Files
entropy/client/po/fr.po
T
2012-08-18 09:50:58 +02:00

4884 lines
138 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <dudumomo@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-31 11:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 09:01+0000\n"
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-entropy/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5257
msgid "Syncing current database"
msgstr "Synchro de la base de données courante"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5258
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:287
msgid "please wait"
msgstr "veuillez patienter"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5273
msgid "Removing entry"
msgstr "Suppression de l'élément"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5292
msgid "Adding entry"
msgstr "Ajout de l'élément"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5369
msgid "Exporting database table"
msgstr "Export de la table de la base de données"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5409
msgid "Database Export complete."
msgstr "Export de la base de données terminé"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6056 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6069
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6141 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6244
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6355 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6368
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2572
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2710
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:949
#: ../../client/text_rescue.py:220 ../../client/text_rescue.py:225
#: ../../client/text_rescue.py:598 ../../client/text_rescue.py:804
msgid "ATTENTION"
msgstr "ATTENTION"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6057
msgid "Spm error occured"
msgstr "Erreur Spm survenue"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6070
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
msgstr "Identifiant unique Spm non trouvé pour"
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6143 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6246
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6356
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1657 ../../lib/entropy/db/skel.py:2004
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:481
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:491
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:501
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:511
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:521
msgid "SPM"
msgstr "SPM"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1658
msgid "Running packages metadata update"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1659
msgid "it could take a while"
msgstr "cela pourrait prendre du temps"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1679 ../../lib/entropy/db/skel.py:1704
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1727
msgid "ENTROPY"
msgstr "ENTROPY"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1680
msgid "action"
msgstr "ACTION"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1705
msgid "package move actions complete"
msgstr "actions de déplacement de paquet terminées"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1719
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2552
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2747
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1720
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1728
msgid "package moves completed successfully"
msgstr "déplacements de paquets complétés avec succès"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2005
msgid "Moving old entry"
msgstr "Déplacement d'un vieil élément"
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2007
msgid "to"
msgstr "à"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:243
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:245
msgid "Accessibility applications"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:249
msgid "Office"
msgstr "Bureautique"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:250
msgid "Applications used in office environments"
msgstr "Programmes utilisés dans des environnements de bureau"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:256
msgid "Development"
msgstr "Développement"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:257
msgid "Applications or system libraries"
msgstr "Applications ou librairies système"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:261
msgid "System"
msgstr "Système"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:262
msgid "System applications or libraries"
msgstr "Applications système ou librairies"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:266
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:267
msgid "Games, enjoy your spare time"
msgstr "Jeux, profitez de votre temps libre"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:271
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Bureau GNOME"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:273
msgid "Applications and libraries for the GNOME Desktop"
msgstr "Applications et librairies pour le bureau GNOME"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:277
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Bureau KDE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:279
msgid "Applications and libraries for the KDE Desktop"
msgstr "Applications et librairies pour le bureau KDE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:283
msgid "XFCE Desktop"
msgstr "Bureau XFCE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:285
msgid "Applications and libraries for the XFCE Desktop"
msgstr "Applications et librairies pour le bureau XFCE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:289
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "Bureau LXDE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:291
msgid "Applications and libraries for the LXDE Desktop"
msgstr "Applications et librairies pour le bureau LXDE"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:295
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:297
msgid "Applications and libraries for Multimedia"
msgstr "Applications et librairies pour Multimédia"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:301
msgid "Networking"
msgstr "Réseautique"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:303
msgid "Applications and libraries for Networking"
msgstr "Applications et librairies pour Réseautique"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:307
msgid "Science"
msgstr "Science"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:309
msgid "Scientific applications and libraries"
msgstr "Applications et librairies scientifiques"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:313
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:315
msgid "Security oriented applications"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:319
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:321
msgid "Applications and libraries for X11"
msgstr "Applications et librairies pour X11"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:603
msgid "Reloading Portage modules"
msgstr "Rechargement des modules Portage"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:1078
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:1080
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:581
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1253
msgid "not found"
msgstr "introuvable"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2237
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2311
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2403
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2475
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2891
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3101
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4666
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:264
msgid "QA"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2238
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2312
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2404
msgid "Cannot run Source Package Manager trigger for"
msgstr "Impossible d'exécuter le déclencheur du gestionnaire de source des paquets pour"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2247
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2321
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2413
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:267
msgid "Please report it"
msgstr "Veuillez le rapporter"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2248
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2322
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2414
msgid "Attach this"
msgstr "Attacher ceci"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2476
msgid "Cannot run SPM configure phase for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2480
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3329
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3366
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3493
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3500
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3556
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3584
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3810
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3830
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:73
#: ../../lib/entropy/security.py:654 ../../client/text_rescue.py:748
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2531
msgid "package not available on system"
msgstr "Paquet non disponible sur le système"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2540
msgid "repackaging"
msgstr "repaquetage"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2553
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2555
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2750
msgid "do it manually"
msgstr "faites-le manuellement"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2573
msgid "package files rebuild did not run properly"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2574
msgid "Please update packages manually"
msgstr "Veuillez mettre à jour les paquets manuellement"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2711
msgid "forcing package updates"
msgstr "forcer les mises à jour du paquet"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2712
msgid "Syncing with"
msgstr "Synchroniser avec"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2748
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2892
msgid "Cannot stat path"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3102
msgid "Cannot update Portage database to destination"
msgstr "Impossible de mettre à jour la base de données Portage à la destination"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3128
msgid "SPM uid update error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3206
msgid "Cannot update SPM installed pkgs file"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3299
msgid "Portage world file is corrupted"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3353
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:403
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:509
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1810 ../../lib/entropy/qa.py:795
#: ../../client/text_rescue.py:282 ../../client/text_rescue.py:294
#: ../../client/text_ui.py:1570 ../../client/text_ui.py:1571
#: ../../client/text_ui.py:1573 ../../client/text_ui.py:1574
#: ../../services/kernel-switcher:101
msgid "Attention"
msgstr "Attention"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3354
msgid "preserved libraries have been found on system"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3489
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3639
#: ../../client/text_security.py:116 ../../client/text_smart.py:111
msgid "does not exist"
msgstr "n'existe pas"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3489
msgid "Overwriting"
msgstr "Remplacement"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3535
msgid "variable differs"
msgstr "variable diffère"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3535
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3624
msgid "Updating"
msgstr "Mise à jour"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3550
msgid "updating critical variables"
msgstr "Mise à jour des variables critiques"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3624
msgid "differs"
msgstr "diffère"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3639
msgid "Reverting"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3654
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
msgstr "Saut de la mise à jour des fichiers de configuration, vous n'êtes pas root"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3914
msgid "Error calculating dependencies"
msgstr "Erreur lors du calcul des dépendances"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4397
msgid "not supported"
msgstr "non supporté"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4398
msgid "Probably Portage API has changed"
msgstr "l'API Portge a probablement changé"
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4510
msgid "IOError while reading"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4667
msgid "illegal Entropy package tag in ebuild"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:60
msgid "Unknown documents"
msgstr "Documents inconnus"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:61
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Documents'),
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:63
msgid "Images/Screenshots"
msgstr "Images/Captures d'écran"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:64
msgid "Generic Files"
msgstr "Fichiers génériques"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:65
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:66
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:69
msgid "Unknown document"
msgstr "Document inconnu"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:70
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Document'),
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:72
msgid "Image/Screenshot"
msgstr "Image/Capture d'écran"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:73
msgid "Generic File"
msgstr "Fichier générique"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:74
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:75
msgid "Icon"
msgstr "Icone"
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:213 ../../lib/entropy/client/misc.py:579
msgid "Automerging file"
msgstr "Autofusion du fichier"
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:247
msgid "Found update"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:595
msgid "System Error"
msgstr "Erreur système"
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:596
msgid "Cannot automerge file"
msgstr "Impossible d'autofusionner le fichier"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:238
msgid "Name already taken"
msgstr "Nom déjà utilisé"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:247
msgid "Cannot remove the old element"
msgstr "Impossible de supprimer l'ancien élément"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:249
msgid "Cannot create the element"
msgstr "Impossible de créer l'élément"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:276
msgid "cannot start with"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:281
msgid "Already removed"
msgstr "Déjà supprimé"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:285
msgid "Not defined by user"
msgstr "Pas défini par l'utilisateur"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:293
msgid "Set not found or unable to remove"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:106
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:98
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:123
#: ../../client/text_ui.py:482
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:107
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:124
msgid "is corrupted"
msgstr "est corrompu"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:108
msgid "Cannot calculate the checksum"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:79
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
msgstr "Veuillez mettre à jour vos dépôts pour supprimer ce message !"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:99
#: ../../client/text_ui.py:1822
msgid "is not available"
msgstr "n'est pas disponible"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:99
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:124
msgid "Cannot validate"
msgstr "Impossible de valider"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:273
msgid "bad repository id specified"
msgstr "mauvais id de dépôt spécifié"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:298
#, python-format
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
msgstr "Le dépôt %s n'a pas encore été téléchargé."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1036
msgid "System database not found or corrupted"
msgstr "Base de données système introuvable ou corrompue"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1037
msgid "running in safe mode using temporary, empty repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1217
msgid "Backing up repository to"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1237
msgid "Repository backed up successfully"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1246
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1304
#: ../../lib/entropy/const.py:669
msgid "All fine"
msgstr "Tout est OK"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1265
msgid "Restoring backed up repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1283
msgid "Unable to unpack"
msgstr "Incapable de dépaquetter"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1293
msgid "Repository restored successfully"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1416
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3937
#: ../../client/text_rescue.py:501
msgid "Removing"
msgstr "Suppression"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1863
msgid "Resources unlocked, let's go!"
msgstr "Ressources déverrouillées, allons-y !"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1871
msgid "Resources still locked, giving up!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1879
msgid "Resources locked, sleeping..."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2090
msgid "Checking speed of"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2117
msgid "Mirror speed"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2578
msgid "not a valid method"
msgstr "pas une méthode valide"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:285
msgid "Injecting downloaded dump"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:373
msgid "Repository URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:381
msgid "Repository local path"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:389
msgid "Repository API"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:404
msgid "Repository is being updated"
msgstr "Dépôt est en cours de mise à jour"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:405
msgid "Try again in a few minutes"
msgstr "Veuillez réessayer dans quelques minutes"
#. starting to download
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:466
msgid "Downloading repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:510
msgid "unable to download the repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:530
msgid "Downloading checksum"
msgstr "Téléchargement du contrôle de somme"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:555
msgid "Cannot fetch checksum"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:556
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1127
msgid "Cannot verify repository integrity"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:647
msgid "Unpacking database to"
msgstr "Dépaquettage de la base de données vers"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:664
msgid "Cannot unpack compressed package"
msgstr "Impossible de dépaquetter le paquet compressé"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:665
msgid "Skipping repository"
msgstr "Saut du dépôt"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:699
msgid "Repository is invalid"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:723
msgid "Indexing Repository metadata"
msgstr "Indexation des métadonnées du dépôt"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:934
msgid "Downloading repository metafile"
msgstr "Téléchargement du métafichier du dépôt"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:944
msgid "Downloading GPG signature of repository metafile"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:954
msgid "Downloading Notice Board"
msgstr "Téléchargement du tableau d'affichage"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:980
msgid "unpacked meta file"
msgstr "métafichier dépaquetté"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:986
msgid "removed meta file"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1003
msgid "not available, it's ok"
msgstr "pas disponible, c'est ok"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1007
msgid "not available, not very ok!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1020
msgid "available, w00t!"
msgstr "disponible, youppi !"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1038
msgid "cannot be unpacked, not very ok!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1089
#: ../../client/text_repositories.py:417
msgid "Repository revision"
msgstr "Révision du dépôt"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1112
msgid "Checking downloaded repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1126
msgid "Cannot open digest"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1137
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1148
msgid "Downloaded repository status"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1138
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1149
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1158
msgid "An error occured while checking repository integrity"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1159
msgid "Giving up"
msgstr "Abandon"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1181
#: ../../lib/entropy/security.py:279
msgid ""
"Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1200
msgid "This repository suports GPG-signed packages"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1207
msgid "you may want to install GnuPG to take advantage of this feature"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1241
#: ../../lib/entropy/security.py:318
msgid "GPG key changed for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1261
#: ../../lib/entropy/security.py:337
msgid "GPG key already installed for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1274
msgid "GPG key EXPIRED for repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1286
msgid "Installing GPG key for repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1304
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1336
#: ../../lib/entropy/security.py:375
msgid "Error during GPG key installation"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1314
msgid "GPG key seems already installed but not properly recorded, resetting"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1348
msgid "Successfully installed GPG key for repository"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1357
#: ../../lib/entropy/security.py:395
msgid "Fingerprint"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1397
msgid "Verifying GPG signature of"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1411
msgid "Verified GPG signature of"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1421
#: ../../lib/entropy/security.py:420
msgid "Error during GPG verification of"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1430
#: ../../lib/entropy/security.py:429
msgid "It could mean a potential security risk"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1484
msgid "Web Service"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1485
msgid "skipping differential sync"
msgstr "Saut de la synchro différentielle"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1486
msgid "threshold"
msgstr "seuil"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1520
msgid "Web Service communication error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1540
msgid "Web Service data error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1556
msgid "Local status"
msgstr "État local"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1588
msgid "Fetching segments"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1624
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1643
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1660
msgid "Web Service status"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1625
msgid "cannot fetch repository metadata"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1644
msgid "cannot update treeupdates data"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1661
msgid "cannot update package sets data"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1677
msgid "Fetch error on segment while adding"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1704
msgid "repository error while adding packages"
msgstr "Erreur du dépôt lors de l'ajout de paquets"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1729
msgid "repository error while removing packages"
msgstr "Erreur du dépôt lors de la suppression de paquets"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1745
msgid "Repository checksum doesn't match remote."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1748
msgid "local"
msgstr "local"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1753
msgid "remote"
msgstr "distant"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1811
msgid "repository is already up to date"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2015
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
msgstr "Erreur de mise à jour des fichiers de configuration, non critique, poursuite"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:276
msgid "Already prepared"
msgstr "Déjà préparé"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:281
msgid "Not yet prepared"
msgstr "Pas encore préparé"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:498
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1160
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:500
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1162
msgid "maximum failure threshold reached"
msgstr "seuil maximum d'échec atteint"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:545
msgid "success"
msgstr "succès"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:554
msgid "Aggregated transfer rate"
msgstr "Taux de transfert groupé"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:557
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1218
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3254
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:572
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1234
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3269
msgid "Error downloading from"
msgstr "Erreur de téléchargement depuis"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:576
msgid "data not available on this mirror"
msgstr "données non disponible sur ce miroir"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:579
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1243
msgid "wrong checksum"
msgstr "mauvais contrôle de somme"
#. timeout!
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:583
msgid "timeout error"
msgstr "erreur de délai expiré"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:585
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1264
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3280
msgid "discarded download"
msgstr "téléchargement ignoré"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:588
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1267
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3282
msgid "unknown reason"
msgstr "raison inconnue"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1190
msgid "Downloading from"
msgstr "Téléchargement à partir de"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1212
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3251
msgid "Successfully downloaded from"
msgstr "Téléchargement terminé avec succès à partir de"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1217
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3254
msgid "at"
msgstr "à"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1240
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3275
msgid "file not available on this mirror"
msgstr "fichier non disponible sur ce miroir"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1248
msgid "Disabling resume"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1258
msgid "timeout, retrying on this mirror"
msgstr "délai expiré, nouvel essai sur ce miroir"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1261
msgid "timeout, giving up"
msgstr "délai expiré, abandon"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1366
msgid "Package signature verification error for"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1398
msgid "disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1411
msgid "Checking package signature"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1422
msgid "Package signature verification"
msgstr "Vérification de la signature du paquet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1424
msgid "temporarily unavailable"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1434
msgid "Package signature"
msgstr "Signature du paquet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1436
msgid "does not match the recorded one"
msgstr "ne correspond pas à celle enregistrée"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1446
msgid "matches"
msgstr "correspondances"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1461
msgid "Checking package checksum..."
msgstr "Vérification du contrôle de somme du paquet..."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1474
msgid "Package checksum matches"
msgstr "Le contrôle de somme du paquet correspond"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1494
#, python-format
msgid "Checksum does not match. Download attempt #%s"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1516
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1528
msgid "Cannot fetch package or checksum does not match"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1529
msgid "Try to download latest repositories"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1558
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3909
msgid "Unpacking"
msgstr "Dépaquettage"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1599
msgid "Unpack error"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1628
msgid "Unable to find Entropy metadata in package"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1692
msgid "configuration phase"
msgstr "phase de configuration"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1709
msgid "Removing from Entropy"
msgstr "Suppression d'Entropy..."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1795
msgid "Removing config file, never modified"
msgstr "Suppression du fichier de configuration, jamais modifié"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1817
#: ../../client/text_ui.py:2264
msgid "remove"
msgstr "suppression"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1818
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3142
msgid "Protecting config file"
msgstr "Protection du fichier de configuration"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1835
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
msgstr "Ce paquet contient un fichier mal encodé !!!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1944
msgid "Collision found during removal of"
msgstr "Collision constatée durant la suppression de"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2060
msgid "Updating database"
msgstr "Mise à jour de la base de données"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2533
#, python-format
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
msgstr "%s devrait être un répertoire et non un fichier ! Suppression dans 20 secondes..."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2558
msgid "directory expected, symlink found"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2561
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2854
msgid "Removing in 20 seconds !!"
msgstr "Suppression dans 20 secondes !!"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2607
msgid "Cannot remove symlink"
msgstr ""
#. we can merge it, files, even if
#. contains changes have not been modified
#. by the user
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2760
msgid "Automerging config file, never modified"
msgstr "Fusion automatique du fichier de configuration, jamais modifié"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2789
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2811
msgid "Circular symlink issue"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2851
msgid "file expected, directory found"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2904
msgid "File move error"
msgstr "Erreur de déplacement de fichier"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2907
msgid "please report"
msgstr "Veuillez rapporter"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3059
msgid "Cannot protect broken symlink"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3098
msgid "Skipping file installation/removal"
msgstr "Saut de l'installation/suppression du fichier"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3159
msgid "Collision found during install for"
msgstr "Collision constatée durant installation pour"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3162
msgid "cannot overwrite"
msgstr "Impossible d'écraser"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3235
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3298
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3345
#: ../../lib/entropy/cli.py:357
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3262
msgid "Local path"
msgstr "Emplacement local"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3328
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3347
msgid "archive"
msgid_plural "archives"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3364
msgid "Some packages cannot be fetched"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3365
msgid "Try to update your repositories and retry"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3393
msgid "Package cannot be downloaded, unknown error."
msgstr "Le paquet ne peut être téléchargé, erreur inconnue."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3402
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
msgstr "Le paquet installé dans la file a disparu, saut."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3438
msgid "Merging package"
msgstr "Fusion du paquet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3491
msgid "You are running out of disk space"
msgstr "Vous manquez d'espace disque"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3492
msgid "I bet, you're probably Michele"
msgstr "JE parie que vous vous êtes probablement Michele"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3496
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
msgstr "Une erreur s'est produite durant de la dépaquettage du paquet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3499
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3555
msgid "Check if your system is healthy"
msgstr "Vérifiez si votre système est sain"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3518
msgid "Installing package"
msgstr "Installation du paquet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3538
msgid "unsupported splitdebug usage (package files)"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3542
msgid "<3 debug files installation enabled <3"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3554
msgid "An error occured while trying to install the package"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'installation du paquet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3569
msgid "Removing data"
msgstr "Suppression des données"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3582
msgid "An error occured while trying to remove the package"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du paquet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3583
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
msgstr "Vérifiez si vous disposez de suffisamment d'espace disque"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3597
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3945
#: ../../lib/entropy/cli.py:43
msgid "Cleaning"
msgstr "Nettoyage"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3656
msgid "Error during package files permissions setup"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3688
msgid "Cleaning previously installed application data."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3795
msgid "Configuring package"
msgstr "Configuration du paquet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3807
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3827
msgid "An error occured while trying to configure the package"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la configuration du paquet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3809
msgid "Make sure that your system is healthy"
msgstr "Assurez-vous que vous système est sain"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3829
msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3853
msgid "Installed package vanished"
msgstr "Le paquet installé a disparu"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3859
msgid "Fetch not available"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3866
msgid "Fetching"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3874
msgid "Multi Fetching"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3875
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3895
#: ../../client/text_query.py:523 ../../client/text_ui.py:1147
msgid "package"
msgid_plural "packages"
msgstr[0] "paquet"
msgstr[1] "paquets"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3881
msgid "Fetching sources"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3887
msgid "Verifying"
msgstr "Vérification"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3894
msgid "Multi Verification"
msgstr "Vérification multiple"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3901
msgid "Merging"
msgstr "Fusion"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3922
msgid "Installing"
msgstr "Installation"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3953
msgid "Postinstall"
msgstr "Post-installation"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3961
msgid "Setup"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3969
msgid "Preinstall"
msgstr "Pré-installation"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3977
msgid "Preremove"
msgstr "Pré-suppression"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3985
msgid "Postremove"
msgstr "Post-suppression"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3999
msgid "Configuring"
msgstr "Configuration"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4052
msgid "An error occured. Action aborted."
msgstr "Une erreur s'est produite. Action annulée."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:950
msgid "forcing packages metadata update"
msgstr "Forcer la mise à jour des métadonnées des paquets"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:959
msgid "Updating system database using repository"
msgstr "Mise à jour de la base de données sytème en utilisant le dépôt"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:72
msgid "Source Package Manager interface can't be loaded"
msgstr "L'interface du gestionnaire de source de paquets ne peut être chargé"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:75
msgid "please fix"
msgstr "veuillez corriger"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:265
msgid "Cannot run External trigger for"
msgstr "Impossible d'exécuter le déclencheur externe pour"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:481
msgid "post-install phase"
msgstr "Phase de post-installation"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:491
msgid "pre-install phase"
msgstr "Phase de pré-installation"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:501
msgid "setup phase"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:511
msgid "pre-remove phase"
msgstr "Phase de pré-suppression"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:521
msgid "post-remove phase"
msgstr "Phase de post-suppression"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:172
msgid "Something bad happened. Please have a look."
msgstr "Quelque chose de mauvais s'est produite. Veuillez vérifier."
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:194
msgid "there is"
msgid_plural "there are"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:196
msgid "package file that could be removed"
msgid_plural "package files that could be removed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:209
msgid "Packages are stored in"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:239
msgid "a new release is available"
msgstr "une nouvelle version est disponible"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:240
msgid "Mind to install it before any other package"
msgstr "Veuillez l'installer avant tout autre paquet"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:305
msgid "Advisories fetch error"
msgstr ""
#. let's dance!
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:337
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Synchronisation des dépôts"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:51
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "vérification de %s"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:1803
msgid "Sorting dependencies"
msgstr "Tri des dépendances"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2004
msgid "Calculating inverse dependencies for"
msgstr "Calcul des dépendances inverses pour"
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2617
msgid "Calculating updates"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:778
msgid "infinite"
msgstr "infini"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:850
msgid "[F]"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:851 ../../lib/entropy/fetchers.py:1200
msgid "ETA"
msgstr "Temps restant estimé"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:852 ../../lib/entropy/fetchers.py:1201
msgid "sec"
msgstr "seconde(s)"
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1082
msgid "Aggregated download"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1084
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../lib/entropy/security.py:350
msgid "GPG key EXPIRED for URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:361
msgid "Installing GPG key for URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:386
msgid "Successfully installed GPG key for URL"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:440 ../../lib/entropy/security.py:1015
#: ../../lib/entropy/security.py:1030 ../../lib/entropy/security.py:1037
#: ../../lib/entropy/security.py:1079 ../../lib/entropy/security.py:1102
#: ../../lib/entropy/security.py:1114 ../../lib/entropy/security.py:1131
#: ../../lib/entropy/security.py:1143 ../../lib/entropy/security.py:1155
#: ../../lib/entropy/security.py:1167 ../../lib/entropy/security.py:1188
#: ../../lib/entropy/security.py:1216 ../../lib/entropy/security.py:1228
msgid "Security Advisories"
msgstr "Alertes de Sécurité"
#: ../../lib/entropy/security.py:441
msgid "GPG key verification successful"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:657 ../../client/text_ui.py:789
#: ../../client/text_ui.py:1820 ../../client/text_ui.py:1882
#: ../../client/text_ui.py:1913 ../../client/text_ui.py:2018
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../../lib/entropy/security.py:659
msgid "advisory broken"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1016
msgid "getting latest advisories"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1031
msgid "updated successfully"
msgstr "mise à jour complétée avec succès"
#: ../../lib/entropy/security.py:1038
msgid "already up to date"
msgstr "déjà à jour"
#: ../../lib/entropy/security.py:1080
msgid "cannot download checksum, sorry"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1103
msgid "unable to download advisories, sorry"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1115
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Vérification du contrôle de somme"
#: ../../lib/entropy/security.py:1132
msgid "cannot open packages, sorry"
msgstr "Impossible d'ouvrir les paquets, désolé"
#: ../../lib/entropy/security.py:1144
msgid "cannot read the checksum, sorry"
msgstr "Impossible d'ouvrir le contrôle de somme, désolé"
#: ../../lib/entropy/security.py:1156
msgid "digest verification failed, sorry"
msgstr "la vérification de hachage a échoué, désolé"
#: ../../lib/entropy/security.py:1168
msgid "verification successful"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1189
msgid "GPG service not available"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/security.py:1217
msgid "digest verification failed, try again later"
msgstr "la vérification de hachage a échoué, veuillez réessayer plus tard"
#: ../../lib/entropy/security.py:1229
msgid "installing"
msgstr "installation"
#: ../../lib/entropy/const.py:647
msgid "Runtime dependency"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:648
msgid "Post dependency"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:649
msgid "Manually added (by staff) dependency"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:650
msgid "Build dependency"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:670
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:702
msgid "reason not available"
msgstr "raison non disponible"
#: ../../lib/entropy/const.py:703
msgid "user package.mask"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:704
msgid "system keywords"
msgstr "mots-clé système"
#: ../../lib/entropy/const.py:705
msgid "user package.unmask"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:706
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:707
msgid "user repo package.keywords"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:708
msgid "user package.keywords"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:709
msgid "completely masked (by keyword?)"
msgstr "complètement masqué (par mot-clé ?)"
#: ../../lib/entropy/const.py:710
msgid "repository general packages.db.mask"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:711
msgid "repository general packages.db.keywords"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:712
msgid "user license.mask"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:713
msgid "user live unmask"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/const.py:714
msgid "user live mask"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:44
msgid "directory"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:50
msgid "Cleaned"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:50
msgid "files and directories"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:359
msgid "Uploading"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:393 ../../client/text_rescue.py:787
msgid "corrupted"
msgstr ""
#. client info
#: ../../lib/entropy/cli.py:431 ../../client/text_ui.py:869
#: ../../client/text_ui.py:909
msgid "Not installed"
msgstr "Pas installé"
#: ../../lib/entropy/cli.py:432 ../../lib/entropy/cli.py:433
#: ../../lib/entropy/cli.py:680 ../../client/text_repositories.py:193
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../../lib/entropy/cli.py:457 ../../client/text_query.py:367
#: ../../client/text_query.py:492 ../../client/text_query.py:560
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
#: ../../lib/entropy/cli.py:459
msgid "branch"
msgstr "branche"
#: ../../lib/entropy/cli.py:466
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: ../../lib/entropy/cli.py:468
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../../lib/entropy/cli.py:484 ../../client/text_query.py:451
msgid "Masked"
msgstr "Masqué"
#: ../../lib/entropy/cli.py:487
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../../lib/entropy/cli.py:489 ../../lib/entropy/cli.py:497
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
#: ../../lib/entropy/cli.py:492 ../../lib/entropy/cli.py:498
msgid "version"
msgstr "version"
#: ../../lib/entropy/cli.py:493 ../../lib/entropy/cli.py:500
msgid "revision"
msgstr "révision"
#: ../../lib/entropy/cli.py:503
msgid "Slot"
msgstr "entaille"
#: ../../lib/entropy/cli.py:519
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../../lib/entropy/cli.py:521 ../../client/text_ugc.py:769
#: ../../client/text_ui.py:1217
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
#: ../../lib/entropy/cli.py:523
msgid "Checksum"
msgstr "Somme de contrôle"
#: ../../lib/entropy/cli.py:528
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
#: ../../lib/entropy/cli.py:537 ../../lib/entropy/cli.py:775
msgid "Legend"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:545
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflits"
#: ../../lib/entropy/cli.py:550
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
#: ../../lib/entropy/cli.py:560 ../../client/text_security.py:136
#: ../../client/text_ugc.py:535
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../../lib/entropy/cli.py:569
msgid "USE flags"
msgstr "Indicateurs USE"
#: ../../lib/entropy/cli.py:589
msgid "CHOST"
msgstr "CHOST"
#: ../../lib/entropy/cli.py:591
msgid "CFLAGS"
msgstr "CFLAGS"
#: ../../lib/entropy/cli.py:593
msgid "CXXFLAGS"
msgstr "CXXFLAGS"
#: ../../lib/entropy/cli.py:597
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
#: ../../lib/entropy/cli.py:602
msgid "Entry API"
msgstr "Entrée API"
#: ../../lib/entropy/cli.py:604
msgid "Compiled with"
msgstr "Compilé avec"
#: ../../lib/entropy/cli.py:609 ../../client/text_query.py:804
#: ../../client/text_query.py:921 ../../client/text_ugc.py:540
#: ../../client/text_ugc.py:762
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clé"
#: ../../lib/entropy/cli.py:624
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: ../../lib/entropy/cli.py:630 ../../client/text_ui.py:1693
msgid "License"
msgstr "License"
#: ../../lib/entropy/cli.py:707
msgid "Reverse graphing installed package"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:719 ../../lib/entropy/cli.py:877
#: ../../client/text_query.py:752 ../../client/text_ui.py:1047
#: ../../client/text_ui.py:1214 ../../client/text_ui.py:1324
#: ../../client/text_ui.py:1834 ../../client/text_ui.py:1928
#: ../../client/text_ui.py:2032
msgid "No packages found"
msgstr "Aucun paquet trouvé"
#: ../../lib/entropy/cli.py:778
msgid "packages passed as arguments"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:781
msgid "packages with no further dependencies"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:784
msgid "packages with further dependencies (node)"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:787
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/cli.py:865
msgid "Graphing"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:609
msgid "Entropy needs your attention"
msgstr "Entropy nécessite votre attention"
#: ../../lib/entropy/output.py:747 ../../lib/entropy/output.py:992
#: ../../client/text_ugc.py:323 ../../client/text_ugc.py:557
#: ../../client/text_ugc.py:656 ../../client/text_ugc.py:678
#: ../../client/text_rescue.py:486 ../../client/text_rescue.py:490
#: ../../client/text_rescue.py:517 ../../client/text_ui.py:477
#: ../../client/text_ui.py:504
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../../lib/entropy/output.py:747 ../../client/text_configuration.py:379
#: ../../client/text_configuration.py:430 ../../client/text_rescue.py:231
#: ../../client/text_rescue.py:235 ../../client/text_rescue.py:239
#: ../../client/text_rescue.py:521 ../../client/text_rescue.py:604
#: ../../client/text_rescue.py:607 ../../client/text_rescue.py:611
#: ../../client/text_smart.py:144 ../../client/text_smart.py:332
#: ../../client/equo.py:714 ../../client/text_ui.py:477
#: ../../client/text_ui.py:946 ../../client/text_ui.py:1578
#: ../../client/text_ui.py:1870 ../../client/text_ui.py:1956
#: ../../client/text_ui.py:2100 ../../client/text_ui.py:2107
#: ../../client/text_ui.py:2199 ../../client/text_ui.py:2379
#: ../../client/text_ui.py:2489
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../../lib/entropy/output.py:762
msgid "Entropy got a question for you"
msgstr "Entropy a une question pour vous"
#: ../../lib/entropy/output.py:776
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompu"
#: ../../lib/entropy/output.py:838 ../../lib/entropy/output.py:842
msgid "Selected number"
msgstr "Numéro sélectionné"
#: ../../lib/entropy/output.py:859 ../../client/text_ui.py:1655
msgid "Please select an option"
msgstr "Veuillez choisir une option"
#: ../../lib/entropy/output.py:861
msgid "Discard all"
msgstr "Ignorer tout"
#: ../../lib/entropy/output.py:862
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: ../../lib/entropy/output.py:863
msgid "Add item"
msgstr "Ajouter un item"
#: ../../lib/entropy/output.py:864
msgid "Edit item"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:865
msgid "Remove item"
msgstr "Supprimer un item"
#: ../../lib/entropy/output.py:866
msgid "Show current list"
msgstr "Afficher la liste courante"
#: ../../lib/entropy/output.py:870 ../../client/text_configuration.py:459
#: ../../client/text_configuration.py:475
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
msgstr "Votre choix (tappez un nombre et appuyez sur Enter) :"
#: ../../lib/entropy/output.py:902
msgid "You don't have typed a number."
msgstr "Vous n'avez pas tappé un nombre."
#: ../../lib/entropy/output.py:905
msgid "Invalid action."
msgstr "Action invalide."
#: ../../lib/entropy/output.py:915
msgid "String to add (-1 to go back):"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:925
msgid "Invalid string."
msgstr "Chaîne invalide"
#: ../../lib/entropy/output.py:933
msgid "Element number to edit (-1 to go back):"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:944
msgid "old"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:944
msgid "new value:"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/output.py:952 ../../lib/entropy/output.py:970
msgid "Invalid element."
msgstr "Élément invalide."
#: ../../lib/entropy/output.py:961
msgid "Element number to remove (-1 to go back):"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:161
msgid "Searching for broken reverse dependencies"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:178
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:219
msgid "broken libraries detected"
msgstr "librairies endommagées détectées"
#: ../../lib/entropy/qa.py:230
msgid "needs"
msgstr "a besoin de"
#: ../../lib/entropy/qa.py:274
msgid "Searching for missing Runtime dependencies"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:281
msgid "scanning"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:299 ../../lib/entropy/qa.py:587
msgid "no packages"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:351
msgid "blacklisted dependencies !!!"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:389
msgid "is potentially missing these dependencies"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:526
msgid "determining missing libraries"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:558
msgid "requires"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:575 ../../lib/entropy/qa.py:586
msgid "provided by"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:599
msgid "no missing runtime libraries found"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:632
msgid "Libraries test"
msgstr "Essai de librairies"
#: ../../lib/entropy/qa.py:647
msgid "Broken symbols packages list"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:648
msgid "Broken executables list"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:650
msgid "Dumping results into these files"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:728
msgid "discarding directory"
msgstr "ignorer le répertoire"
#: ../../lib/entropy/qa.py:730
msgid "because it's symlinked on"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:790
msgid "Collecting broken executables"
msgstr "Collecte des exécutables endommagés"
#: ../../lib/entropy/qa.py:796
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
msgstr "ne vous inquiétez pas des librairies affichées ici "
#: ../../lib/entropy/qa.py:816
msgid "Scanning libraries"
msgstr "Scan des librairies..."
#: ../../lib/entropy/qa.py:922
msgid "various broken symbols"
msgstr "symboles endommagés variés"
#: ../../lib/entropy/qa.py:961
msgid "Matching broken libraries/executables"
msgstr ""
#: ../../lib/entropy/qa.py:1665
msgid "Not prepared yet"
msgstr "Pas préparé encore"
#: ../../client/text_cache.py:32 ../../client/text_security.py:85
#: ../../client/text_query.py:92 ../../client/text_repositories.py:63
#: ../../client/text_configuration.py:54 ../../client/text_ugc.py:60
#: ../../client/text_rescue.py:86 ../../client/text_smart.py:72
#: ../../client/equo.py:364 ../../client/text_ui.py:159
#: ../../services/kernel-switcher:120 ../../services/kernel-switcher:197
msgid "Another Entropy is currently running."
msgstr ""
#: ../../client/text_cache.py:37
msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..."
msgstr ""
#: ../../client/text_cache.py:44
msgid "Entropy cache cleaned."
msgstr ""
#. check if I am root
#: ../../client/text_security.py:58 ../../client/text_repositories.py:68
msgid "You must be either root or in this group:"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:72
msgid "You must be an administrator."
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:109
msgid "No advisories provided"
msgstr "Pas d'alertes données"
#: ../../client/text_security.py:115
msgid "Advisory"
msgstr "Alerte"
#. print advisory code
#: ../../client/text_security.py:127
msgid "GLSA Identifier"
msgstr "Indentificateur de GLSA"
#. title
#: ../../client/text_security.py:131 ../../client/text_repositories.py:546
#: ../../client/text_repositories.py:578 ../../client/text_repositories.py:633
#: ../../client/text_ugc.py:530 ../../client/text_ugc.py:750
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: ../../client/text_security.py:159
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: ../../client/text_security.py:166
msgid "Exploitable"
msgstr "Exploitable"
#: ../../client/text_security.py:172
msgid "Impact"
msgstr "Impact"
#: ../../client/text_security.py:179
msgid "Impact type"
msgstr "Type d'impact"
#: ../../client/text_security.py:184
msgid "Revised"
msgstr "Révisé"
#: ../../client/text_security.py:189
msgid "Announced"
msgstr "Annoncé"
#: ../../client/text_security.py:194
msgid "Synopsis"
msgstr "Synopsis"
#: ../../client/text_security.py:201
msgid "References"
msgstr "Références"
#: ../../client/text_security.py:207
msgid "Upstream bugs"
msgstr "Bogues upstream"
#: ../../client/text_security.py:213
msgid "Affected"
msgstr "Affecté"
#: ../../client/text_security.py:221
msgid "vulnerable versions"
msgstr "versions vulnérables"
#: ../../client/text_security.py:224
msgid "unaffected versions"
msgstr "versions non affectées"
#: ../../client/text_security.py:229
msgid "Workaround"
msgstr "Mesure de contournement"
#: ../../client/text_security.py:236
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
#: ../../client/text_security.py:260
msgid "No advisories available or applicable"
msgstr "Pas d'alertes disponibles ou applicables"
#: ../../client/text_security.py:298
msgid "Installed packages repository is not available"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:302
msgid "Checking system files"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:320
msgid "no checksum information"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:365
msgid "altered files"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:375
msgid "assimilated new hashes and mtime"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:382
msgid "unavailable"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:387
msgid "No altered files found"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:408
msgid "Altered files have been found"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:411
msgid "Packages have been reinstalled successfully"
msgstr ""
#: ../../client/text_security.py:418
msgid "Calculating security updates"
msgstr "Calcul des mises à jour de sécurité"
#: ../../client/text_security.py:435
msgid "All the available updates have been already installed"
msgstr "Toutes les mises à jour disponibles ont déjà été installées"
#: ../../client/text_query.py:50 ../../client/text_ui.py:83
#: ../../client/text_ui.py:88
msgid "Malformed command"
msgstr "Commande mal formée"
#. otherwise the lock handling would potentially
#. fail.
#: ../../client/text_query.py:84 ../../client/text_ugc.py:53
msgid "You are not in the entropy group."
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:234 ../../client/text_query.py:864
msgid "Searching"
msgstr "Recherche"
#: ../../client/text_query.py:239 ../../client/text_query.py:292
#: ../../client/text_query.py:474 ../../client/text_query.py:536
#: ../../client/text_query.py:744 ../../client/text_query.py:823
msgid "Repository is not available"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:270 ../../client/text_query.py:336
#: ../../client/text_query.py:449 ../../client/text_query.py:967
#: ../../client/text_query.py:1032 ../../client/text_query.py:1077
#: ../../client/text_query.py:1119 ../../client/text_query.py:1158
#: ../../client/text_query.py:1189 ../../client/text_query.py:1233
#: ../../client/text_query.py:1290
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
#: ../../client/text_query.py:271 ../../client/text_query.py:277
#: ../../client/text_query.py:337 ../../client/text_query.py:458
#: ../../client/text_query.py:493 ../../client/text_query.py:522
#: ../../client/text_query.py:561 ../../client/text_query.py:806
#: ../../client/text_query.py:923 ../../client/text_query.py:968
#: ../../client/text_query.py:1033 ../../client/text_query.py:1078
#: ../../client/text_query.py:1120 ../../client/text_query.py:1159
#: ../../client/text_query.py:1190 ../../client/text_query.py:1234
#: ../../client/text_query.py:1291
msgid "Found"
msgstr "Trouvé"
#: ../../client/text_query.py:272 ../../client/text_query.py:338
#: ../../client/text_query.py:460 ../../client/text_query.py:807
#: ../../client/text_query.py:925 ../../client/text_query.py:969
#: ../../client/text_query.py:1035 ../../client/text_query.py:1080
#: ../../client/text_query.py:1121 ../../client/text_query.py:1161
#: ../../client/text_query.py:1191 ../../client/text_query.py:1236
#: ../../client/text_query.py:1292
msgid "entry"
msgid_plural "entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../client/text_query.py:278
msgid "entries"
msgstr "entrées"
#: ../../client/text_query.py:287
msgid "Belong Search"
msgstr "Recherche d'appartenance (Belong)"
#: ../../client/text_query.py:347
msgid "ChangeLog Search"
msgstr "Recherche dans le changelog"
#: ../../client/text_query.py:354 ../../client/text_query.py:359
#: ../../client/text_ui.py:698
msgid "No match for"
msgstr "Pas de correspondance pour"
#. == "None" is a bug, see:
#. 685b865453d552d37ce3a9559f4cefb9a88f8beb
#: ../../client/text_query.py:373
msgid "No ChangeLog available"
msgstr "Pas de changelog disponible"
#: ../../client/text_query.py:386
msgid "Attention: developer-repo option not enabled"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:397
msgid "Inverse Dependencies Search"
msgstr "Recherche de dépendances inverses"
#: ../../client/text_query.py:450 ../../client/text_ui.py:2464
msgid "Matched"
msgstr "Matched"
#: ../../client/text_query.py:454
msgid "from repository"
msgstr "à partir du dépôt"
#: ../../client/text_query.py:456
msgid "from installed packages database"
msgstr "à partir de la base de données des paquets installés"
#: ../../client/text_query.py:469
msgid "Needed Search"
msgstr "Recherche requise"
#: ../../client/text_query.py:494
msgid "libraries"
msgstr "librairies"
#: ../../client/text_query.py:503
msgid "Required Search"
msgstr "Recherche obligatoire"
#: ../../client/text_query.py:521
msgid "Library"
msgstr "Librairie"
#: ../../client/text_query.py:562
msgid "files"
msgstr "fichiers"
#: ../../client/text_query.py:571
msgid "Orphans Search"
msgstr "Recherche des orphelins"
#: ../../client/text_query.py:634
msgid "Analyzing"
msgstr "Analyse"
#: ../../client/text_query.py:647
msgid "Analyzed directories"
msgstr "Répertoires analysés"
#: ../../client/text_query.py:649
msgid "Masked directories"
msgstr "Répertoires masqués"
#: ../../client/text_query.py:652
msgid "Number of files collected on the filesystem"
msgstr "Nombre de fichiers collectés dans le système de fichiers"
#: ../../client/text_query.py:655
msgid "Now looking into Installed Packages database"
msgstr "Recherche à l'intérieur de la base de données des paquets installés"
#: ../../client/text_query.py:681
msgid "Intersecting with content of the package"
msgstr "Comparaison avec le contenu du paquet"
#: ../../client/text_query.py:692
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
msgstr "Comparaison effectuée. Affichage des statistiques"
#: ../../client/text_query.py:694
msgid "Number of total files"
msgstr "Nombre total de fichiers"
#: ../../client/text_query.py:696
msgid "Number of matching files"
msgstr "Nombre de fichiers correspondants"
#: ../../client/text_query.py:699
msgid "Number of orphaned files"
msgstr "Nombre de fichiers orphelins"
#: ../../client/text_query.py:701
msgid "Writing file to disk"
msgstr "Écriture du fichier sur le disque"
#: ../../client/text_query.py:727
msgid "Total wasted space"
msgstr "Espace total gaspillé"
#: ../../client/text_query.py:739
msgid "Removal Search"
msgstr "Recherche sur Removal"
#: ../../client/text_query.py:764 ../../client/text_ui.py:2123
msgid "Ouch!"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:765 ../../client/text_ui.py:2124
msgid "the following system packages were pulled in"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:775 ../../client/text_query.py:855
#: ../../client/text_query.py:973 ../../client/text_query.py:1039
#: ../../client/text_query.py:1084 ../../client/text_query.py:1125
#: ../../client/text_query.py:1165 ../../client/text_query.py:1195
#: ../../client/text_query.py:1240 ../../client/text_query.py:1265
msgid "No matches"
msgstr "Pas de correspondance"
#: ../../client/text_query.py:792 ../../client/text_ui.py:821
#: ../../client/text_ui.py:872 ../../client/text_ui.py:882
#: ../../client/text_ui.py:1408 ../../client/text_ui.py:1430
#: ../../client/text_ui.py:1496 ../../client/text_ui.py:1943
#: ../../client/text_ui.py:2071
msgid "Not available"
msgstr "Pas disponible"
#: ../../client/text_query.py:793 ../../client/text_smart.py:140
#: ../../client/text_smart.py:329 ../../client/text_ui.py:716
#: ../../client/text_ui.py:1497 ../../client/text_ui.py:1697
msgid "from"
msgstr "à partir de"
#: ../../client/text_query.py:818
msgid "Listing Packages"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:935
msgid "Searching mimetype"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:982
msgid "Matching"
msgstr "Matching"
#: ../../client/text_query.py:1051
msgid "Slot Search"
msgstr "Recherche de Slot"
#: ../../client/text_query.py:1093
msgid "Package Set Search"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:1133
msgid "Tag Search"
msgstr "Recherche d'étiquette"
#: ../../client/text_query.py:1173
msgid "Revision Search"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:1174
msgid "Installed packages repository"
msgstr ""
#: ../../client/text_query.py:1204
msgid "License Search"
msgstr "Recherche dans la license"
#: ../../client/text_query.py:1249
msgid "Description Search"
msgstr "Recherche dans la description"
#: ../../client/text_repositories.py:51 ../../client/text_ugc.py:38
#: ../../client/text_smart.py:47 ../../client/text_ui.py:133
msgid "Wrong parameters"
msgstr "Paramètres erronés"
#: ../../client/text_repositories.py:85
msgid "You must be root"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:144
msgid "invalid data, skipping"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:148
msgid "Adding repository string"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:156
msgid "invalid repository string"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:163
msgid "Repository id:"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:164
msgid "Description:"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:165
msgid "Repository format:"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:167
msgid "Packages URL:"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:170
msgid "None given"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:171
msgid "Repository URL:"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:177
msgid "repository added succesfully"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:180
msgid "cannot add repository"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:215
msgid "repository id not available"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:222
msgid "repository removed succesfully"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:226
msgid "cannot remove repository"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:236
msgid "repository already enabled"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:240 ../../client/text_repositories.py:261
#: ../../client/text_repositories.py:369
msgid "repository not available"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:245
msgid "repository enabled"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:248
msgid "cannot enable repository"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:257
msgid "repository already disabled"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:268 ../../client/text_repositories.py:275
msgid "cannot disable repository"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:272
msgid "repository disabled"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:281
msgid "not enough repositories specified"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:294
msgid "repositories not found"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:301
msgid "repository cannot be source and destination"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:306
msgid "merging repositories"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:317
msgid "working on repository"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:331
msgid "merging package"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:352
msgid "done merging packages"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:377
msgid "mirror order:"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:383
msgid "mirrors sorted successfully"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:400
msgid "active"
msgstr "actif"
#: ../../client/text_repositories.py:402
msgid "never synced"
msgstr "jamais synchronisé"
#: ../../client/text_repositories.py:403
msgid "Status"
msgstr "État"
#: ../../client/text_repositories.py:409
msgid "Packages URL"
msgstr "URL des paquets"
#: ../../client/text_repositories.py:411
msgid "Database URL"
msgstr "URL de la base de données"
#: ../../client/text_repositories.py:413
msgid "Repository name"
msgstr "Nom du dépôt"
#: ../../client/text_repositories.py:414
msgid "Repository database path"
msgstr "Emplacement de la base de données du dépôt"
#: ../../client/text_repositories.py:425
msgid "Sending the update request to Entropy Services"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:426
msgid "Repositories will be updated in background"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:432
msgid ""
"sys-apps/entropy-client-services not installed?. Update not allowed, please "
"run as root."
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:469
msgid "Have a nice day"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:473
msgid "Repositories update not allowed"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:493 ../../client/text_ui.py:582
msgid "No repositories specified in"
msgstr "Pas de dépôts spécifiés dans"
#: ../../client/text_repositories.py:497 ../../client/text_ui.py:587
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Exception non gérée"
#: ../../client/text_repositories.py:529
msgid "Notice board not available"
msgstr "Tableau d'affichage non disponible"
#: ../../client/text_repositories.py:552 ../../client/text_ugc.py:759
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: ../../client/text_repositories.py:557
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: ../../client/text_repositories.py:565
msgid "Press Enter to continue"
msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer"
#: ../../client/text_repositories.py:585
#: ../../client/text_configuration.py:452
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:175
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: ../../client/text_repositories.py:592
msgid "Choose one by typing its identifier"
msgstr ""
#: ../../client/text_repositories.py:621
msgid "Notice board"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:43 ../../client/text_rescue.py:74
#: ../../client/equo.py:351
msgid "You are not root"
msgstr "Vous n'êtes pas root"
#: ../../client/text_configuration.py:83
msgid "Scanning filesystem"
msgstr "Vérification du système de fichiers"
#: ../../client/text_configuration.py:87
#: ../../client/text_configuration.py:110
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
msgstr "Tout va bien. Rien à faire !"
#: ../../client/text_configuration.py:106
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: ../../client/text_configuration.py:120
#: ../../client/text_configuration.py:198
msgid "Type a number"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:156
#: ../../client/text_configuration.py:435
msgid "Discarding"
msgstr "Annulation"
#: ../../client/text_configuration.py:168
#: ../../client/text_configuration.py:179
#: ../../client/text_configuration.py:332
msgid "Automerging"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:187
msgid "Selected file"
msgstr "Fichier sélectionné"
#: ../../client/text_configuration.py:208
#, python-format
msgid "Replacing %s with %s"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:215
#, python-format
msgid "Cannot merge %s"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:223
#, python-format
msgid "Deleting %s"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:229
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:270
msgid "Interactive merge"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:286
msgid "OSError during interactive merge"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:292
msgid "IOError during interactive merge"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:301
msgid "Unable to merge file"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:316
msgid "Editing file"
msgstr "Modification du fichier"
#: ../../client/text_configuration.py:323
msgid "Edited file"
msgstr "Fichier modifié"
#: ../../client/text_configuration.py:325
msgid "showing difference"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:368
#: ../../client/text_configuration.py:419
msgid "Source file"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:373
#: ../../client/text_configuration.py:424
msgid "Destination file"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:378
msgid "Overwrite ?"
msgstr "Remplacer ?"
#: ../../client/text_configuration.py:387
msgid "Cannot merge"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:429
msgid "Discard ?"
msgstr "Annuler ?"
#: ../../client/text_configuration.py:444
msgid "Cannot remove"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:450
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
msgstr "Veuillez choisir un fichier à mettre à jour en tappant son numéro d'identification."
#: ../../client/text_configuration.py:451
msgid "Other options are:"
msgstr "Les autres options sont :"
#: ../../client/text_configuration.py:453
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
msgstr "Fusionner tous les fichiers et confirmer pour chaque fichier"
#: ../../client/text_configuration.py:454
msgid "Automerge all the files without questioning"
msgstr "Fusionner tous les fichiers sans confirmation"
#: ../../client/text_configuration.py:455
msgid "Discard all the files asking you one by one"
msgstr "Ignorer tous les fichiers et confirmer pour chaque fichier"
#: ../../client/text_configuration.py:456
msgid "Discard all the files without questioning"
msgstr "Ignorer tous les fichiers sans confirmation"
#: ../../client/text_configuration.py:466
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
msgstr "Veuillez choisir une action à prendre pour le fichier sélectionné."
#: ../../client/text_configuration.py:467
msgid "Come back to the files list"
msgstr "Retourner à la liste des fichiers"
#: ../../client/text_configuration.py:468
msgid "Replace original with update"
msgstr "Remplacer l'original avec la mise à jour"
#: ../../client/text_configuration.py:469
msgid "Delete update, keeping original as is"
msgstr "Supprimer la mise à jour, conserver l'original"
#: ../../client/text_configuration.py:470
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
msgstr "Afficher le fichier proposé et afficher encore les différences"
#: ../../client/text_configuration.py:471
msgid "Interactively merge original with update"
msgstr ""
#: ../../client/text_configuration.py:472
msgid "Show differences again"
msgstr "Afficher encore les différences"
#: ../../client/text_ugc.py:88 ../../client/text_ugc.py:179
#: ../../client/text_ugc.py:229
msgid "Invalid repository"
msgstr "dépôt invalide"
#: ../../client/text_ugc.py:97 ../../client/text_ugc.py:188
#: ../../client/text_ugc.py:238 ../../client/text_ugc.py:373
msgid "Repository does not support Entropy Services."
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:107
msgid "Already logged in as"
msgstr "Déjà connecté en tant que"
#: ../../client/text_ugc.py:109
msgid "Please logout first"
msgstr "Veuillez d'abord vous déconnecter"
#: ../../client/text_ugc.py:121
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: ../../client/text_ugc.py:122
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: ../../client/text_ugc.py:126
msgid "Please login against"
msgstr "Veuilles vous connecter contre "
#: ../../client/text_ugc.py:126
msgid "repository"
msgstr "dépôt"
#: ../../client/text_ugc.py:134
msgid "Login aborted. Not logged in."
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:147
msgid "Authentication error. Not logged in."
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:155
msgid "Communication error. Not logged in."
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:164
msgid "Successfully logged in as"
msgstr "Connecté en tant que"
#: ../../client/text_ugc.py:170
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:198
msgid "Not logged in."
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:207
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: ../../client/text_ugc.py:209
msgid "has been logged out."
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:248 ../../client/text_ugc.py:448
msgid "Not logged in, please login first."
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:262 ../../client/text_ugc.py:304
#: ../../client/text_ugc.py:333 ../../client/text_ugc.py:343
#: ../../client/text_ugc.py:391 ../../client/text_ugc.py:400
#: ../../client/text_ugc.py:417 ../../client/text_ugc.py:602
#: ../../client/text_ugc.py:649 ../../client/text_ugc.py:664
#: ../../client/text_ugc.py:688 ../../client/text_ugc.py:700
#: ../../client/text_ugc.py:712
msgid "UGC error"
msgstr "Erreur UGC"
#: ../../client/text_ugc.py:275
msgid "add vote"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:280
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
msgstr "Entrer votre vote (de 1 à 5)"
#: ../../client/text_ugc.py:284
msgid "Entropy UGC vote submission"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:305
msgid "invalid vote, must be in range"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:314 ../../client/text_ugc.py:526
#: ../../client/text_ugc.py:631
msgid "Please review your submission"
msgstr "Veuillez revoir votre soumission"
#: ../../client/text_ugc.py:318
msgid "Vote"
msgstr "Vote"
#: ../../client/text_ugc.py:322 ../../client/text_ugc.py:556
msgid "Do you want to submit?"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:344
msgid "already voted"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:351
msgid "vote added, thank you!"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:428
msgid "Number of downloads"
msgstr "Nombre de téléchargements"
#: ../../client/text_ugc.py:435
msgid "No User Generated Content available."
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:457
msgid "Add document"
msgstr "Ajouter document"
#: ../../client/text_ugc.py:461
msgid "text comment"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:462
msgid "icon"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:463
msgid "simple file"
msgstr "fichier simple"
#: ../../client/text_ugc.py:464
msgid "simple image"
msgstr "image simple"
#: ../../client/text_ugc.py:465
msgid "video"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:482
msgid "Insert document title"
msgstr "Insérer le titre du document"
#: ../../client/text_ugc.py:483
msgid "Insert document description/comment"
msgstr "Insérer la description ou le commentaire du document"
#: ../../client/text_ugc.py:486
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
msgstr "Insérer les mots-clé du document (séparés par un espace)"
#: ../../client/text_ugc.py:488
msgid "Choose document type"
msgstr "Choisir le type de document"
#: ../../client/text_ugc.py:493 ../../client/text_ugc.py:513
msgid "Entropy UGC document submission"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:510
msgid "Insert document path"
msgstr "Insérer l'emplacement du document"
#: ../../client/text_ugc.py:546
msgid "Document path"
msgstr "Emplacement du document"
#: ../../client/text_ugc.py:551
msgid "Document type"
msgstr "Type de document"
#: ../../client/text_ugc.py:588
msgid "Invalid document"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:615
msgid "Document added, thank you!"
msgstr "Document ajouté, merci !"
#: ../../client/text_ugc.py:625
msgid "Documents removal"
msgstr "Suppression du document"
#: ../../client/text_ugc.py:635
msgid "Document identifiers"
msgstr "Identificateurs du document"
#: ../../client/text_ugc.py:650
msgid "No valid identifiers"
msgstr "Pas d'identificateurs valide"
#: ../../client/text_ugc.py:655
msgid "Would you like to review them?"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:677
msgid "Would you like to continue with the removal?"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:701
msgid "cannot get the requested Document"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:721
msgid "UGC status"
msgstr "État UGC"
#: ../../client/text_ugc.py:722
msgid "removed successfully"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:734
msgid "No title"
msgstr "Pas de titre"
#: ../../client/text_ugc.py:776
msgid "no votes"
msgstr ""
#: ../../client/text_ugc.py:782
msgid "current package vote"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:55 ../../client/text_smart.py:174
msgid "Source Package Manager backend not available"
msgstr "Backend du Gestionnaire de Paquets Source indisponible"
#: ../../client/text_rescue.py:63
msgid "Installed packages database not available"
msgstr "La base de données des paquets installés n'est pas disponible"
#: ../../client/text_rescue.py:103 ../../client/text_rescue.py:113
#: ../../client/equo.py:338 ../../client/text_ui.py:226
msgid "is deprecated, please use"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:145
msgid "Vacuum cleaning System Database"
msgstr "Nettoyage de la base de données système"
#: ../../client/text_rescue.py:149
msgid "Vacuum cleaned System Database"
msgstr "Nettoyage de la base de données système terminé"
#: ../../client/text_rescue.py:151
msgid "No System Databases found"
msgstr "Pas de base de données système trouvée"
#: ../../client/text_rescue.py:159
msgid "No backed up databases found"
msgstr "Pas de copie de sécurité des bases de données trouvée"
#: ../../client/text_rescue.py:174
msgid "Select the database you want to restore"
msgstr "Choisir la base de données que vous voulez restaurer"
#: ../../client/text_rescue.py:180
msgid "Entropy installed packages database restore tool"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:211
msgid "Regenerating counters table"
msgstr "Regénération de la table des compteurs"
#: ../../client/text_rescue.py:214
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
msgstr "Table des compteurs regénérée. Voir ci-haut pour les erreurs."
#: ../../client/text_rescue.py:221
msgid ""
"The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of "
"time."
msgstr "La base de données du paquet installé sera remise en vie, cela prendra BEAUCOUP de temps"
#: ../../client/text_rescue.py:226
msgid ""
"Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware "
"distribution."
msgstr "Utilisez cette fonction UNIQUEMENT si vous utilisez un paquet 'Entropy-aware'"
#: ../../client/text_rescue.py:230
msgid "Can I continue ?"
msgstr "Puis-je continuer ?"
#: ../../client/text_rescue.py:234
msgid "Are you REALLY sure ?"
msgstr "Êtes-vous vraiment sûr(e) ?"
#: ../../client/text_rescue.py:238
msgid "Do you even know what you're doing ?"
msgstr "Savez-vous seulement ce que vous faites ?"
#. ok, he/she knows it... hopefully
#. if exist, copy old database
#: ../../client/text_rescue.py:248 ../../client/text_rescue.py:635
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
msgstr "Création d'une copie de sécurité de la base de données antérieure, si elle existe."
#: ../../client/text_rescue.py:257 ../../client/text_rescue.py:645
msgid "Initializing the new database at"
msgstr "Initialisation de la nouvelle base de données à"
#: ../../client/text_rescue.py:266 ../../client/text_rescue.py:654
msgid "Database reinitialized correctly at"
msgstr "Base de données réinitialisée correctement dans"
#: ../../client/text_rescue.py:272
msgid "Collecting installed files"
msgstr "Collecte des fichiers installés"
#: ../../client/text_rescue.py:273
msgid "Writing to temporary file"
msgstr "Écriture dans le fichier temporaire"
#: ../../client/text_rescue.py:274
msgid "Please wait"
msgstr "Veuillez patienter"
#: ../../client/text_rescue.py:283
msgid "You must have 'find' installed"
msgstr "Vous devez avoir 'find' d'installé"
#: ../../client/text_rescue.py:295
msgid "find failed to run"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:312
#, python-format
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
msgstr "Découverte de %s fichiers dans le système. Assignation des paquets."
#: ../../client/text_rescue.py:320
msgid "Matching in repository"
msgstr "Correspondent dans le dépôt"
#: ../../client/text_rescue.py:334
msgid "Matching files from packages"
msgstr "Fichiers correspondants des paquets"
#: ../../client/text_rescue.py:348
#, python-format
msgid "Found %s packages"
msgstr "%s paquets trouvés"
#: ../../client/text_rescue.py:349
msgid "Filling database"
msgstr "Remplissage de la base de données"
#: ../../client/text_rescue.py:358 ../../client/text_rescue.py:535
msgid "Adding"
msgstr "Ajout"
#: ../../client/text_rescue.py:366
msgid "Database resurrected successfully"
msgstr "Base de données remise en vie avec succès"
#: ../../client/text_rescue.py:368 ../../client/text_rescue.py:720
msgid "Now indexing tables"
msgstr "Indexation des tables"
#: ../../client/text_rescue.py:370 ../../client/text_rescue.py:722
msgid "Database reinitialized successfully"
msgstr "Base de données réinitialisée avec succès"
#: ../../client/text_rescue.py:372
msgid ""
"Keep in mind that virtual packages couldn't be matched. They don't own any "
"files."
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:386
msgid "Scanning Source Package Manager and Entropy databases for differences"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:394
msgid "Collecting Source Package Manager metadata"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:413
msgid "Collecting Entropy packages"
msgstr "Collecte des paquets Entropy"
#: ../../client/text_rescue.py:418
msgid "Differential Scan"
msgstr "Vérification différentielle"
#: ../../client/text_rescue.py:460
msgid "Databases already synced"
msgstr "Bases de données déjà synchronisées"
#: ../../client/text_rescue.py:467
msgid "Entropy locked, giving up"
msgstr "Entropy est verrouillé, abandon"
#: ../../client/text_rescue.py:472
msgid "Someone removed these packages"
msgstr "Quelqu'un a supprimé ces paquets"
#: ../../client/text_rescue.py:473
msgid "They would be removed from the system database"
msgstr "Ils seraient supprimés de la base de données système"
#: ../../client/text_rescue.py:489
msgid "Continue with removal ?"
msgstr "Poursuivre avec la suppression ?"
#: ../../client/text_rescue.py:507
msgid "Database removal complete"
msgstr "Suppression de la base de données complétée"
#: ../../client/text_rescue.py:511
msgid "Someone added these packages"
msgstr "Quelqu'un a ajouté ces paquets"
#: ../../client/text_rescue.py:512
msgid "They would be added to the system database"
msgstr "Ils seraient ajoutés à la base de données système"
#: ../../client/text_rescue.py:520
msgid "Continue with adding ?"
msgstr "Poursuivre avec l'ajout ?"
#: ../../client/text_rescue.py:556 ../../client/text_rescue.py:689
msgid "An error occured while analyzing"
msgstr "Une erreur s'est produite au cours de l'analyse"
#: ../../client/text_rescue.py:557 ../../client/text_rescue.py:691
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
#: ../../client/text_rescue.py:586
msgid "Database update completed"
msgstr "Mise à jour de la base de données complétée"
#: ../../client/text_rescue.py:599
msgid ""
"The installed package repository will be regenerated using Source Package "
"Manager"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:602
msgid ""
"If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not "
"joking."
msgstr "Si vous ne savez pas ce que vous faites, ne le fait pas. Je ne blague pas."
#: ../../client/text_rescue.py:603
msgid "Understood ?"
msgstr "Compris ?"
#: ../../client/text_rescue.py:606
msgid "Really ?"
msgstr "Vraiment ?"
#: ../../client/text_rescue.py:610
msgid "This is your last chance"
msgstr "C'est votre dernière chance"
#: ../../client/text_rescue.py:610
msgid "Ok?"
msgstr "OK ?"
#: ../../client/text_rescue.py:661
msgid "Transductingactioningintactering databases"
msgstr "Transductionactionintaction des bases de données"
#: ../../client/text_rescue.py:718
msgid ""
"All the Source Package Manager packages have been injected into Entropy "
"database"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:730 ../../client/text_rescue.py:780
#: ../../client/text_rescue.py:787
msgid "Sanity Check"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:731
msgid "installed packages repository"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:738
msgid "Scanning..."
msgstr "Vérification..."
#: ../../client/text_rescue.py:771
msgid "Error checking package"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:780
msgid "passed"
msgstr ""
#: ../../client/text_rescue.py:805
msgid "database does not exist or is badly broken"
msgstr "la base de données n'existe pas ou est très endommagée"
#: ../../client/text_smart.py:35
msgid "You are not"
msgstr "Vous n'êtes pas"
#: ../../client/text_smart.py:100 ../../client/text_smart.py:165
#: ../../client/text_smart.py:303
msgid "No packages specified"
msgstr "Aucun paquet spécifié"
#: ../../client/text_smart.py:121 ../../client/text_smart.py:312
msgid "Cannot find"
msgstr "Impossible de trouver"
#: ../../client/text_smart.py:128 ../../client/text_smart.py:319
msgid "No valid packages specified"
msgstr "Aucun paquet valide spécifié"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:132
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
msgstr "Voici la liste des fichiers qui vont être quickpkg'd"
#: ../../client/text_smart.py:140
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:230
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:197
msgid "installed"
msgstr "installé"
#: ../../client/text_smart.py:143
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
msgstr "Voulez-vous recomposer les paquets sélectionnés ?"
#: ../../client/text_smart.py:149
msgid "Compressing"
msgstr "Compression"
#: ../../client/text_smart.py:154
msgid "Error while creating package for"
msgstr "Erreur au cours de la création du paquet pour"
#: ../../client/text_smart.py:155 ../../client/text_smart.py:338
#: ../../client/equo.py:641
msgid "Cannot continue"
msgstr "Impossible de continuer"
#: ../../client/text_smart.py:158
msgid "Saved in"
msgstr "Sauvegardé dans"
#: ../../client/text_smart.py:181
msgid "directory does not exist"
msgstr "répertoire n'existe pas"
#: ../../client/text_smart.py:197
msgid "is not a valid Entropy package"
msgstr "n'est pas un paquet Entropy valide"
#: ../../client/text_smart.py:214
msgid "Using branch"
msgstr "Utilisation de la branche"
#: ../../client/text_smart.py:227
msgid "Extracting package metadata"
msgstr "Extraction des métadonnées du paquet"
#: ../../client/text_smart.py:235
msgid "Package extraction complete"
msgstr "Extraction du paquet terminée"
#: ../../client/text_smart.py:262
msgid "Inflated package"
msgstr "Paquet compressé"
#: ../../client/text_smart.py:271
msgid "Deflating"
msgstr "Décompression"
#: ../../client/text_smart.py:279
msgid "Deflated package"
msgstr "Paquet décompressé"
#: ../../client/text_smart.py:287
msgid "Extracting Entropy metadata from"
msgstr "Extraction des métadonnées Entropy à partir de"
#: ../../client/text_smart.py:296
msgid "Extracted Entropy metadata from"
msgstr "Métadonnées extraites d'Entropy à partir de"
#. print the list
#: ../../client/text_smart.py:323
msgid ""
"This is the list of the packages that would be merged into a single one"
msgstr "Ceci est la liste des paquets qui seraient fusionnés en un seul"
#: ../../client/text_smart.py:331
msgid "Would you like to create the packages above ?"
msgstr "Voulez-vous créer les paquets ci-dessus ?"
#: ../../client/text_smart.py:335
msgid "Creating merged Smart Package"
msgstr "Création d'un paquet intelligent fusionné"
#: ../../client/text_smart.py:382
msgid "collecting Entropy metadata"
msgstr "Collecte des métadonnées d'Entropy"
#: ../../client/text_smart.py:417
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
msgstr "Échec du dépaquettage pour une raison inconnue"
#: ../../client/text_smart.py:424
msgid "Compressing smart package"
msgstr "Compression du paquet intelligent"
#: ../../client/text_smart.py:433
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
msgstr "Échec de la compression pour une raison inconnue"
#: ../../client/text_smart.py:437
msgid "Compressed file does not exist"
msgstr "Le fichier compressé n'existe pas"
#: ../../client/equo.py:48
msgid "You should run equo --help"
msgstr "Vous devriez exécuter equo --help"
#: ../../client/equo.py:49
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
msgstr "Vous n'avez pas exécuté equo --help, n'est-ce pas ?"
#: ../../client/equo.py:50
msgid "Did you even read equo --help??"
msgstr "Avez-vous seulement lu equo --help ?"
#: ../../client/equo.py:51
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
msgstr "J'abandonne. Exécutez equo --help !!!"
#: ../../client/equo.py:52
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
msgstr "OH MON DIEU. Exécutez equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
#: ../../client/equo.py:53
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:54
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
msgstr "D'accord, j'abandonne. Vous êtes sans espoir"
#: ../../client/equo.py:55
msgid "Go to hell."
msgstr "Allez chez le diable"
#: ../../client/equo.py:63
msgid "Basic Options"
msgstr "Options de base"
#: ../../client/equo.py:65
msgid "this output"
msgstr "cette sortie"
#: ../../client/equo.py:66
msgid "print version"
msgstr "imprimer la version"
#: ../../client/equo.py:67
msgid "disable colorized output"
msgstr "désactiver la sortie coloriée"
#: ../../client/equo.py:68
msgid "force colorized output"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:69
msgid "print a bash completion script to stdout"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:71
msgid "Application Options"
msgstr "Options de l'application"
#: ../../client/equo.py:73
msgid "update configured repositories"
msgstr "mettre à jour les dépôts configurés"
#: ../../client/equo.py:74
msgid "force sync regardless repositories status"
msgstr "forcer la synchro sans égard à l'état des dépôts"
#: ../../client/equo.py:76
msgid "manage your repositories"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:77
msgid "enable given repository"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:78
msgid "disable given repository"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:79
msgid "add repository (pass repository string)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:80
msgid "remove repository"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:81
msgid "list active repositories"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:82
msgid "reorder mirrors basing on response time"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:83
msgid "merge content of source repos to dest [for developers]"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:84
msgid "also remove dependency conflicts during merge"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:85
msgid "repository notice board reader"
msgstr "lecteur de tableau d'affichage du dépôt"
#: ../../client/equo.py:86
msgid "show respositories status"
msgstr "afficher l'état des dépôts"
#: ../../client/equo.py:88
msgid "search packages in repositories"
msgstr "recherche les paquets dans les dépôts"
#: ../../client/equo.py:89
msgid "match a package in repositories"
msgstr "comparer un paquet dans les dépôts"
#: ../../client/equo.py:90
msgid "return all the possible matches"
msgstr "retourner toutes les correspondances possibles"
#: ../../client/equo.py:91
msgid "match inside installed packages repository"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:92
msgid "return matches from every repository"
msgstr "retourner les correspondance de chaque dépôt"
#: ../../client/equo.py:93
msgid "print repository information (w/--quiet)"
msgstr "imprimer l'information du dépôt (avec --quiet)"
#: ../../client/equo.py:94
msgid "print description too (w/--quiet)"
msgstr "imprimer également la description (avec --quiet)"
#: ../../client/equo.py:96
msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)"
msgstr "mettre à niveau votre distribution à une nouvelle version (branche)"
#: ../../client/equo.py:98
msgid "update system with the latest available packages"
msgstr "mettre à jour le système avec la dernière version des paquets disponible"
#: ../../client/equo.py:99 ../../client/equo.py:124 ../../client/equo.py:130
#: ../../client/equo.py:147 ../../client/equo.py:154 ../../client/equo.py:162
#: ../../client/equo.py:172 ../../client/equo.py:175 ../../client/equo.py:179
#: ../../client/equo.py:184 ../../client/equo.py:195
msgid "ask before making any changes"
msgstr "demander avant de faire tout changement"
#: ../../client/equo.py:100 ../../client/equo.py:125
msgid "just download packages"
msgstr "seulement télécharger les paquets"
#: ../../client/equo.py:101
msgid "only show what would be done"
msgstr "afficher seulement ce qui serait fait"
#: ../../client/equo.py:102 ../../client/equo.py:141
msgid "show more details about what is going on"
msgstr "afficher plus de détails à propos de ce qui se passe"
#: ../../client/equo.py:103
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
msgstr "réinstaller tous les paquets et leurs dépendances"
#: ../../client/equo.py:104
msgid "same as --replay"
msgstr "idem que --replay"
#: ../../client/equo.py:105 ../../client/equo.py:135 ../../client/equo.py:169
msgid "resume previously interrupted operations"
msgstr "continuer les opération précédemment interrompues"
#: ../../client/equo.py:106
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:107 ../../client/equo.py:143 ../../client/equo.py:158
msgid "download multiple packages in parallel (default 3)"
msgstr "télécharger plusieurs paquets simultanément (3 par défaut)"
#: ../../client/equo.py:108 ../../client/equo.py:144 ../../client/equo.py:159
msgid "download N packages in parallel (max 10)"
msgstr "télécharger N paquets simultanément (maximum 10)"
#: ../../client/equo.py:110
msgid "security infrastructure functions"
msgstr "fonctions de sécurité d'infrastructure"
#: ../../client/equo.py:111
msgid "verify installed files using stored checksums"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:112
msgid "consider mtime instead of SHA256 (false positives ahead)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:113
msgid "update hashes and mtime (useful after editing config files)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:114
msgid "reinstall faulty packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:115 ../../client/equo.py:127 ../../client/equo.py:183
#: ../../client/equo.py:188 ../../client/equo.py:194
msgid "show less details (useful for scripting)"
msgstr "afficher moins de détails (utile pour coder)"
#: ../../client/equo.py:116
msgid "also list removed files"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:117
msgid "download the latest Security Advisories"
msgstr "télécharger les dernières Alertes de Sécurité"
#: ../../client/equo.py:118
msgid "force download even if already up-to-date"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:119
msgid "list all the available Security Advisories"
msgstr "lister toutes les Alertes de Sécurité disponibles"
#: ../../client/equo.py:120
msgid "list only affected"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:121
msgid "list only unaffected"
msgstr "lister uniquement les non-affectés"
#: ../../client/equo.py:122
msgid "show information about provided advisories identifiers"
msgstr "montrer les informations sur les identifiants d'alerte donnés"
#: ../../client/equo.py:123
msgid "automatically install all the available security updates"
msgstr "installer automatiquement toutes les mises à jour de sécurité disponibles"
#: ../../client/equo.py:126 ../../client/equo.py:131 ../../client/equo.py:148
#: ../../client/equo.py:155 ../../client/equo.py:163 ../../client/equo.py:173
#: ../../client/equo.py:176 ../../client/equo.py:180 ../../client/equo.py:185
#: ../../client/equo.py:196
msgid "just show what would be done"
msgstr "afficher seulement ce qui serait fait"
#: ../../client/equo.py:129
msgid "install atoms or binary packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:132 ../../client/equo.py:153
msgid "just download packages without doing the install"
msgstr "seulement télécharger les paquets sans installer"
#: ../../client/equo.py:133 ../../client/equo.py:149 ../../client/equo.py:156
#: ../../client/equo.py:164
msgid "do not pull in any dependency"
msgstr "ne présenter aucune dépendance"
#: ../../client/equo.py:134
msgid "also pull in build-time dependencies"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:136
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
msgstr "utilisé avec --resume, saute le premier paquet dans la paquet"
#: ../../client/equo.py:137
msgid "remove downloaded packages after being used"
msgstr "supprimer les paquets téléchargés après utilisation"
#: ../../client/equo.py:138
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
msgstr "présenter toutes les dépendances, quelque soit leur état"
#: ../../client/equo.py:139 ../../client/equo.py:150 ../../client/equo.py:157
msgid "calm down dependencies resolution algorithm (might be risky)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:140
msgid "makes dependency rules stricter"
msgstr "rendre les règles de dépendance plus strictes"
#: ../../client/equo.py:142
msgid "makes old configuration files to be removed"
msgstr "fait en sorte de supprimer les vieux fichiers de configuration"
#: ../../client/equo.py:146
msgid "download atoms source code"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:151
msgid "save sources in current working directory"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:161
msgid "remove one or more packages"
msgstr "supprimer un ou plusieurs paquets"
#: ../../client/equo.py:165
msgid "also pull unused dependencies where reverse deps list is empty"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:166
msgid "when used with --deep, helps the removal of virtual packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:167
msgid "makes configuration files to be removed"
msgstr "fait en sorte de supprimer les fichiers de configuration"
#: ../../client/equo.py:168
msgid "dangerous: forces system packages removal, do not use this!"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:171
msgid "mask one or more packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:174
msgid "unmask one or more packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:178
msgid "configure one or more installed packages"
msgstr "configurer un ou plusieurs paquets installés"
#: ../../client/equo.py:182
msgid "look for unsatisfied dependencies"
msgstr "regarder pour des dépendances non satisfaites"
#: ../../client/equo.py:187
msgid "look for unused packages (pay attention)"
msgstr "regarder pour des paquets inutilisés (regarder attentivement)"
#: ../../client/equo.py:189
msgid "sort packages by disk size"
msgstr "trier les paquets par taille sur disque"
#: ../../client/equo.py:191
msgid "look for missing libraries"
msgstr "regarder pour les librairies manquantes"
#: ../../client/equo.py:192
msgid "dump results to files"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:193
msgid "print broken files to stdout"
msgstr "afficher les fichiers corrompus sur stdout"
#: ../../client/equo.py:198
msgid "configuration files update tool"
msgstr "outil de mise à jour des fichiers de configuration"
#: ../../client/equo.py:199
msgid "run the configuration files update function"
msgstr "exécuter la fonction de mise à jour des fichiers de configuration"
#: ../../client/equo.py:201
msgid "do misc queries on repository and local databases"
msgstr "faire diverses query sur les bases de données locale et dépôt"
#: ../../client/equo.py:202
msgid "search from what package a file belongs"
msgstr "rechercher à quel paquet appartient un fichier"
#: ../../client/equo.py:203
msgid "show packages changelog"
msgstr "afficher le changelog des paquets"
#: ../../client/equo.py:204
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
msgstr "rechercher quels paquets dépendent des atomes donnés"
#: ../../client/equo.py:205
msgid "search packages by description"
msgstr "rechercher des paquets par description"
#: ../../client/equo.py:206
msgid "show files owned by the provided atoms"
msgstr "montrer les fichiers appartenant aux atomes donnés"
#: ../../client/equo.py:207
msgid "search a package into the local database"
msgstr "rechercher un paquet dans la base de données locale"
#: ../../client/equo.py:208
msgid "show packages owning the provided licenses"
msgstr "montrer les paquets associés aux licenses données"
#: ../../client/equo.py:209
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
msgstr "lister les paquets basés sur le paramètre choisi ci-dessous"
#: ../../client/equo.py:210
msgid "list installed packages"
msgstr "énumérer les paquets installés"
#: ../../client/equo.py:211
msgid "only packages installed by user"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:212
msgid "list available packages"
msgstr "énumérer les paquets disponibles"
#: ../../client/equo.py:213
msgid "search packages able to handle given mimetypes"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:214 ../../client/equo.py:216
msgid "search among installed packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:215
msgid "associate given file paths to applications able to read them"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:217
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
msgstr "montrer les librairies runtime requises par les atomes donnés"
#: ../../client/equo.py:218
msgid "search files that do not belong to any package"
msgstr "rechercher les fichiers qui n'appartient à aucun paquet"
#: ../../client/equo.py:219
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:220
msgid "show atoms needing the provided libraries"
msgstr "montrer les atomes nécessitant les librairies données"
#: ../../client/equo.py:221
msgid "search available package sets"
msgstr "recherche les ensembles de paquets disponibles"
#: ../../client/equo.py:222
msgid "show packages owning the provided slot"
msgstr "montrer les paquets associés au slot donné"
#: ../../client/equo.py:223
msgid "show packages owning the provided tags"
msgstr "montrer les paquets associés aux tags donnés"
#: ../../client/equo.py:224
msgid "show direct depdendencies tree for provided installable atoms"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:225 ../../client/equo.py:227
msgid "include system packages, build deps and circularity information"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:226
msgid "show reverse depdendencies tree for provided installed atoms"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:228 ../../client/equo.py:278
msgid "show more details"
msgstr "afficher plus de détails"
#: ../../client/equo.py:229 ../../client/equo.py:279
msgid "print results in a scriptable way"
msgstr "afficher les résultats pour qu'ils soient utilisables par script"
#: ../../client/equo.py:235
msgid "!!! Use --verbose to get full help output"
msgstr "!!! Utiliser --verbose pour obtenir toute l'aide en sortie"
#: ../../client/equo.py:240
msgid "Extended Options"
msgstr "Options étendues"
#: ../../client/equo.py:242
msgid "handles extended functionalities"
msgstr "prend en charge les fonctionnalités étendues"
#: ../../client/equo.py:243
msgid ""
"make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one "
"file)"
msgstr "construit un smart package pour les atomes donnés (plusieurs paquets dans un seul fichier)"
#: ../../client/equo.py:244
msgid "recreate an Entropy package from your System"
msgstr "Recréer un paquet Entropy de votre système"
#: ../../client/equo.py:245 ../../client/equo.py:247 ../../client/equo.py:249
msgid "save new packages into the specified directory"
msgstr "Enregistrer les nouveaux paquets dans le répertoire spécifié"
#: ../../client/equo.py:246
msgid ""
"convert provided Source Package Manager package files into Entropy packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:248
msgid "convert provided Entropy packages into Source Package Manager ones"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:250
msgid "extract Entropy metadata from provided Entropy package files"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:251
msgid "save new metadata into the specified directory"
msgstr "Enregistrer les nouvelles métadonnées dans le répertoire spécifié"
#: ../../client/equo.py:253
msgid "contains System rescue tools"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:254
msgid "check installed packages repository for errors"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:255
msgid ""
"remove installed packages repository internal indexes to save disk space"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:256
msgid ""
"generate installed packages database using Source Package Manager "
"repositories"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:257
msgid ""
"generate installed packages database using files on the system [last hope]"
msgstr "générer la base de donnée des paquets installés en utilisant les fichiers du système [dernier espoir]"
#: ../../client/equo.py:258
msgid "regenerate SPM UIDs map (SPM <-> Entropy packages)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:259
msgid "makes Entropy aware of your Source Package Manager updated packages"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:260
msgid "backup the current Entropy installed packages database"
msgstr "Faire une copie de sécurité de la base de données courante des paquets Entropy installés"
#: ../../client/equo.py:261
msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database"
msgstr "restaurer une ancienne copie de sécurité de la base de données Entropy des paquets installés"
#: ../../client/equo.py:263
msgid "handles User Generated Content features"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:264
msgid "login against a specified repository"
msgstr "se connecter à un dépôt spécifié"
#: ../../client/equo.py:265
msgid "logout from a specified repository"
msgstr "se déconnecter d'un dépôt spécifié"
#: ../../client/equo.py:266
msgid "force action"
msgstr "forcer l'action"
#: ../../client/equo.py:267
msgid ""
"manage package documents for the selected repository (comments, files, "
"videos)"
msgstr "Gérer les documents du paquet pour le dépôt sélectionné (commentaires, fichiers, vidéos)"
#: ../../client/equo.py:268
msgid ""
"get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "obtenir les documents disponibles pour la clé de paquet spécifié (exemple : x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:269
msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "ajouter un nouveau document à la clé de paquet spécifiée (exemple ; x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:270
msgid "remove documents from database using their identifiers"
msgstr "Supprimer les documents de la base de données en utilisant leurs identifiants"
#: ../../client/equo.py:271
msgid "manage package votes for the selected repository"
msgstr "Gérer les votes des paquets pour le dépôt sélectionné"
#: ../../client/equo.py:272
msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "obtenir un vote pour la clé de paquet spécifié (exemple : x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:273
msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
msgstr "ajouter un vote pour la clé de paquet spécifié (exemple : x11-libs/qt)"
#: ../../client/equo.py:276
msgid "handles Entropy cache"
msgstr "gère le cache Entropy"
#: ../../client/equo.py:277
msgid "clean Entropy cache"
msgstr "nettoyer le cache d'Entropy"
#: ../../client/equo.py:281
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
msgstr "supprimer les paquets téléchargés et nettoyer les répertoires temporaires"
#: ../../client/equo.py:283
msgid "show system information"
msgstr "afficher l'information système"
#: ../../client/equo.py:583
msgid "not enough parameters"
msgstr "pas assez de paramètres"
#: ../../client/equo.py:633
msgid "Installed packages repository corrupted. Please re-generate it"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:670
msgid "Your hard drive is full! Your fault!"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:676
msgid "No more memory dude! Your fault!"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:681
msgid ""
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. "
"Well, you know, shit happens."
msgstr "Bonjour, je suis le rapporteur de bogues. J'ai le regret de vous informer qu'Equo a crashé. Ce sont des choses qui arrivent..."
#: ../../client/equo.py:682
msgid ""
"But there's something you could do to help Equo to be a better application."
msgstr "Mais il y a quelque chose que vous pourriez faire pour nous aider à faire d'Equo une meilleure application"
#: ../../client/equo.py:683
msgid ""
"-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
msgstr "-- MÊME SI JE NE VEUX PAS QUE VOUS SOUMETTIEZ LE MÊME RAPPORT PLUSIEURS FOIS --"
#: ../../client/equo.py:684
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
msgstr "Je suis maintenant en train de vous montrer ce qui s'est passé. Ne vous inquiétez pas, je suis là pour vous aider."
#: ../../client/equo.py:693
msgid ""
"Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail "
"lxnay@sabayon.org."
msgstr "Je ne peux pas même pas écrire dans /tmp. Alors, veuillez copier l'erreur et l'envoyer à lxnay@sabayon.org"
#: ../../client/equo.py:712
msgid "Of course you are on the Internet..."
msgstr "Bien sûr que vous êtes sur Internet..."
#: ../../client/equo.py:713
msgid ""
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
"about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be logged)"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:715
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
msgstr "D'accord, d'accord... désolé !"
#: ../../client/equo.py:719
msgid ""
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
"questions below:"
msgstr "Si vous désirez être contacté (et activement supporté), répondez également aux questions ci-bas :"
#: ../../client/equo.py:721
msgid "Your Full name:"
msgstr "Votre nom complet :"
#: ../../client/equo.py:722
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Votre courriel :"
#: ../../client/equo.py:723
msgid "What you were doing:"
msgstr "Ce que vous faisiez :"
#: ../../client/equo.py:742
msgid ""
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
"will be solved as soon as possible."
msgstr "Merci beaucoup. Cette erreur a été rapportée et le problème sera réglé, espérons-le, dès que possible."
#: ../../client/equo.py:744
msgid ""
"Ugh. Cannot send the report. When you want, mail the file below to "
"lxnay@sabayon.org."
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:763
msgid "Entropy/Equo version mismatch"
msgstr ""
#: ../../client/equo.py:764
msgid "it could make your system explode!"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:154
msgid "Acquiring Entropy Resources Lock, please wait..."
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:184 ../../client/text_ui.py:200
#: ../../client/text_ui.py:218 ../../client/text_ui.py:242
#: ../../client/text_ui.py:254 ../../client/text_ui.py:261
#: ../../client/text_ui.py:269 ../../client/text_ui.py:277
#: ../../client/text_ui.py:1339 ../../client/text_ui.py:2091
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
#: ../../client/text_ui.py:304
msgid "Scanning configuration files to update"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:309
msgid "Configuration files scan complete."
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:313
#, python-format
msgid "There is %s configuration file needing update"
msgid_plural "There are %s configuration files needing update"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../client/text_ui.py:317
msgid "Please run"
msgstr "Veuillez exécuter"
#: ../../client/text_ui.py:335
msgid "Packages matching update"
msgstr "Paquets correspondant à la mise à jour"
#: ../../client/text_ui.py:340
msgid "Packages matching not available"
msgstr "Pawuets correspondants non disponible"
#: ../../client/text_ui.py:345
msgid "Packages matching already up to date"
msgstr "Paquets correspondants déjà à jour"
#. None or {}
#: ../../client/text_ui.py:367 ../../client/text_ui.py:1607
#: ../../client/text_ui.py:2222
msgid "Nothing to resume"
msgstr "Rien à continuer"
#: ../../client/text_ui.py:378 ../../client/text_ui.py:1623
#: ../../client/text_ui.py:2229
msgid "Resume cache corrupted"
msgstr "Cache de reprise corrompu"
#: ../../client/text_ui.py:396 ../../client/text_ui.py:1274
msgid "Repositories are old, please run:"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:405 ../../client/text_ui.py:1033
#: ../../client/text_ui.py:1203 ../../client/text_ui.py:1283
#: ../../client/text_ui.py:1808 ../../client/text_ui.py:1899
#: ../../client/text_ui.py:1993
msgid "Running with"
msgstr "Exécution avec"
#: ../../client/text_ui.py:406 ../../client/text_ui.py:1034
#: ../../client/text_ui.py:1204 ../../client/text_ui.py:1284
#: ../../client/text_ui.py:1809 ../../client/text_ui.py:1900
#: ../../client/text_ui.py:1994
msgid "because you are not root"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:411
msgid "Calculating System Updates"
msgstr "Calcul des mises à jour système"
#: ../../client/text_ui.py:442
msgid "Nothing to update"
msgstr "Rien à mettre à jour"
#: ../../client/text_ui.py:457
msgid ""
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
"online repositories"
msgstr "Il y a des paquets dans le système qui ne sont plus disponibles dans les dépôts en ligne"
#: ../../client/text_ui.py:462
msgid ""
"Even if they are usually harmless, it is suggested (after proper "
"verification) to remove them."
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:477
msgid "Selective"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:485
msgid "Would you like to remove them?"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:503
msgid "Remove this?"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:519
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Rien à supprimer"
#: ../../client/text_ui.py:542
msgid "There are more updates to install, reloading Entropy"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:555
msgid "Cannot switch branch as user"
msgstr "Impossible de changer de branche en tant que"
#: ../../client/text_ui.py:562
msgid "Already on branch"
msgstr "Déjà sur la branche"
#: ../../client/text_ui.py:607
msgid "Succesfully switched to branch"
msgstr "Changement de branche réussi"
#: ../../client/text_ui.py:611
msgid "Now run 'equo upgrade' to upgrade your distribution to"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:618
msgid "Unable to switch to branch"
msgstr "Impossible de changer de branche"
#. every package matching app-foo is masked
#: ../../client/text_ui.py:658
msgid "Every package matching"
msgstr "Chaque paquet correspondant à"
#: ../../client/text_ui.py:660
msgid "is masked"
msgstr "est masqué"
#: ../../client/text_ui.py:682
msgid "matching"
msgstr "correspondant"
#: ../../client/text_ui.py:684
msgid "is broken"
msgstr "est endommagé"
#: ../../client/text_ui.py:688
msgid "atom"
msgstr "atome"
#: ../../client/text_ui.py:690
msgid "in"
msgstr "dans"
#: ../../client/text_ui.py:700
msgid "in repositories"
msgstr "dans les dépôts"
#: ../../client/text_ui.py:709
msgid "Not found"
msgstr "Introuvable"
#: ../../client/text_ui.py:714
msgid "Probably needed by"
msgstr "Probablement requis par"
#: ../../client/text_ui.py:792
msgid "Skipped"
msgstr "Sauté"
#: ../../client/text_ui.py:804
msgid "These are the packages that should be MANUALLY removed"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:807 ../../client/text_ui.py:1479
msgid "These are the packages that would be removed"
msgstr "Voici les paquets qui seraient supprimés"
#. now print the selected packages
#: ../../client/text_ui.py:846 ../../client/text_ui.py:2040
msgid "These are the chosen packages"
msgstr "Voici les paquets sélectionnés"
#: ../../client/text_ui.py:897
msgid "Versions"
msgstr "Versions"
#: ../../client/text_ui.py:918
msgid "Switch repo"
msgstr "Basculer le dépôt"
#: ../../client/text_ui.py:919 ../../client/text_ui.py:922
msgid "Reinstall"
msgstr "Réinstaller"
#: ../../client/text_ui.py:924
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../../client/text_ui.py:926
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre à niveau"
#: ../../client/text_ui.py:928
msgid "Downgrade"
msgstr "Rétrograder"
#: ../../client/text_ui.py:934
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: ../../client/text_ui.py:936 ../../client/text_ui.py:1950
#: ../../client/text_ui.py:2088
msgid "Packages involved"
msgstr "Paquet impliqué"
#: ../../client/text_ui.py:942
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
msgstr "Voulez-vous poursuivre le calcul des dépendances ?"
#: ../../client/text_ui.py:945
msgid "Would you like to continue ?"
msgstr "Voulez-vous continuer ?"
#: ../../client/text_ui.py:960
msgid "When you wrote"
msgstr "Quand vous avez écrit"
#: ../../client/text_ui.py:962
msgid "You Meant(tm)"
msgstr "Vous souhaitiez (TM)"
#: ../../client/text_ui.py:963
msgid "one of these below?"
msgstr "un de ceux-ci ?"
#: ../../client/text_ui.py:987
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Calcul des dépendances"
#: ../../client/text_ui.py:996
msgid "Cannot find needed dependencies"
msgstr "Impossible de trouver les dépendances requises"
#: ../../client/text_ui.py:1005
msgid "Conflicting packages were pulled in"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1016
msgid "Please mask conflicts using"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1050
msgid "Source code download"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1063 ../../client/text_ui.py:1230
#: ../../client/text_ui.py:2294
msgid "All done"
msgstr "Terminé"
#: ../../client/text_ui.py:1081
msgid "sources fetch"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1141 ../../client/text_ui.py:1175
msgid "fetch"
msgstr "rapporter"
#: ../../client/text_ui.py:1303
msgid "Please update the following critical packages"
msgstr "Veuillez mettre à jour les paquets critiques suivants"
#: ../../client/text_ui.py:1309
msgid "You should install them as soon as possible"
msgstr "Vous devriez les installer dès que possible"
#: ../../client/text_ui.py:1355
msgid "These are the packages that would be installed"
msgstr "Voici les paquets qui seraient installés"
#: ../../client/text_ui.py:1480
msgid "conflicting/substituted"
msgstr "en conflit/substitués"
#. show download info
#: ../../client/text_ui.py:1502
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
msgstr "Paquets qui ont besoin d'être installés/mis à jour/rétrogradés"
#: ../../client/text_ui.py:1504 ../../client/text_ui.py:2150
msgid "Packages needing to be removed"
msgstr "Paquets qui ont besoin d'être supprimés"
#: ../../client/text_ui.py:1508
msgid "Packages needing to be installed"
msgstr "Paquets qui ont besoin d'être installés"
#: ../../client/text_ui.py:1513
msgid "Packages needing to be reinstalled"
msgstr "Paquets qui ont besoin d'être réinstallés"
#: ../../client/text_ui.py:1518
msgid "Packages needing to be updated"
msgstr "Paquets qui ont besoin d'être mis à jour"
#: ../../client/text_ui.py:1523
msgid "Packages needing to be downgraded"
msgstr "Paquets qui ont besoin d'être rétrogradés"
#: ../../client/text_ui.py:1533
msgid "Download size"
msgstr "Taille du téléchargement"
#: ../../client/text_ui.py:1539
msgid "Used disk space"
msgstr "Espace disque utilisé"
#: ../../client/text_ui.py:1541 ../../client/text_ui.py:2178
msgid "Freed disk space"
msgstr "Espace disque libéré"
#: ../../client/text_ui.py:1553
msgid "You need at least"
msgstr "Vous avez besoin d'au moins"
#: ../../client/text_ui.py:1555
msgid "of free space"
msgstr "d'espace libre"
#: ../../client/text_ui.py:1567
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
msgstr "Vous n'avez pas assez d'espace pour l'installation. Libérer de l'espace dans"
#: ../../client/text_ui.py:1577
msgid "Would you like to execute the queue ?"
msgstr "Voulez-vous exécuter la file ?"
#: ../../client/text_ui.py:1621 ../../client/text_ui.py:2227
msgid "Resuming previous operations"
msgstr "Poursuivre les opérations précédentes"
#: ../../client/text_ui.py:1639
msgid "Resume cache no longer valid"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1656
msgid "Read the license"
msgstr "Lire la license"
#: ../../client/text_ui.py:1657
msgid "Accept the license (I've read it)"
msgstr "Accepter la license (je l'ai lue)"
#: ../../client/text_ui.py:1658
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
msgstr "Accepter la license et ne plus demander (je l'ai lue)"
#: ../../client/text_ui.py:1659
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: ../../client/text_ui.py:1662
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
msgstr "Votre choix (tappez un nombre et appuyez sur Entrée)"
#: ../../client/text_ui.py:1690
msgid "You need to accept the licenses below"
msgstr "Vous devez accepter les licenses ci-bas"
#: ../../client/text_ui.py:1693
msgid "needed by"
msgstr "requis par"
#: ../../client/text_ui.py:1712
msgid "No file viewer"
msgstr "Pas de visualiseur de fichier"
#: ../../client/text_ui.py:1712
msgid "License saved into"
msgstr "License sauvegardée dans"
#: ../../client/text_ui.py:1731
msgid "Download incomplete"
msgstr "Téléchargement incomplet"
#: ../../client/text_ui.py:1739
msgid "Download complete"
msgstr "Téléchargement terminé"
#: ../../client/text_ui.py:1758
msgid "install"
msgstr "installer"
#: ../../client/text_ui.py:1795
msgid "Installation complete"
msgstr "Installation terminée"
#: ../../client/text_ui.py:1838
msgid "These are the packages that would be handled"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1869
msgid "Would you like to continue?"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1884
msgid "action not executed"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:1915 ../../client/text_ui.py:2020
msgid "is not installed"
msgstr "n'est pas installé"
#: ../../client/text_ui.py:1944
msgid "Installed from"
msgstr "Installé à partir de"
#: ../../client/text_ui.py:1955
msgid "Would you like to configure them now ?"
msgstr "Voulez-vous les configurer maintenant ?"
#: ../../client/text_ui.py:1966
msgid "configure"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:2060
msgid "vital package"
msgstr "Paquet vital"
#: ../../client/text_ui.py:2061
msgid "Removal forbidden"
msgstr "Suppression refusée"
#: ../../client/text_ui.py:2097
msgid "Would you like to calculate dependencies ?"
msgstr "Voulez-vous calculer les dépendances ?"
#: ../../client/text_ui.py:2104
msgid "Would you like to remove them now ?"
msgstr "Voulez-vous les supprimer maintenant ?"
#: ../../client/text_ui.py:2138
msgid "Cannot calculate dependencies"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:2139
msgid "please run equo as superuser"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:2185
msgid "Total bandwidth wasted"
msgstr ""
#: ../../client/text_ui.py:2197
msgid "Would you like to proceed ?"
msgstr "Voulez-vous procéder ?"
#: ../../client/text_ui.py:2203
msgid "Starting removal in"
msgstr "Début de la suppresison dans"
#: ../../client/text_ui.py:2300
msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives"
msgstr "Exécution d'un test sur des paquets inutilisés, portez attention, il y a des faux positifs"
#: ../../client/text_ui.py:2326
msgid "Running dependency test"
msgstr "Exécution du test de dépendance"
#: ../../client/text_ui.py:2369
msgid "These are the dependencies not found"
msgstr "Voici les dépendances introuvables"
#: ../../client/text_ui.py:2373
msgid "Needed by"
msgstr "Requis par"
#: ../../client/text_ui.py:2378
msgid "Would you like to install the available packages ?"
msgstr "Voulez-vous installer les paquets disponibles ?"
#: ../../client/text_ui.py:2383 ../../client/text_ui.py:2494
msgid "Installing available packages in"
msgstr "Installation des paquets disponibles dans"
#: ../../client/text_ui.py:2384 ../../client/text_ui.py:2495
msgid "10 seconds"
msgstr "10 secondes"
#: ../../client/text_ui.py:2425 ../../client/text_ui.py:2449
msgid "System is healthy"
msgstr "Le système est stable"
#: ../../client/text_ui.py:2454
msgid "Libraries/Executables statistics"
msgstr "Statistiques des Librairies/Fichiers exécutables"
#: ../../client/text_ui.py:2457
msgid "Not matched"
msgstr "Non trouvé"
#: ../../client/text_ui.py:2488
msgid "Would you like to install them ?"
msgstr "Voulez-vous les installer ?"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:74
msgid "Magneto Entropy Updates Applet"
msgstr "Applet de mises à jour Magneto Entropy"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:229
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:196
msgid "Your system currently has an outdated version of"
msgstr "Votre système a actuellement une version obsolète de"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:231
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:198
msgid "the latest available version is"
msgstr "la dernière version disponible est"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:233
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:200
msgid ""
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
"packages"
msgstr "Il est recommandé de vous mettre à niveau à la dernière version avant de mettre à jour d'autres paquets"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:83
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:84
msgid "Launch Application Browser"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:94
msgid "Application updates"
msgstr "Mises à jour d'applications"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:133
msgid "System Updates"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:88
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:90
msgid "Latest version"
msgstr "Dernière version"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:131
msgid "Critical Information"
msgstr "Informatique critique"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:162
msgid "_Disable Notification Applet"
msgstr "Désactiv_er l'applet de notification"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:163
msgid "Disable Notification Applet"
msgstr "Désactiver l'applet de notification"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:164
msgid "_Enable Notification Applet"
msgstr "Activer l'apple_t de notification"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:165
msgid "Enable Notification Applet"
msgstr "Activer l'applet de notification"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:166
msgid "_Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises _à jour"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:167
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:168
msgid "_Launch Package Manager"
msgstr "Lancer le gestionnaire de pa_quets"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:169
msgid "Launch Package Manager"
msgstr "Lancer le gestionnaire de paquets"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:170
msgid "_Packages Website"
msgstr "Site _Web des paquets"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:171
msgid "Use Packages web interface"
msgstr "Utiliser l'interface Web des paquets"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:172
msgid "_Sabayon Linux Website"
msgstr "Site _Web Sabayon Linux "
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:173
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
msgstr "Démarrer le site Web de Sabayon Linux"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:175
msgid "_Exit"
msgstr "S_ortie"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:307
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
msgstr "Impossible de surveiller les mises à jour de Sabayon"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:309
msgid "Entropy DBus service not available"
msgstr "Service Entropy DBus pas disponible"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:310
msgid "unable to communicate with the updates service"
msgstr "incapable de communiquer avec le service de mises à jour"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:318
msgid "Sabayon updates service loaded"
msgstr "Service de mises à jour Sabayon chargé"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:320
msgid "Entropy DBus service loaded"
msgstr "Service Entropy DBus chargé"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:321
msgid "your Sabayon will notify you once updates are available"
msgstr "votre Sabayon vous informera lorsque des mises à jour seront disponibles"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:334
#, python-format
msgid "There is %s update available"
msgid_plural "There are %s updates available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:340
msgid "Sabayon updates available"
msgstr "Mises à jour Sabayon disponibles"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:341
#, python-format
msgid "There is <b>%s</b> update available"
msgid_plural "There are <b>%s</b> updates available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:349
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:351
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
msgstr "Votre Sabayon est à jour"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:352
msgid "No updates available at this time, cool!"
msgstr "Aucune mise à jour disponible en ce moment, cool !"
#. all fine, no updates
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:363
msgid "Repositories are being updated"
msgstr "Les dépôts sont en cours de mise à jour"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:364
msgid "Sabayon repositories status"
msgstr "État des dépôts de Sabayon"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:365
msgid "Repositories are being updated automatically"
msgstr "Les dépôts sont en train d'être mis à jour automatiquement"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:459
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
msgstr "Applet de notification de mises à jour désactivé"
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:469
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
msgstr "Applet de notification de mises à jour activé"
#: ../../services/kernel-switcher:100
msgid "has been installed."
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:102
msgid "some external drivers cannot work across multiple kernels."
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:103
msgid "Please reboot your computer now !"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:107
msgid "No kernel packages given"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:110
msgid "More than one kernel package given"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:125
msgid "Package does not exist"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:132
msgid "Not a kernel"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:201
msgid "No kernel packages found"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:221
msgid "Sabayon Linux Kernel Switcher BETA"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:222
msgid "switch kernel"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:224
msgid "list kernels"
msgstr ""
#: ../../services/kernel-switcher:226
msgid "this help"
msgstr ""
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1
msgid "Magneto Application Updates Notifier"
msgstr "Icône de notifications "
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2
msgid "Available Updates"
msgstr "Mises à jour disponibles"
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3
msgid "_Load Package Manager"
msgstr "_Charger le gestionnaire de paquets"