4861 lines
124 KiB
Plaintext
4861 lines
124 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ncpfs-2.2.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-04-23 22:12+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-12-08 16:41+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>\n"
|
||
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s --auto_primary=[on|off]\n"
|
||
"Usage: %s --auto_interface=[on|off]\n"
|
||
"Usage: %s --help\n"
|
||
"Usage: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:%s --auto_primary=[on|off]\n"
|
||
"Usage:%s --auto_interface=[on|off]\n"
|
||
"用法:%s --help\n"
|
||
"用法:%s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:85 ipx-1.0/ipx_interface.c:155
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:233 ipx-1.0/ipx_interface.c:324
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:383 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:81
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:139 ipx-1.0/ipx_route.c:104
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: socket: %s\n"
|
||
msgstr "%s:套接字:%s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:88 ipx-1.0/ipx_interface.c:159 util/ipx_probe.c:207
|
||
#: util/ipx_probe.c:373
|
||
msgid "Probably you have no IPX support in your kernel\n"
|
||
msgstr "可能在您的内核中不具有 IPX 支持\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:116 ipx-1.0/ipx_configure.c:139
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:152 ipx-1.0/ipx_interface.c:210
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:289 ipx-1.0/ipx_interface.c:351
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:416 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:115
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:156 ipx-1.0/ipx_route.c:128
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ioctl: %s\n"
|
||
msgstr "%s:ioctl:%s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Primary Select is %s\n"
|
||
"Auto Interface Create is %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"自动主选择为 %s\n"
|
||
"自动接口创建为 %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "ON"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "OFF"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
|
||
"Usage: %s del device frame_type\n"
|
||
"Usage: %s delall\n"
|
||
"Usage: %s check device frame_type\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:%s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
|
||
"用法:%s del device frame_type\n"
|
||
"用法:%s delall\n"
|
||
"用法:%s check device frame_type\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Frame type must be"
|
||
msgstr "%s:框架类型必须是"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:88
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " 或"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:143 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:66
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:63 ipx-1.0/ipx_route.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX\n"
|
||
msgstr "%s:不适当的网络编号 %08lX\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:181 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Primary network already selected.\n"
|
||
msgstr "%s:已选择主网络。\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:185 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Network number (%08X) already in use.\n"
|
||
msgstr "%s:网络编号 (%08X) 已在使用中。\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:189 ipx-1.0/ipx_interface.c:277
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:339 ipx-1.0/ipx_interface.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid frame type (%s).\n"
|
||
msgstr "%s:无效的框架类型 (%s)。\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:193 ipx-1.0/ipx_interface.c:281
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:343 ipx-1.0/ipx_interface.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No such device (%s).\n"
|
||
msgstr "%s:没有此类设备 (%s)。\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Requested device (%s) is down.\n"
|
||
msgstr "%s:请求的设备 (%s) 被关闭。\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid device (%s).\n"
|
||
msgstr "%s:无效的设备 (%s)。\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Insufficient memory to create interface.\n"
|
||
msgstr "%s:内存不足,无法创建接口。\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to open \"%s.\"\n"
|
||
msgstr "%s:无法打开 \"%s。\"\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:285 ipx-1.0/ipx_interface.c:347
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No such IPX interface %s %s.\n"
|
||
msgstr "%s:没有此类 IPX 接口 %s %s。\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPX Address for (%s, %s) is %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
|
||
msgstr "(%s, %s) 的 IPX 地址是 %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X。\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s add net_number(hex) node(hex)\n"
|
||
"Usage: %s del\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:%s add net_number(hex) node(hex)\n"
|
||
"用法:%s del\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid internal network address %s\n"
|
||
msgstr "%s:无效的内部网络地址 %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid internal network node %s\n"
|
||
msgstr "%s:无效的内部网络节点 %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Node is invalid.\n"
|
||
msgstr "%s:节点无效。\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Insufficient memory to create internal net.\n"
|
||
msgstr "%s:内存不足,无法创建内部网。\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No internal network configured.\n"
|
||
msgstr "%s:没有配置的内部网络。\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
|
||
"Usage: %s del network(hex)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:%s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
|
||
"用法:%s del network(hex)\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:56 ipx-1.0/ipx_route.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid network number %s\n"
|
||
msgstr "%s:无效的网络编号 %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid router address %s\n"
|
||
msgstr "%s:无效的路由器地址 %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid router node %s\n"
|
||
msgstr "%s:无效的路由器节点 %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Node (%s) is invalid.\n"
|
||
msgstr "%s:节点 (%s) 无效。\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Router network (%08X) not reachable.\n"
|
||
msgstr "%s:路由器网络 (%08X) 不可访问。\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX.\n"
|
||
msgstr "%s:不适当的网络编号 %08lX。\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Route not found for network %08lX.\n"
|
||
msgstr "%s:未找到网络 %08lX 的路由。\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Network %08lX is directly connected.\n"
|
||
msgstr "%s:网络 %08lX 被直接连接。\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:1034 lib/ncplib.c:1065 lib/ncplib.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncp_request_error: %d\n"
|
||
msgstr "ncp_request_error:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:1641 lib/ncplib.c:3671 sutil/ncpmount.c:560
|
||
#: sutil/ncpmount.c:580 sutil/ncplogin.c:878 sutil/ncplogin.c:896
|
||
msgid "Your password has expired\n"
|
||
msgstr "您的口令已经过期\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:2333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging into %s as %s\n"
|
||
msgstr "正在将 %s 登录为 %s\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:2336
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "口令:"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:2583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncpfs: string too long: %s\n"
|
||
msgstr "ncpfs:字符串太长:%s\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3677 sutil/ncpmount.c:586 sutil/ncplogin.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %d login attempts left\n"
|
||
msgstr "您还可以尝试登录 %d 次\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3798
|
||
msgid "Error in ncp_request\n"
|
||
msgstr "ncp_request 中的错误\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3804
|
||
msgid "Fragment too short\n"
|
||
msgstr "片段太短\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fragment too large, len=%d, max=%d\n"
|
||
msgstr "片断太长,len=%d,max=%d\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3835
|
||
msgid "Why next fragment?\n"
|
||
msgstr "为什么是下一个片断?\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3841
|
||
msgid "Fragmented\n"
|
||
msgstr "分段\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InBufLen after request=%d, FirstReply=%d\n"
|
||
msgstr "InBufLen(在 request=%d、FirstReply=%d 后)\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NDS error %d\n"
|
||
msgstr "NDS 错误 %d\n"
|
||
|
||
#: lib/filemgmt.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncpfs: volume name too long: %d\n"
|
||
msgstr "ncpfs:卷名称太长:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/ndslib.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User %s not found in current context.\n"
|
||
"Trying server context...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"在当前上下文中未找到用户 %s。\n"
|
||
"正在尝试在服务器上下文中查找...\n"
|
||
|
||
#: lib/ndslib.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error %d logging in\n"
|
||
msgstr "%d 登录时出错\n"
|
||
|
||
#: lib/ndslib.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error %d authenticating\n"
|
||
msgstr "%d 鉴定时出错\n"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:65
|
||
msgid "Not enough memory"
|
||
msgstr "内存不足"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:67
|
||
msgid "Bad key passed to NWDS{Get|Set}Context"
|
||
msgstr "将错误的密钥传递给了 NWDS{Get|Set}Context"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:69
|
||
msgid "Invalid context handle"
|
||
msgstr "无效的上下文句柄"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:71
|
||
msgid "Buffer full"
|
||
msgstr "缓冲区已满"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:74
|
||
msgid "Bad syntax"
|
||
msgstr "语法错误"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:76
|
||
msgid "Buffer empty"
|
||
msgstr "缓冲区为空"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:78
|
||
msgid "Bad verb"
|
||
msgstr "错误的动词"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:80
|
||
msgid "Expected identifier"
|
||
msgstr "预期的标识符"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:83
|
||
msgid "Attribute type expected"
|
||
msgstr "预期的特性类型"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:85
|
||
msgid "Attribute type not expected"
|
||
msgstr "不是预期的特性类型"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:87
|
||
msgid "Filter tree empty"
|
||
msgstr "过滤器树为空"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:89
|
||
msgid "Invalid object name"
|
||
msgstr "无效的对象名"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:91
|
||
msgid "Expected RDN delimiter"
|
||
msgstr "预期的 RDN 分界符"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:93
|
||
msgid "Too many tokens"
|
||
msgstr "令牌过多"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:95
|
||
msgid "Inconsistent multiava"
|
||
msgstr "不一致的 multiava"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:97
|
||
msgid "Country name too long"
|
||
msgstr "国家/地区名称太长"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:99
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "系统错误"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:102
|
||
msgid "Invalid iteration handle"
|
||
msgstr "无效的迭代句柄"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:104
|
||
msgid "Empty buffer passed to API"
|
||
msgstr "向 API 传递了空缓冲区"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:107
|
||
msgid "Cannot create context"
|
||
msgstr "无法创建上下文"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:110
|
||
msgid "Invalid server response"
|
||
msgstr "无效的服务器响应"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:112
|
||
msgid "NULL pointer seen"
|
||
msgstr "看到了空指针"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:115
|
||
msgid "No connection exists"
|
||
msgstr "不存在任何连接"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:117
|
||
msgid "RDN too long"
|
||
msgstr "RDN 太长"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:119
|
||
msgid "Duplicate type"
|
||
msgstr "类型重复"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:122
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "未登录"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:124
|
||
msgid "Invalid password characters"
|
||
msgstr "口令字符无效"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:127
|
||
msgid "Bad transport"
|
||
msgstr "错误的传输"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:129
|
||
msgid "No such syntax"
|
||
msgstr "没有此类语法"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:131
|
||
msgid "Invalid DS name"
|
||
msgstr "无效的 DS 名称"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:134
|
||
msgid "Required unicode translation not available"
|
||
msgstr "必需的 unicode 转换不可用"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:137
|
||
msgid "DN too long"
|
||
msgstr "DN 太长"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:139
|
||
msgid "Rename not allowed"
|
||
msgstr "不允许重命名"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:142
|
||
msgid "No such entry"
|
||
msgstr "没有此类条目"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:145
|
||
msgid "No such attribute"
|
||
msgstr "没有此类特性"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:148
|
||
msgid "Transport failure"
|
||
msgstr "传输失败"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:150
|
||
msgid "All referrals failed"
|
||
msgstr "所有参照均失败"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:153
|
||
msgid "No referrals"
|
||
msgstr "没有任何参照"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:155
|
||
msgid "Remote failure"
|
||
msgstr "远程失败"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:157
|
||
msgid "Unreachable server"
|
||
msgstr "不可接入服务器"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:160
|
||
msgid "Invalid request"
|
||
msgstr "无效的请求"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:163
|
||
msgid "Crucial replica"
|
||
msgstr "重要复本"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:166
|
||
msgid "Time not synchronized"
|
||
msgstr "时间未同步"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:169
|
||
msgid "Invalid password"
|
||
msgstr "口令无效"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:172
|
||
msgid "Alias of an alias"
|
||
msgstr "别名的别名"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:175
|
||
msgid "Invalid API version"
|
||
msgstr "无效的 API 版本"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:177
|
||
msgid "Packet signatures required"
|
||
msgstr "必需的包签名"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:180
|
||
msgid "Obsolete API"
|
||
msgstr "不再使用的 API"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:183
|
||
msgid "Invalid signature"
|
||
msgstr "无效的签名"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:188
|
||
msgid "Unknown NDS error"
|
||
msgstr "未知 NDS 错误"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:209
|
||
msgid "Invalid file mode"
|
||
msgstr "无效的文件模式"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:211
|
||
msgid "Information not known"
|
||
msgstr "信息未知"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:213
|
||
msgid "Namespace information format is not valid"
|
||
msgstr "名称空间信息格式无效"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:215
|
||
msgid "Referral needed"
|
||
msgstr "需要参照"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:217
|
||
msgid "Permanent connection broken"
|
||
msgstr "永久连接断开"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:219
|
||
msgid "Password required"
|
||
msgstr "必需的口令"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:224
|
||
msgid "Unknown ncpfs error"
|
||
msgstr "未知 ncpfs 错误"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:245
|
||
msgid "Too many request/reply fragments"
|
||
msgstr "过多的请求/答复片断"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:248
|
||
msgid "Server reply too long"
|
||
msgstr "服务器答复过长"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:250
|
||
msgid "Connection to specified server does not exist"
|
||
msgstr "与指定服务器的连接不存在"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:253
|
||
msgid "Scan complete"
|
||
msgstr "扫描完成"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:255
|
||
msgid "Unsupported name format type"
|
||
msgstr "不支持的名称格式类型"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:258
|
||
msgid "Invalid NCP packet length"
|
||
msgstr "无效的 NCP 包长度"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:261
|
||
msgid "Invalid buffer length"
|
||
msgstr "无效的缓冲区长度"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:263
|
||
msgid "User name is not specified"
|
||
msgstr "用户名未指定"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:266
|
||
msgid "Invalid parameter"
|
||
msgstr "无效的参数"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:269
|
||
msgid "Server not found"
|
||
msgstr "未找到服务器"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:272
|
||
msgid "Signature level conflict"
|
||
msgstr "签名级别冲突"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:275
|
||
msgid "Invalid information level"
|
||
msgstr "无效的信息级别"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:278
|
||
msgid "Unsupported transport type"
|
||
msgstr "不支持的传输类型"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:281
|
||
msgid "Unsupported authenticator"
|
||
msgstr "不支持的鉴定器"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:286
|
||
msgid "Unknown Requester error"
|
||
msgstr "未知请求程序错误"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:307
|
||
msgid "Invalid volume"
|
||
msgstr "无效的卷"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:310
|
||
msgid "Invalid directory handle"
|
||
msgstr "无效的目录句柄"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:313
|
||
msgid "Intruder detection lockout"
|
||
msgstr "入侵者检测锁定"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:316
|
||
msgid "No job in queue"
|
||
msgstr "在队列中没有任何作业"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:318
|
||
msgid "Password unencrypted"
|
||
msgstr "口令未加密"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:320
|
||
msgid "Password not unique"
|
||
msgstr "口令不是唯一的"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:322
|
||
msgid "Password too short"
|
||
msgstr "口令太短"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:324
|
||
msgid "Connection limit count exceeded"
|
||
msgstr "超过了连接限制计数"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:326
|
||
msgid "Unauthorized time"
|
||
msgstr "未授权的时间"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:328
|
||
msgid "Unauthorized station"
|
||
msgstr "未授权的工作站"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:330
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "帐户被禁用"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:333
|
||
msgid "Password really expired"
|
||
msgstr "口令实际已经过期"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:335
|
||
msgid "Password expired"
|
||
msgstr "口令已过期"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:338
|
||
msgid "Member already exists"
|
||
msgstr "成员已存在"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:341
|
||
msgid "NCP not supported"
|
||
msgstr "不支持 NCP"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:343
|
||
msgid "Unknown user"
|
||
msgstr "未知用户"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:345
|
||
msgid "Invalid connection number"
|
||
msgstr "无效的连接数"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:348
|
||
msgid "Server failure"
|
||
msgstr "服务器失败"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:353
|
||
msgid "Unknown Server error"
|
||
msgstr "未知服务器错误"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error %d (0x%X)"
|
||
msgstr "未知错误 %d (0x%X)"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified tree name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "指定的树名称 `%s' 太长\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:283 sutil/ncplogin.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown namespace \"%s\"\n"
|
||
msgstr "未知名称空间 \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:322 sutil/ncplogin.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncpfs version %s\n"
|
||
msgstr "ncpfs 版本 %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:339
|
||
msgid "Both tree and server name were specified. It is not allowed.\n"
|
||
msgstr "树和服务器名均已指定。这是不允许的。\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:343 sutil/ncpumount.c:428 sutil/ncplogin.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be installed suid root\n"
|
||
msgstr "%s 必须是安装的 suid 根\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:354 sutil/ncplogin.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find mount point %s: %s\n"
|
||
msgstr "无法找到装入点 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot to mount on %s: %s\n"
|
||
msgstr "无法在 %s 上装入:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:367 sutil/ncplogin.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot impersonate as requested: %s\n"
|
||
msgstr "无法按请求冒充:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:378
|
||
msgid "You must specify NDS volume name if you specified tree name.\n"
|
||
msgstr "如果指定了树名,则必须指定 NDS 卷名。\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:382
|
||
msgid "in create context"
|
||
msgstr "在创建上下文中"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:394
|
||
msgid "in tree search"
|
||
msgstr "在树搜索中"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:401 sutil/ncpmount.c:554
|
||
msgid "in nds login"
|
||
msgstr "在 nds 登录中"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:411
|
||
msgid "in volume search"
|
||
msgstr "在卷搜索中"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:428 sutil/ncplogin.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path `%s' is invalid: `%s'\n"
|
||
msgstr "卷路径 `%s' 无效:`%s'\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:436 sutil/ncplogin.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "卷名 `%s' 太长\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:446 sutil/ncplogin.c:723
|
||
msgid "in find_conn_spec"
|
||
msgstr "在 find_conn_spec 中"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:483 sutil/ncpmount.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You already have mounted server %s\n"
|
||
"as user %s\n"
|
||
"on mount point %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"您已将服务器 %s\n"
|
||
"装入为用户 %s\n"
|
||
"(在装入点 %s 上)\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:496 sutil/ncplogin.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get host address `%s': %s\n"
|
||
msgstr "获取主机地址 `%s':%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:520 sutil/ncplogin.c:783 sutil/ncplogin.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "when trying to find %s"
|
||
msgstr "在尝试查找 %s 时"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:540
|
||
msgid "in mount(2)"
|
||
msgstr "在 mount(2) 中"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:555 sutil/ncplogin.c:872
|
||
msgid "Login denied.\n"
|
||
msgstr "登录被拒绝。\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:574 sutil/ncplogin.c:889
|
||
msgid "in login"
|
||
msgstr "在登录中"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:575 sutil/ncplogin.c:890
|
||
msgid "Login denied\n"
|
||
msgstr "登录被拒绝\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:597 sutil/ncplogin.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access path \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "无法访问路径 \"%s\":%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:609 sutil/ncplogin.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] mount-point\n"
|
||
msgstr "用法:%s [options] mount-point\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:610 sutil/ncplogin.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s -h' for more information\n"
|
||
msgstr "尝试 `%s -h' 以获得详细信息\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:616 sutil/ncplogin.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] mount-point\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"用法:%s [options] mount-point\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-A dns_name DNS server name to be used when mounting over TCP or UDP\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-V volume Volume to mount, for NFS re-export\n"
|
||
"-u uid uid the mounted files get\n"
|
||
"-g gid gid the mounted files get\n"
|
||
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
|
||
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
|
||
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
|
||
" Only makes sense for root\n"
|
||
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
|
||
" an answer from the server. Default: 60\n"
|
||
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
|
||
" asked for a password.\n"
|
||
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
|
||
"-h print this help text\n"
|
||
"-v print ncpfs version number\n"
|
||
"%s%s-m Allow multiple logins to server\n"
|
||
"-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
|
||
"-y charset character set used for input and display\n"
|
||
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-S server 要被使用的服务器名\n"
|
||
"-A dns_name 通过 TCP 或 UDP 装入时要被使用的 DNS 服务器名\n"
|
||
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
|
||
"-V volume 用于 NFS 重新导出的要装入的卷\n"
|
||
"-u uid 装入的文件获取的 uid\n"
|
||
"-g gid 装入的文件获取的 gid\n"
|
||
"-f mode 文件获取的权限(八进制表示法)\n"
|
||
"-d mode dirs 获取的权限(八进制表示法)\n"
|
||
"-c uid 用于标识要装入的连接的 uid\n"
|
||
" 只对根有意义\n"
|
||
"-t time_out 用来等待来自服务器\n"
|
||
" 的回答的等待时间(以 1/100 秒为单位)。默认值:60\n"
|
||
"-r retry_count 重试尝试的次数。默认值:5\n"
|
||
"-C 不将口令转换为大写\n"
|
||
"-P password 使用此口令\n"
|
||
"-n 不使用任何口令\n"
|
||
" 如果 -P 和 -n 均未给出,则要求\n"
|
||
" 您提供口令。\n"
|
||
"-s 启用只读文件的重命名/删除\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"-v 打印 ncpfs 版本号\n"
|
||
"%s%s-m 允许多次登录到服务器\n"
|
||
"-N os2,nfs 在装入的卷上不使用指定的名称空间\n"
|
||
"-y charset 用于输入和显示的字符集\n"
|
||
"-p codepage 在卷上使用的代码页,包括字母 `cp'\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:649
|
||
msgid "-b Force bindery login to NDS servers\n"
|
||
msgstr "-b 强制平构数据库登录到 NDS 服务器\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:655 sutil/ncplogin.c:1003
|
||
msgid ""
|
||
"-i level Signature level, 0=never, 1=supported, 2=preferred, "
|
||
"3=required\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-i level Signature level, 0=never, 1=supported, 2=preferred, "
|
||
"3=required\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:83 sutil/ncplogin.c:949 util/ipx_probe.c:51
|
||
#: util/ipx_probe.c:61 util/nwauth.c:51 util/nwauth.c:58 util/nwbocreate.c:44
|
||
#: util/nwbocreate.c:51 util/nwbols.c:49 util/nwboprops.c:39
|
||
#: util/nwboprops.c:46 util/nwborm.c:39 util/nwbpadd.c:43 util/nwbpcreate.c:44
|
||
#: util/nwbpset.c:40 util/nwbpvalues.c:52 util/nwdpvalues.c:49
|
||
#: util/nwfsctrl.c:47 util/nwgrant.c:58 util/nwpasswd.c:39 util/nwrevoke.c:50
|
||
#: util/nwrights.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options]\n"
|
||
msgstr "用法:%s [options]\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:84 util/nwmsg.c:81 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s mount-point\n"
|
||
msgstr "用法:%s mount-point\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options]\n"
|
||
" %s mount-point\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"用法:%s [options]\n"
|
||
" %s mount-point\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"mount-point Disconnect specified mount-point\n"
|
||
"-a Disconnect all my connections (NDS and Bindery)\n"
|
||
"-S servername Disconnect all connections (NDS and/or Bindery) to specified\n"
|
||
" server\n"
|
||
"-T treename Disconnect all NDS connections to specified tree\n"
|
||
"-g Disconnect all connections to Netware for all users! (only\n"
|
||
" root can use this flag)\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"mount-point 断开指定装入点的连接\n"
|
||
"-a 断开所有我的连接(NDS 和平构数据库)\n"
|
||
"-S servername 断开所有与指定服务器的连接(NDS 和/或\n"
|
||
" 平构数据库)\n"
|
||
"-T treename 断开所有与指定树的 NDS 连接\n"
|
||
"-g 断开所有用户与 Netware 的所有连接!(只有根\n"
|
||
" 才能使用此标志)\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:146 sutil/ncpumount.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "无法打开 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error changing mode of %s: %s\n"
|
||
msgstr "更改 %s 的模式时出错:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get %s~ lock file: %s\n"
|
||
msgstr "无法获取 %s~ 锁定文件:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't lock lock file %s~: %s\n"
|
||
msgstr "无法锁定锁定文件 %s~:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:209
|
||
msgid "Lock timed out"
|
||
msgstr "锁定超时"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't remove %s~"
|
||
msgstr "无法删除 %s~"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
||
msgstr "无法打开 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s probably not ncp-filesystem\n"
|
||
msgstr "%s 可能不是 ncp 文件系统\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are not allowed to umount %s\n"
|
||
msgstr "不允许您卸载 %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not umount %s: %s\n"
|
||
msgstr "无法卸载 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NWCC_INFO_MOUNT_POINT failed: %s\n"
|
||
msgstr "NWCC_INFO_MOUNT_POINT 失败:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:289
|
||
msgid "Not enough memory for strdup()\n"
|
||
msgstr "对于 strdup() 没有足够的内存\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully logged out from %s\n"
|
||
msgstr "已成功从 %s 注销\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully logged out from tree %s (%d server(s))\n"
|
||
msgstr "已成功从树 %s 注销(%d 个服务器)\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:351
|
||
msgid "Successfully logged out from all trees.\n"
|
||
msgstr "已成功从所有树注销。\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not logged to tree %s\n"
|
||
msgstr "未登录到树 %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:356
|
||
msgid "Not logged in\n"
|
||
msgstr "未登录\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsuccessfully logged out from tree %s (%d server(s) Ok and %d failure(s))\n"
|
||
msgstr "未成功从树 %s 注销(%d 个服务器正常,%d 个服务器失败)\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsuccessfully logged out from all trees (%d server(s) Ok and %d failure"
|
||
"(s))\n"
|
||
msgstr "未成功从所有树注销(%d 个服务器正常,%d 个服务器失败)\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mount point: %s\n"
|
||
msgstr "无效的装入点:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:448
|
||
msgid "Only super-user can use the -g flag\n"
|
||
msgstr "只有超级用户才能使用 -g 标志\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:474
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify either a server, a tree, a mount point, or all "
|
||
"connections.\n"
|
||
msgstr "必须指定服务器、树、装入点或所有连接。\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:478
|
||
msgid "You cannot specify a server or a tree with -a or -g option.\n"
|
||
msgstr "不能用 -a 或 -g 选项指定服务器或树。\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:482
|
||
msgid "You cannot specify both a server and a tree together.\n"
|
||
msgstr "不能一起指定服务器和树。\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NWCXGetPermConnList failed: %s\n"
|
||
msgstr "NWCXGetPermConnList 失败:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No NCP connections to tree %s.\n"
|
||
msgstr "没有与树 %s 的 NCP 连接。\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No NCP connections to server %s.\n"
|
||
msgstr "没有与服务器 %s 的 NCP 连接。\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:523
|
||
msgid "No NCP connections.\n"
|
||
msgstr "没有 NCP 连接。\n"
|
||
|
||
#: sutil/nwsfind.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [server]\n"
|
||
msgstr "用法:%s [server]\n"
|
||
|
||
#: sutil/nwsfind.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [server]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"用法:%s [server]\n"
|
||
|
||
#: sutil/nwsfind.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-t Server type, default: File server\n"
|
||
"-a server is in form <net>:<node>:<socket>\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-t 服务器类型,默认值:File server\n"
|
||
"-a 服务器采用格式 <net>:<node>:<socket>\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sutil/nwsfind.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Server name too long\n"
|
||
msgstr "%s:服务器名太长\n"
|
||
|
||
#: sutil/nwsfind.c:153 util/nwauth.c:144 util/nwauth.c:150
|
||
msgid "when trying to find server"
|
||
msgstr "在尝试查找服务器时"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Context name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "上下文名称 `%s' 太长\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option: %c\n"
|
||
msgstr "无效的选项:%c\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:534
|
||
msgid "You must specify a volume to mount using -V option.\n"
|
||
msgstr "必须使用 -V 选项指定要装入的卷。\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:538
|
||
msgid "Cannot have both -T tree and -S server options\n"
|
||
msgstr "不能同时具有 -T 树和 -S 服务器选项\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open connection to %s.\n"
|
||
msgstr "无法打开与 %s 的连接。\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a NDS server, so background authentication will fail.\n"
|
||
msgstr "%s 不是 NDS 服务器,因此后台鉴定将失败。\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a NDS server, so NDS authentication will fail.\n"
|
||
msgstr "%s 不是 NDS 服务器,因此 NDS 鉴定将失败。\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:558 sutil/ncplogin.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create NDS context handle: %s\n"
|
||
msgstr "无法创建 NDS 上下文句柄:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s belong to tree %s and you are not authenticated to it.\n"
|
||
msgstr "服务器 %s 属于树 %s,并且未向它对您进行鉴定。\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s belong to tree %s and you are already authenticated to it.\n"
|
||
msgstr "服务器 %s 属于树 %s,并且已向它对您进行鉴定。\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are not authenticated to tree %s.\n"
|
||
msgstr "未向树 %s 对您进行鉴定。\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already authenticated to tree %s.\n"
|
||
msgstr "已向树 %s 对您进行鉴定。\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) failed: %s.\n"
|
||
msgstr "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) 失败:%s。\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) failed: %s\n"
|
||
msgstr "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) 失败:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resolve volume name %s on tree %s (using context %s). Err:%s\n"
|
||
msgstr "无法解析卷名 %s(在树 %s 上,使用上下文 %s)。错误:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot attach to tree %s. Err:%s\n"
|
||
msgstr "无法附加到树 %s。错误:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get server name from connection to tree %s. Err:%s\n"
|
||
msgstr "无法从与树 %s 的连接获取服务器名。错误:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:671
|
||
msgid "No user name found in cmd line nor in env\n"
|
||
msgstr "在 cmd 行和 env 中均未找到用户名\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not autocreate mount point %s: %s\n"
|
||
msgstr "无法自动创建装入点 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot mount on %s: %s\n"
|
||
msgstr "无法在 %s 上装入:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NWDSWhoAmi returned %s\n"
|
||
msgstr "NWDSWhoAmi 返回了 %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "already mounted:%s\n"
|
||
msgstr "已装入:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:852
|
||
msgid "failed in mount(2)"
|
||
msgstr "在 mount(2) 中失败"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:871
|
||
msgid "failed in nds login"
|
||
msgstr "在 nds 登录中失败"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot attach connection to context: %s\n"
|
||
msgstr "无法附加与上下文的连接:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot authenticate connection: %s\n"
|
||
msgstr "无法鉴定连接:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mounted on:%s\n"
|
||
msgstr "装入在:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:964 util/ncptest.c:317 util/nwborm.c:45
|
||
#: util/nwbpcreate.c:50 util/nwbprm.c:46 util/nwbpvalues.c:58
|
||
#: util/nwfsinfo.c:51 util/nwfstime.c:52 util/nwpasswd.c:45
|
||
#: util/nwtrustee.c:48 util/nwuserlist.c:80 util/nwvolinfo.c:47
|
||
#: util/pserver.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"用法:%s [options]\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:968
|
||
msgid " mount_point is optional if -a option specified\n"
|
||
msgstr " 如果指定 -a 选项,则 mount_point 是可选的\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s-T tree Tree name to be used\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
" these two options are exclusive\n"
|
||
"-X name_ctx Default name context to be used\n"
|
||
"-E Echo value of final mount_point\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s-T tree 要被使用的树名\n"
|
||
"-S server 要被使用的服务器名\n"
|
||
" 这两个选项是互斥的\n"
|
||
"-X name_ctx 要被使用的默认名称上下文\n"
|
||
"-E 最后 mount_point 的回应值\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:982
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-u uid uid the mounted files get\n"
|
||
"-g gid gid the mounted files get\n"
|
||
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
|
||
" Only makes sense for root\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
|
||
" asked for a password.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
|
||
"-u uid 装入的文件获取的 uid\n"
|
||
"-g gid 装入的文件获取的 gid\n"
|
||
"-c uid 用于标识要装入的连接的 uid\n"
|
||
" 只对根有意义\n"
|
||
"-C 不将口令转换为大写\n"
|
||
"-P password 使用此口令\n"
|
||
"-n 不使用任何口令\n"
|
||
" 如果 -P 和 -n 均未给出,则要求\n"
|
||
" 您提供口令。\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:995
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-V volume Volume to mount\n"
|
||
" must be in bindery format if -S server\n"
|
||
" or in NDS format if -T tree\n"
|
||
"-R path Path in volume to 'map root'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-V volume 要装入的卷\n"
|
||
" 如果为 -S 服务器,则必须采用平构格式\n"
|
||
" 或者,如果为 -T 树,则为 NDS 格式\n"
|
||
"-R path 卷中用于\"映射根\"的路径\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:1008
|
||
msgid ""
|
||
"-a Autocreate mounting point if needed in ~/ncp/SERVER/VOLUME\n"
|
||
msgstr "-a 如果在 ~/ncp/SERVER/VOLUME 中需要,则自动创建装入点\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
|
||
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
|
||
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
|
||
" an answer from the server. Default: 60\n"
|
||
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
|
||
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
|
||
"-h print this help text\n"
|
||
"-v print ncpfs version number\n"
|
||
"%s-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
|
||
"-y charset character set used for input and display\n"
|
||
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
|
||
"-B bcast Broadcast mode =0 all 1= console 2= none (default=all)\n"
|
||
"%s-l Autocreate mounting point if needed in /mnt/ncp/SERVER/"
|
||
"VOLUME\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-f mode 文件获取的权限(八进制表示法)\n"
|
||
"-d mode dirs 获取的权限(八进制表示法)\n"
|
||
"-t time_out 用来等待来自服务器\n"
|
||
" 的回答的等待时间(以 1/100 秒为单位)。默认值:60\n"
|
||
"-r retry_count 重试尝试的次数。默认值:5\n"
|
||
"-s 启用只读文件的重命名/删除\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"-v 打印 ncpfs 版本号\n"
|
||
"%s-N os2,nfs 在装入的卷上不使用指定的名称空间\n"
|
||
"-y charset 用于输入和显示的字符集\n"
|
||
"-p codepage 在卷上使用的代码页,包括字母 `cp'\n"
|
||
"-B bcast 广播模式,值为 0 表示所有,值为 1 表示控制台,值为 2 表示无"
|
||
"(默认值是 all)\n"
|
||
"%s-l 如果需要则在 /mnt/ncp/SERVER/VOLUME 自动创建装入点\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:193
|
||
msgid "Error: \"/proc/filesystems\" could not be read:"
|
||
msgstr "错误:\"/proc/filesystems\" 无法被读取:"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:247
|
||
msgid "Cannot get kernel release\n"
|
||
msgstr "无法获取内核版本\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert kernel release \"%s\" to number\n"
|
||
msgstr "无法将内核版本 \"%s\" 转换为编号\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:446 sutil/ncpm_common.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create pipe: %s\n"
|
||
msgstr "无法创建管道:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:450 sutil/ncpm_common.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fork: %s\n"
|
||
msgstr "无法分叉:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported mount protocol version %d\n"
|
||
msgstr "不支持的装入协议版本 %d\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:656
|
||
msgid ""
|
||
"Remote directory is specified but kernel does not support subdir mounts\n"
|
||
msgstr "指定了远程目录,但内核不支持 subdir 装入\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"Remote directory is specified but ncpmount does not support subdir mounts\n"
|
||
msgstr "指定了远程目录,但 ncpmount 不支持 subdir 装入\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get %s~ lock file\n"
|
||
msgstr "无法获取 %s~ 锁定文件\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s\n"
|
||
msgstr "无法打开 %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1369
|
||
msgid "Can't write mount entry\n"
|
||
msgstr "无法写入装入条目\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set perms on %s\n"
|
||
msgstr "无法设置对 %s 的权限\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't remove %s~\n"
|
||
msgstr "无法删除 %s~\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value `%s' for option `%s' is not a number\n"
|
||
msgstr "值 `%s'(对于选项 `%s')不是数字\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unneeded value for option `%s'\n"
|
||
msgstr "忽略选项 `%s' 的不需要的值\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required parameter for option `%s' missing\n"
|
||
msgstr "缺少选项 `%s' 的必需参数\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1426
|
||
msgid "Remounting not supported, sorry\n"
|
||
msgstr "十分抱歉,不支持重新装入\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1435
|
||
msgid "Timeout must be between 1 and 900 secs inclusive\n"
|
||
msgstr "超时必须介于 1 和 900 秒(含)之间\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1442
|
||
msgid "Retry count must be between 1 and 65536 inclusive\n"
|
||
msgstr "重试计数必须介于 1 和 65536(含)之间\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified server name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "指定的服务器名称 `%s' 太长\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NCP signature level must be number between 0 and 3. You specified %u\n"
|
||
msgstr "NCP 签名级别必须是介于 0 和 3 之间的数字,但您指定了 %u\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NCP cache time to live must be less than 20000 ms. You specified %u\n"
|
||
msgstr "NCP 超速缓存时间必须小于 20000 ms 才能生效,但您指定了 %u\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File mode `%s' is not valid octal number\n"
|
||
msgstr "文件模式 `%s' 不是有效的八进制数字\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory mode `%s' is not valid octal number\n"
|
||
msgstr "目录模式 `%s' 不是有效的八进制数字\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I/O charset name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "I/O 字符集名称 `%s' 太长\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Codepage name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "代码页名称 `%s' 太长\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option `%s', ignoring it\n"
|
||
msgstr "未知选项 `%s',忽略它\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1607
|
||
msgid "attempt to open mount point"
|
||
msgstr "尝试打开装入点"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1627
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel does not support character mapping. You should upgrade to latest "
|
||
"version.\n"
|
||
msgstr "您的内核不支持字符映射。应升级到最新的版本。\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1629
|
||
msgid "Warning: Unable to load NLS charsets"
|
||
msgstr "警告:无法装载 NLS 字符集"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1636
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel does not support filename caching. You should upgrade to latest "
|
||
"kernel version.\n"
|
||
msgstr "您的内核不支持文件名超速缓存。应升级到最新的内核版本。\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Cannot enable filename caching: %s\n"
|
||
msgstr "警告:无法启用文件名超速缓存:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to negotiate requested security level: %s\n"
|
||
msgstr "无法协商请求的安全级别:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1666 sutil/ncpm_common.c:1689 sutil/ncpm_common.c:1709
|
||
msgid "opening ncp_socket"
|
||
msgstr "正在打开 ncp_socket"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1682 sutil/ncpm_common.c:1702
|
||
msgid "Invalid transport requested"
|
||
msgstr "请求了无效的传输"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not open wdog socket: %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法打开 wdog 套接字:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1726
|
||
msgid "No transport available\n"
|
||
msgstr "没有可用的传输\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bind failed: %s\n"
|
||
msgstr "绑定失败:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1733
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Maybe you want to use \n"
|
||
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
|
||
"and try again after waiting a minute.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"可能您要使用 \n"
|
||
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
|
||
"并在等待一分钟后重试。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1746
|
||
msgid "getsockname ncp socketfailed"
|
||
msgstr "getsockname ncp 套接字失败"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bind(wdog_sock, ): %s\n"
|
||
msgstr "bind(wdog_sock, ):%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open message socket: %s\n"
|
||
msgstr "无法打开讯息套接字:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bind(message_sock, ): %s\n"
|
||
msgstr "bind(message_sock, ):%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connect(ncp_fd, ): %s\n"
|
||
msgstr "connect(ncp_fd, ):%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:86
|
||
msgid "Cannot retrieve password from non-blocking file descriptor\n"
|
||
msgstr "无法从非阻塞文件描述符检索口令\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor: %s\n"
|
||
msgstr "无法从文件描述符检索口令:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:91
|
||
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor\n"
|
||
msgstr "无法从文件描述符检索口令\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:97 util/nwauth.c:160 util/nwauth.c:169
|
||
#: util/nwpasswd.c:141 util/nwpasswd.c:149 util/nwpasswd.c:157
|
||
msgid "Password too long\n"
|
||
msgstr "口令太长\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "owner parameter `%s' is not valid decimal number\n"
|
||
msgstr "所有者参数 `%s' 不是有效的十进制数字\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:128 sutil/mount_login.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User `%s' does not exist on this machine\n"
|
||
msgstr "用户 `%s' 在此计算机上不存在\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are not allowed to set owner to `%s'\n"
|
||
msgstr "不允许您将所有者设置为 `%s'\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
|
||
msgstr "uid 参数 `%s' 不是有效的十进制数字\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are not allowed to set uid to `%s'\n"
|
||
msgstr "不允许您将 uid 设置为 `%s'\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
|
||
msgstr "gid 参数 `%s' 不是有效的十进制数字\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group `%s' does not exist on this machine\n"
|
||
msgstr "组 `%s' 在此计算机上不存在\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:186
|
||
msgid "Cannot retrieve list of groups you are in\n"
|
||
msgstr "无法检索您所在的组的列表\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:194
|
||
msgid "Not enough memory for list of groups\n"
|
||
msgstr "没有足够的内存来用于组列表\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are not allowed to set gid to `%s'\n"
|
||
msgstr "不允许您将 gid 设置为 `%s'\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:219
|
||
msgid "Specified password is too long\n"
|
||
msgstr "指定的口令太长\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:226
|
||
msgid "Not enough memory for copy of password\n"
|
||
msgstr "没有足够的内存来复制口令\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type '%s -h' for help\n"
|
||
msgstr "键入 '%s -h' 以获得帮助信息\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Probe an interface for ipx networks\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"探测 ipx 网络的接口\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:62
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-v Verbose output\n"
|
||
"-i interface Interface to probe, default: eth0\n"
|
||
"-t timeout Seconds to wait for answer, default: 3\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-v 冗长输出\n"
|
||
"-i interface 要探测的接口,默认值为:eth0\n"
|
||
"-t timeout 等待回答的秒数,默认值为:3\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "probing %s on %s -- "
|
||
msgstr "正在探测 %s(在 %s 上)--"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:203 util/ipx_probe.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: socket"
|
||
msgstr "%s:套接字"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find socket address\n"
|
||
msgstr "%s:无法找到套接字地址\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not delete interface\n"
|
||
msgstr "%s:无法删除接口\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:315
|
||
msgid "no network found\n"
|
||
msgstr "未找到网络\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found IPX network %8.8lX\n"
|
||
msgstr "找到了 IPX 网络 %8.8lX\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ioctl"
|
||
msgstr "%s:ioctl"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be run with no interfaces configured. Found %d interface%s.\n"
|
||
msgstr "%s 必须在没有配置任何接口的情况下运行。找到了 %d 接口 %s。\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s\n"
|
||
msgstr "%s:%s\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:463 util/ipx_probe.c:468 util/ipx_probe.c:473
|
||
#: util/ipx_probe.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %8.8lX\n"
|
||
msgstr "%s %8.8lX\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-V]\n"
|
||
msgstr "用法:%s [-V]\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile destinationfile|directory\n"
|
||
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile destinationfile|directory\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile [...] directory\n"
|
||
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile [...] directory\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r sourcedir directory\n"
|
||
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r sourcedir directory\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:157 util/ncopy.c:874
|
||
msgid "not a directory"
|
||
msgstr "不是目录"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: -s option requires positive numeric argument > 0\n"
|
||
msgstr "%s:-s 选项要求大于 0 的正数参数\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No arguments specified.\n"
|
||
msgstr "%s:未指定任何参数。\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No destination specified.\n"
|
||
msgstr "%s:未指定任何目标。\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:250 util/ncopy.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s:%s:%s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert ID %08X to name: %s\n"
|
||
msgstr "无法将 ID %08X 转换为名称:%s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert name %s(%04X) to ID: %s\n"
|
||
msgstr "无法将名称 %s(%04X) 转换为 ID:%s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:326 util/ncopy.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s -> %s %5.1f%%"
|
||
msgstr "%s:%s -> %s %5.1f%%"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:328 util/ncopy.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s -> %s %lld"
|
||
msgstr "%s:%s -> %s %lld"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot read %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法读取 %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot write %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法写入 %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d retries"
|
||
msgstr " %d 次重试"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:442 util/ncopy.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to open source file: %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法打开源文件:%s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to stat source file: %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法启动源文件:%s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to open output file: %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法打开输出文件:%s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to stat destination file: %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法 stat 目标文件:%s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to open destination file: %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法打开目标文件:%s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:552
|
||
msgid "NetWare copy"
|
||
msgstr "NetWare 复制"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:558 util/ncopy.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Close failed for %s\n"
|
||
msgstr "%s:%s 关闭失败\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAC namespace is not supported on source %s: %s\n"
|
||
msgstr "在源 %s 上不支持 MAC 名称空间:%s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open MAC resource fork on source %s: %s\n"
|
||
msgstr "无法打开源 %s 上的 MAC 资源分叉:%s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAC namespace is not supported on destination %s: %s\n"
|
||
msgstr "在目标 %s 上不支持 MAC 名称空间:%s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create MAC resource fork on destination %s: %s\n"
|
||
msgstr "无法在目标 %s 上创建 MAC 资源分叉:%s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to copy MAC resource fork of %s because of %s does not support "
|
||
"resource forks\n"
|
||
msgstr "无法复制 %s 的 MAC 资源分叉,因为 %s 不支持资源分叉\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to copy MAC resource fork: %s: %s\n"
|
||
msgstr "无法复制 MAC 资源分叉:%s:%s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:700
|
||
msgid "NetWare copy (resource fork)"
|
||
msgstr "NetWare 复制(资源分叉)"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:732 util/ncopy.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set trustees on %s because of %s\n"
|
||
msgstr "无法对 %s 设置受托者,因为 %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:734 util/ncopy.c:761
|
||
msgid "not NetWare filesystem"
|
||
msgstr "不是 NetWare 文件系统"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:759 util/ncopy.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set file attributes on %s because of %s\n"
|
||
msgstr "无法对 %s 设置文件特性,因为 %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Param Src '%s'\n"
|
||
"Param Dest '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Param Src '%s'\n"
|
||
"Param Dest '%s'\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot open %s, %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法打开 %s,%s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot stat %s, %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法 stat %s,%s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot chmod %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法 chmod %s:%s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot create %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法创建 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:898 util/ncopy.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot create %s, %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法创建 %s,%s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法读取 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: omitting directory\n"
|
||
msgstr "%s:%s:省略目录\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset to ignore SIGHUP signal failed: %s"
|
||
msgstr "%s:重置以忽略 SIGHUP 信号失败:%s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset to ignore SIGINT signal failed: %s"
|
||
msgstr "%s:重置以忽略 SIGINT 信号失败:%s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset to ignore SIGQUIT signal failed: %s"
|
||
msgstr "%s:重置以忽略 SIGQUIT 信号失败:%s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset to ignore SIGTERM signal failed: %s"
|
||
msgstr "%s:重置以忽略 SIGTERM 信号失败:%s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unclean close of output file"
|
||
msgstr "%s:关闭输出文件不彻底"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Get HANGUP signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s:获取 HANGUP 信号操作失败:%s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset HANGUP signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s:重置 HANGUP 信号操作失败:%s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Get INTERRUPT signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s:获取 INTERRUPT 信号操作失败:%s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset INTERRUPT signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s:重置 INTERRUPT 信号操作失败:%s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Get QUIT signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s:获取 QUIT 信号操作失败:%s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset QUIT signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s:重置 QUIT 信号操作失败:%s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Get TERMINATE signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s:获取 TERMINATE 信号操作失败:%s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset TERMINATE signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s:重置 TERMINATE 信号操作失败:%s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s\n"
|
||
msgstr "%s 版本 %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"test_create:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"test_create:\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:112 util/ncptest.c:176 util/ncptest.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume %s not found! error %ld.\n"
|
||
msgstr "未找到卷 %s!错误 %ld。\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:117
|
||
msgid "lookup public error\n"
|
||
msgstr "查找公共错误\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:123
|
||
msgid "alloc_dir_handle error\n"
|
||
msgstr "alloc_dir_handle 错误\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:129
|
||
msgid "create error\n"
|
||
msgstr "创建错误\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:134
|
||
msgid "dealloc error\n"
|
||
msgstr "dealloc 错误\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:137
|
||
msgid "test_create: Passed.\n"
|
||
msgstr "test_create:已通过。\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"test_readdir:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"test_readdir:\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:181
|
||
msgid "lookup blub error\n"
|
||
msgstr "查找 blub 错误\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:186
|
||
msgid "init error\n"
|
||
msgstr "init 错误\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tfound\t\t: %s\n"
|
||
msgstr "\t已找到\t\t:%s\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:200 util/ncptest.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tnfs name\t: %s\n"
|
||
msgstr "\tnfs 名称\t:%s\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:209 util/ncptest.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tos2 name\t: %s\n"
|
||
msgstr "\tos2 名称\t:%s\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:222
|
||
msgid "path translation error\n"
|
||
msgstr "路径转换错误\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:225
|
||
msgid "Search in subdir '"
|
||
msgstr "在 subdir 中搜索 ' "
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "' on volume '%s'\n"
|
||
msgstr "' 在卷 '%s' 上\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:231
|
||
msgid "init search2 error\n"
|
||
msgstr "init search2 错误\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tfound %s\t: %s\n"
|
||
msgstr "\t已找到 %s\t:%s\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:264
|
||
msgid "test_readdir: Passed.\n"
|
||
msgstr "test_readdir:已通过。\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"test_rights:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"test_rights:\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:283
|
||
msgid "lookup me error\n"
|
||
msgstr "查找用户错误\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:290
|
||
msgid "get sys rights error\n"
|
||
msgstr "获取 sys 权限错误\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s right: %4.4x\n"
|
||
msgstr "%s 权限:%4.4x\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:299
|
||
msgid "get me rights error\n"
|
||
msgstr "获取用户权限错误\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "me right: %4.4x\n"
|
||
msgstr "用户权限:%4.4x\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:303
|
||
msgid "test_rights: Passed.\n"
|
||
msgstr "test_rights:已通过。\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:310 util/nwbols.c:41 util/nwtrustee.c:41 util/nwvolinfo.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] pattern\n"
|
||
msgstr "用法:%s [options] pattern\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-v volume volume name\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"-S server 要被使用的服务器名\n"
|
||
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
|
||
"-P password 使用此口令\n"
|
||
"-n 不使用任何口令\n"
|
||
"-C 不将口令转换为大写\n"
|
||
"\n"
|
||
"-v volume 卷名\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:346
|
||
msgid "in ncp_initialize"
|
||
msgstr "在 ncp_initialize 中"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:95
|
||
msgid "when initializing connection"
|
||
msgstr "在初始化连接时"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:110 util/pserver.c:191
|
||
msgid "No Description"
|
||
msgstr "无说明"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||
msgstr "无效的行号:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid row number: %s\n"
|
||
msgstr "无效的行号:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid copies: %s\n"
|
||
msgstr "无效的副本:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid tab size: %s\n"
|
||
msgstr "无效的选项卡大小:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid form number: %s\n"
|
||
msgstr "无效的表单号:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:251
|
||
msgid "could not open file"
|
||
msgstr "无法打开文件"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find queue %s\n"
|
||
msgstr "无法查找队列 %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create print job: %s\n"
|
||
msgstr "无法创建打印作业:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot start print job: %s\n"
|
||
msgstr "无法启动打印作业:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:318 util/nprint.c:325 util/pserver.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] file\n"
|
||
msgstr "用法:%s [options] file\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:326
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
|
||
"-d job desc Job description\n"
|
||
"-p pathname Pathname to appear on banner (up to 79 chars)\n"
|
||
"-B username Username to appear on banner (up to 12 chars)\n"
|
||
"-f filename Filename to appear on banner (up to 12 chars)\n"
|
||
"-s Supress banner page\n"
|
||
"-l lines Number of lines per page\n"
|
||
"-r rows Number of rows per page\n"
|
||
"-t tab Number of spaces per tab\n"
|
||
"-T Print server tab expantion\n"
|
||
"-N Surpress print server form feeds\n"
|
||
"-F form # Form number to print on\n"
|
||
"-h print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-S server 要被使用的服务器名\n"
|
||
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
|
||
"-P password 使用此口令d\n"
|
||
"-n 不使用任何口令\n"
|
||
"-C 不将口令转换为大写\n"
|
||
"-q queue name 要使用的打印队列的名称\n"
|
||
"-d job desc 作业说明\n"
|
||
"-p pathname 要在标题页上出现的路径名(最多 79 个字符)\n"
|
||
"-B username 要在标题页上出现的用户名(最多 12 个字符)\n"
|
||
"-f filename 要在标题页上出现的文件名(最多 12 个字符)\n"
|
||
"-s 禁止显示标题页\n"
|
||
"-l lines 每页的行数\n"
|
||
"-r rows 每页的行数\n"
|
||
"-t tab 每个选项卡的空间数\n"
|
||
"-T 打印服务器选项卡扩展\n"
|
||
"-N 禁止打印服务器走纸\n"
|
||
"-F form # 要打印上的表单号\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send message to %s/%s: %s\n"
|
||
msgstr "无法将讯息发送到 %s/%s:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:72
|
||
msgid "Illegal station number"
|
||
msgstr "非法的工作站编号"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:73
|
||
msgid "Client not logged in"
|
||
msgstr "客户程序未登录"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:74
|
||
msgid "Client not accepting messages"
|
||
msgstr "客户程序未接受讯息"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:75
|
||
msgid "Client already has message"
|
||
msgstr "客户程序已具有讯息"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message was not sent to %s/%s (station %d): %s\n"
|
||
msgstr "讯息未被发送到 %s/%s(工作站 %d):%s\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message sent to %s/%s (station %d)\n"
|
||
msgstr "讯息已被发送到 %s/%s(工作站 %d)\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get connection list for %s: %s\n"
|
||
msgstr "无法获取 %s 的连接列表:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No connection found for %s/%s\n"
|
||
msgstr "未找到用于 %s/%s 的连接\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:115 util/nsend.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] [user|group] message\n"
|
||
msgstr "用法:%s [options] [user|group] message\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Prints this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U user Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Do not convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Recipient name\n"
|
||
"-t object_type Recipient type (default=any)\n"
|
||
"-c connid Recipient connection number\n"
|
||
"-i object_ID Recipient object ID\n"
|
||
"-a Do not prepend 'From xxx[x]:' to message\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"-S server 要被使用的服务器名\n"
|
||
"-U user 发送到服务器的用户名\n"
|
||
"-P password 使用此口令\n"
|
||
"-n 不使用任何口令\n"
|
||
"-C 不将口令转换为大写\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name 收件人名称\n"
|
||
"-t object_type 收件人类型(默认值为 any)\n"
|
||
"-c connid 收件人连接号\n"
|
||
"-i object_ID 收件人对象 ID\n"
|
||
"-a 不预先考虑到讯息的 'From xxx[x]:'\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:162 util/nwbocreate.c:115 util/nwboprops.c:83 util/nwborm.c:80
|
||
#: util/nwbpadd.c:95 util/nwbpcreate.c:119 util/nwbprm.c:83 util/nwbpset.c:91
|
||
#: util/nwfsinfo.c:132 util/nwfstime.c:86 util/nwrights.c:102
|
||
#: util/nwtrustee.c:98 util/nwuserlist.c:201 util/pqlist.c:176 util/pqrm.c:59
|
||
#: util/pqstat.c:138 util/pserver.c:365
|
||
msgid "when initializing"
|
||
msgstr "在初始化时"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:171 util/nsend.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: multiple -%c are not allowed\n"
|
||
msgstr "%s:不允许多个 -%c\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:173 util/nsend.c:184 util/nsend.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: -%c cannot be used together with -%c\n"
|
||
msgstr "%s:-%c 不能与 -%c 一起使用\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From %s[%d]: %s"
|
||
msgstr "自 %s[%d]:%s"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to get connection list for %08X: %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法获取 %08X 的连接列表:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No connection found for %s/%08X\n"
|
||
msgstr "未找到用于 %s/%08X 的连接\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot convert member ID 0x%08lX to name: %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法将成员 ID 0x%08lX 转换为名称:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot read members of group %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法读取组 %s 的成员:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwauth.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-P password User password\n"
|
||
"-b Bindery only mode\n"
|
||
"-D Daemon authentication, ignore process uid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"-S server 要被使用的服务器名\n"
|
||
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
|
||
"-t type 对象类型(十进制值)\n"
|
||
"-P password 用户口令\n"
|
||
"-b 仅限平构数据库模式\n"
|
||
"-D 守护程序鉴定,忽略进程 uid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwauth.c:165
|
||
msgid "Enter password: "
|
||
msgstr "输入口令:"
|
||
|
||
#: util/nwauth.c:183 util/nwpasswd.c:175
|
||
msgid "when trying to open connection"
|
||
msgstr "在尝试打开连接时"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of created object\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-r read-flag Read security\n"
|
||
"-w write-flag Write security\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"-S server 要被使用的服务器名\n"
|
||
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
|
||
"-P password 使用此口令\n"
|
||
"-n 不使用任何口令\n"
|
||
"-C 不将口令转换为大写\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name 所创建的对象的名称\n"
|
||
"-t type 对象类型(十进制值)\n"
|
||
"-r read-flag 读取安全性\n"
|
||
"-w write-flag 写入安全性\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:134 util/nwbpcreate.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Wrong read security\n"
|
||
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s:错误的读取安全性\n"
|
||
"必须是任何人、已登录、对象、超级用户或 netware 之一\n"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:146 util/nwbpcreate.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Wrong write security\n"
|
||
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s:错误的写入安全性\n"
|
||
"必须是任何人、已登录、对象、超级用户或 netware 之一\n"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:165 util/nwboprops.c:112 util/nwborm.c:106
|
||
#: util/nwbpadd.c:137 util/nwbpcreate.c:182 util/nwbprm.c:119
|
||
#: util/nwbpvalues.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify an object type\n"
|
||
msgstr "%s:必须指定对象类型\n"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:171 util/nwboprops.c:118 util/nwborm.c:112
|
||
#: util/nwbpadd.c:143 util/nwbpcreate.c:188 util/nwbprm.c:125
|
||
#: util/nwbpvalues.c:163 util/nwgrant.c:142 util/nwrevoke.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify an object name\n"
|
||
msgstr "%s:必须指定对象名称\n"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not create the object\n"
|
||
msgstr "%s:无法创建该对象\n"
|
||
|
||
#: util/nwbols.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-t type Object type to be listed (decimal)\n"
|
||
"-o object Object pattern\n"
|
||
"-v Verbose listing\n"
|
||
"-a Alternative output format\n"
|
||
"-d Show object type in decimal\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"-S server 要被使用的服务器名\n"
|
||
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
|
||
"-P password 使用此口令\n"
|
||
"-n 不使用任何口令\n"
|
||
"-C 不将口令转换为大写\n"
|
||
"\n"
|
||
"-t type 要被列出的对象类型(十进制)\n"
|
||
"-o object 对象模式\n"
|
||
"-v 冗长列表\n"
|
||
"-a 替代输出格式\n"
|
||
"-d 以十进制显示对象类型\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbols.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is not on ncpfs filesystem\n"
|
||
msgstr "%s:%s 不在 ncpfs 文件系统上\n"
|
||
|
||
#: util/nwboprops.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object inspected\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-v Verbose listing\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"-S server 要被使用的服务器名\n"
|
||
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
|
||
"-P password 使用此口令\n"
|
||
"-n 不使用任何口令\n"
|
||
"-C 不将口令转换为大写\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name 查看的对象的名称\n"
|
||
"-t type 对象类型(十进制值)\n"
|
||
"-v 冗长列表\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwborm.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object to be removed\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"-S server 要被使用的服务器名\n"
|
||
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
|
||
"-P password 使用此口令\n"
|
||
"-n 不使用任何口令\n"
|
||
"-C 不将口令转换为大写\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name 要删除的对象的名称\n"
|
||
"-t type 对象类型(十进制值)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwborm.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not delete the object\n"
|
||
msgstr "%s:无法删除该对象\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:49 util/nwbpset.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] [values]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"用法:%s [options] [values]\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of accessed object\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-p property Name of property to be touched\n"
|
||
"value value to be added\n"
|
||
"\n"
|
||
"If property is of type SET, value is an object id (hex)\n"
|
||
"Otherwise, value is either a string value to be written, or\n"
|
||
"a count of bytes to be written. The latter is assumed if\n"
|
||
"more than one value argument is given. The count is decimal,\n"
|
||
"and the following arguments are interpreted as bytes in\n"
|
||
"hexadecimal notation.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"-S server 要被使用的服务器名\n"
|
||
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
|
||
"-P password 使用此口令\n"
|
||
"-n 不使用任何口令\n"
|
||
"-C 不将口令转换为大写\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name 所访问对象的名称\n"
|
||
"-t type 对象类型(十进制值)\n"
|
||
"-p property 要涉及的属性的名称\n"
|
||
"value 要被添加的值\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果属性为 SET 类型,则值是对象 ID(十六进制)\n"
|
||
"否则,值或者是要被写入的字符串值,或者\n"
|
||
"是要被写入的字节计数。如果提供了多个参数值,\n"
|
||
"则认为值为后者。该计数是十进制的,\n"
|
||
"并且以下参数被解释为十六进制\n"
|
||
"表示法形式的字节。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:113 util/nwbpcreate.c:137 util/nwbprm.c:101
|
||
#: util/nwbpvalues.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Property Name too long\n"
|
||
msgstr "%s:属性名太长\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:149 util/nwbpcreate.c:194 util/nwbprm.c:131
|
||
#: util/nwbpvalues.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify a property name\n"
|
||
msgstr "%s:必须指定属性名称\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify a property value\n"
|
||
msgstr "%s:必须指定属性值\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find property\n"
|
||
msgstr "%s:无法找到属性\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: For the SET property %s, you must specify an object id as value\n"
|
||
msgstr "%s:对于 SET 属性 %s,必须将对象 ID 指定为值\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is not a valid object id\n"
|
||
msgstr "%s:%s 不是有效的对象 ID\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not add object %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法添加对象 %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:215 util/nwbpadd.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Value too long\n"
|
||
msgstr "%s:值太长\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Byte count does not match number of bytes\n"
|
||
msgstr "%s:字节计数与字节数目不匹配\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not write property\n"
|
||
msgstr "%s:无法写入属性\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpcreate.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-p property Name of property to be created\n"
|
||
"-s Property is SET, default: ITEM\n"
|
||
"-r read-flag Read security\n"
|
||
"-w write-flag Write security\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"-S server 要被使用的服务器名\n"
|
||
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
|
||
"-P password 使用此口令\n"
|
||
"-n 不使用任何口令\n"
|
||
"-C 不将口令转换为大写\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name 对象的名称\n"
|
||
"-t type 对象类型(十进制值)\n"
|
||
"-p property 要被创建的属性的名称\n"
|
||
"-s 属性为 SET,默认值为:ITEM\n"
|
||
"-r read-flag 读取安全性\n"
|
||
"-w write-flag 写入安全性\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpcreate.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not create the property\n"
|
||
msgstr "%s:无法创建该属性\n"
|
||
|
||
#: util/nwbprm.c:40 util/pqlist.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] [pattern]\n"
|
||
msgstr "用法:%s [options] [pattern]\n"
|
||
|
||
#: util/nwbprm.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-p property Name of property to be deleted\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"-S server 要被使用的服务器名\n"
|
||
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
|
||
"-P password 使用此口令\n"
|
||
"-n 不使用任何口令\n"
|
||
"-C 不将口令转换为大写\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name 对象的名称\n"
|
||
"-t type 对象类型(十进制值)\n"
|
||
"-p property 要被删除的属性的名称\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbprm.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not delete the property\n"
|
||
msgstr "%s:无法删除该属性\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"-S server 要被使用的服务器名\n"
|
||
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
|
||
"-P password 使用此口令\n"
|
||
"-n 不使用任何口令\n"
|
||
"-C 不将口令转换为大写\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:111 util/nwbpset.c:119 util/nwbpset.c:125 util/nwbpset.c:131
|
||
#: util/nwbpset.c:139 util/nwbpset.c:235
|
||
msgid "Illegal format on stdin\n"
|
||
msgstr "stdin 上的非法格式\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried to write %s property\n"
|
||
msgstr "已尝试写入 %s 属性\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:153
|
||
msgid "SET over existing ITEM"
|
||
msgstr "对现有 ITEM 进行 SET"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:154
|
||
msgid "ITEM over existing SET"
|
||
msgstr "对现有 SET 进行 ITEM"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:164
|
||
msgid "Could not change property security\n"
|
||
msgstr "无法更改属性安全性\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:175
|
||
msgid "Could not create property\n"
|
||
msgstr "无法创建属性 \n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:217
|
||
msgid "Could not write property\n"
|
||
msgstr "无法写入属性\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:246
|
||
msgid "Could not add object to set\n"
|
||
msgstr "无法将对象添加到集合\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-p property Name of property to be listed\n"
|
||
"-v Verbose object listing\n"
|
||
"-c Canonical output, for use with nwbpadd\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"-S server 要被使用的服务器名\n"
|
||
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
|
||
"-P password 使用此口令\n"
|
||
"-n 不使用任何口令\n"
|
||
"-C 不将口令转换为大写\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name 对象的名称\n"
|
||
"-t type 对象类型(十进制值)\n"
|
||
"-p property 要被列出的属性的名称\n"
|
||
"-v 冗长对象列表\n"
|
||
"-c 规范输出,用于 nwbpadd\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:151 util/nwdpvalues.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is not ncpfs file or directory\n"
|
||
msgstr "%s:%s 不是 ncpfs 文件或目录\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:179
|
||
msgid "No such property"
|
||
msgstr "没有此类属性"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find property: %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法找到属性:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not read property value: %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法读取属性值:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last Login: %x, %X"
|
||
msgstr "上一次登录时间:%x, %X"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:376
|
||
msgid "Never logged in\n"
|
||
msgstr "永不登录\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:380
|
||
msgid " --- Account disabled ---\n"
|
||
msgstr " --- 帐户被禁用 ---\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Account expires on: %x"
|
||
msgstr "帐户到期时间:%x"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password expires on: %x"
|
||
msgstr "口令到期时间:%x"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GraceLogins left: %d\n"
|
||
"of max. : %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GraceLogins 剩余:%d\n"
|
||
"最大 :%d\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PasswortChangeInterval : %d days\n"
|
||
msgstr "PasswortChangeInterval :%d 天\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:420
|
||
msgid "New password must be different when changing\n"
|
||
msgstr "在更改时新口令必须不同\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:424
|
||
msgid "User is not allowed to change password\n"
|
||
msgstr "不允许用户更改口令\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimal password length : %d\n"
|
||
msgstr "最小口令长度:%d\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum no of connections: %d\n"
|
||
msgstr "最大连接数:%d\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum DiskQuota : %8d blocks\n"
|
||
msgstr "最大 DiskQuota:%8d 个块\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed Logins: %5d\n"
|
||
msgstr "失败的登录次数:%5d\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Account disabled still %8d seconds\n"
|
||
msgstr "帐户仍禁用了 %8d 秒\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last 'intruder' address: %s\n"
|
||
msgstr "上一个\"入侵者\"地址:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RestrictionMask : %02X\n"
|
||
msgstr "RestrictionMask:%02X\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:466
|
||
msgid "Time restrictions: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
|
||
msgstr "时间限制: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:467
|
||
msgid " Day [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
|
||
msgstr " 天 [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Segment: %03d\n"
|
||
msgstr "段:%03d\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:203
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr "没有人"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:212
|
||
msgid "Unknown:N/A"
|
||
msgstr "未知:不适用"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown:<%s>"
|
||
msgstr "未知:<%s>"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:223
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "用户:"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:224
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "组:"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:225
|
||
msgid "FileServer:"
|
||
msgstr "文件服务器:"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown(%04X):"
|
||
msgstr "未知 (%04X):"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:267
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "永远不"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Extended attributes: %u attributes\n"
|
||
" %u bytes in keys, %u bytes in data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"扩展的特性:%u 个特性\n"
|
||
" 在密钥中 %u 个字节,在数据中 %u 个字节\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Key %u:\n"
|
||
" Name: %s\n"
|
||
" Access Flag: 0x%08X\n"
|
||
" Value Length: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 密钥 %u:\n"
|
||
" 名称: %s\n"
|
||
" 访问标志:0x%08X\n"
|
||
" 值长度:%u\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:361 util/nwdir.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot determine file size: %s\n"
|
||
msgstr " 无法确定文件大小:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:363 util/nwdir.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File size: %10Lu"
|
||
msgstr " 文件大小: %10Lu"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:368 util/nwdir.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (allocated %Lu)"
|
||
msgstr " (已分配 %Lu)"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:386
|
||
msgid " No datastream exist\n"
|
||
msgstr " 不存在数据流\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Stream %3u size: %10Lu"
|
||
msgstr " 流 %3u 大小:%10Lu"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot retrieve file attributes: %s\n"
|
||
msgstr "无法检索文件特性:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot retrieve file number: %s\n"
|
||
msgstr "无法检索文件号:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot retrieve file name: %s\n"
|
||
msgstr "无法检索文件名:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:458
|
||
msgid "Directory:\n"
|
||
msgstr "目录:\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:460
|
||
msgid "File:\n"
|
||
msgstr "文件:\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:474
|
||
msgid " DOS: "
|
||
msgstr " DOS:"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:479
|
||
msgid " OS/2: "
|
||
msgstr " OS/2:"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:485
|
||
msgid " NFS: "
|
||
msgstr " NFS:"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:491
|
||
msgid " MAC: "
|
||
msgstr " MAC:"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:500
|
||
msgid "Rights:\n"
|
||
msgstr "权限:\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:501
|
||
msgid " Inherited: "
|
||
msgstr " 继承的:"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:505 util/nwdir.c:524 util/nwdir.c:540 util/nwdir.c:558
|
||
#: util/nwdir.c:566 util/nwdir.c:573 util/nwdir.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine: %s\n"
|
||
msgstr "无法确定:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:522
|
||
msgid " Effective: "
|
||
msgstr " 有效:"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:536
|
||
msgid "Owning namespace: "
|
||
msgstr "拥有名称空间:"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:553
|
||
msgid "Miscellaneous NetWare Information:\n"
|
||
msgstr "其他 NetWare 信息:\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:554
|
||
msgid " Last update: "
|
||
msgstr " 最后更新时间:"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:562
|
||
msgid " Last archived: "
|
||
msgstr " 最后存档时间:"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:571
|
||
msgid " Last accessed: "
|
||
msgstr " 最后访问时间:"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:578
|
||
msgid " Created/Copied: "
|
||
msgstr " 创建/复制时间:"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: [%s%s%s%s]"
|
||
msgstr " 标志: [%s%s%s%s]"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:636
|
||
msgid "Trustees:\n"
|
||
msgstr "受托者:\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:662
|
||
msgid "File Usage:\n"
|
||
msgstr "文件用法:\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Use Count: %5u Open Count: %5u\n"
|
||
" Open For Reading Count: %5u Open For Writting Count: %5u\n"
|
||
" Deny Read Count: %5u Deny Write Count: %5u\n"
|
||
" Locked: %-15s Fork Count: %5u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 使用计数: %5u 打开计数: %5u\n"
|
||
" 打开用于读取计数:%5u 打开用于写入计数:%5u\n"
|
||
" 拒绝读取计数: %5u 拒绝写入计数: %5u\n"
|
||
" 锁定: %-15s 分叉计数: %5u\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Connection Count: %10u\n"
|
||
msgstr " 连接计数:%10u\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:674 util/nwdir.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Connection: %u/%u"
|
||
msgstr " 连接:%u/%u"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:677 util/nwdir.c:769
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380
|
||
msgid "locked"
|
||
msgstr "锁定"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380
|
||
msgid "open shareable"
|
||
msgstr "打开可共享"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381
|
||
msgid "logged"
|
||
msgstr "记录"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381
|
||
msgid "open normal"
|
||
msgstr "打开常规"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:684 util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:382
|
||
#: util/nwuserlist.c:387
|
||
msgid "rsvd"
|
||
msgstr "保留的"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383
|
||
msgid "TTS locked"
|
||
msgstr "TTS 锁定"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383
|
||
msgid "TTS"
|
||
msgstr "TTS"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "读"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "写"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
|
||
msgid "deny read"
|
||
msgstr "拒绝读取"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
|
||
msgid "deny write"
|
||
msgstr "拒绝写入"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386
|
||
msgid "detached"
|
||
msgstr "分离的"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386
|
||
msgid "TTS holding detach"
|
||
msgstr "TTS 持有分离"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:387
|
||
msgid "TTS holding open"
|
||
msgstr "TTS 持有打开"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:710 util/nwdir.c:732 util/nwuserlist.c:409
|
||
#: util/nwuserlist.c:432
|
||
msgid "unlocked"
|
||
msgstr "解锁的"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:713 util/nwuserlist.c:412
|
||
msgid "Not locked"
|
||
msgstr "未锁定"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:714 util/nwuserlist.c:413
|
||
msgid "Locked by a file lock"
|
||
msgstr "由文件锁定锁定"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:715 util/nwuserlist.c:414
|
||
msgid "Locked by Begin Share File Set"
|
||
msgstr "由开始共享文件集锁定"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:716 util/nwuserlist.c:415
|
||
msgid "Unknown lock state"
|
||
msgstr "未知锁定状态"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Lock: (%02X) %s\n"
|
||
msgstr " 锁定:(%02X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%02X) %s\n"
|
||
msgstr " (%02X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Access: (%02X) %s\n"
|
||
msgstr " 访问:(%02X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Lock: %s\n"
|
||
msgstr " 锁定:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s\n"
|
||
msgstr " %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Access: %s\n"
|
||
msgstr " 访问:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:762
|
||
msgid "File Physical Locks:\n"
|
||
msgstr "文件物理锁定:\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Range: 0x%08LX-0x%08LX\n"
|
||
msgstr " 范围:0x%08LX-0x%08LX\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to begin scandir: 0x%04X\n"
|
||
msgstr "无法开始 scandir:0x%04X\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in NextDir: %s\n"
|
||
msgstr "NextDir 中出现意外错误:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:821
|
||
msgid ""
|
||
"nwdir [options] [path]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d List information about directory itself instead\n"
|
||
" of directory content\n"
|
||
" -l List namespace informations\n"
|
||
" -e List extended attributes informations\n"
|
||
" -v Verbose listing\n"
|
||
" -f List connections using file\n"
|
||
" -p List physical locks on file\n"
|
||
" -t Technical - show values and their meaning\n"
|
||
" -h This help\n"
|
||
" path Path to list, may contain wildcards\n"
|
||
"\n"
|
||
"(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nwdir [options] [path]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d 列出有关目录本身\n"
|
||
" 而不是目录内容的信息\n"
|
||
" -l 列出名称空间信息\n"
|
||
" -e 列出扩展特性信息\n"
|
||
" -v 冗长列表\n"
|
||
" -f 列出使用文件的连接\n"
|
||
" -p 列出对文件的物理锁定\n"
|
||
" -t Technical - 显示值及其意义\n"
|
||
" -h 此帮助\n"
|
||
" path 要列出的路径,可以包含通配符\n"
|
||
"\n"
|
||
"(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize: 0x%04X\n"
|
||
msgstr "无法初始化:0x%04X\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid path: %s\n"
|
||
msgstr "无效路径:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:936
|
||
msgid "Specified path is not remote\n"
|
||
msgstr "指定了不是远程的路径\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s\n"
|
||
msgstr "目录 %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path does not exist: %s\n"
|
||
msgstr "路径不存在:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot retrieve info: %s\n"
|
||
msgstr "无法检索信息:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdpvalues.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] [ncp filesystem]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"用法:%s [options] [ncp filesystem]\n"
|
||
|
||
#: util/nwdpvalues.c:57
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Object name to be converted to ID\n"
|
||
"-q objectID Object ID to convert to name\n"
|
||
"-c context Base context name (use/return abbreviated names)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"-S server 要被使用的服务器名\n"
|
||
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
|
||
"-P password 使用此口令\n"
|
||
"-n 不使用任何口令\n"
|
||
"-C 不将口令转换为大写\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name 要被转换为 ID 的对象名\n"
|
||
"-q objectID 要转换为名称的对象 ID\n"
|
||
"-c context 基本上下文名称(使用/返回缩写名称)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] command\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"用法:%s [options] command\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:56
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"-p path Permanent connection to server to be used\n"
|
||
"\n"
|
||
"command is one of:\n"
|
||
"load XXX load module XXX\n"
|
||
"unload XXX unload module XXX\n"
|
||
"mount XXX mount volume XXX\n"
|
||
"dismount XXX dismount volume XXX\n"
|
||
"down [force] down fileserver\n"
|
||
"open bindery open bindery\n"
|
||
"close bindery close bindery\n"
|
||
"disable login disable login to fileserver\n"
|
||
"enable login enable login to fileserver\n"
|
||
"disable tts disable TTS\n"
|
||
"enable tts enable TTS\n"
|
||
"set XXX=YYY set server variable XXX to value YYY\n"
|
||
"clear station XXX log-outs specified connection\n"
|
||
"XXX try execute XXX as .NCF file\n"
|
||
"\n"
|
||
"Warning: If you do not have sufficient priviledge level,\n"
|
||
" some of commands (load, unload, mount, dismount,\n"
|
||
" set, run .NCF) will emit server console broadcast\n"
|
||
" to all conected users!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"-S server 要被使用的服务器名\n"
|
||
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
|
||
"-P password 使用此口令\n"
|
||
"-n 不使用任何口令\n"
|
||
"-C 不将口令转换为大写\n"
|
||
"-p path 要被使用的与服务器的永久连接\n"
|
||
"\n"
|
||
"命令是以下命令之一:\n"
|
||
"load XXX 装载模块 XXX\n"
|
||
"unload XXX 卸载模块 XXX\n"
|
||
"mount XXX 装入卷 XXX\n"
|
||
"dismount XXX 卸装卷 XXX\n"
|
||
"down [force] 关闭文件服务器\n"
|
||
"open bindery 打开平构数据库\n"
|
||
"close bindery 关闭平构数据库\n"
|
||
"disable login 禁用对文件服务器的登录\n"
|
||
"enable login 启用对文件服务器的登录\n"
|
||
"disable tts 禁用 TTS\n"
|
||
"enable tts 启用 TTS\n"
|
||
"set XXX=YYY 将服务器变量 XXX 设置为值 YYY\n"
|
||
"clear station XXX 注销指定的连接\n"
|
||
"XXX 尝试将 XXX 作为 .NCF 文件执行\n"
|
||
"\n"
|
||
"警告:如果您不具有足够的权限级别,\n"
|
||
" 某些命令(load、unload、mount、dismount、\n"
|
||
" set、run .NCF)会向所有连接的用户\n"
|
||
" 发出服务器控制台广播!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" what?\n"
|
||
msgstr "%s:\"%s\" 什么?\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to load `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s:无法装载 `%s',错误 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to unload `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s:无法卸载 `%s',错误 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to mount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s:无法装入 `%s',错误 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume `%s' was mounted as #%u\n"
|
||
msgstr "卷 `%s' 已作为 #%u 装入\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to dismount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s:无法卸装 `%s',错误 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to down file server, error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s:无法关闭文件服务器,错误 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to execute `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s:无法执行 `%s',错误 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Syntax error in `set' command\n"
|
||
msgstr "%s:`set' 命令中的语法错误\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:246 util/nwfsctrl.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to set variable `%s' to value `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s:无法将变量 `%s' 设置为值 `%s',错误 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to %s file server login, error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s:无法 %s 文件服务器登录,错误 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to %s TTS, error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s:无法 %s TTS,错误 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Warning: Bindery cannot be closed by temporary connection\n"
|
||
msgstr "%s:警告:平构数据库不能被临时连接关闭\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to %s bindery, error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s:无法 %s 平构数据库,错误 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:298
|
||
msgid "open"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:298
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to clear station %u, error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s:无法清除工作站 %u,错误 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%.*s' is not a number, skipping\n"
|
||
msgstr "%s:`%.*s' 不是数字,正在跳过\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: What is `%s'?\n"
|
||
msgstr "%s:什么是 `%s'?\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:432
|
||
msgid "-p and -S are incompatible\n"
|
||
msgstr "-p 和 -S 不兼容\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:436 util/nwvolinfo.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is not Netware directory/file\n"
|
||
msgstr "%s:%s 不是 Netware 目录/文件\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify connection to server\n"
|
||
msgstr "%s:必须指定与服务器的连接\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:452
|
||
msgid "Compatibility option entered, rest of commandline ignored\n"
|
||
msgstr "输入了兼容性选项,忽略其余命令行\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Out of memory!\n"
|
||
msgstr "%s:内存不足!\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Missing command\n"
|
||
msgstr "%s:缺少命令\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:45 util/nwfstime.c:46 util/nwuserlist.c:62 util/slist.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [pattern]\n"
|
||
msgstr "用法:%s [pattern]\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"\n"
|
||
"-d Print Description Strings\n"
|
||
"-t Print File Server's time\n"
|
||
"-i Print File Server Information\n"
|
||
"-e List Server's NCP Extensions\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"-S server 要被使用的服务器名\n"
|
||
"\n"
|
||
"-d 打印说明字符串\n"
|
||
"-t 打印文件服务器的时间\n"
|
||
"-i 打印文件服务器信息\n"
|
||
"-e 列出服务器的 NCP 扩展\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:66
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:67
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown (%02X)"
|
||
msgstr "未知 (%02X)"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Fileservername %-48s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"文件服务器名称 %-48s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %d.%d Revision %c\n"
|
||
msgstr "版本 %d.%d 修订版 %c\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max. Connections %d\n"
|
||
msgstr "最大连接数 %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "currently in use %d\n"
|
||
msgstr "当前正在使用中 %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peak connections %d\n"
|
||
msgstr "峰值连接数 %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max. Volumes %d\n"
|
||
msgstr "最大卷数 %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SFTLevel %d\n"
|
||
msgstr "SFT 级别 %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TTSLevel %d\n"
|
||
msgstr "TTS 级别 %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accountversion %d\n"
|
||
msgstr "帐户版本 %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Queueversion %d\n"
|
||
msgstr "队列版本 %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printversion %d\n"
|
||
msgstr "打印版本 %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virt.Consolvers. %d\n"
|
||
msgstr "Virt.Consolvers.%d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RestrictionLevel %d\n"
|
||
msgstr "限制级别 %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VAP Version %d\n"
|
||
msgstr "VAP 版本 %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internet Bridge %d\n"
|
||
msgstr "因特网网桥 %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mixed Mode Path %s\n"
|
||
msgstr "固定模式路径 %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local Login Code 0x%02X\n"
|
||
msgstr "本地登录代码 0x%02X\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Product Version %u.%u.%u\n"
|
||
msgstr "产品版本 %u.%u.%u\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS Language %u\n"
|
||
msgstr "操作系统语言 %u\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Large files %s\n"
|
||
msgstr "最大文件 %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:152
|
||
msgid "could not get strings"
|
||
msgstr "无法获取字符串"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:176
|
||
msgid "could not get server time"
|
||
msgstr "无法获取服务器时间"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:198 util/nwuserlist.c:257
|
||
msgid "Could not get server information"
|
||
msgstr "无法获取服务器信息"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"Installed NCP Extensions:\n"
|
||
" Name Number Version\n"
|
||
" -------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"安装了 NCP 扩展:\n"
|
||
" 名称 编号 版本\n"
|
||
" -------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-33s %08X %u.%u.%u\n"
|
||
msgstr " %-33s %08X %u.%u.%u\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:227
|
||
msgid "No NCP Extensions registered\n"
|
||
msgstr "未注册任何 NCP 扩展\n"
|
||
|
||
#: util/nwfstime.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-a Be more accurate about reading the time\n"
|
||
"-g Update local time from file server\n"
|
||
"-s Set file server's time from local time\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"-S server 要被使用的服务器名\n"
|
||
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
|
||
"-P password 使用此口令\n"
|
||
"-n 不使用任何口令\n"
|
||
"-C 不将口令转换为大写\n"
|
||
"\n"
|
||
"-a 更精确地读取时间\n"
|
||
"-g 从文件服务器更新本地时间\n"
|
||
"-s 根据本地时间设置文件服务器的时间\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwfstime.c:119
|
||
msgid "when setting file server time"
|
||
msgstr "在设置文件服务器时间时"
|
||
|
||
#: util/nwfstime.c:129
|
||
msgid "when getting file server time"
|
||
msgstr "在获取文件服务器时间时"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:64 util/nwrevoke.c:56 util/nwrights.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] file/directory\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"用法:%s [options] file/directory\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:66
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object added as trustee\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-r rights Rights mask (see manual page)\n"
|
||
"\n"
|
||
"directory\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"-S server 要被使用的服务器名\n"
|
||
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
|
||
"-P password 使用此口令\n"
|
||
"-n 不使用任何口令\n"
|
||
"-C 不将口令转换为大写\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name 作为受托者添加的对象的名称\n"
|
||
"-t type 对象类型(十进制值)\n"
|
||
"-r rights 权限掩码(请参见手册页)\n"
|
||
"\n"
|
||
"目录\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must give a valid rights string\n"
|
||
msgstr "%s:必须提供有效的权限字符串\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify a rights mask\n"
|
||
msgstr "%s:必须指定权限掩码\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:162 util/nwrevoke.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify a directory\n"
|
||
msgstr "%s:必须指定目录\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:176 util/nwrevoke.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find directory %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法找到目录 %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:192 util/nwgrant.c:210 util/nwgrant.c:217
|
||
#: util/nwrevoke.c:161 util/nwrevoke.c:180 util/nwrevoke.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find object %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法找到对象 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:224 util/nwrevoke.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid path: %s\n"
|
||
msgstr "%s:无效路径:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not add trustee rights: %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法添加受托者权限:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:88 util/nwpurge.c:136 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:88
|
||
msgid "in ncp_open_mount"
|
||
msgstr "在 ncp_open_mount 中"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:93 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not get broadcast message\n"
|
||
msgstr "%s:无法获取广播讯息\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:101 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:101
|
||
msgid "no message"
|
||
msgstr "没有任何讯息"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:105 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "message: %s"
|
||
msgstr "讯息:%s"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:109 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not get uid on connection: %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法获取有关连接的 uid:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:115 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:115
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<未知>"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:121 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: user %d not known\n"
|
||
msgstr "%s:用户 %d 未知\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:131 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法打开 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:135 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\r\n"
|
||
"Message from NetWare Server: %s\r\n"
|
||
"%s\r\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\r\n"
|
||
"___来自 NetWare 服务器的讯息:%s\r\n"
|
||
"%s\r\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:156 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s: %s\n"
|
||
msgstr "写:%s:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:186 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:192
|
||
msgid "utmp"
|
||
msgstr "utmp"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:217 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nwmsg: %s is not logged in\n"
|
||
msgstr "nwmsg:%s 未被登录\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:222 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nwmsg: %s ignores messages\n"
|
||
msgstr "nwmsg:%s 忽略讯息\n"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-O objectname Object name to change, default username\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"-S server 要被使用的服务器名\n"
|
||
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
|
||
"-O objectname 要更改的对象名,默认的用户名\n"
|
||
"-t type 对象类型(十进制值)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:113
|
||
msgid "trying to find server"
|
||
msgstr "正在尝试查找服务器"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing password for user %s on server %s\n"
|
||
msgstr "更改用户 %s(在服务器 %s 上)的口令\n"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:132
|
||
msgid "Enter old password: "
|
||
msgstr "输入旧口令:"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter password for %s: "
|
||
msgstr "输入 %s 的口令:"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:146
|
||
msgid "Enter new password: "
|
||
msgstr "输入新口令:"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:154
|
||
msgid "Re-Enter new password: "
|
||
msgstr "重新输入新口令:"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:168
|
||
msgid "You mistype the new password, try again\n"
|
||
msgstr "您键入了错误的新口令,请重试\n"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:187
|
||
msgid "not own password"
|
||
msgstr "不是自己的口令"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:196
|
||
msgid "trying to change password"
|
||
msgstr "尝试更改口令"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:38
|
||
msgid ""
|
||
"usage: nwpurge [options] [directory]\n"
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-a Purge files in subdirectories\n"
|
||
"-l Do not purge files\n"
|
||
"-s Silent mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"directory Directory to purge\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nwpurge [options] [directory]\n"
|
||
"\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"-a 清除子目录中的文件\n"
|
||
"-l 不清除文件\n"
|
||
"-s 无提示模式\n"
|
||
"\n"
|
||
"directory 要清除的目录\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8s-- failed (%s)\n"
|
||
msgstr "%8s-- 失败 (%s)\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected option `-%c'\n"
|
||
msgstr "意外的选项 `-%c'\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:141 util/nwrights.c:107
|
||
msgid "when retrieving root entry"
|
||
msgstr "在检索根条目时"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:148
|
||
msgid "No files were purged from server.\n"
|
||
msgstr "未从服务器清除任何文件。\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:150
|
||
msgid "1 file was purged from server.\n"
|
||
msgstr "从服务器清除了 1 个文件。\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d files were purged from server.\n"
|
||
msgstr "从服务器清除了 %d 个文件。\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:156
|
||
msgid "1 file was not purged due to error.\n"
|
||
msgstr "由于错误未清除一个文件。\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d files were not purged due to errors.\n"
|
||
msgstr "由于错误未清除 %d 个文件。\n"
|
||
|
||
#: util/nwrevoke.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object removed as trustee\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"\n"
|
||
"file/directory\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"-S server 要被使用的服务器名\n"
|
||
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
|
||
"-P password 使用此口令\n"
|
||
"-n 不使用任何口令\n"
|
||
"-C 不将口令转换为大写\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name 作为受托者删除的对象的名称\n"
|
||
"-t type 对象类型(十进制值)\n"
|
||
"\n"
|
||
"文件/目录\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwrevoke.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not remove trustee rights: %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法删除受托者权限:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
"file/directory\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"\n"
|
||
"文件/目录\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:116
|
||
msgid "when finding rights"
|
||
msgstr "在查找权限时"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your effective rights for %s are: %s\n"
|
||
msgstr "您的对于 %s 的有效权限是:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:125
|
||
msgid "(S): You have SUPERVISOR rights\n"
|
||
msgstr "(S):您具有 SUPERVISOR 权限\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:129
|
||
msgid "(R): You may READ from files\n"
|
||
msgstr "(R):您可以读取文件\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:133
|
||
msgid "(W): You may WRITE to files\n"
|
||
msgstr "(W):您可以写入文件\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:137
|
||
msgid "(C): You may CREATE files\n"
|
||
msgstr "(C):您可以创建文件\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:141
|
||
msgid "(E): You may ERASE files\n"
|
||
msgstr "(E):您可以删除文件\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:145
|
||
msgid "(M): You may MODIFY directory\n"
|
||
msgstr "(M):您可以修改目录\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:149
|
||
msgid "(F): You may SCAN for files\n"
|
||
msgstr "(F):您可以扫描文件\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:153
|
||
msgid "(A): You may change ACCESS control\n"
|
||
msgstr "(A):您可以更改访问控制\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-l volumeid Volume id to be searched\n"
|
||
"-L volname Volume name instead of id\n"
|
||
"-O objectid Object id\n"
|
||
"-o objname Object name ( type must be specified )\n"
|
||
"-t type Object type\n"
|
||
"-v Verbose listing\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"-S server 要被使用的服务器名\n"
|
||
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
|
||
"-P password 使用此口令\n"
|
||
"-n 不使用任何口令\n"
|
||
"-C 不将口令转换为大写\n"
|
||
"\n"
|
||
"-l volumeid 要被搜索的卷 ID\n"
|
||
"-L volname 搜索卷名,而不是 ID\n"
|
||
"-O objectid 对象 ID\n"
|
||
"-o objname 对象名(必须指定类型)\n"
|
||
"-t type 对象类型\n"
|
||
"-v 冗长列表\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] [file/directory...]\n"
|
||
msgstr "用法:%s [options] [file/directory...]\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] [file/directory...]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"用法:%s [options] [file/directory...]\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-v Verbose\n"
|
||
"\n"
|
||
"file/directory List of files to scan for trustees\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-v Verbose\n"
|
||
"\n"
|
||
" 要扫描受托者的文件/文件的目录列表\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法找到目录 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find Netware information about directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s:无法找到有关目录 %s 的 Netware 信息:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trustee scan failed, %s\n"
|
||
msgstr "受托者扫描失败,%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-a Print Station's addr\n"
|
||
"-q Print object ID\n"
|
||
"-f List open files\n"
|
||
"-ft Print raw information about open files\n"
|
||
"-fd Print detailed information about each open file\n"
|
||
"-fD Print DOS filename\n"
|
||
"-s List open semaphores\n"
|
||
"-i List statistical information\n"
|
||
"-ih List read/written bytes in human readable format (e.g. 1K, "
|
||
"234M)\n"
|
||
"-iH Same as above, but use units of 1000 bytes instead of 1024\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"-S server 要被使用的服务器名\n"
|
||
"-a 打印工作站的地址\n"
|
||
"-q 打印对象 ID\n"
|
||
"-f 列出打开的文件\n"
|
||
"-ft 打印与打开的文件有关的原始信息\n"
|
||
"-fd 打印与每个打开的文件有关的详细信息\n"
|
||
"-fD 打印 DOS 文件名\n"
|
||
"-s 列出打开的信号\n"
|
||
"-i 列出统计信息\n"
|
||
"-ih 以用户可读的格式列出读取/写入的字节(例如 1K, 234M)\n"
|
||
"-iH 与前一个选项相同,只是单位是 1000 个字节,而不是 1024 个字节\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:104
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:117
|
||
msgid "logged in"
|
||
msgstr "已登录"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:118
|
||
msgid "being aborted"
|
||
msgstr "正被取消"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:119
|
||
msgid "audited"
|
||
msgstr "已审计"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:120
|
||
msgid "needs security change"
|
||
msgstr "需要更改安全性"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:121
|
||
msgid "MAC station"
|
||
msgstr "MAC 工作站"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:122
|
||
msgid "temporary authenticated"
|
||
msgstr "临时鉴定的"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:123
|
||
msgid "audit connection recorded"
|
||
msgstr "记录的审计连接"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:124
|
||
msgid "DS audit connection recorded"
|
||
msgstr "记录的 DS 审计连接"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:125
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:126
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-21s%llu %s\n"
|
||
msgstr " %-21s%llu %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-21s%5llu %s\n"
|
||
msgstr " %-21s%5llu %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-21s%5llu %c%s\n"
|
||
msgstr " %-21s%5llu %c%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-21s%-12s\n"
|
||
"---------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-21s%-12s\n"
|
||
"---------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:269 util/nwuserlist.c:277 util/nwuserlist.c:286
|
||
#: util/nwuserlist.c:295
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:270 util/nwuserlist.c:278 util/nwuserlist.c:288
|
||
#: util/nwuserlist.c:297
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:271 util/nwuserlist.c:280 util/nwuserlist.c:289
|
||
#: util/nwuserlist.c:299
|
||
msgid "Login time"
|
||
msgstr "登录时间"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
|
||
"------------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
|
||
"------------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:279 util/nwuserlist.c:298
|
||
msgid "Station Address"
|
||
msgstr "工作站地址"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
|
||
"------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
|
||
"------------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:287 util/nwuserlist.c:296
|
||
msgid "ObjectID"
|
||
msgstr "对象 ID"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4d: %08X %-20s "
|
||
msgstr "%4d:%08X %-20s "
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4d: %-20s "
|
||
msgstr "%4d:%-20s "
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:343
|
||
msgid "Unknown format"
|
||
msgstr "未知格式"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File: (%02X:%08X) %s\n"
|
||
msgstr " 文件:(%02X:%08X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File: %s\n"
|
||
msgstr " 文件:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Task: %-5u Lock: (%02X) %s\n"
|
||
msgstr " 任务:%-5u 锁定:(%02X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Fork count: %-3u (%02X) %s\n"
|
||
msgstr " 分叉计数:%-3u (%02X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Namespace: (%02X) %-5s Access: (%02X) %s\n"
|
||
msgstr " 名称空间:(%02X) %-5s Access:(%02X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Task: %-5u Lock: %s\n"
|
||
msgstr " 任务:%-5u 锁定:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Fork count: %-3u %s\n"
|
||
msgstr " 分叉计数:%-3u %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Namespace: %-5s Access: %s\n"
|
||
msgstr " 名称空间:%-5s 访问:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Semaphore: %s\n"
|
||
msgstr " 信号:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Task: %-5u Value: %-5d Open Count: %-5u\n"
|
||
msgstr " 任务:%-5u 值:%-5d 打开计数:%-5u\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type: (%02X) %-9.9s Status: (%08X) %s\n"
|
||
msgstr " 类型:(%02X) %-9.9s 状态:(%08X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Use count: %-9u ExpTime: %08X ObjType: %08X\n"
|
||
msgstr " 使用计数:%-9u 到期时间:%08X 对象类型:%08X\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Transaction flag: %9u Filler: %18u\n"
|
||
msgstr " 事务标志:%9u 填充程序:%18u\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Logical lock threshold: %3u Record lock threshold: %3u\n"
|
||
msgstr " 逻辑锁定阈值:%3u 记录锁定阈值:%3u\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File write flags: 0x%02X File write state: 0x%02X\n"
|
||
msgstr " 文件写入标志: 0x%02X 文件写入状态:0x%02X\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File lock count: %10u Record lock count: %7u\n"
|
||
msgstr " 文件锁定计数:%10u 记录锁定计数:%7u\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type: %-14s Status: %s\n"
|
||
msgstr " 类型:%-14s 状态:%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:485
|
||
msgid "Bytes read:"
|
||
msgstr "读取的字节数:"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:485 util/nwuserlist.c:486 util/nwuserlist.c:489
|
||
#: util/nwuserlist.c:490
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:486
|
||
msgid "Bytes written:"
|
||
msgstr "写入的字节数:"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:487
|
||
msgid "Requests:"
|
||
msgstr "请求:"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:489
|
||
msgid "Held bytes read:"
|
||
msgstr "读取的持有字节数:"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:490
|
||
msgid "Held bytes written:"
|
||
msgstr "写入的持有字节数:"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:491
|
||
msgid "Held requests:"
|
||
msgstr "持有请求:"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:49
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-v volume volume name\n"
|
||
"-N Numeric format\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"-S server 要被使用的服务器名\n"
|
||
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
|
||
"-P password 使用此口令\n"
|
||
"-n 不使用任何口令\n"
|
||
"-C 不将口令转换为大写\n"
|
||
"\n"
|
||
"-v volume 卷名\n"
|
||
"-N 数字格式\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Volume %s does not exist\n"
|
||
msgstr "%s:卷 %s 不存在\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to get volume information\n"
|
||
msgstr "%s:无法获取卷信息\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total : %dK\n"
|
||
msgstr "总计 :%dK\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Free : %dK\n"
|
||
msgstr "可用 :%dK\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Purgable : %dK\n"
|
||
msgstr "可清除:%dK\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No Purg. : %dK\n"
|
||
msgstr "不可清除:%dK\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dirs : %d\n"
|
||
msgstr "目录 :%d\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Free dirs: %d\n"
|
||
msgstr "可用目录:%d\n"
|
||
|
||
#: util/pqlist.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Server: Unknown (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"服务器:未知 (%s)\n"
|
||
|
||
#: util/pqlist.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Server: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"服务器:%s\n"
|
||
|
||
#: util/pqlist.c:209
|
||
msgid "Print queue name"
|
||
msgstr "打印队列名称"
|
||
|
||
#: util/pqlist.c:210
|
||
msgid "Queue ID"
|
||
msgstr "队列 ID"
|
||
|
||
#: util/pqlist.c:231
|
||
msgid "No queues found\n"
|
||
msgstr "未找到任何队列\n"
|
||
|
||
#: util/pqrm.c:65
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "usage: %s <queue> <jobID> [<jobID> ...]\n"
|
||
msgstr "用法:%s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
|
||
|
||
#: util/pqrm.c:85 util/pqstat.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Queue \"%s\" on server %s not found.\n"
|
||
msgstr "未找到队列 \"%s\"(在服务器 %s 上)。\n"
|
||
|
||
#: util/pqrm.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse \"%s\" - jobID must be hexadecimal number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/pqrm.c:105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Job %08X does not exist\n"
|
||
msgstr "%s:卷 %s 不存在\n"
|
||
|
||
#: util/pqrm.c:107
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You have not rights to cancel job %08X\n"
|
||
msgstr "您没有足够的权限来列出队列作业\n"
|
||
|
||
#: util/pqrm.c:109
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot cancel job %08X: %s\n"
|
||
msgstr "无法创建打印作业:%s\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
|
||
msgstr "用法:%s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Server: %s\tQueue: %s\tQueue ID: %8.8X\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"服务器:%s\t队列:%s\t队列 ID:%8.8X\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n"
|
||
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n"
|
||
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:208
|
||
msgid "Seq"
|
||
msgstr "Seq"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:208
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:209
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "说明"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:209
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:209
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "自"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:209
|
||
msgid "Job ID"
|
||
msgstr "作业 ID"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:216
|
||
msgid "You have insufficient rights to list queue jobs\n"
|
||
msgstr "您没有足够的权限来列出队列作业\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:218
|
||
msgid ": cannot get queue length"
|
||
msgstr ": 无法获取队列长度"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting queue jobs ids: %ld\n"
|
||
msgstr "获取队列作业 ID 时出错:%ld\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:252
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "持有"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:254
|
||
msgid "Adding"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:256
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "活动"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:260
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "就绪"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:269
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "等待"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n"
|
||
msgstr " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Print Server name sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
|
||
"-c command Name of print command, default: 'lpr'\n"
|
||
"-j job type Type of job (Form number) to service\n"
|
||
"-t timeout Polling interval, default: 30 sec\n"
|
||
"-d Debug: don't daemonize\n"
|
||
"-h print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"要被使用的服务器名\n"
|
||
"-U username 发送到服务器的打印服务器名称\n"
|
||
"-P password 使用此口令\n"
|
||
"-n 不使用任何口令\n"
|
||
"-C 不将口令转换为大写\n"
|
||
"-q queue name 要使用的打印队列的名称\n"
|
||
"-c command 打印命令的名称,默认值:'lpr'\n"
|
||
"-j job type 要提供服务的作业类型(表单编号)\n"
|
||
"-t timeout 巡回检测间隔,默认值:30 sec\n"
|
||
"-d 调试:不进行后台处理\n"
|
||
"-h 打印此帮助文本\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Queue %s not found: %s\n"
|
||
msgstr "队列 %s 未找到:%s\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not attach to queue %s: %s\n"
|
||
msgstr "无法附加到队列 %s:%s\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot service print job: %s\n"
|
||
msgstr "无法为打印作业提供服务:%s\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:239
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<未知>"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pipe error: %m"
|
||
msgstr "管道错误:%m"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork error: %m"
|
||
msgstr "分叉错误:%m"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waitpid: %m\n"
|
||
msgstr "waitpid:%m\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dup2 error: %m\n"
|
||
msgstr "dup2 错误:%m\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exec error: %m\n"
|
||
msgstr "执行错误:%m\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:404
|
||
msgid "You must specify a queue\n"
|
||
msgstr "必须指定队列\n"
|
||
|
||
#: util/slist.c:68
|
||
msgid "in ncp_open"
|
||
msgstr "在 ncp_open 中"
|
||
|
||
#: util/slist.c:76
|
||
msgid "Known NetWare File Servers"
|
||
msgstr "已知的 NetWare 文件服务器"
|
||
|
||
#: util/slist.c:77
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
#: util/slist.c:78
|
||
msgid "Node Address"
|
||
msgstr "节点地址"
|
||
|
||
#: util/slist.c:107
|
||
msgid "No servers found\n"
|
||
msgstr "未找到服务器\n"
|
||
|
||
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Message from Netware Server: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"来自 Netware 服务器的讯息:%s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#~ msgid "opening mount %s"
|
||
#~ msgstr "正在打开装入 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "retrieving user name"
|
||
#~ msgstr "正在检索用户名"
|
||
|
||
#~ msgid "in authenticate connection"
|
||
#~ msgstr "在鉴定连接中"
|
||
|
||
#~ msgid "in free context"
|
||
#~ msgstr "在可用上下文中"
|
||
|
||
#~ msgid "You are not allowed to clear nosuid and nodev flags\n"
|
||
#~ msgstr "不允许您清除 nosuid 和 nodev 标志\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You are not allowed to clear noexec flag\n"
|
||
#~ msgstr "不允许您清除 noexec 标志\n"
|