# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sabayon Entropy Client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-31 11:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-31 09:01+0000\n" "Last-Translator: lxnay \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/sabayon-entropy/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5257 msgid "Syncing current database" msgstr "Synchro de la base de données courante" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5258 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:287 msgid "please wait" msgstr "veuillez patienter" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5273 msgid "Removing entry" msgstr "Suppression de l'élément" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5292 msgid "Adding entry" msgstr "Ajout de l'élément" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5369 msgid "Exporting database table" msgstr "Export de la table de la base de données" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:5409 msgid "Database Export complete." msgstr "Export de la base de données terminé" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6056 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6069 #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6141 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6244 #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6355 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6368 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2572 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2710 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:949 #: ../../client/text_rescue.py:220 ../../client/text_rescue.py:225 #: ../../client/text_rescue.py:598 ../../client/text_rescue.py:804 msgid "ATTENTION" msgstr "ATTENTION" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6057 msgid "Spm error occured" msgstr "Erreur Spm survenue" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6070 msgid "Spm Unique Identifier not found for" msgstr "Identifiant unique Spm non trouvé pour" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6143 ../../lib/entropy/db/__init__.py:6246 msgid "updating repository metadata layout, please wait!" msgstr "" #: ../../lib/entropy/db/__init__.py:6356 msgid "generating provided_libs metadata, please wait!" msgstr "" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1657 ../../lib/entropy/db/skel.py:2004 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:481 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:491 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:501 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:511 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:521 msgid "SPM" msgstr "SPM" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1658 msgid "Running packages metadata update" msgstr "" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1659 msgid "it could take a while" msgstr "cela pourrait prendre du temps" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1679 ../../lib/entropy/db/skel.py:1704 #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1727 msgid "ENTROPY" msgstr "ENTROPY" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1680 msgid "action" msgstr "ACTION" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1705 msgid "package move actions complete" msgstr "actions de déplacement de paquet terminées" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1719 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2552 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2747 msgid "WARNING" msgstr "AVERTISSEMENT" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1720 msgid "Cannot run SPM cleanup, error" msgstr "" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:1728 msgid "package moves completed successfully" msgstr "déplacements de paquets complétés avec succès" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:2005 msgid "Moving old entry" msgstr "Déplacement d'un vieil élément" #: ../../lib/entropy/db/skel.py:2007 msgid "to" msgstr "à" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:243 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:245 msgid "Accessibility applications" msgstr "" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:249 msgid "Office" msgstr "Bureautique" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:250 msgid "Applications used in office environments" msgstr "Programmes utilisés dans des environnements de bureau" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:256 msgid "Development" msgstr "Développement" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:257 msgid "Applications or system libraries" msgstr "Applications ou librairies système" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:261 msgid "System" msgstr "Système" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:262 msgid "System applications or libraries" msgstr "Applications système ou librairies" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:266 msgid "Games" msgstr "Jeux" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:267 msgid "Games, enjoy your spare time" msgstr "Jeux, profitez de votre temps libre" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:271 msgid "GNOME Desktop" msgstr "Bureau GNOME" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:273 msgid "Applications and libraries for the GNOME Desktop" msgstr "Applications et librairies pour le bureau GNOME" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:277 msgid "KDE Desktop" msgstr "Bureau KDE" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:279 msgid "Applications and libraries for the KDE Desktop" msgstr "Applications et librairies pour le bureau KDE" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:283 msgid "XFCE Desktop" msgstr "Bureau XFCE" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:285 msgid "Applications and libraries for the XFCE Desktop" msgstr "Applications et librairies pour le bureau XFCE" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:289 msgid "LXDE Desktop" msgstr "Bureau LXDE" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:291 msgid "Applications and libraries for the LXDE Desktop" msgstr "Applications et librairies pour le bureau LXDE" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:295 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:297 msgid "Applications and libraries for Multimedia" msgstr "Applications et librairies pour Multimédia" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:301 msgid "Networking" msgstr "Réseautique" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:303 msgid "Applications and libraries for Networking" msgstr "Applications et librairies pour Réseautique" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:307 msgid "Science" msgstr "Science" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:309 msgid "Scientific applications and libraries" msgstr "Applications et librairies scientifiques" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:313 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:315 msgid "Security oriented applications" msgstr "" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:319 msgid "X11" msgstr "X11" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:321 msgid "Applications and libraries for X11" msgstr "Applications et librairies pour X11" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:603 msgid "Reloading Portage modules" msgstr "Rechargement des modules Portage" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:1078 msgid "error" msgstr "erreur" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:1080 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:581 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1253 msgid "not found" msgstr "introuvable" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2237 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2311 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2403 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2475 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2891 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3101 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4666 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:264 msgid "QA" msgstr "" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2238 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2312 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2404 msgid "Cannot run Source Package Manager trigger for" msgstr "Impossible d'exécuter le déclencheur du gestionnaire de source des paquets pour" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2247 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2321 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2413 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:267 msgid "Please report it" msgstr "Veuillez le rapporter" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2248 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2322 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2414 msgid "Attach this" msgstr "Attacher ceci" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2476 msgid "Cannot run SPM configure phase for" msgstr "" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2480 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3329 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3366 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3493 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3500 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3556 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3584 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3810 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3830 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:73 #: ../../lib/entropy/security.py:654 ../../client/text_rescue.py:748 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2531 msgid "package not available on system" msgstr "Paquet non disponible sur le système" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2540 msgid "repackaging" msgstr "repaquetage" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2553 msgid "Cannot complete quickpkg for atom" msgstr "" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2555 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2750 msgid "do it manually" msgstr "faites-le manuellement" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2573 msgid "package files rebuild did not run properly" msgstr "" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2574 msgid "Please update packages manually" msgstr "Veuillez mettre à jour les paquets manuellement" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2711 msgid "forcing package updates" msgstr "forcer les mises à jour du paquet" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2712 msgid "Syncing with" msgstr "Synchroniser avec" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2748 msgid "Cannot complete quickpkg for atoms" msgstr "" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:2892 msgid "Cannot stat path" msgstr "" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3102 msgid "Cannot update Portage database to destination" msgstr "Impossible de mettre à jour la base de données Portage à la destination" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3128 msgid "SPM uid update error" msgstr "" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3206 msgid "Cannot update SPM installed pkgs file" msgstr "" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3299 msgid "Portage world file is corrupted" msgstr "" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3353 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:403 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:509 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1810 ../../lib/entropy/qa.py:795 #: ../../client/text_rescue.py:282 ../../client/text_rescue.py:294 #: ../../client/text_ui.py:1570 ../../client/text_ui.py:1571 #: ../../client/text_ui.py:1573 ../../client/text_ui.py:1574 #: ../../services/kernel-switcher:101 msgid "Attention" msgstr "Attention" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3354 msgid "preserved libraries have been found on system" msgstr "" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3489 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3639 #: ../../client/text_security.py:116 ../../client/text_smart.py:111 msgid "does not exist" msgstr "n'existe pas" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3489 msgid "Overwriting" msgstr "Remplacement" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3535 msgid "variable differs" msgstr "variable diffère" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3535 #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3624 msgid "Updating" msgstr "Mise à jour" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3550 msgid "updating critical variables" msgstr "Mise à jour des variables critiques" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3624 msgid "differs" msgstr "diffère" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3639 msgid "Reverting" msgstr "" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3654 msgid "Skipping configuration files update, you are not root." msgstr "Saut de la mise à jour des fichiers de configuration, vous n'êtes pas root" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:3914 msgid "Error calculating dependencies" msgstr "Erreur lors du calcul des dépendances" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4397 msgid "not supported" msgstr "non supporté" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4398 msgid "Probably Portage API has changed" msgstr "l'API Portge a probablement changé" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4510 msgid "IOError while reading" msgstr "" #: ../../lib/entropy/spm/plugins/interfaces/portage_plugin/__init__.py:4667 msgid "illegal Entropy package tag in ebuild" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:60 msgid "Unknown documents" msgstr "Documents inconnus" #: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:61 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Documents'), #: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:63 msgid "Images/Screenshots" msgstr "Images/Captures d'écran" #: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:64 msgid "Generic Files" msgstr "Fichiers génériques" #: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:65 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" #: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:66 msgid "Icons" msgstr "Icones" #: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:69 msgid "Unknown document" msgstr "Document inconnu" #: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:70 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #. BBCODE_TYPE_ID: _('BBcode Document'), #: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:72 msgid "Image/Screenshot" msgstr "Image/Capture d'écran" #: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:73 msgid "Generic File" msgstr "Fichier générique" #: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:74 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: ../../lib/entropy/client/services/interfaces.py:75 msgid "Icon" msgstr "Icone" #: ../../lib/entropy/client/misc.py:213 ../../lib/entropy/client/misc.py:579 msgid "Automerging file" msgstr "Autofusion du fichier" #: ../../lib/entropy/client/misc.py:247 msgid "Found update" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/misc.py:595 msgid "System Error" msgstr "Erreur système" #: ../../lib/entropy/client/misc.py:596 msgid "Cannot automerge file" msgstr "Impossible d'autofusionner le fichier" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:238 msgid "Name already taken" msgstr "Nom déjà utilisé" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:247 msgid "Cannot remove the old element" msgstr "Impossible de supprimer l'ancien élément" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:249 msgid "Cannot create the element" msgstr "Impossible de créer l'élément" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:276 msgid "cannot start with" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:281 msgid "Already removed" msgstr "Déjà supprimé" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:285 msgid "Not defined by user" msgstr "Pas défini par l'utilisateur" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/sets.py:293 msgid "Set not found or unable to remove" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:106 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:98 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:123 #: ../../client/text_ui.py:482 msgid "Repository" msgstr "Dépôt" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:107 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:124 msgid "is corrupted" msgstr "est corrompu" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/cache.py:108 msgid "Cannot calculate the checksum" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:79 msgid "Please update your repositories now in order to remove this message!" msgstr "Veuillez mettre à jour vos dépôts pour supprimer ce message !" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:99 #: ../../client/text_ui.py:1822 msgid "is not available" msgstr "n'est pas disponible" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:99 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:124 msgid "Cannot validate" msgstr "Impossible de valider" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:273 msgid "bad repository id specified" msgstr "mauvais id de dépôt spécifié" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:298 #, python-format msgid "Repository %s hasn't been downloaded yet." msgstr "Le dépôt %s n'a pas encore été téléchargé." #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1036 msgid "System database not found or corrupted" msgstr "Base de données système introuvable ou corrompue" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1037 msgid "running in safe mode using temporary, empty repository" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1217 msgid "Backing up repository to" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1237 msgid "Repository backed up successfully" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1246 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1304 #: ../../lib/entropy/const.py:669 msgid "All fine" msgstr "Tout est OK" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1265 msgid "Restoring backed up repository" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1283 msgid "Unable to unpack" msgstr "Incapable de dépaquetter" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1293 msgid "Repository restored successfully" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1416 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3937 #: ../../client/text_rescue.py:501 msgid "Removing" msgstr "Suppression" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1863 msgid "Resources unlocked, let's go!" msgstr "Ressources déverrouillées, allons-y !" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1871 msgid "Resources still locked, giving up!" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:1879 msgid "Resources locked, sleeping..." msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2090 msgid "Checking speed of" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2117 msgid "Mirror speed" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/methods.py:2578 msgid "not a valid method" msgstr "pas une méthode valide" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:285 msgid "Injecting downloaded dump" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:373 msgid "Repository URL" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:381 msgid "Repository local path" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:389 msgid "Repository API" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:404 msgid "Repository is being updated" msgstr "Dépôt est en cours de mise à jour" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:405 msgid "Try again in a few minutes" msgstr "Veuillez réessayer dans quelques minutes" #. starting to download #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:466 msgid "Downloading repository" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:510 msgid "unable to download the repository" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:530 msgid "Downloading checksum" msgstr "Téléchargement du contrôle de somme" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:555 msgid "Cannot fetch checksum" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:556 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1127 msgid "Cannot verify repository integrity" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:647 msgid "Unpacking database to" msgstr "Dépaquettage de la base de données vers" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:664 msgid "Cannot unpack compressed package" msgstr "Impossible de dépaquetter le paquet compressé" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:665 msgid "Skipping repository" msgstr "Saut du dépôt" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:699 msgid "Repository is invalid" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:723 msgid "Indexing Repository metadata" msgstr "Indexation des métadonnées du dépôt" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:934 msgid "Downloading repository metafile" msgstr "Téléchargement du métafichier du dépôt" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:944 msgid "Downloading GPG signature of repository metafile" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:954 msgid "Downloading Notice Board" msgstr "Téléchargement du tableau d'affichage" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:980 msgid "unpacked meta file" msgstr "métafichier dépaquetté" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:986 msgid "removed meta file" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1003 msgid "not available, it's ok" msgstr "pas disponible, c'est ok" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1007 msgid "not available, not very ok!" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1020 msgid "available, w00t!" msgstr "disponible, youppi !" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1038 msgid "cannot be unpacked, not very ok!" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1089 #: ../../client/text_repositories.py:417 msgid "Repository revision" msgstr "Révision du dépôt" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1112 msgid "Checking downloaded repository" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1126 msgid "Cannot open digest" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1137 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1148 msgid "Downloaded repository status" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1138 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1149 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1158 msgid "An error occured while checking repository integrity" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1159 msgid "Giving up" msgstr "Abandon" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1181 #: ../../lib/entropy/security.py:279 msgid "" "Make sure to verify the imported key and set an appropriate trust level" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1200 msgid "This repository suports GPG-signed packages" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1207 msgid "you may want to install GnuPG to take advantage of this feature" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1241 #: ../../lib/entropy/security.py:318 msgid "GPG key changed for" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1261 #: ../../lib/entropy/security.py:337 msgid "GPG key already installed for" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1274 msgid "GPG key EXPIRED for repository" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1286 msgid "Installing GPG key for repository" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1304 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1336 #: ../../lib/entropy/security.py:375 msgid "Error during GPG key installation" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1314 msgid "GPG key seems already installed but not properly recorded, resetting" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1348 msgid "Successfully installed GPG key for repository" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1357 #: ../../lib/entropy/security.py:395 msgid "Fingerprint" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1397 msgid "Verifying GPG signature of" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1411 msgid "Verified GPG signature of" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1421 #: ../../lib/entropy/security.py:420 msgid "Error during GPG verification of" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1430 #: ../../lib/entropy/security.py:429 msgid "It could mean a potential security risk" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1484 msgid "Web Service" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1485 msgid "skipping differential sync" msgstr "Saut de la synchro différentielle" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1486 msgid "threshold" msgstr "seuil" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1520 msgid "Web Service communication error" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1540 msgid "Web Service data error" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1556 msgid "Local status" msgstr "État local" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1588 msgid "Fetching segments" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1624 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1643 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1660 msgid "Web Service status" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1625 msgid "cannot fetch repository metadata" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1644 msgid "cannot update treeupdates data" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1661 msgid "cannot update package sets data" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1677 msgid "Fetch error on segment while adding" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1704 msgid "repository error while adding packages" msgstr "Erreur du dépôt lors de l'ajout de paquets" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1729 msgid "repository error while removing packages" msgstr "Erreur du dépôt lors de la suppression de paquets" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1745 msgid "Repository checksum doesn't match remote." msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1748 msgid "local" msgstr "local" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1753 msgid "remote" msgstr "distant" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:1811 msgid "repository is already up to date" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/db.py:2015 msgid "Configuration files update error, not critical, continuing" msgstr "Erreur de mise à jour des fichiers de configuration, non critique, poursuite" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:276 msgid "Already prepared" msgstr "Déjà préparé" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:281 msgid "Not yet prepared" msgstr "Pas encore préparé" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:498 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1160 msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:500 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1162 msgid "maximum failure threshold reached" msgstr "seuil maximum d'échec atteint" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:545 msgid "success" msgstr "succès" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:554 msgid "Aggregated transfer rate" msgstr "Taux de transfert groupé" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:557 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1218 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3254 msgid "second" msgstr "seconde" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:572 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1234 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3269 msgid "Error downloading from" msgstr "Erreur de téléchargement depuis" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:576 msgid "data not available on this mirror" msgstr "données non disponible sur ce miroir" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:579 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1243 msgid "wrong checksum" msgstr "mauvais contrôle de somme" #. timeout! #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:583 msgid "timeout error" msgstr "erreur de délai expiré" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:585 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1264 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3280 msgid "discarded download" msgstr "téléchargement ignoré" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:588 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1267 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3282 msgid "unknown reason" msgstr "raison inconnue" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1190 msgid "Downloading from" msgstr "Téléchargement à partir de" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1212 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3251 msgid "Successfully downloaded from" msgstr "Téléchargement terminé avec succès à partir de" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1217 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3254 msgid "at" msgstr "à" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1240 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3275 msgid "file not available on this mirror" msgstr "fichier non disponible sur ce miroir" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1248 msgid "Disabling resume" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1258 msgid "timeout, retrying on this mirror" msgstr "délai expiré, nouvel essai sur ce miroir" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1261 msgid "timeout, giving up" msgstr "délai expiré, abandon" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1366 msgid "Package signature verification error for" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1398 msgid "disabled" msgstr "Désactivé" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1411 msgid "Checking package signature" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1422 msgid "Package signature verification" msgstr "Vérification de la signature du paquet" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1424 msgid "temporarily unavailable" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1434 msgid "Package signature" msgstr "Signature du paquet" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1436 msgid "does not match the recorded one" msgstr "ne correspond pas à celle enregistrée" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1446 msgid "matches" msgstr "correspondances" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1461 msgid "Checking package checksum..." msgstr "Vérification du contrôle de somme du paquet..." #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1474 msgid "Package checksum matches" msgstr "Le contrôle de somme du paquet correspond" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1494 #, python-format msgid "Checksum does not match. Download attempt #%s" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1516 msgid "Cannot properly fetch package! Quitting." msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1528 msgid "Cannot fetch package or checksum does not match" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1529 msgid "Try to download latest repositories" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1558 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3909 msgid "Unpacking" msgstr "Dépaquettage" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1599 msgid "Unpack error" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1628 msgid "Unable to find Entropy metadata in package" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1692 msgid "configuration phase" msgstr "phase de configuration" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1709 msgid "Removing from Entropy" msgstr "Suppression d'Entropy..." #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1795 msgid "Removing config file, never modified" msgstr "Suppression du fichier de configuration, jamais modifié" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1817 #: ../../client/text_ui.py:2264 msgid "remove" msgstr "suppression" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1818 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3142 msgid "Protecting config file" msgstr "Protection du fichier de configuration" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1835 msgid "This package contains a badly encoded file !!!" msgstr "Ce paquet contient un fichier mal encodé !!!" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:1944 msgid "Collision found during removal of" msgstr "Collision constatée durant la suppression de" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2060 msgid "Updating database" msgstr "Mise à jour de la base de données" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2533 #, python-format msgid "%s is a file when should be a directory !! Removing in 20 seconds..." msgstr "%s devrait être un répertoire et non un fichier ! Suppression dans 20 secondes..." #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2558 msgid "directory expected, symlink found" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2561 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2854 msgid "Removing in 20 seconds !!" msgstr "Suppression dans 20 secondes !!" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2607 msgid "Cannot remove symlink" msgstr "" #. we can merge it, files, even if #. contains changes have not been modified #. by the user #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2760 msgid "Automerging config file, never modified" msgstr "Fusion automatique du fichier de configuration, jamais modifié" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2789 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2811 msgid "Circular symlink issue" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2851 msgid "file expected, directory found" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2904 msgid "File move error" msgstr "Erreur de déplacement de fichier" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:2907 msgid "please report" msgstr "Veuillez rapporter" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3059 msgid "Cannot protect broken symlink" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3098 msgid "Skipping file installation/removal" msgstr "Saut de l'installation/suppression du fichier" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3159 msgid "Collision found during install for" msgstr "Collision constatée durant installation pour" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3162 msgid "cannot overwrite" msgstr "Impossible d'écraser" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3235 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3298 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3345 #: ../../lib/entropy/cli.py:357 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3262 msgid "Local path" msgstr "Emplacement local" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3328 msgid "Package cannot be fetched. Try to update repositories" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3347 msgid "archive" msgid_plural "archives" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3364 msgid "Some packages cannot be fetched" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3365 msgid "Try to update your repositories and retry" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3393 msgid "Package cannot be downloaded, unknown error." msgstr "Le paquet ne peut être téléchargé, erreur inconnue." #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3402 msgid "Installed package in queue vanished, skipping." msgstr "Le paquet installé dans la file a disparu, saut." #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3438 msgid "Merging package" msgstr "Fusion du paquet" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3491 msgid "You are running out of disk space" msgstr "Vous manquez d'espace disque" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3492 msgid "I bet, you're probably Michele" msgstr "JE parie que vous vous êtes probablement Michele" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3496 msgid "An error occured while trying to unpack the package" msgstr "Une erreur s'est produite durant de la dépaquettage du paquet" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3499 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3555 msgid "Check if your system is healthy" msgstr "Vérifiez si votre système est sain" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3518 msgid "Installing package" msgstr "Installation du paquet" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3538 msgid "unsupported splitdebug usage (package files)" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3542 msgid "<3 debug files installation enabled <3" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3554 msgid "An error occured while trying to install the package" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'installation du paquet" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3569 msgid "Removing data" msgstr "Suppression des données" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3582 msgid "An error occured while trying to remove the package" msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du paquet" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3583 msgid "Check if you have enough disk space on your hard disk" msgstr "Vérifiez si vous disposez de suffisamment d'espace disque" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3597 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3945 #: ../../lib/entropy/cli.py:43 msgid "Cleaning" msgstr "Nettoyage" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3656 msgid "Error during package files permissions setup" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3688 msgid "Cleaning previously installed application data." msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3795 msgid "Configuring package" msgstr "Configuration du paquet" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3807 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3827 msgid "An error occured while trying to configure the package" msgstr "Une erreur s'est produite lors de la configuration du paquet" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3809 msgid "Make sure that your system is healthy" msgstr "Assurez-vous que vous système est sain" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3829 msgid "It seems that Source Package Manager entry is missing" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3853 msgid "Installed package vanished" msgstr "Le paquet installé a disparu" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3859 msgid "Fetch not available" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3866 msgid "Fetching" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3874 msgid "Multi Fetching" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3875 #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3895 #: ../../client/text_query.py:523 ../../client/text_ui.py:1147 msgid "package" msgid_plural "packages" msgstr[0] "paquet" msgstr[1] "paquets" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3881 msgid "Fetching sources" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3887 msgid "Verifying" msgstr "Vérification" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3894 msgid "Multi Verification" msgstr "Vérification multiple" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3901 msgid "Merging" msgstr "Fusion" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3922 msgid "Installing" msgstr "Installation" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3953 msgid "Postinstall" msgstr "Post-installation" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3961 msgid "Setup" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3969 msgid "Preinstall" msgstr "Pré-installation" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3977 msgid "Preremove" msgstr "Pré-suppression" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3985 msgid "Postremove" msgstr "Post-suppression" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:3999 msgid "Configuring" msgstr "Configuration" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/package.py:4052 msgid "An error occured. Action aborted." msgstr "Une erreur s'est produite. Action annulée." #: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:950 msgid "forcing packages metadata update" msgstr "Forcer la mise à jour des métadonnées des paquets" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/client.py:959 msgid "Updating system database using repository" msgstr "Mise à jour de la base de données sytème en utilisant le dépôt" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:72 msgid "Source Package Manager interface can't be loaded" msgstr "L'interface du gestionnaire de source de paquets ne peut être chargé" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:75 msgid "please fix" msgstr "veuillez corriger" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:265 msgid "Cannot run External trigger for" msgstr "Impossible d'exécuter le déclencheur externe pour" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:481 msgid "post-install phase" msgstr "Phase de post-installation" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:491 msgid "pre-install phase" msgstr "Phase de pré-installation" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:501 msgid "setup phase" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:511 msgid "pre-remove phase" msgstr "Phase de pré-suppression" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/trigger.py:521 msgid "post-remove phase" msgstr "Phase de post-suppression" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:172 msgid "Something bad happened. Please have a look." msgstr "Quelque chose de mauvais s'est produite. Veuillez vérifier." #: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:194 msgid "there is" msgid_plural "there are" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:196 msgid "package file that could be removed" msgid_plural "package files that could be removed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:209 msgid "Packages are stored in" msgstr "" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:239 msgid "a new release is available" msgstr "une nouvelle version est disponible" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:240 msgid "Mind to install it before any other package" msgstr "Veuillez l'installer avant tout autre paquet" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:305 msgid "Advisories fetch error" msgstr "" #. let's dance! #: ../../lib/entropy/client/interfaces/repository.py:337 msgid "Repositories synchronization" msgstr "Synchronisation des dépôts" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:51 #, python-format msgid "Checking %s" msgstr "vérification de %s" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:1803 msgid "Sorting dependencies" msgstr "Tri des dépendances" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2004 msgid "Calculating inverse dependencies for" msgstr "Calcul des dépendances inverses pour" #: ../../lib/entropy/client/interfaces/dep.py:2617 msgid "Calculating updates" msgstr "" #: ../../lib/entropy/fetchers.py:778 msgid "infinite" msgstr "infini" #: ../../lib/entropy/fetchers.py:850 msgid "[F]" msgstr "" #: ../../lib/entropy/fetchers.py:851 ../../lib/entropy/fetchers.py:1200 msgid "ETA" msgstr "Temps restant estimé" #: ../../lib/entropy/fetchers.py:852 ../../lib/entropy/fetchers.py:1201 msgid "sec" msgstr "seconde(s)" #: ../../lib/entropy/fetchers.py:1082 msgid "Aggregated download" msgstr "" #: ../../lib/entropy/fetchers.py:1084 msgid "item" msgid_plural "items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../lib/entropy/security.py:350 msgid "GPG key EXPIRED for URL" msgstr "" #: ../../lib/entropy/security.py:361 msgid "Installing GPG key for URL" msgstr "" #: ../../lib/entropy/security.py:386 msgid "Successfully installed GPG key for URL" msgstr "" #: ../../lib/entropy/security.py:440 ../../lib/entropy/security.py:1015 #: ../../lib/entropy/security.py:1030 ../../lib/entropy/security.py:1037 #: ../../lib/entropy/security.py:1079 ../../lib/entropy/security.py:1102 #: ../../lib/entropy/security.py:1114 ../../lib/entropy/security.py:1131 #: ../../lib/entropy/security.py:1143 ../../lib/entropy/security.py:1155 #: ../../lib/entropy/security.py:1167 ../../lib/entropy/security.py:1188 #: ../../lib/entropy/security.py:1216 ../../lib/entropy/security.py:1228 msgid "Security Advisories" msgstr "Alertes de Sécurité" #: ../../lib/entropy/security.py:441 msgid "GPG key verification successful" msgstr "" #: ../../lib/entropy/security.py:657 ../../client/text_ui.py:789 #: ../../client/text_ui.py:1820 ../../client/text_ui.py:1882 #: ../../client/text_ui.py:1913 ../../client/text_ui.py:2018 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: ../../lib/entropy/security.py:659 msgid "advisory broken" msgstr "" #: ../../lib/entropy/security.py:1016 msgid "getting latest advisories" msgstr "" #: ../../lib/entropy/security.py:1031 msgid "updated successfully" msgstr "mise à jour complétée avec succès" #: ../../lib/entropy/security.py:1038 msgid "already up to date" msgstr "déjà à jour" #: ../../lib/entropy/security.py:1080 msgid "cannot download checksum, sorry" msgstr "" #: ../../lib/entropy/security.py:1103 msgid "unable to download advisories, sorry" msgstr "" #: ../../lib/entropy/security.py:1115 msgid "Verifying checksum" msgstr "Vérification du contrôle de somme" #: ../../lib/entropy/security.py:1132 msgid "cannot open packages, sorry" msgstr "Impossible d'ouvrir les paquets, désolé" #: ../../lib/entropy/security.py:1144 msgid "cannot read the checksum, sorry" msgstr "Impossible d'ouvrir le contrôle de somme, désolé" #: ../../lib/entropy/security.py:1156 msgid "digest verification failed, sorry" msgstr "la vérification de hachage a échoué, désolé" #: ../../lib/entropy/security.py:1168 msgid "verification successful" msgstr "" #: ../../lib/entropy/security.py:1189 msgid "GPG service not available" msgstr "" #: ../../lib/entropy/security.py:1217 msgid "digest verification failed, try again later" msgstr "la vérification de hachage a échoué, veuillez réessayer plus tard" #: ../../lib/entropy/security.py:1229 msgid "installing" msgstr "installation" #: ../../lib/entropy/const.py:647 msgid "Runtime dependency" msgstr "" #: ../../lib/entropy/const.py:648 msgid "Post dependency" msgstr "" #: ../../lib/entropy/const.py:649 msgid "Manually added (by staff) dependency" msgstr "" #: ../../lib/entropy/const.py:650 msgid "Build dependency" msgstr "" #: ../../lib/entropy/const.py:670 msgid "Corrupted Client Repository. Please restore a backup." msgstr "" #: ../../lib/entropy/const.py:702 msgid "reason not available" msgstr "raison non disponible" #: ../../lib/entropy/const.py:703 msgid "user package.mask" msgstr "" #: ../../lib/entropy/const.py:704 msgid "system keywords" msgstr "mots-clé système" #: ../../lib/entropy/const.py:705 msgid "user package.unmask" msgstr "" #: ../../lib/entropy/const.py:706 msgid "user repo package.keywords (all packages)" msgstr "" #: ../../lib/entropy/const.py:707 msgid "user repo package.keywords" msgstr "" #: ../../lib/entropy/const.py:708 msgid "user package.keywords" msgstr "" #: ../../lib/entropy/const.py:709 msgid "completely masked (by keyword?)" msgstr "complètement masqué (par mot-clé ?)" #: ../../lib/entropy/const.py:710 msgid "repository general packages.db.mask" msgstr "" #: ../../lib/entropy/const.py:711 msgid "repository general packages.db.keywords" msgstr "" #: ../../lib/entropy/const.py:712 msgid "user license.mask" msgstr "" #: ../../lib/entropy/const.py:713 msgid "user live unmask" msgstr "" #: ../../lib/entropy/const.py:714 msgid "user live mask" msgstr "" #: ../../lib/entropy/cli.py:44 msgid "directory" msgstr "" #: ../../lib/entropy/cli.py:50 msgid "Cleaned" msgstr "" #: ../../lib/entropy/cli.py:50 msgid "files and directories" msgstr "" #: ../../lib/entropy/cli.py:359 msgid "Uploading" msgstr "" #: ../../lib/entropy/cli.py:393 ../../client/text_rescue.py:787 msgid "corrupted" msgstr "" #. client info #: ../../lib/entropy/cli.py:431 ../../client/text_ui.py:869 #: ../../client/text_ui.py:909 msgid "Not installed" msgstr "Pas installé" #: ../../lib/entropy/cli.py:432 ../../lib/entropy/cli.py:433 #: ../../lib/entropy/cli.py:680 ../../client/text_repositories.py:193 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../../lib/entropy/cli.py:457 ../../client/text_query.py:367 #: ../../client/text_query.py:492 ../../client/text_query.py:560 msgid "Package" msgstr "Paquet" #: ../../lib/entropy/cli.py:459 msgid "branch" msgstr "branche" #: ../../lib/entropy/cli.py:466 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: ../../lib/entropy/cli.py:468 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../../lib/entropy/cli.py:484 ../../client/text_query.py:451 msgid "Masked" msgstr "Masqué" #: ../../lib/entropy/cli.py:487 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../../lib/entropy/cli.py:489 ../../lib/entropy/cli.py:497 msgid "Installed" msgstr "Installé" #: ../../lib/entropy/cli.py:492 ../../lib/entropy/cli.py:498 msgid "version" msgstr "version" #: ../../lib/entropy/cli.py:493 ../../lib/entropy/cli.py:500 msgid "revision" msgstr "révision" #: ../../lib/entropy/cli.py:503 msgid "Slot" msgstr "entaille" #: ../../lib/entropy/cli.py:519 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../../lib/entropy/cli.py:521 ../../client/text_ugc.py:769 #: ../../client/text_ui.py:1217 msgid "Download" msgstr "Téléchargement" #: ../../lib/entropy/cli.py:523 msgid "Checksum" msgstr "Somme de contrôle" #: ../../lib/entropy/cli.py:528 msgid "Dependencies" msgstr "Dépendances" #: ../../lib/entropy/cli.py:537 ../../lib/entropy/cli.py:775 msgid "Legend" msgstr "" #: ../../lib/entropy/cli.py:545 msgid "Conflicts" msgstr "Conflits" #: ../../lib/entropy/cli.py:550 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" #: ../../lib/entropy/cli.py:560 ../../client/text_security.py:136 #: ../../client/text_ugc.py:535 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../../lib/entropy/cli.py:569 msgid "USE flags" msgstr "Indicateurs USE" #: ../../lib/entropy/cli.py:589 msgid "CHOST" msgstr "CHOST" #: ../../lib/entropy/cli.py:591 msgid "CFLAGS" msgstr "CFLAGS" #: ../../lib/entropy/cli.py:593 msgid "CXXFLAGS" msgstr "CXXFLAGS" #: ../../lib/entropy/cli.py:597 msgid "Sources" msgstr "Sources" #: ../../lib/entropy/cli.py:602 msgid "Entry API" msgstr "Entrée API" #: ../../lib/entropy/cli.py:604 msgid "Compiled with" msgstr "Compilé avec" #: ../../lib/entropy/cli.py:609 ../../client/text_query.py:804 #: ../../client/text_query.py:921 ../../client/text_ugc.py:540 #: ../../client/text_ugc.py:762 msgid "Keywords" msgstr "Mots-clé" #: ../../lib/entropy/cli.py:624 msgid "Created" msgstr "Créé" #: ../../lib/entropy/cli.py:630 ../../client/text_ui.py:1693 msgid "License" msgstr "License" #: ../../lib/entropy/cli.py:707 msgid "Reverse graphing installed package" msgstr "" #: ../../lib/entropy/cli.py:719 ../../lib/entropy/cli.py:877 #: ../../client/text_query.py:752 ../../client/text_ui.py:1047 #: ../../client/text_ui.py:1214 ../../client/text_ui.py:1324 #: ../../client/text_ui.py:1834 ../../client/text_ui.py:1928 #: ../../client/text_ui.py:2032 msgid "No packages found" msgstr "Aucun paquet trouvé" #: ../../lib/entropy/cli.py:778 msgid "packages passed as arguments" msgstr "" #: ../../lib/entropy/cli.py:781 msgid "packages with no further dependencies" msgstr "" #: ../../lib/entropy/cli.py:784 msgid "packages with further dependencies (node)" msgstr "" #: ../../lib/entropy/cli.py:787 msgid "packages already pulled in as dependency in upper levels (circularity)" msgstr "" #: ../../lib/entropy/cli.py:865 msgid "Graphing" msgstr "" #: ../../lib/entropy/output.py:609 msgid "Entropy needs your attention" msgstr "Entropy nécessite votre attention" #: ../../lib/entropy/output.py:747 ../../lib/entropy/output.py:992 #: ../../client/text_ugc.py:323 ../../client/text_ugc.py:557 #: ../../client/text_ugc.py:656 ../../client/text_ugc.py:678 #: ../../client/text_rescue.py:486 ../../client/text_rescue.py:490 #: ../../client/text_rescue.py:517 ../../client/text_ui.py:477 #: ../../client/text_ui.py:504 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../../lib/entropy/output.py:747 ../../client/text_configuration.py:379 #: ../../client/text_configuration.py:430 ../../client/text_rescue.py:231 #: ../../client/text_rescue.py:235 ../../client/text_rescue.py:239 #: ../../client/text_rescue.py:521 ../../client/text_rescue.py:604 #: ../../client/text_rescue.py:607 ../../client/text_rescue.py:611 #: ../../client/text_smart.py:144 ../../client/text_smart.py:332 #: ../../client/equo.py:714 ../../client/text_ui.py:477 #: ../../client/text_ui.py:946 ../../client/text_ui.py:1578 #: ../../client/text_ui.py:1870 ../../client/text_ui.py:1956 #: ../../client/text_ui.py:2100 ../../client/text_ui.py:2107 #: ../../client/text_ui.py:2199 ../../client/text_ui.py:2379 #: ../../client/text_ui.py:2489 msgid "No" msgstr "Non" #: ../../lib/entropy/output.py:762 msgid "Entropy got a question for you" msgstr "Entropy a une question pour vous" #: ../../lib/entropy/output.py:776 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompu" #: ../../lib/entropy/output.py:838 ../../lib/entropy/output.py:842 msgid "Selected number" msgstr "Numéro sélectionné" #: ../../lib/entropy/output.py:859 ../../client/text_ui.py:1655 msgid "Please select an option" msgstr "Veuillez choisir une option" #: ../../lib/entropy/output.py:861 msgid "Discard all" msgstr "Ignorer tout" #: ../../lib/entropy/output.py:862 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: ../../lib/entropy/output.py:863 msgid "Add item" msgstr "Ajouter un item" #: ../../lib/entropy/output.py:864 msgid "Edit item" msgstr "" #: ../../lib/entropy/output.py:865 msgid "Remove item" msgstr "Supprimer un item" #: ../../lib/entropy/output.py:866 msgid "Show current list" msgstr "Afficher la liste courante" #: ../../lib/entropy/output.py:870 ../../client/text_configuration.py:459 #: ../../client/text_configuration.py:475 msgid "Your choice (type a number and press enter):" msgstr "Votre choix (tappez un nombre et appuyez sur Enter) :" #: ../../lib/entropy/output.py:902 msgid "You don't have typed a number." msgstr "Vous n'avez pas tappé un nombre." #: ../../lib/entropy/output.py:905 msgid "Invalid action." msgstr "Action invalide." #: ../../lib/entropy/output.py:915 msgid "String to add (-1 to go back):" msgstr "" #: ../../lib/entropy/output.py:925 msgid "Invalid string." msgstr "Chaîne invalide" #: ../../lib/entropy/output.py:933 msgid "Element number to edit (-1 to go back):" msgstr "" #: ../../lib/entropy/output.py:944 msgid "old" msgstr "" #: ../../lib/entropy/output.py:944 msgid "new value:" msgstr "" #: ../../lib/entropy/output.py:952 ../../lib/entropy/output.py:970 msgid "Invalid element." msgstr "Élément invalide." #: ../../lib/entropy/output.py:961 msgid "Element number to remove (-1 to go back):" msgstr "" #: ../../lib/entropy/qa.py:161 msgid "Searching for broken reverse dependencies" msgstr "" #: ../../lib/entropy/qa.py:178 msgid "scanning for broken reverse dependencies" msgstr "" #: ../../lib/entropy/qa.py:219 msgid "broken libraries detected" msgstr "librairies endommagées détectées" #: ../../lib/entropy/qa.py:230 msgid "needs" msgstr "a besoin de" #: ../../lib/entropy/qa.py:274 msgid "Searching for missing Runtime dependencies" msgstr "" #: ../../lib/entropy/qa.py:281 msgid "scanning" msgstr "" #: ../../lib/entropy/qa.py:299 ../../lib/entropy/qa.py:587 msgid "no packages" msgstr "" #: ../../lib/entropy/qa.py:351 msgid "blacklisted dependencies !!!" msgstr "" #: ../../lib/entropy/qa.py:389 msgid "is potentially missing these dependencies" msgstr "" #: ../../lib/entropy/qa.py:526 msgid "determining missing libraries" msgstr "" #: ../../lib/entropy/qa.py:558 msgid "requires" msgstr "" #: ../../lib/entropy/qa.py:575 ../../lib/entropy/qa.py:586 msgid "provided by" msgstr "" #: ../../lib/entropy/qa.py:599 msgid "no missing runtime libraries found" msgstr "" #: ../../lib/entropy/qa.py:632 msgid "Libraries test" msgstr "Essai de librairies" #: ../../lib/entropy/qa.py:647 msgid "Broken symbols packages list" msgstr "" #: ../../lib/entropy/qa.py:648 msgid "Broken executables list" msgstr "" #: ../../lib/entropy/qa.py:650 msgid "Dumping results into these files" msgstr "" #: ../../lib/entropy/qa.py:728 msgid "discarding directory" msgstr "ignorer le répertoire" #: ../../lib/entropy/qa.py:730 msgid "because it's symlinked on" msgstr "" #: ../../lib/entropy/qa.py:790 msgid "Collecting broken executables" msgstr "Collecte des exécutables endommagés" #: ../../lib/entropy/qa.py:796 msgid "don't worry about libraries that are shown here but not later." msgstr "ne vous inquiétez pas des librairies affichées ici " #: ../../lib/entropy/qa.py:816 msgid "Scanning libraries" msgstr "Scan des librairies..." #: ../../lib/entropy/qa.py:922 msgid "various broken symbols" msgstr "symboles endommagés variés" #: ../../lib/entropy/qa.py:961 msgid "Matching broken libraries/executables" msgstr "" #: ../../lib/entropy/qa.py:1665 msgid "Not prepared yet" msgstr "Pas préparé encore" #: ../../client/text_cache.py:32 ../../client/text_security.py:85 #: ../../client/text_query.py:92 ../../client/text_repositories.py:63 #: ../../client/text_configuration.py:54 ../../client/text_ugc.py:60 #: ../../client/text_rescue.py:86 ../../client/text_smart.py:72 #: ../../client/equo.py:364 ../../client/text_ui.py:159 #: ../../services/kernel-switcher:120 ../../services/kernel-switcher:197 msgid "Another Entropy is currently running." msgstr "" #: ../../client/text_cache.py:37 msgid "Cleaning Entropy cache, please wait ..." msgstr "" #: ../../client/text_cache.py:44 msgid "Entropy cache cleaned." msgstr "" #. check if I am root #: ../../client/text_security.py:58 ../../client/text_repositories.py:68 msgid "You must be either root or in this group:" msgstr "" #: ../../client/text_security.py:72 msgid "You must be an administrator." msgstr "" #: ../../client/text_security.py:109 msgid "No advisories provided" msgstr "Pas d'alertes données" #: ../../client/text_security.py:115 msgid "Advisory" msgstr "Alerte" #. print advisory code #: ../../client/text_security.py:127 msgid "GLSA Identifier" msgstr "Indentificateur de GLSA" #. title #: ../../client/text_security.py:131 ../../client/text_repositories.py:546 #: ../../client/text_repositories.py:578 ../../client/text_repositories.py:633 #: ../../client/text_ugc.py:530 ../../client/text_ugc.py:750 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../../client/text_security.py:159 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: ../../client/text_security.py:166 msgid "Exploitable" msgstr "Exploitable" #: ../../client/text_security.py:172 msgid "Impact" msgstr "Impact" #: ../../client/text_security.py:179 msgid "Impact type" msgstr "Type d'impact" #: ../../client/text_security.py:184 msgid "Revised" msgstr "Révisé" #: ../../client/text_security.py:189 msgid "Announced" msgstr "Annoncé" #: ../../client/text_security.py:194 msgid "Synopsis" msgstr "Synopsis" #: ../../client/text_security.py:201 msgid "References" msgstr "Références" #: ../../client/text_security.py:207 msgid "Upstream bugs" msgstr "Bogues upstream" #: ../../client/text_security.py:213 msgid "Affected" msgstr "Affecté" #: ../../client/text_security.py:221 msgid "vulnerable versions" msgstr "versions vulnérables" #: ../../client/text_security.py:224 msgid "unaffected versions" msgstr "versions non affectées" #: ../../client/text_security.py:229 msgid "Workaround" msgstr "Mesure de contournement" #: ../../client/text_security.py:236 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: ../../client/text_security.py:260 msgid "No advisories available or applicable" msgstr "Pas d'alertes disponibles ou applicables" #: ../../client/text_security.py:298 msgid "Installed packages repository is not available" msgstr "" #: ../../client/text_security.py:302 msgid "Checking system files" msgstr "" #: ../../client/text_security.py:320 msgid "no checksum information" msgstr "" #: ../../client/text_security.py:365 msgid "altered files" msgstr "" #: ../../client/text_security.py:375 msgid "assimilated new hashes and mtime" msgstr "" #: ../../client/text_security.py:382 msgid "unavailable" msgstr "" #: ../../client/text_security.py:387 msgid "No altered files found" msgstr "" #: ../../client/text_security.py:408 msgid "Altered files have been found" msgstr "" #: ../../client/text_security.py:411 msgid "Packages have been reinstalled successfully" msgstr "" #: ../../client/text_security.py:418 msgid "Calculating security updates" msgstr "Calcul des mises à jour de sécurité" #: ../../client/text_security.py:435 msgid "All the available updates have been already installed" msgstr "Toutes les mises à jour disponibles ont déjà été installées" #: ../../client/text_query.py:50 ../../client/text_ui.py:83 #: ../../client/text_ui.py:88 msgid "Malformed command" msgstr "Commande mal formée" #. otherwise the lock handling would potentially #. fail. #: ../../client/text_query.py:84 ../../client/text_ugc.py:53 msgid "You are not in the entropy group." msgstr "" #: ../../client/text_query.py:234 ../../client/text_query.py:864 msgid "Searching" msgstr "Recherche" #: ../../client/text_query.py:239 ../../client/text_query.py:292 #: ../../client/text_query.py:474 ../../client/text_query.py:536 #: ../../client/text_query.py:744 ../../client/text_query.py:823 msgid "Repository is not available" msgstr "" #: ../../client/text_query.py:270 ../../client/text_query.py:336 #: ../../client/text_query.py:449 ../../client/text_query.py:967 #: ../../client/text_query.py:1032 ../../client/text_query.py:1077 #: ../../client/text_query.py:1119 ../../client/text_query.py:1158 #: ../../client/text_query.py:1189 ../../client/text_query.py:1233 #: ../../client/text_query.py:1290 msgid "Keyword" msgstr "Mot-clé" #: ../../client/text_query.py:271 ../../client/text_query.py:277 #: ../../client/text_query.py:337 ../../client/text_query.py:458 #: ../../client/text_query.py:493 ../../client/text_query.py:522 #: ../../client/text_query.py:561 ../../client/text_query.py:806 #: ../../client/text_query.py:923 ../../client/text_query.py:968 #: ../../client/text_query.py:1033 ../../client/text_query.py:1078 #: ../../client/text_query.py:1120 ../../client/text_query.py:1159 #: ../../client/text_query.py:1190 ../../client/text_query.py:1234 #: ../../client/text_query.py:1291 msgid "Found" msgstr "Trouvé" #: ../../client/text_query.py:272 ../../client/text_query.py:338 #: ../../client/text_query.py:460 ../../client/text_query.py:807 #: ../../client/text_query.py:925 ../../client/text_query.py:969 #: ../../client/text_query.py:1035 ../../client/text_query.py:1080 #: ../../client/text_query.py:1121 ../../client/text_query.py:1161 #: ../../client/text_query.py:1191 ../../client/text_query.py:1236 #: ../../client/text_query.py:1292 msgid "entry" msgid_plural "entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../client/text_query.py:278 msgid "entries" msgstr "entrées" #: ../../client/text_query.py:287 msgid "Belong Search" msgstr "Recherche d'appartenance (Belong)" #: ../../client/text_query.py:347 msgid "ChangeLog Search" msgstr "Recherche dans le changelog" #: ../../client/text_query.py:354 ../../client/text_query.py:359 #: ../../client/text_ui.py:698 msgid "No match for" msgstr "Pas de correspondance pour" #. == "None" is a bug, see: #. 685b865453d552d37ce3a9559f4cefb9a88f8beb #: ../../client/text_query.py:373 msgid "No ChangeLog available" msgstr "Pas de changelog disponible" #: ../../client/text_query.py:386 msgid "Attention: developer-repo option not enabled" msgstr "" #: ../../client/text_query.py:397 msgid "Inverse Dependencies Search" msgstr "Recherche de dépendances inverses" #: ../../client/text_query.py:450 ../../client/text_ui.py:2464 msgid "Matched" msgstr "Matched" #: ../../client/text_query.py:454 msgid "from repository" msgstr "à partir du dépôt" #: ../../client/text_query.py:456 msgid "from installed packages database" msgstr "à partir de la base de données des paquets installés" #: ../../client/text_query.py:469 msgid "Needed Search" msgstr "Recherche requise" #: ../../client/text_query.py:494 msgid "libraries" msgstr "librairies" #: ../../client/text_query.py:503 msgid "Required Search" msgstr "Recherche obligatoire" #: ../../client/text_query.py:521 msgid "Library" msgstr "Librairie" #: ../../client/text_query.py:562 msgid "files" msgstr "fichiers" #: ../../client/text_query.py:571 msgid "Orphans Search" msgstr "Recherche des orphelins" #: ../../client/text_query.py:634 msgid "Analyzing" msgstr "Analyse" #: ../../client/text_query.py:647 msgid "Analyzed directories" msgstr "Répertoires analysés" #: ../../client/text_query.py:649 msgid "Masked directories" msgstr "Répertoires masqués" #: ../../client/text_query.py:652 msgid "Number of files collected on the filesystem" msgstr "Nombre de fichiers collectés dans le système de fichiers" #: ../../client/text_query.py:655 msgid "Now looking into Installed Packages database" msgstr "Recherche à l'intérieur de la base de données des paquets installés" #: ../../client/text_query.py:681 msgid "Intersecting with content of the package" msgstr "Comparaison avec le contenu du paquet" #: ../../client/text_query.py:692 msgid "Intersection completed. Showing statistics" msgstr "Comparaison effectuée. Affichage des statistiques" #: ../../client/text_query.py:694 msgid "Number of total files" msgstr "Nombre total de fichiers" #: ../../client/text_query.py:696 msgid "Number of matching files" msgstr "Nombre de fichiers correspondants" #: ../../client/text_query.py:699 msgid "Number of orphaned files" msgstr "Nombre de fichiers orphelins" #: ../../client/text_query.py:701 msgid "Writing file to disk" msgstr "Écriture du fichier sur le disque" #: ../../client/text_query.py:727 msgid "Total wasted space" msgstr "Espace total gaspillé" #: ../../client/text_query.py:739 msgid "Removal Search" msgstr "Recherche sur Removal" #: ../../client/text_query.py:764 ../../client/text_ui.py:2123 msgid "Ouch!" msgstr "" #: ../../client/text_query.py:765 ../../client/text_ui.py:2124 msgid "the following system packages were pulled in" msgstr "" #: ../../client/text_query.py:775 ../../client/text_query.py:855 #: ../../client/text_query.py:973 ../../client/text_query.py:1039 #: ../../client/text_query.py:1084 ../../client/text_query.py:1125 #: ../../client/text_query.py:1165 ../../client/text_query.py:1195 #: ../../client/text_query.py:1240 ../../client/text_query.py:1265 msgid "No matches" msgstr "Pas de correspondance" #: ../../client/text_query.py:792 ../../client/text_ui.py:821 #: ../../client/text_ui.py:872 ../../client/text_ui.py:882 #: ../../client/text_ui.py:1408 ../../client/text_ui.py:1430 #: ../../client/text_ui.py:1496 ../../client/text_ui.py:1943 #: ../../client/text_ui.py:2071 msgid "Not available" msgstr "Pas disponible" #: ../../client/text_query.py:793 ../../client/text_smart.py:140 #: ../../client/text_smart.py:329 ../../client/text_ui.py:716 #: ../../client/text_ui.py:1497 ../../client/text_ui.py:1697 msgid "from" msgstr "à partir de" #: ../../client/text_query.py:818 msgid "Listing Packages" msgstr "" #: ../../client/text_query.py:935 msgid "Searching mimetype" msgstr "" #: ../../client/text_query.py:982 msgid "Matching" msgstr "Matching" #: ../../client/text_query.py:1051 msgid "Slot Search" msgstr "Recherche de Slot" #: ../../client/text_query.py:1093 msgid "Package Set Search" msgstr "" #: ../../client/text_query.py:1133 msgid "Tag Search" msgstr "Recherche d'étiquette" #: ../../client/text_query.py:1173 msgid "Revision Search" msgstr "" #: ../../client/text_query.py:1174 msgid "Installed packages repository" msgstr "" #: ../../client/text_query.py:1204 msgid "License Search" msgstr "Recherche dans la license" #: ../../client/text_query.py:1249 msgid "Description Search" msgstr "Recherche dans la description" #: ../../client/text_repositories.py:51 ../../client/text_ugc.py:38 #: ../../client/text_smart.py:47 ../../client/text_ui.py:133 msgid "Wrong parameters" msgstr "Paramètres erronés" #: ../../client/text_repositories.py:85 msgid "You must be root" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:144 msgid "invalid data, skipping" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:148 msgid "Adding repository string" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:156 msgid "invalid repository string" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:163 msgid "Repository id:" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:164 msgid "Description:" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:165 msgid "Repository format:" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:167 msgid "Packages URL:" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:170 msgid "None given" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:171 msgid "Repository URL:" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:177 msgid "repository added succesfully" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:180 msgid "cannot add repository" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:215 msgid "repository id not available" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:222 msgid "repository removed succesfully" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:226 msgid "cannot remove repository" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:236 msgid "repository already enabled" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:240 ../../client/text_repositories.py:261 #: ../../client/text_repositories.py:369 msgid "repository not available" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:245 msgid "repository enabled" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:248 msgid "cannot enable repository" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:257 msgid "repository already disabled" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:268 ../../client/text_repositories.py:275 msgid "cannot disable repository" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:272 msgid "repository disabled" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:281 msgid "not enough repositories specified" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:294 msgid "repositories not found" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:301 msgid "repository cannot be source and destination" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:306 msgid "merging repositories" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:317 msgid "working on repository" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:331 msgid "merging package" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:352 msgid "done merging packages" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:377 msgid "mirror order:" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:383 msgid "mirrors sorted successfully" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:400 msgid "active" msgstr "actif" #: ../../client/text_repositories.py:402 msgid "never synced" msgstr "jamais synchronisé" #: ../../client/text_repositories.py:403 msgid "Status" msgstr "État" #: ../../client/text_repositories.py:409 msgid "Packages URL" msgstr "URL des paquets" #: ../../client/text_repositories.py:411 msgid "Database URL" msgstr "URL de la base de données" #: ../../client/text_repositories.py:413 msgid "Repository name" msgstr "Nom du dépôt" #: ../../client/text_repositories.py:414 msgid "Repository database path" msgstr "Emplacement de la base de données du dépôt" #: ../../client/text_repositories.py:425 msgid "Sending the update request to Entropy Services" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:426 msgid "Repositories will be updated in background" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:432 msgid "" "sys-apps/entropy-client-services not installed?. Update not allowed, please " "run as root." msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:469 msgid "Have a nice day" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:473 msgid "Repositories update not allowed" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:493 ../../client/text_ui.py:582 msgid "No repositories specified in" msgstr "Pas de dépôts spécifiés dans" #: ../../client/text_repositories.py:497 ../../client/text_ui.py:587 msgid "Unhandled exception" msgstr "Exception non gérée" #: ../../client/text_repositories.py:529 msgid "Notice board not available" msgstr "Tableau d'affichage non disponible" #: ../../client/text_repositories.py:552 ../../client/text_ugc.py:759 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: ../../client/text_repositories.py:557 msgid "Link" msgstr "Lien" #: ../../client/text_repositories.py:565 msgid "Press Enter to continue" msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer" #: ../../client/text_repositories.py:585 #: ../../client/text_configuration.py:452 #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:175 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: ../../client/text_repositories.py:592 msgid "Choose one by typing its identifier" msgstr "" #: ../../client/text_repositories.py:621 msgid "Notice board" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:43 ../../client/text_rescue.py:74 #: ../../client/equo.py:351 msgid "You are not root" msgstr "Vous n'êtes pas root" #: ../../client/text_configuration.py:83 msgid "Scanning filesystem" msgstr "Vérification du système de fichiers" #: ../../client/text_configuration.py:87 #: ../../client/text_configuration.py:110 msgid "All fine baby. Nothing to do!" msgstr "Tout va bien. Rien à faire !" #: ../../client/text_configuration.py:106 msgid "file" msgstr "fichier" #: ../../client/text_configuration.py:120 #: ../../client/text_configuration.py:198 msgid "Type a number" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:156 #: ../../client/text_configuration.py:435 msgid "Discarding" msgstr "Annulation" #: ../../client/text_configuration.py:168 #: ../../client/text_configuration.py:179 #: ../../client/text_configuration.py:332 msgid "Automerging" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:187 msgid "Selected file" msgstr "Fichier sélectionné" #: ../../client/text_configuration.py:208 #, python-format msgid "Replacing %s with %s" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:215 #, python-format msgid "Cannot merge %s" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:223 #, python-format msgid "Deleting %s" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:229 #, python-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:270 msgid "Interactive merge" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:286 msgid "OSError during interactive merge" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:292 msgid "IOError during interactive merge" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:301 msgid "Unable to merge file" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:316 msgid "Editing file" msgstr "Modification du fichier" #: ../../client/text_configuration.py:323 msgid "Edited file" msgstr "Fichier modifié" #: ../../client/text_configuration.py:325 msgid "showing difference" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:368 #: ../../client/text_configuration.py:419 msgid "Source file" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:373 #: ../../client/text_configuration.py:424 msgid "Destination file" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:378 msgid "Overwrite ?" msgstr "Remplacer ?" #: ../../client/text_configuration.py:387 msgid "Cannot merge" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:429 msgid "Discard ?" msgstr "Annuler ?" #: ../../client/text_configuration.py:444 msgid "Cannot remove" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:450 msgid "Please choose a file to update by typing its identification number." msgstr "Veuillez choisir un fichier à mettre à jour en tappant son numéro d'identification." #: ../../client/text_configuration.py:451 msgid "Other options are:" msgstr "Les autres options sont :" #: ../../client/text_configuration.py:453 msgid "Automerge all the files asking you one by one" msgstr "Fusionner tous les fichiers et confirmer pour chaque fichier" #: ../../client/text_configuration.py:454 msgid "Automerge all the files without questioning" msgstr "Fusionner tous les fichiers sans confirmation" #: ../../client/text_configuration.py:455 msgid "Discard all the files asking you one by one" msgstr "Ignorer tous les fichiers et confirmer pour chaque fichier" #: ../../client/text_configuration.py:456 msgid "Discard all the files without questioning" msgstr "Ignorer tous les fichiers sans confirmation" #: ../../client/text_configuration.py:466 msgid "Please choose an action to take for the selected file." msgstr "Veuillez choisir une action à prendre pour le fichier sélectionné." #: ../../client/text_configuration.py:467 msgid "Come back to the files list" msgstr "Retourner à la liste des fichiers" #: ../../client/text_configuration.py:468 msgid "Replace original with update" msgstr "Remplacer l'original avec la mise à jour" #: ../../client/text_configuration.py:469 msgid "Delete update, keeping original as is" msgstr "Supprimer la mise à jour, conserver l'original" #: ../../client/text_configuration.py:470 msgid "Edit proposed file and show diffs again" msgstr "Afficher le fichier proposé et afficher encore les différences" #: ../../client/text_configuration.py:471 msgid "Interactively merge original with update" msgstr "" #: ../../client/text_configuration.py:472 msgid "Show differences again" msgstr "Afficher encore les différences" #: ../../client/text_ugc.py:88 ../../client/text_ugc.py:179 #: ../../client/text_ugc.py:229 msgid "Invalid repository" msgstr "dépôt invalide" #: ../../client/text_ugc.py:97 ../../client/text_ugc.py:188 #: ../../client/text_ugc.py:238 ../../client/text_ugc.py:373 msgid "Repository does not support Entropy Services." msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:107 msgid "Already logged in as" msgstr "Déjà connecté en tant que" #: ../../client/text_ugc.py:109 msgid "Please logout first" msgstr "Veuillez d'abord vous déconnecter" #: ../../client/text_ugc.py:121 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../../client/text_ugc.py:122 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../../client/text_ugc.py:126 msgid "Please login against" msgstr "Veuilles vous connecter contre " #: ../../client/text_ugc.py:126 msgid "repository" msgstr "dépôt" #: ../../client/text_ugc.py:134 msgid "Login aborted. Not logged in." msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:147 msgid "Authentication error. Not logged in." msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:155 msgid "Communication error. Not logged in." msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:164 msgid "Successfully logged in as" msgstr "Connecté en tant que" #: ../../client/text_ugc.py:170 msgid "From now on, any UGC action will be committed as this user" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:198 msgid "Not logged in." msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:207 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: ../../client/text_ugc.py:209 msgid "has been logged out." msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:248 ../../client/text_ugc.py:448 msgid "Not logged in, please login first." msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:262 ../../client/text_ugc.py:304 #: ../../client/text_ugc.py:333 ../../client/text_ugc.py:343 #: ../../client/text_ugc.py:391 ../../client/text_ugc.py:400 #: ../../client/text_ugc.py:417 ../../client/text_ugc.py:602 #: ../../client/text_ugc.py:649 ../../client/text_ugc.py:664 #: ../../client/text_ugc.py:688 ../../client/text_ugc.py:700 #: ../../client/text_ugc.py:712 msgid "UGC error" msgstr "Erreur UGC" #: ../../client/text_ugc.py:275 msgid "add vote" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:280 msgid "Insert your vote (from 1 to 5)" msgstr "Entrer votre vote (de 1 à 5)" #: ../../client/text_ugc.py:284 msgid "Entropy UGC vote submission" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:305 msgid "invalid vote, must be in range" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:314 ../../client/text_ugc.py:526 #: ../../client/text_ugc.py:631 msgid "Please review your submission" msgstr "Veuillez revoir votre soumission" #: ../../client/text_ugc.py:318 msgid "Vote" msgstr "Vote" #: ../../client/text_ugc.py:322 ../../client/text_ugc.py:556 msgid "Do you want to submit?" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:344 msgid "already voted" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:351 msgid "vote added, thank you!" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:428 msgid "Number of downloads" msgstr "Nombre de téléchargements" #: ../../client/text_ugc.py:435 msgid "No User Generated Content available." msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:457 msgid "Add document" msgstr "Ajouter document" #: ../../client/text_ugc.py:461 msgid "text comment" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:462 msgid "icon" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:463 msgid "simple file" msgstr "fichier simple" #: ../../client/text_ugc.py:464 msgid "simple image" msgstr "image simple" #: ../../client/text_ugc.py:465 msgid "video" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:482 msgid "Insert document title" msgstr "Insérer le titre du document" #: ../../client/text_ugc.py:483 msgid "Insert document description/comment" msgstr "Insérer la description ou le commentaire du document" #: ../../client/text_ugc.py:486 msgid "Insert document's keywords (space separated)" msgstr "Insérer les mots-clé du document (séparés par un espace)" #: ../../client/text_ugc.py:488 msgid "Choose document type" msgstr "Choisir le type de document" #: ../../client/text_ugc.py:493 ../../client/text_ugc.py:513 msgid "Entropy UGC document submission" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:510 msgid "Insert document path" msgstr "Insérer l'emplacement du document" #: ../../client/text_ugc.py:546 msgid "Document path" msgstr "Emplacement du document" #: ../../client/text_ugc.py:551 msgid "Document type" msgstr "Type de document" #: ../../client/text_ugc.py:588 msgid "Invalid document" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:615 msgid "Document added, thank you!" msgstr "Document ajouté, merci !" #: ../../client/text_ugc.py:625 msgid "Documents removal" msgstr "Suppression du document" #: ../../client/text_ugc.py:635 msgid "Document identifiers" msgstr "Identificateurs du document" #: ../../client/text_ugc.py:650 msgid "No valid identifiers" msgstr "Pas d'identificateurs valide" #: ../../client/text_ugc.py:655 msgid "Would you like to review them?" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:677 msgid "Would you like to continue with the removal?" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:701 msgid "cannot get the requested Document" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:721 msgid "UGC status" msgstr "État UGC" #: ../../client/text_ugc.py:722 msgid "removed successfully" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:734 msgid "No title" msgstr "Pas de titre" #: ../../client/text_ugc.py:776 msgid "no votes" msgstr "" #: ../../client/text_ugc.py:782 msgid "current package vote" msgstr "" #: ../../client/text_rescue.py:55 ../../client/text_smart.py:174 msgid "Source Package Manager backend not available" msgstr "Backend du Gestionnaire de Paquets Source indisponible" #: ../../client/text_rescue.py:63 msgid "Installed packages database not available" msgstr "La base de données des paquets installés n'est pas disponible" #: ../../client/text_rescue.py:103 ../../client/text_rescue.py:113 #: ../../client/equo.py:338 ../../client/text_ui.py:226 msgid "is deprecated, please use" msgstr "" #: ../../client/text_rescue.py:145 msgid "Vacuum cleaning System Database" msgstr "Nettoyage de la base de données système" #: ../../client/text_rescue.py:149 msgid "Vacuum cleaned System Database" msgstr "Nettoyage de la base de données système terminé" #: ../../client/text_rescue.py:151 msgid "No System Databases found" msgstr "Pas de base de données système trouvée" #: ../../client/text_rescue.py:159 msgid "No backed up databases found" msgstr "Pas de copie de sécurité des bases de données trouvée" #: ../../client/text_rescue.py:174 msgid "Select the database you want to restore" msgstr "Choisir la base de données que vous voulez restaurer" #: ../../client/text_rescue.py:180 msgid "Entropy installed packages database restore tool" msgstr "" #: ../../client/text_rescue.py:211 msgid "Regenerating counters table" msgstr "Regénération de la table des compteurs" #: ../../client/text_rescue.py:214 msgid "Counters table regenerated. Look above for errors." msgstr "Table des compteurs regénérée. Voir ci-haut pour les erreurs." #: ../../client/text_rescue.py:221 msgid "" "The installed package database will be resurrected, this will take a LOT of " "time." msgstr "La base de données du paquet installé sera remise en vie, cela prendra BEAUCOUP de temps" #: ../../client/text_rescue.py:226 msgid "" "Please use this function ONLY if you are using an Entropy-aware " "distribution." msgstr "Utilisez cette fonction UNIQUEMENT si vous utilisez un paquet 'Entropy-aware'" #: ../../client/text_rescue.py:230 msgid "Can I continue ?" msgstr "Puis-je continuer ?" #: ../../client/text_rescue.py:234 msgid "Are you REALLY sure ?" msgstr "Êtes-vous vraiment sûr(e) ?" #: ../../client/text_rescue.py:238 msgid "Do you even know what you're doing ?" msgstr "Savez-vous seulement ce que vous faites ?" #. ok, he/she knows it... hopefully #. if exist, copy old database #: ../../client/text_rescue.py:248 ../../client/text_rescue.py:635 msgid "Creating backup of the previous database, if exists." msgstr "Création d'une copie de sécurité de la base de données antérieure, si elle existe." #: ../../client/text_rescue.py:257 ../../client/text_rescue.py:645 msgid "Initializing the new database at" msgstr "Initialisation de la nouvelle base de données à" #: ../../client/text_rescue.py:266 ../../client/text_rescue.py:654 msgid "Database reinitialized correctly at" msgstr "Base de données réinitialisée correctement dans" #: ../../client/text_rescue.py:272 msgid "Collecting installed files" msgstr "Collecte des fichiers installés" #: ../../client/text_rescue.py:273 msgid "Writing to temporary file" msgstr "Écriture dans le fichier temporaire" #: ../../client/text_rescue.py:274 msgid "Please wait" msgstr "Veuillez patienter" #: ../../client/text_rescue.py:283 msgid "You must have 'find' installed" msgstr "Vous devez avoir 'find' d'installé" #: ../../client/text_rescue.py:295 msgid "find failed to run" msgstr "" #: ../../client/text_rescue.py:312 #, python-format msgid "Found %s files on the system. Assigning packages" msgstr "Découverte de %s fichiers dans le système. Assignation des paquets." #: ../../client/text_rescue.py:320 msgid "Matching in repository" msgstr "Correspondent dans le dépôt" #: ../../client/text_rescue.py:334 msgid "Matching files from packages" msgstr "Fichiers correspondants des paquets" #: ../../client/text_rescue.py:348 #, python-format msgid "Found %s packages" msgstr "%s paquets trouvés" #: ../../client/text_rescue.py:349 msgid "Filling database" msgstr "Remplissage de la base de données" #: ../../client/text_rescue.py:358 ../../client/text_rescue.py:535 msgid "Adding" msgstr "Ajout" #: ../../client/text_rescue.py:366 msgid "Database resurrected successfully" msgstr "Base de données remise en vie avec succès" #: ../../client/text_rescue.py:368 ../../client/text_rescue.py:720 msgid "Now indexing tables" msgstr "Indexation des tables" #: ../../client/text_rescue.py:370 ../../client/text_rescue.py:722 msgid "Database reinitialized successfully" msgstr "Base de données réinitialisée avec succès" #: ../../client/text_rescue.py:372 msgid "" "Keep in mind that virtual packages couldn't be matched. They don't own any " "files." msgstr "" #: ../../client/text_rescue.py:386 msgid "Scanning Source Package Manager and Entropy databases for differences" msgstr "" #: ../../client/text_rescue.py:394 msgid "Collecting Source Package Manager metadata" msgstr "" #: ../../client/text_rescue.py:413 msgid "Collecting Entropy packages" msgstr "Collecte des paquets Entropy" #: ../../client/text_rescue.py:418 msgid "Differential Scan" msgstr "Vérification différentielle" #: ../../client/text_rescue.py:460 msgid "Databases already synced" msgstr "Bases de données déjà synchronisées" #: ../../client/text_rescue.py:467 msgid "Entropy locked, giving up" msgstr "Entropy est verrouillé, abandon" #: ../../client/text_rescue.py:472 msgid "Someone removed these packages" msgstr "Quelqu'un a supprimé ces paquets" #: ../../client/text_rescue.py:473 msgid "They would be removed from the system database" msgstr "Ils seraient supprimés de la base de données système" #: ../../client/text_rescue.py:489 msgid "Continue with removal ?" msgstr "Poursuivre avec la suppression ?" #: ../../client/text_rescue.py:507 msgid "Database removal complete" msgstr "Suppression de la base de données complétée" #: ../../client/text_rescue.py:511 msgid "Someone added these packages" msgstr "Quelqu'un a ajouté ces paquets" #: ../../client/text_rescue.py:512 msgid "They would be added to the system database" msgstr "Ils seraient ajoutés à la base de données système" #: ../../client/text_rescue.py:520 msgid "Continue with adding ?" msgstr "Poursuivre avec l'ajout ?" #: ../../client/text_rescue.py:556 ../../client/text_rescue.py:689 msgid "An error occured while analyzing" msgstr "Une erreur s'est produite au cours de l'analyse" #: ../../client/text_rescue.py:557 ../../client/text_rescue.py:691 msgid "Exception" msgstr "Exception" #: ../../client/text_rescue.py:586 msgid "Database update completed" msgstr "Mise à jour de la base de données complétée" #: ../../client/text_rescue.py:599 msgid "" "The installed package repository will be regenerated using Source Package " "Manager" msgstr "" #: ../../client/text_rescue.py:602 msgid "" "If you dont know what you're doing just, don't do this. Really. I'm not " "joking." msgstr "Si vous ne savez pas ce que vous faites, ne le fait pas. Je ne blague pas." #: ../../client/text_rescue.py:603 msgid "Understood ?" msgstr "Compris ?" #: ../../client/text_rescue.py:606 msgid "Really ?" msgstr "Vraiment ?" #: ../../client/text_rescue.py:610 msgid "This is your last chance" msgstr "C'est votre dernière chance" #: ../../client/text_rescue.py:610 msgid "Ok?" msgstr "OK ?" #: ../../client/text_rescue.py:661 msgid "Transductingactioningintactering databases" msgstr "Transductionactionintaction des bases de données" #: ../../client/text_rescue.py:718 msgid "" "All the Source Package Manager packages have been injected into Entropy " "database" msgstr "" #: ../../client/text_rescue.py:730 ../../client/text_rescue.py:780 #: ../../client/text_rescue.py:787 msgid "Sanity Check" msgstr "" #: ../../client/text_rescue.py:731 msgid "installed packages repository" msgstr "" #: ../../client/text_rescue.py:738 msgid "Scanning..." msgstr "Vérification..." #: ../../client/text_rescue.py:771 msgid "Error checking package" msgstr "" #: ../../client/text_rescue.py:780 msgid "passed" msgstr "" #: ../../client/text_rescue.py:805 msgid "database does not exist or is badly broken" msgstr "la base de données n'existe pas ou est très endommagée" #: ../../client/text_smart.py:35 msgid "You are not" msgstr "Vous n'êtes pas" #: ../../client/text_smart.py:100 ../../client/text_smart.py:165 #: ../../client/text_smart.py:303 msgid "No packages specified" msgstr "Aucun paquet spécifié" #: ../../client/text_smart.py:121 ../../client/text_smart.py:312 msgid "Cannot find" msgstr "Impossible de trouver" #: ../../client/text_smart.py:128 ../../client/text_smart.py:319 msgid "No valid packages specified" msgstr "Aucun paquet valide spécifié" #. print the list #: ../../client/text_smart.py:132 msgid "This is the list of the packages that would be quickpkg'd" msgstr "Voici la liste des fichiers qui vont être quickpkg'd" #: ../../client/text_smart.py:140 #: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:230 #: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:197 msgid "installed" msgstr "installé" #: ../../client/text_smart.py:143 msgid "Would you like to recompose the selected packages ?" msgstr "Voulez-vous recomposer les paquets sélectionnés ?" #: ../../client/text_smart.py:149 msgid "Compressing" msgstr "Compression" #: ../../client/text_smart.py:154 msgid "Error while creating package for" msgstr "Erreur au cours de la création du paquet pour" #: ../../client/text_smart.py:155 ../../client/text_smart.py:338 #: ../../client/equo.py:641 msgid "Cannot continue" msgstr "Impossible de continuer" #: ../../client/text_smart.py:158 msgid "Saved in" msgstr "Sauvegardé dans" #: ../../client/text_smart.py:181 msgid "directory does not exist" msgstr "répertoire n'existe pas" #: ../../client/text_smart.py:197 msgid "is not a valid Entropy package" msgstr "n'est pas un paquet Entropy valide" #: ../../client/text_smart.py:214 msgid "Using branch" msgstr "Utilisation de la branche" #: ../../client/text_smart.py:227 msgid "Extracting package metadata" msgstr "Extraction des métadonnées du paquet" #: ../../client/text_smart.py:235 msgid "Package extraction complete" msgstr "Extraction du paquet terminée" #: ../../client/text_smart.py:262 msgid "Inflated package" msgstr "Paquet compressé" #: ../../client/text_smart.py:271 msgid "Deflating" msgstr "Décompression" #: ../../client/text_smart.py:279 msgid "Deflated package" msgstr "Paquet décompressé" #: ../../client/text_smart.py:287 msgid "Extracting Entropy metadata from" msgstr "Extraction des métadonnées Entropy à partir de" #: ../../client/text_smart.py:296 msgid "Extracted Entropy metadata from" msgstr "Métadonnées extraites d'Entropy à partir de" #. print the list #: ../../client/text_smart.py:323 msgid "" "This is the list of the packages that would be merged into a single one" msgstr "Ceci est la liste des paquets qui seraient fusionnés en un seul" #: ../../client/text_smart.py:331 msgid "Would you like to create the packages above ?" msgstr "Voulez-vous créer les paquets ci-dessus ?" #: ../../client/text_smart.py:335 msgid "Creating merged Smart Package" msgstr "Création d'un paquet intelligent fusionné" #: ../../client/text_smart.py:382 msgid "collecting Entropy metadata" msgstr "Collecte des métadonnées d'Entropy" #: ../../client/text_smart.py:417 msgid "Unpack failed due to unknown reasons" msgstr "Échec du dépaquettage pour une raison inconnue" #: ../../client/text_smart.py:424 msgid "Compressing smart package" msgstr "Compression du paquet intelligent" #: ../../client/text_smart.py:433 msgid "Compression failed due to unknown reasons" msgstr "Échec de la compression pour une raison inconnue" #: ../../client/text_smart.py:437 msgid "Compressed file does not exist" msgstr "Le fichier compressé n'existe pas" #: ../../client/equo.py:48 msgid "You should run equo --help" msgstr "Vous devriez exécuter equo --help" #: ../../client/equo.py:49 msgid "You didn't run equo --help, did you?" msgstr "Vous n'avez pas exécuté equo --help, n'est-ce pas ?" #: ../../client/equo.py:50 msgid "Did you even read equo --help??" msgstr "Avez-vous seulement lu equo --help ?" #: ../../client/equo.py:51 msgid "I give up. Run that equo --help !!!!!!!" msgstr "J'abandonne. Exécutez equo --help !!!" #: ../../client/equo.py:52 msgid "OH MY GOD. RUN equo --heeeeeeeeeeeeeelp" msgstr "OH MON DIEU. Exécutez equo --heeeeeeeeeeeeeelp" #: ../../client/equo.py:53 msgid "Illiteracy is a huge problem in this world" msgstr "" #: ../../client/equo.py:54 msgid "Ok i give up, you are hopeless" msgstr "D'accord, j'abandonne. Vous êtes sans espoir" #: ../../client/equo.py:55 msgid "Go to hell." msgstr "Allez chez le diable" #: ../../client/equo.py:63 msgid "Basic Options" msgstr "Options de base" #: ../../client/equo.py:65 msgid "this output" msgstr "cette sortie" #: ../../client/equo.py:66 msgid "print version" msgstr "imprimer la version" #: ../../client/equo.py:67 msgid "disable colorized output" msgstr "désactiver la sortie coloriée" #: ../../client/equo.py:68 msgid "force colorized output" msgstr "" #: ../../client/equo.py:69 msgid "print a bash completion script to stdout" msgstr "" #: ../../client/equo.py:71 msgid "Application Options" msgstr "Options de l'application" #: ../../client/equo.py:73 msgid "update configured repositories" msgstr "mettre à jour les dépôts configurés" #: ../../client/equo.py:74 msgid "force sync regardless repositories status" msgstr "forcer la synchro sans égard à l'état des dépôts" #: ../../client/equo.py:76 msgid "manage your repositories" msgstr "" #: ../../client/equo.py:77 msgid "enable given repository" msgstr "" #: ../../client/equo.py:78 msgid "disable given repository" msgstr "" #: ../../client/equo.py:79 msgid "add repository (pass repository string)" msgstr "" #: ../../client/equo.py:80 msgid "remove repository" msgstr "" #: ../../client/equo.py:81 msgid "list active repositories" msgstr "" #: ../../client/equo.py:82 msgid "reorder mirrors basing on response time" msgstr "" #: ../../client/equo.py:83 msgid "merge content of source repos to dest [for developers]" msgstr "" #: ../../client/equo.py:84 msgid "also remove dependency conflicts during merge" msgstr "" #: ../../client/equo.py:85 msgid "repository notice board reader" msgstr "lecteur de tableau d'affichage du dépôt" #: ../../client/equo.py:86 msgid "show respositories status" msgstr "afficher l'état des dépôts" #: ../../client/equo.py:88 msgid "search packages in repositories" msgstr "recherche les paquets dans les dépôts" #: ../../client/equo.py:89 msgid "match a package in repositories" msgstr "comparer un paquet dans les dépôts" #: ../../client/equo.py:90 msgid "return all the possible matches" msgstr "retourner toutes les correspondances possibles" #: ../../client/equo.py:91 msgid "match inside installed packages repository" msgstr "" #: ../../client/equo.py:92 msgid "return matches from every repository" msgstr "retourner les correspondance de chaque dépôt" #: ../../client/equo.py:93 msgid "print repository information (w/--quiet)" msgstr "imprimer l'information du dépôt (avec --quiet)" #: ../../client/equo.py:94 msgid "print description too (w/--quiet)" msgstr "imprimer également la description (avec --quiet)" #: ../../client/equo.py:96 msgid "upgrade your distribution to a new release (branch)" msgstr "mettre à niveau votre distribution à une nouvelle version (branche)" #: ../../client/equo.py:98 msgid "update system with the latest available packages" msgstr "mettre à jour le système avec la dernière version des paquets disponible" #: ../../client/equo.py:99 ../../client/equo.py:124 ../../client/equo.py:130 #: ../../client/equo.py:147 ../../client/equo.py:154 ../../client/equo.py:162 #: ../../client/equo.py:172 ../../client/equo.py:175 ../../client/equo.py:179 #: ../../client/equo.py:184 ../../client/equo.py:195 msgid "ask before making any changes" msgstr "demander avant de faire tout changement" #: ../../client/equo.py:100 ../../client/equo.py:125 msgid "just download packages" msgstr "seulement télécharger les paquets" #: ../../client/equo.py:101 msgid "only show what would be done" msgstr "afficher seulement ce qui serait fait" #: ../../client/equo.py:102 ../../client/equo.py:141 msgid "show more details about what is going on" msgstr "afficher plus de détails à propos de ce qui se passe" #: ../../client/equo.py:103 msgid "reinstall all the packages and their dependencies" msgstr "réinstaller tous les paquets et leurs dépendances" #: ../../client/equo.py:104 msgid "same as --replay" msgstr "idem que --replay" #: ../../client/equo.py:105 ../../client/equo.py:135 ../../client/equo.py:169 msgid "resume previously interrupted operations" msgstr "continuer les opération précédemment interrompues" #: ../../client/equo.py:106 msgid "used with --resume, makes the first package to be skipped" msgstr "" #: ../../client/equo.py:107 ../../client/equo.py:143 ../../client/equo.py:158 msgid "download multiple packages in parallel (default 3)" msgstr "télécharger plusieurs paquets simultanément (3 par défaut)" #: ../../client/equo.py:108 ../../client/equo.py:144 ../../client/equo.py:159 msgid "download N packages in parallel (max 10)" msgstr "télécharger N paquets simultanément (maximum 10)" #: ../../client/equo.py:110 msgid "security infrastructure functions" msgstr "fonctions de sécurité d'infrastructure" #: ../../client/equo.py:111 msgid "verify installed files using stored checksums" msgstr "" #: ../../client/equo.py:112 msgid "consider mtime instead of SHA256 (false positives ahead)" msgstr "" #: ../../client/equo.py:113 msgid "update hashes and mtime (useful after editing config files)" msgstr "" #: ../../client/equo.py:114 msgid "reinstall faulty packages" msgstr "" #: ../../client/equo.py:115 ../../client/equo.py:127 ../../client/equo.py:183 #: ../../client/equo.py:188 ../../client/equo.py:194 msgid "show less details (useful for scripting)" msgstr "afficher moins de détails (utile pour coder)" #: ../../client/equo.py:116 msgid "also list removed files" msgstr "" #: ../../client/equo.py:117 msgid "download the latest Security Advisories" msgstr "télécharger les dernières Alertes de Sécurité" #: ../../client/equo.py:118 msgid "force download even if already up-to-date" msgstr "" #: ../../client/equo.py:119 msgid "list all the available Security Advisories" msgstr "lister toutes les Alertes de Sécurité disponibles" #: ../../client/equo.py:120 msgid "list only affected" msgstr "" #: ../../client/equo.py:121 msgid "list only unaffected" msgstr "lister uniquement les non-affectés" #: ../../client/equo.py:122 msgid "show information about provided advisories identifiers" msgstr "montrer les informations sur les identifiants d'alerte donnés" #: ../../client/equo.py:123 msgid "automatically install all the available security updates" msgstr "installer automatiquement toutes les mises à jour de sécurité disponibles" #: ../../client/equo.py:126 ../../client/equo.py:131 ../../client/equo.py:148 #: ../../client/equo.py:155 ../../client/equo.py:163 ../../client/equo.py:173 #: ../../client/equo.py:176 ../../client/equo.py:180 ../../client/equo.py:185 #: ../../client/equo.py:196 msgid "just show what would be done" msgstr "afficher seulement ce qui serait fait" #: ../../client/equo.py:129 msgid "install atoms or binary packages" msgstr "" #: ../../client/equo.py:132 ../../client/equo.py:153 msgid "just download packages without doing the install" msgstr "seulement télécharger les paquets sans installer" #: ../../client/equo.py:133 ../../client/equo.py:149 ../../client/equo.py:156 #: ../../client/equo.py:164 msgid "do not pull in any dependency" msgstr "ne présenter aucune dépendance" #: ../../client/equo.py:134 msgid "also pull in build-time dependencies" msgstr "" #: ../../client/equo.py:136 msgid "used with --resume, makes the first package in queue to be skipped" msgstr "utilisé avec --resume, saute le premier paquet dans la paquet" #: ../../client/equo.py:137 msgid "remove downloaded packages after being used" msgstr "supprimer les paquets téléchargés après utilisation" #: ../../client/equo.py:138 msgid "pull all the dependencies in, regardless their state" msgstr "présenter toutes les dépendances, quelque soit leur état" #: ../../client/equo.py:139 ../../client/equo.py:150 ../../client/equo.py:157 msgid "calm down dependencies resolution algorithm (might be risky)" msgstr "" #: ../../client/equo.py:140 msgid "makes dependency rules stricter" msgstr "rendre les règles de dépendance plus strictes" #: ../../client/equo.py:142 msgid "makes old configuration files to be removed" msgstr "fait en sorte de supprimer les vieux fichiers de configuration" #: ../../client/equo.py:146 msgid "download atoms source code" msgstr "" #: ../../client/equo.py:151 msgid "save sources in current working directory" msgstr "" #: ../../client/equo.py:161 msgid "remove one or more packages" msgstr "supprimer un ou plusieurs paquets" #: ../../client/equo.py:165 msgid "also pull unused dependencies where reverse deps list is empty" msgstr "" #: ../../client/equo.py:166 msgid "when used with --deep, helps the removal of virtual packages" msgstr "" #: ../../client/equo.py:167 msgid "makes configuration files to be removed" msgstr "fait en sorte de supprimer les fichiers de configuration" #: ../../client/equo.py:168 msgid "dangerous: forces system packages removal, do not use this!" msgstr "" #: ../../client/equo.py:171 msgid "mask one or more packages" msgstr "" #: ../../client/equo.py:174 msgid "unmask one or more packages" msgstr "" #: ../../client/equo.py:178 msgid "configure one or more installed packages" msgstr "configurer un ou plusieurs paquets installés" #: ../../client/equo.py:182 msgid "look for unsatisfied dependencies" msgstr "regarder pour des dépendances non satisfaites" #: ../../client/equo.py:187 msgid "look for unused packages (pay attention)" msgstr "regarder pour des paquets inutilisés (regarder attentivement)" #: ../../client/equo.py:189 msgid "sort packages by disk size" msgstr "trier les paquets par taille sur disque" #: ../../client/equo.py:191 msgid "look for missing libraries" msgstr "regarder pour les librairies manquantes" #: ../../client/equo.py:192 msgid "dump results to files" msgstr "" #: ../../client/equo.py:193 msgid "print broken files to stdout" msgstr "afficher les fichiers corrompus sur stdout" #: ../../client/equo.py:198 msgid "configuration files update tool" msgstr "outil de mise à jour des fichiers de configuration" #: ../../client/equo.py:199 msgid "run the configuration files update function" msgstr "exécuter la fonction de mise à jour des fichiers de configuration" #: ../../client/equo.py:201 msgid "do misc queries on repository and local databases" msgstr "faire diverses query sur les bases de données locale et dépôt" #: ../../client/equo.py:202 msgid "search from what package a file belongs" msgstr "rechercher à quel paquet appartient un fichier" #: ../../client/equo.py:203 msgid "show packages changelog" msgstr "afficher le changelog des paquets" #: ../../client/equo.py:204 msgid "search what packages depend on the provided atoms" msgstr "rechercher quels paquets dépendent des atomes donnés" #: ../../client/equo.py:205 msgid "search packages by description" msgstr "rechercher des paquets par description" #: ../../client/equo.py:206 msgid "show files owned by the provided atoms" msgstr "montrer les fichiers appartenant aux atomes donnés" #: ../../client/equo.py:207 msgid "search a package into the local database" msgstr "rechercher un paquet dans la base de données locale" #: ../../client/equo.py:208 msgid "show packages owning the provided licenses" msgstr "montrer les paquets associés aux licenses données" #: ../../client/equo.py:209 msgid "list packages based on the chosen parameter below" msgstr "lister les paquets basés sur le paramètre choisi ci-dessous" #: ../../client/equo.py:210 msgid "list installed packages" msgstr "énumérer les paquets installés" #: ../../client/equo.py:211 msgid "only packages installed by user" msgstr "" #: ../../client/equo.py:212 msgid "list available packages" msgstr "énumérer les paquets disponibles" #: ../../client/equo.py:213 msgid "search packages able to handle given mimetypes" msgstr "" #: ../../client/equo.py:214 ../../client/equo.py:216 msgid "search among installed packages" msgstr "" #: ../../client/equo.py:215 msgid "associate given file paths to applications able to read them" msgstr "" #: ../../client/equo.py:217 msgid "show runtime libraries needed by the provided atoms" msgstr "montrer les librairies runtime requises par les atomes donnés" #: ../../client/equo.py:218 msgid "search files that do not belong to any package" msgstr "rechercher les fichiers qui n'appartient à aucun paquet" #: ../../client/equo.py:219 msgid "show the removal tree for the specified atoms" msgstr "" #: ../../client/equo.py:220 msgid "show atoms needing the provided libraries" msgstr "montrer les atomes nécessitant les librairies données" #: ../../client/equo.py:221 msgid "search available package sets" msgstr "recherche les ensembles de paquets disponibles" #: ../../client/equo.py:222 msgid "show packages owning the provided slot" msgstr "montrer les paquets associés au slot donné" #: ../../client/equo.py:223 msgid "show packages owning the provided tags" msgstr "montrer les paquets associés aux tags donnés" #: ../../client/equo.py:224 msgid "show direct depdendencies tree for provided installable atoms" msgstr "" #: ../../client/equo.py:225 ../../client/equo.py:227 msgid "include system packages, build deps and circularity information" msgstr "" #: ../../client/equo.py:226 msgid "show reverse depdendencies tree for provided installed atoms" msgstr "" #: ../../client/equo.py:228 ../../client/equo.py:278 msgid "show more details" msgstr "afficher plus de détails" #: ../../client/equo.py:229 ../../client/equo.py:279 msgid "print results in a scriptable way" msgstr "afficher les résultats pour qu'ils soient utilisables par script" #: ../../client/equo.py:235 msgid "!!! Use --verbose to get full help output" msgstr "!!! Utiliser --verbose pour obtenir toute l'aide en sortie" #: ../../client/equo.py:240 msgid "Extended Options" msgstr "Options étendues" #: ../../client/equo.py:242 msgid "handles extended functionalities" msgstr "prend en charge les fonctionnalités étendues" #: ../../client/equo.py:243 msgid "" "make a smart package for the provided atoms (multiple packages into one " "file)" msgstr "construit un smart package pour les atomes donnés (plusieurs paquets dans un seul fichier)" #: ../../client/equo.py:244 msgid "recreate an Entropy package from your System" msgstr "Recréer un paquet Entropy de votre système" #: ../../client/equo.py:245 ../../client/equo.py:247 ../../client/equo.py:249 msgid "save new packages into the specified directory" msgstr "Enregistrer les nouveaux paquets dans le répertoire spécifié" #: ../../client/equo.py:246 msgid "" "convert provided Source Package Manager package files into Entropy packages" msgstr "" #: ../../client/equo.py:248 msgid "convert provided Entropy packages into Source Package Manager ones" msgstr "" #: ../../client/equo.py:250 msgid "extract Entropy metadata from provided Entropy package files" msgstr "" #: ../../client/equo.py:251 msgid "save new metadata into the specified directory" msgstr "Enregistrer les nouvelles métadonnées dans le répertoire spécifié" #: ../../client/equo.py:253 msgid "contains System rescue tools" msgstr "" #: ../../client/equo.py:254 msgid "check installed packages repository for errors" msgstr "" #: ../../client/equo.py:255 msgid "" "remove installed packages repository internal indexes to save disk space" msgstr "" #: ../../client/equo.py:256 msgid "" "generate installed packages database using Source Package Manager " "repositories" msgstr "" #: ../../client/equo.py:257 msgid "" "generate installed packages database using files on the system [last hope]" msgstr "générer la base de donnée des paquets installés en utilisant les fichiers du système [dernier espoir]" #: ../../client/equo.py:258 msgid "regenerate SPM UIDs map (SPM <-> Entropy packages)" msgstr "" #: ../../client/equo.py:259 msgid "makes Entropy aware of your Source Package Manager updated packages" msgstr "" #: ../../client/equo.py:260 msgid "backup the current Entropy installed packages database" msgstr "Faire une copie de sécurité de la base de données courante des paquets Entropy installés" #: ../../client/equo.py:261 msgid "restore a previously backed up Entropy installed packages database" msgstr "restaurer une ancienne copie de sécurité de la base de données Entropy des paquets installés" #: ../../client/equo.py:263 msgid "handles User Generated Content features" msgstr "" #: ../../client/equo.py:264 msgid "login against a specified repository" msgstr "se connecter à un dépôt spécifié" #: ../../client/equo.py:265 msgid "logout from a specified repository" msgstr "se déconnecter d'un dépôt spécifié" #: ../../client/equo.py:266 msgid "force action" msgstr "forcer l'action" #: ../../client/equo.py:267 msgid "" "manage package documents for the selected repository (comments, files, " "videos)" msgstr "Gérer les documents du paquet pour le dépôt sélectionné (commentaires, fichiers, vidéos)" #: ../../client/equo.py:268 msgid "" "get available documents for the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "obtenir les documents disponibles pour la clé de paquet spécifié (exemple : x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:269 msgid "add a new document to the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "ajouter un nouveau document à la clé de paquet spécifiée (exemple ; x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:270 msgid "remove documents from database using their identifiers" msgstr "Supprimer les documents de la base de données en utilisant leurs identifiants" #: ../../client/equo.py:271 msgid "manage package votes for the selected repository" msgstr "Gérer les votes des paquets pour le dépôt sélectionné" #: ../../client/equo.py:272 msgid "get vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "obtenir un vote pour la clé de paquet spécifié (exemple : x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:273 msgid "add vote for the specified package key (example: x11-libs/qt)" msgstr "ajouter un vote pour la clé de paquet spécifié (exemple : x11-libs/qt)" #: ../../client/equo.py:276 msgid "handles Entropy cache" msgstr "gère le cache Entropy" #: ../../client/equo.py:277 msgid "clean Entropy cache" msgstr "nettoyer le cache d'Entropy" #: ../../client/equo.py:281 msgid "remove downloaded packages and clean temp. directories" msgstr "supprimer les paquets téléchargés et nettoyer les répertoires temporaires" #: ../../client/equo.py:283 msgid "show system information" msgstr "afficher l'information système" #: ../../client/equo.py:583 msgid "not enough parameters" msgstr "pas assez de paramètres" #: ../../client/equo.py:633 msgid "Installed packages repository corrupted. Please re-generate it" msgstr "" #: ../../client/equo.py:670 msgid "Your hard drive is full! Your fault!" msgstr "" #: ../../client/equo.py:676 msgid "No more memory dude! Your fault!" msgstr "" #: ../../client/equo.py:681 msgid "" "Hi. My name is Bug Reporter. I am sorry to inform you that Equo crashed. " "Well, you know, shit happens." msgstr "Bonjour, je suis le rapporteur de bogues. J'ai le regret de vous informer qu'Equo a crashé. Ce sont des choses qui arrivent..." #: ../../client/equo.py:682 msgid "" "But there's something you could do to help Equo to be a better application." msgstr "Mais il y a quelque chose que vous pourriez faire pour nous aider à faire d'Equo une meilleure application" #: ../../client/equo.py:683 msgid "" "-- EVEN IF I DON'T WANT YOU TO SUBMIT THE SAME REPORT MULTIPLE TIMES --" msgstr "-- MÊME SI JE NE VEUX PAS QUE VOUS SOUMETTIEZ LE MÊME RAPPORT PLUSIEURS FOIS --" #: ../../client/equo.py:684 msgid "Now I am showing you what happened. Don't panic, I'm here to help you." msgstr "Je suis maintenant en train de vous montrer ce qui s'est passé. Ne vous inquiétez pas, je suis là pour vous aider." #: ../../client/equo.py:693 msgid "" "Oh well, I cannot even write to /tmp. So, please copy the error and mail " "lxnay@sabayon.org." msgstr "Je ne peux pas même pas écrire dans /tmp. Alors, veuillez copier l'erreur et l'envoyer à lxnay@sabayon.org" #: ../../client/equo.py:712 msgid "Of course you are on the Internet..." msgstr "Bien sûr que vous êtes sur Internet..." #: ../../client/equo.py:713 msgid "" "Erm... Can I send the error, along with some information\n" "about your hardware to my creators so they can fix me? (Your IP will be logged)" msgstr "" #: ../../client/equo.py:715 msgid "Ok, ok ok ok... Sorry!" msgstr "D'accord, d'accord... désolé !" #: ../../client/equo.py:719 msgid "" "If you want to be contacted back (and actively supported), also answer the " "questions below:" msgstr "Si vous désirez être contacté (et activement supporté), répondez également aux questions ci-bas :" #: ../../client/equo.py:721 msgid "Your Full name:" msgstr "Votre nom complet :" #: ../../client/equo.py:722 msgid "Your E-Mail address:" msgstr "Votre courriel :" #: ../../client/equo.py:723 msgid "What you were doing:" msgstr "Ce que vous faisiez :" #: ../../client/equo.py:742 msgid "" "Thank you very much. The error has been reported and hopefully, the problem " "will be solved as soon as possible." msgstr "Merci beaucoup. Cette erreur a été rapportée et le problème sera réglé, espérons-le, dès que possible." #: ../../client/equo.py:744 msgid "" "Ugh. Cannot send the report. When you want, mail the file below to " "lxnay@sabayon.org." msgstr "" #: ../../client/equo.py:763 msgid "Entropy/Equo version mismatch" msgstr "" #: ../../client/equo.py:764 msgid "it could make your system explode!" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:154 msgid "Acquiring Entropy Resources Lock, please wait..." msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:184 ../../client/text_ui.py:200 #: ../../client/text_ui.py:218 ../../client/text_ui.py:242 #: ../../client/text_ui.py:254 ../../client/text_ui.py:261 #: ../../client/text_ui.py:269 ../../client/text_ui.py:277 #: ../../client/text_ui.py:1339 ../../client/text_ui.py:2091 msgid "Nothing to do" msgstr "Rien à faire" #: ../../client/text_ui.py:304 msgid "Scanning configuration files to update" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:309 msgid "Configuration files scan complete." msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:313 #, python-format msgid "There is %s configuration file needing update" msgid_plural "There are %s configuration files needing update" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../client/text_ui.py:317 msgid "Please run" msgstr "Veuillez exécuter" #: ../../client/text_ui.py:335 msgid "Packages matching update" msgstr "Paquets correspondant à la mise à jour" #: ../../client/text_ui.py:340 msgid "Packages matching not available" msgstr "Pawuets correspondants non disponible" #: ../../client/text_ui.py:345 msgid "Packages matching already up to date" msgstr "Paquets correspondants déjà à jour" #. None or {} #: ../../client/text_ui.py:367 ../../client/text_ui.py:1607 #: ../../client/text_ui.py:2222 msgid "Nothing to resume" msgstr "Rien à continuer" #: ../../client/text_ui.py:378 ../../client/text_ui.py:1623 #: ../../client/text_ui.py:2229 msgid "Resume cache corrupted" msgstr "Cache de reprise corrompu" #: ../../client/text_ui.py:396 ../../client/text_ui.py:1274 msgid "Repositories are old, please run:" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:405 ../../client/text_ui.py:1033 #: ../../client/text_ui.py:1203 ../../client/text_ui.py:1283 #: ../../client/text_ui.py:1808 ../../client/text_ui.py:1899 #: ../../client/text_ui.py:1993 msgid "Running with" msgstr "Exécution avec" #: ../../client/text_ui.py:406 ../../client/text_ui.py:1034 #: ../../client/text_ui.py:1204 ../../client/text_ui.py:1284 #: ../../client/text_ui.py:1809 ../../client/text_ui.py:1900 #: ../../client/text_ui.py:1994 msgid "because you are not root" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:411 msgid "Calculating System Updates" msgstr "Calcul des mises à jour système" #: ../../client/text_ui.py:442 msgid "Nothing to update" msgstr "Rien à mettre à jour" #: ../../client/text_ui.py:457 msgid "" "On the system there are packages that are not available anymore in the " "online repositories" msgstr "Il y a des paquets dans le système qui ne sont plus disponibles dans les dépôts en ligne" #: ../../client/text_ui.py:462 msgid "" "Even if they are usually harmless, it is suggested (after proper " "verification) to remove them." msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:477 msgid "Selective" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:485 msgid "Would you like to remove them?" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:503 msgid "Remove this?" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:519 msgid "Nothing to remove" msgstr "Rien à supprimer" #: ../../client/text_ui.py:542 msgid "There are more updates to install, reloading Entropy" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:555 msgid "Cannot switch branch as user" msgstr "Impossible de changer de branche en tant que" #: ../../client/text_ui.py:562 msgid "Already on branch" msgstr "Déjà sur la branche" #: ../../client/text_ui.py:607 msgid "Succesfully switched to branch" msgstr "Changement de branche réussi" #: ../../client/text_ui.py:611 msgid "Now run 'equo upgrade' to upgrade your distribution to" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:618 msgid "Unable to switch to branch" msgstr "Impossible de changer de branche" #. every package matching app-foo is masked #: ../../client/text_ui.py:658 msgid "Every package matching" msgstr "Chaque paquet correspondant à" #: ../../client/text_ui.py:660 msgid "is masked" msgstr "est masqué" #: ../../client/text_ui.py:682 msgid "matching" msgstr "correspondant" #: ../../client/text_ui.py:684 msgid "is broken" msgstr "est endommagé" #: ../../client/text_ui.py:688 msgid "atom" msgstr "atome" #: ../../client/text_ui.py:690 msgid "in" msgstr "dans" #: ../../client/text_ui.py:700 msgid "in repositories" msgstr "dans les dépôts" #: ../../client/text_ui.py:709 msgid "Not found" msgstr "Introuvable" #: ../../client/text_ui.py:714 msgid "Probably needed by" msgstr "Probablement requis par" #: ../../client/text_ui.py:792 msgid "Skipped" msgstr "Sauté" #: ../../client/text_ui.py:804 msgid "These are the packages that should be MANUALLY removed" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:807 ../../client/text_ui.py:1479 msgid "These are the packages that would be removed" msgstr "Voici les paquets qui seraient supprimés" #. now print the selected packages #: ../../client/text_ui.py:846 ../../client/text_ui.py:2040 msgid "These are the chosen packages" msgstr "Voici les paquets sélectionnés" #: ../../client/text_ui.py:897 msgid "Versions" msgstr "Versions" #: ../../client/text_ui.py:918 msgid "Switch repo" msgstr "Basculer le dépôt" #: ../../client/text_ui.py:919 ../../client/text_ui.py:922 msgid "Reinstall" msgstr "Réinstaller" #: ../../client/text_ui.py:924 msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../../client/text_ui.py:926 msgid "Upgrade" msgstr "Mettre à niveau" #: ../../client/text_ui.py:928 msgid "Downgrade" msgstr "Rétrograder" #: ../../client/text_ui.py:934 msgid "Action" msgstr "Action" #: ../../client/text_ui.py:936 ../../client/text_ui.py:1950 #: ../../client/text_ui.py:2088 msgid "Packages involved" msgstr "Paquet impliqué" #: ../../client/text_ui.py:942 msgid "Would you like to continue with dependencies calculation ?" msgstr "Voulez-vous poursuivre le calcul des dépendances ?" #: ../../client/text_ui.py:945 msgid "Would you like to continue ?" msgstr "Voulez-vous continuer ?" #: ../../client/text_ui.py:960 msgid "When you wrote" msgstr "Quand vous avez écrit" #: ../../client/text_ui.py:962 msgid "You Meant(tm)" msgstr "Vous souhaitiez (TM)" #: ../../client/text_ui.py:963 msgid "one of these below?" msgstr "un de ceux-ci ?" #: ../../client/text_ui.py:987 msgid "Calculating dependencies" msgstr "Calcul des dépendances" #: ../../client/text_ui.py:996 msgid "Cannot find needed dependencies" msgstr "Impossible de trouver les dépendances requises" #: ../../client/text_ui.py:1005 msgid "Conflicting packages were pulled in" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:1016 msgid "Please mask conflicts using" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:1050 msgid "Source code download" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:1063 ../../client/text_ui.py:1230 #: ../../client/text_ui.py:2294 msgid "All done" msgstr "Terminé" #: ../../client/text_ui.py:1081 msgid "sources fetch" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:1141 ../../client/text_ui.py:1175 msgid "fetch" msgstr "rapporter" #: ../../client/text_ui.py:1303 msgid "Please update the following critical packages" msgstr "Veuillez mettre à jour les paquets critiques suivants" #: ../../client/text_ui.py:1309 msgid "You should install them as soon as possible" msgstr "Vous devriez les installer dès que possible" #: ../../client/text_ui.py:1355 msgid "These are the packages that would be installed" msgstr "Voici les paquets qui seraient installés" #: ../../client/text_ui.py:1480 msgid "conflicting/substituted" msgstr "en conflit/substitués" #. show download info #: ../../client/text_ui.py:1502 msgid "Packages needing to be installed/updated/downgraded" msgstr "Paquets qui ont besoin d'être installés/mis à jour/rétrogradés" #: ../../client/text_ui.py:1504 ../../client/text_ui.py:2150 msgid "Packages needing to be removed" msgstr "Paquets qui ont besoin d'être supprimés" #: ../../client/text_ui.py:1508 msgid "Packages needing to be installed" msgstr "Paquets qui ont besoin d'être installés" #: ../../client/text_ui.py:1513 msgid "Packages needing to be reinstalled" msgstr "Paquets qui ont besoin d'être réinstallés" #: ../../client/text_ui.py:1518 msgid "Packages needing to be updated" msgstr "Paquets qui ont besoin d'être mis à jour" #: ../../client/text_ui.py:1523 msgid "Packages needing to be downgraded" msgstr "Paquets qui ont besoin d'être rétrogradés" #: ../../client/text_ui.py:1533 msgid "Download size" msgstr "Taille du téléchargement" #: ../../client/text_ui.py:1539 msgid "Used disk space" msgstr "Espace disque utilisé" #: ../../client/text_ui.py:1541 ../../client/text_ui.py:2178 msgid "Freed disk space" msgstr "Espace disque libéré" #: ../../client/text_ui.py:1553 msgid "You need at least" msgstr "Vous avez besoin d'au moins" #: ../../client/text_ui.py:1555 msgid "of free space" msgstr "d'espace libre" #: ../../client/text_ui.py:1567 msgid "You don't have enough space for the installation. Free some space into" msgstr "Vous n'avez pas assez d'espace pour l'installation. Libérer de l'espace dans" #: ../../client/text_ui.py:1577 msgid "Would you like to execute the queue ?" msgstr "Voulez-vous exécuter la file ?" #: ../../client/text_ui.py:1621 ../../client/text_ui.py:2227 msgid "Resuming previous operations" msgstr "Poursuivre les opérations précédentes" #: ../../client/text_ui.py:1639 msgid "Resume cache no longer valid" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:1656 msgid "Read the license" msgstr "Lire la license" #: ../../client/text_ui.py:1657 msgid "Accept the license (I've read it)" msgstr "Accepter la license (je l'ai lue)" #: ../../client/text_ui.py:1658 msgid "Accept the license and don't ask anymore (I've read it)" msgstr "Accepter la license et ne plus demander (je l'ai lue)" #: ../../client/text_ui.py:1659 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../../client/text_ui.py:1662 msgid "Your choice (type a number and press enter)" msgstr "Votre choix (tappez un nombre et appuyez sur Entrée)" #: ../../client/text_ui.py:1690 msgid "You need to accept the licenses below" msgstr "Vous devez accepter les licenses ci-bas" #: ../../client/text_ui.py:1693 msgid "needed by" msgstr "requis par" #: ../../client/text_ui.py:1712 msgid "No file viewer" msgstr "Pas de visualiseur de fichier" #: ../../client/text_ui.py:1712 msgid "License saved into" msgstr "License sauvegardée dans" #: ../../client/text_ui.py:1731 msgid "Download incomplete" msgstr "Téléchargement incomplet" #: ../../client/text_ui.py:1739 msgid "Download complete" msgstr "Téléchargement terminé" #: ../../client/text_ui.py:1758 msgid "install" msgstr "installer" #: ../../client/text_ui.py:1795 msgid "Installation complete" msgstr "Installation terminée" #: ../../client/text_ui.py:1838 msgid "These are the packages that would be handled" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:1869 msgid "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:1884 msgid "action not executed" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:1915 ../../client/text_ui.py:2020 msgid "is not installed" msgstr "n'est pas installé" #: ../../client/text_ui.py:1944 msgid "Installed from" msgstr "Installé à partir de" #: ../../client/text_ui.py:1955 msgid "Would you like to configure them now ?" msgstr "Voulez-vous les configurer maintenant ?" #: ../../client/text_ui.py:1966 msgid "configure" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:2060 msgid "vital package" msgstr "Paquet vital" #: ../../client/text_ui.py:2061 msgid "Removal forbidden" msgstr "Suppression refusée" #: ../../client/text_ui.py:2097 msgid "Would you like to calculate dependencies ?" msgstr "Voulez-vous calculer les dépendances ?" #: ../../client/text_ui.py:2104 msgid "Would you like to remove them now ?" msgstr "Voulez-vous les supprimer maintenant ?" #: ../../client/text_ui.py:2138 msgid "Cannot calculate dependencies" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:2139 msgid "please run equo as superuser" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:2185 msgid "Total bandwidth wasted" msgstr "" #: ../../client/text_ui.py:2197 msgid "Would you like to proceed ?" msgstr "Voulez-vous procéder ?" #: ../../client/text_ui.py:2203 msgid "Starting removal in" msgstr "Début de la suppresison dans" #: ../../client/text_ui.py:2300 msgid "Running unused packages test, pay attention, there are false positives" msgstr "Exécution d'un test sur des paquets inutilisés, portez attention, il y a des faux positifs" #: ../../client/text_ui.py:2326 msgid "Running dependency test" msgstr "Exécution du test de dépendance" #: ../../client/text_ui.py:2369 msgid "These are the dependencies not found" msgstr "Voici les dépendances introuvables" #: ../../client/text_ui.py:2373 msgid "Needed by" msgstr "Requis par" #: ../../client/text_ui.py:2378 msgid "Would you like to install the available packages ?" msgstr "Voulez-vous installer les paquets disponibles ?" #: ../../client/text_ui.py:2383 ../../client/text_ui.py:2494 msgid "Installing available packages in" msgstr "Installation des paquets disponibles dans" #: ../../client/text_ui.py:2384 ../../client/text_ui.py:2495 msgid "10 seconds" msgstr "10 secondes" #: ../../client/text_ui.py:2425 ../../client/text_ui.py:2449 msgid "System is healthy" msgstr "Le système est stable" #: ../../client/text_ui.py:2454 msgid "Libraries/Executables statistics" msgstr "Statistiques des Librairies/Fichiers exécutables" #: ../../client/text_ui.py:2457 msgid "Not matched" msgstr "Non trouvé" #: ../../client/text_ui.py:2488 msgid "Would you like to install them ?" msgstr "Voulez-vous les installer ?" #: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:74 msgid "Magneto Entropy Updates Applet" msgstr "Applet de mises à jour Magneto Entropy" #: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:229 #: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:196 msgid "Your system currently has an outdated version of" msgstr "Votre système a actuellement une version obsolète de" #: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:231 #: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:198 msgid "the latest available version is" msgstr "la dernière version disponible est" #: ../../magneto/src/magneto/kde/interfaces.py:233 #: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:200 msgid "" "It is recommended that you upgrade to the latest before updating any other " "packages" msgstr "Il est recommandé de vous mettre à niveau à la dernière version avant de mettre à jour d'autres paquets" #: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:83 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:84 msgid "Launch Application Browser" msgstr "" #: ../../magneto/src/magneto/kde/components.py:94 msgid "Application updates" msgstr "Mises à jour d'applications" #: ../../magneto/src/magneto/gtk/interfaces.py:133 msgid "System Updates" msgstr "" #: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:88 msgid "Application" msgstr "Application" #: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:90 msgid "Latest version" msgstr "Dernière version" #: ../../magneto/src/magneto/gtk/components.py:131 msgid "Critical Information" msgstr "Informatique critique" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:162 msgid "_Disable Notification Applet" msgstr "Désactiv_er l'applet de notification" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:163 msgid "Disable Notification Applet" msgstr "Désactiver l'applet de notification" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:164 msgid "_Enable Notification Applet" msgstr "Activer l'apple_t de notification" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:165 msgid "Enable Notification Applet" msgstr "Activer l'applet de notification" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:166 msgid "_Check for updates" msgstr "Vérifier les mises _à jour" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:167 msgid "Check for updates" msgstr "Vérifier les mises à jour" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:168 msgid "_Launch Package Manager" msgstr "Lancer le gestionnaire de pa_quets" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:169 msgid "Launch Package Manager" msgstr "Lancer le gestionnaire de paquets" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:170 msgid "_Packages Website" msgstr "Site _Web des paquets" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:171 msgid "Use Packages web interface" msgstr "Utiliser l'interface Web des paquets" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:172 msgid "_Sabayon Linux Website" msgstr "Site _Web Sabayon Linux " #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:173 msgid "Launch Sabayon Linux Website" msgstr "Démarrer le site Web de Sabayon Linux" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:175 msgid "_Exit" msgstr "S_ortie" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:307 msgid "Cannot monitor Sabayon updates" msgstr "Impossible de surveiller les mises à jour de Sabayon" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:309 msgid "Entropy DBus service not available" msgstr "Service Entropy DBus pas disponible" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:310 msgid "unable to communicate with the updates service" msgstr "incapable de communiquer avec le service de mises à jour" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:318 msgid "Sabayon updates service loaded" msgstr "Service de mises à jour Sabayon chargé" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:320 msgid "Entropy DBus service loaded" msgstr "Service Entropy DBus chargé" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:321 msgid "your Sabayon will notify you once updates are available" msgstr "votre Sabayon vous informera lorsque des mises à jour seront disponibles" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:334 #, python-format msgid "There is %s update available" msgid_plural "There are %s updates available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:340 msgid "Sabayon updates available" msgstr "Mises à jour Sabayon disponibles" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:341 #, python-format msgid "There is %s update available" msgid_plural "There are %s updates available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. all fine, no updates #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:349 #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:351 msgid "Your Sabayon is up-to-date" msgstr "Votre Sabayon est à jour" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:352 msgid "No updates available at this time, cool!" msgstr "Aucune mise à jour disponible en ce moment, cool !" #. all fine, no updates #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:363 msgid "Repositories are being updated" msgstr "Les dépôts sont en cours de mise à jour" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:364 msgid "Sabayon repositories status" msgstr "État des dépôts de Sabayon" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:365 msgid "Repositories are being updated automatically" msgstr "Les dépôts sont en train d'être mis à jour automatiquement" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:459 msgid "Updates Notification Applet Disabled" msgstr "Applet de notification de mises à jour désactivé" #: ../../magneto/src/magneto/core/interfaces.py:469 msgid "Updates Notification Applet Enabled" msgstr "Applet de notification de mises à jour activé" #: ../../services/kernel-switcher:100 msgid "has been installed." msgstr "" #: ../../services/kernel-switcher:102 msgid "some external drivers cannot work across multiple kernels." msgstr "" #: ../../services/kernel-switcher:103 msgid "Please reboot your computer now !" msgstr "" #: ../../services/kernel-switcher:107 msgid "No kernel packages given" msgstr "" #: ../../services/kernel-switcher:110 msgid "More than one kernel package given" msgstr "" #: ../../services/kernel-switcher:125 msgid "Package does not exist" msgstr "" #: ../../services/kernel-switcher:132 msgid "Not a kernel" msgstr "" #: ../../services/kernel-switcher:201 msgid "No kernel packages found" msgstr "" #: ../../services/kernel-switcher:221 msgid "Sabayon Linux Kernel Switcher BETA" msgstr "" #: ../../services/kernel-switcher:222 msgid "switch kernel" msgstr "" #: ../../services/kernel-switcher:224 msgid "list kernels" msgstr "" #: ../../services/kernel-switcher:226 msgid "this help" msgstr "" #: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:1 msgid "Magneto Application Updates Notifier" msgstr "Icône de notifications " #: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:2 msgid "Available Updates" msgstr "Mises à jour disponibles" #: ../../magneto/src/magneto/gtk/magneto.glade.h:3 msgid "_Load Package Manager" msgstr "_Charger le gestionnaire de paquets"