5175 lines
133 KiB
Plaintext
5175 lines
133 KiB
Plaintext
# translation of de.po to
|
||
# German messages for ncpfs.
|
||
# Copyright (C) 1999, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# 04/22/99 - Marco Dittert <md@bszh.de>
|
||
# Any phrases improved and mistakes removed.
|
||
# Wolfram Pienkoss <wp@bszh.de>, 1999, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: de\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-01-11 10:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 10:19+0000\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: <de@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s --auto_primary=[on|off]\n"
|
||
"Usage: %s --auto_interface=[on|off]\n"
|
||
"Usage: %s --help\n"
|
||
"Usage: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: %s --auto_primary=[on|off]\n"
|
||
"Aufruf: %s --auto_interface=[on|off]\n"
|
||
"Aufruf: %s --help\n"
|
||
"Aufruf: %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:85 ipx-1.0/ipx_interface.c:155
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:233 ipx-1.0/ipx_interface.c:324
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:383 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:81
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:139 ipx-1.0/ipx_route.c:104
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: socket: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Socket: %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:88 ipx-1.0/ipx_interface.c:159 util/ipx_probe.c:207
|
||
#: util/ipx_probe.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Probably you have no IPX support in your kernel\n"
|
||
msgstr "Wahrscheinlich unterstützt der Kernel kein IPX\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:116 ipx-1.0/ipx_configure.c:139
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:152 ipx-1.0/ipx_interface.c:210
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:289 ipx-1.0/ipx_interface.c:351
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:416 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:115
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:156 ipx-1.0/ipx_route.c:128
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ioctl: %s\n"
|
||
msgstr "%s: ioctl: %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Primary Select is %s\n"
|
||
"Auto Interface Create is %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatische Auswahl des primären Netzwerkes ist %s\n"
|
||
"Automatisches Erzeugen eines Interfaces ist %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "EIN"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "AUS"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
|
||
"Usage: %s del device frame_type\n"
|
||
"Usage: %s delall\n"
|
||
"Usage: %s check device frame_type\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: %s add [-p] Interface Rahmentyp [Netzwerk[:Knotenadresse]]\n"
|
||
"Aufruf: %s del Interface Rahmentyp\n"
|
||
"Aufruf: %s delall\n"
|
||
"Aufruf: %s check Interface Rahmentyp\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Frame type must be"
|
||
msgstr "%s: Zulässige Rahmentypen:"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:88
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " oder "
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:143 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:66
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:63 ipx-1.0/ipx_route.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX\n"
|
||
msgstr "%s: Unzulässige Netzwerkadresse %08lX\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:181 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Primary network already selected.\n"
|
||
msgstr "%s: Ein primäres Netzwerk ist bereits ausgewählt.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:185 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Network number (%08X) already in use.\n"
|
||
msgstr "%s: Netzwerkadresse (%08X) wird bereits benutzt.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:189 ipx-1.0/ipx_interface.c:277
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:339 ipx-1.0/ipx_interface.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid frame type (%s).\n"
|
||
msgstr "%s: Ungültiger Rahmentyp: (%s).\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:193 ipx-1.0/ipx_interface.c:281
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:343 ipx-1.0/ipx_interface.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No such device (%s).\n"
|
||
msgstr "%s: Kein entsprechendes Interface (%s).\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Requested device (%s) is down.\n"
|
||
msgstr "%s: Gewähltes Interface (%s) ist deaktiviert.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid device (%s).\n"
|
||
msgstr "%s: Ungültiges Interface (%s).\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Insufficient memory to create interface.\n"
|
||
msgstr "%s: Zu wenig Speicher zum Anlegen des Interfaces.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to open \"%s.\"\n"
|
||
msgstr "%s: Unmöglich, \"%s\" zu öffnen.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:285 ipx-1.0/ipx_interface.c:347
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No such IPX interface %s %s.\n"
|
||
msgstr "%s: Kein entsprechendes IPX-Interface %s %s.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPX Address for (%s, %s) is %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
|
||
msgstr "IPX-Adresse für (%s, %s) ist %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s add net_number(hex) node(hex)\n"
|
||
"Usage: %s del\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: %s add Netzwerk(hex) Knotenadresse(hex)\n"
|
||
"Aufruf: %s del\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid internal network address %s\n"
|
||
msgstr "%s: Ungültige interne Netzwerkadresse %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid internal network node %s\n"
|
||
msgstr "%s: Ungültiger interner Netzwerkknoten %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Node is invalid.\n"
|
||
msgstr "%s: Ungültiger Knoten.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Insufficient memory to create internal net.\n"
|
||
msgstr "%s: Zu wenig Speicher zum Anlegen des internen Netzwerkes.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No internal network configured.\n"
|
||
msgstr "%s: Kein internes Netzwerk konfiguriert.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
|
||
"Usage: %s del network(hex)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: %s add Netzwerk(hex) Router-Netzwerk(hex) Router-Knoten(hex)\n"
|
||
"Aufruf: %s del Netzwerk(hex)\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:56 ipx-1.0/ipx_route.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid network number %s\n"
|
||
msgstr "%s: Ungültige Netzwerknummer %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid router address %s\n"
|
||
msgstr "%s: Ungültige Routeradresse %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid router node %s\n"
|
||
msgstr "%s: Ungültiger Routerknoten %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Node (%s) is invalid.\n"
|
||
msgstr "%s: Knoten (%s) is ungültig.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Router network (%08X) not reachable.\n"
|
||
msgstr "%s: Router-Netzwerk (%08X) ist nicht erreichbar.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX.\n"
|
||
msgstr "%s: Unzulässige Netzwerkadresse %08lX.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Route not found for network %08lX.\n"
|
||
msgstr "%s: Route für Netzwerk %08lX nicht gefunden.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Network %08lX is directly connected.\n"
|
||
msgstr "%s: Netzwerk %08lX ist direkt verbunden.\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:1058 lib/ncplib.c:1089 lib/ncplib.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncp_request_error: %d\n"
|
||
msgstr "NCP-Anfragefehler: %d\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:1657 lib/ncplib.c:3700 sutil/ncpmount.c:638
|
||
#: sutil/ncpmount.c:662 sutil/ncplogin.c:878 sutil/ncplogin.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has expired\n"
|
||
msgstr "Ihr Kennwort ist abgelaufen\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:2362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging into %s as %s\n"
|
||
msgstr "Anmeldung an %s als %s\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:2365
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Kennwort: "
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:2612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncpfs: string too long: %s\n"
|
||
msgstr "ncpfs: Zeichenkette zu lang: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3706 sutil/ncpmount.c:668 sutil/ncplogin.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %d login attempts left\n"
|
||
msgstr "Sie haben noch %d Anmeldeversuche\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3827
|
||
msgid "Error in ncp_request\n"
|
||
msgstr "Fehler in ncp_request\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3833
|
||
msgid "Fragment too short\n"
|
||
msgstr "Fragment zu kurz\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fragment too large, len=%d, max=%d\n"
|
||
msgstr "Fragment zu lang, Länge=%d, Maximum=%d\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3864
|
||
msgid "Why next fragment?\n"
|
||
msgstr "Warum nächstes Fragment?\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3870
|
||
msgid "Fragmented\n"
|
||
msgstr "Fragmentiert\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InBufLen after request=%d, FirstReply=%d\n"
|
||
msgstr "InBufLen nach Anfrage=%d, FirstReply=%d\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NDS error %d\n"
|
||
msgstr "NDS-Fehler %d\n"
|
||
|
||
#: lib/filemgmt.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncpfs: volume name too long: %d\n"
|
||
msgstr "ncpfs: Name des Volumes zu lang: %d\n"
|
||
|
||
#: lib/ndslib.c:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User %s not found in current context.\n"
|
||
"Trying server context...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nutzer %s im aktuellen Kontext nicht gefunden.\n"
|
||
"Versuche Serverkontext...\n"
|
||
|
||
#: lib/ndslib.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error %d logging in\n"
|
||
msgstr "Fehler %d beim Anmelden\n"
|
||
|
||
#: lib/ndslib.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error %d authenticating\n"
|
||
msgstr "Fehler %d bei der Authentifizierung\n"
|
||
|
||
#. keep list sorted! Maybe I'll use bsearch someday
|
||
#. -301
|
||
#: lib/strops.c:65
|
||
msgid "Not enough memory"
|
||
msgstr "Nicht genug Speicher"
|
||
|
||
#. -302
|
||
#: lib/strops.c:67
|
||
msgid "Bad key passed to NWDS{Get|Set}Context"
|
||
msgstr "Ungültiger Schlüssel, geprüft mit NWDS{Get|Set}Context"
|
||
|
||
#. -303
|
||
#: lib/strops.c:69
|
||
msgid "Invalid context handle"
|
||
msgstr "Ungültiges Kontexthandle"
|
||
|
||
#. -304
|
||
#: lib/strops.c:71
|
||
msgid "Buffer full"
|
||
msgstr "Puffer voll"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. -306
|
||
#: lib/strops.c:74
|
||
msgid "Bad syntax"
|
||
msgstr "Ungültige Syntax"
|
||
|
||
#. -307
|
||
#: lib/strops.c:76
|
||
msgid "Buffer empty"
|
||
msgstr "Puffer leer"
|
||
|
||
#. Buffer underflow? Buffer exhausted?
|
||
#. -308
|
||
#: lib/strops.c:78
|
||
msgid "Bad verb"
|
||
msgstr "Fehlerhaftes Verb"
|
||
|
||
#. -309
|
||
#: lib/strops.c:80
|
||
msgid "Expected identifier"
|
||
msgstr "Erwarteter Identifizierer"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. -311
|
||
#: lib/strops.c:83
|
||
msgid "Attribute type expected"
|
||
msgstr "Attributtyp erwartet"
|
||
|
||
#. -312
|
||
#: lib/strops.c:85
|
||
msgid "Attribute type not expected"
|
||
msgstr "Attributtyp nicht erwartet"
|
||
|
||
#. -313
|
||
#: lib/strops.c:87
|
||
msgid "Filter tree empty"
|
||
msgstr "Filterbaum leer"
|
||
|
||
#. -314
|
||
#: lib/strops.c:89
|
||
msgid "Invalid object name"
|
||
msgstr "Ungültiger Objektname"
|
||
|
||
#. -315
|
||
#: lib/strops.c:91
|
||
msgid "Expected RDN delimiter"
|
||
msgstr "Erwarteter RDN-Begrenzer"
|
||
|
||
#. -316
|
||
#: lib/strops.c:93
|
||
msgid "Too many tokens"
|
||
msgstr "Zu viele Token"
|
||
|
||
#. -317
|
||
#: lib/strops.c:95
|
||
msgid "Inconsistent multiava"
|
||
msgstr "Unvereinbare Mehrfachattributwerte"
|
||
|
||
#. multi attribute value?!
|
||
#. -318
|
||
#: lib/strops.c:97
|
||
msgid "Country name too long"
|
||
msgstr "Ländername ist zu lang"
|
||
|
||
#. -319
|
||
#: lib/strops.c:99
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "Systemfehler"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. -322
|
||
#: lib/strops.c:102
|
||
msgid "Invalid iteration handle"
|
||
msgstr "Ungültiges Iterationshandle"
|
||
|
||
#. -323
|
||
#: lib/strops.c:104
|
||
msgid "Empty buffer passed to API"
|
||
msgstr "Leerer Puffer für API geprüft"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. -328
|
||
#: lib/strops.c:107
|
||
msgid "Cannot create context"
|
||
msgstr "Konnte Kontext nicht anlegen"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. -330
|
||
#: lib/strops.c:110
|
||
msgid "Invalid server response"
|
||
msgstr "Ungültige Serverantwort"
|
||
|
||
#. -331
|
||
#: lib/strops.c:112
|
||
msgid "NULL pointer seen"
|
||
msgstr "NULL-Zeiger gesehen"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. -333
|
||
#: lib/strops.c:115
|
||
msgid "No connection exists"
|
||
msgstr "Keine Verbindung existiert"
|
||
|
||
#. -334
|
||
#: lib/strops.c:117
|
||
msgid "RDN too long"
|
||
msgstr "RDN zu lang"
|
||
|
||
#. -335
|
||
#: lib/strops.c:119
|
||
msgid "Duplicate type"
|
||
msgstr "Doppelter Typ"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. -337
|
||
#: lib/strops.c:122
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "Nicht angemeldet"
|
||
|
||
#. -338
|
||
#: lib/strops.c:124
|
||
msgid "Invalid password characters"
|
||
msgstr "Ungültige Zeichen im Kennwort"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. -340
|
||
#: lib/strops.c:127
|
||
msgid "Bad transport"
|
||
msgstr "Ungültiger Transport"
|
||
|
||
#. -341
|
||
#: lib/strops.c:129
|
||
msgid "No such syntax"
|
||
msgstr "Keine solche Syntax"
|
||
|
||
#. -342
|
||
#: lib/strops.c:131
|
||
msgid "Invalid DS name"
|
||
msgstr "Ungültiger DS-Name"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. -348
|
||
#: lib/strops.c:134
|
||
msgid "Required unicode translation not available"
|
||
msgstr "Erforderliche Unicode-Übersetzung nicht verfügbar"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. -353
|
||
#: lib/strops.c:137
|
||
msgid "DN too long"
|
||
msgstr "DN zu lang"
|
||
|
||
#. -354
|
||
#: lib/strops.c:139
|
||
msgid "Rename not allowed"
|
||
msgstr "Umbenennen nicht erlaubt"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. -601
|
||
#: lib/strops.c:142
|
||
msgid "No such entry"
|
||
msgstr "Kein solcher Eintrag"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. -603
|
||
#: lib/strops.c:145
|
||
msgid "No such attribute"
|
||
msgstr "Kein solches Attribut"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. -625
|
||
#: lib/strops.c:148
|
||
msgid "Transport failure"
|
||
msgstr "Transportversagen"
|
||
|
||
#. -626
|
||
#: lib/strops.c:150
|
||
msgid "All referrals failed"
|
||
msgstr "Alle Bezüge fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. -634
|
||
#: lib/strops.c:153
|
||
msgid "No referrals"
|
||
msgstr "Keine Bezüge"
|
||
|
||
#. -635
|
||
#: lib/strops.c:155
|
||
msgid "Remote failure"
|
||
msgstr "Fernes Versagen"
|
||
|
||
#. -636
|
||
#: lib/strops.c:157
|
||
msgid "Unreachable server"
|
||
msgstr "Unerreichbarer Server"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. -641
|
||
#: lib/strops.c:160
|
||
msgid "Invalid request"
|
||
msgstr "Ungültige Anforderung"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. -656
|
||
#: lib/strops.c:163
|
||
msgid "Crucial replica"
|
||
msgstr "Kritische Replikation"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. -659
|
||
#: lib/strops.c:166
|
||
msgid "Time not synchronized"
|
||
msgstr "Zeit ist nicht synchronisiert"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. -669
|
||
#: lib/strops.c:169
|
||
msgid "Invalid password"
|
||
msgstr "Ungültiges Kennwort"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. -681
|
||
#: lib/strops.c:172
|
||
msgid "Alias of an alias"
|
||
msgstr "Alias eines Alias"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. -683
|
||
#: lib/strops.c:175
|
||
msgid "Invalid API version"
|
||
msgstr "Ungültige API-Version"
|
||
|
||
#. -684
|
||
#: lib/strops.c:177
|
||
msgid "Packet signatures required"
|
||
msgstr "Paketsignaturen erforderlich"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. -700
|
||
#: lib/strops.c:180
|
||
msgid "Obsolete API"
|
||
msgstr "Veraltetes API"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. -707
|
||
#: lib/strops.c:183
|
||
msgid "Invalid signature"
|
||
msgstr "Ungültige Signatur"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:188
|
||
msgid "Unknown NDS error"
|
||
msgstr "Unbekannter NDS-Fehler"
|
||
|
||
#. keep list sorted! Maybe I'll use bsearch someday
|
||
#. 8701
|
||
#: lib/strops.c:209
|
||
msgid "Invalid file mode"
|
||
msgstr "Ungültiger Dateimodus"
|
||
|
||
#. 8702
|
||
#: lib/strops.c:211
|
||
msgid "Information not known"
|
||
msgstr "Information nicht bekannt"
|
||
|
||
#. 8703
|
||
#: lib/strops.c:213
|
||
msgid "Namespace information format is not valid"
|
||
msgstr "Namespace Informationsformat ist nicht gültig"
|
||
|
||
#. 8704
|
||
#: lib/strops.c:215
|
||
msgid "Referral needed"
|
||
msgstr "Bezug benötigt"
|
||
|
||
#. 8705
|
||
#: lib/strops.c:217
|
||
msgid "Permanent connection broken"
|
||
msgstr "Dauerverbindung unterbrochen"
|
||
|
||
#. 8706
|
||
#: lib/strops.c:219
|
||
msgid "Password required"
|
||
msgstr "Passwort erforderlich"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:224
|
||
msgid "Unknown ncpfs error"
|
||
msgstr "Unbekannter ncpfs Fehler"
|
||
|
||
#. keep list sorted! Maybe I'll use bsearch someday
|
||
#. 880C
|
||
#: lib/strops.c:245
|
||
msgid "Too many request/reply fragments"
|
||
msgstr "Zu viele Anforderungs/Antwort-Fragmente"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. 880E
|
||
#: lib/strops.c:248
|
||
msgid "Server reply too long"
|
||
msgstr "Serverantwort zu lang"
|
||
|
||
#. 880F
|
||
#: lib/strops.c:250
|
||
msgid "Connection to specified server does not exist"
|
||
msgstr "Verbindung zum angegebenen Server existiert nicht"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. 8812
|
||
#: lib/strops.c:253
|
||
msgid "Scan complete"
|
||
msgstr "Suche abgeschlossen"
|
||
|
||
#. 8813
|
||
#: lib/strops.c:255
|
||
msgid "Unsupported name format type"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Namensformattyp"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. 8816
|
||
#: lib/strops.c:258
|
||
msgid "Invalid NCP packet length"
|
||
msgstr "Ungültige NCP-Paketlänge"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. 8833
|
||
#: lib/strops.c:261
|
||
msgid "Invalid buffer length"
|
||
msgstr "Ungültige Pufferlänge"
|
||
|
||
#. 8834
|
||
#: lib/strops.c:263
|
||
msgid "User name is not specified"
|
||
msgstr "Nutzername ist nicht angegeben"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. 8836
|
||
#: lib/strops.c:266
|
||
msgid "Invalid parameter"
|
||
msgstr "Ungültiger Parameter"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. 8847
|
||
#: lib/strops.c:269
|
||
msgid "Server not found"
|
||
msgstr "Server nicht gefunden"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. 8861
|
||
#: lib/strops.c:272
|
||
msgid "Signature level conflict"
|
||
msgstr "Signaturstufenkonflikt"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. 886B
|
||
#: lib/strops.c:275
|
||
msgid "Invalid information level"
|
||
msgstr "Ungültige Informationsstufe"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. 8870
|
||
#: lib/strops.c:278
|
||
msgid "Unsupported transport type"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Transporttyp"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. 8873
|
||
#: lib/strops.c:281
|
||
msgid "Unsupported authenticator"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter Echtheitsbestätiger"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:286
|
||
msgid "Unknown Requester error"
|
||
msgstr "Unbekannter Requester-Fehler"
|
||
|
||
#. keep list sorted! Maybe I'll use bsearch someday
|
||
#. 8998
|
||
#: lib/strops.c:307
|
||
msgid "Invalid volume"
|
||
msgstr "Ungültiges Volume"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. 899B
|
||
#: lib/strops.c:310
|
||
msgid "Invalid directory handle"
|
||
msgstr "Ungültige Verzeichniszugriffsnummer"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. 89C5
|
||
#: lib/strops.c:313
|
||
msgid "Intruder detection lockout"
|
||
msgstr "Eindringlingssperre"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. 89D5
|
||
#: lib/strops.c:316
|
||
msgid "No job in queue"
|
||
msgstr "Kein Auftrag in der Warteschlange"
|
||
|
||
#. 89D6
|
||
#: lib/strops.c:318
|
||
msgid "Password unencrypted"
|
||
msgstr "Kennwort unverschlüsselt"
|
||
|
||
#. 89D7
|
||
#: lib/strops.c:320
|
||
msgid "Password not unique"
|
||
msgstr "Kennwort nicht einzigartig"
|
||
|
||
#. 89D8
|
||
#: lib/strops.c:322
|
||
msgid "Password too short"
|
||
msgstr "Kennwort zu kurz"
|
||
|
||
#. 89D9
|
||
#: lib/strops.c:324
|
||
msgid "Connection limit count exceeded"
|
||
msgstr "Verbindungsgrenzanzahl überschritten"
|
||
|
||
#. 89DA
|
||
#: lib/strops.c:326
|
||
msgid "Unauthorized time"
|
||
msgstr "Nicht autorisierte Zeit"
|
||
|
||
#. 89DB
|
||
#: lib/strops.c:328
|
||
msgid "Unauthorized station"
|
||
msgstr "Nicht autorisierte Station"
|
||
|
||
#. 89DC
|
||
#: lib/strops.c:330
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Konto deaktiviert"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. 89DE
|
||
#: lib/strops.c:333
|
||
msgid "Password really expired"
|
||
msgstr "Kennwort entgültig abgelaufen"
|
||
|
||
#. no grace logins left
|
||
#. 89DF
|
||
#: lib/strops.c:335
|
||
msgid "Password expired"
|
||
msgstr "Kennwort abgelaufen"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. 89E9
|
||
#: lib/strops.c:338
|
||
msgid "Member already exists"
|
||
msgstr "Mitglied existiert bereits"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. 89FB
|
||
#: lib/strops.c:341
|
||
msgid "NCP not supported"
|
||
msgstr "NCP nicht unterstützt"
|
||
|
||
#. 89FC
|
||
#: lib/strops.c:343
|
||
msgid "Unknown user"
|
||
msgstr "Unbekannter Nutzer"
|
||
|
||
#. 89FD
|
||
#: lib/strops.c:345
|
||
msgid "Invalid connection number"
|
||
msgstr "Ungültige Verbindungsnummer"
|
||
|
||
#. ...
|
||
#. 89FF
|
||
#: lib/strops.c:348
|
||
msgid "Server failure"
|
||
msgstr "Serverversagen"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:353
|
||
msgid "Unknown Server error"
|
||
msgstr "Unbekannter Serverfehler"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error %d (0x%X)"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler %d (0x%X)"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified tree name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "Angegebener Baumname `%s' ist zu lang\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:293 sutil/ncplogin.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown namespace \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Unbekannter Namespace \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:332 sutil/ncplogin.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncpfs version %s\n"
|
||
msgstr "ncpfs Version %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:349
|
||
msgid "Both tree and server name were specified. It is not allowed.\n"
|
||
msgstr "Baum- und Servername ist angegeben. Nur eine Angabe ist erlaubt.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:353 sutil/ncpumount.c:428 sutil/ncplogin.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be installed suid root\n"
|
||
msgstr "%s muß mit suid root installiert sein\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:364 sutil/ncplogin.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find mount point %s: %s\n"
|
||
msgstr "konnte Montagepunkt %s nicht finden: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot to mount on %s: %s\n"
|
||
msgstr "Montieren in %s ist nicht möglich: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:377 sutil/ncplogin.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot impersonate as requested: %s\n"
|
||
msgstr "Angeforderte Identitätsannahme nicht möglich: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:387
|
||
msgid "You must specify NDS volume name if you specified tree name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen einen NDS-Volumenamen angeben,\n"
|
||
"wenn Sie einen Baumnamen angeben.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:391 sutil/ncpmount.c:453
|
||
msgid "in create context"
|
||
msgstr "beim Erstellen des Kontexts"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:403
|
||
msgid "in tree search"
|
||
msgstr "bei der Baumsuche"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:410 sutil/ncpmount.c:628
|
||
msgid "in nds login"
|
||
msgstr "bei der NDS-Anmeldung"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:420
|
||
msgid "in volume search"
|
||
msgstr "bei der Volume-Suche"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:437 sutil/ncplogin.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path `%s' is invalid: `%s'\n"
|
||
msgstr "Der Volumepfad `%s' ist ungültig: `%s'\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:445 sutil/ncplogin.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "Der Name des Volumes `%s' ist zu lang\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opening mount %s"
|
||
msgstr "Öffnen von Montage %s"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:470
|
||
msgid "retrieving user name"
|
||
msgstr "Nutzername wird gesucht"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:482 sutil/ncplogin.c:723
|
||
msgid "in find_conn_spec"
|
||
msgstr "bei find_conn_spec"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:524 sutil/ncpmount.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You already have mounted server %s\n"
|
||
"as user %s\n"
|
||
"on mount point %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Server %s\n"
|
||
"wurde bereits von Nutzer %s\n"
|
||
"in %s montiert\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:541 sutil/ncplogin.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get host address `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Hostadresse für `%s' ermitteln: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:573 sutil/ncplogin.c:783 sutil/ncplogin.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "when trying to find %s"
|
||
msgstr "beim Versuch, %s zu finden"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:600
|
||
msgid "in mount(2)"
|
||
msgstr "bei mount(2)"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:620
|
||
msgid "in authenticate connection"
|
||
msgstr "beim Authentifizieren der Verbindung"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:629 sutil/ncplogin.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Login denied.\n"
|
||
msgstr "Anmeldung verweigert.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:652 sutil/ncplogin.c:889
|
||
msgid "in login"
|
||
msgstr "beim Anmelden"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:653 sutil/ncplogin.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Login denied\n"
|
||
msgstr "Anmeldung verweigert\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:680
|
||
msgid "in free context"
|
||
msgstr "beim freien Kontext"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:690 sutil/ncplogin.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access path \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "Kann nicht auf Pfad \"%s\" zugreifen: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:702 sutil/ncplogin.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] mount-point\n"
|
||
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Montagepunkt\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:703 sutil/ncplogin.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s -h' for more information\n"
|
||
msgstr "Für mehr Informationen `%s -h' ausführen\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:709 sutil/ncplogin.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] mount-point\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aufruf: %s [Optionen] Montagepunkt\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-A dns_name DNS server name to be used when mounting over TCP or UDP\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-V volume Volume to mount, for NFS re-export\n"
|
||
"-u uid uid the mounted files get\n"
|
||
"-g gid gid the mounted files get\n"
|
||
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
|
||
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
|
||
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
|
||
" Only makes sense for root\n"
|
||
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
|
||
" an answer from the server. Default: 60\n"
|
||
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
|
||
" asked for a password.\n"
|
||
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
|
||
"-h print this help text\n"
|
||
"-v print ncpfs version number\n"
|
||
"%s%s-m Allow multiple logins to server\n"
|
||
"-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
|
||
"-y charset character set used for input and display\n"
|
||
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-S server Zu benutzender Servername\n"
|
||
"-A dns_name Für das Montieren über TCP oder UDP zu benutzender DNS-"
|
||
"Servername\n"
|
||
"-U username An den Server gesendeter Nutzername\n"
|
||
"-V volume Zu montierendes Volume, für NFS Reexport\n"
|
||
"-u uid UID, die die montierten Dateien erhalten\n"
|
||
"-g gid GID, die die montierten Dateien erhalten\n"
|
||
"-f mode Berechtigung, die die Dateien erhalten (oktale Schreibweise)\n"
|
||
"-d mode Berechtigung, die die Verzeichnisse erhalten (oktale "
|
||
"Schreibweise)\n"
|
||
"-c uid UID, die die Verbindung kennzeichnet, auf die montiert werden "
|
||
"soll\n"
|
||
" Nur für Root sinnvoll\n"
|
||
"-t time_out Wartezeit (in 1/100 sec), während der\n"
|
||
" auf eine Antwort des Servers gewartet wird. Standardwert: 60\n"
|
||
"-r retry_count Anzahl der Wiederholungsversuche. Standardwert: 5\n"
|
||
"-C Passwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
|
||
"-P password Dieses Passwort benutzen\n"
|
||
"-n Kein Passwort benutzen\n"
|
||
" Wenn weder -P noch -n angegeben sind,\n"
|
||
" werden Sie nach einem Passwort gefragt.\n"
|
||
"-s Umbenennen/Löschen schreibgeschützter Dateien aktivieren\n"
|
||
"-h Diesen Hilfetext drucken\n"
|
||
"-v NCPFS-Versionsnummer drucken\n"
|
||
"%s%s-m Mehrere Anmeldungen beim Server zulassen\n"
|
||
"-N os2,nfs Keine vorgegebenen Namespaces auf montiertem Volume benutzen\n"
|
||
"-y charset Zeichensatz für Eingabe und Anzeige\n"
|
||
"-p codepage Auf dem Volume verwendete Codeseite , einschließlich der "
|
||
"Buchstaben \"cp\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:742
|
||
msgid "-b Force bindery login to NDS servers\n"
|
||
msgstr "-b Erzwingt Bindery-Anmeldung an NDS-Servern\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:748 sutil/ncplogin.c:1003
|
||
msgid ""
|
||
"-i level Signature level, 0=never, 1=supported, 2=preferred, "
|
||
"3=required\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-i level Signaturstufe, 0=nie, 1=unterstützt, 2=bevorzugt,\n"
|
||
" 3=erforderlich\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:83 sutil/ncplogin.c:949 util/ipx_probe.c:51
|
||
#: util/ipx_probe.c:61 util/nwauth.c:51 util/nwauth.c:58 util/nwbocreate.c:44
|
||
#: util/nwbocreate.c:51 util/nwbols.c:49 util/nwboprops.c:39
|
||
#: util/nwboprops.c:46 util/nwborm.c:39 util/nwbpadd.c:43 util/nwbpcreate.c:44
|
||
#: util/nwbpset.c:40 util/nwbpvalues.c:52 util/nwdpvalues.c:49
|
||
#: util/nwfsctrl.c:47 util/nwgrant.c:58 util/nwpasswd.c:39 util/nwrevoke.c:50
|
||
#: util/nwrights.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options]\n"
|
||
msgstr "Aufruf: %s [Optionen]\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:84 util/nwmsg.c:81 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s mount-point\n"
|
||
msgstr "Aufruf: %s Montagepunkt\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options]\n"
|
||
" %s mount-point\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aufruf: %s [Optionen]\n"
|
||
" %s Montagepunkt\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"mount-point Disconnect specified mount-point\n"
|
||
"-a Disconnect all my connections (NDS and Bindery)\n"
|
||
"-S servername Disconnect all connections (NDS and/or Bindery) to specified\n"
|
||
" server\n"
|
||
"-T treename Disconnect all NDS connections to specified tree\n"
|
||
"-g Disconnect all connections to Netware for all users! (only\n"
|
||
" root can use this flag)\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Montagepunkt Trennt diesen Montagepunkt\n"
|
||
"-a Trennt alle meine Verbindungen (NDS und Bindery)\n"
|
||
"-S servername Trennt alle Verbindungen (NDS und/oder Bindery)\n"
|
||
" zu diesem Server\n"
|
||
"-T treename Trennt alle NDS-Verbindungen zu diesem Baum\n"
|
||
"-g Trennt alle Verbindungen zu Netware für alle Nutzer!\n"
|
||
" (nur root kann dieses Flag nutzen)\n"
|
||
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:146 sutil/ncpumount.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error changing mode of %s: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler bei der Modeänderung von %s: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kann %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get %s~ lock file: %s\n"
|
||
msgstr "Kann Verriegelungsdatei %s~ nicht ermitteln: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't lock lock file %s~: %s\n"
|
||
msgstr "Kann Verriegelungsdatei %s~ nicht verriegeln: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:209
|
||
msgid "Lock timed out"
|
||
msgstr "Verriegelung abgelaufen"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't remove %s~"
|
||
msgstr "Kann %s~ nicht löschen"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s probably not ncp-filesystem\n"
|
||
msgstr "%s ist wahrscheinlich kein NCP-Dateisystem\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are not allowed to umount %s\n"
|
||
msgstr "Keine Berechtigung zum Unmounten von %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not umount %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s konnte nicht unmountet werden: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NWCC_INFO_MOUNT_POINT failed: %s\n"
|
||
msgstr "NWCC_INFO_MOUNT_POINT fehlgeschlagen: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:289
|
||
msgid "Not enough memory for strdup()\n"
|
||
msgstr "Nicht genug Speicher für strdup()\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully logged out from %s\n"
|
||
msgstr "Erfolgreich von %s abgemeldet\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully logged out from tree %s (%d server(s))\n"
|
||
msgstr "Erfolgreich von Baum %s abgemeldet (%d Server)\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully logged out from all trees.\n"
|
||
msgstr "Erfolgreich von allen Bäumen abgemeldet.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not logged to tree %s\n"
|
||
msgstr "Nicht angemeldet am Baum %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:356
|
||
msgid "Not logged in\n"
|
||
msgstr "Nicht angemeldet\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsuccessfully logged out from tree %s (%d server(s) Ok and %d failure(s))\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht erfolgreich vom Baum %s abgemeldet\n"
|
||
"(%d Server Ok und %d fehlgeschlagen)\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsuccessfully logged out from all trees (%d server(s) Ok and %d failure"
|
||
"(s))\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht erfolgreich von allen Bäumen abgemeldet\n"
|
||
"(%d Server Ok und %d fehlgeschlagen)\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mount point: %s\n"
|
||
msgstr "Ungültiger Montagepunkt: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:448
|
||
msgid "Only super-user can use the -g flag\n"
|
||
msgstr "Nur der Superuser kann das Flag -g nutzen\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:474
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify either a server, a tree, a mount point, or all "
|
||
"connections.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen entweder einen Server, einen Baum, einen Montagepunkt oder\n"
|
||
"alle Verbindungen angeben.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:478
|
||
msgid "You cannot specify a server or a tree with -a or -g option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können keinen Server oder Baum mit der Option -a oder -g angeben.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:482
|
||
msgid "You cannot specify both a server and a tree together.\n"
|
||
msgstr "Sie können einen Server und einen Baum nicht zusammen angeben.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NWCXGetPermConnList failed: %s\n"
|
||
msgstr "NWCXGetPermConnList fehlgeschlagen: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No NCP connections to tree %s.\n"
|
||
msgstr "Keine NCP-Verbindungen zu Baum %s.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No NCP connections to server %s.\n"
|
||
msgstr "Keine NCP-Verbindungen zu Server %s.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:523
|
||
msgid "No NCP connections.\n"
|
||
msgstr "Keine NCP-Verbindungen.\n"
|
||
|
||
#: sutil/nwsfind.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [server]\n"
|
||
msgstr "Aufruf: %s [Server]\n"
|
||
|
||
#: sutil/nwsfind.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [server]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aufruf: %s [Server]\n"
|
||
|
||
#: sutil/nwsfind.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-t Server type, default: File server\n"
|
||
"-a server is in form <net>:<node>:<socket>\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-t Servertyp (Standard: Dateiserver)\n"
|
||
"-a Server ist als IPX-Adresse angegenen\n"
|
||
" <Netz>:<Knoten>:<Socket>\n"
|
||
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sutil/nwsfind.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Server name too long\n"
|
||
msgstr "%s: Servername zu lang\n"
|
||
|
||
#: sutil/nwsfind.c:153 util/nwauth.c:144 util/nwauth.c:150
|
||
msgid "when trying to find server"
|
||
msgstr "beim Versuch, Server zu finden"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Context name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "Kontextname `%s' ist zu lang\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option: %c\n"
|
||
msgstr "ungültige Option: %c\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:534
|
||
msgid "You must specify a volume to mount using -V option.\n"
|
||
msgstr "Sie müssen zum Montieren mit der Option -V ein Volume angeben.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:538
|
||
msgid "Cannot have both -T tree and -S server options\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Optionen -T tree und -S server können nicht zusammen benutzt werden\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open connection to %s.\n"
|
||
msgstr "Unmöglich, die Verbindung zu %s zu öffnen.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a NDS server, so background authentication will fail.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ist kein NDS-Server, Authentifizierung im Hintergrund\n"
|
||
"wird fehlschlagen.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a NDS server, so NDS authentication will fail.\n"
|
||
msgstr "%s ist kein NDS-Server, NDS-Authentifizierung wird fehlschlagen.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:558 sutil/ncplogin.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create NDS context handle: %s\n"
|
||
msgstr "Kann NDS-Kontexthandle nicht anlegen: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s belong to tree %s and you are not authenticated to it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Server %s gehört zu Baum %s und Sie sind dort nicht authentifiziert.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s belong to tree %s and you are already authenticated to it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Server %s gehört zu Baum %s und Sie sind dort schon authentifiziert.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are not authenticated to tree %s.\n"
|
||
msgstr "Sie sind am Baum %s nicht authentifiziert.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already authenticated to tree %s.\n"
|
||
msgstr "Sie sind am Baum %s schon authentifiziert.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) failed: %s.\n"
|
||
msgstr "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) fehlgeschlagen: %s.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) failed: %s\n"
|
||
msgstr "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resolve volume name %s on tree %s (using context %s). Err:%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann Volumename %s am Baum %s (Kontext %s nutzend)\n"
|
||
"nicht auflösen. Err:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot attach to tree %s. Err:%s\n"
|
||
msgstr "Kann mit Baum %s nicht verbinden. Err:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get server name from connection to tree %s. Err:%s\n"
|
||
msgstr "Kann Servername von Verbindung zu Baum %s nicht ermitteln. Err:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:671
|
||
msgid "No user name found in cmd line nor in env\n"
|
||
msgstr "Kein Nutzername in Kommandozeile oder Umgebung gefunden\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not autocreate mount point %s: %s\n"
|
||
msgstr "Konnte Montagepunkt %s nicht automatisch erzeugen: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot mount on %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kann in %s nicht montieren: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NWDSWhoAmi returned %s\n"
|
||
msgstr "NWDSWhoAmi gibt %s zurück\n"
|
||
|
||
#. for TCL/tk to catch it
|
||
#: sutil/ncplogin.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "already mounted:%s\n"
|
||
msgstr "Schon montiert:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:852
|
||
msgid "failed in mount(2)"
|
||
msgstr "fehlgeschlagen in mount(2)"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:871
|
||
msgid "failed in nds login"
|
||
msgstr "fehlgeschlagen in nds login"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot attach connection to context: %s\n"
|
||
msgstr "Kann Verbindung zu Kontext nicht herstellen: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot authenticate connection: %s\n"
|
||
msgstr "Kann Vebindung nicht authentifizieren: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mounted on:%s\n"
|
||
msgstr "montiert in:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:964 util/ncptest.c:317 util/nwborm.c:45
|
||
#: util/nwbpcreate.c:50 util/nwbprm.c:46 util/nwbpvalues.c:58
|
||
#: util/nwfsinfo.c:51 util/nwfstime.c:52 util/nwpasswd.c:45
|
||
#: util/nwtrustee.c:48 util/nwuserlist.c:80 util/nwvolinfo.c:47
|
||
#: util/pserver.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aufruf: %s [Optionen]\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:968
|
||
msgid " mount_point is optional if -a option specified\n"
|
||
msgstr " wenn die Option -a angegeben ist, ist der Montagepunkt optional\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s-T tree Tree name to be used\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
" these two options are exclusive\n"
|
||
"-X name_ctx Default name context to be used\n"
|
||
"-E Echo value of final mount_point\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s-T tree Zu benutzender Baumname\n"
|
||
"-S server Zu benutzender Servername\n"
|
||
" diese beiden Optionen schließen sich gegenseitig aus\n"
|
||
"-X name_ctx Zu benutzender Standardnamenskontext\n"
|
||
"-E Gibt den Wert des entgültigen Montagepunktes aus\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-u uid uid the mounted files get\n"
|
||
"-g gid gid the mounted files get\n"
|
||
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
|
||
" Only makes sense for root\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
|
||
" asked for a password.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
|
||
"-u uid uid für die montierten Dateien\n"
|
||
"-g gid gid für die montierten Dateien\n"
|
||
"-c uid Eigentümer des montierten Dateisystems,\n"
|
||
" hat nur für root Sinn.\n"
|
||
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
|
||
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
|
||
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
|
||
" Wenn weder -P noch -n angegeben ist,\n"
|
||
" wird zur Eingabe eines Kennwortes aufgefordert\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-V volume Volume to mount\n"
|
||
" must be in bindery format if -S server\n"
|
||
" or in NDS format if -T tree\n"
|
||
"-R path Path in volume to 'map root'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-V volume Zu montierendes Volume\n"
|
||
" muß im Bindery-Format vorliegen, falls -S server\n"
|
||
" oder im NDS-Format, falls -T tree\n"
|
||
"-R path Pfad im Volume für 'map root'\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:1008
|
||
msgid ""
|
||
"-a Autocreate mounting point if needed in ~/ncp/SERVER/VOLUME\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-a Falls nötig, Montagepunkt automatisch in ~/ncp/SERVER/"
|
||
"VOLUME\n"
|
||
" anlegen\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
|
||
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
|
||
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
|
||
" an answer from the server. Default: 60\n"
|
||
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
|
||
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
|
||
"-h print this help text\n"
|
||
"-v print ncpfs version number\n"
|
||
"%s-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
|
||
"-y charset character set used for input and display\n"
|
||
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
|
||
"-B bcast Broadcast mode =0 all 1= console 2= none (default=all)\n"
|
||
"%s-l Autocreate mounting point if needed in /mnt/ncp/SERVER/"
|
||
"VOLUME\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-f mode Berechtigung, die die Dateien erhalten (oktale Schreibweise)\n"
|
||
"-d mode Berechtigung, die die Verzeichnisse erhalten (oktale "
|
||
"Schreibweise)\n"
|
||
"-t time_out Wartezeit (in 1/100 s) während der auf\n"
|
||
" eine Antwort vom Server gewartet wird. Standardwert: 60\n"
|
||
"-r retry_count Anzahl der Wiederholungsversuche. Standardwert: 5\n"
|
||
"-s Umbenennen/Löschen schreibgeschützter Dateien aktivieren\n"
|
||
"-h Diesen Hilfetext drucken\n"
|
||
"-v NCPFS-Versionsnummer drucken\n"
|
||
"%s-N os2,nfs Keine vorgegebenen Namespaces auf montiertem Volume "
|
||
"benutzen\n"
|
||
"-y charset Zeichensatz für Eingabe und Anzeige\n"
|
||
"-p codepage Auf dem Volume verwendete Codeseite, einschließlich der "
|
||
"Buchstaben \"cp\"\n"
|
||
"-B bcast Rundsendungsmodus 0= Alle 1= Konsole 2= keiner "
|
||
"(Standard=Alle)\n"
|
||
"%s-l Montagepunkt automatisch erstellen, wenn benötigt für /"
|
||
"mnt/ncp/SERVER/VOLUME\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:193
|
||
msgid "Error: \"/proc/filesystems\" could not be read:"
|
||
msgstr "Fehler: \"/proc/filesystems\" kann nicht gelesen werden:"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:251
|
||
msgid "Cannot get kernel release\n"
|
||
msgstr "Kernelfreigabe kann nicht ermittelt werden\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert kernel release \"%s\" to number\n"
|
||
msgstr "Kernelfreigabe \"%s\" kann nicht als Zahl gedeutet werden\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:450 sutil/ncpm_common.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Konnte Pipe nicht anlegen: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:454 sutil/ncpm_common.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fork: %s\n"
|
||
msgstr "Konnte Kindprozeß nicht erzeugen: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported mount protocol version %d\n"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte Montageprotokollversion %d\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:664
|
||
msgid ""
|
||
"Remote directory is specified but kernel does not support subdir mounts\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist ein Unterverzeichnis angegeben, aber der Kernel unterstützt das\n"
|
||
"Montieren von Unterverzeichnissen nicht.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:667
|
||
msgid ""
|
||
"Remote directory is specified but ncpmount does not support subdir mounts\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist ein Unterverzeichnis angegeben, aber ncpmount unterstützt das\n"
|
||
"Montieren von Unterverzeichnissen nicht\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get %s~ lock file\n"
|
||
msgstr "Kann Verriegelungsdatei %s~ nicht ermitteln\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s\n"
|
||
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1377
|
||
msgid "Can't write mount entry\n"
|
||
msgstr "Montageeintrag kann nicht geschrieben werden\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set perms on %s\n"
|
||
msgstr "Kann Zugriffsrechte für %s nicht setzen\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't remove %s~\n"
|
||
msgstr "Kann %s~ kann nicht löschen\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value `%s' for option `%s' is not a number\n"
|
||
msgstr "Der Wert `%s' für die Option `%s' ist keine Zahl\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unneeded value for option `%s'\n"
|
||
msgstr "Der nicht benötigte Wert für die Option `%s' wird ignoriert\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required parameter for option `%s' missing\n"
|
||
msgstr "Für die Option `%s' fehlt der benötigte Parameter\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1438
|
||
msgid "You are not allowed to clear nosuid and nodev flags\n"
|
||
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, NOSUID- und NODEV-Flags zu löschen\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1448
|
||
msgid "You are not allowed to clear noexec flag\n"
|
||
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, eine NOEXEC-Flags zu löschen\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1454
|
||
msgid "Remounting not supported, sorry\n"
|
||
msgstr "Verzeihung, Remount wird nicht unterstützt\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1463
|
||
msgid "Timeout must be between 1 and 900 secs inclusive\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Abbruchzeit muß zwischen 1 und einschließlich 900 Sekunden liegen\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1470
|
||
msgid "Retry count must be between 1 and 65536 inclusive\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der Wiederholungen muß zwischen 1 und einschließlich 65536 "
|
||
"liegen\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified server name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "Der angegebene Servername `%s' ist zu lang\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NCP signature level must be number between 0 and 3. You specified %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die spezifizierte NCP-Signaturstufe `%u' liegt nicht zwischen 0 und 3\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NCP cache time to live must be less than 20000 ms. You specified %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Lebensdauer des NCP-Caches muß kleiner als 20000 ms sein.\n"
|
||
"Der spezifizierte Wert %u ist zu groß.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File mode `%s' is not valid octal number\n"
|
||
msgstr "Der Dateizugriffsmodus `%s' ist keine gültige Oktalzahl\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory mode `%s' is not valid octal number\n"
|
||
msgstr "Der Verzeichniszugriffsmodus `%s' ist keine gültige Oktalzahl\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I/O charset name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "Der Name des I/O-Zeichensatzes `%s' ist zu lang\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Codepage name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "Der Name der Codeseite `%s' ist zu lang\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option `%s', ignoring it\n"
|
||
msgstr "Die unbekannte Option `%s' wird ignoriert\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1635
|
||
msgid "attempt to open mount point"
|
||
msgstr "Versuch, Montagepunkt zu öffnen"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1655
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel does not support character mapping. You should upgrade to latest "
|
||
"version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Kernel unterstützt keine Zeichenkonvertierung.\n"
|
||
"Ein Upgrade auf die aktuelle Version wird empfohlen.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1657
|
||
msgid "Warning: Unable to load NLS charsets"
|
||
msgstr "Warnung: NLS-Zeichensätze konnten nicht geladen werden"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel does not support filename caching. You should upgrade to latest "
|
||
"kernel version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Kernel unterstützt das Cachen von Dateinamen nicht.\n"
|
||
"Ein Upgrade auf die aktuelle Version wird empfohlen.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Cannot enable filename caching: %s\n"
|
||
msgstr "Warnung: Das Cachen von Dateinamen kann nicht ermöglicht werden: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to negotiate requested security level: %s\n"
|
||
msgstr "Angeforderte Sicherheitsstufe kann nicht verhandelt werden: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1694 sutil/ncpm_common.c:1717 sutil/ncpm_common.c:1737
|
||
msgid "opening ncp_socket"
|
||
msgstr "ncp_socket öffnen"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1710 sutil/ncpm_common.c:1730
|
||
msgid "Invalid transport requested"
|
||
msgstr "Ungültiger Transport angefordert"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not open wdog socket: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Konnte wdog socket nicht öffnen: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1754
|
||
msgid "No transport available\n"
|
||
msgstr "Kein Transport verfügbar\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bind failed: %s\n"
|
||
msgstr "bind fehlgeschlagen: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1761
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Maybe you want to use \n"
|
||
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
|
||
"and try again after waiting a minute.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Möglicherweise ist es zweckmäßig,\n"
|
||
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
|
||
"auszuführen und den Versuch nach einer Minute zu wiederholen.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1774
|
||
msgid "getsockname ncp socketfailed"
|
||
msgstr "getsockname ncp socket fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bind(wdog_sock, ): %s\n"
|
||
msgstr "bind(wdog_sock, ): %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open message socket: %s\n"
|
||
msgstr "Konte Socket für Nachrichten nicht öffnen: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bind(message_sock, ): %s\n"
|
||
msgstr "bind(message_sock, ): %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connect(ncp_fd, ): %s\n"
|
||
msgstr "connect(ncp_fd, ): %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:86
|
||
msgid "Cannot retrieve password from non-blocking file descriptor\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passwort kann nicht von nicht blockierendem Dateideskriptor geladen werden\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor: %s\n"
|
||
msgstr "Passwort kann nicht vom Dateideskriptor geladen werden: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:91
|
||
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor\n"
|
||
msgstr "Passwort kann nicht vom Dateideskriptor geladen werden\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:97 util/nwauth.c:160 util/nwauth.c:169
|
||
#: util/nwpasswd.c:141 util/nwpasswd.c:149 util/nwpasswd.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password too long\n"
|
||
msgstr "Kennwort zu lang\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "owner parameter `%s' is not valid decimal number\n"
|
||
msgstr "Der Eigentümerparameter `%s' ist keine gültige Dezimalzahl\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:128 sutil/mount_login.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User `%s' does not exist on this machine\n"
|
||
msgstr "Der Nutzer `%s' existiert nicht auf dieser Maschine\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are not allowed to set owner to `%s'\n"
|
||
msgstr "Ihnen ist nicht erlaubt, den Eigentümer auf `%s' zu setzen\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
|
||
msgstr "UID `%s' ist keine gültige Dezimalzahl\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are not allowed to set uid to `%s'\n"
|
||
msgstr "Ihnen ist nicht erlaubt, den uid auf `%s' zu setzen\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
|
||
msgstr "GID `%s' ist keine gültige Dezimalzahl\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group `%s' does not exist on this machine\n"
|
||
msgstr "Die Gruppe `%s' existiert nicht auf dieser Maschine\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:186
|
||
msgid "Cannot retrieve list of groups you are in\n"
|
||
msgstr "Kann Liste der Gruppen, in denen Sie Mitglied sind, nicht ermitteln\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:194
|
||
msgid "Not enough memory for list of groups\n"
|
||
msgstr "Nicht genug Speicher für Gruppenliste\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are not allowed to set gid to `%s'\n"
|
||
msgstr "Sie sind zum Setzen des GID auf `%s' nicht berechtigt\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:219
|
||
msgid "Specified password is too long\n"
|
||
msgstr "Das angegebene Kennwort ist zu lang\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:226
|
||
msgid "Not enough memory for copy of password\n"
|
||
msgstr "Nicht genug Arbeitsspeicher für Passwortkopie\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type '%s -h' for help\n"
|
||
msgstr "Für Hilfe '%s -h' ausführen\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Probe an interface for ipx networks\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Testet ein IPX-Interface\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-v Verbose output\n"
|
||
"-i interface Interface to probe, default: eth0\n"
|
||
"-t timeout Seconds to wait for answer, default: 3\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-v Detailierte Ausgabe\n"
|
||
"-i interface Zu testendes Interface, Standard: eth0\n"
|
||
"-t timeout Wartezeit auf Antwort in Sekunden, Standard: 3\n"
|
||
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "probing %s on %s -- "
|
||
msgstr "Teste %s an %s -- "
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:203 util/ipx_probe.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: socket"
|
||
msgstr "%s: Socket"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find socket address\n"
|
||
msgstr "%s: Kann Socket-Adresse nicht finden\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not delete interface\n"
|
||
msgstr "%s: Kann Interface nicht löschen\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network found\n"
|
||
msgstr "Kein Netzwerk gefunden\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found IPX network %8.8lX\n"
|
||
msgstr "IPX-Netzwerk %8.8lX gefunden\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ioctl"
|
||
msgstr "%s: ioctl"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be run with no interfaces configured. Found %d interface%s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s muß ohne konfigurierte Interfaces ausgeführt werden.\n"
|
||
"%d Interface%s wurden gefunden.\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:463 util/ipx_probe.c:468 util/ipx_probe.c:473
|
||
#: util/ipx_probe.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %8.8lX\n"
|
||
msgstr "%s %8.8lX\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-V]\n"
|
||
msgstr "Aufruf: %s [-V]\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile destinationfile|directory\n"
|
||
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] Quelldatei Zieldatei|Verzeichnis\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile [...] directory\n"
|
||
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] Quelldatei [...] Verzeichnis\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r sourcedir directory\n"
|
||
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r Quelldatei Verzeichnis\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:157 util/ncopy.c:874
|
||
msgid "not a directory"
|
||
msgstr "Kein Verzeichnis"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: -s option requires positive numeric argument > 0\n"
|
||
msgstr "%s: Option -s erfordert als Parameter eine positive Zahl > 0\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No arguments specified.\n"
|
||
msgstr "%s: Keine Parameter angegeben.\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No destination specified.\n"
|
||
msgstr "%s: Kein Ziel angegeben.\n"
|
||
|
||
#. last arg MUST be dir
|
||
#: util/ncopy.c:250 util/ncopy.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert ID %08X to name: %s\n"
|
||
msgstr "Kann ID %08X nicht in Namen konvertieren: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert name %s(%04X) to ID: %s\n"
|
||
msgstr "Kann Namen %s(%04X) nicht in ID konvertieren: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:326 util/ncopy.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s -> %s %5.1f%%"
|
||
msgstr "%s: %s -> %s %5.1f%%"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:328 util/ncopy.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s -> %s %lld"
|
||
msgstr "%s: %s -> %s %lld"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot read %s\n"
|
||
msgstr "%s: Kann %s nicht lesen\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot write %s\n"
|
||
msgstr "%s: Kann %s nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d retries"
|
||
msgstr " %d Wiederholungen"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:442 util/ncopy.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to open source file: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Unmöglich, Quelldatei zu öffnen: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to stat source file: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Unmöglich, Status der Quelldatei zu bestimmen: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to open output file: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Unmöglich, Ausgabedatei zu öffnen: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to stat destination file: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Unmöglich, Status der Zieldatei zu bestimmen: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to open destination file: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Unmöglich, Zieldatei zu öffnen: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:552
|
||
msgid "NetWare copy"
|
||
msgstr "NetWare-Kopie"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:558 util/ncopy.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Close failed for %s\n"
|
||
msgstr "%s: Schließen für %s fehlgeschlagen\n"
|
||
|
||
#. it is not fatal... it is user problem...
|
||
#: util/ncopy.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAC namespace is not supported on source %s: %s\n"
|
||
msgstr "MAC-Namespace wird an Quelle %s nicht unterstützt: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open MAC resource fork on source %s: %s\n"
|
||
msgstr "Unmöglich, MAC-Ressourcenzweig an Quelle %s zu öffnen: %s\n"
|
||
|
||
#. possible information loss... maybe fallback to create .rsrc/name
|
||
#: util/ncopy.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAC namespace is not supported on destination %s: %s\n"
|
||
msgstr "MAC-Namespace wird am Ziel %s nicht unterstützt: %s\n"
|
||
|
||
#. it is fatal...
|
||
#: util/ncopy.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create MAC resource fork on destination %s: %s\n"
|
||
msgstr "Unmöglich, MAC-Ressourcenzweig am Ziel %s zu erzeugen: %s\n"
|
||
|
||
#. try to create .rsrc/destination
|
||
#: util/ncopy.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to copy MAC resource fork of %s because of %s does not support "
|
||
"resource forks\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unmöglich, MAC-Ressourcenzweig nach %s zu kopieren,\n"
|
||
"weil %s Ressourcenzweige nicht unterstützt\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to copy MAC resource fork: %s: %s\n"
|
||
msgstr "Unmöglich, MAC-Ressourcenzweig zu kopieren: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:700
|
||
msgid "NetWare copy (resource fork)"
|
||
msgstr "NetWare copy (Ressourcenzweig)"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:732 util/ncopy.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set trustees on %s because of %s\n"
|
||
msgstr "Kann Trustees nicht auf %s wegen %s setzen\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:734 util/ncopy.c:761
|
||
msgid "not NetWare filesystem"
|
||
msgstr "kein NetWare-Dateisystem"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:759 util/ncopy.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set file attributes on %s because of %s\n"
|
||
msgstr "Kann Dateiattribute nicht auf %s wegen %s setzen\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Param Src '%s'\n"
|
||
"Param Dest '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelle laut Parameter '%s'\n"
|
||
"Ziel laut Parameter '%s'\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot open %s, %s\n"
|
||
msgstr "%s: Kann %s nicht öffnen, %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot stat %s, %s\n"
|
||
msgstr "%s: Kann keine Statusinformationen für %s ermitteln, %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot chmod %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte für %s nicht ändern: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot create %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Kann %s nicht erzeugen: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:898 util/ncopy.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot create %s, %s\n"
|
||
msgstr "%s: Kann %s nicht erzeugen, %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Kann %s nicht lesen: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: omitting directory\n"
|
||
msgstr "%s: %s: Fehlendes Verzeichnis\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset to ignore SIGHUP signal failed: %s"
|
||
msgstr "%s: Rücksetzen, um SIGHUP zu ignorieren, gescheitert: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset to ignore SIGINT signal failed: %s"
|
||
msgstr "%s: Rücksetzen, um SIGINT zu ignorieren, gescheitert: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset to ignore SIGQUIT signal failed: %s"
|
||
msgstr "%s: Rücksetzen, um SIGQUIT zu ignorieren, gescheitert: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset to ignore SIGTERM signal failed: %s"
|
||
msgstr "%s: Rücksetzen, um SIGTERM zu ignorieren, gescheitert: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unclean close of output file"
|
||
msgstr "%s: Ausgabedatei konnte nicht ordnungsgemäß geschlossen werden"
|
||
|
||
#. init structure fields
|
||
#: util/ncopy.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Get HANGUP signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s: Ermittlung der Aktion für HANGUP gescheitert: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset HANGUP signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s: Rücksetzen der Aktion für HANGUP gescheitert: %s"
|
||
|
||
#. init structure fields
|
||
#: util/ncopy.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Get INTERRUPT signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s: Ermittlung der Aktion für INTERRUPT gescheitert: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset INTERRUPT signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s: Rücksetzen der Aktion für INTERRUPT gescheitert: %s"
|
||
|
||
#. init structure fields
|
||
#: util/ncopy.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Get QUIT signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s: Ermittlung der Aktion für QUIT gescheitert: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset QUIT signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s: Rücksetzen der Aktion für QUIT gescheitert: %s"
|
||
|
||
#. init structure fields
|
||
#: util/ncopy.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Get TERMINATE signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s: Ermittlung der Aktion für TERMINATE gescheitert: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset TERMINATE signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s: Rücksetzen der Aktion für TERMINATE gescheitert: %s"
|
||
|
||
#. only option not requiring any arguments
|
||
#: util/ncopy.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s\n"
|
||
msgstr "%s Version %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"test_create:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"test_create:\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:112 util/ncptest.c:176 util/ncptest.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume %s not found! error %ld.\n"
|
||
msgstr "Volume %s wurde nicht gefunden! Fehler %ld.\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lookup public error\n"
|
||
msgstr "öffentlichen Fehler nachschlagen\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alloc_dir_handle error\n"
|
||
msgstr "Fehler bei alloc_dir_handle\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "create error\n"
|
||
msgstr "Erstellungsfehler\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dealloc error\n"
|
||
msgstr "Dealloc-Fehler\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "test_create: Passed.\n"
|
||
msgstr "test_create: Geprüft.\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"test_readdir:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"test_readdir:\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lookup blub error\n"
|
||
msgstr "Blub-Fehler nachschlagen\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "init error\n"
|
||
msgstr "Init-Fehler\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tfound\t\t: %s\n"
|
||
msgstr "\tGefunden\t\t: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:200 util/ncptest.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tnfs name\t: %s\n"
|
||
msgstr "\tNFS-Name\t: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:209 util/ncptest.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tos2 name\t: %s\n"
|
||
msgstr "\tOS/2-Name\t: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path translation error\n"
|
||
msgstr "Pfadübersetzungsfehler\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search in subdir '"
|
||
msgstr "Suche in Unterverzeichnis '"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "' on volume '%s'\n"
|
||
msgstr "' auf Volume '%s'\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "init search2 error\n"
|
||
msgstr "Fehler bei init search2\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tfound %s\t: %s\n"
|
||
msgstr "\tgefunden %s\t: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "test_readdir: Passed.\n"
|
||
msgstr "test_readdir: Geprüft.\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"test_rights:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"test_rights:\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lookup me error\n"
|
||
msgstr "Fehler beim Nachschlagen der eigenen Daten\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "get sys rights error\n"
|
||
msgstr "Abruffehler bei Sys-Berechtigung\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s right: %4.4x\n"
|
||
msgstr "%s-Berechtigung: %4.4x\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "get me rights error\n"
|
||
msgstr "Abruffehler bei eigenen Berechtigungen\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "me right: %4.4x\n"
|
||
msgstr "eigene Berechtigung: %4.4x\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "test_rights: Passed.\n"
|
||
msgstr "test_rights: Geprüft.\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:310 util/nwbols.c:41 util/nwtrustee.c:41 util/nwvolinfo.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] pattern\n"
|
||
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Maske\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-v volume volume name\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
|
||
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
|
||
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
|
||
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
|
||
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
|
||
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
|
||
"\n"
|
||
"-v volume Name des Volumes\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:346
|
||
msgid "in ncp_initialize"
|
||
msgstr "bei ncp_initialize"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:95
|
||
msgid "when initializing connection"
|
||
msgstr "beim Initialisieren der Verbindung"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:110 util/pserver.c:191
|
||
msgid "No Description"
|
||
msgstr "Keine Beschreibung"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||
msgstr "Ungültige Zeilennummer: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid row number: %s\n"
|
||
msgstr "Ungültige Spaltennummer: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid copies: %s\n"
|
||
msgstr "Ungültige Kopien: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid tab size: %s\n"
|
||
msgstr "Ungültige Tabulatorweite: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid form number: %s\n"
|
||
msgstr "Ungültige Formularnummer: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:251
|
||
msgid "could not open file"
|
||
msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find queue %s\n"
|
||
msgstr "Warteschlange %s nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create print job: %s\n"
|
||
msgstr "Druckauftrag kann nicht erstellt werden: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot start print job: %s\n"
|
||
msgstr "Druckauftrag kann nicht gestartet werden: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:318 util/nprint.c:325 util/pserver.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] file\n"
|
||
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
|
||
"-d job desc Job description\n"
|
||
"-p pathname Pathname to appear on banner (up to 79 chars)\n"
|
||
"-B username Username to appear on banner (up to 12 chars)\n"
|
||
"-f filename Filename to appear on banner (up to 12 chars)\n"
|
||
"-s Supress banner page\n"
|
||
"-l lines Number of lines per page\n"
|
||
"-r rows Number of rows per page\n"
|
||
"-t tab Number of spaces per tab\n"
|
||
"-T Print server tab expantion\n"
|
||
"-N Surpress print server form feeds\n"
|
||
"-F form # Form number to print on\n"
|
||
"-h print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
|
||
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
|
||
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
|
||
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
|
||
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
|
||
"-q queue name Name der Druckwarteschlange\n"
|
||
"-d job desc Beschreibung des Druckauftrags\n"
|
||
"-p path name Pfadname zur Ausgabe auf dem Banner (bis zu 79 Zeichen)\n"
|
||
"-B username Nutzername zur Ausgabe auf dem Banner (bis zu 12 Zeichen)\n"
|
||
"-f filename Dateiname zur Ausgabe auf dem Banner (bis zu 12 Zeichen)\n"
|
||
"-s Unterdrücke Bannerseite\n"
|
||
"-l lines Zeilen pro Seite\n"
|
||
"-r rows Spalten pro Seite\n"
|
||
"-t tab Anzahl der Leerzeichen pro Tabulatorzeichen\n"
|
||
"-T Printserver ersetzt Tabulatorzeichen\n"
|
||
"-N Unterdrückt Seitenschaltungen durch Printserver\n"
|
||
"-F form # Formularnummer\n"
|
||
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send message to %s/%s: %s\n"
|
||
msgstr "Unmöglich, Nachricht an %s/%s zu senden: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:72
|
||
msgid "Illegal station number"
|
||
msgstr "Unzulässige Stationsnummer"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:73
|
||
msgid "Client not logged in"
|
||
msgstr "Client ist nicht angemeldet"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:74
|
||
msgid "Client not accepting messages"
|
||
msgstr "Client nimmt keine Nachrichten an"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:75
|
||
msgid "Client already has message"
|
||
msgstr "Client hat bereits Nachrichten"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message was not sent to %s/%s (station %d): %s\n"
|
||
msgstr "Nachricht wurde an %s/%s (station %d) nicht gesandt: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message sent to %s/%s (station %d)\n"
|
||
msgstr "Nachricht wurde an %s/%s (station %d) gesandt\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get connection list for %s: %s\n"
|
||
msgstr "Unmöglich, Verbindungsliste für %s zu finden: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No connection found for %s/%s\n"
|
||
msgstr "Keine Verbindung für %s/%s gefunden\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:115 util/nsend.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] [user|group] message\n"
|
||
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Nutzer|Gruppe] Nachricht\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Prints this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U user Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Do not convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Recipient name\n"
|
||
"-t object_type Recipient type (default=any)\n"
|
||
"-c connid Recipient connection number\n"
|
||
"-i object_ID Recipient object ID\n"
|
||
"-a Do not prepend 'From xxx[x]:' to message\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
|
||
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
|
||
"-U user Name des Nutzers auf dem Server\n"
|
||
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
|
||
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
|
||
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Empfängername\n"
|
||
"-t object_type Empfängertyp (Standard=any)\n"
|
||
"-c connid Verbindungsnummer des Empfängers\n"
|
||
"-i object_ID Objekt-ID des Empfängers\n"
|
||
"-a Kein 'Von xxx[x]:' am Anfang der Nachricht\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:162 util/nwbocreate.c:115 util/nwboprops.c:83 util/nwborm.c:80
|
||
#: util/nwbpadd.c:95 util/nwbpcreate.c:119 util/nwbprm.c:83 util/nwbpset.c:91
|
||
#: util/nwfsinfo.c:132 util/nwfstime.c:86 util/nwrights.c:102
|
||
#: util/nwtrustee.c:98 util/nwuserlist.c:201 util/pqlist.c:176
|
||
#: util/pqstat.c:138 util/pserver.c:365
|
||
msgid "when initializing"
|
||
msgstr "beim Initialisieren"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:171 util/nsend.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: multiple -%c are not allowed\n"
|
||
msgstr "%s: mehrfache -%c nicht erlaubt\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:173 util/nsend.c:184 util/nsend.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: -%c cannot be used together with -%c\n"
|
||
msgstr "%s: -%c kann nicht zusammen mit -%c benutzt werden\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From %s[%d]: %s"
|
||
msgstr "Von %s[%d]: %s"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to get connection list for %08X: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Unmöglich, eine Verbindungsliste für %08X zu liefern: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No connection found for %s/%08X\n"
|
||
msgstr "Keine Verbindung für %s/%08X gefunden\n"
|
||
|
||
#. skip NDS members :-(
|
||
#: util/nsend.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot convert member ID 0x%08lX to name: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Kann Mitglieder-ID 0x%08lX nicht in Namen konvertieren: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot read members of group %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Kann Mitglieder der Gruppe %s nicht lesen: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwauth.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-P password User password\n"
|
||
"-b Bindery only mode\n"
|
||
"-D Daemon authentication, ignore process uid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
|
||
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
|
||
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
|
||
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
|
||
"-P password Nutzerkennwort\n"
|
||
"-b Ausschließlich Binderymode\n"
|
||
"-D Daemon-Authentifizierung, ignoriere Prozess-UID\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwauth.c:165
|
||
msgid "Enter password: "
|
||
msgstr "Kennwort angeben: "
|
||
|
||
#: util/nwauth.c:183 util/nwpasswd.c:175
|
||
msgid "when trying to open connection"
|
||
msgstr "beim Versuch, Verbindung herzustellen"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of created object\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-r read-flag Read security\n"
|
||
"-w write-flag Write security\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
|
||
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
|
||
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
|
||
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
|
||
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
|
||
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Objektname\n"
|
||
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
|
||
"-r read-flag Lesesicherheit für das Objekt\n"
|
||
"-w write-flag Schreibsicherheit für das Objekt\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:134 util/nwbpcreate.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Wrong read security\n"
|
||
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Falsche Sicherheitsangabe zum Lesen\n"
|
||
"Die Angabe muß einem der Werte anyone, logged, object, supervisor\n"
|
||
"oder netware entsprechen\n"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:146 util/nwbpcreate.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Wrong write security\n"
|
||
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Falsche Sicherheitsangabe zum Schreiben\n"
|
||
"Die Angabe muß einem der Werte anyone, logged, object, supervisor\n"
|
||
"oder netware entsprechen\n"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:165 util/nwboprops.c:112 util/nwborm.c:106
|
||
#: util/nwbpadd.c:137 util/nwbpcreate.c:182 util/nwbprm.c:119
|
||
#: util/nwbpvalues.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify an object type\n"
|
||
msgstr "%s: Ein Objekttyp muß angegeben werden\n"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:171 util/nwboprops.c:118 util/nwborm.c:112
|
||
#: util/nwbpadd.c:143 util/nwbpcreate.c:188 util/nwbprm.c:125
|
||
#: util/nwbpvalues.c:163 util/nwgrant.c:142 util/nwrevoke.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify an object name\n"
|
||
msgstr "%s: Ein Objektname muß angegeben werden\n"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not create the object\n"
|
||
msgstr "%s: Objekt konnte nicht erzeugt werden\n"
|
||
|
||
#: util/nwbols.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-t type Object type to be listed (decimal)\n"
|
||
"-o object Object pattern\n"
|
||
"-v Verbose listing\n"
|
||
"-a Alternative output format\n"
|
||
"-d Show object type in decimal\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
|
||
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
|
||
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
|
||
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
|
||
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
|
||
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
|
||
"\n"
|
||
"-t type Typ der aufzulistenden Objekte (Dezimalwert)\n"
|
||
"-o object Maske für aufzulistenden Objekte\n"
|
||
"-v Detailierte Auflistung\n"
|
||
"-a Alternatives Ausgabeformat\n"
|
||
"-d Objekttyp dezimal anzeigen\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbols.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is not on ncpfs filesystem\n"
|
||
msgstr "%s: %s ist nicht im NCP-Dateisystem\n"
|
||
|
||
#: util/nwboprops.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object inspected\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-v Verbose listing\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
|
||
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
|
||
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
|
||
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
|
||
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
|
||
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name des zu überprüfenden Objekts\n"
|
||
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
|
||
"-v Detailierte Auflistung\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwborm.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object to be removed\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
|
||
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
|
||
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
|
||
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
|
||
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
|
||
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name des zu entfernenden Objekts\n"
|
||
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwborm.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not delete the object\n"
|
||
msgstr "%s: Konnte Objekt nicht löschen\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:49 util/nwbpset.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] [values]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aufruf: %s [Optionen] [Werte]\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of accessed object\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-p property Name of property to be touched\n"
|
||
"value value to be added\n"
|
||
"\n"
|
||
"If property is of type SET, value is an object id (hex)\n"
|
||
"Otherwise, value is either a string value to be written, or\n"
|
||
"a count of bytes to be written. The latter is assumed if\n"
|
||
"more than one value argument is given. The count is decimal,\n"
|
||
"and the following arguments are interpreted as bytes in\n"
|
||
"hexadecimal notation.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
|
||
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
|
||
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
|
||
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
|
||
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
|
||
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Objektname\n"
|
||
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
|
||
"-p property Name der Eigenschaft\n"
|
||
"Wert Wert, der zur Eigenschaft hinzugefügt werden soll\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bei einer Eigenschaft vom Typ SET ist der Wert eine Objekt-ID (hex).\n"
|
||
"Andernfalls ist der Wert entweder eine zu schreibende Zeichenkette,\n"
|
||
"oder eine zu schreibende Anzahl von Bytes. Der letzte Fall trifft zu,\n"
|
||
"wenn mehrere Wertargumente angegeben sind. Die Anzahl wird dezimal\n"
|
||
"angegeben, die folgenden Argumente werden als Bytes in hexadezimaler\n"
|
||
"Schreibweise interpretiert.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:113 util/nwbpcreate.c:137 util/nwbprm.c:101
|
||
#: util/nwbpvalues.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Property Name too long\n"
|
||
msgstr "%s: Name der Eigenschaft zu lang\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:149 util/nwbpcreate.c:194 util/nwbprm.c:131
|
||
#: util/nwbpvalues.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify a property name\n"
|
||
msgstr "%s: Ein Eigenschaftsname muß angegeben werden\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify a property value\n"
|
||
msgstr "%s: Ein Eigenschaftswert muß angegeben werden\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find property\n"
|
||
msgstr "%s: Eigenschaft kann nicht gefunden werden\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: For the SET property %s, you must specify an object id as value\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Für die SET-Eigenschaft %s muß eine Objekt-ID\n"
|
||
"als Wert angegeben werden\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is not a valid object id\n"
|
||
msgstr "%s: %s ist keine gültige Objekt-ID\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not add object %s\n"
|
||
msgstr "%s: Kann Objekt %s nicht hinzufügen\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:215 util/nwbpadd.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Value too long\n"
|
||
msgstr "%s: Wert zu lang\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Byte count does not match number of bytes\n"
|
||
msgstr "%s: Byteanzahl und tatsächliche Anzahl der Bytes sind ungleich\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not write property\n"
|
||
msgstr "%s: Eigenschaft kann nicht geschrieben werden\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpcreate.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-p property Name of property to be created\n"
|
||
"-s Property is SET, default: ITEM\n"
|
||
"-r read-flag Read security\n"
|
||
"-w write-flag Write security\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
|
||
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
|
||
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
|
||
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
|
||
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
|
||
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Objektname\n"
|
||
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
|
||
"-p property Name der hinzuzufügenden Eigenschaft\n"
|
||
"-s Eigenschaft ist vom Typ SET, Standard: ITEM\n"
|
||
"-r read-flag Lesesicherheit\n"
|
||
"-w write-flag Schreibsicherheit\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpcreate.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not create the property\n"
|
||
msgstr "%s: Kann Eigenschaft nicht anlegen\n"
|
||
|
||
#: util/nwbprm.c:40 util/pqlist.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] [pattern]\n"
|
||
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Maske]\n"
|
||
|
||
#: util/nwbprm.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-p property Name of property to be deleted\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
|
||
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
|
||
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
|
||
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
|
||
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
|
||
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Objektname\n"
|
||
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
|
||
"-p property Name der zu löschenden Eigenschaft\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbprm.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not delete the property\n"
|
||
msgstr "%s: Kann Eigenschaft nicht löschen\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
|
||
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
|
||
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
|
||
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
|
||
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
|
||
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:111 util/nwbpset.c:119 util/nwbpset.c:125 util/nwbpset.c:131
|
||
#: util/nwbpset.c:139 util/nwbpset.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal format on stdin\n"
|
||
msgstr "Unzulässiges Format für Standardausgabe\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried to write %s property\n"
|
||
msgstr "Schreibversuch von %s Eigenschaft\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:153
|
||
msgid "SET over existing ITEM"
|
||
msgstr "SET über existierender ITEM"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:154
|
||
msgid "ITEM over existing SET"
|
||
msgstr "ITEM über existierender SET"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change property security\n"
|
||
msgstr "Konnte Sicherheit der Eigenschaft nicht ändern\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create property\n"
|
||
msgstr "Konnte Eigenschaft nicht anlegen\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write property\n"
|
||
msgstr "Konnte Eigenschaft nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not add object to set\n"
|
||
msgstr "Konnte Objekt nicht zum Satz hinzufügen\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-p property Name of property to be listed\n"
|
||
"-v Verbose object listing\n"
|
||
"-c Canonical output, for use with nwbpadd\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
|
||
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
|
||
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
|
||
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
|
||
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
|
||
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Objektname\n"
|
||
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
|
||
"-p property Name der zu listenden Eigenschaft\n"
|
||
"-v Detailierte Auflistung\n"
|
||
"-c Kanonische Ausgabe, für die Verwendung mit nwbpadd\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:151 util/nwdpvalues.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is not ncpfs file or directory\n"
|
||
msgstr "%s: %s ist weder NetWare-Datei noch NetWare-Verzeichnis\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:179
|
||
msgid "No such property"
|
||
msgstr "Keine solche Eingenschaft"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find property: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Konnte Eigenschaft nicht finden: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not read property value: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Konnte Eigenschaftswert nicht lesen: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last Login: %x, %X"
|
||
msgstr "Letzte Anmeldung: %x, %X"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Never logged in\n"
|
||
msgstr "Noch niemals angemeldet\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --- Account disabled ---\n"
|
||
msgstr " --- Konto gesperrt ---\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Account expires on: %x"
|
||
msgstr "Konto läuft ab am: %x"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password expires on: %x"
|
||
msgstr "Kennwort läuft ab am: %x"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GraceLogins left: %d\n"
|
||
"of max. : %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gratisanmeldungen übrig: %d\n"
|
||
"von maximal : %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PasswortChangeInterval : %d days\n"
|
||
msgstr "Kennwortänderungsintervall: %d Tage\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New password must be different when changing\n"
|
||
msgstr "Das alte Kennwort darf nicht wiederverwendet werden\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User is not allowed to change password\n"
|
||
msgstr "Der Nutzer darf das Kennwort nicht ändern\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimal password length : %d\n"
|
||
msgstr "Minimale Kennwortlänge : %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum no of connections: %d\n"
|
||
msgstr "Maximale Verbindungsanzahl: %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum DiskQuota : %8d blocks\n"
|
||
msgstr "Maximale DiskQuota: %8d Blöcke\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed Logins: %5d\n"
|
||
msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldungen: %5d\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Account disabled still %8d seconds\n"
|
||
msgstr "Konto gesperrt seit %8d Sekunden\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last 'intruder' address: %s\n"
|
||
msgstr "Letzte Eindringlingsadresse: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RestrictionMask : %02X\n"
|
||
msgstr "Beschränkungsmaske: %02X\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time restrictions: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
|
||
msgstr "Zeitbeschränkung: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Day [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
|
||
msgstr " Tag [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Segment: %03d\n"
|
||
msgstr "Segment: %03d\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr "Niemand"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown:N/A"
|
||
msgstr "Unbekannt:N/A"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown:<%s>"
|
||
msgstr "Unbekannt:<%s>"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Nutzer:"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Gruppe:"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FileServer:"
|
||
msgstr "Dateiserver:"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown(%04X):"
|
||
msgstr "Unbekannt(%04X):"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:267
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "niemals"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Extended attributes: %u attributes\n"
|
||
" %u bytes in keys, %u bytes in data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erweiterte Attribute: %u Attribute\n"
|
||
" %u Bytes in Schlüsseln, %u Bytes in Daten\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Key %u:\n"
|
||
" Name: %s\n"
|
||
" Access Flag: 0x%08X\n"
|
||
" Value Length: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Schlüssel %u:\n"
|
||
" Name: %s\n"
|
||
" Zugriffsflag: 0x%08X\n"
|
||
" Wertlänge: %u\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:361 util/nwdir.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot determine file size: %s\n"
|
||
msgstr " Kann Dateigröße nicht ermitteln: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:363 util/nwdir.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File size: %10Lu"
|
||
msgstr " Dateigröße: %10Lu"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:368 util/nwdir.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (allocated %Lu)"
|
||
msgstr " (belegt %Lu)"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No datastream exist\n"
|
||
msgstr " Es existiert kein Datenstrom\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Stream %3u size: %10Lu"
|
||
msgstr " Datenstrom %3u Größe: %10Lu"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot retrieve file attributes: %s\n"
|
||
msgstr "Kann Dateiattribute nicht ermitteln: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot retrieve file number: %s\n"
|
||
msgstr "Kann Dateinummer nicht ermitteln: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot retrieve file name: %s\n"
|
||
msgstr "Kann Dateinamen nicht ermitteln: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory:\n"
|
||
msgstr "Verzeichnis:\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File:\n"
|
||
msgstr "Datei:\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DOS: "
|
||
msgstr " DOS: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid " OS/2: "
|
||
msgstr " OS/2: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid " NFS: "
|
||
msgstr " NFS: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid " MAC: "
|
||
msgstr " MAC: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rights:\n"
|
||
msgstr "Rechte:\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Inherited: "
|
||
msgstr " Geerbt: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:505 util/nwdir.c:524 util/nwdir.c:540 util/nwdir.c:558
|
||
#: util/nwdir.c:566 util/nwdir.c:573 util/nwdir.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine: %s\n"
|
||
msgstr "Kann nicht ermitteln: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Effective: "
|
||
msgstr " Effektiv: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Owning namespace: "
|
||
msgstr "Namespace: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Miscellaneous NetWare Information:\n"
|
||
msgstr "Verschiedene NetWare-Informationen:\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Last update: "
|
||
msgstr " Letzte Aktualisierung: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Last archived: "
|
||
msgstr " Letzte Archivierung: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Last accessed: "
|
||
msgstr " Letzter Zugriff: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Created/Copied: "
|
||
msgstr " Angelegt/Kopiert: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: [%s%s%s%s]"
|
||
msgstr " Flags: [%s%s%s%s]"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trustees:\n"
|
||
msgstr "Trustees:\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File Usage:\n"
|
||
msgstr "Dateinutzung:\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Use Count: %5u Open Count: %5u\n"
|
||
" Open For Reading Count: %5u Open For Writting Count: %5u\n"
|
||
" Deny Read Count: %5u Deny Write Count: %5u\n"
|
||
" Locked: %-15s Fork Count: %5u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Nutzungen: %5u Öffnungen: %5u\n"
|
||
" Öffnungen zum Lesen: %5u Öffnungen zum Schreiben: %5u\n"
|
||
" Lesesperren: %5u Schreibsperren: %5u\n"
|
||
" Verriegelt: %-15s Zweige: %5u\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Connection Count: %10u\n"
|
||
msgstr " Verbindungen: %10u\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:674 util/nwdir.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Connection: %u/%u"
|
||
msgstr " Verbindung: %u/%u"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:677 util/nwdir.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380
|
||
msgid "locked"
|
||
msgstr "verriegelt"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380
|
||
msgid "open shareable"
|
||
msgstr "verteilbar öffnen"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381
|
||
msgid "logged"
|
||
msgstr "protokolliert"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381
|
||
msgid "open normal"
|
||
msgstr "normal öffnen"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:684 util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:382
|
||
#: util/nwuserlist.c:387
|
||
msgid "rsvd"
|
||
msgstr "rsvd"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383
|
||
msgid "TTS locked"
|
||
msgstr "TTS verriegelt"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383
|
||
msgid "TTS"
|
||
msgstr "TTS"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "lesen"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "schreiben"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
|
||
msgid "deny read"
|
||
msgstr "lesen ablehnen"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
|
||
msgid "deny write"
|
||
msgstr "schreiben ablehnen"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386
|
||
msgid "detached"
|
||
msgstr "getrennt"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386
|
||
msgid "TTS holding detach"
|
||
msgstr "TTS hält getrennt"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:387
|
||
msgid "TTS holding open"
|
||
msgstr "TTS hält offen"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:710 util/nwdir.c:732 util/nwuserlist.c:409
|
||
#: util/nwuserlist.c:432
|
||
msgid "unlocked"
|
||
msgstr "entriegelt"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:713 util/nwuserlist.c:412
|
||
msgid "Not locked"
|
||
msgstr "Nicht verriegelt"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:714 util/nwuserlist.c:413
|
||
msgid "Locked by a file lock"
|
||
msgstr "Verriegelt durch Dateiverriegelung"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:715 util/nwuserlist.c:414
|
||
msgid "Locked by Begin Share File Set"
|
||
msgstr "Verriegelt durch Begin Share File Set"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:716 util/nwuserlist.c:415
|
||
msgid "Unknown lock state"
|
||
msgstr "Unbekannter Verriegelungszustand"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Lock: (%02X) %s\n"
|
||
msgstr " Sperre: (%02X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%02X) %s\n"
|
||
msgstr " (%02X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Access: (%02X) %s\n"
|
||
msgstr " Zugriff: (%02X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Lock: %s\n"
|
||
msgstr " Sperre: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s\n"
|
||
msgstr " %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Access: %s\n"
|
||
msgstr " Zugriff: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File Physical Locks:\n"
|
||
msgstr "Physikalische Dateisperren:\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Range: 0x%08LX-0x%08LX\n"
|
||
msgstr " Bereich: 0x%08LX-0x%08LX\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to begin scandir: 0x%04X\n"
|
||
msgstr "Unmöglich, scandir zu starten: 0x%04X\n"
|
||
|
||
#. Non-standard error code
|
||
#: util/nwdir.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in NextDir: %s\n"
|
||
msgstr "Unerwarteter Fehler in NextDir: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nwdir [options] [path]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d List information about directory itself instead\n"
|
||
" of directory content\n"
|
||
" -l List namespace informations\n"
|
||
" -e List extended attributes informations\n"
|
||
" -v Verbose listing\n"
|
||
" -f List connections using file\n"
|
||
" -p List physical locks on file\n"
|
||
" -t Technical - show values and their meaning\n"
|
||
" -h This help\n"
|
||
" path Path to list, may contain wildcards\n"
|
||
"\n"
|
||
"(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nwdir [Optionen] [Pfad]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d Listet Informationen über das Verzeichnis selbst anstelle\n"
|
||
" über dessen Inhalt\n"
|
||
" -l Listet Namespace Informationen\n"
|
||
" -e Listet erweiterte Attributinformationen\n"
|
||
" -v Detailiertes Auflistung\n"
|
||
" -f Listet die Datei nutzende Verbindungen\n"
|
||
" -p List physikalische Sperren dieser Datei\n"
|
||
" -t Technisch - zeigt Werte und ihre Bedeutung\n"
|
||
" -h Diese Hilfe\n"
|
||
" path Zu listender Pfad, kann Platzhalter enthalten\n"
|
||
"\n"
|
||
"(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize: 0x%04X\n"
|
||
msgstr "Unmöglich zu initialisieren: 0x%04X\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid path: %s\n"
|
||
msgstr "Ungültiger Pfad: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified path is not remote\n"
|
||
msgstr "Der angegebene Pfad ist kein entfernter Pfad\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s\n"
|
||
msgstr "Verzeichnis %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path does not exist: %s\n"
|
||
msgstr "Pfad existiert nicht: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot retrieve info: %s\n"
|
||
msgstr "Kann Info nicht ermitteln: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdpvalues.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] [ncp filesystem]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aufruf: %s [Optionen] [NCP-Dateisystem]\n"
|
||
|
||
#: util/nwdpvalues.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Object name to be converted to ID\n"
|
||
"-q objectID Object ID to convert to name\n"
|
||
"-c context Base context name (use/return abbreviated names)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
|
||
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
|
||
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
|
||
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
|
||
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
|
||
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name In einen ID zu konvertierender Objektname\n"
|
||
"-q objectID In einen Namen zu konvertierender Objekt-ID\n"
|
||
"-c context Basiskontext (untypisiert)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] command\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aufruf: %s [Optionen] Befehl\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"-p path Permanent connection to server to be used\n"
|
||
"\n"
|
||
"command is one of:\n"
|
||
"load XXX load module XXX\n"
|
||
"unload XXX unload module XXX\n"
|
||
"mount XXX mount volume XXX\n"
|
||
"dismount XXX dismount volume XXX\n"
|
||
"down [force] down fileserver\n"
|
||
"open bindery open bindery\n"
|
||
"close bindery close bindery\n"
|
||
"disable login disable login to fileserver\n"
|
||
"enable login enable login to fileserver\n"
|
||
"disable tts disable TTS\n"
|
||
"enable tts enable TTS\n"
|
||
"set XXX=YYY set server variable XXX to value YYY\n"
|
||
"clear station XXX log-outs specified connection\n"
|
||
"XXX try execute XXX as .NCF file\n"
|
||
"\n"
|
||
"Warning: If you do not have sufficient priviledge level,\n"
|
||
" some of commands (load, unload, mount, dismount,\n"
|
||
" set, run .NCF) will emit server console broadcast\n"
|
||
" to all conected users!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
|
||
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
|
||
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
|
||
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
|
||
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
|
||
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
|
||
"-p path Permanente Verbindung zum Server verwenden\n"
|
||
"\n"
|
||
"Der Befehl ist einer von folgenden:\n"
|
||
"load XXX Lade Modul XXX\n"
|
||
"unload XXX Entlade Modul XXX\n"
|
||
"mount XXX Montiere Volume XXX\n"
|
||
"dismount XXX Demontiere Volume XXX\n"
|
||
"down [force] Fahre Dateiserver herunter\n"
|
||
"open bindery Öffne Bindery\n"
|
||
"close bindery Schließe Bindery\n"
|
||
"disable login Verbiete Anmeldung am Dateiserver\n"
|
||
"enable login Erlaube Anmeldung am Dateiserver\n"
|
||
"disable tts Verbiete TTS\n"
|
||
"enable tts Erlaube TTS\n"
|
||
"set XXX=YYY Setze die Servervariable XXX auf den Wert YYY\n"
|
||
"clear station XXX Melde Station XXX ab\n"
|
||
"XXX Versuche, XXX als .NCF-Datei auszuführen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Warnung: Wenn keine ausreichende Privilegstufe vorliegt,\n"
|
||
" werden verschiedene Befehle (load, unload, mount,\n"
|
||
" dismount, set, Ausführung von .NCF-Dateien) Nachrichten\n"
|
||
" an alle angemeldeten Nutzer senden!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" what?\n"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" was?\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to load `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s: Unmöglich, `%s' zu laden, Fehler 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to unload `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s: Unmöglich, `%s' zu entladen, Fehler 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to mount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s: Unmöglich, `%s' zu montieren, Fehler 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume `%s' was mounted as #%u\n"
|
||
msgstr "Volume `%s' wurde als #%u montiert\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to dismount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s: Unmöglich, `%s' zu demontieren, Fehler 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to down file server, error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s: Unmöglich, Dateiserver herunterzufahren, Fehler 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to execute `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s: Unmöglich, `%s' auszuführen, Fehler 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Syntax error in `set' command\n"
|
||
msgstr "%s: Syntaxfehler im `set'-Befehl\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:246 util/nwfsctrl.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to set variable `%s' to value `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Unmöglich, Variable `%s' auf Wert `%s' zu setzen,\n"
|
||
"Fehler 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to %s file server login, error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s: Unmöglich, Dateiserveranmeldung zu %s, Fehler 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "erlauben"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "verbieten"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to %s TTS, error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s: Unmöglich, TTS zu %s, Fehler 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Warning: Bindery cannot be closed by temporary connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Warnung: Bindery kann nicht über temporäre Verbindung\n"
|
||
"geschlossen werden\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to %s bindery, error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s: Unmöglich, Bindery zu %s, Fehler 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:298
|
||
msgid "open"
|
||
msgstr "öffnen"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:298
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "schließen"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to clear station %u, error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s: Unmöglich, Station %u abzutrennen, Fehler 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%.*s' is not a number, skipping\n"
|
||
msgstr "%s: `%.*s' ist keine Zahl, wird übergangen\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: What is `%s'?\n"
|
||
msgstr "%s: Was ist %s'?\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-p and -S are incompatible\n"
|
||
msgstr "-p und -S sind nicht kompatibel\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:436 util/nwvolinfo.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is not Netware directory/file\n"
|
||
msgstr "%s: %s ist weder ein NetWare-Verzeichnis noch eine NetWare-Datei\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify connection to server\n"
|
||
msgstr "%s: Eine Serververbindung muß angegeben werden\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compatibility option entered, rest of commandline ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompatibilitätsoption angegeben,\n"
|
||
"restliche Kommandozeile wird ignoriert\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Out of memory!\n"
|
||
msgstr "%s: Zu wenig Speicher!\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Missing command\n"
|
||
msgstr "%s: Fehlender Befehl\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:45 util/nwfstime.c:46 util/nwuserlist.c:62 util/slist.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [pattern]\n"
|
||
msgstr "Aufruf: %s [Maske]\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"\n"
|
||
"-d Print Description Strings\n"
|
||
"-t Print File Server's time\n"
|
||
"-i Print File Server Information\n"
|
||
"-e List Server's NCP Extensions\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
|
||
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
|
||
"\n"
|
||
"-d Zeigt Beschreibung an\n"
|
||
"-t Zeigt Dateiserverzeit an\n"
|
||
"-i Zeigt Dateiserverinformationen an\n"
|
||
"-e Listet NCP-Erweiterungen des Servers\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:66
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nein"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:67
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown (%02X)"
|
||
msgstr "unbekannt (%02X)"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Fileservername %-48s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dateiservername %-48s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %d.%d Revision %c\n"
|
||
msgstr "Version %d.%d Revision %c\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max. Connections %d\n"
|
||
msgstr "Max. Verbindungen %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "currently in use %d\n"
|
||
msgstr "Gerade genutzt %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peak connections %d\n"
|
||
msgstr "Spitzenwert Verb. %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max. Volumes %d\n"
|
||
msgstr "Max. Volumes %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SFTLevel %d\n"
|
||
msgstr "SFTLevel %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TTSLevel %d\n"
|
||
msgstr "TTSLevel %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accountversion %d\n"
|
||
msgstr "Kontoversion %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Queueversion %d\n"
|
||
msgstr "Warteschlangenversion %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printversion %d\n"
|
||
msgstr "Druckversion %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virt.Consolvers. %d\n"
|
||
msgstr "Virt.Konsolenvers. %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RestrictionLevel %d\n"
|
||
msgstr "RestrictionLevel %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VAP Version %d\n"
|
||
msgstr "VAP-Version %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internet Bridge %d\n"
|
||
msgstr "Internet-Bridge %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mixed Mode Path %s\n"
|
||
msgstr "Pfad gemischter Modus %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local Login Code 0x%02X\n"
|
||
msgstr "Lokaler Anmeldecode 0x%02X\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Product Version %u.%u.%u\n"
|
||
msgstr "Produktversion %u.%u.%u\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS Language %u\n"
|
||
msgstr "OS-Sprache %u\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Large files %s\n"
|
||
msgstr "Große Dateien %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:152
|
||
msgid "could not get strings"
|
||
msgstr "Kann Beschreibung nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:176
|
||
msgid "could not get server time"
|
||
msgstr "Kann Serverzeit nicht ermitteln"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:198 util/nwuserlist.c:257
|
||
msgid "Could not get server information"
|
||
msgstr "Kann keine Serverinformation ermitteln"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Installed NCP Extensions:\n"
|
||
" Name Number Version\n"
|
||
" -------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installierte NCP-Erweiterungen:\n"
|
||
" Name Nummer Version\n"
|
||
" -------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-33s %08X %u.%u.%u\n"
|
||
msgstr " %-33s %08X %u.%u.%u\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No NCP Extensions registered\n"
|
||
msgstr "Keine NCP-Erweiterungen registriert\n"
|
||
|
||
#: util/nwfstime.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-a Be more accurate about reading the time\n"
|
||
"-g Update local time from file server\n"
|
||
"-s Set file server's time from local time\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
|
||
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
|
||
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
|
||
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
|
||
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
|
||
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
|
||
"\n"
|
||
"-a Exaktere Art der Zeiterfassung\n"
|
||
"-g Stelle lokale Zeit nach Serverzeit\n"
|
||
"-s Stelle Serverzeit nach lokaler Zeit\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwfstime.c:119
|
||
msgid "when setting file server time"
|
||
msgstr "beim Setzen der Serverzeit"
|
||
|
||
#: util/nwfstime.c:129
|
||
msgid "when getting file server time"
|
||
msgstr "beim Ermitteln der Serverzeit"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:64 util/nwrevoke.c:56 util/nwrights.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] file/directory\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aufruf: %s [Optionen] Datei/Verzeichnis\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object added as trustee\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-r rights Rights mask (see manual page)\n"
|
||
"\n"
|
||
"directory\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
|
||
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
|
||
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
|
||
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
|
||
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
|
||
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Objekt, das als Trustee hinzugefügt werden soll\n"
|
||
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
|
||
"-r rights Maske für Rechte (Siehe Dokumentation)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verzeichnis\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must give a valid rights string\n"
|
||
msgstr "%s: Die angegebenen Rechte müssen gültig sein\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify a rights mask\n"
|
||
msgstr "%s: Rechte müssen angegeben werden\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:162 util/nwrevoke.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify a directory\n"
|
||
msgstr "%s: Ein Verzeichnis muß angegeben werden\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:176 util/nwrevoke.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find directory %s\n"
|
||
msgstr "%s: Konnte Verzeichnis %s nicht finden\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:192 util/nwgrant.c:210 util/nwgrant.c:217
|
||
#: util/nwrevoke.c:161 util/nwrevoke.c:180 util/nwrevoke.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find object %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Konnte Objekt %s nicht finden: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:224 util/nwrevoke.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid path: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Ungültiger Pfad: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not add trustee rights: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Konnte Trustees nicht hinzufügen: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:88 util/nwpurge.c:136 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:88
|
||
msgid "in ncp_open_mount"
|
||
msgstr "bei ncp_open_mount"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:93 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not get broadcast message\n"
|
||
msgstr "%s: Konnte Nachricht nicht erhalten\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:101 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:101
|
||
msgid "no message"
|
||
msgstr "Keine Nachricht"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:105 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "message: %s"
|
||
msgstr "Nachricht: %s"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:109 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not get uid on connection: %s\n"
|
||
msgstr "%s: UID konnte bei Verbindung nicht abgerufen werden: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:115 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:115
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<unbekannt>"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:121 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: user %d not known\n"
|
||
msgstr "%s: Nutzer %d ist unbekannt\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:131 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:135 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\r\n"
|
||
"Message from NetWare Server: %s\r\n"
|
||
"%s\r\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\r\n"
|
||
"___Nachricht vom NetWare-Server: %s\r\n"
|
||
"%s\r\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:156 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s: %s\n"
|
||
msgstr "schreiben: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:186 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:192
|
||
msgid "utmp"
|
||
msgstr "utmp"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:217 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nwmsg: %s is not logged in\n"
|
||
msgstr "nwmsg: %s ist nicht angemeldet\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:222 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nwmsg: %s ignores messages\n"
|
||
msgstr "nwmsg: %s ignoriert Nachrichten\n"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-O objectname Object name to change, default username\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
|
||
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
|
||
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
|
||
"-O objectname Objekt, dessen Kennwort geändert werden soll,\n"
|
||
" Standard: Aktueller Nutzer\n"
|
||
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:113
|
||
msgid "trying to find server"
|
||
msgstr "Versuche, Server zu finden"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing password for user %s on server %s\n"
|
||
msgstr "Ändere Kennwort für Nutzer %s auf Server %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:132
|
||
msgid "Enter old password: "
|
||
msgstr "Altes Kennwort angeben: "
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter password for %s: "
|
||
msgstr "Kennwort für %s angeben: "
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:146
|
||
msgid "Enter new password: "
|
||
msgstr "Neues Kennwort angeben: "
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:154
|
||
msgid "Re-Enter new password: "
|
||
msgstr "Neues Kennwort wiederholen: "
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You mistype the new password, try again\n"
|
||
msgstr "Das neue Kennwort ist unzulässig, bitte wiederholen\n"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:187
|
||
msgid "not own password"
|
||
msgstr "nicht das eigene Kennwort"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:196
|
||
msgid "trying to change password"
|
||
msgstr "Versuche, Kennwort zu ändern"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"usage: nwpurge [options] [directory]\n"
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-a Purge files in subdirectories\n"
|
||
"-l Do not purge files\n"
|
||
"-s Silent mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"directory Directory to purge\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nwpurge [Optionen] [Verzeichnis]\n"
|
||
"\n"
|
||
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
|
||
"-a Entfernt Dateien in Unterverzeichnissen\n"
|
||
"-l Entfernt keine Dateien\n"
|
||
"-s Keine Ausgaben beim Entfernen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verzeich. Verzeichnis mit zu entfernenden Dateien\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8s-- failed (%s)\n"
|
||
msgstr "%8s-- fehlgeschlagen (%s)\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected option `-%c'\n"
|
||
msgstr "Unerwartete Option `-%c'\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:141 util/nwrights.c:107
|
||
msgid "when retrieving root entry"
|
||
msgstr "beim Wiedererlangen des root-Eintrags"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No files were purged from server.\n"
|
||
msgstr "Keine Dateien wurden vom Server entfernt.\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 file was purged from server.\n"
|
||
msgstr "1 Datei wurde vom Server entfernt.\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d files were purged from server.\n"
|
||
msgstr "%d Dateien wurden vom Server entfernt.\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 file was not purged due to error.\n"
|
||
msgstr "1 Datei wurde wegen Fehlern nicht entfernt.\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d files were not purged due to errors.\n"
|
||
msgstr "%d Dateien wurden wegen Fehlern nicht entfernt.\n"
|
||
|
||
#: util/nwrevoke.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object removed as trustee\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"\n"
|
||
"file/directory\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
|
||
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
|
||
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
|
||
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
|
||
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
|
||
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Objekt, das als Trustee entfernt werden soll\n"
|
||
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Datei/Verzeichnis\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwrevoke.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not remove trustee rights: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Kann Trustees nicht entfernen: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
"file/directory\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
|
||
"\n"
|
||
"Datei/Verzeichnis\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:116
|
||
msgid "when finding rights"
|
||
msgstr "beim Finden von Rechten"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your effective rights for %s are: %s\n"
|
||
msgstr "Ihre effektiven Rechte für %s sind: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(S): You have SUPERVISOR rights\n"
|
||
msgstr "(S): Sie haben Supervisor-Rechte\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(R): You may READ from files\n"
|
||
msgstr "(R): Sie dürfen Dateien lesen\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(W): You may WRITE to files\n"
|
||
msgstr "(W): Sie dürfen in Dateien schreiben\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(C): You may CREATE files\n"
|
||
msgstr "(C): Sie dürfen Dateien anlegen\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(E): You may ERASE files\n"
|
||
msgstr "(E): Sie dürfen Dateien löschen\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(M): You may MODIFY directory\n"
|
||
msgstr "(M): Sie dürfen Dateiattribute ändern\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(F): You may SCAN for files\n"
|
||
msgstr "(F): Sie dürfen Verzeichniseinträge lesen\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(A): You may change ACCESS control\n"
|
||
msgstr "(A): Sie dürfen Zugriffsrechte ändern\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-l volumeid Volume id to be searched\n"
|
||
"-L volname Volume name instead of id\n"
|
||
"-O objectid Object id\n"
|
||
"-o objname Object name ( type must be specified )\n"
|
||
"-t type Object type\n"
|
||
"-v Verbose listing\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
|
||
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
|
||
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
|
||
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
|
||
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
|
||
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
|
||
"\n"
|
||
"-l volumeid Gesuchte Volume-ID\n"
|
||
"-L volname Volumename anstelle der ID\n"
|
||
"-O objectid Objekt-ID\n"
|
||
"-o objname Objektname (Typ muß angegeben werden)\n"
|
||
"-t type Objekttyp\n"
|
||
"-v Detailierte Auflistung\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] [file/directory...]\n"
|
||
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Datei/Verzeichnis...]\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] [file/directory...]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aufruf: %s [Optionen] [Datei/Verzeichnis...]\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-v Verbose\n"
|
||
"\n"
|
||
"file/directory List of files to scan for trustees\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-v Detailiert\n"
|
||
"\n"
|
||
"Datei- / Verzeichnisliste, die nach Trustees abgesucht wird\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Konnte Verzeichnis %s nicht finden: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find Netware information about directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Konnte keine NetWare-Information über Verzeichnis %s finden: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trustee scan failed, %s\n"
|
||
msgstr "Suche nach Trustees fehlgeschlagen, %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-a Print Station's addr\n"
|
||
"-q Print object ID\n"
|
||
"-f List open files\n"
|
||
"-ft Print raw information about open files\n"
|
||
"-fd Print detailed information about each open file\n"
|
||
"-fD Print DOS filename\n"
|
||
"-s List open semaphores\n"
|
||
"-i List statistical information\n"
|
||
"-ih List read/written bytes in human readable format (e.g. 1K, "
|
||
"234M)\n"
|
||
"-iH Same as above, but use units of 1000 bytes instead of 1024\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Diesen Hilfetext drucken\n"
|
||
"-S server Zu benutzender Servername\n"
|
||
"-a Stationsadresse drucken\n"
|
||
"-q Objekt-ID drucken\n"
|
||
"-f Offene Dateien auflisten\n"
|
||
"-ft Basisinformationen über offene Dateien drucken\n"
|
||
"-fd Detaillierte Informationen über jede offene Datei drucken\n"
|
||
"-fD DOS-Dateinamen drucken\n"
|
||
"-s Offene Semaphore auflisten\n"
|
||
"-i Statistische Informationen auflisten\n"
|
||
"-ih Bytes für Lesen/Schreiben im lesbaren Format auflisten (z. "
|
||
"B. 1 K, 234 M)\n"
|
||
"-iH Genau wie oben, aber mit Einheiten von 1000 Byte, anstelle "
|
||
"von 1024\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:104
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:117
|
||
msgid "logged in"
|
||
msgstr "protokolliert in"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:118
|
||
msgid "being aborted"
|
||
msgstr "Abbruch"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:119
|
||
msgid "audited"
|
||
msgstr "geprüft"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:120
|
||
msgid "needs security change"
|
||
msgstr "Sicherheitsänderung notwendig"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:121
|
||
msgid "MAC station"
|
||
msgstr "MAC-Station"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:122
|
||
msgid "temporary authenticated"
|
||
msgstr "temporär beglaubigt"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:123
|
||
msgid "audit connection recorded"
|
||
msgstr "Audit-Verbindung aufgezeichnet"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:124
|
||
msgid "DS audit connection recorded"
|
||
msgstr "DS-Audit-Verbindung aufgezeichnet"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:125
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:126
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "Keiner"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-21s%llu %s\n"
|
||
msgstr " %-21s%llu %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-21s%5llu %s\n"
|
||
msgstr " %-21s%5llu %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-21s%5llu %c%s\n"
|
||
msgstr " %-21s%5llu %c%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-21s%-12s\n"
|
||
"---------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-21s%-12s\n"
|
||
"---------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:269 util/nwuserlist.c:277 util/nwuserlist.c:286
|
||
#: util/nwuserlist.c:295
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "Verb."
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:270 util/nwuserlist.c:278 util/nwuserlist.c:288
|
||
#: util/nwuserlist.c:297
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Nutzername"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:271 util/nwuserlist.c:280 util/nwuserlist.c:289
|
||
#: util/nwuserlist.c:299
|
||
msgid "Login time"
|
||
msgstr "Anmeldezeit"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
|
||
"------------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
|
||
"------------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:279 util/nwuserlist.c:298
|
||
msgid "Station Address"
|
||
msgstr "Stationsadresse"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
|
||
"------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
|
||
"------------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:287 util/nwuserlist.c:296
|
||
msgid "ObjectID"
|
||
msgstr "Objekt-ID"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4d: %08X %-20s "
|
||
msgstr "%4d: %08X %-20s "
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4d: %-20s "
|
||
msgstr "%4d: %-20s "
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:343
|
||
msgid "Unknown format"
|
||
msgstr "Unbekanntes Format"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File: (%02X:%08X) %s\n"
|
||
msgstr " Datei: (%02X:%08X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File: %s\n"
|
||
msgstr " Datei: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Task: %-5u Lock: (%02X) %s\n"
|
||
msgstr " Task: %-5u Sperre: (%02X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Fork count: %-3u (%02X) %s\n"
|
||
msgstr " Zweiganzahl: %-3u (%02X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Namespace: (%02X) %-5s Access: (%02X) %s\n"
|
||
msgstr " Namespace: (%02X) %-5s Zugriff: (%02X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Task: %-5u Lock: %s\n"
|
||
msgstr " Task: %-5u Sperre: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Fork count: %-3u %s\n"
|
||
msgstr " Zweiganzahl: %-3u %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Namespace: %-5s Access: %s\n"
|
||
msgstr " Namespace: %-5s Zugriff: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Semaphore: %s\n"
|
||
msgstr " Semaphore: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Task: %-5u Value: %-5d Open Count: %-5u\n"
|
||
msgstr " Task: %-5u Wert: %-5d Öffnungen: %-5u\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type: (%02X) %-9.9s Status: (%08X) %s\n"
|
||
msgstr " Typ: (%02X) %-9.9s Status: (%08X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Use count: %-9u ExpTime: %08X ObjType: %08X\n"
|
||
msgstr " In Gebrauch:: %-9u ExpTime: %08X ObjType: %08X\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Transaction flag: %9u Filler: %18u\n"
|
||
msgstr " Transaktionsflag: %9u Füllzeichen: %18u\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Logical lock threshold: %3u Record lock threshold: %3u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Schwellwert für logische Sperre: %3u Schwellwert für "
|
||
"Datensatzsperre: %3u\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File write flags: 0x%02X File write state: 0x%02X\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Schreibflags für Datei: 0x%02X Schreibstatus Datei: 0x%"
|
||
"02X\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File lock count: %10u Record lock count: %7u\n"
|
||
msgstr " Zähler Dateisperre: %3u Zähler Datensatzsperre: %7u\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type: %-14s Status: %s\n"
|
||
msgstr " Typ: %-14s Status: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:485
|
||
msgid "Bytes read:"
|
||
msgstr "Gelesene Byte:"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:485 util/nwuserlist.c:486 util/nwuserlist.c:489
|
||
#: util/nwuserlist.c:490
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:486
|
||
msgid "Bytes written:"
|
||
msgstr "Geschriebene Byte:"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:487
|
||
msgid "Requests:"
|
||
msgstr "Anforderungen:"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:489
|
||
msgid "Held bytes read:"
|
||
msgstr "Gelesene angehaltene Byte:"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:490
|
||
msgid "Held bytes written:"
|
||
msgstr "Geschriebene angehaltene Byte:"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:491
|
||
msgid "Held requests:"
|
||
msgstr "Angehaltene Anforderungen:"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-v volume volume name\n"
|
||
"-N Numeric format\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
|
||
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
|
||
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
|
||
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
|
||
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
|
||
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
|
||
"\n"
|
||
"-v volume Volumename\n"
|
||
"-N Numerisches Format\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Volume %s does not exist\n"
|
||
msgstr "%s: Volume %s existiert nicht\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to get volume information\n"
|
||
msgstr "%s: Unmöglich, Volume-Informationen zu ermitteln\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total : %dK\n"
|
||
msgstr "Gesamt : %dK\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Free : %dK\n"
|
||
msgstr "Frei : %dK\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Purgable : %dK\n"
|
||
msgstr "Entfernb.: %dK\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No Purg. : %dK\n"
|
||
msgstr "N. entf. : %dK\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dirs : %d\n"
|
||
msgstr "Verzeich.: %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Free dirs: %d\n"
|
||
msgstr "Fr. Verz.: %d\n"
|
||
|
||
#: util/pqlist.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Server: Unknown (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Server: Unbekannt (%s)\n"
|
||
|
||
#: util/pqlist.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Server: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Server: %s\n"
|
||
|
||
#: util/pqlist.c:209
|
||
msgid "Print queue name"
|
||
msgstr "Name der Druckwarteschlange"
|
||
|
||
#: util/pqlist.c:210
|
||
msgid "Queue ID"
|
||
msgstr "Druckwarteschlangen-ID"
|
||
|
||
#: util/pqlist.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No queues found\n"
|
||
msgstr "Keine Druckwarteschlangen gefunden\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
|
||
msgstr "Verwendung: %s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Queue \"%s\" on server %s not found.\n"
|
||
msgstr "Druckwarteschlange \"%s\" auf Server %s nicht gefunden.\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Server: %s\tQueue: %s\tQueue ID: %8.8X\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Server: %s\tWarteschlange: %s\tWarteschlangen-ID: %8.8X\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n"
|
||
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n"
|
||
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:208
|
||
msgid "Seq"
|
||
msgstr "Folge"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:208
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:209
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:209
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:209
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formular"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:209
|
||
msgid "Job ID"
|
||
msgstr "Druckauftrags-ID"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have insufficient rights to list queue jobs\n"
|
||
msgstr "Sie haben nicht das Recht, um Druckaufträge auflisten zu lassen\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:218
|
||
msgid ": cannot get queue length"
|
||
msgstr ": Länge der Druckwarteschlange kann nicht ermittelt werden"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting queue jobs ids: %ld\n"
|
||
msgstr "Fehler %ld beim Ermitteln der Druckwarteschlangen-IDs\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:252
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "Angehalten"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:254
|
||
msgid "Adding"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:256
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:260
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:269
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Warten"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n"
|
||
msgstr " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Print Server name sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
|
||
"-c command Name of print command, default: 'lpr'\n"
|
||
"-j job type Type of job (Form number) to service\n"
|
||
"-t timeout Polling interval, default: 30 sec\n"
|
||
"-d Debug: don't daemonize\n"
|
||
"-h print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-S server Name des zu verwendenden Dateiservers\n"
|
||
"-U username Name des Printserver\n"
|
||
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
|
||
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
|
||
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
|
||
"-q queue name Name der zu verwendenden Druckwarteschlange\n"
|
||
"-c command Name des Druckbefehls, Standard: 'lpr'\n"
|
||
"-j job type Typ der zu bedienenden Druckaufträge (Formularnummer)\n"
|
||
"-t timeout Abfrageintervall, Standard: 30 Sekunden\n"
|
||
"-d Debug: Nicht als Dämon starten\n"
|
||
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Queue %s not found: %s\n"
|
||
msgstr "Warteschlange %s wurde nicht gefunden: %s\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not attach to queue %s: %s\n"
|
||
msgstr "Verbindung mit Warteschlange %s konnte nicht hergestellt werden: %s\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot service print job: %s\n"
|
||
msgstr "Druckauftrag kann nicht bedient werden: %s\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Unbekannt>"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pipe error: %m"
|
||
msgstr "Pipe-Fehler: %m"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork error: %m"
|
||
msgstr "Fehler beim Erzeugen eines Kindprozesses: %m"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waitpid: %m\n"
|
||
msgstr "waitpid: %m\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dup2 error: %m\n"
|
||
msgstr "Fehler dup2: %m\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exec error: %m\n"
|
||
msgstr "Ausführungsfehler: %m\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must specify a queue\n"
|
||
msgstr "Es muß eine Warteschlange angegeben werden\n"
|
||
|
||
#: util/slist.c:68
|
||
msgid "in ncp_open"
|
||
msgstr "bei ncp_open"
|
||
|
||
#: util/slist.c:76
|
||
msgid "Known NetWare File Servers"
|
||
msgstr "Bekannte NetWare-Dateiserver"
|
||
|
||
#: util/slist.c:77
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Netzwerk"
|
||
|
||
#: util/slist.c:78
|
||
msgid "Node Address"
|
||
msgstr "Knotenadresse"
|
||
|
||
#: util/slist.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No servers found\n"
|
||
msgstr "Keine Server gefunden\n"
|
||
|
||
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Message from Netware Server: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachricht vom NetWare-Server: %s\n"
|
||
"%s"
|