# translation of de.po to # German messages for ncpfs. # Copyright (C) 1999, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # 04/22/99 - Marco Dittert # Any phrases improved and mistakes removed. # Wolfram Pienkoss , 1999, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-11 10:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-11 10:19+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: ipx-1.0/ipx_configure.c:37 #, c-format msgid "" "Usage: %s --auto_primary=[on|off]\n" "Usage: %s --auto_interface=[on|off]\n" "Usage: %s --help\n" "Usage: %s\n" msgstr "" "Aufruf: %s --auto_primary=[on|off]\n" "Aufruf: %s --auto_interface=[on|off]\n" "Aufruf: %s --help\n" "Aufruf: %s\n" #: ipx-1.0/ipx_configure.c:85 ipx-1.0/ipx_interface.c:155 #: ipx-1.0/ipx_interface.c:233 ipx-1.0/ipx_interface.c:324 #: ipx-1.0/ipx_interface.c:383 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:81 #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:139 ipx-1.0/ipx_route.c:104 #: ipx-1.0/ipx_route.c:170 #, c-format msgid "%s: socket: %s\n" msgstr "%s: Socket: %s\n" #: ipx-1.0/ipx_configure.c:88 ipx-1.0/ipx_interface.c:159 util/ipx_probe.c:207 #: util/ipx_probe.c:373 #, c-format msgid "Probably you have no IPX support in your kernel\n" msgstr "Wahrscheinlich unterstützt der Kernel kein IPX\n" #: ipx-1.0/ipx_configure.c:116 ipx-1.0/ipx_configure.c:139 #: ipx-1.0/ipx_configure.c:152 ipx-1.0/ipx_interface.c:210 #: ipx-1.0/ipx_interface.c:289 ipx-1.0/ipx_interface.c:351 #: ipx-1.0/ipx_interface.c:416 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:115 #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:156 ipx-1.0/ipx_route.c:128 #: ipx-1.0/ipx_route.c:190 #, c-format msgid "%s: ioctl: %s\n" msgstr "%s: ioctl: %s\n" #: ipx-1.0/ipx_configure.c:158 #, c-format msgid "" "Auto Primary Select is %s\n" "Auto Interface Create is %s\n" msgstr "" "Automatische Auswahl des primären Netzwerkes ist %s\n" "Automatisches Erzeugen eines Interfaces ist %s\n" #: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161 msgid "ON" msgstr "EIN" #: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161 msgid "OFF" msgstr "AUS" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:32 #, c-format msgid "" "Usage: %s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n" "Usage: %s del device frame_type\n" "Usage: %s delall\n" "Usage: %s check device frame_type\n" msgstr "" "Aufruf: %s add [-p] Interface Rahmentyp [Netzwerk[:Knotenadresse]]\n" "Aufruf: %s del Interface Rahmentyp\n" "Aufruf: %s delall\n" "Aufruf: %s check Interface Rahmentyp\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:84 #, c-format msgid "%s: Frame type must be" msgstr "%s: Zulässige Rahmentypen:" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:88 msgid " or " msgstr " oder " #: ipx-1.0/ipx_interface.c:143 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:66 #: ipx-1.0/ipx_route.c:63 ipx-1.0/ipx_route.c:87 #, c-format msgid "%s: Inappropriate network number %08lX\n" msgstr "%s: Unzulässige Netzwerkadresse %08lX\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:181 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:102 #, c-format msgid "%s: Primary network already selected.\n" msgstr "%s: Ein primäres Netzwerk ist bereits ausgewählt.\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:185 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:106 #, c-format msgid "%s: Network number (%08X) already in use.\n" msgstr "%s: Netzwerkadresse (%08X) wird bereits benutzt.\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:189 ipx-1.0/ipx_interface.c:277 #: ipx-1.0/ipx_interface.c:339 ipx-1.0/ipx_interface.c:404 #, c-format msgid "%s: Invalid frame type (%s).\n" msgstr "%s: Ungültiger Rahmentyp: (%s).\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:193 ipx-1.0/ipx_interface.c:281 #: ipx-1.0/ipx_interface.c:343 ipx-1.0/ipx_interface.c:408 #, c-format msgid "%s: No such device (%s).\n" msgstr "%s: Kein entsprechendes Interface (%s).\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:197 #, c-format msgid "%s: Requested device (%s) is down.\n" msgstr "%s: Gewähltes Interface (%s) ist deaktiviert.\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:201 #, c-format msgid "%s: Invalid device (%s).\n" msgstr "%s: Ungültiges Interface (%s).\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:206 #, c-format msgid "%s: Insufficient memory to create interface.\n" msgstr "%s: Zu wenig Speicher zum Anlegen des Interfaces.\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:245 #, c-format msgid "%s: Unable to open \"%s.\"\n" msgstr "%s: Unmöglich, \"%s\" zu öffnen.\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:285 ipx-1.0/ipx_interface.c:347 #: ipx-1.0/ipx_interface.c:412 #, c-format msgid "%s: No such IPX interface %s %s.\n" msgstr "%s: Kein entsprechendes IPX-Interface %s %s.\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:393 #, c-format msgid "IPX Address for (%s, %s) is %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n" msgstr "IPX-Adresse für (%s, %s) ist %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n" #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:29 #, c-format msgid "" "Usage: %s add net_number(hex) node(hex)\n" "Usage: %s del\n" msgstr "" "Aufruf: %s add Netzwerk(hex) Knotenadresse(hex)\n" "Aufruf: %s del\n" #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:50 #, c-format msgid "%s: Invalid internal network address %s\n" msgstr "%s: Ungültige interne Netzwerkadresse %s\n" #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:58 #, c-format msgid "%s: Invalid internal network node %s\n" msgstr "%s: Ungültiger interner Netzwerkknoten %s\n" #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:73 #, c-format msgid "%s: Node is invalid.\n" msgstr "%s: Ungültiger Knoten.\n" #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:111 #, c-format msgid "%s: Insufficient memory to create internal net.\n" msgstr "%s: Zu wenig Speicher zum Anlegen des internen Netzwerkes.\n" #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:153 #, c-format msgid "%s: No internal network configured.\n" msgstr "%s: Kein internes Netzwerk konfiguriert.\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:32 #, c-format msgid "" "Usage: %s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n" "Usage: %s del network(hex)\n" msgstr "" "Aufruf: %s add Netzwerk(hex) Router-Netzwerk(hex) Router-Knoten(hex)\n" "Aufruf: %s del Netzwerk(hex)\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:56 ipx-1.0/ipx_route.c:154 #, c-format msgid "%s: Invalid network number %s\n" msgstr "%s: Ungültige Netzwerknummer %s\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:72 #, c-format msgid "%s: Invalid router address %s\n" msgstr "%s: Ungültige Routeradresse %s\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:79 #, c-format msgid "%s: Invalid router node %s\n" msgstr "%s: Ungültiger Routerknoten %s\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:98 #, c-format msgid "%s: Node (%s) is invalid.\n" msgstr "%s: Knoten (%s) is ungültig.\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:124 #, c-format msgid "%s: Router network (%08X) not reachable.\n" msgstr "%s: Router-Netzwerk (%08X) ist nicht erreichbar.\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:161 #, c-format msgid "%s: Inappropriate network number %08lX.\n" msgstr "%s: Unzulässige Netzwerkadresse %08lX.\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:182 #, c-format msgid "%s: Route not found for network %08lX.\n" msgstr "%s: Route für Netzwerk %08lX nicht gefunden.\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:186 #, c-format msgid "%s: Network %08lX is directly connected.\n" msgstr "%s: Netzwerk %08lX ist direkt verbunden.\n" #: lib/ncplib.c:1058 lib/ncplib.c:1089 lib/ncplib.c:1126 #, c-format msgid "ncp_request_error: %d\n" msgstr "NCP-Anfragefehler: %d\n" #: lib/ncplib.c:1657 lib/ncplib.c:3700 sutil/ncpmount.c:638 #: sutil/ncpmount.c:662 sutil/ncplogin.c:878 sutil/ncplogin.c:896 #, c-format msgid "Your password has expired\n" msgstr "Ihr Kennwort ist abgelaufen\n" #: lib/ncplib.c:2362 #, c-format msgid "Logging into %s as %s\n" msgstr "Anmeldung an %s als %s\n" #: lib/ncplib.c:2365 msgid "Password: " msgstr "Kennwort: " #: lib/ncplib.c:2612 #, c-format msgid "ncpfs: string too long: %s\n" msgstr "ncpfs: Zeichenkette zu lang: %s\n" #: lib/ncplib.c:3706 sutil/ncpmount.c:668 sutil/ncplogin.c:901 #, c-format msgid "You have %d login attempts left\n" msgstr "Sie haben noch %d Anmeldeversuche\n" #: lib/ncplib.c:3827 msgid "Error in ncp_request\n" msgstr "Fehler in ncp_request\n" #: lib/ncplib.c:3833 msgid "Fragment too short\n" msgstr "Fragment zu kurz\n" #: lib/ncplib.c:3851 #, c-format msgid "Fragment too large, len=%d, max=%d\n" msgstr "Fragment zu lang, Länge=%d, Maximum=%d\n" #: lib/ncplib.c:3864 msgid "Why next fragment?\n" msgstr "Warum nächstes Fragment?\n" #: lib/ncplib.c:3870 msgid "Fragmented\n" msgstr "Fragmentiert\n" #: lib/ncplib.c:3874 #, c-format msgid "InBufLen after request=%d, FirstReply=%d\n" msgstr "InBufLen nach Anfrage=%d, FirstReply=%d\n" #: lib/ncplib.c:3879 #, c-format msgid "NDS error %d\n" msgstr "NDS-Fehler %d\n" #: lib/filemgmt.c:127 #, c-format msgid "ncpfs: volume name too long: %d\n" msgstr "ncpfs: Name des Volumes zu lang: %d\n" #: lib/ndslib.c:1401 #, c-format msgid "" "User %s not found in current context.\n" "Trying server context...\n" msgstr "" "Nutzer %s im aktuellen Kontext nicht gefunden.\n" "Versuche Serverkontext...\n" #: lib/ndslib.c:1423 #, c-format msgid "error %d logging in\n" msgstr "Fehler %d beim Anmelden\n" #: lib/ndslib.c:1431 #, c-format msgid "error %d authenticating\n" msgstr "Fehler %d bei der Authentifizierung\n" #. keep list sorted! Maybe I'll use bsearch someday #. -301 #: lib/strops.c:65 msgid "Not enough memory" msgstr "Nicht genug Speicher" #. -302 #: lib/strops.c:67 msgid "Bad key passed to NWDS{Get|Set}Context" msgstr "Ungültiger Schlüssel, geprüft mit NWDS{Get|Set}Context" #. -303 #: lib/strops.c:69 msgid "Invalid context handle" msgstr "Ungültiges Kontexthandle" #. -304 #: lib/strops.c:71 msgid "Buffer full" msgstr "Puffer voll" #. ... #. -306 #: lib/strops.c:74 msgid "Bad syntax" msgstr "Ungültige Syntax" #. -307 #: lib/strops.c:76 msgid "Buffer empty" msgstr "Puffer leer" #. Buffer underflow? Buffer exhausted? #. -308 #: lib/strops.c:78 msgid "Bad verb" msgstr "Fehlerhaftes Verb" #. -309 #: lib/strops.c:80 msgid "Expected identifier" msgstr "Erwarteter Identifizierer" #. ... #. -311 #: lib/strops.c:83 msgid "Attribute type expected" msgstr "Attributtyp erwartet" #. -312 #: lib/strops.c:85 msgid "Attribute type not expected" msgstr "Attributtyp nicht erwartet" #. -313 #: lib/strops.c:87 msgid "Filter tree empty" msgstr "Filterbaum leer" #. -314 #: lib/strops.c:89 msgid "Invalid object name" msgstr "Ungültiger Objektname" #. -315 #: lib/strops.c:91 msgid "Expected RDN delimiter" msgstr "Erwarteter RDN-Begrenzer" #. -316 #: lib/strops.c:93 msgid "Too many tokens" msgstr "Zu viele Token" #. -317 #: lib/strops.c:95 msgid "Inconsistent multiava" msgstr "Unvereinbare Mehrfachattributwerte" #. multi attribute value?! #. -318 #: lib/strops.c:97 msgid "Country name too long" msgstr "Ländername ist zu lang" #. -319 #: lib/strops.c:99 msgid "System error" msgstr "Systemfehler" #. ... #. -322 #: lib/strops.c:102 msgid "Invalid iteration handle" msgstr "Ungültiges Iterationshandle" #. -323 #: lib/strops.c:104 msgid "Empty buffer passed to API" msgstr "Leerer Puffer für API geprüft" #. ... #. -328 #: lib/strops.c:107 msgid "Cannot create context" msgstr "Konnte Kontext nicht anlegen" #. ... #. -330 #: lib/strops.c:110 msgid "Invalid server response" msgstr "Ungültige Serverantwort" #. -331 #: lib/strops.c:112 msgid "NULL pointer seen" msgstr "NULL-Zeiger gesehen" #. ... #. -333 #: lib/strops.c:115 msgid "No connection exists" msgstr "Keine Verbindung existiert" #. -334 #: lib/strops.c:117 msgid "RDN too long" msgstr "RDN zu lang" #. -335 #: lib/strops.c:119 msgid "Duplicate type" msgstr "Doppelter Typ" #. ... #. -337 #: lib/strops.c:122 msgid "Not logged in" msgstr "Nicht angemeldet" #. -338 #: lib/strops.c:124 msgid "Invalid password characters" msgstr "Ungültige Zeichen im Kennwort" #. ... #. -340 #: lib/strops.c:127 msgid "Bad transport" msgstr "Ungültiger Transport" #. -341 #: lib/strops.c:129 msgid "No such syntax" msgstr "Keine solche Syntax" #. -342 #: lib/strops.c:131 msgid "Invalid DS name" msgstr "Ungültiger DS-Name" #. ... #. -348 #: lib/strops.c:134 msgid "Required unicode translation not available" msgstr "Erforderliche Unicode-Übersetzung nicht verfügbar" #. ... #. -353 #: lib/strops.c:137 msgid "DN too long" msgstr "DN zu lang" #. -354 #: lib/strops.c:139 msgid "Rename not allowed" msgstr "Umbenennen nicht erlaubt" #. ... #. -601 #: lib/strops.c:142 msgid "No such entry" msgstr "Kein solcher Eintrag" #. ... #. -603 #: lib/strops.c:145 msgid "No such attribute" msgstr "Kein solches Attribut" #. ... #. -625 #: lib/strops.c:148 msgid "Transport failure" msgstr "Transportversagen" #. -626 #: lib/strops.c:150 msgid "All referrals failed" msgstr "Alle Bezüge fehlgeschlagen" #. ... #. -634 #: lib/strops.c:153 msgid "No referrals" msgstr "Keine Bezüge" #. -635 #: lib/strops.c:155 msgid "Remote failure" msgstr "Fernes Versagen" #. -636 #: lib/strops.c:157 msgid "Unreachable server" msgstr "Unerreichbarer Server" #. ... #. -641 #: lib/strops.c:160 msgid "Invalid request" msgstr "Ungültige Anforderung" #. ... #. -656 #: lib/strops.c:163 msgid "Crucial replica" msgstr "Kritische Replikation" #. ... #. -659 #: lib/strops.c:166 msgid "Time not synchronized" msgstr "Zeit ist nicht synchronisiert" #. ... #. -669 #: lib/strops.c:169 msgid "Invalid password" msgstr "Ungültiges Kennwort" #. ... #. -681 #: lib/strops.c:172 msgid "Alias of an alias" msgstr "Alias eines Alias" #. ... #. -683 #: lib/strops.c:175 msgid "Invalid API version" msgstr "Ungültige API-Version" #. -684 #: lib/strops.c:177 msgid "Packet signatures required" msgstr "Paketsignaturen erforderlich" #. ... #. -700 #: lib/strops.c:180 msgid "Obsolete API" msgstr "Veraltetes API" #. ... #. -707 #: lib/strops.c:183 msgid "Invalid signature" msgstr "Ungültige Signatur" #: lib/strops.c:188 msgid "Unknown NDS error" msgstr "Unbekannter NDS-Fehler" #. keep list sorted! Maybe I'll use bsearch someday #. 8701 #: lib/strops.c:209 msgid "Invalid file mode" msgstr "Ungültiger Dateimodus" #. 8702 #: lib/strops.c:211 msgid "Information not known" msgstr "Information nicht bekannt" #. 8703 #: lib/strops.c:213 msgid "Namespace information format is not valid" msgstr "Namespace Informationsformat ist nicht gültig" #. 8704 #: lib/strops.c:215 msgid "Referral needed" msgstr "Bezug benötigt" #. 8705 #: lib/strops.c:217 msgid "Permanent connection broken" msgstr "Dauerverbindung unterbrochen" #. 8706 #: lib/strops.c:219 msgid "Password required" msgstr "Passwort erforderlich" #: lib/strops.c:224 msgid "Unknown ncpfs error" msgstr "Unbekannter ncpfs Fehler" #. keep list sorted! Maybe I'll use bsearch someday #. 880C #: lib/strops.c:245 msgid "Too many request/reply fragments" msgstr "Zu viele Anforderungs/Antwort-Fragmente" #. ... #. 880E #: lib/strops.c:248 msgid "Server reply too long" msgstr "Serverantwort zu lang" #. 880F #: lib/strops.c:250 msgid "Connection to specified server does not exist" msgstr "Verbindung zum angegebenen Server existiert nicht" #. ... #. 8812 #: lib/strops.c:253 msgid "Scan complete" msgstr "Suche abgeschlossen" #. 8813 #: lib/strops.c:255 msgid "Unsupported name format type" msgstr "Nicht unterstützter Namensformattyp" #. ... #. 8816 #: lib/strops.c:258 msgid "Invalid NCP packet length" msgstr "Ungültige NCP-Paketlänge" #. ... #. 8833 #: lib/strops.c:261 msgid "Invalid buffer length" msgstr "Ungültige Pufferlänge" #. 8834 #: lib/strops.c:263 msgid "User name is not specified" msgstr "Nutzername ist nicht angegeben" #. ... #. 8836 #: lib/strops.c:266 msgid "Invalid parameter" msgstr "Ungültiger Parameter" #. ... #. 8847 #: lib/strops.c:269 msgid "Server not found" msgstr "Server nicht gefunden" #. ... #. 8861 #: lib/strops.c:272 msgid "Signature level conflict" msgstr "Signaturstufenkonflikt" #. ... #. 886B #: lib/strops.c:275 msgid "Invalid information level" msgstr "Ungültige Informationsstufe" #. ... #. 8870 #: lib/strops.c:278 msgid "Unsupported transport type" msgstr "Nicht unterstützter Transporttyp" #. ... #. 8873 #: lib/strops.c:281 msgid "Unsupported authenticator" msgstr "Nicht unterstützter Echtheitsbestätiger" #: lib/strops.c:286 msgid "Unknown Requester error" msgstr "Unbekannter Requester-Fehler" #. keep list sorted! Maybe I'll use bsearch someday #. 8998 #: lib/strops.c:307 msgid "Invalid volume" msgstr "Ungültiges Volume" #. ... #. 899B #: lib/strops.c:310 msgid "Invalid directory handle" msgstr "Ungültige Verzeichniszugriffsnummer" #. ... #. 89C5 #: lib/strops.c:313 msgid "Intruder detection lockout" msgstr "Eindringlingssperre" #. ... #. 89D5 #: lib/strops.c:316 msgid "No job in queue" msgstr "Kein Auftrag in der Warteschlange" #. 89D6 #: lib/strops.c:318 msgid "Password unencrypted" msgstr "Kennwort unverschlüsselt" #. 89D7 #: lib/strops.c:320 msgid "Password not unique" msgstr "Kennwort nicht einzigartig" #. 89D8 #: lib/strops.c:322 msgid "Password too short" msgstr "Kennwort zu kurz" #. 89D9 #: lib/strops.c:324 msgid "Connection limit count exceeded" msgstr "Verbindungsgrenzanzahl überschritten" #. 89DA #: lib/strops.c:326 msgid "Unauthorized time" msgstr "Nicht autorisierte Zeit" #. 89DB #: lib/strops.c:328 msgid "Unauthorized station" msgstr "Nicht autorisierte Station" #. 89DC #: lib/strops.c:330 msgid "Account disabled" msgstr "Konto deaktiviert" #. ... #. 89DE #: lib/strops.c:333 msgid "Password really expired" msgstr "Kennwort entgültig abgelaufen" #. no grace logins left #. 89DF #: lib/strops.c:335 msgid "Password expired" msgstr "Kennwort abgelaufen" #. ... #. 89E9 #: lib/strops.c:338 msgid "Member already exists" msgstr "Mitglied existiert bereits" #. ... #. 89FB #: lib/strops.c:341 msgid "NCP not supported" msgstr "NCP nicht unterstützt" #. 89FC #: lib/strops.c:343 msgid "Unknown user" msgstr "Unbekannter Nutzer" #. 89FD #: lib/strops.c:345 msgid "Invalid connection number" msgstr "Ungültige Verbindungsnummer" #. ... #. 89FF #: lib/strops.c:348 msgid "Server failure" msgstr "Serverversagen" #: lib/strops.c:353 msgid "Unknown Server error" msgstr "Unbekannter Serverfehler" #: lib/strops.c:384 #, c-format msgid "Unknown error %d (0x%X)" msgstr "Unbekannter Fehler %d (0x%X)" #: sutil/ncpmount.c:137 #, c-format msgid "Specified tree name `%s' is too long\n" msgstr "Angegebener Baumname `%s' ist zu lang\n" #: sutil/ncpmount.c:293 sutil/ncplogin.c:457 #, c-format msgid "Unknown namespace \"%s\"\n" msgstr "Unbekannter Namespace \"%s\"\n" #: sutil/ncpmount.c:332 sutil/ncplogin.c:499 #, c-format msgid "ncpfs version %s\n" msgstr "ncpfs Version %s\n" #: sutil/ncpmount.c:349 msgid "Both tree and server name were specified. It is not allowed.\n" msgstr "Baum- und Servername ist angegeben. Nur eine Angabe ist erlaubt.\n" #: sutil/ncpmount.c:353 sutil/ncpumount.c:428 sutil/ncplogin.c:343 #, c-format msgid "%s must be installed suid root\n" msgstr "%s muß mit suid root installiert sein\n" #: sutil/ncpmount.c:364 sutil/ncplogin.c:705 #, c-format msgid "Could not find mount point %s: %s\n" msgstr "konnte Montagepunkt %s nicht finden: %s\n" #: sutil/ncpmount.c:369 #, c-format msgid "Cannot to mount on %s: %s\n" msgstr "Montieren in %s ist nicht möglich: %s\n" #: sutil/ncpmount.c:377 sutil/ncplogin.c:525 #, c-format msgid "Cannot impersonate as requested: %s\n" msgstr "Angeforderte Identitätsannahme nicht möglich: %s\n" #: sutil/ncpmount.c:387 msgid "You must specify NDS volume name if you specified tree name.\n" msgstr "" "Sie müssen einen NDS-Volumenamen angeben,\n" "wenn Sie einen Baumnamen angeben.\n" #: sutil/ncpmount.c:391 sutil/ncpmount.c:453 msgid "in create context" msgstr "beim Erstellen des Kontexts" #: sutil/ncpmount.c:403 msgid "in tree search" msgstr "bei der Baumsuche" #: sutil/ncpmount.c:410 sutil/ncpmount.c:628 msgid "in nds login" msgstr "bei der NDS-Anmeldung" #: sutil/ncpmount.c:420 msgid "in volume search" msgstr "bei der Volume-Suche" #: sutil/ncpmount.c:437 sutil/ncplogin.c:176 #, c-format msgid "Volume path `%s' is invalid: `%s'\n" msgstr "Der Volumepfad `%s' ist ungültig: `%s'\n" #: sutil/ncpmount.c:445 sutil/ncplogin.c:184 #, c-format msgid "Volume name `%s' is too long\n" msgstr "Der Name des Volumes `%s' ist zu lang\n" #: sutil/ncpmount.c:462 #, c-format msgid "opening mount %s" msgstr "Öffnen von Montage %s" #: sutil/ncpmount.c:470 msgid "retrieving user name" msgstr "Nutzername wird gesucht" #: sutil/ncpmount.c:482 sutil/ncplogin.c:723 msgid "in find_conn_spec" msgstr "bei find_conn_spec" #: sutil/ncpmount.c:524 sutil/ncpmount.c:562 #, c-format msgid "" "You already have mounted server %s\n" "as user %s\n" "on mount point %s\n" msgstr "" "Der Server %s\n" "wurde bereits von Nutzer %s\n" "in %s montiert\n" #: sutil/ncpmount.c:541 sutil/ncplogin.c:766 #, c-format msgid "Get host address `%s': %s\n" msgstr "Hostadresse für `%s' ermitteln: %s\n" #: sutil/ncpmount.c:573 sutil/ncplogin.c:783 sutil/ncplogin.c:791 #, c-format msgid "when trying to find %s" msgstr "beim Versuch, %s zu finden" #: sutil/ncpmount.c:600 msgid "in mount(2)" msgstr "bei mount(2)" #: sutil/ncpmount.c:620 msgid "in authenticate connection" msgstr "beim Authentifizieren der Verbindung" #: sutil/ncpmount.c:629 sutil/ncplogin.c:872 #, c-format msgid "Login denied.\n" msgstr "Anmeldung verweigert.\n" #: sutil/ncpmount.c:652 sutil/ncplogin.c:889 msgid "in login" msgstr "beim Anmelden" #: sutil/ncpmount.c:653 sutil/ncplogin.c:890 #, c-format msgid "Login denied\n" msgstr "Anmeldung verweigert\n" #: sutil/ncpmount.c:680 msgid "in free context" msgstr "beim freien Kontext" #: sutil/ncpmount.c:690 sutil/ncplogin.c:931 #, c-format msgid "Cannot access path \"%s\": %s\n" msgstr "Kann nicht auf Pfad \"%s\" zugreifen: %s\n" #: sutil/ncpmount.c:702 sutil/ncplogin.c:947 #, c-format msgid "usage: %s [options] mount-point\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Montagepunkt\n" #: sutil/ncpmount.c:703 sutil/ncplogin.c:951 #, c-format msgid "Try `%s -h' for more information\n" msgstr "Für mehr Informationen `%s -h' ausführen\n" #: sutil/ncpmount.c:709 sutil/ncplogin.c:961 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options] mount-point\n" msgstr "" "\n" "Aufruf: %s [Optionen] Montagepunkt\n" #: sutil/ncpmount.c:713 #, c-format msgid "" "\n" "-S server Server name to be used\n" "-A dns_name DNS server name to be used when mounting over TCP or UDP\n" "-U username Username sent to server\n" "-V volume Volume to mount, for NFS re-export\n" "-u uid uid the mounted files get\n" "-g gid gid the mounted files get\n" "-f mode permission the files get (octal notation)\n" "-d mode permission the dirs get (octal notation)\n" "-c uid uid to identify the connection to mount on\n" " Only makes sense for root\n" "-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n" " an answer from the server. Default: 60\n" "-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" " If neither -P nor -n are given, you are\n" " asked for a password.\n" "-s Enable renaming/deletion of read-only files\n" "-h print this help text\n" "-v print ncpfs version number\n" "%s%s-m Allow multiple logins to server\n" "-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n" "-y charset character set used for input and display\n" "-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n" "\n" msgstr "" "\n" "-S server Zu benutzender Servername\n" "-A dns_name Für das Montieren über TCP oder UDP zu benutzender DNS-" "Servername\n" "-U username An den Server gesendeter Nutzername\n" "-V volume Zu montierendes Volume, für NFS Reexport\n" "-u uid UID, die die montierten Dateien erhalten\n" "-g gid GID, die die montierten Dateien erhalten\n" "-f mode Berechtigung, die die Dateien erhalten (oktale Schreibweise)\n" "-d mode Berechtigung, die die Verzeichnisse erhalten (oktale " "Schreibweise)\n" "-c uid UID, die die Verbindung kennzeichnet, auf die montiert werden " "soll\n" " Nur für Root sinnvoll\n" "-t time_out Wartezeit (in 1/100 sec), während der\n" " auf eine Antwort des Servers gewartet wird. Standardwert: 60\n" "-r retry_count Anzahl der Wiederholungsversuche. Standardwert: 5\n" "-C Passwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n" "-P password Dieses Passwort benutzen\n" "-n Kein Passwort benutzen\n" " Wenn weder -P noch -n angegeben sind,\n" " werden Sie nach einem Passwort gefragt.\n" "-s Umbenennen/Löschen schreibgeschützter Dateien aktivieren\n" "-h Diesen Hilfetext drucken\n" "-v NCPFS-Versionsnummer drucken\n" "%s%s-m Mehrere Anmeldungen beim Server zulassen\n" "-N os2,nfs Keine vorgegebenen Namespaces auf montiertem Volume benutzen\n" "-y charset Zeichensatz für Eingabe und Anzeige\n" "-p codepage Auf dem Volume verwendete Codeseite , einschließlich der " "Buchstaben \"cp\"\n" "\n" #: sutil/ncpmount.c:742 msgid "-b Force bindery login to NDS servers\n" msgstr "-b Erzwingt Bindery-Anmeldung an NDS-Servern\n" #: sutil/ncpmount.c:748 sutil/ncplogin.c:1003 msgid "" "-i level Signature level, 0=never, 1=supported, 2=preferred, " "3=required\n" msgstr "" "-i level Signaturstufe, 0=nie, 1=unterstützt, 2=bevorzugt,\n" " 3=erforderlich\n" #: sutil/ncpumount.c:83 sutil/ncplogin.c:949 util/ipx_probe.c:51 #: util/ipx_probe.c:61 util/nwauth.c:51 util/nwauth.c:58 util/nwbocreate.c:44 #: util/nwbocreate.c:51 util/nwbols.c:49 util/nwboprops.c:39 #: util/nwboprops.c:46 util/nwborm.c:39 util/nwbpadd.c:43 util/nwbpcreate.c:44 #: util/nwbpset.c:40 util/nwbpvalues.c:52 util/nwdpvalues.c:49 #: util/nwfsctrl.c:47 util/nwgrant.c:58 util/nwpasswd.c:39 util/nwrevoke.c:50 #: util/nwrights.c:44 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen]\n" #: sutil/ncpumount.c:84 util/nwmsg.c:81 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:81 #, c-format msgid "usage: %s mount-point\n" msgstr "Aufruf: %s Montagepunkt\n" #: sutil/ncpumount.c:90 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options]\n" " %s mount-point\n" msgstr "" "\n" "Aufruf: %s [Optionen]\n" " %s Montagepunkt\n" #: sutil/ncpumount.c:93 #, c-format msgid "" "\n" "mount-point Disconnect specified mount-point\n" "-a Disconnect all my connections (NDS and Bindery)\n" "-S servername Disconnect all connections (NDS and/or Bindery) to specified\n" " server\n" "-T treename Disconnect all NDS connections to specified tree\n" "-g Disconnect all connections to Netware for all users! (only\n" " root can use this flag)\n" "-h Print this help text\n" "\n" msgstr "" "\n" "Montagepunkt Trennt diesen Montagepunkt\n" "-a Trennt alle meine Verbindungen (NDS und Bindery)\n" "-S servername Trennt alle Verbindungen (NDS und/oder Bindery)\n" " zu diesem Server\n" "-T treename Trennt alle NDS-Verbindungen zu diesem Baum\n" "-g Trennt alle Verbindungen zu Netware für alle Nutzer!\n" " (nur root kann dieses Flag nutzen)\n" "-h Zeigt diesen Hilfetext an\n" "\n" #: sutil/ncpumount.c:146 sutil/ncpumount.c:152 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:173 #, c-format msgid "Error changing mode of %s: %s\n" msgstr "Fehler bei der Modeänderung von %s: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:180 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s: %s\n" msgstr "Kann %s nicht in %s umbenennen: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:199 #, c-format msgid "Can't get %s~ lock file: %s\n" msgstr "Kann Verriegelungsdatei %s~ nicht ermitteln: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:209 #, c-format msgid "Can't lock lock file %s~: %s\n" msgstr "Kann Verriegelungsdatei %s~ nicht verriegeln: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:209 msgid "Lock timed out" msgstr "Verriegelung abgelaufen" #: sutil/ncpumount.c:226 #, c-format msgid "Can't remove %s~" msgstr "Kann %s~ nicht löschen" #: sutil/ncpumount.c:239 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:245 #, c-format msgid "%s probably not ncp-filesystem\n" msgstr "%s ist wahrscheinlich kein NCP-Dateisystem\n" #: sutil/ncpumount.c:251 #, c-format msgid "You are not allowed to umount %s\n" msgstr "Keine Berechtigung zum Unmounten von %s\n" #: sutil/ncpumount.c:257 #, c-format msgid "Could not umount %s: %s\n" msgstr "%s konnte nicht unmountet werden: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:281 #, c-format msgid "NWCC_INFO_MOUNT_POINT failed: %s\n" msgstr "NWCC_INFO_MOUNT_POINT fehlgeschlagen: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:289 msgid "Not enough memory for strdup()\n" msgstr "Nicht genug Speicher für strdup()\n" #: sutil/ncpumount.c:293 #, c-format msgid "Successfully logged out from %s\n" msgstr "Erfolgreich von %s abgemeldet\n" #: sutil/ncpumount.c:349 #, c-format msgid "Successfully logged out from tree %s (%d server(s))\n" msgstr "Erfolgreich von Baum %s abgemeldet (%d Server)\n" #: sutil/ncpumount.c:351 #, c-format msgid "Successfully logged out from all trees.\n" msgstr "Erfolgreich von allen Bäumen abgemeldet.\n" #: sutil/ncpumount.c:354 #, c-format msgid "Not logged to tree %s\n" msgstr "Nicht angemeldet am Baum %s\n" #: sutil/ncpumount.c:356 msgid "Not logged in\n" msgstr "Nicht angemeldet\n" #: sutil/ncpumount.c:359 #, c-format msgid "" "Unsuccessfully logged out from tree %s (%d server(s) Ok and %d failure(s))\n" msgstr "" "Nicht erfolgreich vom Baum %s abgemeldet\n" "(%d Server Ok und %d fehlgeschlagen)\n" #: sutil/ncpumount.c:361 #, c-format msgid "" "Unsuccessfully logged out from all trees (%d server(s) Ok and %d failure" "(s))\n" msgstr "" "Nicht erfolgreich von allen Bäumen abgemeldet\n" "(%d Server Ok und %d fehlgeschlagen)\n" #: sutil/ncpumount.c:388 #, c-format msgid "Invalid mount point: %s\n" msgstr "Ungültiger Montagepunkt: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:448 msgid "Only super-user can use the -g flag\n" msgstr "Nur der Superuser kann das Flag -g nutzen\n" #: sutil/ncpumount.c:474 msgid "" "You must specify either a server, a tree, a mount point, or all " "connections.\n" msgstr "" "Sie müssen entweder einen Server, einen Baum, einen Montagepunkt oder\n" "alle Verbindungen angeben.\n" #: sutil/ncpumount.c:478 msgid "You cannot specify a server or a tree with -a or -g option.\n" msgstr "" "Sie können keinen Server oder Baum mit der Option -a oder -g angeben.\n" #: sutil/ncpumount.c:482 msgid "You cannot specify both a server and a tree together.\n" msgstr "Sie können einen Server und einen Baum nicht zusammen angeben.\n" #: sutil/ncpumount.c:503 #, c-format msgid "NWCXGetPermConnList failed: %s\n" msgstr "NWCXGetPermConnList fehlgeschlagen: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:519 #, c-format msgid "No NCP connections to tree %s.\n" msgstr "Keine NCP-Verbindungen zu Baum %s.\n" #: sutil/ncpumount.c:521 #, c-format msgid "No NCP connections to server %s.\n" msgstr "Keine NCP-Verbindungen zu Server %s.\n" #: sutil/ncpumount.c:523 msgid "No NCP connections.\n" msgstr "Keine NCP-Verbindungen.\n" #: sutil/nwsfind.c:59 #, c-format msgid "usage: %s [server]\n" msgstr "Aufruf: %s [Server]\n" #: sutil/nwsfind.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [server]\n" msgstr "" "\n" "Aufruf: %s [Server]\n" #: sutil/nwsfind.c:67 #, c-format msgid "" "\n" "-t Server type, default: File server\n" "-a server is in form ::\n" "-h Print this help text\n" "\n" msgstr "" "\n" "-t Servertyp (Standard: Dateiserver)\n" "-a Server ist als IPX-Adresse angegenen\n" " ::\n" "-h Zeigt diesen Hilfetext an\n" "\n" #: sutil/nwsfind.c:144 #, c-format msgid "%s: Server name too long\n" msgstr "%s: Servername zu lang\n" #: sutil/nwsfind.c:153 util/nwauth.c:144 util/nwauth.c:150 msgid "when trying to find server" msgstr "beim Versuch, Server zu finden" #: sutil/ncplogin.c:205 #, c-format msgid "Context name `%s' is too long\n" msgstr "Kontextname `%s' ist zu lang\n" #: sutil/ncplogin.c:486 #, c-format msgid "invalid option: %c\n" msgstr "ungültige Option: %c\n" #: sutil/ncplogin.c:534 msgid "You must specify a volume to mount using -V option.\n" msgstr "Sie müssen zum Montieren mit der Option -V ein Volume angeben.\n" #: sutil/ncplogin.c:538 msgid "Cannot have both -T tree and -S server options\n" msgstr "" "Die Optionen -T tree und -S server können nicht zusammen benutzt werden\n" #: sutil/ncplogin.c:545 #, c-format msgid "Unable to open connection to %s.\n" msgstr "Unmöglich, die Verbindung zu %s zu öffnen.\n" #: sutil/ncplogin.c:550 #, c-format msgid "%s is not a NDS server, so background authentication will fail.\n" msgstr "" "%s ist kein NDS-Server, Authentifizierung im Hintergrund\n" "wird fehlschlagen.\n" #: sutil/ncplogin.c:552 #, c-format msgid "%s is not a NDS server, so NDS authentication will fail.\n" msgstr "%s ist kein NDS-Server, NDS-Authentifizierung wird fehlschlagen.\n" #: sutil/ncplogin.c:558 sutil/ncplogin.c:591 #, c-format msgid "Cannot create NDS context handle: %s\n" msgstr "Kann NDS-Kontexthandle nicht anlegen: %s\n" #: sutil/ncplogin.c:563 #, c-format msgid "Server %s belong to tree %s and you are not authenticated to it.\n" msgstr "" "Server %s gehört zu Baum %s und Sie sind dort nicht authentifiziert.\n" #: sutil/ncplogin.c:568 #, c-format msgid "Server %s belong to tree %s and you are already authenticated to it.\n" msgstr "" "Server %s gehört zu Baum %s und Sie sind dort schon authentifiziert.\n" #: sutil/ncplogin.c:596 #, c-format msgid "You are not authenticated to tree %s.\n" msgstr "Sie sind am Baum %s nicht authentifiziert.\n" #: sutil/ncplogin.c:601 #, c-format msgid "You are already authenticated to tree %s.\n" msgstr "Sie sind am Baum %s schon authentifiziert.\n" #: sutil/ncplogin.c:613 #, c-format msgid "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) failed: %s.\n" msgstr "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) fehlgeschlagen: %s.\n" #: sutil/ncplogin.c:622 #, c-format msgid "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) failed: %s\n" msgstr "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) fehlgeschlagen: %s\n" #: sutil/ncplogin.c:633 #, c-format msgid "Cannot resolve volume name %s on tree %s (using context %s). Err:%s\n" msgstr "" "Kann Volumename %s am Baum %s (Kontext %s nutzend)\n" "nicht auflösen. Err:%s\n" #: sutil/ncplogin.c:647 #, c-format msgid "Cannot attach to tree %s. Err:%s\n" msgstr "Kann mit Baum %s nicht verbinden. Err:%s\n" #: sutil/ncplogin.c:653 #, c-format msgid "Cannot get server name from connection to tree %s. Err:%s\n" msgstr "Kann Servername von Verbindung zu Baum %s nicht ermitteln. Err:%s\n" #: sutil/ncplogin.c:671 msgid "No user name found in cmd line nor in env\n" msgstr "Kein Nutzername in Kommandozeile oder Umgebung gefunden\n" #: sutil/ncplogin.c:696 #, c-format msgid "Could not autocreate mount point %s: %s\n" msgstr "Konnte Montagepunkt %s nicht automatisch erzeugen: %s\n" #: sutil/ncplogin.c:712 #, c-format msgid "Cannot mount on %s: %s\n" msgstr "Kann in %s nicht montieren: %s\n" #: sutil/ncplogin.c:841 #, c-format msgid "NWDSWhoAmi returned %s\n" msgstr "NWDSWhoAmi gibt %s zurück\n" #. for TCL/tk to catch it #: sutil/ncplogin.c:850 #, c-format msgid "already mounted:%s\n" msgstr "Schon montiert:%s\n" #: sutil/ncplogin.c:852 msgid "failed in mount(2)" msgstr "fehlgeschlagen in mount(2)" #: sutil/ncplogin.c:871 msgid "failed in nds login" msgstr "fehlgeschlagen in nds login" #: sutil/ncplogin.c:912 #, c-format msgid "Cannot attach connection to context: %s\n" msgstr "Kann Verbindung zu Kontext nicht herstellen: %s\n" #: sutil/ncplogin.c:920 #, c-format msgid "Cannot authenticate connection: %s\n" msgstr "Kann Vebindung nicht authentifizieren: %s\n" #: sutil/ncplogin.c:939 #, c-format msgid "mounted on:%s\n" msgstr "montiert in:%s\n" #: sutil/ncplogin.c:964 util/ncptest.c:317 util/nwborm.c:45 #: util/nwbpcreate.c:50 util/nwbprm.c:46 util/nwbpvalues.c:58 #: util/nwfsinfo.c:51 util/nwfstime.c:52 util/nwpasswd.c:45 #: util/nwtrustee.c:48 util/nwuserlist.c:80 util/nwvolinfo.c:47 #: util/pserver.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options]\n" msgstr "" "\n" "Aufruf: %s [Optionen]\n" #: sutil/ncplogin.c:968 msgid " mount_point is optional if -a option specified\n" msgstr " wenn die Option -a angegeben ist, ist der Montagepunkt optional\n" #: sutil/ncplogin.c:972 #, c-format msgid "" "\n" "%s-T tree Tree name to be used\n" "-S server Server name to be used\n" " these two options are exclusive\n" "-X name_ctx Default name context to be used\n" "-E Echo value of final mount_point\n" msgstr "" "\n" "%s-T tree Zu benutzender Baumname\n" "-S server Zu benutzender Servername\n" " diese beiden Optionen schließen sich gegenseitig aus\n" "-X name_ctx Zu benutzender Standardnamenskontext\n" "-E Gibt den Wert des entgültigen Montagepunktes aus\n" #: sutil/ncplogin.c:982 #, c-format msgid "" "\n" "-U username Username sent to server\n" "-u uid uid the mounted files get\n" "-g gid gid the mounted files get\n" "-c uid uid to identify the connection to mount on\n" " Only makes sense for root\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" " If neither -P nor -n are given, you are\n" " asked for a password.\n" msgstr "" "\n" "-U username Name des Nutzers auf dem Server\n" "-u uid uid für die montierten Dateien\n" "-g gid gid für die montierten Dateien\n" "-c uid Eigentümer des montierten Dateisystems,\n" " hat nur für root Sinn.\n" "-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n" "-P password Dieses Kennwort verwenden\n" "-n Kein Kennwort verwenden\n" " Wenn weder -P noch -n angegeben ist,\n" " wird zur Eingabe eines Kennwortes aufgefordert\n" #: sutil/ncplogin.c:995 #, c-format msgid "" "\n" "-V volume Volume to mount\n" " must be in bindery format if -S server\n" " or in NDS format if -T tree\n" "-R path Path in volume to 'map root'\n" msgstr "" "\n" "-V volume Zu montierendes Volume\n" " muß im Bindery-Format vorliegen, falls -S server\n" " oder im NDS-Format, falls -T tree\n" "-R path Pfad im Volume für 'map root'\n" #: sutil/ncplogin.c:1008 msgid "" "-a Autocreate mounting point if needed in ~/ncp/SERVER/VOLUME\n" msgstr "" "-a Falls nötig, Montagepunkt automatisch in ~/ncp/SERVER/" "VOLUME\n" " anlegen\n" #: sutil/ncplogin.c:1012 #, c-format msgid "" "\n" "-f mode permission the files get (octal notation)\n" "-d mode permission the dirs get (octal notation)\n" "-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n" " an answer from the server. Default: 60\n" "-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n" "-s Enable renaming/deletion of read-only files\n" "-h print this help text\n" "-v print ncpfs version number\n" "%s-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n" "-y charset character set used for input and display\n" "-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n" "-B bcast Broadcast mode =0 all 1= console 2= none (default=all)\n" "%s-l Autocreate mounting point if needed in /mnt/ncp/SERVER/" "VOLUME\n" "\n" msgstr "" "\n" "-f mode Berechtigung, die die Dateien erhalten (oktale Schreibweise)\n" "-d mode Berechtigung, die die Verzeichnisse erhalten (oktale " "Schreibweise)\n" "-t time_out Wartezeit (in 1/100 s) während der auf\n" " eine Antwort vom Server gewartet wird. Standardwert: 60\n" "-r retry_count Anzahl der Wiederholungsversuche. Standardwert: 5\n" "-s Umbenennen/Löschen schreibgeschützter Dateien aktivieren\n" "-h Diesen Hilfetext drucken\n" "-v NCPFS-Versionsnummer drucken\n" "%s-N os2,nfs Keine vorgegebenen Namespaces auf montiertem Volume " "benutzen\n" "-y charset Zeichensatz für Eingabe und Anzeige\n" "-p codepage Auf dem Volume verwendete Codeseite, einschließlich der " "Buchstaben \"cp\"\n" "-B bcast Rundsendungsmodus 0= Alle 1= Konsole 2= keiner " "(Standard=Alle)\n" "%s-l Montagepunkt automatisch erstellen, wenn benötigt für /" "mnt/ncp/SERVER/VOLUME\n" "\n" #: sutil/ncpm_common.c:193 msgid "Error: \"/proc/filesystems\" could not be read:" msgstr "Fehler: \"/proc/filesystems\" kann nicht gelesen werden:" #: sutil/ncpm_common.c:251 msgid "Cannot get kernel release\n" msgstr "Kernelfreigabe kann nicht ermittelt werden\n" #: sutil/ncpm_common.c:254 #, c-format msgid "Cannot convert kernel release \"%s\" to number\n" msgstr "Kernelfreigabe \"%s\" kann nicht als Zahl gedeutet werden\n" #: sutil/ncpm_common.c:450 sutil/ncpm_common.c:495 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s\n" msgstr "Konnte Pipe nicht anlegen: %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:454 sutil/ncpm_common.c:501 #, c-format msgid "Could not fork: %s\n" msgstr "Konnte Kindprozeß nicht erzeugen: %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:614 #, c-format msgid "Unsupported mount protocol version %d\n" msgstr "Nicht unterstützte Montageprotokollversion %d\n" #: sutil/ncpm_common.c:664 msgid "" "Remote directory is specified but kernel does not support subdir mounts\n" msgstr "" "Es ist ein Unterverzeichnis angegeben, aber der Kernel unterstützt das\n" "Montieren von Unterverzeichnissen nicht.\n" #: sutil/ncpm_common.c:667 msgid "" "Remote directory is specified but ncpmount does not support subdir mounts\n" msgstr "" "Es ist ein Unterverzeichnis angegeben, aber ncpmount unterstützt das\n" "Montieren von Unterverzeichnissen nicht\n" #: sutil/ncpm_common.c:1367 #, c-format msgid "Can't get %s~ lock file\n" msgstr "Kann Verriegelungsdatei %s~ nicht ermitteln\n" #: sutil/ncpm_common.c:1373 #, c-format msgid "Can't open %s\n" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden\n" #: sutil/ncpm_common.c:1377 msgid "Can't write mount entry\n" msgstr "Montageeintrag kann nicht geschrieben werden\n" #: sutil/ncpm_common.c:1381 #, c-format msgid "Can't set perms on %s\n" msgstr "Kann Zugriffsrechte für %s nicht setzen\n" #: sutil/ncpm_common.c:1387 #, c-format msgid "Can't remove %s~\n" msgstr "Kann %s~ kann nicht löschen\n" #: sutil/ncpm_common.c:1405 #, c-format msgid "Value `%s' for option `%s' is not a number\n" msgstr "Der Wert `%s' für die Option `%s' ist keine Zahl\n" #: sutil/ncpm_common.c:1409 #, c-format msgid "Ignoring unneeded value for option `%s'\n" msgstr "Der nicht benötigte Wert für die Option `%s' wird ignoriert\n" #: sutil/ncpm_common.c:1414 #, c-format msgid "Required parameter for option `%s' missing\n" msgstr "Für die Option `%s' fehlt der benötigte Parameter\n" #: sutil/ncpm_common.c:1438 msgid "You are not allowed to clear nosuid and nodev flags\n" msgstr "Sie sind nicht berechtigt, NOSUID- und NODEV-Flags zu löschen\n" #: sutil/ncpm_common.c:1448 msgid "You are not allowed to clear noexec flag\n" msgstr "Sie sind nicht berechtigt, eine NOEXEC-Flags zu löschen\n" #: sutil/ncpm_common.c:1454 msgid "Remounting not supported, sorry\n" msgstr "Verzeihung, Remount wird nicht unterstützt\n" #: sutil/ncpm_common.c:1463 msgid "Timeout must be between 1 and 900 secs inclusive\n" msgstr "" "Die Abbruchzeit muß zwischen 1 und einschließlich 900 Sekunden liegen\n" #: sutil/ncpm_common.c:1470 msgid "Retry count must be between 1 and 65536 inclusive\n" msgstr "" "Die Anzahl der Wiederholungen muß zwischen 1 und einschließlich 65536 " "liegen\n" #: sutil/ncpm_common.c:1501 #, c-format msgid "Specified server name `%s' is too long\n" msgstr "Der angegebene Servername `%s' ist zu lang\n" #: sutil/ncpm_common.c:1512 #, c-format msgid "NCP signature level must be number between 0 and 3. You specified %u\n" msgstr "" "Die spezifizierte NCP-Signaturstufe `%u' liegt nicht zwischen 0 und 3\n" #: sutil/ncpm_common.c:1519 #, c-format msgid "NCP cache time to live must be less than 20000 ms. You specified %u\n" msgstr "" "Die Lebensdauer des NCP-Caches muß kleiner als 20000 ms sein.\n" "Der spezifizierte Wert %u ist zu groß.\n" #: sutil/ncpm_common.c:1529 #, c-format msgid "File mode `%s' is not valid octal number\n" msgstr "Der Dateizugriffsmodus `%s' ist keine gültige Oktalzahl\n" #: sutil/ncpm_common.c:1538 #, c-format msgid "Directory mode `%s' is not valid octal number\n" msgstr "Der Verzeichniszugriffsmodus `%s' ist keine gültige Oktalzahl\n" #: sutil/ncpm_common.c:1544 #, c-format msgid "I/O charset name `%s' is too long\n" msgstr "Der Name des I/O-Zeichensatzes `%s' ist zu lang\n" #: sutil/ncpm_common.c:1551 #, c-format msgid "Codepage name `%s' is too long\n" msgstr "Der Name der Codeseite `%s' ist zu lang\n" #: sutil/ncpm_common.c:1626 #, c-format msgid "Unknown option `%s', ignoring it\n" msgstr "Die unbekannte Option `%s' wird ignoriert\n" #: sutil/ncpm_common.c:1635 msgid "attempt to open mount point" msgstr "Versuch, Montagepunkt zu öffnen" #: sutil/ncpm_common.c:1655 #, c-format msgid "" "Your kernel does not support character mapping. You should upgrade to latest " "version.\n" msgstr "" "Dieser Kernel unterstützt keine Zeichenkonvertierung.\n" "Ein Upgrade auf die aktuelle Version wird empfohlen.\n" #: sutil/ncpm_common.c:1657 msgid "Warning: Unable to load NLS charsets" msgstr "Warnung: NLS-Zeichensätze konnten nicht geladen werden" #: sutil/ncpm_common.c:1664 #, c-format msgid "" "Your kernel does not support filename caching. You should upgrade to latest " "kernel version.\n" msgstr "" "Dieser Kernel unterstützt das Cachen von Dateinamen nicht.\n" "Ein Upgrade auf die aktuelle Version wird empfohlen.\n" #: sutil/ncpm_common.c:1666 #, c-format msgid "Warning: Cannot enable filename caching: %s\n" msgstr "Warnung: Das Cachen von Dateinamen kann nicht ermöglicht werden: %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1678 #, c-format msgid "Unable to negotiate requested security level: %s\n" msgstr "Angeforderte Sicherheitsstufe kann nicht verhandelt werden: %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1694 sutil/ncpm_common.c:1717 sutil/ncpm_common.c:1737 msgid "opening ncp_socket" msgstr "ncp_socket öffnen" #: sutil/ncpm_common.c:1710 sutil/ncpm_common.c:1730 msgid "Invalid transport requested" msgstr "Ungültiger Transport angefordert" #: sutil/ncpm_common.c:1743 #, c-format msgid "%s: Could not open wdog socket: %s\n" msgstr "%s: Konnte wdog socket nicht öffnen: %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1754 msgid "No transport available\n" msgstr "Kein Transport verfügbar\n" #: sutil/ncpm_common.c:1759 #, c-format msgid "bind failed: %s\n" msgstr "bind fehlgeschlagen: %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1761 #, c-format msgid "" "\n" "Maybe you want to use \n" "ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n" "and try again after waiting a minute.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Möglicherweise ist es zweckmäßig,\n" "ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n" "auszuführen und den Versuch nach einer Minute zu wiederholen.\n" #: sutil/ncpm_common.c:1774 msgid "getsockname ncp socketfailed" msgstr "getsockname ncp socket fehlgeschlagen" #: sutil/ncpm_common.c:1783 #, c-format msgid "bind(wdog_sock, ): %s\n" msgstr "bind(wdog_sock, ): %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1791 #, c-format msgid "Could not open message socket: %s\n" msgstr "Konte Socket für Nachrichten nicht öffnen: %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1799 #, c-format msgid "bind(message_sock, ): %s\n" msgstr "bind(message_sock, ): %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1808 #, c-format msgid "connect(ncp_fd, ): %s\n" msgstr "connect(ncp_fd, ): %s\n" #: sutil/mount_login.c:86 msgid "Cannot retrieve password from non-blocking file descriptor\n" msgstr "" "Passwort kann nicht von nicht blockierendem Dateideskriptor geladen werden\n" #: sutil/mount_login.c:88 #, c-format msgid "Cannot retrieve password from file descriptor: %s\n" msgstr "Passwort kann nicht vom Dateideskriptor geladen werden: %s\n" #: sutil/mount_login.c:91 msgid "Cannot retrieve password from file descriptor\n" msgstr "Passwort kann nicht vom Dateideskriptor geladen werden\n" #: sutil/mount_login.c:97 util/nwauth.c:160 util/nwauth.c:169 #: util/nwpasswd.c:141 util/nwpasswd.c:149 util/nwpasswd.c:157 #, c-format msgid "Password too long\n" msgstr "Kennwort zu lang\n" #: sutil/mount_login.c:122 #, c-format msgid "owner parameter `%s' is not valid decimal number\n" msgstr "Der Eigentümerparameter `%s' ist keine gültige Dezimalzahl\n" #: sutil/mount_login.c:128 sutil/mount_login.c:150 #, c-format msgid "User `%s' does not exist on this machine\n" msgstr "Der Nutzer `%s' existiert nicht auf dieser Maschine\n" #: sutil/mount_login.c:135 #, c-format msgid "You are not allowed to set owner to `%s'\n" msgstr "Ihnen ist nicht erlaubt, den Eigentümer auf `%s' zu setzen\n" #: sutil/mount_login.c:144 #, c-format msgid "uid parameter `%s' is not valid decimal number\n" msgstr "UID `%s' ist keine gültige Dezimalzahl\n" #: sutil/mount_login.c:157 #, c-format msgid "You are not allowed to set uid to `%s'\n" msgstr "Ihnen ist nicht erlaubt, den uid auf `%s' zu setzen\n" #: sutil/mount_login.c:168 #, c-format msgid "gid parameter `%s' is not valid decimal number\n" msgstr "GID `%s' ist keine gültige Dezimalzahl\n" #: sutil/mount_login.c:174 #, c-format msgid "Group `%s' does not exist on this machine\n" msgstr "Die Gruppe `%s' existiert nicht auf dieser Maschine\n" #: sutil/mount_login.c:186 msgid "Cannot retrieve list of groups you are in\n" msgstr "Kann Liste der Gruppen, in denen Sie Mitglied sind, nicht ermitteln\n" #: sutil/mount_login.c:194 msgid "Not enough memory for list of groups\n" msgstr "Nicht genug Speicher für Gruppenliste\n" #: sutil/mount_login.c:207 #, c-format msgid "You are not allowed to set gid to `%s'\n" msgstr "Sie sind zum Setzen des GID auf `%s' nicht berechtigt\n" #: sutil/mount_login.c:219 msgid "Specified password is too long\n" msgstr "Das angegebene Kennwort ist zu lang\n" #: sutil/mount_login.c:226 msgid "Not enough memory for copy of password\n" msgstr "Nicht genug Arbeitsspeicher für Passwortkopie\n" #: util/ipx_probe.c:52 #, c-format msgid "type '%s -h' for help\n" msgstr "Für Hilfe '%s -h' ausführen\n" #: util/ipx_probe.c:58 #, c-format msgid "" "\n" "Probe an interface for ipx networks\n" "\n" msgstr "" "\n" "Testet ein IPX-Interface\n" "\n" #: util/ipx_probe.c:62 #, c-format msgid "" "\n" "-v Verbose output\n" "-i interface Interface to probe, default: eth0\n" "-t timeout Seconds to wait for answer, default: 3\n" "-h Print this help text\n" "\n" msgstr "" "\n" "-v Detailierte Ausgabe\n" "-i interface Zu testendes Interface, Standard: eth0\n" "-t timeout Wartezeit auf Antwort in Sekunden, Standard: 3\n" "-h Zeigt diesen Hilfetext an\n" "\n" #: util/ipx_probe.c:194 #, c-format msgid "probing %s on %s -- " msgstr "Teste %s an %s -- " #: util/ipx_probe.c:203 util/ipx_probe.c:369 #, c-format msgid "%s: socket" msgstr "%s: Socket" #: util/ipx_probe.c:290 #, c-format msgid "%s: Could not find socket address\n" msgstr "%s: Kann Socket-Adresse nicht finden\n" #: util/ipx_probe.c:307 #, c-format msgid "%s: could not delete interface\n" msgstr "%s: Kann Interface nicht löschen\n" #: util/ipx_probe.c:315 #, c-format msgid "no network found\n" msgstr "Kein Netzwerk gefunden\n" #: util/ipx_probe.c:321 #, c-format msgid "found IPX network %8.8lX\n" msgstr "IPX-Netzwerk %8.8lX gefunden\n" #: util/ipx_probe.c:379 #, c-format msgid "%s: ioctl" msgstr "%s: ioctl" #: util/ipx_probe.c:443 #, c-format msgid "%s must be run with no interfaces configured. Found %d interface%s.\n" msgstr "" "%s muß ohne konfigurierte Interfaces ausgeführt werden.\n" "%d Interface%s wurden gefunden.\n" #: util/ipx_probe.c:451 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: util/ipx_probe.c:463 util/ipx_probe.c:468 util/ipx_probe.c:473 #: util/ipx_probe.c:478 #, c-format msgid "%s %8.8lX\n" msgstr "%s %8.8lX\n" #: util/ncopy.c:115 #, c-format msgid "usage: %s [-V]\n" msgstr "Aufruf: %s [-V]\n" #: util/ncopy.c:116 #, c-format msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile destinationfile|directory\n" msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] Quelldatei Zieldatei|Verzeichnis\n" #: util/ncopy.c:117 #, c-format msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile [...] directory\n" msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] Quelldatei [...] Verzeichnis\n" #: util/ncopy.c:118 #, c-format msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r sourcedir directory\n" msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r Quelldatei Verzeichnis\n" #: util/ncopy.c:157 util/ncopy.c:874 msgid "not a directory" msgstr "Kein Verzeichnis" #: util/ncopy.c:191 #, c-format msgid "%s: -s option requires positive numeric argument > 0\n" msgstr "%s: Option -s erfordert als Parameter eine positive Zahl > 0\n" #: util/ncopy.c:240 #, c-format msgid "%s: No arguments specified.\n" msgstr "%s: Keine Parameter angegeben.\n" #: util/ncopy.c:245 #, c-format msgid "%s: No destination specified.\n" msgstr "%s: Kein Ziel angegeben.\n" #. last arg MUST be dir #: util/ncopy.c:250 util/ncopy.c:874 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: util/ncopy.c:272 #, c-format msgid "Cannot convert ID %08X to name: %s\n" msgstr "Kann ID %08X nicht in Namen konvertieren: %s\n" #: util/ncopy.c:278 #, c-format msgid "Cannot convert name %s(%04X) to ID: %s\n" msgstr "Kann Namen %s(%04X) nicht in ID konvertieren: %s\n" #: util/ncopy.c:326 util/ncopy.c:410 #, c-format msgid "%s: %s -> %s %5.1f%%" msgstr "%s: %s -> %s %5.1f%%" #: util/ncopy.c:328 util/ncopy.c:413 #, c-format msgid "%s: %s -> %s %lld" msgstr "%s: %s -> %s %lld" #: util/ncopy.c:376 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s\n" msgstr "%s: Kann %s nicht lesen\n" #: util/ncopy.c:398 #, c-format msgid "%s: Cannot write %s\n" msgstr "%s: Kann %s nicht schreiben\n" #: util/ncopy.c:416 #, c-format msgid " %d retries" msgstr " %d Wiederholungen" #: util/ncopy.c:442 util/ncopy.c:469 #, c-format msgid "%s: Unable to open source file: %s\n" msgstr "%s: Unmöglich, Quelldatei zu öffnen: %s\n" #: util/ncopy.c:450 #, c-format msgid "%s: Unable to stat source file: %s\n" msgstr "%s: Unmöglich, Status der Quelldatei zu bestimmen: %s\n" #: util/ncopy.c:485 #, c-format msgid "%s: Unable to open output file: %s\n" msgstr "%s: Unmöglich, Ausgabedatei zu öffnen: %s\n" #: util/ncopy.c:493 #, c-format msgid "%s: Unable to stat destination file: %s\n" msgstr "%s: Unmöglich, Status der Zieldatei zu bestimmen: %s\n" #: util/ncopy.c:506 #, c-format msgid "%s: Unable to open destination file: %s\n" msgstr "%s: Unmöglich, Zieldatei zu öffnen: %s\n" #: util/ncopy.c:552 msgid "NetWare copy" msgstr "NetWare-Kopie" #: util/ncopy.c:558 util/ncopy.c:566 #, c-format msgid "%s: Close failed for %s\n" msgstr "%s: Schließen für %s fehlgeschlagen\n" #. it is not fatal... it is user problem... #: util/ncopy.c:590 #, c-format msgid "MAC namespace is not supported on source %s: %s\n" msgstr "MAC-Namespace wird an Quelle %s nicht unterstützt: %s\n" #: util/ncopy.c:602 #, c-format msgid "Unable to open MAC resource fork on source %s: %s\n" msgstr "Unmöglich, MAC-Ressourcenzweig an Quelle %s zu öffnen: %s\n" #. possible information loss... maybe fallback to create .rsrc/name #: util/ncopy.c:641 #, c-format msgid "MAC namespace is not supported on destination %s: %s\n" msgstr "MAC-Namespace wird am Ziel %s nicht unterstützt: %s\n" #. it is fatal... #: util/ncopy.c:651 #, c-format msgid "Unable to create MAC resource fork on destination %s: %s\n" msgstr "Unmöglich, MAC-Ressourcenzweig am Ziel %s zu erzeugen: %s\n" #. try to create .rsrc/destination #: util/ncopy.c:664 #, c-format msgid "" "Unable to copy MAC resource fork of %s because of %s does not support " "resource forks\n" msgstr "" "Unmöglich, MAC-Ressourcenzweig nach %s zu kopieren,\n" "weil %s Ressourcenzweige nicht unterstützt\n" #: util/ncopy.c:691 #, c-format msgid "Unable to copy MAC resource fork: %s: %s\n" msgstr "Unmöglich, MAC-Ressourcenzweig zu kopieren: %s: %s\n" #: util/ncopy.c:700 msgid "NetWare copy (resource fork)" msgstr "NetWare copy (Ressourcenzweig)" #: util/ncopy.c:732 util/ncopy.c:750 #, c-format msgid "Cannot set trustees on %s because of %s\n" msgstr "Kann Trustees nicht auf %s wegen %s setzen\n" #: util/ncopy.c:734 util/ncopy.c:761 msgid "not NetWare filesystem" msgstr "kein NetWare-Dateisystem" #: util/ncopy.c:759 util/ncopy.c:799 #, c-format msgid "Cannot set file attributes on %s because of %s\n" msgstr "Kann Dateiattribute nicht auf %s wegen %s setzen\n" #: util/ncopy.c:842 #, c-format msgid "" "Param Src '%s'\n" "Param Dest '%s'\n" msgstr "" "Quelle laut Parameter '%s'\n" "Ziel laut Parameter '%s'\n" #: util/ncopy.c:849 #, c-format msgid "%s: Cannot open %s, %s\n" msgstr "%s: Kann %s nicht öffnen, %s\n" #: util/ncopy.c:855 #, c-format msgid "%s: Cannot stat %s, %s\n" msgstr "%s: Kann keine Statusinformationen für %s ermitteln, %s\n" #: util/ncopy.c:881 #, c-format msgid "%s: Cannot chmod %s: %s\n" msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte für %s nicht ändern: %s\n" #: util/ncopy.c:888 #, c-format msgid "%s: Cannot create %s: %s\n" msgstr "%s: Kann %s nicht erzeugen: %s\n" #: util/ncopy.c:898 util/ncopy.c:965 #, c-format msgid "%s: Cannot create %s, %s\n" msgstr "%s: Kann %s nicht erzeugen, %s\n" #: util/ncopy.c:911 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s: %s\n" msgstr "%s: Kann %s nicht lesen: %s\n" #: util/ncopy.c:938 #, c-format msgid "%s: %s: omitting directory\n" msgstr "%s: %s: Fehlendes Verzeichnis\n" #: util/ncopy.c:1052 #, c-format msgid "%s: Reset to ignore SIGHUP signal failed: %s" msgstr "%s: Rücksetzen, um SIGHUP zu ignorieren, gescheitert: %s" #: util/ncopy.c:1059 #, c-format msgid "%s: Reset to ignore SIGINT signal failed: %s" msgstr "%s: Rücksetzen, um SIGINT zu ignorieren, gescheitert: %s" #: util/ncopy.c:1066 #, c-format msgid "%s: Reset to ignore SIGQUIT signal failed: %s" msgstr "%s: Rücksetzen, um SIGQUIT zu ignorieren, gescheitert: %s" #: util/ncopy.c:1073 #, c-format msgid "%s: Reset to ignore SIGTERM signal failed: %s" msgstr "%s: Rücksetzen, um SIGTERM zu ignorieren, gescheitert: %s" #: util/ncopy.c:1085 #, c-format msgid "%s: unclean close of output file" msgstr "%s: Ausgabedatei konnte nicht ordnungsgemäß geschlossen werden" #. init structure fields #: util/ncopy.c:1104 #, c-format msgid "%s: Get HANGUP signal action failed: %s" msgstr "%s: Ermittlung der Aktion für HANGUP gescheitert: %s" #: util/ncopy.c:1111 #, c-format msgid "%s: Reset HANGUP signal action failed: %s" msgstr "%s: Rücksetzen der Aktion für HANGUP gescheitert: %s" #. init structure fields #: util/ncopy.c:1117 #, c-format msgid "%s: Get INTERRUPT signal action failed: %s" msgstr "%s: Ermittlung der Aktion für INTERRUPT gescheitert: %s" #: util/ncopy.c:1124 #, c-format msgid "%s: Reset INTERRUPT signal action failed: %s" msgstr "%s: Rücksetzen der Aktion für INTERRUPT gescheitert: %s" #. init structure fields #: util/ncopy.c:1130 #, c-format msgid "%s: Get QUIT signal action failed: %s" msgstr "%s: Ermittlung der Aktion für QUIT gescheitert: %s" #: util/ncopy.c:1137 #, c-format msgid "%s: Reset QUIT signal action failed: %s" msgstr "%s: Rücksetzen der Aktion für QUIT gescheitert: %s" #. init structure fields #: util/ncopy.c:1143 #, c-format msgid "%s: Get TERMINATE signal action failed: %s" msgstr "%s: Ermittlung der Aktion für TERMINATE gescheitert: %s" #: util/ncopy.c:1150 #, c-format msgid "%s: Reset TERMINATE signal action failed: %s" msgstr "%s: Rücksetzen der Aktion für TERMINATE gescheitert: %s" #. only option not requiring any arguments #: util/ncopy.c:1181 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s Version %s\n" #: util/ncptest.c:109 #, c-format msgid "" "\n" "test_create:\n" msgstr "" "\n" "test_create:\n" #: util/ncptest.c:112 util/ncptest.c:176 util/ncptest.c:278 #, c-format msgid "Volume %s not found! error %ld.\n" msgstr "Volume %s wurde nicht gefunden! Fehler %ld.\n" #: util/ncptest.c:117 #, c-format msgid "lookup public error\n" msgstr "öffentlichen Fehler nachschlagen\n" #: util/ncptest.c:123 #, c-format msgid "alloc_dir_handle error\n" msgstr "Fehler bei alloc_dir_handle\n" #: util/ncptest.c:129 #, c-format msgid "create error\n" msgstr "Erstellungsfehler\n" #: util/ncptest.c:134 #, c-format msgid "dealloc error\n" msgstr "Dealloc-Fehler\n" #: util/ncptest.c:137 #, c-format msgid "test_create: Passed.\n" msgstr "test_create: Geprüft.\n" #: util/ncptest.c:173 #, c-format msgid "" "\n" "test_readdir:\n" msgstr "" "\n" "test_readdir:\n" #: util/ncptest.c:181 #, c-format msgid "lookup blub error\n" msgstr "Blub-Fehler nachschlagen\n" #: util/ncptest.c:186 #, c-format msgid "init error\n" msgstr "Init-Fehler\n" #: util/ncptest.c:192 #, c-format msgid "\tfound\t\t: %s\n" msgstr "\tGefunden\t\t: %s\n" #: util/ncptest.c:200 util/ncptest.c:248 #, c-format msgid "\tnfs name\t: %s\n" msgstr "\tNFS-Name\t: %s\n" #: util/ncptest.c:209 util/ncptest.c:259 #, c-format msgid "\tos2 name\t: %s\n" msgstr "\tOS/2-Name\t: %s\n" #: util/ncptest.c:222 #, c-format msgid "path translation error\n" msgstr "Pfadübersetzungsfehler\n" #: util/ncptest.c:225 #, c-format msgid "Search in subdir '" msgstr "Suche in Unterverzeichnis '" #: util/ncptest.c:225 #, c-format msgid "' on volume '%s'\n" msgstr "' auf Volume '%s'\n" #: util/ncptest.c:231 #, c-format msgid "init search2 error\n" msgstr "Fehler bei init search2\n" #: util/ncptest.c:237 #, c-format msgid "\tfound %s\t: %s\n" msgstr "\tgefunden %s\t: %s\n" #: util/ncptest.c:264 #, c-format msgid "test_readdir: Passed.\n" msgstr "test_readdir: Geprüft.\n" #: util/ncptest.c:275 #, c-format msgid "" "\n" "test_rights:\n" msgstr "" "\n" "test_rights:\n" #: util/ncptest.c:283 #, c-format msgid "lookup me error\n" msgstr "Fehler beim Nachschlagen der eigenen Daten\n" #: util/ncptest.c:290 #, c-format msgid "get sys rights error\n" msgstr "Abruffehler bei Sys-Berechtigung\n" #: util/ncptest.c:293 #, c-format msgid "%s right: %4.4x\n" msgstr "%s-Berechtigung: %4.4x\n" #: util/ncptest.c:299 #, c-format msgid "get me rights error\n" msgstr "Abruffehler bei eigenen Berechtigungen\n" #: util/ncptest.c:302 #, c-format msgid "me right: %4.4x\n" msgstr "eigene Berechtigung: %4.4x\n" #: util/ncptest.c:303 #, c-format msgid "test_rights: Passed.\n" msgstr "test_rights: Geprüft.\n" #: util/ncptest.c:310 util/nwbols.c:41 util/nwtrustee.c:41 util/nwvolinfo.c:40 #, c-format msgid "usage: %s [options] pattern\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Maske\n" #: util/ncptest.c:319 #, c-format msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-v volume volume name\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Zeigt diesen Hilfetext an\n" "-S server Name des zu verwendenden Servers\n" "-U username Name des Nutzers auf dem Server\n" "-P password Dieses Kennwort verwenden\n" "-n Kein Kennwort verwenden\n" "-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n" "\n" "-v volume Name des Volumes\n" "\n" #: util/ncptest.c:346 msgid "in ncp_initialize" msgstr "bei ncp_initialize" #: util/nprint.c:95 msgid "when initializing connection" msgstr "beim Initialisieren der Verbindung" #: util/nprint.c:110 util/pserver.c:191 msgid "No Description" msgstr "Keine Beschreibung" #: util/nprint.c:156 #, c-format msgid "invalid line number: %s\n" msgstr "Ungültige Zeilennummer: %s\n" #: util/nprint.c:167 #, c-format msgid "invalid row number: %s\n" msgstr "Ungültige Spaltennummer: %s\n" #: util/nprint.c:178 #, c-format msgid "invalid copies: %s\n" msgstr "Ungültige Kopien: %s\n" #: util/nprint.c:189 #, c-format msgid "invalid tab size: %s\n" msgstr "Ungültige Tabulatorweite: %s\n" #: util/nprint.c:208 #, c-format msgid "invalid form number: %s\n" msgstr "Ungültige Formularnummer: %s\n" #: util/nprint.c:251 msgid "could not open file" msgstr "Konnte Datei nicht öffnen" #: util/nprint.c:270 #, c-format msgid "Could not find queue %s\n" msgstr "Warteschlange %s nicht gefunden\n" #: util/nprint.c:279 #, c-format msgid "Cannot create print job: %s\n" msgstr "Druckauftrag kann nicht erstellt werden: %s\n" #: util/nprint.c:307 #, c-format msgid "Cannot start print job: %s\n" msgstr "Druckauftrag kann nicht gestartet werden: %s\n" #: util/nprint.c:318 util/nprint.c:325 util/pserver.c:59 #, c-format msgid "usage: %s [options] file\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei\n" #: util/nprint.c:326 #, c-format msgid "" "\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "-q queue name Name of the printing queue to use\n" "-d job desc Job description\n" "-p pathname Pathname to appear on banner (up to 79 chars)\n" "-B username Username to appear on banner (up to 12 chars)\n" "-f filename Filename to appear on banner (up to 12 chars)\n" "-s Supress banner page\n" "-l lines Number of lines per page\n" "-r rows Number of rows per page\n" "-t tab Number of spaces per tab\n" "-T Print server tab expantion\n" "-N Surpress print server form feeds\n" "-F form # Form number to print on\n" "-h print this help text\n" "\n" msgstr "" "\n" "-S server Name des zu verwendenden Servers\n" "-U username Name des Nutzers auf dem Server\n" "-P password Dieses Kennwort verwenden\n" "-n Kein Kennwort verwenden\n" "-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n" "-q queue name Name der Druckwarteschlange\n" "-d job desc Beschreibung des Druckauftrags\n" "-p path name Pfadname zur Ausgabe auf dem Banner (bis zu 79 Zeichen)\n" "-B username Nutzername zur Ausgabe auf dem Banner (bis zu 12 Zeichen)\n" "-f filename Dateiname zur Ausgabe auf dem Banner (bis zu 12 Zeichen)\n" "-s Unterdrücke Bannerseite\n" "-l lines Zeilen pro Seite\n" "-r rows Spalten pro Seite\n" "-t tab Anzahl der Leerzeichen pro Tabulatorzeichen\n" "-T Printserver ersetzt Tabulatorzeichen\n" "-N Unterdrückt Seitenschaltungen durch Printserver\n" "-F form # Formularnummer\n" "-h Zeigt diesen Hilfetext an\n" "\n" #: util/nsend.c:62 #, c-format msgid "Unable to send message to %s/%s: %s\n" msgstr "Unmöglich, Nachricht an %s/%s zu senden: %s\n" #: util/nsend.c:72 msgid "Illegal station number" msgstr "Unzulässige Stationsnummer" #: util/nsend.c:73 msgid "Client not logged in" msgstr "Client ist nicht angemeldet" #: util/nsend.c:74 msgid "Client not accepting messages" msgstr "Client nimmt keine Nachrichten an" #: util/nsend.c:75 msgid "Client already has message" msgstr "Client hat bereits Nachrichten" #: util/nsend.c:80 #, c-format msgid "Message was not sent to %s/%s (station %d): %s\n" msgstr "Nachricht wurde an %s/%s (station %d) nicht gesandt: %s\n" #: util/nsend.c:83 #, c-format msgid "Message sent to %s/%s (station %d)\n" msgstr "Nachricht wurde an %s/%s (station %d) gesandt\n" #: util/nsend.c:97 #, c-format msgid "Unable to get connection list for %s: %s\n" msgstr "Unmöglich, Verbindungsliste für %s zu finden: %s\n" #: util/nsend.c:110 #, c-format msgid "No connection found for %s/%s\n" msgstr "Keine Verbindung für %s/%s gefunden\n" #: util/nsend.c:115 util/nsend.c:120 #, c-format msgid "usage: %s [options] [user|group] message\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Nutzer|Gruppe] Nachricht\n" #: util/nsend.c:121 #, c-format msgid "" "\n" "-h Prints this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U user Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Do not convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Recipient name\n" "-t object_type Recipient type (default=any)\n" "-c connid Recipient connection number\n" "-i object_ID Recipient object ID\n" "-a Do not prepend 'From xxx[x]:' to message\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Zeigt diesen Hilfetext an\n" "-S server Name des zu verwendenden Servers\n" "-U user Name des Nutzers auf dem Server\n" "-P password Dieses Kennwort verwenden\n" "-n Kein Kennwort verwenden\n" "-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n" "\n" "-o object_name Empfängername\n" "-t object_type Empfängertyp (Standard=any)\n" "-c connid Verbindungsnummer des Empfängers\n" "-i object_ID Objekt-ID des Empfängers\n" "-a Kein 'Von xxx[x]:' am Anfang der Nachricht\n" "\n" #: util/nsend.c:162 util/nwbocreate.c:115 util/nwboprops.c:83 util/nwborm.c:80 #: util/nwbpadd.c:95 util/nwbpcreate.c:119 util/nwbprm.c:83 util/nwbpset.c:91 #: util/nwfsinfo.c:132 util/nwfstime.c:86 util/nwrights.c:102 #: util/nwtrustee.c:98 util/nwuserlist.c:201 util/pqlist.c:176 #: util/pqstat.c:138 util/pserver.c:365 msgid "when initializing" msgstr "beim Initialisieren" #: util/nsend.c:171 util/nsend.c:200 #, c-format msgid "%s: multiple -%c are not allowed\n" msgstr "%s: mehrfache -%c nicht erlaubt\n" #: util/nsend.c:173 util/nsend.c:184 util/nsend.c:202 #, c-format msgid "%s: -%c cannot be used together with -%c\n" msgstr "%s: -%c kann nicht zusammen mit -%c benutzt werden\n" #: util/nsend.c:246 #, c-format msgid "From %s[%d]: %s" msgstr "Von %s[%d]: %s" #: util/nsend.c:257 #, c-format msgid "%s: Unable to get connection list for %08X: %s\n" msgstr "%s: Unmöglich, eine Verbindungsliste für %08X zu liefern: %s\n" #: util/nsend.c:271 #, c-format msgid "No connection found for %s/%08X\n" msgstr "Keine Verbindung für %s/%08X gefunden\n" #. skip NDS members :-( #: util/nsend.c:301 #, c-format msgid "%s: Cannot convert member ID 0x%08lX to name: %s\n" msgstr "%s: Kann Mitglieder-ID 0x%08lX nicht in Namen konvertieren: %s\n" #: util/nsend.c:308 #, c-format msgid "%s: Cannot read members of group %s: %s\n" msgstr "%s: Kann Mitglieder der Gruppe %s nicht lesen: %s\n" #: util/nwauth.c:59 #, c-format msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-P password User password\n" "-b Bindery only mode\n" "-D Daemon authentication, ignore process uid\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Zeigt diesen Hilfetext an\n" "-S server Name des zu verwendenden Servers\n" "-U username Name des Nutzers auf dem Server\n" "-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n" "-P password Nutzerkennwort\n" "-b Ausschließlich Binderymode\n" "-D Daemon-Authentifizierung, ignoriere Prozess-UID\n" "\n" #: util/nwauth.c:165 msgid "Enter password: " msgstr "Kennwort angeben: " #: util/nwauth.c:183 util/nwpasswd.c:175 msgid "when trying to open connection" msgstr "beim Versuch, Verbindung herzustellen" #: util/nwbocreate.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of created object\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-r read-flag Read security\n" "-w write-flag Write security\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Zeigt diesen Hilfetext an\n" "-S server Name des zu verwendenden Servers\n" "-U username Name des Nutzers auf dem Server\n" "-P password Dieses Kennwort verwenden\n" "-n Kein Kennwort verwenden\n" "-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n" "\n" "-o object_name Objektname\n" "-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n" "-r read-flag Lesesicherheit für das Objekt\n" "-w write-flag Schreibsicherheit für das Objekt\n" "\n" #: util/nwbocreate.c:134 util/nwbpcreate.c:151 #, c-format msgid "" "%s: Wrong read security\n" "Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n" msgstr "" "%s: Falsche Sicherheitsangabe zum Lesen\n" "Die Angabe muß einem der Werte anyone, logged, object, supervisor\n" "oder netware entsprechen\n" #: util/nwbocreate.c:146 util/nwbpcreate.c:163 #, c-format msgid "" "%s: Wrong write security\n" "Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n" msgstr "" "%s: Falsche Sicherheitsangabe zum Schreiben\n" "Die Angabe muß einem der Werte anyone, logged, object, supervisor\n" "oder netware entsprechen\n" #: util/nwbocreate.c:165 util/nwboprops.c:112 util/nwborm.c:106 #: util/nwbpadd.c:137 util/nwbpcreate.c:182 util/nwbprm.c:119 #: util/nwbpvalues.c:157 #, c-format msgid "%s: You must specify an object type\n" msgstr "%s: Ein Objekttyp muß angegeben werden\n" #: util/nwbocreate.c:171 util/nwboprops.c:118 util/nwborm.c:112 #: util/nwbpadd.c:143 util/nwbpcreate.c:188 util/nwbprm.c:125 #: util/nwbpvalues.c:163 util/nwgrant.c:142 util/nwrevoke.c:124 #, c-format msgid "%s: You must specify an object name\n" msgstr "%s: Ein Objektname muß angegeben werden\n" #: util/nwbocreate.c:178 #, c-format msgid "%s: Could not create the object\n" msgstr "%s: Objekt konnte nicht erzeugt werden\n" #: util/nwbols.c:50 #, c-format msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-t type Object type to be listed (decimal)\n" "-o object Object pattern\n" "-v Verbose listing\n" "-a Alternative output format\n" "-d Show object type in decimal\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Zeigt diesen Hilfetext an\n" "-S server Name des zu verwendenden Servers\n" "-U username Name des Nutzers auf dem Server\n" "-P password Dieses Kennwort verwenden\n" "-n Kein Kennwort verwenden\n" "-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n" "\n" "-t type Typ der aufzulistenden Objekte (Dezimalwert)\n" "-o object Maske für aufzulistenden Objekte\n" "-v Detailierte Auflistung\n" "-a Alternatives Ausgabeformat\n" "-d Objekttyp dezimal anzeigen\n" "\n" #: util/nwbols.c:131 #, c-format msgid "%s: %s is not on ncpfs filesystem\n" msgstr "%s: %s ist nicht im NCP-Dateisystem\n" #: util/nwboprops.c:47 #, c-format msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of object inspected\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-v Verbose listing\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Zeigt diesen Hilfetext an\n" "-S server Name des zu verwendenden Servers\n" "-U username Name des Nutzers auf dem Server\n" "-P password Dieses Kennwort verwenden\n" "-n Kein Kennwort verwenden\n" "-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n" "\n" "-o object_name Name des zu überprüfenden Objekts\n" "-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n" "-v Detailierte Auflistung\n" "\n" #: util/nwborm.c:47 #, c-format msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of object to be removed\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Zeigt diesen Hilfetext an\n" "-S server Name des zu verwendenden Servers\n" "-U username Name des Nutzers auf dem Server\n" "-P password Dieses Kennwort verwenden\n" "-n Kein Kennwort verwenden\n" "-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n" "\n" "-o object_name Name des zu entfernenden Objekts\n" "-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n" "\n" #: util/nwborm.c:118 #, c-format msgid "%s: Could not delete the object\n" msgstr "%s: Konnte Objekt nicht löschen\n" #: util/nwbpadd.c:49 util/nwbpset.c:46 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options] [values]\n" msgstr "" "\n" "Aufruf: %s [Optionen] [Werte]\n" #: util/nwbpadd.c:51 #, c-format msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of accessed object\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-p property Name of property to be touched\n" "value value to be added\n" "\n" "If property is of type SET, value is an object id (hex)\n" "Otherwise, value is either a string value to be written, or\n" "a count of bytes to be written. The latter is assumed if\n" "more than one value argument is given. The count is decimal,\n" "and the following arguments are interpreted as bytes in\n" "hexadecimal notation.\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Zeigt diesen Hilfetext an\n" "-S server Name des zu verwendenden Servers\n" "-U username Name des Nutzers auf dem Server\n" "-P password Dieses Kennwort verwenden\n" "-n Kein Kennwort verwenden\n" "-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n" "\n" "-o object_name Objektname\n" "-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n" "-p property Name der Eigenschaft\n" "Wert Wert, der zur Eigenschaft hinzugefügt werden soll\n" "\n" "Bei einer Eigenschaft vom Typ SET ist der Wert eine Objekt-ID (hex).\n" "Andernfalls ist der Wert entweder eine zu schreibende Zeichenkette,\n" "oder eine zu schreibende Anzahl von Bytes. Der letzte Fall trifft zu,\n" "wenn mehrere Wertargumente angegeben sind. Die Anzahl wird dezimal\n" "angegeben, die folgenden Argumente werden als Bytes in hexadezimaler\n" "Schreibweise interpretiert.\n" "\n" #: util/nwbpadd.c:113 util/nwbpcreate.c:137 util/nwbprm.c:101 #: util/nwbpvalues.c:121 #, c-format msgid "%s: Property Name too long\n" msgstr "%s: Name der Eigenschaft zu lang\n" #: util/nwbpadd.c:149 util/nwbpcreate.c:194 util/nwbprm.c:131 #: util/nwbpvalues.c:169 #, c-format msgid "%s: You must specify a property name\n" msgstr "%s: Ein Eigenschaftsname muß angegeben werden\n" #: util/nwbpadd.c:155 #, c-format msgid "%s: You must specify a property value\n" msgstr "%s: Ein Eigenschaftswert muß angegeben werden\n" #: util/nwbpadd.c:165 #, c-format msgid "%s: Could not find property\n" msgstr "%s: Eigenschaft kann nicht gefunden werden\n" #: util/nwbpadd.c:176 #, c-format msgid "%s: For the SET property %s, you must specify an object id as value\n" msgstr "" "%s: Für die SET-Eigenschaft %s muß eine Objekt-ID\n" "als Wert angegeben werden\n" #: util/nwbpadd.c:188 #, c-format msgid "%s: %s is not a valid object id\n" msgstr "%s: %s ist keine gültige Objekt-ID\n" #: util/nwbpadd.c:196 #, c-format msgid "%s: could not add object %s\n" msgstr "%s: Kann Objekt %s nicht hinzufügen\n" #: util/nwbpadd.c:215 util/nwbpadd.c:227 #, c-format msgid "%s: Value too long\n" msgstr "%s: Wert zu lang\n" #: util/nwbpadd.c:233 #, c-format msgid "%s: Byte count does not match number of bytes\n" msgstr "%s: Byteanzahl und tatsächliche Anzahl der Bytes sind ungleich\n" #: util/nwbpadd.c:263 #, c-format msgid "%s: Could not write property\n" msgstr "%s: Eigenschaft kann nicht geschrieben werden\n" #: util/nwbpcreate.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of object\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-p property Name of property to be created\n" "-s Property is SET, default: ITEM\n" "-r read-flag Read security\n" "-w write-flag Write security\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Zeigt diesen Hilfetext an\n" "-S server Name des zu verwendenden Servers\n" "-U username Name des Nutzers auf dem Server\n" "-P password Dieses Kennwort verwenden\n" "-n Kein Kennwort verwenden\n" "-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n" "\n" "-o object_name Objektname\n" "-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n" "-p property Name der hinzuzufügenden Eigenschaft\n" "-s Eigenschaft ist vom Typ SET, Standard: ITEM\n" "-r read-flag Lesesicherheit\n" "-w write-flag Schreibsicherheit\n" "\n" #: util/nwbpcreate.c:203 #, c-format msgid "%s: Could not create the property\n" msgstr "%s: Kann Eigenschaft nicht anlegen\n" #: util/nwbprm.c:40 util/pqlist.c:182 #, c-format msgid "usage: %s [options] [pattern]\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Maske]\n" #: util/nwbprm.c:48 #, c-format msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of object\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-p property Name of property to be deleted\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Zeigt diesen Hilfetext an\n" "-S server Name des zu verwendenden Servers\n" "-U username Name des Nutzers auf dem Server\n" "-P password Dieses Kennwort verwenden\n" "-n Kein Kennwort verwenden\n" "-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n" "\n" "-o object_name Objektname\n" "-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n" "-p property Name der zu löschenden Eigenschaft\n" "\n" #: util/nwbprm.c:138 #, c-format msgid "%s: Could not delete the property\n" msgstr "%s: Kann Eigenschaft nicht löschen\n" #: util/nwbpset.c:48 #, c-format msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Zeigt diesen Hilfetext an\n" "-S server Name des zu verwendenden Servers\n" "-U username Name des Nutzers auf dem Server\n" "-P password Dieses Kennwort verwenden\n" "-n Kein Kennwort verwenden\n" "-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n" "\n" #: util/nwbpset.c:111 util/nwbpset.c:119 util/nwbpset.c:125 util/nwbpset.c:131 #: util/nwbpset.c:139 util/nwbpset.c:235 #, c-format msgid "Illegal format on stdin\n" msgstr "Unzulässiges Format für Standardausgabe\n" #: util/nwbpset.c:151 #, c-format msgid "Tried to write %s property\n" msgstr "Schreibversuch von %s Eigenschaft\n" #: util/nwbpset.c:153 msgid "SET over existing ITEM" msgstr "SET über existierender ITEM" #: util/nwbpset.c:154 msgid "ITEM over existing SET" msgstr "ITEM über existierender SET" #: util/nwbpset.c:164 #, c-format msgid "Could not change property security\n" msgstr "Konnte Sicherheit der Eigenschaft nicht ändern\n" #: util/nwbpset.c:175 #, c-format msgid "Could not create property\n" msgstr "Konnte Eigenschaft nicht anlegen\n" #: util/nwbpset.c:217 #, c-format msgid "Could not write property\n" msgstr "Konnte Eigenschaft nicht schreiben\n" #: util/nwbpset.c:246 #, c-format msgid "Could not add object to set\n" msgstr "Konnte Objekt nicht zum Satz hinzufügen\n" #: util/nwbpvalues.c:60 #, c-format msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of object\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-p property Name of property to be listed\n" "-v Verbose object listing\n" "-c Canonical output, for use with nwbpadd\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Zeigt diesen Hilfetext an\n" "-S server Name des zu verwendenden Servers\n" "-U username Name des Nutzers auf dem Server\n" "-P password Dieses Kennwort verwenden\n" "-n Kein Kennwort verwenden\n" "-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n" "\n" "-o object_name Objektname\n" "-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n" "-p property Name der zu listenden Eigenschaft\n" "-v Detailierte Auflistung\n" "-c Kanonische Ausgabe, für die Verwendung mit nwbpadd\n" "\n" #: util/nwbpvalues.c:151 util/nwdpvalues.c:143 #, c-format msgid "%s: %s is not ncpfs file or directory\n" msgstr "%s: %s ist weder NetWare-Datei noch NetWare-Verzeichnis\n" #: util/nwbpvalues.c:179 msgid "No such property" msgstr "Keine solche Eingenschaft" #: util/nwbpvalues.c:183 #, c-format msgid "%s: Could not find property: %s\n" msgstr "%s: Konnte Eigenschaft nicht finden: %s\n" #: util/nwbpvalues.c:205 #, c-format msgid "%s: Could not read property value: %s\n" msgstr "%s: Konnte Eigenschaftswert nicht lesen: %s\n" #: util/nwbpvalues.c:372 #, c-format msgid "Last Login: %x, %X" msgstr "Letzte Anmeldung: %x, %X" #: util/nwbpvalues.c:376 #, c-format msgid "Never logged in\n" msgstr "Noch niemals angemeldet\n" #: util/nwbpvalues.c:380 #, c-format msgid " --- Account disabled ---\n" msgstr " --- Konto gesperrt ---\n" #: util/nwbpvalues.c:395 #, c-format msgid "Account expires on: %x" msgstr "Konto läuft ab am: %x" #: util/nwbpvalues.c:411 #, c-format msgid "Password expires on: %x" msgstr "Kennwort läuft ab am: %x" #: util/nwbpvalues.c:413 #, c-format msgid "" "GraceLogins left: %d\n" "of max. : %d\n" msgstr "" "Gratisanmeldungen übrig: %d\n" "von maximal : %d\n" #: util/nwbpvalues.c:415 #, c-format msgid "PasswortChangeInterval : %d days\n" msgstr "Kennwortänderungsintervall: %d Tage\n" #: util/nwbpvalues.c:420 #, c-format msgid "New password must be different when changing\n" msgstr "Das alte Kennwort darf nicht wiederverwendet werden\n" #: util/nwbpvalues.c:424 #, c-format msgid "User is not allowed to change password\n" msgstr "Der Nutzer darf das Kennwort nicht ändern\n" #: util/nwbpvalues.c:426 #, c-format msgid "Minimal password length : %d\n" msgstr "Minimale Kennwortlänge : %d\n" #: util/nwbpvalues.c:429 #, c-format msgid "Maximum no of connections: %d\n" msgstr "Maximale Verbindungsanzahl: %d\n" #: util/nwbpvalues.c:434 #, c-format msgid "Maximum DiskQuota : %8d blocks\n" msgstr "Maximale DiskQuota: %8d Blöcke\n" #: util/nwbpvalues.c:437 #, c-format msgid "Failed Logins: %5d\n" msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldungen: %5d\n" #: util/nwbpvalues.c:441 #, c-format msgid "Account disabled still %8d seconds\n" msgstr "Konto gesperrt seit %8d Sekunden\n" #: util/nwbpvalues.c:446 #, c-format msgid "Last 'intruder' address: %s\n" msgstr "Letzte Eindringlingsadresse: %s\n" #: util/nwbpvalues.c:452 #, c-format msgid "RestrictionMask : %02X\n" msgstr "Beschränkungsmaske: %02X\n" #: util/nwbpvalues.c:466 #, c-format msgid "Time restrictions: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n" msgstr "Zeitbeschränkung: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n" #: util/nwbpvalues.c:467 #, c-format msgid " Day [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n" msgstr " Tag [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n" #: util/nwbpvalues.c:507 #, c-format msgid "Segment: %03d\n" msgstr "Segment: %03d\n" #: util/nwdir.c:203 #, c-format msgid "Nobody" msgstr "Niemand" #: util/nwdir.c:212 #, c-format msgid "Unknown:N/A" msgstr "Unbekannt:N/A" #: util/nwdir.c:218 #, c-format msgid "Unknown:<%s>" msgstr "Unbekannt:<%s>" #: util/nwdir.c:223 #, c-format msgid "User:" msgstr "Nutzer:" #: util/nwdir.c:224 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: util/nwdir.c:225 #, c-format msgid "FileServer:" msgstr "Dateiserver:" #: util/nwdir.c:226 #, c-format msgid "Unknown(%04X):" msgstr "Unbekannt(%04X):" #: util/nwdir.c:267 msgid "never" msgstr "niemals" #: util/nwdir.c:307 #, c-format msgid "" "Extended attributes: %u attributes\n" " %u bytes in keys, %u bytes in data\n" msgstr "" "Erweiterte Attribute: %u Attribute\n" " %u Bytes in Schlüsseln, %u Bytes in Daten\n" #: util/nwdir.c:323 #, c-format msgid "" " Key %u:\n" " Name: %s\n" " Access Flag: 0x%08X\n" " Value Length: %u\n" msgstr "" " Schlüssel %u:\n" " Name: %s\n" " Zugriffsflag: 0x%08X\n" " Wertlänge: %u\n" #: util/nwdir.c:361 util/nwdir.c:384 #, c-format msgid " Cannot determine file size: %s\n" msgstr " Kann Dateigröße nicht ermitteln: %s\n" #: util/nwdir.c:363 util/nwdir.c:413 #, c-format msgid " File size: %10Lu" msgstr " Dateigröße: %10Lu" #: util/nwdir.c:368 util/nwdir.c:419 #, c-format msgid " (allocated %Lu)" msgstr " (belegt %Lu)" #: util/nwdir.c:386 #, c-format msgid " No datastream exist\n" msgstr " Es existiert kein Datenstrom\n" #: util/nwdir.c:410 #, c-format msgid " Stream %3u size: %10Lu" msgstr " Datenstrom %3u Größe: %10Lu" #: util/nwdir.c:441 #, c-format msgid "Cannot retrieve file attributes: %s\n" msgstr "Kann Dateiattribute nicht ermitteln: %s\n" #: util/nwdir.c:447 #, c-format msgid "Cannot retrieve file number: %s\n" msgstr "Kann Dateinummer nicht ermitteln: %s\n" #: util/nwdir.c:453 #, c-format msgid "Cannot retrieve file name: %s\n" msgstr "Kann Dateinamen nicht ermitteln: %s\n" #: util/nwdir.c:458 #, c-format msgid "Directory:\n" msgstr "Verzeichnis:\n" #: util/nwdir.c:460 #, c-format msgid "File:\n" msgstr "Datei:\n" #: util/nwdir.c:474 #, c-format msgid " DOS: " msgstr " DOS: " #: util/nwdir.c:479 #, c-format msgid " OS/2: " msgstr " OS/2: " #: util/nwdir.c:485 #, c-format msgid " NFS: " msgstr " NFS: " #: util/nwdir.c:491 #, c-format msgid " MAC: " msgstr " MAC: " #: util/nwdir.c:500 #, c-format msgid "Rights:\n" msgstr "Rechte:\n" #: util/nwdir.c:501 #, c-format msgid " Inherited: " msgstr " Geerbt: " #: util/nwdir.c:505 util/nwdir.c:524 util/nwdir.c:540 util/nwdir.c:558 #: util/nwdir.c:566 util/nwdir.c:573 util/nwdir.c:582 #, c-format msgid "Cannot determine: %s\n" msgstr "Kann nicht ermitteln: %s\n" #: util/nwdir.c:522 #, c-format msgid " Effective: " msgstr " Effektiv: " #: util/nwdir.c:536 #, c-format msgid "Owning namespace: " msgstr "Namespace: " #: util/nwdir.c:553 #, c-format msgid "Miscellaneous NetWare Information:\n" msgstr "Verschiedene NetWare-Informationen:\n" #: util/nwdir.c:554 #, c-format msgid " Last update: " msgstr " Letzte Aktualisierung: " #: util/nwdir.c:562 #, c-format msgid " Last archived: " msgstr " Letzte Archivierung: " #: util/nwdir.c:571 #, c-format msgid " Last accessed: " msgstr " Letzter Zugriff: " #: util/nwdir.c:578 #, c-format msgid " Created/Copied: " msgstr " Angelegt/Kopiert: " #: util/nwdir.c:586 #, c-format msgid " Flags: [%s%s%s%s]" msgstr " Flags: [%s%s%s%s]" #: util/nwdir.c:636 #, c-format msgid "Trustees:\n" msgstr "Trustees:\n" #: util/nwdir.c:662 #, c-format msgid "File Usage:\n" msgstr "Dateinutzung:\n" #: util/nwdir.c:663 #, c-format msgid "" " Use Count: %5u Open Count: %5u\n" " Open For Reading Count: %5u Open For Writting Count: %5u\n" " Deny Read Count: %5u Deny Write Count: %5u\n" " Locked: %-15s Fork Count: %5u\n" msgstr "" " Nutzungen: %5u Öffnungen: %5u\n" " Öffnungen zum Lesen: %5u Öffnungen zum Schreiben: %5u\n" " Lesesperren: %5u Schreibsperren: %5u\n" " Verriegelt: %-15s Zweige: %5u\n" #: util/nwdir.c:670 #, c-format msgid " Connection Count: %10u\n" msgstr " Verbindungen: %10u\n" #: util/nwdir.c:674 util/nwdir.c:766 #, c-format msgid " Connection: %u/%u" msgstr " Verbindung: %u/%u" #: util/nwdir.c:677 util/nwdir.c:769 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380 msgid "locked" msgstr "verriegelt" #: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380 msgid "open shareable" msgstr "verteilbar öffnen" #: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381 msgid "logged" msgstr "protokolliert" #: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381 msgid "open normal" msgstr "normal öffnen" #: util/nwdir.c:684 util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:382 #: util/nwuserlist.c:387 msgid "rsvd" msgstr "rsvd" #: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383 msgid "TTS locked" msgstr "TTS verriegelt" #: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383 msgid "TTS" msgstr "TTS" #: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384 msgid "read" msgstr "lesen" #: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384 msgid "write" msgstr "schreiben" #: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385 msgid "deny read" msgstr "lesen ablehnen" #: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385 msgid "deny write" msgstr "schreiben ablehnen" #: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386 msgid "detached" msgstr "getrennt" #: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386 msgid "TTS holding detach" msgstr "TTS hält getrennt" #: util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:387 msgid "TTS holding open" msgstr "TTS hält offen" #: util/nwdir.c:710 util/nwdir.c:732 util/nwuserlist.c:409 #: util/nwuserlist.c:432 msgid "unlocked" msgstr "entriegelt" #: util/nwdir.c:713 util/nwuserlist.c:412 msgid "Not locked" msgstr "Nicht verriegelt" #: util/nwdir.c:714 util/nwuserlist.c:413 msgid "Locked by a file lock" msgstr "Verriegelt durch Dateiverriegelung" #: util/nwdir.c:715 util/nwuserlist.c:414 msgid "Locked by Begin Share File Set" msgstr "Verriegelt durch Begin Share File Set" #: util/nwdir.c:716 util/nwuserlist.c:415 msgid "Unknown lock state" msgstr "Unbekannter Verriegelungszustand" #: util/nwdir.c:735 #, c-format msgid " Lock: (%02X) %s\n" msgstr " Sperre: (%02X) %s\n" #: util/nwdir.c:736 #, c-format msgid " (%02X) %s\n" msgstr " (%02X) %s\n" #: util/nwdir.c:737 #, c-format msgid " Access: (%02X) %s\n" msgstr " Zugriff: (%02X) %s\n" #: util/nwdir.c:739 #, c-format msgid " Lock: %s\n" msgstr " Sperre: %s\n" #: util/nwdir.c:740 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: util/nwdir.c:741 #, c-format msgid " Access: %s\n" msgstr " Zugriff: %s\n" #: util/nwdir.c:762 #, c-format msgid "File Physical Locks:\n" msgstr "Physikalische Dateisperren:\n" #: util/nwdir.c:773 #, c-format msgid " Range: 0x%08LX-0x%08LX\n" msgstr " Bereich: 0x%08LX-0x%08LX\n" #: util/nwdir.c:791 #, c-format msgid "Unable to begin scandir: 0x%04X\n" msgstr "Unmöglich, scandir zu starten: 0x%04X\n" #. Non-standard error code #: util/nwdir.c:803 #, c-format msgid "Unexpected error in NextDir: %s\n" msgstr "Unerwarteter Fehler in NextDir: %s\n" #: util/nwdir.c:821 #, c-format msgid "" "nwdir [options] [path]\n" "\n" " -d List information about directory itself instead\n" " of directory content\n" " -l List namespace informations\n" " -e List extended attributes informations\n" " -v Verbose listing\n" " -f List connections using file\n" " -p List physical locks on file\n" " -t Technical - show values and their meaning\n" " -h This help\n" " path Path to list, may contain wildcards\n" "\n" "(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n" msgstr "" "nwdir [Optionen] [Pfad]\n" "\n" " -d Listet Informationen über das Verzeichnis selbst anstelle\n" " über dessen Inhalt\n" " -l Listet Namespace Informationen\n" " -e Listet erweiterte Attributinformationen\n" " -v Detailiertes Auflistung\n" " -f Listet die Datei nutzende Verbindungen\n" " -p List physikalische Sperren dieser Datei\n" " -t Technisch - zeigt Werte und ihre Bedeutung\n" " -h Diese Hilfe\n" " path Zu listender Pfad, kann Platzhalter enthalten\n" "\n" "(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n" #: util/nwdir.c:899 #, c-format msgid "Unable to initialize: 0x%04X\n" msgstr "Unmöglich zu initialisieren: 0x%04X\n" #: util/nwdir.c:932 #, c-format msgid "Invalid path: %s\n" msgstr "Ungültiger Pfad: %s\n" #: util/nwdir.c:936 #, c-format msgid "Specified path is not remote\n" msgstr "Der angegebene Pfad ist kein entfernter Pfad\n" #: util/nwdir.c:948 #, c-format msgid "Directory %s\n" msgstr "Verzeichnis %s\n" #: util/nwdir.c:954 #, c-format msgid "Path does not exist: %s\n" msgstr "Pfad existiert nicht: %s\n" #: util/nwdir.c:1002 #, c-format msgid "Cannot retrieve info: %s\n" msgstr "Kann Info nicht ermitteln: %s\n" #: util/nwdpvalues.c:55 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options] [ncp filesystem]\n" msgstr "" "\n" "Aufruf: %s [Optionen] [NCP-Dateisystem]\n" #: util/nwdpvalues.c:57 #, c-format msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Object name to be converted to ID\n" "-q objectID Object ID to convert to name\n" "-c context Base context name (use/return abbreviated names)\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Zeigt diesen Hilfetext an\n" "-S server Name des zu verwendenden Servers\n" "-U username Name des Nutzers auf dem Server\n" "-P password Dieses Kennwort verwenden\n" "-n Kein Kennwort verwenden\n" "-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n" "\n" "-o object_name In einen ID zu konvertierender Objektname\n" "-q objectID In einen Namen zu konvertierender Objekt-ID\n" "-c context Basiskontext (untypisiert)\n" "\n" #: util/nwfsctrl.c:54 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options] command\n" msgstr "" "\n" "Aufruf: %s [Optionen] Befehl\n" #: util/nwfsctrl.c:56 #, c-format msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "-p path Permanent connection to server to be used\n" "\n" "command is one of:\n" "load XXX load module XXX\n" "unload XXX unload module XXX\n" "mount XXX mount volume XXX\n" "dismount XXX dismount volume XXX\n" "down [force] down fileserver\n" "open bindery open bindery\n" "close bindery close bindery\n" "disable login disable login to fileserver\n" "enable login enable login to fileserver\n" "disable tts disable TTS\n" "enable tts enable TTS\n" "set XXX=YYY set server variable XXX to value YYY\n" "clear station XXX log-outs specified connection\n" "XXX try execute XXX as .NCF file\n" "\n" "Warning: If you do not have sufficient priviledge level,\n" " some of commands (load, unload, mount, dismount,\n" " set, run .NCF) will emit server console broadcast\n" " to all conected users!\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Zeigt diesen Hilfetext an\n" "-S server Name des zu verwendenden Servers\n" "-U username Name des Nutzers auf dem Server\n" "-P password Dieses Kennwort verwenden\n" "-n Kein Kennwort verwenden\n" "-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n" "-p path Permanente Verbindung zum Server verwenden\n" "\n" "Der Befehl ist einer von folgenden:\n" "load XXX Lade Modul XXX\n" "unload XXX Entlade Modul XXX\n" "mount XXX Montiere Volume XXX\n" "dismount XXX Demontiere Volume XXX\n" "down [force] Fahre Dateiserver herunter\n" "open bindery Öffne Bindery\n" "close bindery Schließe Bindery\n" "disable login Verbiete Anmeldung am Dateiserver\n" "enable login Erlaube Anmeldung am Dateiserver\n" "disable tts Verbiete TTS\n" "enable tts Erlaube TTS\n" "set XXX=YYY Setze die Servervariable XXX auf den Wert YYY\n" "clear station XXX Melde Station XXX ab\n" "XXX Versuche, XXX als .NCF-Datei auszuführen\n" "\n" "Warnung: Wenn keine ausreichende Privilegstufe vorliegt,\n" " werden verschiedene Befehle (load, unload, mount,\n" " dismount, set, Ausführung von .NCF-Dateien) Nachrichten\n" " an alle angemeldeten Nutzer senden!\n" "\n" #: util/nwfsctrl.c:112 #, c-format msgid "%s: \"%s\" what?\n" msgstr "%s: \"%s\" was?\n" #: util/nwfsctrl.c:129 #, c-format msgid "%s: Unable to load `%s', error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s: Unmöglich, `%s' zu laden, Fehler 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:141 #, c-format msgid "%s: Unable to unload `%s', error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s: Unmöglich, `%s' zu entladen, Fehler 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:154 #, c-format msgid "%s: Unable to mount `%s', error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s: Unmöglich, `%s' zu montieren, Fehler 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:158 #, c-format msgid "Volume `%s' was mounted as #%u\n" msgstr "Volume `%s' wurde als #%u montiert\n" #: util/nwfsctrl.c:167 #, c-format msgid "%s: Unable to dismount `%s', error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s: Unmöglich, `%s' zu demontieren, Fehler 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:179 #, c-format msgid "%s: Unable to down file server, error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s: Unmöglich, Dateiserver herunterzufahren, Fehler 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:191 #, c-format msgid "%s: Unable to execute `%s', error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s: Unmöglich, `%s' auszuführen, Fehler 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:209 #, c-format msgid "%s: Syntax error in `set' command\n" msgstr "%s: Syntaxfehler im `set'-Befehl\n" #: util/nwfsctrl.c:246 util/nwfsctrl.c:254 #, c-format msgid "%s: Unable to set variable `%s' to value `%s', error 0x%04X (%u)\n" msgstr "" "%s: Unmöglich, Variable `%s' auf Wert `%s' zu setzen,\n" "Fehler 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:270 #, c-format msgid "%s: Unable to %s file server login, error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s: Unmöglich, Dateiserveranmeldung zu %s, Fehler 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283 msgid "enable" msgstr "erlauben" #: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283 msgid "disable" msgstr "verbieten" #: util/nwfsctrl.c:282 #, c-format msgid "%s: Unable to %s TTS, error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s: Unmöglich, TTS zu %s, Fehler 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:293 #, c-format msgid "%s: Warning: Bindery cannot be closed by temporary connection\n" msgstr "" "%s: Warnung: Bindery kann nicht über temporäre Verbindung\n" "geschlossen werden\n" #: util/nwfsctrl.c:297 #, c-format msgid "%s: Unable to %s bindery, error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s: Unmöglich, Bindery zu %s, Fehler 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:298 msgid "open" msgstr "öffnen" #: util/nwfsctrl.c:298 msgid "close" msgstr "schließen" #: util/nwfsctrl.c:319 #, c-format msgid "%s: Unable to clear station %u, error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s: Unmöglich, Station %u abzutrennen, Fehler 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:325 #, c-format msgid "%s: `%.*s' is not a number, skipping\n" msgstr "%s: `%.*s' ist keine Zahl, wird übergangen\n" #: util/nwfsctrl.c:334 #, c-format msgid "%s: What is `%s'?\n" msgstr "%s: Was ist %s'?\n" #: util/nwfsctrl.c:432 #, c-format msgid "-p and -S are incompatible\n" msgstr "-p und -S sind nicht kompatibel\n" #: util/nwfsctrl.c:436 util/nwvolinfo.c:121 #, c-format msgid "%s: %s is not Netware directory/file\n" msgstr "%s: %s ist weder ein NetWare-Verzeichnis noch eine NetWare-Datei\n" #: util/nwfsctrl.c:447 #, c-format msgid "%s: You must specify connection to server\n" msgstr "%s: Eine Serververbindung muß angegeben werden\n" #: util/nwfsctrl.c:452 #, c-format msgid "Compatibility option entered, rest of commandline ignored\n" msgstr "" "Kompatibilitätsoption angegeben,\n" "restliche Kommandozeile wird ignoriert\n" #: util/nwfsctrl.c:479 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s: Zu wenig Speicher!\n" #: util/nwfsctrl.c:497 #, c-format msgid "%s: Missing command\n" msgstr "%s: Fehlender Befehl\n" #: util/nwfsinfo.c:45 util/nwfstime.c:46 util/nwuserlist.c:62 util/slist.c:54 #, c-format msgid "usage: %s [pattern]\n" msgstr "Aufruf: %s [Maske]\n" #: util/nwfsinfo.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "\n" "-d Print Description Strings\n" "-t Print File Server's time\n" "-i Print File Server Information\n" "-e List Server's NCP Extensions\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Zeigt diesen Hilfetext an\n" "-S server Name des zu verwendenden Servers\n" "\n" "-d Zeigt Beschreibung an\n" "-t Zeigt Dateiserverzeit an\n" "-i Zeigt Dateiserverinformationen an\n" "-e Listet NCP-Erweiterungen des Servers\n" "\n" #: util/nwfsinfo.c:66 msgid "no" msgstr "nein" #: util/nwfsinfo.c:67 msgid "yes" msgstr "ja" #: util/nwfsinfo.c:69 #, c-format msgid "unknown (%02X)" msgstr "unbekannt (%02X)" #: util/nwfsinfo.c:78 #, c-format msgid "" "\n" "Fileservername %-48s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dateiservername %-48s\n" "\n" #: util/nwfsinfo.c:80 #, c-format msgid "Version %d.%d Revision %c\n" msgstr "Version %d.%d Revision %c\n" #: util/nwfsinfo.c:83 #, c-format msgid "Max. Connections %d\n" msgstr "Max. Verbindungen %d\n" #: util/nwfsinfo.c:85 #, c-format msgid "currently in use %d\n" msgstr "Gerade genutzt %d\n" #: util/nwfsinfo.c:87 #, c-format msgid "peak connections %d\n" msgstr "Spitzenwert Verb. %d\n" #: util/nwfsinfo.c:89 #, c-format msgid "Max. Volumes %d\n" msgstr "Max. Volumes %d\n" #: util/nwfsinfo.c:91 #, c-format msgid "SFTLevel %d\n" msgstr "SFTLevel %d\n" #: util/nwfsinfo.c:93 #, c-format msgid "TTSLevel %d\n" msgstr "TTSLevel %d\n" #: util/nwfsinfo.c:95 #, c-format msgid "Accountversion %d\n" msgstr "Kontoversion %d\n" #: util/nwfsinfo.c:97 #, c-format msgid "Queueversion %d\n" msgstr "Warteschlangenversion %d\n" #: util/nwfsinfo.c:99 #, c-format msgid "Printversion %d\n" msgstr "Druckversion %d\n" #: util/nwfsinfo.c:101 #, c-format msgid "Virt.Consolvers. %d\n" msgstr "Virt.Konsolenvers. %d\n" #: util/nwfsinfo.c:103 #, c-format msgid "RestrictionLevel %d\n" msgstr "RestrictionLevel %d\n" #: util/nwfsinfo.c:105 #, c-format msgid "VAP Version %d\n" msgstr "VAP-Version %d\n" #: util/nwfsinfo.c:106 #, c-format msgid "Internet Bridge %d\n" msgstr "Internet-Bridge %d\n" #: util/nwfsinfo.c:107 #, c-format msgid "Mixed Mode Path %s\n" msgstr "Pfad gemischter Modus %s\n" #: util/nwfsinfo.c:108 #, c-format msgid "Local Login Code 0x%02X\n" msgstr "Lokaler Anmeldecode 0x%02X\n" #: util/nwfsinfo.c:109 #, c-format msgid "Product Version %u.%u.%u\n" msgstr "Produktversion %u.%u.%u\n" #: util/nwfsinfo.c:111 #, c-format msgid "OS Language %u\n" msgstr "OS-Sprache %u\n" #: util/nwfsinfo.c:112 #, c-format msgid "Large files %s\n" msgstr "Große Dateien %s\n" #: util/nwfsinfo.c:152 msgid "could not get strings" msgstr "Kann Beschreibung nicht ermitteln" #: util/nwfsinfo.c:176 msgid "could not get server time" msgstr "Kann Serverzeit nicht ermitteln" #: util/nwfsinfo.c:198 util/nwuserlist.c:257 msgid "Could not get server information" msgstr "Kann keine Serverinformation ermitteln" #: util/nwfsinfo.c:219 #, c-format msgid "" "Installed NCP Extensions:\n" " Name Number Version\n" " -------------------------------------------------------\n" msgstr "" "Installierte NCP-Erweiterungen:\n" " Name Nummer Version\n" " -------------------------------------------------------\n" #: util/nwfsinfo.c:224 #, c-format msgid " %-33s %08X %u.%u.%u\n" msgstr " %-33s %08X %u.%u.%u\n" #: util/nwfsinfo.c:227 #, c-format msgid "No NCP Extensions registered\n" msgstr "Keine NCP-Erweiterungen registriert\n" #: util/nwfstime.c:54 #, c-format msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-a Be more accurate about reading the time\n" "-g Update local time from file server\n" "-s Set file server's time from local time\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Zeigt diesen Hilfetext an\n" "-S server Name des zu verwendenden Servers\n" "-U username Name des Nutzers auf dem Server\n" "-P password Dieses Kennwort verwenden\n" "-n Kein Kennwort verwenden\n" "-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n" "\n" "-a Exaktere Art der Zeiterfassung\n" "-g Stelle lokale Zeit nach Serverzeit\n" "-s Stelle Serverzeit nach lokaler Zeit\n" "\n" #: util/nwfstime.c:119 msgid "when setting file server time" msgstr "beim Setzen der Serverzeit" #: util/nwfstime.c:129 msgid "when getting file server time" msgstr "beim Ermitteln der Serverzeit" #: util/nwgrant.c:64 util/nwrevoke.c:56 util/nwrights.c:50 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options] file/directory\n" msgstr "" "\n" "Aufruf: %s [Optionen] Datei/Verzeichnis\n" #: util/nwgrant.c:66 #, c-format msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of object added as trustee\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-r rights Rights mask (see manual page)\n" "\n" "directory\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Zeigt diesen Hilfetext an\n" "-S server Name des zu verwendenden Servers\n" "-U username Name des Nutzers auf dem Server\n" "-P password Dieses Kennwort verwenden\n" "-n Kein Kennwort verwenden\n" "-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n" "\n" "-o object_name Objekt, das als Trustee hinzugefügt werden soll\n" "-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n" "-r rights Maske für Rechte (Siehe Dokumentation)\n" "\n" "Verzeichnis\n" "\n" #: util/nwgrant.c:148 #, c-format msgid "%s: You must give a valid rights string\n" msgstr "%s: Die angegebenen Rechte müssen gültig sein\n" #: util/nwgrant.c:154 #, c-format msgid "%s: You must specify a rights mask\n" msgstr "%s: Rechte müssen angegeben werden\n" #: util/nwgrant.c:162 util/nwrevoke.c:131 #, c-format msgid "%s: You must specify a directory\n" msgstr "%s: Ein Verzeichnis muß angegeben werden\n" #: util/nwgrant.c:176 util/nwrevoke.c:145 #, c-format msgid "%s: Could not find directory %s\n" msgstr "%s: Konnte Verzeichnis %s nicht finden\n" #: util/nwgrant.c:192 util/nwgrant.c:210 util/nwgrant.c:217 #: util/nwrevoke.c:161 util/nwrevoke.c:180 util/nwrevoke.c:187 #, c-format msgid "%s: Could not find object %s: %s\n" msgstr "%s: Konnte Objekt %s nicht finden: %s\n" #: util/nwgrant.c:224 util/nwrevoke.c:194 #, c-format msgid "%s: Invalid path: %s\n" msgstr "%s: Ungültiger Pfad: %s\n" #: util/nwgrant.c:234 #, c-format msgid "%s: Could not add trustee rights: %s\n" msgstr "%s: Konnte Trustees nicht hinzufügen: %s\n" #: util/nwmsg.c:88 util/nwpurge.c:136 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:88 msgid "in ncp_open_mount" msgstr "bei ncp_open_mount" #: util/nwmsg.c:93 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:93 #, c-format msgid "%s: could not get broadcast message\n" msgstr "%s: Konnte Nachricht nicht erhalten\n" #: util/nwmsg.c:101 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:101 msgid "no message" msgstr "Keine Nachricht" #: util/nwmsg.c:105 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:105 #, c-format msgid "message: %s" msgstr "Nachricht: %s" #: util/nwmsg.c:109 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:109 #, c-format msgid "%s: could not get uid on connection: %s\n" msgstr "%s: UID konnte bei Verbindung nicht abgerufen werden: %s\n" #: util/nwmsg.c:115 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:115 msgid "" msgstr "" #: util/nwmsg.c:121 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:121 #, c-format msgid "%s: user %d not known\n" msgstr "%s: Nutzer %d ist unbekannt\n" #: util/nwmsg.c:131 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:131 #, c-format msgid "%s: cannot open %s: %s\n" msgstr "%s: %s kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: util/nwmsg.c:135 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "" "\r\n" "Message from NetWare Server: %s\r\n" "%s\r\n" msgstr "" "\r\n" "___Nachricht vom NetWare-Server: %s\r\n" "%s\r\n" #: util/nwmsg.c:156 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:162 #, c-format msgid "write: %s: %s\n" msgstr "schreiben: %s: %s\n" #: util/nwmsg.c:186 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:192 msgid "utmp" msgstr "utmp" #: util/nwmsg.c:217 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:223 #, c-format msgid "nwmsg: %s is not logged in\n" msgstr "nwmsg: %s ist nicht angemeldet\n" #: util/nwmsg.c:222 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:228 #, c-format msgid "nwmsg: %s ignores messages\n" msgstr "nwmsg: %s ignoriert Nachrichten\n" #: util/nwpasswd.c:47 #, c-format msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-O objectname Object name to change, default username\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Zeigt diesen Hilfetext an\n" "-S server Name des zu verwendenden Servers\n" "-U username Name des Nutzers auf dem Server\n" "-O objectname Objekt, dessen Kennwort geändert werden soll,\n" " Standard: Aktueller Nutzer\n" "-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n" "\n" #: util/nwpasswd.c:113 msgid "trying to find server" msgstr "Versuche, Server zu finden" #: util/nwpasswd.c:127 #, c-format msgid "Changing password for user %s on server %s\n" msgstr "Ändere Kennwort für Nutzer %s auf Server %s\n" #: util/nwpasswd.c:132 msgid "Enter old password: " msgstr "Altes Kennwort angeben: " #: util/nwpasswd.c:136 #, c-format msgid "Enter password for %s: " msgstr "Kennwort für %s angeben: " #: util/nwpasswd.c:146 msgid "Enter new password: " msgstr "Neues Kennwort angeben: " #: util/nwpasswd.c:154 msgid "Re-Enter new password: " msgstr "Neues Kennwort wiederholen: " #: util/nwpasswd.c:168 #, c-format msgid "You mistype the new password, try again\n" msgstr "Das neue Kennwort ist unzulässig, bitte wiederholen\n" #: util/nwpasswd.c:187 msgid "not own password" msgstr "nicht das eigene Kennwort" #: util/nwpasswd.c:196 msgid "trying to change password" msgstr "Versuche, Kennwort zu ändern" #: util/nwpurge.c:38 #, c-format msgid "" "usage: nwpurge [options] [directory]\n" "\n" "-h Print this help text\n" "-a Purge files in subdirectories\n" "-l Do not purge files\n" "-s Silent mode\n" "\n" "directory Directory to purge\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nwpurge [Optionen] [Verzeichnis]\n" "\n" "-h Zeigt diesen Hilfetext an\n" "-a Entfernt Dateien in Unterverzeichnissen\n" "-l Entfernt keine Dateien\n" "-s Keine Ausgaben beim Entfernen\n" "\n" "Verzeich. Verzeichnis mit zu entfernenden Dateien\n" "\n" #: util/nwpurge.c:83 #, c-format msgid "%8s-- failed (%s)\n" msgstr "%8s-- fehlgeschlagen (%s)\n" #: util/nwpurge.c:125 #, c-format msgid "Unexpected option `-%c'\n" msgstr "Unerwartete Option `-%c'\n" #: util/nwpurge.c:141 util/nwrights.c:107 msgid "when retrieving root entry" msgstr "beim Wiedererlangen des root-Eintrags" #: util/nwpurge.c:148 #, c-format msgid "No files were purged from server.\n" msgstr "Keine Dateien wurden vom Server entfernt.\n" #: util/nwpurge.c:150 #, c-format msgid "1 file was purged from server.\n" msgstr "1 Datei wurde vom Server entfernt.\n" #: util/nwpurge.c:152 #, c-format msgid "%d files were purged from server.\n" msgstr "%d Dateien wurden vom Server entfernt.\n" #: util/nwpurge.c:156 #, c-format msgid "1 file was not purged due to error.\n" msgstr "1 Datei wurde wegen Fehlern nicht entfernt.\n" #: util/nwpurge.c:158 #, c-format msgid "%d files were not purged due to errors.\n" msgstr "%d Dateien wurden wegen Fehlern nicht entfernt.\n" #: util/nwrevoke.c:58 #, c-format msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of object removed as trustee\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "\n" "file/directory\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Zeigt diesen Hilfetext an\n" "-S server Name des zu verwendenden Servers\n" "-U username Name des Nutzers auf dem Server\n" "-P password Dieses Kennwort verwenden\n" "-n Kein Kennwort verwenden\n" "-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n" "\n" "-o object_name Objekt, das als Trustee entfernt werden soll\n" "-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n" "\n" "Datei/Verzeichnis\n" "\n" #: util/nwrevoke.c:202 #, c-format msgid "%s: Could not remove trustee rights: %s\n" msgstr "%s: Kann Trustees nicht entfernen: %s\n" #: util/nwrights.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "\n" "file/directory\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Zeigt diesen Hilfetext an\n" "\n" "Datei/Verzeichnis\n" "\n" #: util/nwrights.c:116 msgid "when finding rights" msgstr "beim Finden von Rechten" #: util/nwrights.c:119 #, c-format msgid "Your effective rights for %s are: %s\n" msgstr "Ihre effektiven Rechte für %s sind: %s\n" #: util/nwrights.c:125 #, c-format msgid "(S): You have SUPERVISOR rights\n" msgstr "(S): Sie haben Supervisor-Rechte\n" #: util/nwrights.c:129 #, c-format msgid "(R): You may READ from files\n" msgstr "(R): Sie dürfen Dateien lesen\n" #: util/nwrights.c:133 #, c-format msgid "(W): You may WRITE to files\n" msgstr "(W): Sie dürfen in Dateien schreiben\n" #: util/nwrights.c:137 #, c-format msgid "(C): You may CREATE files\n" msgstr "(C): Sie dürfen Dateien anlegen\n" #: util/nwrights.c:141 #, c-format msgid "(E): You may ERASE files\n" msgstr "(E): Sie dürfen Dateien löschen\n" #: util/nwrights.c:145 #, c-format msgid "(M): You may MODIFY directory\n" msgstr "(M): Sie dürfen Dateiattribute ändern\n" #: util/nwrights.c:149 #, c-format msgid "(F): You may SCAN for files\n" msgstr "(F): Sie dürfen Verzeichniseinträge lesen\n" #: util/nwrights.c:153 #, c-format msgid "(A): You may change ACCESS control\n" msgstr "(A): Sie dürfen Zugriffsrechte ändern\n" #: util/nwtrustee.c:50 #, c-format msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-l volumeid Volume id to be searched\n" "-L volname Volume name instead of id\n" "-O objectid Object id\n" "-o objname Object name ( type must be specified )\n" "-t type Object type\n" "-v Verbose listing\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Zeigt diesen Hilfetext an\n" "-S server Name des zu verwendenden Servers\n" "-U username Name des Nutzers auf dem Server\n" "-P password Dieses Kennwort verwenden\n" "-n Kein Kennwort verwenden\n" "-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n" "\n" "-l volumeid Gesuchte Volume-ID\n" "-L volname Volumename anstelle der ID\n" "-O objectid Objekt-ID\n" "-o objname Objektname (Typ muß angegeben werden)\n" "-t type Objekttyp\n" "-v Detailierte Auflistung\n" "\n" #: util/nwtrustee2.c:45 #, c-format msgid "usage: %s [options] [file/directory...]\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Datei/Verzeichnis...]\n" #: util/nwtrustee2.c:51 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options] [file/directory...]\n" msgstr "" "\n" "Aufruf: %s [Optionen] [Datei/Verzeichnis...]\n" #: util/nwtrustee2.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "-v Verbose\n" "\n" "file/directory List of files to scan for trustees\n" "\n" msgstr "" "\n" "-v Detailiert\n" "\n" "Datei- / Verzeichnisliste, die nach Trustees abgesucht wird\n" "\n" #: util/nwtrustee2.c:138 #, c-format msgid "%s: Could not find directory %s: %s\n" msgstr "%s: Konnte Verzeichnis %s nicht finden: %s\n" #: util/nwtrustee2.c:144 #, c-format msgid "%s: Could not find Netware information about directory %s: %s\n" msgstr "%s: Konnte keine NetWare-Information über Verzeichnis %s finden: %s\n" #: util/nwtrustee2.c:199 #, c-format msgid "Trustee scan failed, %s\n" msgstr "Suche nach Trustees fehlgeschlagen, %s\n" #: util/nwuserlist.c:82 #, c-format msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-a Print Station's addr\n" "-q Print object ID\n" "-f List open files\n" "-ft Print raw information about open files\n" "-fd Print detailed information about each open file\n" "-fD Print DOS filename\n" "-s List open semaphores\n" "-i List statistical information\n" "-ih List read/written bytes in human readable format (e.g. 1K, " "234M)\n" "-iH Same as above, but use units of 1000 bytes instead of 1024\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Diesen Hilfetext drucken\n" "-S server Zu benutzender Servername\n" "-a Stationsadresse drucken\n" "-q Objekt-ID drucken\n" "-f Offene Dateien auflisten\n" "-ft Basisinformationen über offene Dateien drucken\n" "-fd Detaillierte Informationen über jede offene Datei drucken\n" "-fD DOS-Dateinamen drucken\n" "-s Offene Semaphore auflisten\n" "-i Statistische Informationen auflisten\n" "-ih Bytes für Lesen/Schreiben im lesbaren Format auflisten (z. " "B. 1 K, 234 M)\n" "-iH Genau wie oben, aber mit Einheiten von 1000 Byte, anstelle " "von 1024\n" "\n" #: util/nwuserlist.c:104 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: util/nwuserlist.c:117 msgid "logged in" msgstr "protokolliert in" #: util/nwuserlist.c:118 msgid "being aborted" msgstr "Abbruch" #: util/nwuserlist.c:119 msgid "audited" msgstr "geprüft" #: util/nwuserlist.c:120 msgid "needs security change" msgstr "Sicherheitsänderung notwendig" #: util/nwuserlist.c:121 msgid "MAC station" msgstr "MAC-Station" #: util/nwuserlist.c:122 msgid "temporary authenticated" msgstr "temporär beglaubigt" #: util/nwuserlist.c:123 msgid "audit connection recorded" msgstr "Audit-Verbindung aufgezeichnet" #: util/nwuserlist.c:124 msgid "DS audit connection recorded" msgstr "DS-Audit-Verbindung aufgezeichnet" #: util/nwuserlist.c:125 msgid "???" msgstr "???" #: util/nwuserlist.c:126 msgid "none" msgstr "Keiner" #: util/nwuserlist.c:152 #, c-format msgid " %-21s%llu %s\n" msgstr " %-21s%llu %s\n" #: util/nwuserlist.c:166 #, c-format msgid " %-21s%5llu %s\n" msgstr " %-21s%5llu %s\n" #: util/nwuserlist.c:168 #, c-format msgid " %-21s%5llu %c%s\n" msgstr " %-21s%5llu %c%s\n" #: util/nwuserlist.c:266 #, c-format msgid "" "\n" "%-6s%-21s%-12s\n" "---------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "%-6s%-21s%-12s\n" "---------------------------------------------------\n" #: util/nwuserlist.c:269 util/nwuserlist.c:277 util/nwuserlist.c:286 #: util/nwuserlist.c:295 msgid "Conn" msgstr "Verb." #: util/nwuserlist.c:270 util/nwuserlist.c:278 util/nwuserlist.c:288 #: util/nwuserlist.c:297 msgid "User name" msgstr "Nutzername" #: util/nwuserlist.c:271 util/nwuserlist.c:280 util/nwuserlist.c:289 #: util/nwuserlist.c:299 msgid "Login time" msgstr "Anmeldezeit" #: util/nwuserlist.c:274 #, c-format msgid "" "\n" "%-6s%-21s%-27s%-12s\n" "------------------------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "%-6s%-21s%-27s%-12s\n" "------------------------------------------------------------------------------\n" #: util/nwuserlist.c:279 util/nwuserlist.c:298 msgid "Station Address" msgstr "Stationsadresse" #: util/nwuserlist.c:283 #, c-format msgid "" "\n" "%-6s%-9s%-21s%-12s\n" "------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "%-6s%-9s%-21s%-12s\n" "------------------------------------------------------------\n" #: util/nwuserlist.c:287 util/nwuserlist.c:296 msgid "ObjectID" msgstr "Objekt-ID" #: util/nwuserlist.c:292 #, c-format msgid "" "\n" "%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n" "---------------------------------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n" "---------------------------------------------------------------------------------------\n" #: util/nwuserlist.c:315 #, c-format msgid "%4d: %08X %-20s " msgstr "%4d: %08X %-20s " #: util/nwuserlist.c:317 #, c-format msgid "%4d: %-20s " msgstr "%4d: %-20s " #: util/nwuserlist.c:343 msgid "Unknown format" msgstr "Unbekanntes Format" #: util/nwuserlist.c:375 #, c-format msgid " File: (%02X:%08X) %s\n" msgstr " Datei: (%02X:%08X) %s\n" #: util/nwuserlist.c:377 #, c-format msgid " File: %s\n" msgstr " Datei: %s\n" #: util/nwuserlist.c:435 #, c-format msgid " Task: %-5u Lock: (%02X) %s\n" msgstr " Task: %-5u Sperre: (%02X) %s\n" #: util/nwuserlist.c:436 #, c-format msgid " Fork count: %-3u (%02X) %s\n" msgstr " Zweiganzahl: %-3u (%02X) %s\n" #: util/nwuserlist.c:437 #, c-format msgid " Namespace: (%02X) %-5s Access: (%02X) %s\n" msgstr " Namespace: (%02X) %-5s Zugriff: (%02X) %s\n" #: util/nwuserlist.c:439 #, c-format msgid " Task: %-5u Lock: %s\n" msgstr " Task: %-5u Sperre: %s\n" #: util/nwuserlist.c:440 #, c-format msgid " Fork count: %-3u %s\n" msgstr " Zweiganzahl: %-3u %s\n" #: util/nwuserlist.c:441 #, c-format msgid " Namespace: %-5s Access: %s\n" msgstr " Namespace: %-5s Zugriff: %s\n" #: util/nwuserlist.c:453 #, c-format msgid " Semaphore: %s\n" msgstr " Semaphore: %s\n" #: util/nwuserlist.c:455 #, c-format msgid " Task: %-5u Value: %-5d Open Count: %-5u\n" msgstr " Task: %-5u Wert: %-5d Öffnungen: %-5u\n" #: util/nwuserlist.c:467 #, c-format msgid " Type: (%02X) %-9.9s Status: (%08X) %s\n" msgstr " Typ: (%02X) %-9.9s Status: (%08X) %s\n" #: util/nwuserlist.c:470 #, c-format msgid " Use count: %-9u ExpTime: %08X ObjType: %08X\n" msgstr " In Gebrauch:: %-9u ExpTime: %08X ObjType: %08X\n" #: util/nwuserlist.c:472 #, c-format msgid " Transaction flag: %9u Filler: %18u\n" msgstr " Transaktionsflag: %9u Füllzeichen: %18u\n" #: util/nwuserlist.c:474 #, c-format msgid " Logical lock threshold: %3u Record lock threshold: %3u\n" msgstr "" " Schwellwert für logische Sperre: %3u Schwellwert für " "Datensatzsperre: %3u\n" #: util/nwuserlist.c:476 #, c-format msgid " File write flags: 0x%02X File write state: 0x%02X\n" msgstr "" " Schreibflags für Datei: 0x%02X Schreibstatus Datei: 0x%" "02X\n" #: util/nwuserlist.c:478 #, c-format msgid " File lock count: %10u Record lock count: %7u\n" msgstr " Zähler Dateisperre: %3u Zähler Datensatzsperre: %7u\n" #: util/nwuserlist.c:481 #, c-format msgid " Type: %-14s Status: %s\n" msgstr " Typ: %-14s Status: %s\n" #: util/nwuserlist.c:485 msgid "Bytes read:" msgstr "Gelesene Byte:" #: util/nwuserlist.c:485 util/nwuserlist.c:486 util/nwuserlist.c:489 #: util/nwuserlist.c:490 msgid "B" msgstr "B" #: util/nwuserlist.c:486 msgid "Bytes written:" msgstr "Geschriebene Byte:" #: util/nwuserlist.c:487 msgid "Requests:" msgstr "Anforderungen:" #: util/nwuserlist.c:489 msgid "Held bytes read:" msgstr "Gelesene angehaltene Byte:" #: util/nwuserlist.c:490 msgid "Held bytes written:" msgstr "Geschriebene angehaltene Byte:" #: util/nwuserlist.c:491 msgid "Held requests:" msgstr "Angehaltene Anforderungen:" #: util/nwvolinfo.c:49 #, c-format msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-v volume volume name\n" "-N Numeric format\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h Zeigt diesen Hilfetext an\n" "-S server Name des zu verwendenden Servers\n" "-U username Name des Nutzers auf dem Server\n" "-P password Dieses Kennwort verwenden\n" "-n Kein Kennwort verwenden\n" "-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n" "\n" "-v volume Volumename\n" "-N Numerisches Format\n" "\n" #: util/nwvolinfo.c:130 #, c-format msgid "%s: Volume %s does not exist\n" msgstr "%s: Volume %s existiert nicht\n" #: util/nwvolinfo.c:135 #, c-format msgid "%s: Unable to get volume information\n" msgstr "%s: Unmöglich, Volume-Informationen zu ermitteln\n" #: util/nwvolinfo.c:151 #, c-format msgid "Total : %dK\n" msgstr "Gesamt : %dK\n" #: util/nwvolinfo.c:152 #, c-format msgid "Free : %dK\n" msgstr "Frei : %dK\n" #: util/nwvolinfo.c:153 #, c-format msgid "Purgable : %dK\n" msgstr "Entfernb.: %dK\n" #: util/nwvolinfo.c:154 #, c-format msgid "No Purg. : %dK\n" msgstr "N. entf. : %dK\n" #: util/nwvolinfo.c:155 #, c-format msgid "Dirs : %d\n" msgstr "Verzeich.: %d\n" #: util/nwvolinfo.c:156 #, c-format msgid "Free dirs: %d\n" msgstr "Fr. Verz.: %d\n" #: util/pqlist.c:203 #, c-format msgid "" "\n" "Server: Unknown (%s)\n" msgstr "" "\n" "Server: Unbekannt (%s)\n" #: util/pqlist.c:205 #, c-format msgid "" "\n" "Server: %s\n" msgstr "" "\n" "Server: %s\n" #: util/pqlist.c:209 msgid "Print queue name" msgstr "Name der Druckwarteschlange" #: util/pqlist.c:210 msgid "Queue ID" msgstr "Druckwarteschlangen-ID" #: util/pqlist.c:231 #, c-format msgid "No queues found\n" msgstr "Keine Druckwarteschlangen gefunden\n" #: util/pqstat.c:113 #, c-format msgid "usage: %s [-B] []\n" msgstr "Verwendung: %s [-B] []\n" #: util/pqstat.c:182 #, c-format msgid "Queue \"%s\" on server %s not found.\n" msgstr "Druckwarteschlange \"%s\" auf Server %s nicht gefunden.\n" #: util/pqstat.c:203 #, c-format msgid "" "\n" "Server: %s\tQueue: %s\tQueue ID: %8.8X\n" msgstr "" "\n" "Server: %s\tWarteschlange: %s\tWarteschlangen-ID: %8.8X\n" #: util/pqstat.c:205 #, c-format msgid "" " %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n" "-------------------------------------------------------------------------------\n" msgstr "" " %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n" "-------------------------------------------------------------------------------\n" #: util/pqstat.c:208 msgid "Seq" msgstr "Folge" #: util/pqstat.c:208 msgid "Name" msgstr "Name" #: util/pqstat.c:209 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: util/pqstat.c:209 msgid "Status" msgstr "Status" #: util/pqstat.c:209 msgid "Form" msgstr "Formular" #: util/pqstat.c:209 msgid "Job ID" msgstr "Druckauftrags-ID" #: util/pqstat.c:216 #, c-format msgid "You have insufficient rights to list queue jobs\n" msgstr "Sie haben nicht das Recht, um Druckaufträge auflisten zu lassen\n" #: util/pqstat.c:218 msgid ": cannot get queue length" msgstr ": Länge der Druckwarteschlange kann nicht ermittelt werden" #: util/pqstat.c:231 #, c-format msgid "Error getting queue jobs ids: %ld\n" msgstr "Fehler %ld beim Ermitteln der Druckwarteschlangen-IDs\n" #: util/pqstat.c:252 msgid "Held" msgstr "Angehalten" #: util/pqstat.c:254 msgid "Adding" msgstr "Hinzufügen" #: util/pqstat.c:256 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: util/pqstat.c:260 msgid "Ready" msgstr "Fertig" #: util/pqstat.c:269 msgid "Waiting" msgstr "Warten" #: util/pqstat.c:273 #, c-format msgid " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n" msgstr " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n" #: util/pserver.c:67 #, c-format msgid "" "\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Print Server name sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "-q queue name Name of the printing queue to use\n" "-c command Name of print command, default: 'lpr'\n" "-j job type Type of job (Form number) to service\n" "-t timeout Polling interval, default: 30 sec\n" "-d Debug: don't daemonize\n" "-h print this help text\n" "\n" msgstr "" "\n" "-S server Name des zu verwendenden Dateiservers\n" "-U username Name des Printserver\n" "-P password Dieses Kennwort verwenden\n" "-n Kein Kennwort verwenden\n" "-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n" "-q queue name Name der zu verwendenden Druckwarteschlange\n" "-c command Name des Druckbefehls, Standard: 'lpr'\n" "-j job type Typ der zu bedienenden Druckaufträge (Formularnummer)\n" "-t timeout Abfrageintervall, Standard: 30 Sekunden\n" "-d Debug: Nicht als Dämon starten\n" "-h Zeigt diesen Hilfetext an\n" "\n" #: util/pserver.c:132 #, c-format msgid "Queue %s not found: %s\n" msgstr "Warteschlange %s wurde nicht gefunden: %s\n" #: util/pserver.c:141 #, c-format msgid "Could not attach to queue %s: %s\n" msgstr "Verbindung mit Warteschlange %s konnte nicht hergestellt werden: %s\n" #: util/pserver.c:221 #, c-format msgid "Cannot service print job: %s\n" msgstr "Druckauftrag kann nicht bedient werden: %s\n" #: util/pserver.c:239 #, c-format msgid "" msgstr "" #: util/pserver.c:244 #, c-format msgid "pipe error: %m" msgstr "Pipe-Fehler: %m" #: util/pserver.c:249 #, c-format msgid "fork error: %m" msgstr "Fehler beim Erzeugen eines Kindprozesses: %m" #: util/pserver.c:275 #, c-format msgid "waitpid: %m\n" msgstr "waitpid: %m\n" #: util/pserver.c:289 #, c-format msgid "dup2 error: %m\n" msgstr "Fehler dup2: %m\n" #: util/pserver.c:299 #, c-format msgid "exec error: %m\n" msgstr "Ausführungsfehler: %m\n" #: util/pserver.c:404 #, c-format msgid "You must specify a queue\n" msgstr "Es muß eine Warteschlange angegeben werden\n" #: util/slist.c:68 msgid "in ncp_open" msgstr "bei ncp_open" #: util/slist.c:76 msgid "Known NetWare File Servers" msgstr "Bekannte NetWare-Dateiserver" #: util/slist.c:77 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: util/slist.c:78 msgid "Node Address" msgstr "Knotenadresse" #: util/slist.c:107 #, c-format msgid "No servers found\n" msgstr "Keine Server gefunden\n" #: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:141 #, c-format msgid "" "Message from Netware Server: %s\n" "%s" msgstr "" "Nachricht vom NetWare-Server: %s\n" "%s"