr "показать пакеты, принадлежащие указанным тэгам"
#: ../../client/equo.py:224
msgid "show direct depdendencies tree for provided installable atoms"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:225 ../../client/equo.py:227
msgid "include system packages, build deps and circularity information"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:226
msgid "show reverse depdendencies tree for provided installed atoms"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:228 ../../client/equo.py:278
msgid "show more details"
msgstr "показать больше деталей"
#: ../../client/equo.py:229 ../../client/equo.py:279
msgid "print results in a scriptable way"
msgstr "отображает результаты через скрипты"
#: ../../client/equo.py:235
msgid "!!! Use --verbose to get full help output"
msgstr "!!! Используйте --verbose для полного вывода помощи"
#: ../../client/equo.py:240
msgid "Extended Options"
msgstr "Расширенные Опции"
#: ../../client/equo.py:242
msgid "handles extended functionalities"
msgstr "обслуживает расширенную функциональность"
#: ../../client/equo.py:243
msgid ""
"make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one "
"file)"
msgstr "устанавливает smart-пакет для предоставленных атомов (множество пакетов в один файл)"
#: ../../client/equo.py:244
msgid "recreate an Entropy package from your System"
msgstr "пересоздать пакет Entropy из Вашей системы"
#: ../../client/equo.py:245 ../../client/equo.py:247 ../../client/equo.py:249
msgid "save new packages into the specified directory"
msgstr "сохранить новые пакеты в выбранную папку"
#: ../../client/equo.py:246
msgid ""
"convert provided Source Package Manager package files into Entropy packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:248
msgid "convert provided Entropy packages into Source Package Manager ones"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:250
msgid "extract Entropy metadata from provided Entropy package files"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:251
msgid "save new metadata into the specified directory"
msgstr "сохранить новую метаинформацию в выбранную директорию"
#: ../../client/equo.py:253
msgid "contains System rescue tools"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:254
msgid "check installed packages repository for errors"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:255
msgid ""
"remove installed packages repository internal indexes to save disk space"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:256
msgid ""
"generate installed packages database using Source Package Manager "
"repositories"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:257
msgid ""
"generate installed packages database using files on the system [last hope]"
msgstr "генерирует базу данных установленных пакетов с использованием файлов системы [последняя надежда]"
#: ../../client/equo.py:258
msgid "regenerate SPM UIDs map (SPM <-> Entropy packages)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:259
msgid "makes Entropy aware of your Source Package Manager updated packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:260
msgid "backup the current Entropy installed packages database"
msgstr "создать резервную копию текущей базы данных установленных пакетов Entropy"
#: ../../client/equo.py:261
msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database"
msgstr "возвращает ранее зарезервированную копию базы данных установленных пакетов Entropy"
#: ../../client/equo.py:263
msgid "handles User Generated Content features"
msgstr "обслуживает элементы содержимого, сгенерированного пользователем"
#: ../../client/equo.py:264
msgid "login against a specified repository"
msgstr "залогиниться в определённый репозиторий"
#: ../../client/equo.py:265
msgid "logout from a specified repository"
msgstr "разлогиниться из определённого репозитория"
#: ../../client/equo.py:266
msgid "force action"
msgstr "принудительно запустить действие"
#: ../../client/equo.py:267
msgid ""
"manage package documents for the selected repository (comments, files, "
"videos)"
msgstr "управлять документами пакетов для выбранного репозитория (комментарии, файлы, видеоклипы)"
#: ../../client/equo.py:268
msgid ""
"get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "получить доступные документы по выбранному ключу пакета (пример: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:269
msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "добавить новый документ для выбранного ключа пакета (пример: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:270
msgid "remove documents from database using their identifiers"
msgstr "удалить документы из базы данных, используя их наименования"
#: ../../client/equo.py:271
msgid "manage package votes for the selected repository"
msgstr "управлять оценками пакетов для выбранного репозитория"
#: ../../client/equo.py:272
msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "получить голос для указанного ключа пакета (пример: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:273
msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "добавить голос для выбранного ключа пакета (пример: x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:276
msgid "handles Entropy cache"
msgstr "обслуживает кэш Entropy"
#: ../../client/equo.py:277
msgid "clean Entropy cache"
msgstr "очистить кэш Entropy"
#: ../../client/equo.py:281
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
msgstr "удалить загруженные пакеты и очистить временные директории"
#: ../../client/equo.py:283
msgid "show system information"
msgstr "показать информацию системы"
#: ../../client/equo.py:583
msgid "not enough parameters"
msgstr "недостаточно параметров"
#: ../../client/equo.py:633
msgid "Installed packages repository corrupted. Please re-generate it"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:670
msgid "Your hard drive is full! Your fault!"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:676
msgid "No more memory dude! Your fault!"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:681
msgid ""
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. "
"Well, you know, shit happens."
msgstr "Привет. Меня зовут БагРепортер. Мне очень неприятно об этом говорить, но, увы, Equo накрылся медным тазом. Ну и это... ты знаешь, дерьмо случается."
#: ../../client/equo.py:682
msgid ""
"But there's something you could do to help Equo to be a better application."
msgstr "Но при этом Вы могли бы кое-что сделать для того, чтобы Equo стал менее глючной программой."
#: ../../client/equo.py:683
msgid ""
"-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
msgstr "-- КАК МИНИМУМ ПОТОМУ, ЧТОБЫ Я НЕ ХОЧУ, ЧТОБЫ ТЕБЕ ПРИШЛОСЬ ПОСЫЛАТЬ ЭТОТ ЧЕРТОВ ОТЧЕТ ПО СТО РАЗ --"
#: ../../client/equo.py:684
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
msgstr "Теперь я покажу тебе, что случилось. Не паникуй, я здесь, чтобы помочь тебе. "
#: ../../client/equo.py:693
msgid ""
"Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail "
"lxnay@sabayon.org."
msgstr "Оу... черт, я не могу больше записывать в /tmp. В общем, пожалуйста, скопируй эту ошибку и отправь на lxnay@sabayon.org. И не вешай нос, это всё ерунда."
#: ../../client/equo.py:712
msgid "Of course you are on the Internet..."
msgstr "Ну и, конечно, ты в интернете..."
#: ../../client/equo.py:713
msgid ""
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
"about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be logged)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:715
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
msgstr "Ну ладно, ладно, ладно, хорошо, ХОРОШО, ИЗВИНИ!"
#: ../../client/equo.py:719
msgid ""
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
"questions below:"
msgstr "Когда будешь связываться (и активно общаться с техподдержкой), ответь заодно на нижеуказанные вопросы:"
#: ../../client/equo.py:721
msgid "Your Full name:"
msgstr "Ваше полное имя:"
#: ../../client/equo.py:722
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Ваш адрес E-Mail:"
#: ../../client/equo.py:723
msgid "What you were doing:"
msgstr "Чего ж ты такого наделал:"
#: ../../client/equo.py:742
msgid ""
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
"will be solved as soon as possible."
msgstr "Спасибо тебе огромное. Данные об ошибке отправлены и, если всё будет нормально, проблема будет решена как можно раньше."
#: ../../client/equo.py:744
msgid ""
"Ugh. Cannot send the report. When you want, mail the file below to "
"lxnay@sabayon.org."
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:763
msgid "Entropy/Equo version mismatch"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:764
msgid "it could make your system explode!"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:154
msgid "Acquiring Entropy Resources Lock, please wait..."
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:184 ../../client/text_ui.py:200
#: ../../client/text_ui.py:218 ../../client/text_ui.py:242
#: ../../client/text_ui.py:254 ../../client/text_ui.py:261
#: ../../client/text_ui.py:269 ../../client/text_ui.py:277
#: ../../client/text_ui.py:1339 ../../client/text_ui.py:2091
msgid "Nothing to do"
msgstr "Делать нечего"
#: ../../client/text_ui.py:304
msgid "Scanning configuration files to update"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:309
msgid "Configuration files scan complete."
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:313
#, python-format
msgid "There is %s configuration file needing update"
msgid_plural "There are %s configuration files needing update"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../client/text_ui.py:317
msgid "Please run"
msgstr "Будьте добры запустить"
#: ../../client/text_ui.py:335
msgid "Packages matching update"
msgstr "Обновление пакетного подсчёта"
#: ../../client/text_ui.py:340
msgid "Packages matching not available"
msgstr "Пакетный подсчёт недоступен"
#: ../../client/text_ui.py:345
msgid "Packages matching already up to date"
msgstr "Пакетный подсчёт уже обновлён"
#. None or {}
#: ../../client/text_ui.py:367 ../../client/text_ui.py:1607
#: ../../client/text_ui.py:2222
msgid "Nothing to resume"
msgstr "Нечего подтверждать"
#: ../../client/text_ui.py:378 ../../client/text_ui.py:1623
#: ../../client/text_ui.py:2229
msgid "Resume cache corrupted"
msgstr "Подтверждение кэша испорчено"
#: ../../client/text_ui.py:396 ../../client/text_ui.py:1274
msgid "Repositories are old, please run:"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:405 ../../client/text_ui.py:1033
#: ../../client/text_ui.py:1203 ../../client/text_ui.py:1283
#: ../../client/text_ui.py:1808 ../../client/text_ui.py:1899
#: ../../client/text_ui.py:1993
msgid "Running with"
msgstr "Запускается с"
#: ../../client/text_ui.py:406 ../../client/text_ui.py:1034
#: ../../client/text_ui.py:1204 ../../client/text_ui.py:1284
#: ../../client/text_ui.py:1809 ../../client/text_ui.py:1900
#: ../../client/text_ui.py:1994
msgid "because you are not root"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:411
msgid "Calculating System Updates"
msgstr "Подсчёт системных обновлений"
#: ../../client/text_ui.py:442
msgid "Nothing to update"
msgstr "Нечего обновлять"
#: ../../client/text_ui.py:457
msgid ""
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
"online repositories"
msgstr "В системе имеются пакеты, которые более недоступны в онлайн-репозиториях"
#: ../../client/text_ui.py:462
msgid ""
"Even if they are usually harmless, it is suggested (after proper "
"verification) to remove them."
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:477
msgid "Selective"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:485
msgid "Would you like to remove them?"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:503
msgid "Remove this?"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:519
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Нечего удалять"
#: ../../client/text_ui.py:542
msgid "There are more updates to install, reloading Entropy"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:555
msgid "Cannot switch branch as user"
msgstr "Невозможно переключить ветку от пользователя"
#: ../../client/text_ui.py:562
msgid "Already on branch"
msgstr "Уже на ветке"
#: ../../client/text_ui.py:607
msgid "Succesfully switched to branch"
msgstr "Успешно переключено на ветку"
#: ../../client/text_ui.py:611
msgid "Now run 'equo upgrade' to upgrade your distribution to"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:618
msgid "Unable to switch to branch"
msgstr "Невозможно переключить ветку"
#. every package matching app-foo is masked
#: ../../client/text_ui.py:658
msgid "Every package matching"
msgstr "Подсчёт каждого пакета"
#: ../../client/text_ui.py:660
msgid "is masked"
msgstr "замаскирован"
#: ../../client/text_ui.py:682
msgid "matching"
msgstr "подсчитывается"
#: ../../client/text_ui.py:684
msgid "is broken"
msgstr "сломан"
#: ../../client/text_ui.py:688
msgid "atom"
msgstr "атом"
#: ../../client/text_ui.py:690
msgid "in"
msgstr "в"
#: ../../client/text_ui.py:700
msgid "in repositories"
msgstr "в репозиториях"
#: ../../client/text_ui.py:709
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
#: ../../client/text_ui.py:714
msgid "Probably needed by"
msgstr "Возможно, необходимо для"
#: ../../client/text_ui.py:792
msgid "Skipped"
msgstr "Пропущено"
#: ../../client/text_ui.py:804
msgid "These are the packages that should be MANUALLY removed"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:807 ../../client/text_ui.py:1479
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые должны быть удалены"
#. now print the selected packages
#: ../../client/text_ui.py:846 ../../client/text_ui.py:2040
msgid "These are the chosen packages"
msgstr "Вот выбранные пакеты"
#: ../../client/text_ui.py:897
msgid "Versions"
msgstr "Версии"
#: ../../client/text_ui.py:918
msgid "Switch repo"
msgstr "Переключить репозиторий"
#: ../../client/text_ui.py:919 ../../client/text_ui.py:922
msgid "Reinstall"
msgstr "Переустановить"
#: ../../client/text_ui.py:924
msgid "Install"
msgstr "Инсталлировать"
#: ../../client/text_ui.py:926
msgid "Upgrade"
msgstr "Обновить"
#: ../../client/text_ui.py:928
msgid "Downgrade"
msgstr "Обновить до более старой версии"
#: ../../client/text_ui.py:934
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../../client/text_ui.py:936 ../../client/text_ui.py:1950
#: ../../client/text_ui.py:2088
msgid "Packages involved"
msgstr "Включённые пакеты"
#: ../../client/text_ui.py:942
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
msgstr "Вы желаете продолжить подсчёт зависимостей?"
#: ../../client/text_ui.py:945
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "Желаете ли продолжить?"
#: ../../client/text_ui.py:960
msgid "When you wrote"
msgstr "Как Вы написали"
#: ../../client/text_ui.py:962
msgid "You Meant(tm)"
msgstr "А ты думал (TM)"
#: ../../client/text_ui.py:963
msgid "one of these below?"
msgstr "один из нижеуказанных?"
#: ../../client/text_ui.py:987
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Подсчёт зависимостей"
#: ../../client/text_ui.py:996
msgid "Cannot find needed dependencies"
msgstr "Невозможно найти необходимые зависимости"
#: ../../client/text_ui.py:1005
msgid "Conflicting packages were pulled in"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1016
msgid "Please mask conflicts using"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1050
msgid "Source code download"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1063 ../../client/text_ui.py:1230
#: ../../client/text_ui.py:2294
msgid "All done"
msgstr "Всё сделано"
#: ../../client/text_ui.py:1081
msgid "sources fetch"
msgstr "загрузка источников"
#: ../../client/text_ui.py:1141 ../../client/text_ui.py:1175
msgid "fetch"
msgstr "загрузить"
#: ../../client/text_ui.py:1303
msgid "Please update the following critical packages"
msgstr "Пожалуйста, обновитье следующие критические пакеты"
#: ../../client/text_ui.py:1309
msgid "You should install them as soon as possible"
msgstr "Вы должны установить их как можно раньше"
#: ../../client/text_ui.py:1355
msgid "These are the packages that would be installed"
msgstr "Здесь перечислены пакеты, которые должны быть установлены"
#: ../../client/text_ui.py:1480
msgid "conflicting/substituted"
msgstr "конфликтуют/взаимозаменяют"
#. show download info
#: ../../client/text_ui.py:1502
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
msgstr "Пакеты к установке/обновлению/обновлению до более старой версии"
#: ../../client/text_ui.py:1504 ../../client/text_ui.py:2150
msgid "Packages needing to be removed"
msgstr "Пакеты к удалению"
#: ../../client/text_ui.py:1508
msgid "Packages needing to be installed"
msgstr "Пакеты к установке"
#: ../../client/text_ui.py:1513
msgid "Packages needing to be reinstalled"
msgstr "Пакеты к переустановке"
#: ../../client/text_ui.py:1518
msgid "Packages needing to be updated"
msgstr "Пакеты к обновлению"
#: ../../client/text_ui.py:1523
msgid "Packages needing to be downgraded"
msgstr "Пакеты, которые необходимо обновить до более старой версии"
#: ../../client/text_ui.py:1533
msgid "Download size"
msgstr "Размер загрузки"
#: ../../client/text_ui.py:1539
msgid "Used disk space"
msgstr "Использованное место на диске"
#: ../../client/text_ui.py:1541 ../../client/text_ui.py:2178
msgid "Freed disk space"
msgstr "Свободное место на диске"
#: ../../client/text_ui.py:1553
msgid "You need at least"
msgstr "Вам нужно совсем немного"
#: ../../client/text_ui.py:1555
msgid "of free space"
msgstr "свободного места"
#: ../../client/text_ui.py:1567
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
msgstr "У Вас недостаточно места для инсталляции. Освободите немного пространства."
#: ../../client/text_ui.py:1577
msgid "Would you like to execute the queue ?"
msgstr "Желаете ли выполнить очередь ?"
#: ../../client/text_ui.py:1621 ../../client/text_ui.py:2227
msgid "Resuming previous operations"
msgstr "Подтверждение предыдущих операций"
#: ../../client/text_ui.py:1639
msgid "Resume cache no longer valid"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1656
msgid "Read the license"
msgstr "Читать лицензию"
#: ../../client/text_ui.py:1657
msgid "Accept the license (I've read it)"
msgstr "Согласиться с лицензией (Я её прочитал(а))"
#: ../../client/text_ui.py:1658
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
msgstr "Согласиться с лицензией и больше об этом не спрашивать (Я её прочитал(а))"
#: ../../client/text_ui.py:1659
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: ../../client/text_ui.py:1662
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
msgstr "Ваш выбор (введите число и нажмите enter)"
#: ../../client/text_ui.py:1690
msgid "You need to accept the licenses below"
msgstr "Вам нужно согласиться с нижеуказанными лицензиями"
#: ../../client/text_ui.py:1693
msgid "needed by"
msgstr "необходимо для"
#: ../../client/text_ui.py:1712
msgid "No file viewer"
msgstr "Нет отобразителя файла"
#: ../../client/text_ui.py:1712
msgid "License saved into"
msgstr "Лицензия сохранена в"
#: ../../client/text_ui.py:1731
msgid "Download incomplete"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1739
msgid "Download complete"
msgstr "Загрузка завершена"
#: ../../client/text_ui.py:1758
msgid "install"
msgstr "установить"
#: ../../client/text_ui.py:1795
msgid "Installation complete"
msgstr "Установка завершена"
#: ../../client/text_ui.py:1838
msgid "These are the packages that would be handled"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1869
msgid "Would you like to continue?"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1884
msgid "action not executed"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1915 ../../client/text_ui.py:2020
msgid "is not installed"
msgstr "не установлено"
#: ../../client/text_ui.py:1944
msgid "Installed from"
msgstr "Установлено из"
#: ../../client/text_ui.py:1955
msgid "Would you like to configure them now ?"
msgstr "Желаете сконфигурировать их сейчас?"
#: ../../client/text_ui.py:1966
msgid "configure"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:2060
msgid "vital package"
msgstr "жизненно важный пакет"
#: ../../client/text_ui.py:2061
msgid "Removal forbidden"
msgstr "Удаление запрещено"
#: ../../client/text_ui.py:2097
msgid "Would you like to calculate dependencies ?"
msgstr "Желаете ли подсчитать зависимости?"
#: ../../client/text_ui.py:2104
msgid "Would you like to remove them now ?"
msgstr "Вы желаете удалить их сейчас ?"
#: ../../client/text_ui.py:2138
msgid "Cannot calculate dependencies"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:2139
msgid "please run equo as superuser"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:2185
msgid "Total bandwidth wasted"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:2197
msgid "Would you like to proceed ?"
msgstr "Желаете продолжить ?"
#: ../../client/text_ui.py:2203
msgid "Starting removal in"
msgstr "Запуск удаления в"
#: ../../client/text_ui.py:2300
msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives"
msgstr "Запуск теста неиспользуемых пакетов, обратите внимание, имеются ложные позитивы"
#: ../../client/text_ui.py:2326
msgid "Running dependency test"
msgstr "Запуск теста зависимостей"
#: ../../client/text_ui.py:2369
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Имеются ненайденные зависимости"
#: ../../client/text_ui.py:2373
msgid "Needed by"
msgstr "Необходимо для"
#: ../../client/text_ui.py:2378
msgid "Would you like to install the available packages ?"
msgstr "Вы желаете установить доступные пакеты ?"
#: ../../client/text_ui.py:2383 ../../client/text_ui.py:2494
msgid "Installing available packages in"
msgstr "Установка доступных пакетов в"
#: ../../client/text_ui.py:2384 ../../client/text_ui.py:2495
msgid "10 seconds"
msgstr "10 секунд"
#: ../../client/text_ui.py:2425 ../../client/text_ui.py:2449
msgid "System is healthy"
msgstr "В системе все в порядке"
#: ../../client/text_ui.py:2454
msgid "Libraries/Executables statistics"
msgstr "Статистика библиотек/исполняемых файлов"
#: ../../client/text_ui.py:2457
msgid "Not matched"
msgstr "Не подсчитано"
#: ../../client/text_ui.py:2488
msgid "Would you like to install them ?"
msgstr "Вы желаете их инсталлировать ?"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:74
msgid "Magneto Entropy Updates Applet"
msgstr "Апплет обновлений Entropy Magneto"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:229
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:196
msgid "Your system currently has an outdated version of"
msgstr "На Вашей системе в данный момент имеется устаревшая версия"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:231
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:198
msgid "the latest available version is"
msgstr "наиболее актуальная версия -"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:233
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:200
msgid ""
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
"packages"
msgstr "Рекомендуется обновить до последней версии перед обновлением каких-либо других пакетов"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:83
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:84
msgid "Launch Application Browser"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:94
msgid "Application updates"
msgstr "Обновления приложений"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:133
msgid "System Updates"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:88
msgid "Application"
msgstr "Приложения"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:90
msgid "Latest version"
msgstr "Последняя версия"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:131
msgid "Critical Information"
msgstr "Критическая информация"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:162
msgid "_Disable Notification Applet"
msgstr "_Деактивировать апплет уведомлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:163
msgid "Disable Notification Applet"
msgstr "_Деактивировать апплет уведомлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:164
msgid "_Enable Notification Applet"
msgstr "_Aктивировать апплет уведомлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:165
msgid "Enable Notification Applet"
msgstr "Активировать пакет уведомлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:166
msgid "_Check for updates"
msgstr "_Проверить на обновления"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:167
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверить на обновления"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:168
msgid "_Launch Package Manager"
msgstr "_Запустить пакетный менеджер"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:169
msgid "Launch Package Manager"
msgstr "Запустить пакетный менеджер"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:170
msgid "_Packages Website"
msgstr "_Веб-страница пакетов"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:171
msgid "Use Packages web interface"
msgstr "Использовать веб-интерфейс пакетов"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:172
msgid "_Sabayon Linux Website"
msgstr "Веб-_сайт Sabayon Linux"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:173
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
msgstr "Открыть сайт Sabayon Linux"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:175
msgid "_Exit"
msgstr "_Выход"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:307
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
msgstr "Невозможно отобразить обновления Sabayon"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:309
msgid "Entropy DBus service not available"
msgstr "Служба DBus Entropy недоступна"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:310
msgid "unable to communicate with the updates service"
msgstr "невозможно соединиться со службой обновлений"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:318
msgid "Sabayon updates service loaded"
msgstr "Служба обновлений Sabayon загружена"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:320
msgid "Entropy DBus service loaded"
msgstr "Служба DBus Entropy загружена"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:321
msgid "your Sabayon will notify you once updates are available"
msgstr "Ваш Sabayon уведомит Вас, когда обновления будут доступны"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:334
#, python-format
msgid "There is %s update available"
msgid_plural "There are %s updates available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:340
msgid "Sabayon updates available"
msgstr "Обновления Sabayon доступны"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:341
#, python-format
msgid "There is <b>%s</b> update available"
msgid_plural "There are <b>%s</b> updates available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:349
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:351
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
msgstr "Ваш Sabayon уже обновлен до последней версии"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:352
msgid "No updates available at this time, cool!"
msgstr "На текущий момент обновлений не обнаружено, отлично!"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:363
msgid "Repositories are being updated"
msgstr "Репозитории обновляются"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:364
msgid "Sabayon repositories status"
msgstr "Статус репозиториев Sabayon"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:365
msgid "Repositories are being updated automatically"
msgstr "Репозитории обновляются автоматически"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:459
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
msgstr "Апплет уведомления об обновлениях отключён"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:469
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
msgstr "Апплет уведомления об обновлениях включён"
#: ../../services/kernel-switcher:100
msgid "has been installed."
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:102
msgid "some external drivers cannot work across multiple kernels."
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:103
msgid "Please reboot your computer now !"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:107
msgid "No kernel packages given"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:110
msgid "More than one kernel package given"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:125
msgid "Package does not exist"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:132
msgid "Not a kernel"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:201
msgid "No kernel packages found"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:221
msgid "Sabayon Linux Kernel Switcher BETA"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:222
msgid "switch kernel"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:224
msgid "list kernels"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:226
msgid "this help"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1
msgid "Magneto Application Updates Notifier"
msgstr "Уведомитель об обновлениях приложений Magneto"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2
msgid "Available Updates"
msgstr "Доступные обновления"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3
msgid "_Load Package Manager"
msgstr "_Загрузить пакетный менеджер"