4884 lines
138 KiB
Plaintext
4884 lines
138 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# <dudumomo@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Sabayon Entropy Client\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-31 11:00+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 09:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: lxnay <lxnay@sabayon.org>\n"
|
|
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-entropy/language/fr/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5257
|
|
msgid "Syncing current database"
|
|
msgstr "Synchro de la base de données courante"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5258
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:287
|
|
msgid "please wait"
|
|
msgstr "veuillez patienter"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5273
|
|
msgid "Removing entry"
|
|
msgstr "Suppression de l'élément"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5292
|
|
msgid "Adding entry"
|
|
msgstr "Ajout de l'élément"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5369
|
|
msgid "Exporting database table"
|
|
msgstr "Export de la table de la base de données"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5409
|
|
msgid "Database Export complete."
|
|
msgstr "Export de la base de données terminé"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6056 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6069
|
|
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6141 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6244
|
|
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6355 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6368
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2572
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2710
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:949
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:220 ../../client/text_rescue.py:225
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:598 ../../client/text_rescue.py:804
|
|
msgid "ATTENTION"
|
|
msgstr "ATTENTION"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6057
|
|
msgid "Spm error occured"
|
|
msgstr "Erreur Spm survenue"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6070
|
|
msgid "Spm Unique Identifier not found for"
|
|
msgstr "Identifiant unique Spm non trouvé pour"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6143 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6246
|
|
msgid "updating repository metadata layout, please wait!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6356
|
|
msgid "generating provided_libs metadata, please wait!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1657 ../../lib/entropy/db/skel.py:2004
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:481
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:491
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:501
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:511
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:521
|
|
msgid "SPM"
|
|
msgstr "SPM"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1658
|
|
msgid "Running packages metadata update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1659
|
|
msgid "it could take a while"
|
|
msgstr "cela pourrait prendre du temps"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1679 ../../lib/entropy/db/skel.py:1704
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1727
|
|
msgid "ENTROPY"
|
|
msgstr "ENTROPY"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1680
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "ACTION"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1705
|
|
msgid "package move actions complete"
|
|
msgstr "actions de déplacement de paquet terminées"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1719
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2552
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2747
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr "AVERTISSEMENT"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1720
|
|
msgid "Cannot run SPM cleanup, error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:1728
|
|
msgid "package moves completed successfully"
|
|
msgstr "déplacements de paquets complétés avec succès"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2005
|
|
msgid "Moving old entry"
|
|
msgstr "Déplacement d'un vieil élément"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/db/skel.py:2007
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "à"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:243
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Accessibilité"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:245
|
|
msgid "Accessibility applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:249
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Bureautique"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:250
|
|
msgid "Applications used in office environments"
|
|
msgstr "Programmes utilisés dans des environnements de bureau"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:256
|
|
msgid "Development"
|
|
msgstr "Développement"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:257
|
|
msgid "Applications or system libraries"
|
|
msgstr "Applications ou librairies système"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:261
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Système"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:262
|
|
msgid "System applications or libraries"
|
|
msgstr "Applications système ou librairies"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:266
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Jeux"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:267
|
|
msgid "Games, enjoy your spare time"
|
|
msgstr "Jeux, profitez de votre temps libre"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:271
|
|
msgid "GNOME Desktop"
|
|
msgstr "Bureau GNOME"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:273
|
|
msgid "Applications and libraries for the GNOME Desktop"
|
|
msgstr "Applications et librairies pour le bureau GNOME"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:277
|
|
msgid "KDE Desktop"
|
|
msgstr "Bureau KDE"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:279
|
|
msgid "Applications and libraries for the KDE Desktop"
|
|
msgstr "Applications et librairies pour le bureau KDE"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:283
|
|
msgid "XFCE Desktop"
|
|
msgstr "Bureau XFCE"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:285
|
|
msgid "Applications and libraries for the XFCE Desktop"
|
|
msgstr "Applications et librairies pour le bureau XFCE"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:289
|
|
msgid "LXDE Desktop"
|
|
msgstr "Bureau LXDE"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:291
|
|
msgid "Applications and libraries for the LXDE Desktop"
|
|
msgstr "Applications et librairies pour le bureau LXDE"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:295
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "Multimédia"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:297
|
|
msgid "Applications and libraries for Multimedia"
|
|
msgstr "Applications et librairies pour Multimédia"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:301
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Réseautique"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:303
|
|
msgid "Applications and libraries for Networking"
|
|
msgstr "Applications et librairies pour Réseautique"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:307
|
|
msgid "Science"
|
|
msgstr "Science"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:309
|
|
msgid "Scientific applications and libraries"
|
|
msgstr "Applications et librairies scientifiques"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:313
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Sécurité"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:315
|
|
msgid "Security oriented applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:319
|
|
msgid "X11"
|
|
msgstr "X11"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:321
|
|
msgid "Applications and libraries for X11"
|
|
msgstr "Applications et librairies pour X11"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:603
|
|
msgid "Reloading Portage modules"
|
|
msgstr "Rechargement des modules Portage"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:1078
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "erreur"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:1080
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:581
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1253
|
|
msgid "not found"
|
|
msgstr "introuvable"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2237
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2311
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2403
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2475
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2891
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3101
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4666
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:264
|
|
msgid "QA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2238
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2312
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2404
|
|
msgid "Cannot run Source Package Manager trigger for"
|
|
msgstr "Impossible d'exécuter le déclencheur du gestionnaire de source des paquets pour"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2247
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2321
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2413
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:267
|
|
msgid "Please report it"
|
|
msgstr "Veuillez le rapporter"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2248
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2322
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2414
|
|
msgid "Attach this"
|
|
msgstr "Attacher ceci"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2476
|
|
msgid "Cannot run SPM configure phase for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2480
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3329
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3366
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3493
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3500
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3556
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3584
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3810
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3830
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:73
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:654 ../../client/text_rescue.py:748
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2531
|
|
msgid "package not available on system"
|
|
msgstr "Paquet non disponible sur le système"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2540
|
|
msgid "repackaging"
|
|
msgstr "repaquetage"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2553
|
|
msgid "Cannot complete quickpkg for atom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2555
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2750
|
|
msgid "do it manually"
|
|
msgstr "faites-le manuellement"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2573
|
|
msgid "package files rebuild did not run properly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2574
|
|
msgid "Please update packages manually"
|
|
msgstr "Veuillez mettre à jour les paquets manuellement"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2711
|
|
msgid "forcing package updates"
|
|
msgstr "forcer les mises à jour du paquet"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2712
|
|
msgid "Syncing with"
|
|
msgstr "Synchroniser avec"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2748
|
|
msgid "Cannot complete quickpkg for atoms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2892
|
|
msgid "Cannot stat path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3102
|
|
msgid "Cannot update Portage database to destination"
|
|
msgstr "Impossible de mettre à jour la base de données Portage à la destination"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3128
|
|
msgid "SPM uid update error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3206
|
|
msgid "Cannot update SPM installed pkgs file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3299
|
|
msgid "Portage world file is corrupted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3353
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:403
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:509
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1810 ../../lib/entropy/qa.py:795
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:282 ../../client/text_rescue.py:294
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1570 ../../client/text_ui.py:1571
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1573 ../../client/text_ui.py:1574
|
|
#: ../../services/kernel-switcher:101
|
|
msgid "Attention"
|
|
msgstr "Attention"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3354
|
|
msgid "preserved libraries have been found on system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3489
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3639
|
|
#: ../../client/text_security.py:116 ../../client/text_smart.py:111
|
|
msgid "does not exist"
|
|
msgstr "n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3489
|
|
msgid "Overwriting"
|
|
msgstr "Remplacement"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3535
|
|
msgid "variable differs"
|
|
msgstr "variable diffère"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3535
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3624
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Mise à jour"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3550
|
|
msgid "updating critical variables"
|
|
msgstr "Mise à jour des variables critiques"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3624
|
|
msgid "differs"
|
|
msgstr "diffère"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3639
|
|
msgid "Reverting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3654
|
|
msgid "Skipping configuration files update, you are not root."
|
|
msgstr "Saut de la mise à jour des fichiers de configuration, vous n'êtes pas root"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3914
|
|
msgid "Error calculating dependencies"
|
|
msgstr "Erreur lors du calcul des dépendances"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4397
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "non supporté"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4398
|
|
msgid "Probably Portage API has changed"
|
|
msgstr "l'API Portge a probablement changé"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4510
|
|
msgid "IOError while reading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4667
|
|
msgid "illegal Entropy package tag in ebuild"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:60
|
|
msgid "Unknown documents"
|
|
msgstr "Documents inconnus"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:61
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commentaires"
|
|
|
|
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Documents'),
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:63
|
|
msgid "Images/Screenshots"
|
|
msgstr "Images/Captures d'écran"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:64
|
|
msgid "Generic Files"
|
|
msgstr "Fichiers génériques"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:65
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Vidéos"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:66
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Icones"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:69
|
|
msgid "Unknown document"
|
|
msgstr "Document inconnu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:70
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Document'),
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:72
|
|
msgid "Image/Screenshot"
|
|
msgstr "Image/Capture d'écran"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:73
|
|
msgid "Generic File"
|
|
msgstr "Fichier générique"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:74
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vidéo"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:75
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icone"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:213 ../../lib/entropy/client/misc.py:579
|
|
msgid "Automerging file"
|
|
msgstr "Autofusion du fichier"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:247
|
|
msgid "Found update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:595
|
|
msgid "System Error"
|
|
msgstr "Erreur système"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/misc.py:596
|
|
msgid "Cannot automerge file"
|
|
msgstr "Impossible d'autofusionner le fichier"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:238
|
|
msgid "Name already taken"
|
|
msgstr "Nom déjà utilisé"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:247
|
|
msgid "Cannot remove the old element"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer l'ancien élément"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:249
|
|
msgid "Cannot create the element"
|
|
msgstr "Impossible de créer l'élément"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:276
|
|
msgid "cannot start with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:281
|
|
msgid "Already removed"
|
|
msgstr "Déjà supprimé"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:285
|
|
msgid "Not defined by user"
|
|
msgstr "Pas défini par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:293
|
|
msgid "Set not found or unable to remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:106
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:98
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:123
|
|
#: ../../client/text_ui.py:482
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Dépôt"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:107
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:124
|
|
msgid "is corrupted"
|
|
msgstr "est corrompu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:108
|
|
msgid "Cannot calculate the checksum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:79
|
|
msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!"
|
|
msgstr "Veuillez mettre à jour vos dépôts pour supprimer ce message !"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:99
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1822
|
|
msgid "is not available"
|
|
msgstr "n'est pas disponible"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:99
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:124
|
|
msgid "Cannot validate"
|
|
msgstr "Impossible de valider"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:273
|
|
msgid "bad repository id specified"
|
|
msgstr "mauvais id de dépôt spécifié"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet."
|
|
msgstr "Le dépôt %s n'a pas encore été téléchargé."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1036
|
|
msgid "System database not found or corrupted"
|
|
msgstr "Base de données système introuvable ou corrompue"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1037
|
|
msgid "running in safe mode using temporary, empty repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1217
|
|
msgid "Backing up repository to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1237
|
|
msgid "Repository backed up successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1246
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1304
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:669
|
|
msgid "All fine"
|
|
msgstr "Tout est OK"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1265
|
|
msgid "Restoring backed up repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1283
|
|
msgid "Unable to unpack"
|
|
msgstr "Incapable de dépaquetter"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1293
|
|
msgid "Repository restored successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1416
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3937
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:501
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "Suppression"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1863
|
|
msgid "Resources unlocked, let's go!"
|
|
msgstr "Ressources déverrouillées, allons-y !"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1871
|
|
msgid "Resources still locked, giving up!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1879
|
|
msgid "Resources locked, sleeping..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2090
|
|
msgid "Checking speed of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2117
|
|
msgid "Mirror speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2578
|
|
msgid "not a valid method"
|
|
msgstr "pas une méthode valide"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:285
|
|
msgid "Injecting downloaded dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:373
|
|
msgid "Repository URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:381
|
|
msgid "Repository local path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:389
|
|
msgid "Repository API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:404
|
|
msgid "Repository is being updated"
|
|
msgstr "Dépôt est en cours de mise à jour"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:405
|
|
msgid "Try again in a few minutes"
|
|
msgstr "Veuillez réessayer dans quelques minutes"
|
|
|
|
#. starting to download
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:466
|
|
msgid "Downloading repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:510
|
|
msgid "unable to download the repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:530
|
|
msgid "Downloading checksum"
|
|
msgstr "Téléchargement du contrôle de somme"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:555
|
|
msgid "Cannot fetch checksum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:556
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1127
|
|
msgid "Cannot verify repository integrity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:647
|
|
msgid "Unpacking database to"
|
|
msgstr "Dépaquettage de la base de données vers"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:664
|
|
msgid "Cannot unpack compressed package"
|
|
msgstr "Impossible de dépaquetter le paquet compressé"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:665
|
|
msgid "Skipping repository"
|
|
msgstr "Saut du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:699
|
|
msgid "Repository is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:723
|
|
msgid "Indexing Repository metadata"
|
|
msgstr "Indexation des métadonnées du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:934
|
|
msgid "Downloading repository metafile"
|
|
msgstr "Téléchargement du métafichier du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:944
|
|
msgid "Downloading GPG signature of repository metafile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:954
|
|
msgid "Downloading Notice Board"
|
|
msgstr "Téléchargement du tableau d'affichage"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:980
|
|
msgid "unpacked meta file"
|
|
msgstr "métafichier dépaquetté"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:986
|
|
msgid "removed meta file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1003
|
|
msgid "not available, it's ok"
|
|
msgstr "pas disponible, c'est ok"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1007
|
|
msgid "not available, not very ok!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1020
|
|
msgid "available, w00t!"
|
|
msgstr "disponible, youppi !"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1038
|
|
msgid "cannot be unpacked, not very ok!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1089
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:417
|
|
msgid "Repository revision"
|
|
msgstr "Révision du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1112
|
|
msgid "Checking downloaded repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1126
|
|
msgid "Cannot open digest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1137
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1148
|
|
msgid "Downloaded repository status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1138
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1149
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "ERREUR"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1158
|
|
msgid "An error occured while checking repository integrity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1159
|
|
msgid "Giving up"
|
|
msgstr "Abandon"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1181
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:279
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1200
|
|
msgid "This repository suports GPG-signed packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1207
|
|
msgid "you may want to install GnuPG to take advantage of this feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1241
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:318
|
|
msgid "GPG key changed for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1261
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:337
|
|
msgid "GPG key already installed for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1274
|
|
msgid "GPG key EXPIRED for repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1286
|
|
msgid "Installing GPG key for repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1304
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1336
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:375
|
|
msgid "Error during GPG key installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1314
|
|
msgid "GPG key seems already installed but not properly recorded, resetting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1348
|
|
msgid "Successfully installed GPG key for repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1357
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:395
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1397
|
|
msgid "Verifying GPG signature of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1411
|
|
msgid "Verified GPG signature of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1421
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:420
|
|
msgid "Error during GPG verification of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1430
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:429
|
|
msgid "It could mean a potential security risk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1484
|
|
msgid "Web Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1485
|
|
msgid "skipping differential sync"
|
|
msgstr "Saut de la synchro différentielle"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1486
|
|
msgid "threshold"
|
|
msgstr "seuil"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1520
|
|
msgid "Web Service communication error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1540
|
|
msgid "Web Service data error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1556
|
|
msgid "Local status"
|
|
msgstr "État local"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1588
|
|
msgid "Fetching segments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1624
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1643
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1660
|
|
msgid "Web Service status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1625
|
|
msgid "cannot fetch repository metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1644
|
|
msgid "cannot update treeupdates data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1661
|
|
msgid "cannot update package sets data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1677
|
|
msgid "Fetch error on segment while adding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1704
|
|
msgid "repository error while adding packages"
|
|
msgstr "Erreur du dépôt lors de l'ajout de paquets"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1729
|
|
msgid "repository error while removing packages"
|
|
msgstr "Erreur du dépôt lors de la suppression de paquets"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1745
|
|
msgid "Repository checksum doesn't match remote."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1748
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "local"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1753
|
|
msgid "remote"
|
|
msgstr "distant"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1811
|
|
msgid "repository is already up to date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2015
|
|
msgid "Configuration files update error, not critical, continuing"
|
|
msgstr "Erreur de mise à jour des fichiers de configuration, non critique, poursuite"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:276
|
|
msgid "Already prepared"
|
|
msgstr "Déjà préparé"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:281
|
|
msgid "Not yet prepared"
|
|
msgstr "Pas encore préparé"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:498
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1160
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Miroir"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:500
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1162
|
|
msgid "maximum failure threshold reached"
|
|
msgstr "seuil maximum d'échec atteint"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:545
|
|
msgid "success"
|
|
msgstr "succès"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:554
|
|
msgid "Aggregated transfer rate"
|
|
msgstr "Taux de transfert groupé"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:557
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1218
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3254
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "seconde"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:572
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1234
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3269
|
|
msgid "Error downloading from"
|
|
msgstr "Erreur de téléchargement depuis"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:576
|
|
msgid "data not available on this mirror"
|
|
msgstr "données non disponible sur ce miroir"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:579
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1243
|
|
msgid "wrong checksum"
|
|
msgstr "mauvais contrôle de somme"
|
|
|
|
#. timeout!
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:583
|
|
msgid "timeout error"
|
|
msgstr "erreur de délai expiré"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:585
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1264
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3280
|
|
msgid "discarded download"
|
|
msgstr "téléchargement ignoré"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:588
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1267
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3282
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "raison inconnue"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1190
|
|
msgid "Downloading from"
|
|
msgstr "Téléchargement à partir de"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1212
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3251
|
|
msgid "Successfully downloaded from"
|
|
msgstr "Téléchargement terminé avec succès à partir de"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1217
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3254
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "à"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1240
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3275
|
|
msgid "file not available on this mirror"
|
|
msgstr "fichier non disponible sur ce miroir"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1248
|
|
msgid "Disabling resume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1258
|
|
msgid "timeout, retrying on this mirror"
|
|
msgstr "délai expiré, nouvel essai sur ce miroir"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1261
|
|
msgid "timeout, giving up"
|
|
msgstr "délai expiré, abandon"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1366
|
|
msgid "Package signature verification error for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1398
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1411
|
|
msgid "Checking package signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1422
|
|
msgid "Package signature verification"
|
|
msgstr "Vérification de la signature du paquet"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1424
|
|
msgid "temporarily unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1434
|
|
msgid "Package signature"
|
|
msgstr "Signature du paquet"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1436
|
|
msgid "does not match the recorded one"
|
|
msgstr "ne correspond pas à celle enregistrée"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1446
|
|
msgid "matches"
|
|
msgstr "correspondances"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1461
|
|
msgid "Checking package checksum..."
|
|
msgstr "Vérification du contrôle de somme du paquet..."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1474
|
|
msgid "Package checksum matches"
|
|
msgstr "Le contrôle de somme du paquet correspond"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1494
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checksum does not match. Download attempt #%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1516
|
|
msgid "Cannot properly fetch package! Quitting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1528
|
|
msgid "Cannot fetch package or checksum does not match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1529
|
|
msgid "Try to download latest repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1558
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3909
|
|
msgid "Unpacking"
|
|
msgstr "Dépaquettage"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1599
|
|
msgid "Unpack error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1628
|
|
msgid "Unable to find Entropy metadata in package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1692
|
|
msgid "configuration phase"
|
|
msgstr "phase de configuration"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1709
|
|
msgid "Removing from Entropy"
|
|
msgstr "Suppression d'Entropy..."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1795
|
|
msgid "Removing config file, never modified"
|
|
msgstr "Suppression du fichier de configuration, jamais modifié"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1817
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2264
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "suppression"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1818
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3142
|
|
msgid "Protecting config file"
|
|
msgstr "Protection du fichier de configuration"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1835
|
|
msgid "This package contains a badly encoded file !!!"
|
|
msgstr "Ce paquet contient un fichier mal encodé !!!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1944
|
|
msgid "Collision found during removal of"
|
|
msgstr "Collision constatée durant la suppression de"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2060
|
|
msgid "Updating database"
|
|
msgstr "Mise à jour de la base de données"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..."
|
|
msgstr "%s devrait être un répertoire et non un fichier ! Suppression dans 20 secondes..."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2558
|
|
msgid "directory expected, symlink found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2561
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2854
|
|
msgid "Removing in 20 seconds !!"
|
|
msgstr "Suppression dans 20 secondes !!"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2607
|
|
msgid "Cannot remove symlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. we can merge it, files, even if
|
|
#. contains changes have not been modified
|
|
#. by the user
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2760
|
|
msgid "Automerging config file, never modified"
|
|
msgstr "Fusion automatique du fichier de configuration, jamais modifié"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2789
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2811
|
|
msgid "Circular symlink issue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2851
|
|
msgid "file expected, directory found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2904
|
|
msgid "File move error"
|
|
msgstr "Erreur de déplacement de fichier"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2907
|
|
msgid "please report"
|
|
msgstr "Veuillez rapporter"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3059
|
|
msgid "Cannot protect broken symlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3098
|
|
msgid "Skipping file installation/removal"
|
|
msgstr "Saut de l'installation/suppression du fichier"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3159
|
|
msgid "Collision found during install for"
|
|
msgstr "Collision constatée durant installation pour"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3162
|
|
msgid "cannot overwrite"
|
|
msgstr "Impossible d'écraser"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3235
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3298
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3345
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:357
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Téléchargement"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3262
|
|
msgid "Local path"
|
|
msgstr "Emplacement local"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3328
|
|
msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3347
|
|
msgid "archive"
|
|
msgid_plural "archives"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3364
|
|
msgid "Some packages cannot be fetched"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3365
|
|
msgid "Try to update your repositories and retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3393
|
|
msgid "Package cannot be downloaded, unknown error."
|
|
msgstr "Le paquet ne peut être téléchargé, erreur inconnue."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3402
|
|
msgid "Installed package in queue vanished, skipping."
|
|
msgstr "Le paquet installé dans la file a disparu, saut."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3438
|
|
msgid "Merging package"
|
|
msgstr "Fusion du paquet"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3491
|
|
msgid "You are running out of disk space"
|
|
msgstr "Vous manquez d'espace disque"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3492
|
|
msgid "I bet, you're probably Michele"
|
|
msgstr "JE parie que vous vous êtes probablement Michele"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3496
|
|
msgid "An error occured while trying to unpack the package"
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite durant de la dépaquettage du paquet"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3499
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3555
|
|
msgid "Check if your system is healthy"
|
|
msgstr "Vérifiez si votre système est sain"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3518
|
|
msgid "Installing package"
|
|
msgstr "Installation du paquet"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3538
|
|
msgid "unsupported splitdebug usage (package files)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3542
|
|
msgid "<3 debug files installation enabled <3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3554
|
|
msgid "An error occured while trying to install the package"
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'installation du paquet"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3569
|
|
msgid "Removing data"
|
|
msgstr "Suppression des données"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3582
|
|
msgid "An error occured while trying to remove the package"
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du paquet"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3583
|
|
msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk"
|
|
msgstr "Vérifiez si vous disposez de suffisamment d'espace disque"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3597
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3945
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:43
|
|
msgid "Cleaning"
|
|
msgstr "Nettoyage"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3656
|
|
msgid "Error during package files permissions setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3688
|
|
msgid "Cleaning previously installed application data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3795
|
|
msgid "Configuring package"
|
|
msgstr "Configuration du paquet"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3807
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3827
|
|
msgid "An error occured while trying to configure the package"
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la configuration du paquet"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3809
|
|
msgid "Make sure that your system is healthy"
|
|
msgstr "Assurez-vous que vous système est sain"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3829
|
|
msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3853
|
|
msgid "Installed package vanished"
|
|
msgstr "Le paquet installé a disparu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3859
|
|
msgid "Fetch not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3866
|
|
msgid "Fetching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3874
|
|
msgid "Multi Fetching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3875
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3895
|
|
#: ../../client/text_query.py:523 ../../client/text_ui.py:1147
|
|
msgid "package"
|
|
msgid_plural "packages"
|
|
msgstr[0] "paquet"
|
|
msgstr[1] "paquets"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3881
|
|
msgid "Fetching sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3887
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Vérification"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3894
|
|
msgid "Multi Verification"
|
|
msgstr "Vérification multiple"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3901
|
|
msgid "Merging"
|
|
msgstr "Fusion"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3922
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Installation"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3953
|
|
msgid "Postinstall"
|
|
msgstr "Post-installation"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3961
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3969
|
|
msgid "Preinstall"
|
|
msgstr "Pré-installation"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3977
|
|
msgid "Preremove"
|
|
msgstr "Pré-suppression"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3985
|
|
msgid "Postremove"
|
|
msgstr "Post-suppression"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3999
|
|
msgid "Configuring"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4052
|
|
msgid "An error occured. Action aborted."
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite. Action annulée."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:950
|
|
msgid "forcing packages metadata update"
|
|
msgstr "Forcer la mise à jour des métadonnées des paquets"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:959
|
|
msgid "Updating system database using repository"
|
|
msgstr "Mise à jour de la base de données sytème en utilisant le dépôt"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:72
|
|
msgid "Source Package Manager interface can't be loaded"
|
|
msgstr "L'interface du gestionnaire de source de paquets ne peut être chargé"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:75
|
|
msgid "please fix"
|
|
msgstr "veuillez corriger"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:265
|
|
msgid "Cannot run External trigger for"
|
|
msgstr "Impossible d'exécuter le déclencheur externe pour"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:481
|
|
msgid "post-install phase"
|
|
msgstr "Phase de post-installation"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:491
|
|
msgid "pre-install phase"
|
|
msgstr "Phase de pré-installation"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:501
|
|
msgid "setup phase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:511
|
|
msgid "pre-remove phase"
|
|
msgstr "Phase de pré-suppression"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:521
|
|
msgid "post-remove phase"
|
|
msgstr "Phase de post-suppression"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:172
|
|
msgid "Something bad happened. Please have a look."
|
|
msgstr "Quelque chose de mauvais s'est produite. Veuillez vérifier."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:194
|
|
msgid "there is"
|
|
msgid_plural "there are"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:196
|
|
msgid "package file that could be removed"
|
|
msgid_plural "package files that could be removed"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:209
|
|
msgid "Packages are stored in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:239
|
|
msgid "a new release is available"
|
|
msgstr "une nouvelle version est disponible"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:240
|
|
msgid "Mind to install it before any other package"
|
|
msgstr "Veuillez l'installer avant tout autre paquet"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:305
|
|
msgid "Advisories fetch error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. let's dance!
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:337
|
|
msgid "Repositories synchronization"
|
|
msgstr "Synchronisation des dépôts"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checking %s"
|
|
msgstr "vérification de %s"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:1803
|
|
msgid "Sorting dependencies"
|
|
msgstr "Tri des dépendances"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2004
|
|
msgid "Calculating inverse dependencies for"
|
|
msgstr "Calcul des dépendances inverses pour"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2617
|
|
msgid "Calculating updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:778
|
|
msgid "infinite"
|
|
msgstr "infini"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:850
|
|
msgid "[F]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:851 ../../lib/entropy/fetchers.py:1200
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "Temps restant estimé"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:852 ../../lib/entropy/fetchers.py:1201
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "seconde(s)"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1082
|
|
msgid "Aggregated download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/fetchers.py:1084
|
|
msgid "item"
|
|
msgid_plural "items"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:350
|
|
msgid "GPG key EXPIRED for URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:361
|
|
msgid "Installing GPG key for URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:386
|
|
msgid "Successfully installed GPG key for URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:440 ../../lib/entropy/security.py:1015
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1030 ../../lib/entropy/security.py:1037
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1079 ../../lib/entropy/security.py:1102
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1114 ../../lib/entropy/security.py:1131
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1143 ../../lib/entropy/security.py:1155
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1167 ../../lib/entropy/security.py:1188
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1216 ../../lib/entropy/security.py:1228
|
|
msgid "Security Advisories"
|
|
msgstr "Alertes de Sécurité"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:441
|
|
msgid "GPG key verification successful"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:657 ../../client/text_ui.py:789
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1820 ../../client/text_ui.py:1882
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1913 ../../client/text_ui.py:2018
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:659
|
|
msgid "advisory broken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1016
|
|
msgid "getting latest advisories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1031
|
|
msgid "updated successfully"
|
|
msgstr "mise à jour complétée avec succès"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1038
|
|
msgid "already up to date"
|
|
msgstr "déjà à jour"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1080
|
|
msgid "cannot download checksum, sorry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1103
|
|
msgid "unable to download advisories, sorry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1115
|
|
msgid "Verifying checksum"
|
|
msgstr "Vérification du contrôle de somme"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1132
|
|
msgid "cannot open packages, sorry"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir les paquets, désolé"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1144
|
|
msgid "cannot read the checksum, sorry"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le contrôle de somme, désolé"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1156
|
|
msgid "digest verification failed, sorry"
|
|
msgstr "la vérification de hachage a échoué, désolé"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1168
|
|
msgid "verification successful"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1189
|
|
msgid "GPG service not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1217
|
|
msgid "digest verification failed, try again later"
|
|
msgstr "la vérification de hachage a échoué, veuillez réessayer plus tard"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/security.py:1229
|
|
msgid "installing"
|
|
msgstr "installation"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:647
|
|
msgid "Runtime dependency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:648
|
|
msgid "Post dependency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:649
|
|
msgid "Manually added (by staff) dependency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:650
|
|
msgid "Build dependency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:670
|
|
msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:702
|
|
msgid "reason not available"
|
|
msgstr "raison non disponible"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:703
|
|
msgid "user package.mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:704
|
|
msgid "system keywords"
|
|
msgstr "mots-clé système"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:705
|
|
msgid "user package.unmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:706
|
|
msgid "user repo package.keywords (all packages)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:707
|
|
msgid "user repo package.keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:708
|
|
msgid "user package.keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:709
|
|
msgid "completely masked (by keyword?)"
|
|
msgstr "complètement masqué (par mot-clé ?)"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:710
|
|
msgid "repository general packages.db.mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:711
|
|
msgid "repository general packages.db.keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:712
|
|
msgid "user license.mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:713
|
|
msgid "user live unmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/const.py:714
|
|
msgid "user live mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:44
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:50
|
|
msgid "Cleaned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:50
|
|
msgid "files and directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:359
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:393 ../../client/text_rescue.py:787
|
|
msgid "corrupted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. client info
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:431 ../../client/text_ui.py:869
|
|
#: ../../client/text_ui.py:909
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "Pas installé"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:432 ../../lib/entropy/cli.py:433
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:680 ../../client/text_repositories.py:193
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:457 ../../client/text_query.py:367
|
|
#: ../../client/text_query.py:492 ../../client/text_query.py:560
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Paquet"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:459
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "branche"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:466
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Catégorie"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:468
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:484 ../../client/text_query.py:451
|
|
msgid "Masked"
|
|
msgstr "Masqué"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:487
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponible"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:489 ../../lib/entropy/cli.py:497
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Installé"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:492 ../../lib/entropy/cli.py:498
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "version"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:493 ../../lib/entropy/cli.py:500
|
|
msgid "revision"
|
|
msgstr "révision"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:503
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "entaille"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:519
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:521 ../../client/text_ugc.py:769
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1217
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Téléchargement"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:523
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Somme de contrôle"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:528
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dépendances"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:537 ../../lib/entropy/cli.py:775
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:545
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Conflits"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:550
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Page d'accueil"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:560 ../../client/text_security.py:136
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:535
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:569
|
|
msgid "USE flags"
|
|
msgstr "Indicateurs USE"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:589
|
|
msgid "CHOST"
|
|
msgstr "CHOST"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:591
|
|
msgid "CFLAGS"
|
|
msgstr "CFLAGS"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:593
|
|
msgid "CXXFLAGS"
|
|
msgstr "CXXFLAGS"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:597
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Sources"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:602
|
|
msgid "Entry API"
|
|
msgstr "Entrée API"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:604
|
|
msgid "Compiled with"
|
|
msgstr "Compilé avec"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:609 ../../client/text_query.py:804
|
|
#: ../../client/text_query.py:921 ../../client/text_ugc.py:540
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:762
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Mots-clé"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:624
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Créé"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:630 ../../client/text_ui.py:1693
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "License"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:707
|
|
msgid "Reverse graphing installed package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:719 ../../lib/entropy/cli.py:877
|
|
#: ../../client/text_query.py:752 ../../client/text_ui.py:1047
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1214 ../../client/text_ui.py:1324
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1834 ../../client/text_ui.py:1928
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2032
|
|
msgid "No packages found"
|
|
msgstr "Aucun paquet trouvé"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:778
|
|
msgid "packages passed as arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:781
|
|
msgid "packages with no further dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:784
|
|
msgid "packages with further dependencies (node)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:787
|
|
msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/cli.py:865
|
|
msgid "Graphing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:609
|
|
msgid "Entropy needs your attention"
|
|
msgstr "Entropy nécessite votre attention"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:747 ../../lib/entropy/output.py:992
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:323 ../../client/text_ugc.py:557
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:656 ../../client/text_ugc.py:678
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:486 ../../client/text_rescue.py:490
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:517 ../../client/text_ui.py:477
|
|
#: ../../client/text_ui.py:504
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:747 ../../client/text_configuration.py:379
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:430 ../../client/text_rescue.py:231
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:235 ../../client/text_rescue.py:239
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:521 ../../client/text_rescue.py:604
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:607 ../../client/text_rescue.py:611
|
|
#: ../../client/text_smart.py:144 ../../client/text_smart.py:332
|
|
#: ../../client/equo.py:714 ../../client/text_ui.py:477
|
|
#: ../../client/text_ui.py:946 ../../client/text_ui.py:1578
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1870 ../../client/text_ui.py:1956
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2100 ../../client/text_ui.py:2107
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2199 ../../client/text_ui.py:2379
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2489
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:762
|
|
msgid "Entropy got a question for you"
|
|
msgstr "Entropy a une question pour vous"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:776
|
|
msgid "Interrupted"
|
|
msgstr "Interrompu"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:838 ../../lib/entropy/output.py:842
|
|
msgid "Selected number"
|
|
msgstr "Numéro sélectionné"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:859 ../../client/text_ui.py:1655
|
|
msgid "Please select an option"
|
|
msgstr "Veuillez choisir une option"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:861
|
|
msgid "Discard all"
|
|
msgstr "Ignorer tout"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:862
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:863
|
|
msgid "Add item"
|
|
msgstr "Ajouter un item"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:864
|
|
msgid "Edit item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:865
|
|
msgid "Remove item"
|
|
msgstr "Supprimer un item"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:866
|
|
msgid "Show current list"
|
|
msgstr "Afficher la liste courante"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:870 ../../client/text_configuration.py:459
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:475
|
|
msgid "Your choice (type a number and press enter):"
|
|
msgstr "Votre choix (tappez un nombre et appuyez sur Enter) :"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:902
|
|
msgid "You don't have typed a number."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas tappé un nombre."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:905
|
|
msgid "Invalid action."
|
|
msgstr "Action invalide."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:915
|
|
msgid "String to add (-1 to go back):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:925
|
|
msgid "Invalid string."
|
|
msgstr "Chaîne invalide"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:933
|
|
msgid "Element number to edit (-1 to go back):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:944
|
|
msgid "old"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:944
|
|
msgid "new value:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:952 ../../lib/entropy/output.py:970
|
|
msgid "Invalid element."
|
|
msgstr "Élément invalide."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/output.py:961
|
|
msgid "Element number to remove (-1 to go back):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:161
|
|
msgid "Searching for broken reverse dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:178
|
|
msgid "scanning for broken reverse dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:219
|
|
msgid "broken libraries detected"
|
|
msgstr "librairies endommagées détectées"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:230
|
|
msgid "needs"
|
|
msgstr "a besoin de"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:274
|
|
msgid "Searching for missing Runtime dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:281
|
|
msgid "scanning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:299 ../../lib/entropy/qa.py:587
|
|
msgid "no packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:351
|
|
msgid "blacklisted dependencies !!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:389
|
|
msgid "is potentially missing these dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:526
|
|
msgid "determining missing libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:558
|
|
msgid "requires"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:575 ../../lib/entropy/qa.py:586
|
|
msgid "provided by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:599
|
|
msgid "no missing runtime libraries found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:632
|
|
msgid "Libraries test"
|
|
msgstr "Essai de librairies"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:647
|
|
msgid "Broken symbols packages list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:648
|
|
msgid "Broken executables list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:650
|
|
msgid "Dumping results into these files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:728
|
|
msgid "discarding directory"
|
|
msgstr "ignorer le répertoire"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:730
|
|
msgid "because it's symlinked on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:790
|
|
msgid "Collecting broken executables"
|
|
msgstr "Collecte des exécutables endommagés"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:796
|
|
msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later."
|
|
msgstr "ne vous inquiétez pas des librairies affichées ici "
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:816
|
|
msgid "Scanning libraries"
|
|
msgstr "Scan des librairies..."
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:922
|
|
msgid "various broken symbols"
|
|
msgstr "symboles endommagés variés"
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:961
|
|
msgid "Matching broken libraries/executables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../lib/entropy/qa.py:1665
|
|
msgid "Not prepared yet"
|
|
msgstr "Pas préparé encore"
|
|
|
|
#: ../../client/text_cache.py:32 ../../client/text_security.py:85
|
|
#: ../../client/text_query.py:92 ../../client/text_repositories.py:63
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:54 ../../client/text_ugc.py:60
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:86 ../../client/text_smart.py:72
|
|
#: ../../client/equo.py:364 ../../client/text_ui.py:159
|
|
#: ../../services/kernel-switcher:120 ../../services/kernel-switcher:197
|
|
msgid "Another Entropy is currently running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_cache.py:37
|
|
msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_cache.py:44
|
|
msgid "Entropy cache cleaned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. check if I am root
|
|
#: ../../client/text_security.py:58 ../../client/text_repositories.py:68
|
|
msgid "You must be either root or in this group:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:72
|
|
msgid "You must be an administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:109
|
|
msgid "No advisories provided"
|
|
msgstr "Pas d'alertes données"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:115
|
|
msgid "Advisory"
|
|
msgstr "Alerte"
|
|
|
|
#. print advisory code
|
|
#: ../../client/text_security.py:127
|
|
msgid "GLSA Identifier"
|
|
msgstr "Indentificateur de GLSA"
|
|
|
|
#. title
|
|
#: ../../client/text_security.py:131 ../../client/text_repositories.py:546
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:578 ../../client/text_repositories.py:633
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:530 ../../client/text_ugc.py:750
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:159
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Arrière-plan"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:166
|
|
msgid "Exploitable"
|
|
msgstr "Exploitable"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:172
|
|
msgid "Impact"
|
|
msgstr "Impact"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:179
|
|
msgid "Impact type"
|
|
msgstr "Type d'impact"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:184
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Révisé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:189
|
|
msgid "Announced"
|
|
msgstr "Annoncé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:194
|
|
msgid "Synopsis"
|
|
msgstr "Synopsis"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:201
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Références"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:207
|
|
msgid "Upstream bugs"
|
|
msgstr "Bogues upstream"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:213
|
|
msgid "Affected"
|
|
msgstr "Affecté"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:221
|
|
msgid "vulnerable versions"
|
|
msgstr "versions vulnérables"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:224
|
|
msgid "unaffected versions"
|
|
msgstr "versions non affectées"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:229
|
|
msgid "Workaround"
|
|
msgstr "Mesure de contournement"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:236
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Résolution"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:260
|
|
msgid "No advisories available or applicable"
|
|
msgstr "Pas d'alertes disponibles ou applicables"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:298
|
|
msgid "Installed packages repository is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:302
|
|
msgid "Checking system files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:320
|
|
msgid "no checksum information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:365
|
|
msgid "altered files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:375
|
|
msgid "assimilated new hashes and mtime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:382
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:387
|
|
msgid "No altered files found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:408
|
|
msgid "Altered files have been found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:411
|
|
msgid "Packages have been reinstalled successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:418
|
|
msgid "Calculating security updates"
|
|
msgstr "Calcul des mises à jour de sécurité"
|
|
|
|
#: ../../client/text_security.py:435
|
|
msgid "All the available updates have been already installed"
|
|
msgstr "Toutes les mises à jour disponibles ont déjà été installées"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:50 ../../client/text_ui.py:83
|
|
#: ../../client/text_ui.py:88
|
|
msgid "Malformed command"
|
|
msgstr "Commande mal formée"
|
|
|
|
#. otherwise the lock handling would potentially
|
|
#. fail.
|
|
#: ../../client/text_query.py:84 ../../client/text_ugc.py:53
|
|
msgid "You are not in the entropy group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:234 ../../client/text_query.py:864
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Recherche"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:239 ../../client/text_query.py:292
|
|
#: ../../client/text_query.py:474 ../../client/text_query.py:536
|
|
#: ../../client/text_query.py:744 ../../client/text_query.py:823
|
|
msgid "Repository is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:270 ../../client/text_query.py:336
|
|
#: ../../client/text_query.py:449 ../../client/text_query.py:967
|
|
#: ../../client/text_query.py:1032 ../../client/text_query.py:1077
|
|
#: ../../client/text_query.py:1119 ../../client/text_query.py:1158
|
|
#: ../../client/text_query.py:1189 ../../client/text_query.py:1233
|
|
#: ../../client/text_query.py:1290
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Mot-clé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:271 ../../client/text_query.py:277
|
|
#: ../../client/text_query.py:337 ../../client/text_query.py:458
|
|
#: ../../client/text_query.py:493 ../../client/text_query.py:522
|
|
#: ../../client/text_query.py:561 ../../client/text_query.py:806
|
|
#: ../../client/text_query.py:923 ../../client/text_query.py:968
|
|
#: ../../client/text_query.py:1033 ../../client/text_query.py:1078
|
|
#: ../../client/text_query.py:1120 ../../client/text_query.py:1159
|
|
#: ../../client/text_query.py:1190 ../../client/text_query.py:1234
|
|
#: ../../client/text_query.py:1291
|
|
msgid "Found"
|
|
msgstr "Trouvé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:272 ../../client/text_query.py:338
|
|
#: ../../client/text_query.py:460 ../../client/text_query.py:807
|
|
#: ../../client/text_query.py:925 ../../client/text_query.py:969
|
|
#: ../../client/text_query.py:1035 ../../client/text_query.py:1080
|
|
#: ../../client/text_query.py:1121 ../../client/text_query.py:1161
|
|
#: ../../client/text_query.py:1191 ../../client/text_query.py:1236
|
|
#: ../../client/text_query.py:1292
|
|
msgid "entry"
|
|
msgid_plural "entries"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:278
|
|
msgid "entries"
|
|
msgstr "entrées"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:287
|
|
msgid "Belong Search"
|
|
msgstr "Recherche d'appartenance (Belong)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:347
|
|
msgid "ChangeLog Search"
|
|
msgstr "Recherche dans le changelog"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:354 ../../client/text_query.py:359
|
|
#: ../../client/text_ui.py:698
|
|
msgid "No match for"
|
|
msgstr "Pas de correspondance pour"
|
|
|
|
#. == "None" is a bug, see:
|
|
#. 685b865453d552d37ce3a9559f4cefb9a88f8beb
|
|
#: ../../client/text_query.py:373
|
|
msgid "No ChangeLog available"
|
|
msgstr "Pas de changelog disponible"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:386
|
|
msgid "Attention: developer-repo option not enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:397
|
|
msgid "Inverse Dependencies Search"
|
|
msgstr "Recherche de dépendances inverses"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:450 ../../client/text_ui.py:2464
|
|
msgid "Matched"
|
|
msgstr "Matched"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:454
|
|
msgid "from repository"
|
|
msgstr "à partir du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:456
|
|
msgid "from installed packages database"
|
|
msgstr "à partir de la base de données des paquets installés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:469
|
|
msgid "Needed Search"
|
|
msgstr "Recherche requise"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:494
|
|
msgid "libraries"
|
|
msgstr "librairies"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:503
|
|
msgid "Required Search"
|
|
msgstr "Recherche obligatoire"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:521
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Librairie"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:562
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "fichiers"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:571
|
|
msgid "Orphans Search"
|
|
msgstr "Recherche des orphelins"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:634
|
|
msgid "Analyzing"
|
|
msgstr "Analyse"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:647
|
|
msgid "Analyzed directories"
|
|
msgstr "Répertoires analysés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:649
|
|
msgid "Masked directories"
|
|
msgstr "Répertoires masqués"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:652
|
|
msgid "Number of files collected on the filesystem"
|
|
msgstr "Nombre de fichiers collectés dans le système de fichiers"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:655
|
|
msgid "Now looking into Installed Packages database"
|
|
msgstr "Recherche à l'intérieur de la base de données des paquets installés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:681
|
|
msgid "Intersecting with content of the package"
|
|
msgstr "Comparaison avec le contenu du paquet"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:692
|
|
msgid "Intersection completed. Showing statistics"
|
|
msgstr "Comparaison effectuée. Affichage des statistiques"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:694
|
|
msgid "Number of total files"
|
|
msgstr "Nombre total de fichiers"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:696
|
|
msgid "Number of matching files"
|
|
msgstr "Nombre de fichiers correspondants"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:699
|
|
msgid "Number of orphaned files"
|
|
msgstr "Nombre de fichiers orphelins"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:701
|
|
msgid "Writing file to disk"
|
|
msgstr "Écriture du fichier sur le disque"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:727
|
|
msgid "Total wasted space"
|
|
msgstr "Espace total gaspillé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:739
|
|
msgid "Removal Search"
|
|
msgstr "Recherche sur Removal"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:764 ../../client/text_ui.py:2123
|
|
msgid "Ouch!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:765 ../../client/text_ui.py:2124
|
|
msgid "the following system packages were pulled in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:775 ../../client/text_query.py:855
|
|
#: ../../client/text_query.py:973 ../../client/text_query.py:1039
|
|
#: ../../client/text_query.py:1084 ../../client/text_query.py:1125
|
|
#: ../../client/text_query.py:1165 ../../client/text_query.py:1195
|
|
#: ../../client/text_query.py:1240 ../../client/text_query.py:1265
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Pas de correspondance"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:792 ../../client/text_ui.py:821
|
|
#: ../../client/text_ui.py:872 ../../client/text_ui.py:882
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1408 ../../client/text_ui.py:1430
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1496 ../../client/text_ui.py:1943
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2071
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Pas disponible"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:793 ../../client/text_smart.py:140
|
|
#: ../../client/text_smart.py:329 ../../client/text_ui.py:716
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1497 ../../client/text_ui.py:1697
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "à partir de"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:818
|
|
msgid "Listing Packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:935
|
|
msgid "Searching mimetype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:982
|
|
msgid "Matching"
|
|
msgstr "Matching"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1051
|
|
msgid "Slot Search"
|
|
msgstr "Recherche de Slot"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1093
|
|
msgid "Package Set Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1133
|
|
msgid "Tag Search"
|
|
msgstr "Recherche d'étiquette"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1173
|
|
msgid "Revision Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1174
|
|
msgid "Installed packages repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1204
|
|
msgid "License Search"
|
|
msgstr "Recherche dans la license"
|
|
|
|
#: ../../client/text_query.py:1249
|
|
msgid "Description Search"
|
|
msgstr "Recherche dans la description"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:51 ../../client/text_ugc.py:38
|
|
#: ../../client/text_smart.py:47 ../../client/text_ui.py:133
|
|
msgid "Wrong parameters"
|
|
msgstr "Paramètres erronés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:85
|
|
msgid "You must be root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:144
|
|
msgid "invalid data, skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:148
|
|
msgid "Adding repository string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:156
|
|
msgid "invalid repository string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:163
|
|
msgid "Repository id:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:164
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:165
|
|
msgid "Repository format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:167
|
|
msgid "Packages URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:170
|
|
msgid "None given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:171
|
|
msgid "Repository URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:177
|
|
msgid "repository added succesfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:180
|
|
msgid "cannot add repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:215
|
|
msgid "repository id not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:222
|
|
msgid "repository removed succesfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:226
|
|
msgid "cannot remove repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:236
|
|
msgid "repository already enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:240 ../../client/text_repositories.py:261
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:369
|
|
msgid "repository not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:245
|
|
msgid "repository enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:248
|
|
msgid "cannot enable repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:257
|
|
msgid "repository already disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:268 ../../client/text_repositories.py:275
|
|
msgid "cannot disable repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:272
|
|
msgid "repository disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:281
|
|
msgid "not enough repositories specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:294
|
|
msgid "repositories not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:301
|
|
msgid "repository cannot be source and destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:306
|
|
msgid "merging repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:317
|
|
msgid "working on repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:331
|
|
msgid "merging package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:352
|
|
msgid "done merging packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:377
|
|
msgid "mirror order:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:383
|
|
msgid "mirrors sorted successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:400
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "actif"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:402
|
|
msgid "never synced"
|
|
msgstr "jamais synchronisé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:403
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:409
|
|
msgid "Packages URL"
|
|
msgstr "URL des paquets"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:411
|
|
msgid "Database URL"
|
|
msgstr "URL de la base de données"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:413
|
|
msgid "Repository name"
|
|
msgstr "Nom du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:414
|
|
msgid "Repository database path"
|
|
msgstr "Emplacement de la base de données du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:425
|
|
msgid "Sending the update request to Entropy Services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:426
|
|
msgid "Repositories will be updated in background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:432
|
|
msgid ""
|
|
"sys-apps/entropy-client-services not installed?. Update not allowed, please "
|
|
"run as root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:469
|
|
msgid "Have a nice day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:473
|
|
msgid "Repositories update not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:493 ../../client/text_ui.py:582
|
|
msgid "No repositories specified in"
|
|
msgstr "Pas de dépôts spécifiés dans"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:497 ../../client/text_ui.py:587
|
|
msgid "Unhandled exception"
|
|
msgstr "Exception non gérée"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:529
|
|
msgid "Notice board not available"
|
|
msgstr "Tableau d'affichage non disponible"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:552 ../../client/text_ugc.py:759
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenu"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:557
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Lien"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:565
|
|
msgid "Press Enter to continue"
|
|
msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:585
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:452
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:175
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:592
|
|
msgid "Choose one by typing its identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_repositories.py:621
|
|
msgid "Notice board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:43 ../../client/text_rescue.py:74
|
|
#: ../../client/equo.py:351
|
|
msgid "You are not root"
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas root"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:83
|
|
msgid "Scanning filesystem"
|
|
msgstr "Vérification du système de fichiers"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:87
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:110
|
|
msgid "All fine baby. Nothing to do!"
|
|
msgstr "Tout va bien. Rien à faire !"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:106
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "fichier"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:120
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:198
|
|
msgid "Type a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:156
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:435
|
|
msgid "Discarding"
|
|
msgstr "Annulation"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:168
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:179
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:332
|
|
msgid "Automerging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:187
|
|
msgid "Selected file"
|
|
msgstr "Fichier sélectionné"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Replacing %s with %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot merge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot remove %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:270
|
|
msgid "Interactive merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:286
|
|
msgid "OSError during interactive merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:292
|
|
msgid "IOError during interactive merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:301
|
|
msgid "Unable to merge file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:316
|
|
msgid "Editing file"
|
|
msgstr "Modification du fichier"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:323
|
|
msgid "Edited file"
|
|
msgstr "Fichier modifié"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:325
|
|
msgid "showing difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:368
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:419
|
|
msgid "Source file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:373
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:424
|
|
msgid "Destination file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:378
|
|
msgid "Overwrite ?"
|
|
msgstr "Remplacer ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:387
|
|
msgid "Cannot merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:429
|
|
msgid "Discard ?"
|
|
msgstr "Annuler ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:444
|
|
msgid "Cannot remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:450
|
|
msgid "Please choose a file to update by typing its identification number."
|
|
msgstr "Veuillez choisir un fichier à mettre à jour en tappant son numéro d'identification."
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:451
|
|
msgid "Other options are:"
|
|
msgstr "Les autres options sont :"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:453
|
|
msgid "Automerge all the files asking you one by one"
|
|
msgstr "Fusionner tous les fichiers et confirmer pour chaque fichier"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:454
|
|
msgid "Automerge all the files without questioning"
|
|
msgstr "Fusionner tous les fichiers sans confirmation"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:455
|
|
msgid "Discard all the files asking you one by one"
|
|
msgstr "Ignorer tous les fichiers et confirmer pour chaque fichier"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:456
|
|
msgid "Discard all the files without questioning"
|
|
msgstr "Ignorer tous les fichiers sans confirmation"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:466
|
|
msgid "Please choose an action to take for the selected file."
|
|
msgstr "Veuillez choisir une action à prendre pour le fichier sélectionné."
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:467
|
|
msgid "Come back to the files list"
|
|
msgstr "Retourner à la liste des fichiers"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:468
|
|
msgid "Replace original with update"
|
|
msgstr "Remplacer l'original avec la mise à jour"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:469
|
|
msgid "Delete update, keeping original as is"
|
|
msgstr "Supprimer la mise à jour, conserver l'original"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:470
|
|
msgid "Edit proposed file and show diffs again"
|
|
msgstr "Afficher le fichier proposé et afficher encore les différences"
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:471
|
|
msgid "Interactively merge original with update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_configuration.py:472
|
|
msgid "Show differences again"
|
|
msgstr "Afficher encore les différences"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:88 ../../client/text_ugc.py:179
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:229
|
|
msgid "Invalid repository"
|
|
msgstr "dépôt invalide"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:97 ../../client/text_ugc.py:188
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:238 ../../client/text_ugc.py:373
|
|
msgid "Repository does not support Entropy Services."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:107
|
|
msgid "Already logged in as"
|
|
msgstr "Déjà connecté en tant que"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:109
|
|
msgid "Please logout first"
|
|
msgstr "Veuillez d'abord vous déconnecter"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:121
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:122
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:126
|
|
msgid "Please login against"
|
|
msgstr "Veuilles vous connecter contre "
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:126
|
|
msgid "repository"
|
|
msgstr "dépôt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:134
|
|
msgid "Login aborted. Not logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:147
|
|
msgid "Authentication error. Not logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:155
|
|
msgid "Communication error. Not logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:164
|
|
msgid "Successfully logged in as"
|
|
msgstr "Connecté en tant que"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:170
|
|
msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:198
|
|
msgid "Not logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:207
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:209
|
|
msgid "has been logged out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:248 ../../client/text_ugc.py:448
|
|
msgid "Not logged in, please login first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:262 ../../client/text_ugc.py:304
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:333 ../../client/text_ugc.py:343
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:391 ../../client/text_ugc.py:400
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:417 ../../client/text_ugc.py:602
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:649 ../../client/text_ugc.py:664
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:688 ../../client/text_ugc.py:700
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:712
|
|
msgid "UGC error"
|
|
msgstr "Erreur UGC"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:275
|
|
msgid "add vote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:280
|
|
msgid "Insert your vote (from 1 to 5)"
|
|
msgstr "Entrer votre vote (de 1 à 5)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:284
|
|
msgid "Entropy UGC vote submission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:305
|
|
msgid "invalid vote, must be in range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:314 ../../client/text_ugc.py:526
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:631
|
|
msgid "Please review your submission"
|
|
msgstr "Veuillez revoir votre soumission"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:318
|
|
msgid "Vote"
|
|
msgstr "Vote"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:322 ../../client/text_ugc.py:556
|
|
msgid "Do you want to submit?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:344
|
|
msgid "already voted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:351
|
|
msgid "vote added, thank you!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:428
|
|
msgid "Number of downloads"
|
|
msgstr "Nombre de téléchargements"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:435
|
|
msgid "No User Generated Content available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:457
|
|
msgid "Add document"
|
|
msgstr "Ajouter document"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:461
|
|
msgid "text comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:462
|
|
msgid "icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:463
|
|
msgid "simple file"
|
|
msgstr "fichier simple"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:464
|
|
msgid "simple image"
|
|
msgstr "image simple"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:465
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:482
|
|
msgid "Insert document title"
|
|
msgstr "Insérer le titre du document"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:483
|
|
msgid "Insert document description/comment"
|
|
msgstr "Insérer la description ou le commentaire du document"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:486
|
|
msgid "Insert document's keywords (space separated)"
|
|
msgstr "Insérer les mots-clé du document (séparés par un espace)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:488
|
|
msgid "Choose document type"
|
|
msgstr "Choisir le type de document"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:493 ../../client/text_ugc.py:513
|
|
msgid "Entropy UGC document submission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:510
|
|
msgid "Insert document path"
|
|
msgstr "Insérer l'emplacement du document"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:546
|
|
msgid "Document path"
|
|
msgstr "Emplacement du document"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:551
|
|
msgid "Document type"
|
|
msgstr "Type de document"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:588
|
|
msgid "Invalid document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:615
|
|
msgid "Document added, thank you!"
|
|
msgstr "Document ajouté, merci !"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:625
|
|
msgid "Documents removal"
|
|
msgstr "Suppression du document"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:635
|
|
msgid "Document identifiers"
|
|
msgstr "Identificateurs du document"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:650
|
|
msgid "No valid identifiers"
|
|
msgstr "Pas d'identificateurs valide"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:655
|
|
msgid "Would you like to review them?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:677
|
|
msgid "Would you like to continue with the removal?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:701
|
|
msgid "cannot get the requested Document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:721
|
|
msgid "UGC status"
|
|
msgstr "État UGC"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:722
|
|
msgid "removed successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:734
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Pas de titre"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:776
|
|
msgid "no votes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ugc.py:782
|
|
msgid "current package vote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:55 ../../client/text_smart.py:174
|
|
msgid "Source Package Manager backend not available"
|
|
msgstr "Backend du Gestionnaire de Paquets Source indisponible"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:63
|
|
msgid "Installed packages database not available"
|
|
msgstr "La base de données des paquets installés n'est pas disponible"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:103 ../../client/text_rescue.py:113
|
|
#: ../../client/equo.py:338 ../../client/text_ui.py:226
|
|
msgid "is deprecated, please use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:145
|
|
msgid "Vacuum cleaning System Database"
|
|
msgstr "Nettoyage de la base de données système"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:149
|
|
msgid "Vacuum cleaned System Database"
|
|
msgstr "Nettoyage de la base de données système terminé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:151
|
|
msgid "No System Databases found"
|
|
msgstr "Pas de base de données système trouvée"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:159
|
|
msgid "No backed up databases found"
|
|
msgstr "Pas de copie de sécurité des bases de données trouvée"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:174
|
|
msgid "Select the database you want to restore"
|
|
msgstr "Choisir la base de données que vous voulez restaurer"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:180
|
|
msgid "Entropy installed packages database restore tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:211
|
|
msgid "Regenerating counters table"
|
|
msgstr "Regénération de la table des compteurs"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:214
|
|
msgid "Counters table regenerated. Look above for errors."
|
|
msgstr "Table des compteurs regénérée. Voir ci-haut pour les erreurs."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of "
|
|
"time."
|
|
msgstr "La base de données du paquet installé sera remise en vie, cela prendra BEAUCOUP de temps"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:226
|
|
msgid ""
|
|
"Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware "
|
|
"distribution."
|
|
msgstr "Utilisez cette fonction UNIQUEMENT si vous utilisez un paquet 'Entropy-aware'"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:230
|
|
msgid "Can I continue ?"
|
|
msgstr "Puis-je continuer ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:234
|
|
msgid "Are you REALLY sure ?"
|
|
msgstr "Êtes-vous vraiment sûr(e) ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:238
|
|
msgid "Do you even know what you're doing ?"
|
|
msgstr "Savez-vous seulement ce que vous faites ?"
|
|
|
|
#. ok, he/she knows it... hopefully
|
|
#. if exist, copy old database
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:248 ../../client/text_rescue.py:635
|
|
msgid "Creating backup of the previous database, if exists."
|
|
msgstr "Création d'une copie de sécurité de la base de données antérieure, si elle existe."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:257 ../../client/text_rescue.py:645
|
|
msgid "Initializing the new database at"
|
|
msgstr "Initialisation de la nouvelle base de données à"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:266 ../../client/text_rescue.py:654
|
|
msgid "Database reinitialized correctly at"
|
|
msgstr "Base de données réinitialisée correctement dans"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:272
|
|
msgid "Collecting installed files"
|
|
msgstr "Collecte des fichiers installés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:273
|
|
msgid "Writing to temporary file"
|
|
msgstr "Écriture dans le fichier temporaire"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:274
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Veuillez patienter"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:283
|
|
msgid "You must have 'find' installed"
|
|
msgstr "Vous devez avoir 'find' d'installé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:295
|
|
msgid "find failed to run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found %s files on the system. Assigning packages"
|
|
msgstr "Découverte de %s fichiers dans le système. Assignation des paquets."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:320
|
|
msgid "Matching in repository"
|
|
msgstr "Correspondent dans le dépôt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:334
|
|
msgid "Matching files from packages"
|
|
msgstr "Fichiers correspondants des paquets"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found %s packages"
|
|
msgstr "%s paquets trouvés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:349
|
|
msgid "Filling database"
|
|
msgstr "Remplissage de la base de données"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:358 ../../client/text_rescue.py:535
|
|
msgid "Adding"
|
|
msgstr "Ajout"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:366
|
|
msgid "Database resurrected successfully"
|
|
msgstr "Base de données remise en vie avec succès"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:368 ../../client/text_rescue.py:720
|
|
msgid "Now indexing tables"
|
|
msgstr "Indexation des tables"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:370 ../../client/text_rescue.py:722
|
|
msgid "Database reinitialized successfully"
|
|
msgstr "Base de données réinitialisée avec succès"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:372
|
|
msgid ""
|
|
"Keep in mind that virtual packages couldn't be matched. They don't own any "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:386
|
|
msgid "Scanning Source Package Manager and Entropy databases for differences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:394
|
|
msgid "Collecting Source Package Manager metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:413
|
|
msgid "Collecting Entropy packages"
|
|
msgstr "Collecte des paquets Entropy"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:418
|
|
msgid "Differential Scan"
|
|
msgstr "Vérification différentielle"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:460
|
|
msgid "Databases already synced"
|
|
msgstr "Bases de données déjà synchronisées"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:467
|
|
msgid "Entropy locked, giving up"
|
|
msgstr "Entropy est verrouillé, abandon"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:472
|
|
msgid "Someone removed these packages"
|
|
msgstr "Quelqu'un a supprimé ces paquets"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:473
|
|
msgid "They would be removed from the system database"
|
|
msgstr "Ils seraient supprimés de la base de données système"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:489
|
|
msgid "Continue with removal ?"
|
|
msgstr "Poursuivre avec la suppression ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:507
|
|
msgid "Database removal complete"
|
|
msgstr "Suppression de la base de données complétée"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:511
|
|
msgid "Someone added these packages"
|
|
msgstr "Quelqu'un a ajouté ces paquets"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:512
|
|
msgid "They would be added to the system database"
|
|
msgstr "Ils seraient ajoutés à la base de données système"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:520
|
|
msgid "Continue with adding ?"
|
|
msgstr "Poursuivre avec l'ajout ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:556 ../../client/text_rescue.py:689
|
|
msgid "An error occured while analyzing"
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite au cours de l'analyse"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:557 ../../client/text_rescue.py:691
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Exception"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:586
|
|
msgid "Database update completed"
|
|
msgstr "Mise à jour de la base de données complétée"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:599
|
|
msgid ""
|
|
"The installed package repository will be regenerated using Source Package "
|
|
"Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:602
|
|
msgid ""
|
|
"If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not "
|
|
"joking."
|
|
msgstr "Si vous ne savez pas ce que vous faites, ne le fait pas. Je ne blague pas."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:603
|
|
msgid "Understood ?"
|
|
msgstr "Compris ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:606
|
|
msgid "Really ?"
|
|
msgstr "Vraiment ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:610
|
|
msgid "This is your last chance"
|
|
msgstr "C'est votre dernière chance"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:610
|
|
msgid "Ok?"
|
|
msgstr "OK ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:661
|
|
msgid "Transductingactioningintactering databases"
|
|
msgstr "Transductionactionintaction des bases de données"
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:718
|
|
msgid ""
|
|
"All the Source Package Manager packages have been injected into Entropy "
|
|
"database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:730 ../../client/text_rescue.py:780
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:787
|
|
msgid "Sanity Check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:731
|
|
msgid "installed packages repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:738
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Vérification..."
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:771
|
|
msgid "Error checking package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:780
|
|
msgid "passed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_rescue.py:805
|
|
msgid "database does not exist or is badly broken"
|
|
msgstr "la base de données n'existe pas ou est très endommagée"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:35
|
|
msgid "You are not"
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:100 ../../client/text_smart.py:165
|
|
#: ../../client/text_smart.py:303
|
|
msgid "No packages specified"
|
|
msgstr "Aucun paquet spécifié"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:121 ../../client/text_smart.py:312
|
|
msgid "Cannot find"
|
|
msgstr "Impossible de trouver"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:128 ../../client/text_smart.py:319
|
|
msgid "No valid packages specified"
|
|
msgstr "Aucun paquet valide spécifié"
|
|
|
|
#. print the list
|
|
#: ../../client/text_smart.py:132
|
|
msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd"
|
|
msgstr "Voici la liste des fichiers qui vont être quickpkg'd"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:140
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:230
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:197
|
|
msgid "installed"
|
|
msgstr "installé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:143
|
|
msgid "Would you like to recompose the selected packages ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous recomposer les paquets sélectionnés ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:149
|
|
msgid "Compressing"
|
|
msgstr "Compression"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:154
|
|
msgid "Error while creating package for"
|
|
msgstr "Erreur au cours de la création du paquet pour"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:155 ../../client/text_smart.py:338
|
|
#: ../../client/equo.py:641
|
|
msgid "Cannot continue"
|
|
msgstr "Impossible de continuer"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:158
|
|
msgid "Saved in"
|
|
msgstr "Sauvegardé dans"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:181
|
|
msgid "directory does not exist"
|
|
msgstr "répertoire n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:197
|
|
msgid "is not a valid Entropy package"
|
|
msgstr "n'est pas un paquet Entropy valide"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:214
|
|
msgid "Using branch"
|
|
msgstr "Utilisation de la branche"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:227
|
|
msgid "Extracting package metadata"
|
|
msgstr "Extraction des métadonnées du paquet"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:235
|
|
msgid "Package extraction complete"
|
|
msgstr "Extraction du paquet terminée"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:262
|
|
msgid "Inflated package"
|
|
msgstr "Paquet compressé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:271
|
|
msgid "Deflating"
|
|
msgstr "Décompression"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:279
|
|
msgid "Deflated package"
|
|
msgstr "Paquet décompressé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:287
|
|
msgid "Extracting Entropy metadata from"
|
|
msgstr "Extraction des métadonnées Entropy à partir de"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:296
|
|
msgid "Extracted Entropy metadata from"
|
|
msgstr "Métadonnées extraites d'Entropy à partir de"
|
|
|
|
#. print the list
|
|
#: ../../client/text_smart.py:323
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of the packages that would be merged into a single one"
|
|
msgstr "Ceci est la liste des paquets qui seraient fusionnés en un seul"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:331
|
|
msgid "Would you like to create the packages above ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous créer les paquets ci-dessus ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:335
|
|
msgid "Creating merged Smart Package"
|
|
msgstr "Création d'un paquet intelligent fusionné"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:382
|
|
msgid "collecting Entropy metadata"
|
|
msgstr "Collecte des métadonnées d'Entropy"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:417
|
|
msgid "Unpack failed due to unknown reasons"
|
|
msgstr "Échec du dépaquettage pour une raison inconnue"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:424
|
|
msgid "Compressing smart package"
|
|
msgstr "Compression du paquet intelligent"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:433
|
|
msgid "Compression failed due to unknown reasons"
|
|
msgstr "Échec de la compression pour une raison inconnue"
|
|
|
|
#: ../../client/text_smart.py:437
|
|
msgid "Compressed file does not exist"
|
|
msgstr "Le fichier compressé n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:48
|
|
msgid "You should run equo --help"
|
|
msgstr "Vous devriez exécuter equo --help"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:49
|
|
msgid "You didn't run equo --help, did you?"
|
|
msgstr "Vous n'avez pas exécuté equo --help, n'est-ce pas ?"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:50
|
|
msgid "Did you even read equo --help??"
|
|
msgstr "Avez-vous seulement lu equo --help ?"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:51
|
|
msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!"
|
|
msgstr "J'abandonne. Exécutez equo --help !!!"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:52
|
|
msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
|
|
msgstr "OH MON DIEU. Exécutez equo --heeeeeeeeeeeeeelp"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:53
|
|
msgid "Illiteracy is a huge problem in this world"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:54
|
|
msgid "Ok i give up, you are hopeless"
|
|
msgstr "D'accord, j'abandonne. Vous êtes sans espoir"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:55
|
|
msgid "Go to hell."
|
|
msgstr "Allez chez le diable"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:63
|
|
msgid "Basic Options"
|
|
msgstr "Options de base"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:65
|
|
msgid "this output"
|
|
msgstr "cette sortie"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:66
|
|
msgid "print version"
|
|
msgstr "imprimer la version"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:67
|
|
msgid "disable colorized output"
|
|
msgstr "désactiver la sortie coloriée"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:68
|
|
msgid "force colorized output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:69
|
|
msgid "print a bash completion script to stdout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:71
|
|
msgid "Application Options"
|
|
msgstr "Options de l'application"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:73
|
|
msgid "update configured repositories"
|
|
msgstr "mettre à jour les dépôts configurés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:74
|
|
msgid "force sync regardless repositories status"
|
|
msgstr "forcer la synchro sans égard à l'état des dépôts"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:76
|
|
msgid "manage your repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:77
|
|
msgid "enable given repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:78
|
|
msgid "disable given repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:79
|
|
msgid "add repository (pass repository string)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:80
|
|
msgid "remove repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:81
|
|
msgid "list active repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:82
|
|
msgid "reorder mirrors basing on response time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:83
|
|
msgid "merge content of source repos to dest [for developers]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:84
|
|
msgid "also remove dependency conflicts during merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:85
|
|
msgid "repository notice board reader"
|
|
msgstr "lecteur de tableau d'affichage du dépôt"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:86
|
|
msgid "show respositories status"
|
|
msgstr "afficher l'état des dépôts"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:88
|
|
msgid "search packages in repositories"
|
|
msgstr "recherche les paquets dans les dépôts"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:89
|
|
msgid "match a package in repositories"
|
|
msgstr "comparer un paquet dans les dépôts"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:90
|
|
msgid "return all the possible matches"
|
|
msgstr "retourner toutes les correspondances possibles"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:91
|
|
msgid "match inside installed packages repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:92
|
|
msgid "return matches from every repository"
|
|
msgstr "retourner les correspondance de chaque dépôt"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:93
|
|
msgid "print repository information (w/--quiet)"
|
|
msgstr "imprimer l'information du dépôt (avec --quiet)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:94
|
|
msgid "print description too (w/--quiet)"
|
|
msgstr "imprimer également la description (avec --quiet)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:96
|
|
msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)"
|
|
msgstr "mettre à niveau votre distribution à une nouvelle version (branche)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:98
|
|
msgid "update system with the latest available packages"
|
|
msgstr "mettre à jour le système avec la dernière version des paquets disponible"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:99 ../../client/equo.py:124 ../../client/equo.py:130
|
|
#: ../../client/equo.py:147 ../../client/equo.py:154 ../../client/equo.py:162
|
|
#: ../../client/equo.py:172 ../../client/equo.py:175 ../../client/equo.py:179
|
|
#: ../../client/equo.py:184 ../../client/equo.py:195
|
|
msgid "ask before making any changes"
|
|
msgstr "demander avant de faire tout changement"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:100 ../../client/equo.py:125
|
|
msgid "just download packages"
|
|
msgstr "seulement télécharger les paquets"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:101
|
|
msgid "only show what would be done"
|
|
msgstr "afficher seulement ce qui serait fait"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:102 ../../client/equo.py:141
|
|
msgid "show more details about what is going on"
|
|
msgstr "afficher plus de détails à propos de ce qui se passe"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:103
|
|
msgid "reinstall all the packages and their dependencies"
|
|
msgstr "réinstaller tous les paquets et leurs dépendances"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:104
|
|
msgid "same as --replay"
|
|
msgstr "idem que --replay"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:105 ../../client/equo.py:135 ../../client/equo.py:169
|
|
msgid "resume previously interrupted operations"
|
|
msgstr "continuer les opération précédemment interrompues"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:106
|
|
msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:107 ../../client/equo.py:143 ../../client/equo.py:158
|
|
msgid "download multiple packages in parallel (default 3)"
|
|
msgstr "télécharger plusieurs paquets simultanément (3 par défaut)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:108 ../../client/equo.py:144 ../../client/equo.py:159
|
|
msgid "download N packages in parallel (max 10)"
|
|
msgstr "télécharger N paquets simultanément (maximum 10)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:110
|
|
msgid "security infrastructure functions"
|
|
msgstr "fonctions de sécurité d'infrastructure"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:111
|
|
msgid "verify installed files using stored checksums"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:112
|
|
msgid "consider mtime instead of SHA256 (false positives ahead)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:113
|
|
msgid "update hashes and mtime (useful after editing config files)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:114
|
|
msgid "reinstall faulty packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:115 ../../client/equo.py:127 ../../client/equo.py:183
|
|
#: ../../client/equo.py:188 ../../client/equo.py:194
|
|
msgid "show less details (useful for scripting)"
|
|
msgstr "afficher moins de détails (utile pour coder)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:116
|
|
msgid "also list removed files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:117
|
|
msgid "download the latest Security Advisories"
|
|
msgstr "télécharger les dernières Alertes de Sécurité"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:118
|
|
msgid "force download even if already up-to-date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:119
|
|
msgid "list all the available Security Advisories"
|
|
msgstr "lister toutes les Alertes de Sécurité disponibles"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:120
|
|
msgid "list only affected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:121
|
|
msgid "list only unaffected"
|
|
msgstr "lister uniquement les non-affectés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:122
|
|
msgid "show information about provided advisories identifiers"
|
|
msgstr "montrer les informations sur les identifiants d'alerte donnés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:123
|
|
msgid "automatically install all the available security updates"
|
|
msgstr "installer automatiquement toutes les mises à jour de sécurité disponibles"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:126 ../../client/equo.py:131 ../../client/equo.py:148
|
|
#: ../../client/equo.py:155 ../../client/equo.py:163 ../../client/equo.py:173
|
|
#: ../../client/equo.py:176 ../../client/equo.py:180 ../../client/equo.py:185
|
|
#: ../../client/equo.py:196
|
|
msgid "just show what would be done"
|
|
msgstr "afficher seulement ce qui serait fait"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:129
|
|
msgid "install atoms or binary packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:132 ../../client/equo.py:153
|
|
msgid "just download packages without doing the install"
|
|
msgstr "seulement télécharger les paquets sans installer"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:133 ../../client/equo.py:149 ../../client/equo.py:156
|
|
#: ../../client/equo.py:164
|
|
msgid "do not pull in any dependency"
|
|
msgstr "ne présenter aucune dépendance"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:134
|
|
msgid "also pull in build-time dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:136
|
|
msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped"
|
|
msgstr "utilisé avec --resume, saute le premier paquet dans la paquet"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:137
|
|
msgid "remove downloaded packages after being used"
|
|
msgstr "supprimer les paquets téléchargés après utilisation"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:138
|
|
msgid "pull all the dependencies in, regardless their state"
|
|
msgstr "présenter toutes les dépendances, quelque soit leur état"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:139 ../../client/equo.py:150 ../../client/equo.py:157
|
|
msgid "calm down dependencies resolution algorithm (might be risky)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:140
|
|
msgid "makes dependency rules stricter"
|
|
msgstr "rendre les règles de dépendance plus strictes"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:142
|
|
msgid "makes old configuration files to be removed"
|
|
msgstr "fait en sorte de supprimer les vieux fichiers de configuration"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:146
|
|
msgid "download atoms source code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:151
|
|
msgid "save sources in current working directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:161
|
|
msgid "remove one or more packages"
|
|
msgstr "supprimer un ou plusieurs paquets"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:165
|
|
msgid "also pull unused dependencies where reverse deps list is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:166
|
|
msgid "when used with --deep, helps the removal of virtual packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:167
|
|
msgid "makes configuration files to be removed"
|
|
msgstr "fait en sorte de supprimer les fichiers de configuration"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:168
|
|
msgid "dangerous: forces system packages removal, do not use this!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:171
|
|
msgid "mask one or more packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:174
|
|
msgid "unmask one or more packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:178
|
|
msgid "configure one or more installed packages"
|
|
msgstr "configurer un ou plusieurs paquets installés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:182
|
|
msgid "look for unsatisfied dependencies"
|
|
msgstr "regarder pour des dépendances non satisfaites"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:187
|
|
msgid "look for unused packages (pay attention)"
|
|
msgstr "regarder pour des paquets inutilisés (regarder attentivement)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:189
|
|
msgid "sort packages by disk size"
|
|
msgstr "trier les paquets par taille sur disque"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:191
|
|
msgid "look for missing libraries"
|
|
msgstr "regarder pour les librairies manquantes"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:192
|
|
msgid "dump results to files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:193
|
|
msgid "print broken files to stdout"
|
|
msgstr "afficher les fichiers corrompus sur stdout"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:198
|
|
msgid "configuration files update tool"
|
|
msgstr "outil de mise à jour des fichiers de configuration"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:199
|
|
msgid "run the configuration files update function"
|
|
msgstr "exécuter la fonction de mise à jour des fichiers de configuration"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:201
|
|
msgid "do misc queries on repository and local databases"
|
|
msgstr "faire diverses query sur les bases de données locale et dépôt"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:202
|
|
msgid "search from what package a file belongs"
|
|
msgstr "rechercher à quel paquet appartient un fichier"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:203
|
|
msgid "show packages changelog"
|
|
msgstr "afficher le changelog des paquets"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:204
|
|
msgid "search what packages depend on the provided atoms"
|
|
msgstr "rechercher quels paquets dépendent des atomes donnés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:205
|
|
msgid "search packages by description"
|
|
msgstr "rechercher des paquets par description"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:206
|
|
msgid "show files owned by the provided atoms"
|
|
msgstr "montrer les fichiers appartenant aux atomes donnés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:207
|
|
msgid "search a package into the local database"
|
|
msgstr "rechercher un paquet dans la base de données locale"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:208
|
|
msgid "show packages owning the provided licenses"
|
|
msgstr "montrer les paquets associés aux licenses données"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:209
|
|
msgid "list packages based on the chosen parameter below"
|
|
msgstr "lister les paquets basés sur le paramètre choisi ci-dessous"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:210
|
|
msgid "list installed packages"
|
|
msgstr "énumérer les paquets installés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:211
|
|
msgid "only packages installed by user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:212
|
|
msgid "list available packages"
|
|
msgstr "énumérer les paquets disponibles"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:213
|
|
msgid "search packages able to handle given mimetypes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:214 ../../client/equo.py:216
|
|
msgid "search among installed packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:215
|
|
msgid "associate given file paths to applications able to read them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:217
|
|
msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms"
|
|
msgstr "montrer les librairies runtime requises par les atomes donnés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:218
|
|
msgid "search files that do not belong to any package"
|
|
msgstr "rechercher les fichiers qui n'appartient à aucun paquet"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:219
|
|
msgid "show the removal tree for the specified atoms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:220
|
|
msgid "show atoms needing the provided libraries"
|
|
msgstr "montrer les atomes nécessitant les librairies données"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:221
|
|
msgid "search available package sets"
|
|
msgstr "recherche les ensembles de paquets disponibles"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:222
|
|
msgid "show packages owning the provided slot"
|
|
msgstr "montrer les paquets associés au slot donné"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:223
|
|
msgid "show packages owning the provided tags"
|
|
msgstr "montrer les paquets associés aux tags donnés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:224
|
|
msgid "show direct depdendencies tree for provided installable atoms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:225 ../../client/equo.py:227
|
|
msgid "include system packages, build deps and circularity information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:226
|
|
msgid "show reverse depdendencies tree for provided installed atoms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:228 ../../client/equo.py:278
|
|
msgid "show more details"
|
|
msgstr "afficher plus de détails"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:229 ../../client/equo.py:279
|
|
msgid "print results in a scriptable way"
|
|
msgstr "afficher les résultats pour qu'ils soient utilisables par script"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:235
|
|
msgid "!!! Use --verbose to get full help output"
|
|
msgstr "!!! Utiliser --verbose pour obtenir toute l'aide en sortie"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:240
|
|
msgid "Extended Options"
|
|
msgstr "Options étendues"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:242
|
|
msgid "handles extended functionalities"
|
|
msgstr "prend en charge les fonctionnalités étendues"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:243
|
|
msgid ""
|
|
"make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one "
|
|
"file)"
|
|
msgstr "construit un smart package pour les atomes donnés (plusieurs paquets dans un seul fichier)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:244
|
|
msgid "recreate an Entropy package from your System"
|
|
msgstr "Recréer un paquet Entropy de votre système"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:245 ../../client/equo.py:247 ../../client/equo.py:249
|
|
msgid "save new packages into the specified directory"
|
|
msgstr "Enregistrer les nouveaux paquets dans le répertoire spécifié"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:246
|
|
msgid ""
|
|
"convert provided Source Package Manager package files into Entropy packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:248
|
|
msgid "convert provided Entropy packages into Source Package Manager ones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:250
|
|
msgid "extract Entropy metadata from provided Entropy package files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:251
|
|
msgid "save new metadata into the specified directory"
|
|
msgstr "Enregistrer les nouvelles métadonnées dans le répertoire spécifié"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:253
|
|
msgid "contains System rescue tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:254
|
|
msgid "check installed packages repository for errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:255
|
|
msgid ""
|
|
"remove installed packages repository internal indexes to save disk space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:256
|
|
msgid ""
|
|
"generate installed packages database using Source Package Manager "
|
|
"repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:257
|
|
msgid ""
|
|
"generate installed packages database using files on the system [last hope]"
|
|
msgstr "générer la base de donnée des paquets installés en utilisant les fichiers du système [dernier espoir]"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:258
|
|
msgid "regenerate SPM UIDs map (SPM <-> Entropy packages)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:259
|
|
msgid "makes Entropy aware of your Source Package Manager updated packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:260
|
|
msgid "backup the current Entropy installed packages database"
|
|
msgstr "Faire une copie de sécurité de la base de données courante des paquets Entropy installés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:261
|
|
msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database"
|
|
msgstr "restaurer une ancienne copie de sécurité de la base de données Entropy des paquets installés"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:263
|
|
msgid "handles User Generated Content features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:264
|
|
msgid "login against a specified repository"
|
|
msgstr "se connecter à un dépôt spécifié"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:265
|
|
msgid "logout from a specified repository"
|
|
msgstr "se déconnecter d'un dépôt spécifié"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:266
|
|
msgid "force action"
|
|
msgstr "forcer l'action"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:267
|
|
msgid ""
|
|
"manage package documents for the selected repository (comments, files, "
|
|
"videos)"
|
|
msgstr "Gérer les documents du paquet pour le dépôt sélectionné (commentaires, fichiers, vidéos)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:268
|
|
msgid ""
|
|
"get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
|
msgstr "obtenir les documents disponibles pour la clé de paquet spécifié (exemple : x11-libs/qt)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:269
|
|
msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
|
msgstr "ajouter un nouveau document à la clé de paquet spécifiée (exemple ; x11-libs/qt)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:270
|
|
msgid "remove documents from database using their identifiers"
|
|
msgstr "Supprimer les documents de la base de données en utilisant leurs identifiants"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:271
|
|
msgid "manage package votes for the selected repository"
|
|
msgstr "Gérer les votes des paquets pour le dépôt sélectionné"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:272
|
|
msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
|
msgstr "obtenir un vote pour la clé de paquet spécifié (exemple : x11-libs/qt)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:273
|
|
msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)"
|
|
msgstr "ajouter un vote pour la clé de paquet spécifié (exemple : x11-libs/qt)"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:276
|
|
msgid "handles Entropy cache"
|
|
msgstr "gère le cache Entropy"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:277
|
|
msgid "clean Entropy cache"
|
|
msgstr "nettoyer le cache d'Entropy"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:281
|
|
msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories"
|
|
msgstr "supprimer les paquets téléchargés et nettoyer les répertoires temporaires"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:283
|
|
msgid "show system information"
|
|
msgstr "afficher l'information système"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:583
|
|
msgid "not enough parameters"
|
|
msgstr "pas assez de paramètres"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:633
|
|
msgid "Installed packages repository corrupted. Please re-generate it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:670
|
|
msgid "Your hard drive is full! Your fault!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:676
|
|
msgid "No more memory dude! Your fault!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:681
|
|
msgid ""
|
|
"Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. "
|
|
"Well, you know, shit happens."
|
|
msgstr "Bonjour, je suis le rapporteur de bogues. J'ai le regret de vous informer qu'Equo a crashé. Ce sont des choses qui arrivent..."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:682
|
|
msgid ""
|
|
"But there's something you could do to help Equo to be a better application."
|
|
msgstr "Mais il y a quelque chose que vous pourriez faire pour nous aider à faire d'Equo une meilleure application"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:683
|
|
msgid ""
|
|
"-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --"
|
|
msgstr "-- MÊME SI JE NE VEUX PAS QUE VOUS SOUMETTIEZ LE MÊME RAPPORT PLUSIEURS FOIS --"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:684
|
|
msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you."
|
|
msgstr "Je suis maintenant en train de vous montrer ce qui s'est passé. Ne vous inquiétez pas, je suis là pour vous aider."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:693
|
|
msgid ""
|
|
"Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail "
|
|
"lxnay@sabayon.org."
|
|
msgstr "Je ne peux pas même pas écrire dans /tmp. Alors, veuillez copier l'erreur et l'envoyer à lxnay@sabayon.org"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:712
|
|
msgid "Of course you are on the Internet..."
|
|
msgstr "Bien sûr que vous êtes sur Internet..."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:713
|
|
msgid ""
|
|
"Erm... Can I send the error, along with some information\n"
|
|
"about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be logged)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:715
|
|
msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!"
|
|
msgstr "D'accord, d'accord... désolé !"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:719
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the "
|
|
"questions below:"
|
|
msgstr "Si vous désirez être contacté (et activement supporté), répondez également aux questions ci-bas :"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:721
|
|
msgid "Your Full name:"
|
|
msgstr "Votre nom complet :"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:722
|
|
msgid "Your E-Mail address:"
|
|
msgstr "Votre courriel :"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:723
|
|
msgid "What you were doing:"
|
|
msgstr "Ce que vous faisiez :"
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:742
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem "
|
|
"will be solved as soon as possible."
|
|
msgstr "Merci beaucoup. Cette erreur a été rapportée et le problème sera réglé, espérons-le, dès que possible."
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:744
|
|
msgid ""
|
|
"Ugh. Cannot send the report. When you want, mail the file below to "
|
|
"lxnay@sabayon.org."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:763
|
|
msgid "Entropy/Equo version mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/equo.py:764
|
|
msgid "it could make your system explode!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:154
|
|
msgid "Acquiring Entropy Resources Lock, please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:184 ../../client/text_ui.py:200
|
|
#: ../../client/text_ui.py:218 ../../client/text_ui.py:242
|
|
#: ../../client/text_ui.py:254 ../../client/text_ui.py:261
|
|
#: ../../client/text_ui.py:269 ../../client/text_ui.py:277
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1339 ../../client/text_ui.py:2091
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Rien à faire"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:304
|
|
msgid "Scanning configuration files to update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:309
|
|
msgid "Configuration files scan complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is %s configuration file needing update"
|
|
msgid_plural "There are %s configuration files needing update"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:317
|
|
msgid "Please run"
|
|
msgstr "Veuillez exécuter"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:335
|
|
msgid "Packages matching update"
|
|
msgstr "Paquets correspondant à la mise à jour"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:340
|
|
msgid "Packages matching not available"
|
|
msgstr "Pawuets correspondants non disponible"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:345
|
|
msgid "Packages matching already up to date"
|
|
msgstr "Paquets correspondants déjà à jour"
|
|
|
|
#. None or {}
|
|
#: ../../client/text_ui.py:367 ../../client/text_ui.py:1607
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2222
|
|
msgid "Nothing to resume"
|
|
msgstr "Rien à continuer"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:378 ../../client/text_ui.py:1623
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2229
|
|
msgid "Resume cache corrupted"
|
|
msgstr "Cache de reprise corrompu"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:396 ../../client/text_ui.py:1274
|
|
msgid "Repositories are old, please run:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:405 ../../client/text_ui.py:1033
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1203 ../../client/text_ui.py:1283
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1808 ../../client/text_ui.py:1899
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1993
|
|
msgid "Running with"
|
|
msgstr "Exécution avec"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:406 ../../client/text_ui.py:1034
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1204 ../../client/text_ui.py:1284
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1809 ../../client/text_ui.py:1900
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1994
|
|
msgid "because you are not root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:411
|
|
msgid "Calculating System Updates"
|
|
msgstr "Calcul des mises à jour système"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:442
|
|
msgid "Nothing to update"
|
|
msgstr "Rien à mettre à jour"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:457
|
|
msgid ""
|
|
"On the system there are packages that are not available anymore in the "
|
|
"online repositories"
|
|
msgstr "Il y a des paquets dans le système qui ne sont plus disponibles dans les dépôts en ligne"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:462
|
|
msgid ""
|
|
"Even if they are usually harmless, it is suggested (after proper "
|
|
"verification) to remove them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:477
|
|
msgid "Selective"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:485
|
|
msgid "Would you like to remove them?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:503
|
|
msgid "Remove this?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:519
|
|
msgid "Nothing to remove"
|
|
msgstr "Rien à supprimer"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:542
|
|
msgid "There are more updates to install, reloading Entropy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:555
|
|
msgid "Cannot switch branch as user"
|
|
msgstr "Impossible de changer de branche en tant que"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:562
|
|
msgid "Already on branch"
|
|
msgstr "Déjà sur la branche"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:607
|
|
msgid "Succesfully switched to branch"
|
|
msgstr "Changement de branche réussi"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:611
|
|
msgid "Now run 'equo upgrade' to upgrade your distribution to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:618
|
|
msgid "Unable to switch to branch"
|
|
msgstr "Impossible de changer de branche"
|
|
|
|
#. every package matching app-foo is masked
|
|
#: ../../client/text_ui.py:658
|
|
msgid "Every package matching"
|
|
msgstr "Chaque paquet correspondant à"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:660
|
|
msgid "is masked"
|
|
msgstr "est masqué"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:682
|
|
msgid "matching"
|
|
msgstr "correspondant"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:684
|
|
msgid "is broken"
|
|
msgstr "est endommagé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:688
|
|
msgid "atom"
|
|
msgstr "atome"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:690
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "dans"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:700
|
|
msgid "in repositories"
|
|
msgstr "dans les dépôts"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:709
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Introuvable"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:714
|
|
msgid "Probably needed by"
|
|
msgstr "Probablement requis par"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:792
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Sauté"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:804
|
|
msgid "These are the packages that should be MANUALLY removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:807 ../../client/text_ui.py:1479
|
|
msgid "These are the packages that would be removed"
|
|
msgstr "Voici les paquets qui seraient supprimés"
|
|
|
|
#. now print the selected packages
|
|
#: ../../client/text_ui.py:846 ../../client/text_ui.py:2040
|
|
msgid "These are the chosen packages"
|
|
msgstr "Voici les paquets sélectionnés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:897
|
|
msgid "Versions"
|
|
msgstr "Versions"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:918
|
|
msgid "Switch repo"
|
|
msgstr "Basculer le dépôt"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:919 ../../client/text_ui.py:922
|
|
msgid "Reinstall"
|
|
msgstr "Réinstaller"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:924
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installer"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:926
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Mettre à niveau"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:928
|
|
msgid "Downgrade"
|
|
msgstr "Rétrograder"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:934
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:936 ../../client/text_ui.py:1950
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2088
|
|
msgid "Packages involved"
|
|
msgstr "Paquet impliqué"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:942
|
|
msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous poursuivre le calcul des dépendances ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:945
|
|
msgid "Would you like to continue ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:960
|
|
msgid "When you wrote"
|
|
msgstr "Quand vous avez écrit"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:962
|
|
msgid "You Meant(tm)"
|
|
msgstr "Vous souhaitiez (TM)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:963
|
|
msgid "one of these below?"
|
|
msgstr "un de ceux-ci ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:987
|
|
msgid "Calculating dependencies"
|
|
msgstr "Calcul des dépendances"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:996
|
|
msgid "Cannot find needed dependencies"
|
|
msgstr "Impossible de trouver les dépendances requises"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1005
|
|
msgid "Conflicting packages were pulled in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1016
|
|
msgid "Please mask conflicts using"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1050
|
|
msgid "Source code download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1063 ../../client/text_ui.py:1230
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2294
|
|
msgid "All done"
|
|
msgstr "Terminé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1081
|
|
msgid "sources fetch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1141 ../../client/text_ui.py:1175
|
|
msgid "fetch"
|
|
msgstr "rapporter"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1303
|
|
msgid "Please update the following critical packages"
|
|
msgstr "Veuillez mettre à jour les paquets critiques suivants"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1309
|
|
msgid "You should install them as soon as possible"
|
|
msgstr "Vous devriez les installer dès que possible"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1355
|
|
msgid "These are the packages that would be installed"
|
|
msgstr "Voici les paquets qui seraient installés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1480
|
|
msgid "conflicting/substituted"
|
|
msgstr "en conflit/substitués"
|
|
|
|
#. show download info
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1502
|
|
msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded"
|
|
msgstr "Paquets qui ont besoin d'être installés/mis à jour/rétrogradés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1504 ../../client/text_ui.py:2150
|
|
msgid "Packages needing to be removed"
|
|
msgstr "Paquets qui ont besoin d'être supprimés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1508
|
|
msgid "Packages needing to be installed"
|
|
msgstr "Paquets qui ont besoin d'être installés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1513
|
|
msgid "Packages needing to be reinstalled"
|
|
msgstr "Paquets qui ont besoin d'être réinstallés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1518
|
|
msgid "Packages needing to be updated"
|
|
msgstr "Paquets qui ont besoin d'être mis à jour"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1523
|
|
msgid "Packages needing to be downgraded"
|
|
msgstr "Paquets qui ont besoin d'être rétrogradés"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1533
|
|
msgid "Download size"
|
|
msgstr "Taille du téléchargement"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1539
|
|
msgid "Used disk space"
|
|
msgstr "Espace disque utilisé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1541 ../../client/text_ui.py:2178
|
|
msgid "Freed disk space"
|
|
msgstr "Espace disque libéré"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1553
|
|
msgid "You need at least"
|
|
msgstr "Vous avez besoin d'au moins"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1555
|
|
msgid "of free space"
|
|
msgstr "d'espace libre"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1567
|
|
msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into"
|
|
msgstr "Vous n'avez pas assez d'espace pour l'installation. Libérer de l'espace dans"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1577
|
|
msgid "Would you like to execute the queue ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous exécuter la file ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1621 ../../client/text_ui.py:2227
|
|
msgid "Resuming previous operations"
|
|
msgstr "Poursuivre les opérations précédentes"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1639
|
|
msgid "Resume cache no longer valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1656
|
|
msgid "Read the license"
|
|
msgstr "Lire la license"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1657
|
|
msgid "Accept the license (I've read it)"
|
|
msgstr "Accepter la license (je l'ai lue)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1658
|
|
msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)"
|
|
msgstr "Accepter la license et ne plus demander (je l'ai lue)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1659
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1662
|
|
msgid "Your choice (type a number and press enter)"
|
|
msgstr "Votre choix (tappez un nombre et appuyez sur Entrée)"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1690
|
|
msgid "You need to accept the licenses below"
|
|
msgstr "Vous devez accepter les licenses ci-bas"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1693
|
|
msgid "needed by"
|
|
msgstr "requis par"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1712
|
|
msgid "No file viewer"
|
|
msgstr "Pas de visualiseur de fichier"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1712
|
|
msgid "License saved into"
|
|
msgstr "License sauvegardée dans"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1731
|
|
msgid "Download incomplete"
|
|
msgstr "Téléchargement incomplet"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1739
|
|
msgid "Download complete"
|
|
msgstr "Téléchargement terminé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1758
|
|
msgid "install"
|
|
msgstr "installer"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1795
|
|
msgid "Installation complete"
|
|
msgstr "Installation terminée"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1838
|
|
msgid "These are the packages that would be handled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1869
|
|
msgid "Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1884
|
|
msgid "action not executed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1915 ../../client/text_ui.py:2020
|
|
msgid "is not installed"
|
|
msgstr "n'est pas installé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1944
|
|
msgid "Installed from"
|
|
msgstr "Installé à partir de"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1955
|
|
msgid "Would you like to configure them now ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous les configurer maintenant ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:1966
|
|
msgid "configure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2060
|
|
msgid "vital package"
|
|
msgstr "Paquet vital"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2061
|
|
msgid "Removal forbidden"
|
|
msgstr "Suppression refusée"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2097
|
|
msgid "Would you like to calculate dependencies ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous calculer les dépendances ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2104
|
|
msgid "Would you like to remove them now ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous les supprimer maintenant ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2138
|
|
msgid "Cannot calculate dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2139
|
|
msgid "please run equo as superuser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2185
|
|
msgid "Total bandwidth wasted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2197
|
|
msgid "Would you like to proceed ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous procéder ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2203
|
|
msgid "Starting removal in"
|
|
msgstr "Début de la suppresison dans"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2300
|
|
msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives"
|
|
msgstr "Exécution d'un test sur des paquets inutilisés, portez attention, il y a des faux positifs"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2326
|
|
msgid "Running dependency test"
|
|
msgstr "Exécution du test de dépendance"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2369
|
|
msgid "These are the dependencies not found"
|
|
msgstr "Voici les dépendances introuvables"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2373
|
|
msgid "Needed by"
|
|
msgstr "Requis par"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2378
|
|
msgid "Would you like to install the available packages ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous installer les paquets disponibles ?"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2383 ../../client/text_ui.py:2494
|
|
msgid "Installing available packages in"
|
|
msgstr "Installation des paquets disponibles dans"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2384 ../../client/text_ui.py:2495
|
|
msgid "10 seconds"
|
|
msgstr "10 secondes"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2425 ../../client/text_ui.py:2449
|
|
msgid "System is healthy"
|
|
msgstr "Le système est stable"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2454
|
|
msgid "Libraries/Executables statistics"
|
|
msgstr "Statistiques des Librairies/Fichiers exécutables"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2457
|
|
msgid "Not matched"
|
|
msgstr "Non trouvé"
|
|
|
|
#: ../../client/text_ui.py:2488
|
|
msgid "Would you like to install them ?"
|
|
msgstr "Voulez-vous les installer ?"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:74
|
|
msgid "Magneto Entropy Updates Applet"
|
|
msgstr "Applet de mises à jour Magneto Entropy"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:229
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:196
|
|
msgid "Your system currently has an outdated version of"
|
|
msgstr "Votre système a actuellement une version obsolète de"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:231
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:198
|
|
msgid "the latest available version is"
|
|
msgstr "la dernière version disponible est"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:233
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other "
|
|
"packages"
|
|
msgstr "Il est recommandé de vous mettre à niveau à la dernière version avant de mettre à jour d'autres paquets"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:83
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:84
|
|
msgid "Launch Application Browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:94
|
|
msgid "Application updates"
|
|
msgstr "Mises à jour d'applications"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:133
|
|
msgid "System Updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:88
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Application"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:90
|
|
msgid "Latest version"
|
|
msgstr "Dernière version"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:131
|
|
msgid "Critical Information"
|
|
msgstr "Informatique critique"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:162
|
|
msgid "_Disable Notification Applet"
|
|
msgstr "Désactiv_er l'applet de notification"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:163
|
|
msgid "Disable Notification Applet"
|
|
msgstr "Désactiver l'applet de notification"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:164
|
|
msgid "_Enable Notification Applet"
|
|
msgstr "Activer l'apple_t de notification"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:165
|
|
msgid "Enable Notification Applet"
|
|
msgstr "Activer l'applet de notification"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:166
|
|
msgid "_Check for updates"
|
|
msgstr "Vérifier les mises _à jour"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:167
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Vérifier les mises à jour"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:168
|
|
msgid "_Launch Package Manager"
|
|
msgstr "Lancer le gestionnaire de pa_quets"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:169
|
|
msgid "Launch Package Manager"
|
|
msgstr "Lancer le gestionnaire de paquets"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:170
|
|
msgid "_Packages Website"
|
|
msgstr "Site _Web des paquets"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:171
|
|
msgid "Use Packages web interface"
|
|
msgstr "Utiliser l'interface Web des paquets"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:172
|
|
msgid "_Sabayon Linux Website"
|
|
msgstr "Site _Web Sabayon Linux "
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:173
|
|
msgid "Launch Sabayon Linux Website"
|
|
msgstr "Démarrer le site Web de Sabayon Linux"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:175
|
|
msgid "_Exit"
|
|
msgstr "S_ortie"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:307
|
|
msgid "Cannot monitor Sabayon updates"
|
|
msgstr "Impossible de surveiller les mises à jour de Sabayon"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:309
|
|
msgid "Entropy DBus service not available"
|
|
msgstr "Service Entropy DBus pas disponible"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:310
|
|
msgid "unable to communicate with the updates service"
|
|
msgstr "incapable de communiquer avec le service de mises à jour"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:318
|
|
msgid "Sabayon updates service loaded"
|
|
msgstr "Service de mises à jour Sabayon chargé"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:320
|
|
msgid "Entropy DBus service loaded"
|
|
msgstr "Service Entropy DBus chargé"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:321
|
|
msgid "your Sabayon will notify you once updates are available"
|
|
msgstr "votre Sabayon vous informera lorsque des mises à jour seront disponibles"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is %s update available"
|
|
msgid_plural "There are %s updates available"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:340
|
|
msgid "Sabayon updates available"
|
|
msgstr "Mises à jour Sabayon disponibles"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:341
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is <b>%s</b> update available"
|
|
msgid_plural "There are <b>%s</b> updates available"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. all fine, no updates
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:349
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:351
|
|
msgid "Your Sabayon is up-to-date"
|
|
msgstr "Votre Sabayon est à jour"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:352
|
|
msgid "No updates available at this time, cool!"
|
|
msgstr "Aucune mise à jour disponible en ce moment, cool !"
|
|
|
|
#. all fine, no updates
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:363
|
|
msgid "Repositories are being updated"
|
|
msgstr "Les dépôts sont en cours de mise à jour"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:364
|
|
msgid "Sabayon repositories status"
|
|
msgstr "État des dépôts de Sabayon"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:365
|
|
msgid "Repositories are being updated automatically"
|
|
msgstr "Les dépôts sont en train d'être mis à jour automatiquement"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:459
|
|
msgid "Updates Notification Applet Disabled"
|
|
msgstr "Applet de notification de mises à jour désactivé"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:469
|
|
msgid "Updates Notification Applet Enabled"
|
|
msgstr "Applet de notification de mises à jour activé"
|
|
|
|
#: ../../services/kernel-switcher:100
|
|
msgid "has been installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../services/kernel-switcher:102
|
|
msgid "some external drivers cannot work across multiple kernels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../services/kernel-switcher:103
|
|
msgid "Please reboot your computer now !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../services/kernel-switcher:107
|
|
msgid "No kernel packages given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../services/kernel-switcher:110
|
|
msgid "More than one kernel package given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../services/kernel-switcher:125
|
|
msgid "Package does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../services/kernel-switcher:132
|
|
msgid "Not a kernel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../services/kernel-switcher:201
|
|
msgid "No kernel packages found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../services/kernel-switcher:221
|
|
msgid "Sabayon Linux Kernel Switcher BETA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../services/kernel-switcher:222
|
|
msgid "switch kernel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../services/kernel-switcher:224
|
|
msgid "list kernels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../services/kernel-switcher:226
|
|
msgid "this help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1
|
|
msgid "Magneto Application Updates Notifier"
|
|
msgstr "Icône de notifications "
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2
|
|
msgid "Available Updates"
|
|
msgstr "Mises à jour disponibles"
|
|
|
|
#: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3
|
|
msgid "_Load Package Manager"
|
|
msgstr "_Charger le gestionnaire de paquets"
|