Files
ncpfs/po/zh_CN.po
ncpfs archive import b34e88bda5 Import ncpfs 2.2.6
2026-04-28 20:40:00 +02:00

4861 lines
124 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncpfs-2.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-23 22:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-08 16:41+0000\n"
"Last-Translator: Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s --auto_primary=[on|off]\n"
"Usage: %s --auto_interface=[on|off]\n"
"Usage: %s --help\n"
"Usage: %s\n"
msgstr ""
"用法:%s --auto_primary=[on|off]\n"
"Usage:%s --auto_interface=[on|off]\n"
"用法:%s --help\n"
"用法:%s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:85 ipx-1.0/ipx_interface.c:155
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:233 ipx-1.0/ipx_interface.c:324
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:383 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:81
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:139 ipx-1.0/ipx_route.c:104
#: ipx-1.0/ipx_route.c:170
#, c-format
msgid "%s: socket: %s\n"
msgstr "%s套接字%s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:88 ipx-1.0/ipx_interface.c:159 util/ipx_probe.c:207
#: util/ipx_probe.c:373
msgid "Probably you have no IPX support in your kernel\n"
msgstr "可能在您的内核中不具有 IPX 支持\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:116 ipx-1.0/ipx_configure.c:139
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:152 ipx-1.0/ipx_interface.c:210
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:289 ipx-1.0/ipx_interface.c:351
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:416 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:115
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:156 ipx-1.0/ipx_route.c:128
#: ipx-1.0/ipx_route.c:190
#, c-format
msgid "%s: ioctl: %s\n"
msgstr "%sioctl%s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:158
#, c-format
msgid ""
"Auto Primary Select is %s\n"
"Auto Interface Create is %s\n"
msgstr ""
"自动主选择为 %s\n"
"自动接口创建为 %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
msgid "ON"
msgstr "ON"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
"Usage: %s del device frame_type\n"
"Usage: %s delall\n"
"Usage: %s check device frame_type\n"
msgstr ""
"用法:%s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
"用法:%s del device frame_type\n"
"用法:%s delall\n"
"用法:%s check device frame_type\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:84
#, c-format
msgid "%s: Frame type must be"
msgstr "%s框架类型必须是"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:88
msgid " or "
msgstr " 或"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:143 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:66
#: ipx-1.0/ipx_route.c:63 ipx-1.0/ipx_route.c:87
#, c-format
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX\n"
msgstr "%s不适当的网络编号 %08lX\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:181 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:102
#, c-format
msgid "%s: Primary network already selected.\n"
msgstr "%s已选择主网络。\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:185 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:106
#, c-format
msgid "%s: Network number (%08X) already in use.\n"
msgstr "%s网络编号 (%08X) 已在使用中。\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:189 ipx-1.0/ipx_interface.c:277
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:339 ipx-1.0/ipx_interface.c:404
#, c-format
msgid "%s: Invalid frame type (%s).\n"
msgstr "%s无效的框架类型 (%s)。\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:193 ipx-1.0/ipx_interface.c:281
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:343 ipx-1.0/ipx_interface.c:408
#, c-format
msgid "%s: No such device (%s).\n"
msgstr "%s没有此类设备 (%s)。\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:197
#, c-format
msgid "%s: Requested device (%s) is down.\n"
msgstr "%s请求的设备 (%s) 被关闭。\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:201
#, c-format
msgid "%s: Invalid device (%s).\n"
msgstr "%s无效的设备 (%s)。\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:206
#, c-format
msgid "%s: Insufficient memory to create interface.\n"
msgstr "%s内存不足无法创建接口。\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:245
#, c-format
msgid "%s: Unable to open \"%s.\"\n"
msgstr "%s无法打开 \"%s。\"\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:285 ipx-1.0/ipx_interface.c:347
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:412
#, c-format
msgid "%s: No such IPX interface %s %s.\n"
msgstr "%s没有此类 IPX 接口 %s %s。\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:393
#, c-format
msgid "IPX Address for (%s, %s) is %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
msgstr "(%s, %s) 的 IPX 地址是 %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X。\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:29
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add net_number(hex) node(hex)\n"
"Usage: %s del\n"
msgstr ""
"用法:%s add net_number(hex) node(hex)\n"
"用法:%s del\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:50
#, c-format
msgid "%s: Invalid internal network address %s\n"
msgstr "%s无效的内部网络地址 %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:58
#, c-format
msgid "%s: Invalid internal network node %s\n"
msgstr "%s无效的内部网络节点 %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:73
#, c-format
msgid "%s: Node is invalid.\n"
msgstr "%s节点无效。\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:111
#, c-format
msgid "%s: Insufficient memory to create internal net.\n"
msgstr "%s内存不足无法创建内部网。\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:153
#, c-format
msgid "%s: No internal network configured.\n"
msgstr "%s没有配置的内部网络。\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
"Usage: %s del network(hex)\n"
msgstr ""
"用法:%s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
"用法:%s del network(hex)\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:56 ipx-1.0/ipx_route.c:154
#, c-format
msgid "%s: Invalid network number %s\n"
msgstr "%s无效的网络编号 %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:72
#, c-format
msgid "%s: Invalid router address %s\n"
msgstr "%s无效的路由器地址 %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:79
#, c-format
msgid "%s: Invalid router node %s\n"
msgstr "%s无效的路由器节点 %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:98
#, c-format
msgid "%s: Node (%s) is invalid.\n"
msgstr "%s节点 (%s) 无效。\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:124
#, c-format
msgid "%s: Router network (%08X) not reachable.\n"
msgstr "%s路由器网络 (%08X) 不可访问。\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:161
#, c-format
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX.\n"
msgstr "%s不适当的网络编号 %08lX。\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:182
#, c-format
msgid "%s: Route not found for network %08lX.\n"
msgstr "%s未找到网络 %08lX 的路由。\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:186
#, c-format
msgid "%s: Network %08lX is directly connected.\n"
msgstr "%s网络 %08lX 被直接连接。\n"
#: lib/ncplib.c:1034 lib/ncplib.c:1065 lib/ncplib.c:1102
#, c-format
msgid "ncp_request_error: %d\n"
msgstr "ncp_request_error%d\n"
#: lib/ncplib.c:1641 lib/ncplib.c:3671 sutil/ncpmount.c:560
#: sutil/ncpmount.c:580 sutil/ncplogin.c:878 sutil/ncplogin.c:896
msgid "Your password has expired\n"
msgstr "您的口令已经过期\n"
#: lib/ncplib.c:2333
#, c-format
msgid "Logging into %s as %s\n"
msgstr "正在将 %s 登录为 %s\n"
#: lib/ncplib.c:2336
msgid "Password: "
msgstr "口令:"
#: lib/ncplib.c:2583
#, c-format
msgid "ncpfs: string too long: %s\n"
msgstr "ncpfs字符串太长%s\n"
#: lib/ncplib.c:3677 sutil/ncpmount.c:586 sutil/ncplogin.c:901
#, c-format
msgid "You have %d login attempts left\n"
msgstr "您还可以尝试登录 %d 次\n"
#: lib/ncplib.c:3798
msgid "Error in ncp_request\n"
msgstr "ncp_request 中的错误\n"
#: lib/ncplib.c:3804
msgid "Fragment too short\n"
msgstr "片段太短\n"
#: lib/ncplib.c:3822
#, c-format
msgid "Fragment too large, len=%d, max=%d\n"
msgstr "片断太长len=%dmax=%d\n"
#: lib/ncplib.c:3835
msgid "Why next fragment?\n"
msgstr "为什么是下一个片断?\n"
#: lib/ncplib.c:3841
msgid "Fragmented\n"
msgstr "分段\n"
#: lib/ncplib.c:3845
#, c-format
msgid "InBufLen after request=%d, FirstReply=%d\n"
msgstr "InBufLen在 request=%d、FirstReply=%d 后)\n"
#: lib/ncplib.c:3850
#, c-format
msgid "NDS error %d\n"
msgstr "NDS 错误 %d\n"
#: lib/filemgmt.c:127
#, c-format
msgid "ncpfs: volume name too long: %d\n"
msgstr "ncpfs卷名称太长%d\n"
#: lib/ndslib.c:1344
#, c-format
msgid ""
"User %s not found in current context.\n"
"Trying server context...\n"
msgstr ""
"在当前上下文中未找到用户 %s。\n"
"正在尝试在服务器上下文中查找...\n"
#: lib/ndslib.c:1366
#, c-format
msgid "error %d logging in\n"
msgstr "%d 登录时出错\n"
#: lib/ndslib.c:1374
#, c-format
msgid "error %d authenticating\n"
msgstr "%d 鉴定时出错\n"
#: lib/strops.c:65
msgid "Not enough memory"
msgstr "内存不足"
#: lib/strops.c:67
msgid "Bad key passed to NWDS{Get|Set}Context"
msgstr "将错误的密钥传递给了 NWDS{Get|Set}Context"
#: lib/strops.c:69
msgid "Invalid context handle"
msgstr "无效的上下文句柄"
#: lib/strops.c:71
msgid "Buffer full"
msgstr "缓冲区已满"
#: lib/strops.c:74
msgid "Bad syntax"
msgstr "语法错误"
#: lib/strops.c:76
msgid "Buffer empty"
msgstr "缓冲区为空"
#: lib/strops.c:78
msgid "Bad verb"
msgstr "错误的动词"
#: lib/strops.c:80
msgid "Expected identifier"
msgstr "预期的标识符"
#: lib/strops.c:83
msgid "Attribute type expected"
msgstr "预期的特性类型"
#: lib/strops.c:85
msgid "Attribute type not expected"
msgstr "不是预期的特性类型"
#: lib/strops.c:87
msgid "Filter tree empty"
msgstr "过滤器树为空"
#: lib/strops.c:89
msgid "Invalid object name"
msgstr "无效的对象名"
#: lib/strops.c:91
msgid "Expected RDN delimiter"
msgstr "预期的 RDN 分界符"
#: lib/strops.c:93
msgid "Too many tokens"
msgstr "令牌过多"
#: lib/strops.c:95
msgid "Inconsistent multiava"
msgstr "不一致的 multiava"
#: lib/strops.c:97
msgid "Country name too long"
msgstr "国家/地区名称太长"
#: lib/strops.c:99
msgid "System error"
msgstr "系统错误"
#: lib/strops.c:102
msgid "Invalid iteration handle"
msgstr "无效的迭代句柄"
#: lib/strops.c:104
msgid "Empty buffer passed to API"
msgstr "向 API 传递了空缓冲区"
#: lib/strops.c:107
msgid "Cannot create context"
msgstr "无法创建上下文"
#: lib/strops.c:110
msgid "Invalid server response"
msgstr "无效的服务器响应"
#: lib/strops.c:112
msgid "NULL pointer seen"
msgstr "看到了空指针"
#: lib/strops.c:115
msgid "No connection exists"
msgstr "不存在任何连接"
#: lib/strops.c:117
msgid "RDN too long"
msgstr "RDN 太长"
#: lib/strops.c:119
msgid "Duplicate type"
msgstr "类型重复"
#: lib/strops.c:122
msgid "Not logged in"
msgstr "未登录"
#: lib/strops.c:124
msgid "Invalid password characters"
msgstr "口令字符无效"
#: lib/strops.c:127
msgid "Bad transport"
msgstr "错误的传输"
#: lib/strops.c:129
msgid "No such syntax"
msgstr "没有此类语法"
#: lib/strops.c:131
msgid "Invalid DS name"
msgstr "无效的 DS 名称"
#: lib/strops.c:134
msgid "Required unicode translation not available"
msgstr "必需的 unicode 转换不可用"
#: lib/strops.c:137
msgid "DN too long"
msgstr "DN 太长"
#: lib/strops.c:139
msgid "Rename not allowed"
msgstr "不允许重命名"
#: lib/strops.c:142
msgid "No such entry"
msgstr "没有此类条目"
#: lib/strops.c:145
msgid "No such attribute"
msgstr "没有此类特性"
#: lib/strops.c:148
msgid "Transport failure"
msgstr "传输失败"
#: lib/strops.c:150
msgid "All referrals failed"
msgstr "所有参照均失败"
#: lib/strops.c:153
msgid "No referrals"
msgstr "没有任何参照"
#: lib/strops.c:155
msgid "Remote failure"
msgstr "远程失败"
#: lib/strops.c:157
msgid "Unreachable server"
msgstr "不可接入服务器"
#: lib/strops.c:160
msgid "Invalid request"
msgstr "无效的请求"
#: lib/strops.c:163
msgid "Crucial replica"
msgstr "重要复本"
#: lib/strops.c:166
msgid "Time not synchronized"
msgstr "时间未同步"
#: lib/strops.c:169
msgid "Invalid password"
msgstr "口令无效"
#: lib/strops.c:172
msgid "Alias of an alias"
msgstr "别名的别名"
#: lib/strops.c:175
msgid "Invalid API version"
msgstr "无效的 API 版本"
#: lib/strops.c:177
msgid "Packet signatures required"
msgstr "必需的包签名"
#: lib/strops.c:180
msgid "Obsolete API"
msgstr "不再使用的 API"
#: lib/strops.c:183
msgid "Invalid signature"
msgstr "无效的签名"
#: lib/strops.c:188
msgid "Unknown NDS error"
msgstr "未知 NDS 错误"
#: lib/strops.c:209
msgid "Invalid file mode"
msgstr "无效的文件模式"
#: lib/strops.c:211
msgid "Information not known"
msgstr "信息未知"
#: lib/strops.c:213
msgid "Namespace information format is not valid"
msgstr "名称空间信息格式无效"
#: lib/strops.c:215
msgid "Referral needed"
msgstr "需要参照"
#: lib/strops.c:217
msgid "Permanent connection broken"
msgstr "永久连接断开"
#: lib/strops.c:219
msgid "Password required"
msgstr "必需的口令"
#: lib/strops.c:224
msgid "Unknown ncpfs error"
msgstr "未知 ncpfs 错误"
#: lib/strops.c:245
msgid "Too many request/reply fragments"
msgstr "过多的请求/答复片断"
#: lib/strops.c:248
msgid "Server reply too long"
msgstr "服务器答复过长"
#: lib/strops.c:250
msgid "Connection to specified server does not exist"
msgstr "与指定服务器的连接不存在"
#: lib/strops.c:253
msgid "Scan complete"
msgstr "扫描完成"
#: lib/strops.c:255
msgid "Unsupported name format type"
msgstr "不支持的名称格式类型"
#: lib/strops.c:258
msgid "Invalid NCP packet length"
msgstr "无效的 NCP 包长度"
#: lib/strops.c:261
msgid "Invalid buffer length"
msgstr "无效的缓冲区长度"
#: lib/strops.c:263
msgid "User name is not specified"
msgstr "用户名未指定"
#: lib/strops.c:266
msgid "Invalid parameter"
msgstr "无效的参数"
#: lib/strops.c:269
msgid "Server not found"
msgstr "未找到服务器"
#: lib/strops.c:272
msgid "Signature level conflict"
msgstr "签名级别冲突"
#: lib/strops.c:275
msgid "Invalid information level"
msgstr "无效的信息级别"
#: lib/strops.c:278
msgid "Unsupported transport type"
msgstr "不支持的传输类型"
#: lib/strops.c:281
msgid "Unsupported authenticator"
msgstr "不支持的鉴定器"
#: lib/strops.c:286
msgid "Unknown Requester error"
msgstr "未知请求程序错误"
#: lib/strops.c:307
msgid "Invalid volume"
msgstr "无效的卷"
#: lib/strops.c:310
msgid "Invalid directory handle"
msgstr "无效的目录句柄"
#: lib/strops.c:313
msgid "Intruder detection lockout"
msgstr "入侵者检测锁定"
#: lib/strops.c:316
msgid "No job in queue"
msgstr "在队列中没有任何作业"
#: lib/strops.c:318
msgid "Password unencrypted"
msgstr "口令未加密"
#: lib/strops.c:320
msgid "Password not unique"
msgstr "口令不是唯一的"
#: lib/strops.c:322
msgid "Password too short"
msgstr "口令太短"
#: lib/strops.c:324
msgid "Connection limit count exceeded"
msgstr "超过了连接限制计数"
#: lib/strops.c:326
msgid "Unauthorized time"
msgstr "未授权的时间"
#: lib/strops.c:328
msgid "Unauthorized station"
msgstr "未授权的工作站"
#: lib/strops.c:330
msgid "Account disabled"
msgstr "帐户被禁用"
#: lib/strops.c:333
msgid "Password really expired"
msgstr "口令实际已经过期"
#: lib/strops.c:335
msgid "Password expired"
msgstr "口令已过期"
#: lib/strops.c:338
msgid "Member already exists"
msgstr "成员已存在"
#: lib/strops.c:341
msgid "NCP not supported"
msgstr "不支持 NCP"
#: lib/strops.c:343
msgid "Unknown user"
msgstr "未知用户"
#: lib/strops.c:345
msgid "Invalid connection number"
msgstr "无效的连接数"
#: lib/strops.c:348
msgid "Server failure"
msgstr "服务器失败"
#: lib/strops.c:353
msgid "Unknown Server error"
msgstr "未知服务器错误"
#: lib/strops.c:384
#, c-format
msgid "Unknown error %d (0x%X)"
msgstr "未知错误 %d (0x%X)"
#: sutil/ncpmount.c:137
#, c-format
msgid "Specified tree name `%s' is too long\n"
msgstr "指定的树名称 `%s' 太长\n"
#: sutil/ncpmount.c:283 sutil/ncplogin.c:457
#, c-format
msgid "Unknown namespace \"%s\"\n"
msgstr "未知名称空间 \"%s\"\n"
#: sutil/ncpmount.c:322 sutil/ncplogin.c:499
#, c-format
msgid "ncpfs version %s\n"
msgstr "ncpfs 版本 %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:339
msgid "Both tree and server name were specified. It is not allowed.\n"
msgstr "树和服务器名均已指定。这是不允许的。\n"
#: sutil/ncpmount.c:343 sutil/ncpumount.c:428 sutil/ncplogin.c:343
#, c-format
msgid "%s must be installed suid root\n"
msgstr "%s 必须是安装的 suid 根\n"
#: sutil/ncpmount.c:354 sutil/ncplogin.c:705
#, c-format
msgid "Could not find mount point %s: %s\n"
msgstr "无法找到装入点 %s%s\n"
#: sutil/ncpmount.c:359
#, c-format
msgid "Cannot to mount on %s: %s\n"
msgstr "无法在 %s 上装入:%s\n"
#: sutil/ncpmount.c:367 sutil/ncplogin.c:525
#, c-format
msgid "Cannot impersonate as requested: %s\n"
msgstr "无法按请求冒充:%s\n"
#: sutil/ncpmount.c:378
msgid "You must specify NDS volume name if you specified tree name.\n"
msgstr "如果指定了树名,则必须指定 NDS 卷名。\n"
#: sutil/ncpmount.c:382
msgid "in create context"
msgstr "在创建上下文中"
#: sutil/ncpmount.c:394
msgid "in tree search"
msgstr "在树搜索中"
#: sutil/ncpmount.c:401 sutil/ncpmount.c:554
msgid "in nds login"
msgstr "在 nds 登录中"
#: sutil/ncpmount.c:411
msgid "in volume search"
msgstr "在卷搜索中"
#: sutil/ncpmount.c:428 sutil/ncplogin.c:176
#, c-format
msgid "Volume path `%s' is invalid: `%s'\n"
msgstr "卷路径 `%s' 无效:`%s'\n"
#: sutil/ncpmount.c:436 sutil/ncplogin.c:184
#, c-format
msgid "Volume name `%s' is too long\n"
msgstr "卷名 `%s' 太长\n"
#: sutil/ncpmount.c:446 sutil/ncplogin.c:723
msgid "in find_conn_spec"
msgstr "在 find_conn_spec 中"
#: sutil/ncpmount.c:483 sutil/ncpmount.c:513
#, c-format
msgid ""
"You already have mounted server %s\n"
"as user %s\n"
"on mount point %s\n"
msgstr ""
"您已将服务器 %s\n"
"装入为用户 %s\n"
"(在装入点 %s 上)\n"
#: sutil/ncpmount.c:496 sutil/ncplogin.c:766
#, c-format
msgid "Get host address `%s': %s\n"
msgstr "获取主机地址 `%s'%s\n"
#: sutil/ncpmount.c:520 sutil/ncplogin.c:783 sutil/ncplogin.c:791
#, c-format
msgid "when trying to find %s"
msgstr "在尝试查找 %s 时"
#: sutil/ncpmount.c:540
msgid "in mount(2)"
msgstr "在 mount(2) 中"
#: sutil/ncpmount.c:555 sutil/ncplogin.c:872
msgid "Login denied.\n"
msgstr "登录被拒绝。\n"
#: sutil/ncpmount.c:574 sutil/ncplogin.c:889
msgid "in login"
msgstr "在登录中"
#: sutil/ncpmount.c:575 sutil/ncplogin.c:890
msgid "Login denied\n"
msgstr "登录被拒绝\n"
#: sutil/ncpmount.c:597 sutil/ncplogin.c:931
#, c-format
msgid "Cannot access path \"%s\": %s\n"
msgstr "无法访问路径 \"%s\"%s\n"
#: sutil/ncpmount.c:609 sutil/ncplogin.c:947
#, c-format
msgid "usage: %s [options] mount-point\n"
msgstr "用法:%s [options] mount-point\n"
#: sutil/ncpmount.c:610 sutil/ncplogin.c:951
#, c-format
msgid "Try `%s -h' for more information\n"
msgstr "尝试 `%s -h' 以获得详细信息\n"
#: sutil/ncpmount.c:616 sutil/ncplogin.c:961
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] mount-point\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [options] mount-point\n"
#: sutil/ncpmount.c:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-A dns_name DNS server name to be used when mounting over TCP or UDP\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-V volume Volume to mount, for NFS re-export\n"
"-u uid uid the mounted files get\n"
"-g gid gid the mounted files get\n"
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
" Only makes sense for root\n"
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
" an answer from the server. Default: 60\n"
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
" asked for a password.\n"
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
"-h print this help text\n"
"-v print ncpfs version number\n"
"%s%s-m Allow multiple logins to server\n"
"-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
"-y charset character set used for input and display\n"
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-S server 要被使用的服务器名\n"
"-A dns_name 通过 TCP 或 UDP 装入时要被使用的 DNS 服务器名\n"
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
"-V volume 用于 NFS 重新导出的要装入的卷\n"
"-u uid 装入的文件获取的 uid\n"
"-g gid 装入的文件获取的 gid\n"
"-f mode 文件获取的权限(八进制表示法)\n"
"-d mode dirs 获取的权限(八进制表示法)\n"
"-c uid 用于标识要装入的连接的 uid\n"
" 只对根有意义\n"
"-t time_out 用来等待来自服务器\n"
" 的回答的等待时间(以 1/100 秒为单位。默认值60\n"
"-r retry_count 重试尝试的次数。默认值5\n"
"-C 不将口令转换为大写\n"
"-P password 使用此口令\n"
"-n 不使用任何口令\n"
" 如果 -P 和 -n 均未给出,则要求\n"
" 您提供口令。\n"
"-s 启用只读文件的重命名/删除\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"-v 打印 ncpfs 版本号\n"
"%s%s-m 允许多次登录到服务器\n"
"-N os2,nfs 在装入的卷上不使用指定的名称空间\n"
"-y charset 用于输入和显示的字符集\n"
"-p codepage 在卷上使用的代码页,包括字母 `cp'\n"
"\n"
#: sutil/ncpmount.c:649
msgid "-b Force bindery login to NDS servers\n"
msgstr "-b 强制平构数据库登录到 NDS 服务器\n"
#: sutil/ncpmount.c:655 sutil/ncplogin.c:1003
msgid ""
"-i level Signature level, 0=never, 1=supported, 2=preferred, "
"3=required\n"
msgstr ""
"-i level Signature level, 0=never, 1=supported, 2=preferred, "
"3=required\n"
#: sutil/ncpumount.c:83 sutil/ncplogin.c:949 util/ipx_probe.c:51
#: util/ipx_probe.c:61 util/nwauth.c:51 util/nwauth.c:58 util/nwbocreate.c:44
#: util/nwbocreate.c:51 util/nwbols.c:49 util/nwboprops.c:39
#: util/nwboprops.c:46 util/nwborm.c:39 util/nwbpadd.c:43 util/nwbpcreate.c:44
#: util/nwbpset.c:40 util/nwbpvalues.c:52 util/nwdpvalues.c:49
#: util/nwfsctrl.c:47 util/nwgrant.c:58 util/nwpasswd.c:39 util/nwrevoke.c:50
#: util/nwrights.c:44
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "用法:%s [options]\n"
#: sutil/ncpumount.c:84 util/nwmsg.c:81 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:81
#, c-format
msgid "usage: %s mount-point\n"
msgstr "用法:%s mount-point\n"
#: sutil/ncpumount.c:90
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options]\n"
" %s mount-point\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [options]\n"
" %s mount-point\n"
#: sutil/ncpumount.c:93
msgid ""
"\n"
"mount-point Disconnect specified mount-point\n"
"-a Disconnect all my connections (NDS and Bindery)\n"
"-S servername Disconnect all connections (NDS and/or Bindery) to specified\n"
" server\n"
"-T treename Disconnect all NDS connections to specified tree\n"
"-g Disconnect all connections to Netware for all users! (only\n"
" root can use this flag)\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"mount-point 断开指定装入点的连接\n"
"-a 断开所有我的连接NDS 和平构数据库)\n"
"-S servername 断开所有与指定服务器的连接NDS 和/或\n"
" 平构数据库)\n"
"-T treename 断开所有与指定树的 NDS 连接\n"
"-g 断开所有用户与 Netware 的所有连接!(只有根\n"
" 才能使用此标志)\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"\n"
#: sutil/ncpumount.c:146 sutil/ncpumount.c:152
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s\n"
msgstr "无法打开 %s%s\n"
#: sutil/ncpumount.c:173
#, c-format
msgid "Error changing mode of %s: %s\n"
msgstr "更改 %s 的模式时出错:%s\n"
#: sutil/ncpumount.c:180
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s: %s\n"
msgstr "无法将 %s 重命名为 %s%s\n"
#: sutil/ncpumount.c:199
#, c-format
msgid "Can't get %s~ lock file: %s\n"
msgstr "无法获取 %s~ 锁定文件:%s\n"
#: sutil/ncpumount.c:209
#, c-format
msgid "Can't lock lock file %s~: %s\n"
msgstr "无法锁定锁定文件 %s~%s\n"
#: sutil/ncpumount.c:209
msgid "Lock timed out"
msgstr "锁定超时"
#: sutil/ncpumount.c:226
#, c-format
msgid "Can't remove %s~"
msgstr "无法删除 %s~"
#: sutil/ncpumount.c:239
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "无法打开 %s%s\n"
#: sutil/ncpumount.c:245
#, c-format
msgid "%s probably not ncp-filesystem\n"
msgstr "%s 可能不是 ncp 文件系统\n"
#: sutil/ncpumount.c:251
#, c-format
msgid "You are not allowed to umount %s\n"
msgstr "不允许您卸载 %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:257
#, c-format
msgid "Could not umount %s: %s\n"
msgstr "无法卸载 %s%s\n"
#: sutil/ncpumount.c:281
#, c-format
msgid "NWCC_INFO_MOUNT_POINT failed: %s\n"
msgstr "NWCC_INFO_MOUNT_POINT 失败:%s\n"
#: sutil/ncpumount.c:289
msgid "Not enough memory for strdup()\n"
msgstr "对于 strdup() 没有足够的内存\n"
#: sutil/ncpumount.c:293
#, c-format
msgid "Successfully logged out from %s\n"
msgstr "已成功从 %s 注销\n"
#: sutil/ncpumount.c:349
#, c-format
msgid "Successfully logged out from tree %s (%d server(s))\n"
msgstr "已成功从树 %s 注销(%d 个服务器)\n"
#: sutil/ncpumount.c:351
msgid "Successfully logged out from all trees.\n"
msgstr "已成功从所有树注销。\n"
#: sutil/ncpumount.c:354
#, c-format
msgid "Not logged to tree %s\n"
msgstr "未登录到树 %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:356
msgid "Not logged in\n"
msgstr "未登录\n"
#: sutil/ncpumount.c:359
#, c-format
msgid ""
"Unsuccessfully logged out from tree %s (%d server(s) Ok and %d failure(s))\n"
msgstr "未成功从树 %s 注销(%d 个服务器正常,%d 个服务器失败)\n"
#: sutil/ncpumount.c:361
#, c-format
msgid ""
"Unsuccessfully logged out from all trees (%d server(s) Ok and %d failure"
"(s))\n"
msgstr "未成功从所有树注销(%d 个服务器正常,%d 个服务器失败)\n"
#: sutil/ncpumount.c:388
#, c-format
msgid "Invalid mount point: %s\n"
msgstr "无效的装入点:%s\n"
#: sutil/ncpumount.c:448
msgid "Only super-user can use the -g flag\n"
msgstr "只有超级用户才能使用 -g 标志\n"
#: sutil/ncpumount.c:474
msgid ""
"You must specify either a server, a tree, a mount point, or all "
"connections.\n"
msgstr "必须指定服务器、树、装入点或所有连接。\n"
#: sutil/ncpumount.c:478
msgid "You cannot specify a server or a tree with -a or -g option.\n"
msgstr "不能用 -a 或 -g 选项指定服务器或树。\n"
#: sutil/ncpumount.c:482
msgid "You cannot specify both a server and a tree together.\n"
msgstr "不能一起指定服务器和树。\n"
#: sutil/ncpumount.c:503
#, c-format
msgid "NWCXGetPermConnList failed: %s\n"
msgstr "NWCXGetPermConnList 失败:%s\n"
#: sutil/ncpumount.c:519
#, c-format
msgid "No NCP connections to tree %s.\n"
msgstr "没有与树 %s 的 NCP 连接。\n"
#: sutil/ncpumount.c:521
#, c-format
msgid "No NCP connections to server %s.\n"
msgstr "没有与服务器 %s 的 NCP 连接。\n"
#: sutil/ncpumount.c:523
msgid "No NCP connections.\n"
msgstr "没有 NCP 连接。\n"
#: sutil/nwsfind.c:59
#, c-format
msgid "usage: %s [server]\n"
msgstr "用法:%s [server]\n"
#: sutil/nwsfind.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [server]\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [server]\n"
#: sutil/nwsfind.c:67
msgid ""
"\n"
"-t Server type, default: File server\n"
"-a server is in form <net>:<node>:<socket>\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-t 服务器类型默认值File server\n"
"-a 服务器采用格式 <net>:<node>:<socket>\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"\n"
#: sutil/nwsfind.c:144
#, c-format
msgid "%s: Server name too long\n"
msgstr "%s服务器名太长\n"
#: sutil/nwsfind.c:153 util/nwauth.c:144 util/nwauth.c:150
msgid "when trying to find server"
msgstr "在尝试查找服务器时"
#: sutil/ncplogin.c:205
#, c-format
msgid "Context name `%s' is too long\n"
msgstr "上下文名称 `%s' 太长\n"
#: sutil/ncplogin.c:486
#, c-format
msgid "invalid option: %c\n"
msgstr "无效的选项:%c\n"
#: sutil/ncplogin.c:534
msgid "You must specify a volume to mount using -V option.\n"
msgstr "必须使用 -V 选项指定要装入的卷。\n"
#: sutil/ncplogin.c:538
msgid "Cannot have both -T tree and -S server options\n"
msgstr "不能同时具有 -T 树和 -S 服务器选项\n"
#: sutil/ncplogin.c:545
#, c-format
msgid "Unable to open connection to %s.\n"
msgstr "无法打开与 %s 的连接。\n"
#: sutil/ncplogin.c:550
#, c-format
msgid "%s is not a NDS server, so background authentication will fail.\n"
msgstr "%s 不是 NDS 服务器,因此后台鉴定将失败。\n"
#: sutil/ncplogin.c:552
#, c-format
msgid "%s is not a NDS server, so NDS authentication will fail.\n"
msgstr "%s 不是 NDS 服务器,因此 NDS 鉴定将失败。\n"
#: sutil/ncplogin.c:558 sutil/ncplogin.c:591
#, c-format
msgid "Cannot create NDS context handle: %s\n"
msgstr "无法创建 NDS 上下文句柄:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:563
#, c-format
msgid "Server %s belong to tree %s and you are not authenticated to it.\n"
msgstr "服务器 %s 属于树 %s并且未向它对您进行鉴定。\n"
#: sutil/ncplogin.c:568
#, c-format
msgid "Server %s belong to tree %s and you are already authenticated to it.\n"
msgstr "服务器 %s 属于树 %s并且已向它对您进行鉴定。\n"
#: sutil/ncplogin.c:596
#, c-format
msgid "You are not authenticated to tree %s.\n"
msgstr "未向树 %s 对您进行鉴定。\n"
#: sutil/ncplogin.c:601
#, c-format
msgid "You are already authenticated to tree %s.\n"
msgstr "已向树 %s 对您进行鉴定。\n"
#: sutil/ncplogin.c:613
#, c-format
msgid "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) failed: %s.\n"
msgstr "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) 失败:%s。\n"
#: sutil/ncplogin.c:622
#, c-format
msgid "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) failed: %s\n"
msgstr "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) 失败:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:633
#, c-format
msgid "Cannot resolve volume name %s on tree %s (using context %s). Err:%s\n"
msgstr "无法解析卷名 %s在树 %s 上,使用上下文 %s。错误%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:647
#, c-format
msgid "Cannot attach to tree %s. Err:%s\n"
msgstr "无法附加到树 %s。错误%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:653
#, c-format
msgid "Cannot get server name from connection to tree %s. Err:%s\n"
msgstr "无法从与树 %s 的连接获取服务器名。错误:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:671
msgid "No user name found in cmd line nor in env\n"
msgstr "在 cmd 行和 env 中均未找到用户名\n"
#: sutil/ncplogin.c:696
#, c-format
msgid "Could not autocreate mount point %s: %s\n"
msgstr "无法自动创建装入点 %s%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:712
#, c-format
msgid "Cannot mount on %s: %s\n"
msgstr "无法在 %s 上装入:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:841
#, c-format
msgid "NWDSWhoAmi returned %s\n"
msgstr "NWDSWhoAmi 返回了 %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:850
#, c-format
msgid "already mounted:%s\n"
msgstr "已装入:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:852
msgid "failed in mount(2)"
msgstr "在 mount(2) 中失败"
#: sutil/ncplogin.c:871
msgid "failed in nds login"
msgstr "在 nds 登录中失败"
#: sutil/ncplogin.c:912
#, c-format
msgid "Cannot attach connection to context: %s\n"
msgstr "无法附加与上下文的连接:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:920
#, c-format
msgid "Cannot authenticate connection: %s\n"
msgstr "无法鉴定连接:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:939
#, c-format
msgid "mounted on:%s\n"
msgstr "装入在:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:964 util/ncptest.c:317 util/nwborm.c:45
#: util/nwbpcreate.c:50 util/nwbprm.c:46 util/nwbpvalues.c:58
#: util/nwfsinfo.c:51 util/nwfstime.c:52 util/nwpasswd.c:45
#: util/nwtrustee.c:48 util/nwuserlist.c:80 util/nwvolinfo.c:47
#: util/pserver.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [options]\n"
#: sutil/ncplogin.c:968
msgid " mount_point is optional if -a option specified\n"
msgstr " 如果指定 -a 选项,则 mount_point 是可选的\n"
#: sutil/ncplogin.c:972
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s-T tree Tree name to be used\n"
"-S server Server name to be used\n"
" these two options are exclusive\n"
"-X name_ctx Default name context to be used\n"
"-E Echo value of final mount_point\n"
msgstr ""
"\n"
"%s-T tree 要被使用的树名\n"
"-S server 要被使用的服务器名\n"
" 这两个选项是互斥的\n"
"-X name_ctx 要被使用的默认名称上下文\n"
"-E 最后 mount_point 的回应值\n"
#: sutil/ncplogin.c:982
msgid ""
"\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-u uid uid the mounted files get\n"
"-g gid gid the mounted files get\n"
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
" Only makes sense for root\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
" asked for a password.\n"
msgstr ""
"\n"
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
"-u uid 装入的文件获取的 uid\n"
"-g gid 装入的文件获取的 gid\n"
"-c uid 用于标识要装入的连接的 uid\n"
" 只对根有意义\n"
"-C 不将口令转换为大写\n"
"-P password 使用此口令\n"
"-n 不使用任何口令\n"
" 如果 -P 和 -n 均未给出,则要求\n"
" 您提供口令。\n"
#: sutil/ncplogin.c:995
msgid ""
"\n"
"-V volume Volume to mount\n"
" must be in bindery format if -S server\n"
" or in NDS format if -T tree\n"
"-R path Path in volume to 'map root'\n"
msgstr ""
"\n"
"-V volume 要装入的卷\n"
" 如果为 -S 服务器,则必须采用平构格式\n"
" 或者,如果为 -T 树,则为 NDS 格式\n"
"-R path 卷中用于\"映射根\"的路径\n"
#: sutil/ncplogin.c:1008
msgid ""
"-a Autocreate mounting point if needed in ~/ncp/SERVER/VOLUME\n"
msgstr "-a 如果在 ~/ncp/SERVER/VOLUME 中需要,则自动创建装入点\n"
#: sutil/ncplogin.c:1012
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
" an answer from the server. Default: 60\n"
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
"-h print this help text\n"
"-v print ncpfs version number\n"
"%s-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
"-y charset character set used for input and display\n"
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
"-B bcast Broadcast mode =0 all 1= console 2= none (default=all)\n"
"%s-l Autocreate mounting point if needed in /mnt/ncp/SERVER/"
"VOLUME\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-f mode 文件获取的权限(八进制表示法)\n"
"-d mode dirs 获取的权限(八进制表示法)\n"
"-t time_out 用来等待来自服务器\n"
" 的回答的等待时间(以 1/100 秒为单位。默认值60\n"
"-r retry_count 重试尝试的次数。默认值5\n"
"-s 启用只读文件的重命名/删除\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"-v 打印 ncpfs 版本号\n"
"%s-N os2,nfs 在装入的卷上不使用指定的名称空间\n"
"-y charset 用于输入和显示的字符集\n"
"-p codepage 在卷上使用的代码页,包括字母 `cp'\n"
"-B bcast 广播模式,值为 0 表示所有,值为 1 表示控制台,值为 2 表示无"
"(默认值是 all\n"
"%s-l 如果需要则在 /mnt/ncp/SERVER/VOLUME 自动创建装入点\n"
"\n"
#: sutil/ncpm_common.c:193
msgid "Error: \"/proc/filesystems\" could not be read:"
msgstr "错误:\"/proc/filesystems\" 无法被读取:"
#: sutil/ncpm_common.c:247
msgid "Cannot get kernel release\n"
msgstr "无法获取内核版本\n"
#: sutil/ncpm_common.c:250
#, c-format
msgid "Cannot convert kernel release \"%s\" to number\n"
msgstr "无法将内核版本 \"%s\" 转换为编号\n"
#: sutil/ncpm_common.c:446 sutil/ncpm_common.c:491
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s\n"
msgstr "无法创建管道:%s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:450 sutil/ncpm_common.c:497
#, c-format
msgid "Could not fork: %s\n"
msgstr "无法分叉:%s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:606
#, c-format
msgid "Unsupported mount protocol version %d\n"
msgstr "不支持的装入协议版本 %d\n"
#: sutil/ncpm_common.c:656
msgid ""
"Remote directory is specified but kernel does not support subdir mounts\n"
msgstr "指定了远程目录,但内核不支持 subdir 装入\n"
#: sutil/ncpm_common.c:659
msgid ""
"Remote directory is specified but ncpmount does not support subdir mounts\n"
msgstr "指定了远程目录,但 ncpmount 不支持 subdir 装入\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1359
#, c-format
msgid "Can't get %s~ lock file\n"
msgstr "无法获取 %s~ 锁定文件\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1365
#, c-format
msgid "Can't open %s\n"
msgstr "无法打开 %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1369
msgid "Can't write mount entry\n"
msgstr "无法写入装入条目\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1373
#, c-format
msgid "Can't set perms on %s\n"
msgstr "无法设置对 %s 的权限\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1379
#, c-format
msgid "Can't remove %s~\n"
msgstr "无法删除 %s~\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1397
#, c-format
msgid "Value `%s' for option `%s' is not a number\n"
msgstr "值 `%s'(对于选项 `%s')不是数字\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1401
#, c-format
msgid "Ignoring unneeded value for option `%s'\n"
msgstr "忽略选项 `%s' 的不需要的值\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1406
#, c-format
msgid "Required parameter for option `%s' missing\n"
msgstr "缺少选项 `%s' 的必需参数\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1426
msgid "Remounting not supported, sorry\n"
msgstr "十分抱歉,不支持重新装入\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1435
msgid "Timeout must be between 1 and 900 secs inclusive\n"
msgstr "超时必须介于 1 和 900 秒(含)之间\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1442
msgid "Retry count must be between 1 and 65536 inclusive\n"
msgstr "重试计数必须介于 1 和 65536之间\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1473
#, c-format
msgid "Specified server name `%s' is too long\n"
msgstr "指定的服务器名称 `%s' 太长\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1484
#, c-format
msgid "NCP signature level must be number between 0 and 3. You specified %u\n"
msgstr "NCP 签名级别必须是介于 0 和 3 之间的数字,但您指定了 %u\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1491
#, c-format
msgid "NCP cache time to live must be less than 20000 ms. You specified %u\n"
msgstr "NCP 超速缓存时间必须小于 20000 ms 才能生效,但您指定了 %u\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1501
#, c-format
msgid "File mode `%s' is not valid octal number\n"
msgstr "文件模式 `%s' 不是有效的八进制数字\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1510
#, c-format
msgid "Directory mode `%s' is not valid octal number\n"
msgstr "目录模式 `%s' 不是有效的八进制数字\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1516
#, c-format
msgid "I/O charset name `%s' is too long\n"
msgstr "I/O 字符集名称 `%s' 太长\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1523
#, c-format
msgid "Codepage name `%s' is too long\n"
msgstr "代码页名称 `%s' 太长\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1598
#, c-format
msgid "Unknown option `%s', ignoring it\n"
msgstr "未知选项 `%s',忽略它\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1607
msgid "attempt to open mount point"
msgstr "尝试打开装入点"
#: sutil/ncpm_common.c:1627
msgid ""
"Your kernel does not support character mapping. You should upgrade to latest "
"version.\n"
msgstr "您的内核不支持字符映射。应升级到最新的版本。\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1629
msgid "Warning: Unable to load NLS charsets"
msgstr "警告:无法装载 NLS 字符集"
#: sutil/ncpm_common.c:1636
msgid ""
"Your kernel does not support filename caching. You should upgrade to latest "
"kernel version.\n"
msgstr "您的内核不支持文件名超速缓存。应升级到最新的内核版本。\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1638
#, c-format
msgid "Warning: Cannot enable filename caching: %s\n"
msgstr "警告:无法启用文件名超速缓存:%s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to negotiate requested security level: %s\n"
msgstr "无法协商请求的安全级别:%s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1666 sutil/ncpm_common.c:1689 sutil/ncpm_common.c:1709
msgid "opening ncp_socket"
msgstr "正在打开 ncp_socket"
#: sutil/ncpm_common.c:1682 sutil/ncpm_common.c:1702
msgid "Invalid transport requested"
msgstr "请求了无效的传输"
#: sutil/ncpm_common.c:1715
#, c-format
msgid "%s: Could not open wdog socket: %s\n"
msgstr "%s无法打开 wdog 套接字:%s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1726
msgid "No transport available\n"
msgstr "没有可用的传输\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1731
#, c-format
msgid "bind failed: %s\n"
msgstr "绑定失败:%s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1733
msgid ""
"\n"
"Maybe you want to use \n"
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
"and try again after waiting a minute.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"可能您要使用 \n"
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
"并在等待一分钟后重试。\n"
"\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1746
msgid "getsockname ncp socketfailed"
msgstr "getsockname ncp 套接字失败"
#: sutil/ncpm_common.c:1755
#, c-format
msgid "bind(wdog_sock, ): %s\n"
msgstr "bind(wdog_sock, )%s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1763
#, c-format
msgid "Could not open message socket: %s\n"
msgstr "无法打开讯息套接字:%s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1771
#, c-format
msgid "bind(message_sock, ): %s\n"
msgstr "bind(message_sock, )%s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1780
#, c-format
msgid "connect(ncp_fd, ): %s\n"
msgstr "connect(ncp_fd, )%s\n"
#: sutil/mount_login.c:86
msgid "Cannot retrieve password from non-blocking file descriptor\n"
msgstr "无法从非阻塞文件描述符检索口令\n"
#: sutil/mount_login.c:88
#, c-format
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor: %s\n"
msgstr "无法从文件描述符检索口令:%s\n"
#: sutil/mount_login.c:91
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor\n"
msgstr "无法从文件描述符检索口令\n"
#: sutil/mount_login.c:97 util/nwauth.c:160 util/nwauth.c:169
#: util/nwpasswd.c:141 util/nwpasswd.c:149 util/nwpasswd.c:157
msgid "Password too long\n"
msgstr "口令太长\n"
#: sutil/mount_login.c:122
#, c-format
msgid "owner parameter `%s' is not valid decimal number\n"
msgstr "所有者参数 `%s' 不是有效的十进制数字\n"
#: sutil/mount_login.c:128 sutil/mount_login.c:150
#, c-format
msgid "User `%s' does not exist on this machine\n"
msgstr "用户 `%s' 在此计算机上不存在\n"
#: sutil/mount_login.c:135
#, c-format
msgid "You are not allowed to set owner to `%s'\n"
msgstr "不允许您将所有者设置为 `%s'\n"
#: sutil/mount_login.c:144
#, c-format
msgid "uid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
msgstr "uid 参数 `%s' 不是有效的十进制数字\n"
#: sutil/mount_login.c:157
#, c-format
msgid "You are not allowed to set uid to `%s'\n"
msgstr "不允许您将 uid 设置为 `%s'\n"
#: sutil/mount_login.c:168
#, c-format
msgid "gid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
msgstr "gid 参数 `%s' 不是有效的十进制数字\n"
#: sutil/mount_login.c:174
#, c-format
msgid "Group `%s' does not exist on this machine\n"
msgstr "组 `%s' 在此计算机上不存在\n"
#: sutil/mount_login.c:186
msgid "Cannot retrieve list of groups you are in\n"
msgstr "无法检索您所在的组的列表\n"
#: sutil/mount_login.c:194
msgid "Not enough memory for list of groups\n"
msgstr "没有足够的内存来用于组列表\n"
#: sutil/mount_login.c:207
#, c-format
msgid "You are not allowed to set gid to `%s'\n"
msgstr "不允许您将 gid 设置为 `%s'\n"
#: sutil/mount_login.c:219
msgid "Specified password is too long\n"
msgstr "指定的口令太长\n"
#: sutil/mount_login.c:226
msgid "Not enough memory for copy of password\n"
msgstr "没有足够的内存来复制口令\n"
#: util/ipx_probe.c:52
#, c-format
msgid "type '%s -h' for help\n"
msgstr "键入 '%s -h' 以获得帮助信息\n"
#: util/ipx_probe.c:58
msgid ""
"\n"
"Probe an interface for ipx networks\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"探测 ipx 网络的接口\n"
"\n"
#: util/ipx_probe.c:62
msgid ""
"\n"
"-v Verbose output\n"
"-i interface Interface to probe, default: eth0\n"
"-t timeout Seconds to wait for answer, default: 3\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-v 冗长输出\n"
"-i interface 要探测的接口默认值为eth0\n"
"-t timeout 等待回答的秒数默认值为3\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"\n"
#: util/ipx_probe.c:194
#, c-format
msgid "probing %s on %s -- "
msgstr "正在探测 %s在 %s 上)--"
#: util/ipx_probe.c:203 util/ipx_probe.c:369
#, c-format
msgid "%s: socket"
msgstr "%s套接字"
#: util/ipx_probe.c:290
#, c-format
msgid "%s: Could not find socket address\n"
msgstr "%s无法找到套接字地址\n"
#: util/ipx_probe.c:307
#, c-format
msgid "%s: could not delete interface\n"
msgstr "%s无法删除接口\n"
#: util/ipx_probe.c:315
msgid "no network found\n"
msgstr "未找到网络\n"
#: util/ipx_probe.c:321
#, c-format
msgid "found IPX network %8.8lX\n"
msgstr "找到了 IPX 网络 %8.8lX\n"
#: util/ipx_probe.c:379
#, c-format
msgid "%s: ioctl"
msgstr "%sioctl"
#: util/ipx_probe.c:443
#, c-format
msgid "%s must be run with no interfaces configured. Found %d interface%s.\n"
msgstr "%s 必须在没有配置任何接口的情况下运行。找到了 %d 接口 %s。\n"
#: util/ipx_probe.c:451
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s%s\n"
#: util/ipx_probe.c:463 util/ipx_probe.c:468 util/ipx_probe.c:473
#: util/ipx_probe.c:478
#, c-format
msgid "%s %8.8lX\n"
msgstr "%s %8.8lX\n"
#: util/ncopy.c:115
#, c-format
msgid "usage: %s [-V]\n"
msgstr "用法:%s [-V]\n"
#: util/ncopy.c:116
#, c-format
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile destinationfile|directory\n"
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile destinationfile|directory\n"
#: util/ncopy.c:117
#, c-format
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile [...] directory\n"
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile [...] directory\n"
#: util/ncopy.c:118
#, c-format
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r sourcedir directory\n"
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r sourcedir directory\n"
#: util/ncopy.c:157 util/ncopy.c:874
msgid "not a directory"
msgstr "不是目录"
#: util/ncopy.c:191
#, c-format
msgid "%s: -s option requires positive numeric argument > 0\n"
msgstr "%s-s 选项要求大于 0 的正数参数\n"
#: util/ncopy.c:240
#, c-format
msgid "%s: No arguments specified.\n"
msgstr "%s未指定任何参数。\n"
#: util/ncopy.c:245
#, c-format
msgid "%s: No destination specified.\n"
msgstr "%s未指定任何目标。\n"
#: util/ncopy.c:250 util/ncopy.c:874
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s%s%s\n"
#: util/ncopy.c:272
#, c-format
msgid "Cannot convert ID %08X to name: %s\n"
msgstr "无法将 ID %08X 转换为名称:%s\n"
#: util/ncopy.c:278
#, c-format
msgid "Cannot convert name %s(%04X) to ID: %s\n"
msgstr "无法将名称 %s(%04X) 转换为 ID%s\n"
#: util/ncopy.c:326 util/ncopy.c:410
#, c-format
msgid "%s: %s -> %s %5.1f%%"
msgstr "%s%s -> %s %5.1f%%"
#: util/ncopy.c:328 util/ncopy.c:413
#, c-format
msgid "%s: %s -> %s %lld"
msgstr "%s%s -> %s %lld"
#: util/ncopy.c:376
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s\n"
msgstr "%s无法读取 %s\n"
#: util/ncopy.c:398
#, c-format
msgid "%s: Cannot write %s\n"
msgstr "%s无法写入 %s\n"
#: util/ncopy.c:416
#, c-format
msgid " %d retries"
msgstr " %d 次重试"
#: util/ncopy.c:442 util/ncopy.c:469
#, c-format
msgid "%s: Unable to open source file: %s\n"
msgstr "%s无法打开源文件%s\n"
#: util/ncopy.c:450
#, c-format
msgid "%s: Unable to stat source file: %s\n"
msgstr "%s无法启动源文件%s\n"
#: util/ncopy.c:485
#, c-format
msgid "%s: Unable to open output file: %s\n"
msgstr "%s无法打开输出文件%s\n"
#: util/ncopy.c:493
#, c-format
msgid "%s: Unable to stat destination file: %s\n"
msgstr "%s无法 stat 目标文件:%s\n"
#: util/ncopy.c:506
#, c-format
msgid "%s: Unable to open destination file: %s\n"
msgstr "%s无法打开目标文件%s\n"
#: util/ncopy.c:552
msgid "NetWare copy"
msgstr "NetWare 复制"
#: util/ncopy.c:558 util/ncopy.c:566
#, c-format
msgid "%s: Close failed for %s\n"
msgstr "%s%s 关闭失败\n"
#: util/ncopy.c:590
#, c-format
msgid "MAC namespace is not supported on source %s: %s\n"
msgstr "在源 %s 上不支持 MAC 名称空间:%s\n"
#: util/ncopy.c:602
#, c-format
msgid "Unable to open MAC resource fork on source %s: %s\n"
msgstr "无法打开源 %s 上的 MAC 资源分叉:%s\n"
#: util/ncopy.c:641
#, c-format
msgid "MAC namespace is not supported on destination %s: %s\n"
msgstr "在目标 %s 上不支持 MAC 名称空间:%s\n"
#: util/ncopy.c:651
#, c-format
msgid "Unable to create MAC resource fork on destination %s: %s\n"
msgstr "无法在目标 %s 上创建 MAC 资源分叉:%s\n"
#: util/ncopy.c:664
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy MAC resource fork of %s because of %s does not support "
"resource forks\n"
msgstr "无法复制 %s 的 MAC 资源分叉,因为 %s 不支持资源分叉\n"
#: util/ncopy.c:691
#, c-format
msgid "Unable to copy MAC resource fork: %s: %s\n"
msgstr "无法复制 MAC 资源分叉:%s%s\n"
#: util/ncopy.c:700
msgid "NetWare copy (resource fork)"
msgstr "NetWare 复制(资源分叉)"
#: util/ncopy.c:732 util/ncopy.c:750
#, c-format
msgid "Cannot set trustees on %s because of %s\n"
msgstr "无法对 %s 设置受托者,因为 %s\n"
#: util/ncopy.c:734 util/ncopy.c:761
msgid "not NetWare filesystem"
msgstr "不是 NetWare 文件系统"
#: util/ncopy.c:759 util/ncopy.c:799
#, c-format
msgid "Cannot set file attributes on %s because of %s\n"
msgstr "无法对 %s 设置文件特性,因为 %s\n"
#: util/ncopy.c:842
#, c-format
msgid ""
"Param Src '%s'\n"
"Param Dest '%s'\n"
msgstr ""
"Param Src '%s'\n"
"Param Dest '%s'\n"
#: util/ncopy.c:849
#, c-format
msgid "%s: Cannot open %s, %s\n"
msgstr "%s无法打开 %s%s\n"
#: util/ncopy.c:855
#, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s, %s\n"
msgstr "%s无法 stat %s%s\n"
#: util/ncopy.c:881
#, c-format
msgid "%s: Cannot chmod %s: %s\n"
msgstr "%s无法 chmod %s%s\n"
#: util/ncopy.c:888
#, c-format
msgid "%s: Cannot create %s: %s\n"
msgstr "%s无法创建 %s%s\n"
#: util/ncopy.c:898 util/ncopy.c:965
#, c-format
msgid "%s: Cannot create %s, %s\n"
msgstr "%s无法创建 %s%s\n"
#: util/ncopy.c:911
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
msgstr "%s无法读取 %s%s\n"
#: util/ncopy.c:938
#, c-format
msgid "%s: %s: omitting directory\n"
msgstr "%s%s省略目录\n"
#: util/ncopy.c:1052
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGHUP signal failed: %s"
msgstr "%s重置以忽略 SIGHUP 信号失败:%s"
#: util/ncopy.c:1059
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGINT signal failed: %s"
msgstr "%s重置以忽略 SIGINT 信号失败:%s"
#: util/ncopy.c:1066
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGQUIT signal failed: %s"
msgstr "%s重置以忽略 SIGQUIT 信号失败:%s"
#: util/ncopy.c:1073
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGTERM signal failed: %s"
msgstr "%s重置以忽略 SIGTERM 信号失败:%s"
#: util/ncopy.c:1085
#, c-format
msgid "%s: unclean close of output file"
msgstr "%s关闭输出文件不彻底"
#: util/ncopy.c:1104
#, c-format
msgid "%s: Get HANGUP signal action failed: %s"
msgstr "%s获取 HANGUP 信号操作失败:%s"
#: util/ncopy.c:1111
#, c-format
msgid "%s: Reset HANGUP signal action failed: %s"
msgstr "%s重置 HANGUP 信号操作失败:%s"
#: util/ncopy.c:1117
#, c-format
msgid "%s: Get INTERRUPT signal action failed: %s"
msgstr "%s获取 INTERRUPT 信号操作失败:%s"
#: util/ncopy.c:1124
#, c-format
msgid "%s: Reset INTERRUPT signal action failed: %s"
msgstr "%s重置 INTERRUPT 信号操作失败:%s"
#: util/ncopy.c:1130
#, c-format
msgid "%s: Get QUIT signal action failed: %s"
msgstr "%s获取 QUIT 信号操作失败:%s"
#: util/ncopy.c:1137
#, c-format
msgid "%s: Reset QUIT signal action failed: %s"
msgstr "%s重置 QUIT 信号操作失败:%s"
#: util/ncopy.c:1143
#, c-format
msgid "%s: Get TERMINATE signal action failed: %s"
msgstr "%s获取 TERMINATE 信号操作失败:%s"
#: util/ncopy.c:1150
#, c-format
msgid "%s: Reset TERMINATE signal action failed: %s"
msgstr "%s重置 TERMINATE 信号操作失败:%s"
#: util/ncopy.c:1181
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s 版本 %s\n"
#: util/ncptest.c:109
msgid ""
"\n"
"test_create:\n"
msgstr ""
"\n"
"test_create\n"
#: util/ncptest.c:112 util/ncptest.c:176 util/ncptest.c:278
#, c-format
msgid "Volume %s not found! error %ld.\n"
msgstr "未找到卷 %s错误 %ld。\n"
#: util/ncptest.c:117
msgid "lookup public error\n"
msgstr "查找公共错误\n"
#: util/ncptest.c:123
msgid "alloc_dir_handle error\n"
msgstr "alloc_dir_handle 错误\n"
#: util/ncptest.c:129
msgid "create error\n"
msgstr "创建错误\n"
#: util/ncptest.c:134
msgid "dealloc error\n"
msgstr "dealloc 错误\n"
#: util/ncptest.c:137
msgid "test_create: Passed.\n"
msgstr "test_create已通过。\n"
#: util/ncptest.c:173
msgid ""
"\n"
"test_readdir:\n"
msgstr ""
"\n"
"test_readdir\n"
#: util/ncptest.c:181
msgid "lookup blub error\n"
msgstr "查找 blub 错误\n"
#: util/ncptest.c:186
msgid "init error\n"
msgstr "init 错误\n"
#: util/ncptest.c:192
#, c-format
msgid "\tfound\t\t: %s\n"
msgstr "\t已找到\t\t%s\n"
#: util/ncptest.c:200 util/ncptest.c:248
#, c-format
msgid "\tnfs name\t: %s\n"
msgstr "\tnfs 名称\t%s\n"
#: util/ncptest.c:209 util/ncptest.c:259
#, c-format
msgid "\tos2 name\t: %s\n"
msgstr "\tos2 名称\t%s\n"
#: util/ncptest.c:222
msgid "path translation error\n"
msgstr "路径转换错误\n"
#: util/ncptest.c:225
msgid "Search in subdir '"
msgstr "在 subdir 中搜索 ' "
#: util/ncptest.c:225
#, c-format
msgid "' on volume '%s'\n"
msgstr "' 在卷 '%s' 上\n"
#: util/ncptest.c:231
msgid "init search2 error\n"
msgstr "init search2 错误\n"
#: util/ncptest.c:237
#, c-format
msgid "\tfound %s\t: %s\n"
msgstr "\t已找到 %s\t%s\n"
#: util/ncptest.c:264
msgid "test_readdir: Passed.\n"
msgstr "test_readdir已通过。\n"
#: util/ncptest.c:275
msgid ""
"\n"
"test_rights:\n"
msgstr ""
"\n"
"test_rights\n"
#: util/ncptest.c:283
msgid "lookup me error\n"
msgstr "查找用户错误\n"
#: util/ncptest.c:290
msgid "get sys rights error\n"
msgstr "获取 sys 权限错误\n"
#: util/ncptest.c:293
#, c-format
msgid "%s right: %4.4x\n"
msgstr "%s 权限:%4.4x\n"
#: util/ncptest.c:299
msgid "get me rights error\n"
msgstr "获取用户权限错误\n"
#: util/ncptest.c:302
#, c-format
msgid "me right: %4.4x\n"
msgstr "用户权限:%4.4x\n"
#: util/ncptest.c:303
msgid "test_rights: Passed.\n"
msgstr "test_rights已通过。\n"
#: util/ncptest.c:310 util/nwbols.c:41 util/nwtrustee.c:41 util/nwvolinfo.c:40
#, c-format
msgid "usage: %s [options] pattern\n"
msgstr "用法:%s [options] pattern\n"
#: util/ncptest.c:319
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-v volume volume name\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"-S server 要被使用的服务器名\n"
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
"-P password 使用此口令\n"
"-n 不使用任何口令\n"
"-C 不将口令转换为大写\n"
"\n"
"-v volume 卷名\n"
"\n"
#: util/ncptest.c:346
msgid "in ncp_initialize"
msgstr "在 ncp_initialize 中"
#: util/nprint.c:95
msgid "when initializing connection"
msgstr "在初始化连接时"
#: util/nprint.c:110 util/pserver.c:191
msgid "No Description"
msgstr "无说明"
#: util/nprint.c:156
#, c-format
msgid "invalid line number: %s\n"
msgstr "无效的行号:%s\n"
#: util/nprint.c:167
#, c-format
msgid "invalid row number: %s\n"
msgstr "无效的行号:%s\n"
#: util/nprint.c:178
#, c-format
msgid "invalid copies: %s\n"
msgstr "无效的副本:%s\n"
#: util/nprint.c:189
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s\n"
msgstr "无效的选项卡大小:%s\n"
#: util/nprint.c:208
#, c-format
msgid "invalid form number: %s\n"
msgstr "无效的表单号:%s\n"
#: util/nprint.c:251
msgid "could not open file"
msgstr "无法打开文件"
#: util/nprint.c:270
#, c-format
msgid "Could not find queue %s\n"
msgstr "无法查找队列 %s\n"
#: util/nprint.c:279
#, c-format
msgid "Cannot create print job: %s\n"
msgstr "无法创建打印作业:%s\n"
#: util/nprint.c:307
#, c-format
msgid "Cannot start print job: %s\n"
msgstr "无法启动打印作业:%s\n"
#: util/nprint.c:318 util/nprint.c:325 util/pserver.c:59
#, c-format
msgid "usage: %s [options] file\n"
msgstr "用法:%s [options] file\n"
#: util/nprint.c:326
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
"-d job desc Job description\n"
"-p pathname Pathname to appear on banner (up to 79 chars)\n"
"-B username Username to appear on banner (up to 12 chars)\n"
"-f filename Filename to appear on banner (up to 12 chars)\n"
"-s Supress banner page\n"
"-l lines Number of lines per page\n"
"-r rows Number of rows per page\n"
"-t tab Number of spaces per tab\n"
"-T Print server tab expantion\n"
"-N Surpress print server form feeds\n"
"-F form # Form number to print on\n"
"-h print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-S server 要被使用的服务器名\n"
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
"-P password 使用此口令d\n"
"-n 不使用任何口令\n"
"-C 不将口令转换为大写\n"
"-q queue name 要使用的打印队列的名称\n"
"-d job desc 作业说明\n"
"-p pathname 要在标题页上出现的路径名(最多 79 个字符)\n"
"-B username 要在标题页上出现的用户名(最多 12 个字符)\n"
"-f filename 要在标题页上出现的文件名(最多 12 个字符)\n"
"-s 禁止显示标题页\n"
"-l lines 每页的行数\n"
"-r rows 每页的行数\n"
"-t tab 每个选项卡的空间数\n"
"-T 打印服务器选项卡扩展\n"
"-N 禁止打印服务器走纸\n"
"-F form # 要打印上的表单号\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"\n"
#: util/nsend.c:62
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s/%s: %s\n"
msgstr "无法将讯息发送到 %s/%s%s\n"
#: util/nsend.c:72
msgid "Illegal station number"
msgstr "非法的工作站编号"
#: util/nsend.c:73
msgid "Client not logged in"
msgstr "客户程序未登录"
#: util/nsend.c:74
msgid "Client not accepting messages"
msgstr "客户程序未接受讯息"
#: util/nsend.c:75
msgid "Client already has message"
msgstr "客户程序已具有讯息"
#: util/nsend.c:80
#, c-format
msgid "Message was not sent to %s/%s (station %d): %s\n"
msgstr "讯息未被发送到 %s/%s工作站 %d%s\n"
#: util/nsend.c:83
#, c-format
msgid "Message sent to %s/%s (station %d)\n"
msgstr "讯息已被发送到 %s/%s工作站 %d\n"
#: util/nsend.c:97
#, c-format
msgid "Unable to get connection list for %s: %s\n"
msgstr "无法获取 %s 的连接列表:%s\n"
#: util/nsend.c:110
#, c-format
msgid "No connection found for %s/%s\n"
msgstr "未找到用于 %s/%s 的连接\n"
#: util/nsend.c:115 util/nsend.c:120
#, c-format
msgid "usage: %s [options] [user|group] message\n"
msgstr "用法:%s [options] [user|group] message\n"
#: util/nsend.c:121
msgid ""
"\n"
"-h Prints this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U user Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Do not convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Recipient name\n"
"-t object_type Recipient type (default=any)\n"
"-c connid Recipient connection number\n"
"-i object_ID Recipient object ID\n"
"-a Do not prepend 'From xxx[x]:' to message\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"-S server 要被使用的服务器名\n"
"-U user 发送到服务器的用户名\n"
"-P password 使用此口令\n"
"-n 不使用任何口令\n"
"-C 不将口令转换为大写\n"
"\n"
"-o object_name 收件人名称\n"
"-t object_type 收件人类型(默认值为 any\n"
"-c connid 收件人连接号\n"
"-i object_ID 收件人对象 ID\n"
"-a 不预先考虑到讯息的 'From xxx[x]:'\n"
"\n"
#: util/nsend.c:162 util/nwbocreate.c:115 util/nwboprops.c:83 util/nwborm.c:80
#: util/nwbpadd.c:95 util/nwbpcreate.c:119 util/nwbprm.c:83 util/nwbpset.c:91
#: util/nwfsinfo.c:132 util/nwfstime.c:86 util/nwrights.c:102
#: util/nwtrustee.c:98 util/nwuserlist.c:201 util/pqlist.c:176 util/pqrm.c:59
#: util/pqstat.c:138 util/pserver.c:365
msgid "when initializing"
msgstr "在初始化时"
#: util/nsend.c:171 util/nsend.c:200
#, c-format
msgid "%s: multiple -%c are not allowed\n"
msgstr "%s不允许多个 -%c\n"
#: util/nsend.c:173 util/nsend.c:184 util/nsend.c:202
#, c-format
msgid "%s: -%c cannot be used together with -%c\n"
msgstr "%s-%c 不能与 -%c 一起使用\n"
#: util/nsend.c:246
#, c-format
msgid "From %s[%d]: %s"
msgstr "自 %s[%d]%s"
#: util/nsend.c:257
#, c-format
msgid "%s: Unable to get connection list for %08X: %s\n"
msgstr "%s无法获取 %08X 的连接列表:%s\n"
#: util/nsend.c:271
#, c-format
msgid "No connection found for %s/%08X\n"
msgstr "未找到用于 %s/%08X 的连接\n"
#: util/nsend.c:301
#, c-format
msgid "%s: Cannot convert member ID 0x%08lX to name: %s\n"
msgstr "%s无法将成员 ID 0x%08lX 转换为名称:%s\n"
#: util/nsend.c:308
#, c-format
msgid "%s: Cannot read members of group %s: %s\n"
msgstr "%s无法读取组 %s 的成员:%s\n"
#: util/nwauth.c:59
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-P password User password\n"
"-b Bindery only mode\n"
"-D Daemon authentication, ignore process uid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"-S server 要被使用的服务器名\n"
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
"-t type 对象类型(十进制值)\n"
"-P password 用户口令\n"
"-b 仅限平构数据库模式\n"
"-D 守护程序鉴定,忽略进程 uid\n"
"\n"
#: util/nwauth.c:165
msgid "Enter password: "
msgstr "输入口令:"
#: util/nwauth.c:183 util/nwpasswd.c:175
msgid "when trying to open connection"
msgstr "在尝试打开连接时"
#: util/nwbocreate.c:52
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of created object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-r read-flag Read security\n"
"-w write-flag Write security\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"-S server 要被使用的服务器名\n"
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
"-P password 使用此口令\n"
"-n 不使用任何口令\n"
"-C 不将口令转换为大写\n"
"\n"
"-o object_name 所创建的对象的名称\n"
"-t type 对象类型(十进制值)\n"
"-r read-flag 读取安全性\n"
"-w write-flag 写入安全性\n"
"\n"
#: util/nwbocreate.c:134 util/nwbpcreate.c:151
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong read security\n"
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
msgstr ""
"%s错误的读取安全性\n"
"必须是任何人、已登录、对象、超级用户或 netware 之一\n"
#: util/nwbocreate.c:146 util/nwbpcreate.c:163
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong write security\n"
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
msgstr ""
"%s错误的写入安全性\n"
"必须是任何人、已登录、对象、超级用户或 netware 之一\n"
#: util/nwbocreate.c:165 util/nwboprops.c:112 util/nwborm.c:106
#: util/nwbpadd.c:137 util/nwbpcreate.c:182 util/nwbprm.c:119
#: util/nwbpvalues.c:157
#, c-format
msgid "%s: You must specify an object type\n"
msgstr "%s必须指定对象类型\n"
#: util/nwbocreate.c:171 util/nwboprops.c:118 util/nwborm.c:112
#: util/nwbpadd.c:143 util/nwbpcreate.c:188 util/nwbprm.c:125
#: util/nwbpvalues.c:163 util/nwgrant.c:142 util/nwrevoke.c:124
#, c-format
msgid "%s: You must specify an object name\n"
msgstr "%s必须指定对象名称\n"
#: util/nwbocreate.c:178
#, c-format
msgid "%s: Could not create the object\n"
msgstr "%s无法创建该对象\n"
#: util/nwbols.c:50
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-t type Object type to be listed (decimal)\n"
"-o object Object pattern\n"
"-v Verbose listing\n"
"-a Alternative output format\n"
"-d Show object type in decimal\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"-S server 要被使用的服务器名\n"
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
"-P password 使用此口令\n"
"-n 不使用任何口令\n"
"-C 不将口令转换为大写\n"
"\n"
"-t type 要被列出的对象类型(十进制)\n"
"-o object 对象模式\n"
"-v 冗长列表\n"
"-a 替代输出格式\n"
"-d 以十进制显示对象类型\n"
"\n"
#: util/nwbols.c:131
#, c-format
msgid "%s: %s is not on ncpfs filesystem\n"
msgstr "%s%s 不在 ncpfs 文件系统上\n"
#: util/nwboprops.c:47
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object inspected\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-v Verbose listing\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"-S server 要被使用的服务器名\n"
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
"-P password 使用此口令\n"
"-n 不使用任何口令\n"
"-C 不将口令转换为大写\n"
"\n"
"-o object_name 查看的对象的名称\n"
"-t type 对象类型(十进制值)\n"
"-v 冗长列表\n"
"\n"
#: util/nwborm.c:47
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object to be removed\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"-S server 要被使用的服务器名\n"
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
"-P password 使用此口令\n"
"-n 不使用任何口令\n"
"-C 不将口令转换为大写\n"
"\n"
"-o object_name 要删除的对象的名称\n"
"-t type 对象类型(十进制值)\n"
"\n"
#: util/nwborm.c:118
#, c-format
msgid "%s: Could not delete the object\n"
msgstr "%s无法删除该对象\n"
#: util/nwbpadd.c:49 util/nwbpset.c:46
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] [values]\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [options] [values]\n"
#: util/nwbpadd.c:51
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of accessed object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be touched\n"
"value value to be added\n"
"\n"
"If property is of type SET, value is an object id (hex)\n"
"Otherwise, value is either a string value to be written, or\n"
"a count of bytes to be written. The latter is assumed if\n"
"more than one value argument is given. The count is decimal,\n"
"and the following arguments are interpreted as bytes in\n"
"hexadecimal notation.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"-S server 要被使用的服务器名\n"
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
"-P password 使用此口令\n"
"-n 不使用任何口令\n"
"-C 不将口令转换为大写\n"
"\n"
"-o object_name 所访问对象的名称\n"
"-t type 对象类型(十进制值)\n"
"-p property 要涉及的属性的名称\n"
"value 要被添加的值\n"
"\n"
"如果属性为 SET 类型,则值是对象 ID十六进制\n"
"否则,值或者是要被写入的字符串值,或者\n"
"是要被写入的字节计数。如果提供了多个参数值,\n"
"则认为值为后者。该计数是十进制的,\n"
"并且以下参数被解释为十六进制\n"
"表示法形式的字节。\n"
"\n"
#: util/nwbpadd.c:113 util/nwbpcreate.c:137 util/nwbprm.c:101
#: util/nwbpvalues.c:121
#, c-format
msgid "%s: Property Name too long\n"
msgstr "%s属性名太长\n"
#: util/nwbpadd.c:149 util/nwbpcreate.c:194 util/nwbprm.c:131
#: util/nwbpvalues.c:169
#, c-format
msgid "%s: You must specify a property name\n"
msgstr "%s必须指定属性名称\n"
#: util/nwbpadd.c:155
#, c-format
msgid "%s: You must specify a property value\n"
msgstr "%s必须指定属性值\n"
#: util/nwbpadd.c:165
#, c-format
msgid "%s: Could not find property\n"
msgstr "%s无法找到属性\n"
#: util/nwbpadd.c:176
#, c-format
msgid "%s: For the SET property %s, you must specify an object id as value\n"
msgstr "%s对于 SET 属性 %s必须将对象 ID 指定为值\n"
#: util/nwbpadd.c:188
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid object id\n"
msgstr "%s%s 不是有效的对象 ID\n"
#: util/nwbpadd.c:196
#, c-format
msgid "%s: could not add object %s\n"
msgstr "%s无法添加对象 %s\n"
#: util/nwbpadd.c:215 util/nwbpadd.c:227
#, c-format
msgid "%s: Value too long\n"
msgstr "%s值太长\n"
#: util/nwbpadd.c:233
#, c-format
msgid "%s: Byte count does not match number of bytes\n"
msgstr "%s字节计数与字节数目不匹配\n"
#: util/nwbpadd.c:263
#, c-format
msgid "%s: Could not write property\n"
msgstr "%s无法写入属性\n"
#: util/nwbpcreate.c:52
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be created\n"
"-s Property is SET, default: ITEM\n"
"-r read-flag Read security\n"
"-w write-flag Write security\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"-S server 要被使用的服务器名\n"
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
"-P password 使用此口令\n"
"-n 不使用任何口令\n"
"-C 不将口令转换为大写\n"
"\n"
"-o object_name 对象的名称\n"
"-t type 对象类型(十进制值)\n"
"-p property 要被创建的属性的名称\n"
"-s 属性为 SET默认值为ITEM\n"
"-r read-flag 读取安全性\n"
"-w write-flag 写入安全性\n"
"\n"
#: util/nwbpcreate.c:203
#, c-format
msgid "%s: Could not create the property\n"
msgstr "%s无法创建该属性\n"
#: util/nwbprm.c:40 util/pqlist.c:182
#, c-format
msgid "usage: %s [options] [pattern]\n"
msgstr "用法:%s [options] [pattern]\n"
#: util/nwbprm.c:48
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be deleted\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"-S server 要被使用的服务器名\n"
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
"-P password 使用此口令\n"
"-n 不使用任何口令\n"
"-C 不将口令转换为大写\n"
"\n"
"-o object_name 对象的名称\n"
"-t type 对象类型(十进制值)\n"
"-p property 要被删除的属性的名称\n"
"\n"
#: util/nwbprm.c:138
#, c-format
msgid "%s: Could not delete the property\n"
msgstr "%s无法删除该属性\n"
#: util/nwbpset.c:48
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"-S server 要被使用的服务器名\n"
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
"-P password 使用此口令\n"
"-n 不使用任何口令\n"
"-C 不将口令转换为大写\n"
"\n"
#: util/nwbpset.c:111 util/nwbpset.c:119 util/nwbpset.c:125 util/nwbpset.c:131
#: util/nwbpset.c:139 util/nwbpset.c:235
msgid "Illegal format on stdin\n"
msgstr "stdin 上的非法格式\n"
#: util/nwbpset.c:151
#, c-format
msgid "Tried to write %s property\n"
msgstr "已尝试写入 %s 属性\n"
#: util/nwbpset.c:153
msgid "SET over existing ITEM"
msgstr "对现有 ITEM 进行 SET"
#: util/nwbpset.c:154
msgid "ITEM over existing SET"
msgstr "对现有 SET 进行 ITEM"
#: util/nwbpset.c:164
msgid "Could not change property security\n"
msgstr "无法更改属性安全性\n"
#: util/nwbpset.c:175
msgid "Could not create property\n"
msgstr "无法创建属性 \n"
#: util/nwbpset.c:217
msgid "Could not write property\n"
msgstr "无法写入属性\n"
#: util/nwbpset.c:246
msgid "Could not add object to set\n"
msgstr "无法将对象添加到集合\n"
#: util/nwbpvalues.c:60
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be listed\n"
"-v Verbose object listing\n"
"-c Canonical output, for use with nwbpadd\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"-S server 要被使用的服务器名\n"
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
"-P password 使用此口令\n"
"-n 不使用任何口令\n"
"-C 不将口令转换为大写\n"
"\n"
"-o object_name 对象的名称\n"
"-t type 对象类型(十进制值)\n"
"-p property 要被列出的属性的名称\n"
"-v 冗长对象列表\n"
"-c 规范输出,用于 nwbpadd\n"
"\n"
#: util/nwbpvalues.c:151 util/nwdpvalues.c:143
#, c-format
msgid "%s: %s is not ncpfs file or directory\n"
msgstr "%s%s 不是 ncpfs 文件或目录\n"
#: util/nwbpvalues.c:179
msgid "No such property"
msgstr "没有此类属性"
#: util/nwbpvalues.c:183
#, c-format
msgid "%s: Could not find property: %s\n"
msgstr "%s无法找到属性%s\n"
#: util/nwbpvalues.c:205
#, c-format
msgid "%s: Could not read property value: %s\n"
msgstr "%s无法读取属性值%s\n"
#: util/nwbpvalues.c:372
#, c-format
msgid "Last Login: %x, %X"
msgstr "上一次登录时间:%x, %X"
#: util/nwbpvalues.c:376
msgid "Never logged in\n"
msgstr "永不登录\n"
#: util/nwbpvalues.c:380
msgid " --- Account disabled ---\n"
msgstr " --- 帐户被禁用 ---\n"
#: util/nwbpvalues.c:395
#, c-format
msgid "Account expires on: %x"
msgstr "帐户到期时间:%x"
#: util/nwbpvalues.c:411
#, c-format
msgid "Password expires on: %x"
msgstr "口令到期时间:%x"
#: util/nwbpvalues.c:413
#, c-format
msgid ""
"GraceLogins left: %d\n"
"of max. : %d\n"
msgstr ""
"GraceLogins 剩余:%d\n"
"最大 %d\n"
#: util/nwbpvalues.c:415
#, c-format
msgid "PasswortChangeInterval : %d days\n"
msgstr "PasswortChangeInterval %d 天\n"
#: util/nwbpvalues.c:420
msgid "New password must be different when changing\n"
msgstr "在更改时新口令必须不同\n"
#: util/nwbpvalues.c:424
msgid "User is not allowed to change password\n"
msgstr "不允许用户更改口令\n"
#: util/nwbpvalues.c:426
#, c-format
msgid "Minimal password length : %d\n"
msgstr "最小口令长度:%d\n"
#: util/nwbpvalues.c:429
#, c-format
msgid "Maximum no of connections: %d\n"
msgstr "最大连接数:%d\n"
#: util/nwbpvalues.c:434
#, c-format
msgid "Maximum DiskQuota : %8d blocks\n"
msgstr "最大 DiskQuota%8d 个块\n"
#: util/nwbpvalues.c:437
#, c-format
msgid "Failed Logins: %5d\n"
msgstr "失败的登录次数:%5d\n"
#: util/nwbpvalues.c:441
#, c-format
msgid "Account disabled still %8d seconds\n"
msgstr "帐户仍禁用了 %8d 秒\n"
#: util/nwbpvalues.c:446
#, c-format
msgid "Last 'intruder' address: %s\n"
msgstr "上一个\"入侵者\"地址:%s\n"
#: util/nwbpvalues.c:452
#, c-format
msgid "RestrictionMask : %02X\n"
msgstr "RestrictionMask%02X\n"
#: util/nwbpvalues.c:466
msgid "Time restrictions: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
msgstr "时间限制: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
#: util/nwbpvalues.c:467
msgid " Day [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
msgstr " 天 [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
#: util/nwbpvalues.c:507
#, c-format
msgid "Segment: %03d\n"
msgstr "段:%03d\n"
#: util/nwdir.c:203
msgid "Nobody"
msgstr "没有人"
#: util/nwdir.c:212
msgid "Unknown:N/A"
msgstr "未知:不适用"
#: util/nwdir.c:218
#, c-format
msgid "Unknown:<%s>"
msgstr "未知:<%s>"
#: util/nwdir.c:223
msgid "User:"
msgstr "用户:"
#: util/nwdir.c:224
msgid "Group:"
msgstr "组:"
#: util/nwdir.c:225
msgid "FileServer:"
msgstr "文件服务器:"
#: util/nwdir.c:226
#, c-format
msgid "Unknown(%04X):"
msgstr "未知 (%04X)"
#: util/nwdir.c:267
msgid "never"
msgstr "永远不"
#: util/nwdir.c:307
#, c-format
msgid ""
"Extended attributes: %u attributes\n"
" %u bytes in keys, %u bytes in data\n"
msgstr ""
"扩展的特性:%u 个特性\n"
" 在密钥中 %u 个字节,在数据中 %u 个字节\n"
#: util/nwdir.c:323
#, c-format
msgid ""
" Key %u:\n"
" Name: %s\n"
" Access Flag: 0x%08X\n"
" Value Length: %u\n"
msgstr ""
" 密钥 %u\n"
" 名称: %s\n"
" 访问标志0x%08X\n"
" 值长度:%u\n"
#: util/nwdir.c:361 util/nwdir.c:384
#, c-format
msgid " Cannot determine file size: %s\n"
msgstr " 无法确定文件大小:%s\n"
#: util/nwdir.c:363 util/nwdir.c:413
#, c-format
msgid " File size: %10Lu"
msgstr " 文件大小: %10Lu"
#: util/nwdir.c:368 util/nwdir.c:419
#, c-format
msgid " (allocated %Lu)"
msgstr " (已分配 %Lu"
#: util/nwdir.c:386
msgid " No datastream exist\n"
msgstr " 不存在数据流\n"
#: util/nwdir.c:410
#, c-format
msgid " Stream %3u size: %10Lu"
msgstr " 流 %3u 大小:%10Lu"
#: util/nwdir.c:441
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file attributes: %s\n"
msgstr "无法检索文件特性:%s\n"
#: util/nwdir.c:447
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file number: %s\n"
msgstr "无法检索文件号:%s\n"
#: util/nwdir.c:453
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file name: %s\n"
msgstr "无法检索文件名:%s\n"
#: util/nwdir.c:458
msgid "Directory:\n"
msgstr "目录:\n"
#: util/nwdir.c:460
msgid "File:\n"
msgstr "文件:\n"
#: util/nwdir.c:474
msgid " DOS: "
msgstr " DOS"
#: util/nwdir.c:479
msgid " OS/2: "
msgstr " OS/2"
#: util/nwdir.c:485
msgid " NFS: "
msgstr " NFS"
#: util/nwdir.c:491
msgid " MAC: "
msgstr " MAC"
#: util/nwdir.c:500
msgid "Rights:\n"
msgstr "权限:\n"
#: util/nwdir.c:501
msgid " Inherited: "
msgstr " 继承的:"
#: util/nwdir.c:505 util/nwdir.c:524 util/nwdir.c:540 util/nwdir.c:558
#: util/nwdir.c:566 util/nwdir.c:573 util/nwdir.c:582
#, c-format
msgid "Cannot determine: %s\n"
msgstr "无法确定:%s\n"
#: util/nwdir.c:522
msgid " Effective: "
msgstr " 有效:"
#: util/nwdir.c:536
msgid "Owning namespace: "
msgstr "拥有名称空间:"
#: util/nwdir.c:553
msgid "Miscellaneous NetWare Information:\n"
msgstr "其他 NetWare 信息:\n"
#: util/nwdir.c:554
msgid " Last update: "
msgstr " 最后更新时间:"
#: util/nwdir.c:562
msgid " Last archived: "
msgstr " 最后存档时间:"
#: util/nwdir.c:571
msgid " Last accessed: "
msgstr " 最后访问时间:"
#: util/nwdir.c:578
msgid " Created/Copied: "
msgstr " 创建/复制时间:"
#: util/nwdir.c:586
#, c-format
msgid " Flags: [%s%s%s%s]"
msgstr " 标志: [%s%s%s%s]"
#: util/nwdir.c:636
msgid "Trustees:\n"
msgstr "受托者:\n"
#: util/nwdir.c:662
msgid "File Usage:\n"
msgstr "文件用法:\n"
#: util/nwdir.c:663
#, c-format
msgid ""
" Use Count: %5u Open Count: %5u\n"
" Open For Reading Count: %5u Open For Writting Count: %5u\n"
" Deny Read Count: %5u Deny Write Count: %5u\n"
" Locked: %-15s Fork Count: %5u\n"
msgstr ""
" 使用计数: %5u 打开计数: %5u\n"
" 打开用于读取计数:%5u 打开用于写入计数:%5u\n"
" 拒绝读取计数: %5u 拒绝写入计数: %5u\n"
" 锁定: %-15s 分叉计数: %5u\n"
#: util/nwdir.c:670
#, c-format
msgid " Connection Count: %10u\n"
msgstr " 连接计数:%10u\n"
#: util/nwdir.c:674 util/nwdir.c:766
#, c-format
msgid " Connection: %u/%u"
msgstr " 连接:%u/%u"
#: util/nwdir.c:677 util/nwdir.c:769
msgid ", "
msgstr ", "
#: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380
msgid "locked"
msgstr "锁定"
#: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380
msgid "open shareable"
msgstr "打开可共享"
#: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381
msgid "logged"
msgstr "记录"
#: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381
msgid "open normal"
msgstr "打开常规"
#: util/nwdir.c:684 util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:382
#: util/nwuserlist.c:387
msgid "rsvd"
msgstr "保留的"
#: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383
msgid "TTS locked"
msgstr "TTS 锁定"
#: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383
msgid "TTS"
msgstr "TTS"
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
msgid "read"
msgstr "读"
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
msgid "write"
msgstr "写"
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
msgid "deny read"
msgstr "拒绝读取"
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
msgid "deny write"
msgstr "拒绝写入"
#: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386
msgid "detached"
msgstr "分离的"
#: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386
msgid "TTS holding detach"
msgstr "TTS 持有分离"
#: util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:387
msgid "TTS holding open"
msgstr "TTS 持有打开"
#: util/nwdir.c:710 util/nwdir.c:732 util/nwuserlist.c:409
#: util/nwuserlist.c:432
msgid "unlocked"
msgstr "解锁的"
#: util/nwdir.c:713 util/nwuserlist.c:412
msgid "Not locked"
msgstr "未锁定"
#: util/nwdir.c:714 util/nwuserlist.c:413
msgid "Locked by a file lock"
msgstr "由文件锁定锁定"
#: util/nwdir.c:715 util/nwuserlist.c:414
msgid "Locked by Begin Share File Set"
msgstr "由开始共享文件集锁定"
#: util/nwdir.c:716 util/nwuserlist.c:415
msgid "Unknown lock state"
msgstr "未知锁定状态"
#: util/nwdir.c:735
#, c-format
msgid " Lock: (%02X) %s\n"
msgstr " 锁定:(%02X) %s\n"
#: util/nwdir.c:736
#, c-format
msgid " (%02X) %s\n"
msgstr " (%02X) %s\n"
#: util/nwdir.c:737
#, c-format
msgid " Access: (%02X) %s\n"
msgstr " 访问:(%02X) %s\n"
#: util/nwdir.c:739
#, c-format
msgid " Lock: %s\n"
msgstr " 锁定:%s\n"
#: util/nwdir.c:740
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: util/nwdir.c:741
#, c-format
msgid " Access: %s\n"
msgstr " 访问:%s\n"
#: util/nwdir.c:762
msgid "File Physical Locks:\n"
msgstr "文件物理锁定:\n"
#: util/nwdir.c:773
#, c-format
msgid " Range: 0x%08LX-0x%08LX\n"
msgstr " 范围0x%08LX-0x%08LX\n"
#: util/nwdir.c:791
#, c-format
msgid "Unable to begin scandir: 0x%04X\n"
msgstr "无法开始 scandir0x%04X\n"
#: util/nwdir.c:803
#, c-format
msgid "Unexpected error in NextDir: %s\n"
msgstr "NextDir 中出现意外错误:%s\n"
#: util/nwdir.c:821
msgid ""
"nwdir [options] [path]\n"
"\n"
" -d List information about directory itself instead\n"
" of directory content\n"
" -l List namespace informations\n"
" -e List extended attributes informations\n"
" -v Verbose listing\n"
" -f List connections using file\n"
" -p List physical locks on file\n"
" -t Technical - show values and their meaning\n"
" -h This help\n"
" path Path to list, may contain wildcards\n"
"\n"
"(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n"
msgstr ""
"nwdir [options] [path]\n"
"\n"
" -d 列出有关目录本身\n"
" 而不是目录内容的信息\n"
" -l 列出名称空间信息\n"
" -e 列出扩展特性信息\n"
" -v 冗长列表\n"
" -f 列出使用文件的连接\n"
" -p 列出对文件的物理锁定\n"
" -t Technical - 显示值及其意义\n"
" -h 此帮助\n"
" path 要列出的路径,可以包含通配符\n"
"\n"
"(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n"
#: util/nwdir.c:899
#, c-format
msgid "Unable to initialize: 0x%04X\n"
msgstr "无法初始化0x%04X\n"
#: util/nwdir.c:932
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "无效路径:%s\n"
#: util/nwdir.c:936
msgid "Specified path is not remote\n"
msgstr "指定了不是远程的路径\n"
#: util/nwdir.c:948
#, c-format
msgid "Directory %s\n"
msgstr "目录 %s\n"
#: util/nwdir.c:954
#, c-format
msgid "Path does not exist: %s\n"
msgstr "路径不存在:%s\n"
#: util/nwdir.c:1002
#, c-format
msgid "Cannot retrieve info: %s\n"
msgstr "无法检索信息:%s\n"
#: util/nwdpvalues.c:55
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] [ncp filesystem]\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [options] [ncp filesystem]\n"
#: util/nwdpvalues.c:57
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Object name to be converted to ID\n"
"-q objectID Object ID to convert to name\n"
"-c context Base context name (use/return abbreviated names)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"-S server 要被使用的服务器名\n"
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
"-P password 使用此口令\n"
"-n 不使用任何口令\n"
"-C 不将口令转换为大写\n"
"\n"
"-o object_name 要被转换为 ID 的对象名\n"
"-q objectID 要转换为名称的对象 ID\n"
"-c context 基本上下文名称(使用/返回缩写名称)\n"
"\n"
#: util/nwfsctrl.c:54
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] command\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [options] command\n"
#: util/nwfsctrl.c:56
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-p path Permanent connection to server to be used\n"
"\n"
"command is one of:\n"
"load XXX load module XXX\n"
"unload XXX unload module XXX\n"
"mount XXX mount volume XXX\n"
"dismount XXX dismount volume XXX\n"
"down [force] down fileserver\n"
"open bindery open bindery\n"
"close bindery close bindery\n"
"disable login disable login to fileserver\n"
"enable login enable login to fileserver\n"
"disable tts disable TTS\n"
"enable tts enable TTS\n"
"set XXX=YYY set server variable XXX to value YYY\n"
"clear station XXX log-outs specified connection\n"
"XXX try execute XXX as .NCF file\n"
"\n"
"Warning: If you do not have sufficient priviledge level,\n"
" some of commands (load, unload, mount, dismount,\n"
" set, run .NCF) will emit server console broadcast\n"
" to all conected users!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"-S server 要被使用的服务器名\n"
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
"-P password 使用此口令\n"
"-n 不使用任何口令\n"
"-C 不将口令转换为大写\n"
"-p path 要被使用的与服务器的永久连接\n"
"\n"
"命令是以下命令之一:\n"
"load XXX 装载模块 XXX\n"
"unload XXX 卸载模块 XXX\n"
"mount XXX 装入卷 XXX\n"
"dismount XXX 卸装卷 XXX\n"
"down [force] 关闭文件服务器\n"
"open bindery 打开平构数据库\n"
"close bindery 关闭平构数据库\n"
"disable login 禁用对文件服务器的登录\n"
"enable login 启用对文件服务器的登录\n"
"disable tts 禁用 TTS\n"
"enable tts 启用 TTS\n"
"set XXX=YYY 将服务器变量 XXX 设置为值 YYY\n"
"clear station XXX 注销指定的连接\n"
"XXX 尝试将 XXX 作为 .NCF 文件执行\n"
"\n"
"警告:如果您不具有足够的权限级别,\n"
" 某些命令load、unload、mount、dismount、\n"
" set、run .NCF会向所有连接的用户\n"
" 发出服务器控制台广播!\n"
"\n"
#: util/nwfsctrl.c:112
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" what?\n"
msgstr "%s\"%s\" 什么?\n"
#: util/nwfsctrl.c:129
#, c-format
msgid "%s: Unable to load `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s无法装载 `%s',错误 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:141
#, c-format
msgid "%s: Unable to unload `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s无法卸载 `%s',错误 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:154
#, c-format
msgid "%s: Unable to mount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s无法装入 `%s',错误 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:158
#, c-format
msgid "Volume `%s' was mounted as #%u\n"
msgstr "卷 `%s' 已作为 #%u 装入\n"
#: util/nwfsctrl.c:167
#, c-format
msgid "%s: Unable to dismount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s无法卸装 `%s',错误 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:179
#, c-format
msgid "%s: Unable to down file server, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s无法关闭文件服务器错误 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:191
#, c-format
msgid "%s: Unable to execute `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s无法执行 `%s',错误 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:209
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in `set' command\n"
msgstr "%s`set' 命令中的语法错误\n"
#: util/nwfsctrl.c:246 util/nwfsctrl.c:254
#, c-format
msgid "%s: Unable to set variable `%s' to value `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s无法将变量 `%s' 设置为值 `%s',错误 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:270
#, c-format
msgid "%s: Unable to %s file server login, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s无法 %s 文件服务器登录,错误 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
msgid "enable"
msgstr "启用"
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
msgid "disable"
msgstr "禁用"
#: util/nwfsctrl.c:282
#, c-format
msgid "%s: Unable to %s TTS, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s无法 %s TTS错误 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:293
#, c-format
msgid "%s: Warning: Bindery cannot be closed by temporary connection\n"
msgstr "%s警告平构数据库不能被临时连接关闭\n"
#: util/nwfsctrl.c:297
#, c-format
msgid "%s: Unable to %s bindery, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s无法 %s 平构数据库,错误 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:298
msgid "open"
msgstr "打开"
#: util/nwfsctrl.c:298
msgid "close"
msgstr "关闭"
#: util/nwfsctrl.c:319
#, c-format
msgid "%s: Unable to clear station %u, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s无法清除工作站 %u错误 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:325
#, c-format
msgid "%s: `%.*s' is not a number, skipping\n"
msgstr "%s`%.*s' 不是数字,正在跳过\n"
#: util/nwfsctrl.c:334
#, c-format
msgid "%s: What is `%s'?\n"
msgstr "%s什么是 `%s'\n"
#: util/nwfsctrl.c:432
msgid "-p and -S are incompatible\n"
msgstr "-p 和 -S 不兼容\n"
#: util/nwfsctrl.c:436 util/nwvolinfo.c:121
#, c-format
msgid "%s: %s is not Netware directory/file\n"
msgstr "%s%s 不是 Netware 目录/文件\n"
#: util/nwfsctrl.c:447
#, c-format
msgid "%s: You must specify connection to server\n"
msgstr "%s必须指定与服务器的连接\n"
#: util/nwfsctrl.c:452
msgid "Compatibility option entered, rest of commandline ignored\n"
msgstr "输入了兼容性选项,忽略其余命令行\n"
#: util/nwfsctrl.c:479
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
msgstr "%s内存不足\n"
#: util/nwfsctrl.c:497
#, c-format
msgid "%s: Missing command\n"
msgstr "%s缺少命令\n"
#: util/nwfsinfo.c:45 util/nwfstime.c:46 util/nwuserlist.c:62 util/slist.c:54
#, c-format
msgid "usage: %s [pattern]\n"
msgstr "用法:%s [pattern]\n"
#: util/nwfsinfo.c:53
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"\n"
"-d Print Description Strings\n"
"-t Print File Server's time\n"
"-i Print File Server Information\n"
"-e List Server's NCP Extensions\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"-S server 要被使用的服务器名\n"
"\n"
"-d 打印说明字符串\n"
"-t 打印文件服务器的时间\n"
"-i 打印文件服务器信息\n"
"-e 列出服务器的 NCP 扩展\n"
"\n"
#: util/nwfsinfo.c:66
msgid "no"
msgstr "否"
#: util/nwfsinfo.c:67
msgid "yes"
msgstr "是"
#: util/nwfsinfo.c:69
#, c-format
msgid "unknown (%02X)"
msgstr "未知 (%02X)"
#: util/nwfsinfo.c:78
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fileservername %-48s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"文件服务器名称 %-48s\n"
"\n"
#: util/nwfsinfo.c:80
#, c-format
msgid "Version %d.%d Revision %c\n"
msgstr "版本 %d.%d 修订版 %c\n"
#: util/nwfsinfo.c:83
#, c-format
msgid "Max. Connections %d\n"
msgstr "最大连接数 %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:85
#, c-format
msgid "currently in use %d\n"
msgstr "当前正在使用中 %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:87
#, c-format
msgid "peak connections %d\n"
msgstr "峰值连接数 %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:89
#, c-format
msgid "Max. Volumes %d\n"
msgstr "最大卷数 %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:91
#, c-format
msgid "SFTLevel %d\n"
msgstr "SFT 级别 %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:93
#, c-format
msgid "TTSLevel %d\n"
msgstr "TTS 级别 %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:95
#, c-format
msgid "Accountversion %d\n"
msgstr "帐户版本 %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:97
#, c-format
msgid "Queueversion %d\n"
msgstr "队列版本 %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:99
#, c-format
msgid "Printversion %d\n"
msgstr "打印版本 %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:101
#, c-format
msgid "Virt.Consolvers. %d\n"
msgstr "Virt.Consolvers.%d\n"
#: util/nwfsinfo.c:103
#, c-format
msgid "RestrictionLevel %d\n"
msgstr "限制级别 %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:105
#, c-format
msgid "VAP Version %d\n"
msgstr "VAP 版本 %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:106
#, c-format
msgid "Internet Bridge %d\n"
msgstr "因特网网桥 %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:107
#, c-format
msgid "Mixed Mode Path %s\n"
msgstr "固定模式路径 %s\n"
#: util/nwfsinfo.c:108
#, c-format
msgid "Local Login Code 0x%02X\n"
msgstr "本地登录代码 0x%02X\n"
#: util/nwfsinfo.c:109
#, c-format
msgid "Product Version %u.%u.%u\n"
msgstr "产品版本 %u.%u.%u\n"
#: util/nwfsinfo.c:111
#, c-format
msgid "OS Language %u\n"
msgstr "操作系统语言 %u\n"
#: util/nwfsinfo.c:112
#, c-format
msgid "Large files %s\n"
msgstr "最大文件 %s\n"
#: util/nwfsinfo.c:152
msgid "could not get strings"
msgstr "无法获取字符串"
#: util/nwfsinfo.c:176
msgid "could not get server time"
msgstr "无法获取服务器时间"
#: util/nwfsinfo.c:198 util/nwuserlist.c:257
msgid "Could not get server information"
msgstr "无法获取服务器信息"
#: util/nwfsinfo.c:219
msgid ""
"Installed NCP Extensions:\n"
" Name Number Version\n"
" -------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"安装了 NCP 扩展:\n"
" 名称 编号 版本\n"
" -------------------------------------------------------\n"
#: util/nwfsinfo.c:224
#, c-format
msgid " %-33s %08X %u.%u.%u\n"
msgstr " %-33s %08X %u.%u.%u\n"
#: util/nwfsinfo.c:227
msgid "No NCP Extensions registered\n"
msgstr "未注册任何 NCP 扩展\n"
#: util/nwfstime.c:54
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-a Be more accurate about reading the time\n"
"-g Update local time from file server\n"
"-s Set file server's time from local time\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"-S server 要被使用的服务器名\n"
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
"-P password 使用此口令\n"
"-n 不使用任何口令\n"
"-C 不将口令转换为大写\n"
"\n"
"-a 更精确地读取时间\n"
"-g 从文件服务器更新本地时间\n"
"-s 根据本地时间设置文件服务器的时间\n"
"\n"
#: util/nwfstime.c:119
msgid "when setting file server time"
msgstr "在设置文件服务器时间时"
#: util/nwfstime.c:129
msgid "when getting file server time"
msgstr "在获取文件服务器时间时"
#: util/nwgrant.c:64 util/nwrevoke.c:56 util/nwrights.c:50
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] file/directory\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [options] file/directory\n"
#: util/nwgrant.c:66
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object added as trustee\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-r rights Rights mask (see manual page)\n"
"\n"
"directory\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"-S server 要被使用的服务器名\n"
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
"-P password 使用此口令\n"
"-n 不使用任何口令\n"
"-C 不将口令转换为大写\n"
"\n"
"-o object_name 作为受托者添加的对象的名称\n"
"-t type 对象类型(十进制值)\n"
"-r rights 权限掩码(请参见手册页)\n"
"\n"
"目录\n"
"\n"
#: util/nwgrant.c:148
#, c-format
msgid "%s: You must give a valid rights string\n"
msgstr "%s必须提供有效的权限字符串\n"
#: util/nwgrant.c:154
#, c-format
msgid "%s: You must specify a rights mask\n"
msgstr "%s必须指定权限掩码\n"
#: util/nwgrant.c:162 util/nwrevoke.c:131
#, c-format
msgid "%s: You must specify a directory\n"
msgstr "%s必须指定目录\n"
#: util/nwgrant.c:176 util/nwrevoke.c:145
#, c-format
msgid "%s: Could not find directory %s\n"
msgstr "%s无法找到目录 %s\n"
#: util/nwgrant.c:192 util/nwgrant.c:210 util/nwgrant.c:217
#: util/nwrevoke.c:161 util/nwrevoke.c:180 util/nwrevoke.c:187
#, c-format
msgid "%s: Could not find object %s: %s\n"
msgstr "%s无法找到对象 %s%s\n"
#: util/nwgrant.c:224 util/nwrevoke.c:194
#, c-format
msgid "%s: Invalid path: %s\n"
msgstr "%s无效路径%s\n"
#: util/nwgrant.c:234
#, c-format
msgid "%s: Could not add trustee rights: %s\n"
msgstr "%s无法添加受托者权限%s\n"
#: util/nwmsg.c:88 util/nwpurge.c:136 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:88
msgid "in ncp_open_mount"
msgstr "在 ncp_open_mount 中"
#: util/nwmsg.c:93 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:93
#, c-format
msgid "%s: could not get broadcast message\n"
msgstr "%s无法获取广播讯息\n"
#: util/nwmsg.c:101 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:101
msgid "no message"
msgstr "没有任何讯息"
#: util/nwmsg.c:105 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:105
#, c-format
msgid "message: %s"
msgstr "讯息:%s"
#: util/nwmsg.c:109 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:109
#, c-format
msgid "%s: could not get uid on connection: %s\n"
msgstr "%s无法获取有关连接的 uid%s\n"
#: util/nwmsg.c:115 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:115
msgid "<unknown>"
msgstr "<未知>"
#: util/nwmsg.c:121 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:121
#, c-format
msgid "%s: user %d not known\n"
msgstr "%s用户 %d 未知\n"
#: util/nwmsg.c:131 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:131
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s无法打开 %s%s\n"
#: util/nwmsg.c:135 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\r\n"
"Message from NetWare Server: %s\r\n"
"%s\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"___来自 NetWare 服务器的讯息:%s\r\n"
"%s\r\n"
#: util/nwmsg.c:156 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:162
#, c-format
msgid "write: %s: %s\n"
msgstr "写:%s%s\n"
#: util/nwmsg.c:186 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:192
msgid "utmp"
msgstr "utmp"
#: util/nwmsg.c:217 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:223
#, c-format
msgid "nwmsg: %s is not logged in\n"
msgstr "nwmsg%s 未被登录\n"
#: util/nwmsg.c:222 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:228
#, c-format
msgid "nwmsg: %s ignores messages\n"
msgstr "nwmsg%s 忽略讯息\n"
#: util/nwpasswd.c:47
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-O objectname Object name to change, default username\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"-S server 要被使用的服务器名\n"
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
"-O objectname 要更改的对象名,默认的用户名\n"
"-t type 对象类型(十进制值)\n"
"\n"
#: util/nwpasswd.c:113
msgid "trying to find server"
msgstr "正在尝试查找服务器"
#: util/nwpasswd.c:127
#, c-format
msgid "Changing password for user %s on server %s\n"
msgstr "更改用户 %s在服务器 %s 上)的口令\n"
#: util/nwpasswd.c:132
msgid "Enter old password: "
msgstr "输入旧口令:"
#: util/nwpasswd.c:136
#, c-format
msgid "Enter password for %s: "
msgstr "输入 %s 的口令:"
#: util/nwpasswd.c:146
msgid "Enter new password: "
msgstr "输入新口令:"
#: util/nwpasswd.c:154
msgid "Re-Enter new password: "
msgstr "重新输入新口令:"
#: util/nwpasswd.c:168
msgid "You mistype the new password, try again\n"
msgstr "您键入了错误的新口令,请重试\n"
#: util/nwpasswd.c:187
msgid "not own password"
msgstr "不是自己的口令"
#: util/nwpasswd.c:196
msgid "trying to change password"
msgstr "尝试更改口令"
#: util/nwpurge.c:38
msgid ""
"usage: nwpurge [options] [directory]\n"
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-a Purge files in subdirectories\n"
"-l Do not purge files\n"
"-s Silent mode\n"
"\n"
"directory Directory to purge\n"
"\n"
msgstr ""
"用法nwpurge [options] [directory]\n"
"\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"-a 清除子目录中的文件\n"
"-l 不清除文件\n"
"-s 无提示模式\n"
"\n"
"directory 要清除的目录\n"
"\n"
#: util/nwpurge.c:83
#, c-format
msgid "%8s-- failed (%s)\n"
msgstr "%8s-- 失败 (%s)\n"
#: util/nwpurge.c:125
#, c-format
msgid "Unexpected option `-%c'\n"
msgstr "意外的选项 `-%c'\n"
#: util/nwpurge.c:141 util/nwrights.c:107
msgid "when retrieving root entry"
msgstr "在检索根条目时"
#: util/nwpurge.c:148
msgid "No files were purged from server.\n"
msgstr "未从服务器清除任何文件。\n"
#: util/nwpurge.c:150
msgid "1 file was purged from server.\n"
msgstr "从服务器清除了 1 个文件。\n"
#: util/nwpurge.c:152
#, c-format
msgid "%d files were purged from server.\n"
msgstr "从服务器清除了 %d 个文件。\n"
#: util/nwpurge.c:156
msgid "1 file was not purged due to error.\n"
msgstr "由于错误未清除一个文件。\n"
#: util/nwpurge.c:158
#, c-format
msgid "%d files were not purged due to errors.\n"
msgstr "由于错误未清除 %d 个文件。\n"
#: util/nwrevoke.c:58
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object removed as trustee\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"\n"
"file/directory\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"-S server 要被使用的服务器名\n"
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
"-P password 使用此口令\n"
"-n 不使用任何口令\n"
"-C 不将口令转换为大写\n"
"\n"
"-o object_name 作为受托者删除的对象的名称\n"
"-t type 对象类型(十进制值)\n"
"\n"
"文件/目录\n"
"\n"
#: util/nwrevoke.c:202
#, c-format
msgid "%s: Could not remove trustee rights: %s\n"
msgstr "%s无法删除受托者权限%s\n"
#: util/nwrights.c:52
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
"file/directory\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"\n"
"文件/目录\n"
"\n"
#: util/nwrights.c:116
msgid "when finding rights"
msgstr "在查找权限时"
#: util/nwrights.c:119
#, c-format
msgid "Your effective rights for %s are: %s\n"
msgstr "您的对于 %s 的有效权限是:%s\n"
#: util/nwrights.c:125
msgid "(S): You have SUPERVISOR rights\n"
msgstr "(S):您具有 SUPERVISOR 权限\n"
#: util/nwrights.c:129
msgid "(R): You may READ from files\n"
msgstr "(R):您可以读取文件\n"
#: util/nwrights.c:133
msgid "(W): You may WRITE to files\n"
msgstr "(W):您可以写入文件\n"
#: util/nwrights.c:137
msgid "(C): You may CREATE files\n"
msgstr "(C):您可以创建文件\n"
#: util/nwrights.c:141
msgid "(E): You may ERASE files\n"
msgstr "(E):您可以删除文件\n"
#: util/nwrights.c:145
msgid "(M): You may MODIFY directory\n"
msgstr "(M):您可以修改目录\n"
#: util/nwrights.c:149
msgid "(F): You may SCAN for files\n"
msgstr "(F):您可以扫描文件\n"
#: util/nwrights.c:153
msgid "(A): You may change ACCESS control\n"
msgstr "(A):您可以更改访问控制\n"
#: util/nwtrustee.c:50
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-l volumeid Volume id to be searched\n"
"-L volname Volume name instead of id\n"
"-O objectid Object id\n"
"-o objname Object name ( type must be specified )\n"
"-t type Object type\n"
"-v Verbose listing\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"-S server 要被使用的服务器名\n"
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
"-P password 使用此口令\n"
"-n 不使用任何口令\n"
"-C 不将口令转换为大写\n"
"\n"
"-l volumeid 要被搜索的卷 ID\n"
"-L volname 搜索卷名,而不是 ID\n"
"-O objectid 对象 ID\n"
"-o objname 对象名(必须指定类型)\n"
"-t type 对象类型\n"
"-v 冗长列表\n"
"\n"
#: util/nwtrustee2.c:45
#, c-format
msgid "usage: %s [options] [file/directory...]\n"
msgstr "用法:%s [options] [file/directory...]\n"
#: util/nwtrustee2.c:51
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] [file/directory...]\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [options] [file/directory...]\n"
#: util/nwtrustee2.c:53
msgid ""
"\n"
"-v Verbose\n"
"\n"
"file/directory List of files to scan for trustees\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-v Verbose\n"
"\n"
" 要扫描受托者的文件/文件的目录列表\n"
"\n"
#: util/nwtrustee2.c:138
#, c-format
msgid "%s: Could not find directory %s: %s\n"
msgstr "%s无法找到目录 %s%s\n"
#: util/nwtrustee2.c:144
#, c-format
msgid "%s: Could not find Netware information about directory %s: %s\n"
msgstr "%s无法找到有关目录 %s 的 Netware 信息:%s\n"
#: util/nwtrustee2.c:199
#, c-format
msgid "Trustee scan failed, %s\n"
msgstr "受托者扫描失败,%s\n"
#: util/nwuserlist.c:82
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-a Print Station's addr\n"
"-q Print object ID\n"
"-f List open files\n"
"-ft Print raw information about open files\n"
"-fd Print detailed information about each open file\n"
"-fD Print DOS filename\n"
"-s List open semaphores\n"
"-i List statistical information\n"
"-ih List read/written bytes in human readable format (e.g. 1K, "
"234M)\n"
"-iH Same as above, but use units of 1000 bytes instead of 1024\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"-S server 要被使用的服务器名\n"
"-a 打印工作站的地址\n"
"-q 打印对象 ID\n"
"-f 列出打开的文件\n"
"-ft 打印与打开的文件有关的原始信息\n"
"-fd 打印与每个打开的文件有关的详细信息\n"
"-fD 打印 DOS 文件名\n"
"-s 列出打开的信号\n"
"-i 列出统计信息\n"
"-ih 以用户可读的格式列出读取/写入的字节(例如 1K, 234M\n"
"-iH 与前一个选项相同,只是单位是 1000 个字节,而不是 1024 个字节\n"
"\n"
#: util/nwuserlist.c:104
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: util/nwuserlist.c:117
msgid "logged in"
msgstr "已登录"
#: util/nwuserlist.c:118
msgid "being aborted"
msgstr "正被取消"
#: util/nwuserlist.c:119
msgid "audited"
msgstr "已审计"
#: util/nwuserlist.c:120
msgid "needs security change"
msgstr "需要更改安全性"
#: util/nwuserlist.c:121
msgid "MAC station"
msgstr "MAC 工作站"
#: util/nwuserlist.c:122
msgid "temporary authenticated"
msgstr "临时鉴定的"
#: util/nwuserlist.c:123
msgid "audit connection recorded"
msgstr "记录的审计连接"
#: util/nwuserlist.c:124
msgid "DS audit connection recorded"
msgstr "记录的 DS 审计连接"
#: util/nwuserlist.c:125
msgid "???"
msgstr "???"
#: util/nwuserlist.c:126
msgid "none"
msgstr "无"
#: util/nwuserlist.c:152
#, c-format
msgid " %-21s%llu %s\n"
msgstr " %-21s%llu %s\n"
#: util/nwuserlist.c:166
#, c-format
msgid " %-21s%5llu %s\n"
msgstr " %-21s%5llu %s\n"
#: util/nwuserlist.c:168
#, c-format
msgid " %-21s%5llu %c%s\n"
msgstr " %-21s%5llu %c%s\n"
#: util/nwuserlist.c:266
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-21s%-12s\n"
"---------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"%-6s%-21s%-12s\n"
"---------------------------------------------------\n"
#: util/nwuserlist.c:269 util/nwuserlist.c:277 util/nwuserlist.c:286
#: util/nwuserlist.c:295
msgid "Conn"
msgstr "连接"
#: util/nwuserlist.c:270 util/nwuserlist.c:278 util/nwuserlist.c:288
#: util/nwuserlist.c:297
msgid "User name"
msgstr "用户名"
#: util/nwuserlist.c:271 util/nwuserlist.c:280 util/nwuserlist.c:289
#: util/nwuserlist.c:299
msgid "Login time"
msgstr "登录时间"
#: util/nwuserlist.c:274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------------------------\n"
#: util/nwuserlist.c:279 util/nwuserlist.c:298
msgid "Station Address"
msgstr "工作站地址"
#: util/nwuserlist.c:283
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------\n"
#: util/nwuserlist.c:287 util/nwuserlist.c:296
msgid "ObjectID"
msgstr "对象 ID"
#: util/nwuserlist.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
#: util/nwuserlist.c:315
#, c-format
msgid "%4d: %08X %-20s "
msgstr "%4d%08X %-20s "
#: util/nwuserlist.c:317
#, c-format
msgid "%4d: %-20s "
msgstr "%4d%-20s "
#: util/nwuserlist.c:343
msgid "Unknown format"
msgstr "未知格式"
#: util/nwuserlist.c:375
#, c-format
msgid " File: (%02X:%08X) %s\n"
msgstr " 文件:(%02X:%08X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:377
#, c-format
msgid " File: %s\n"
msgstr " 文件:%s\n"
#: util/nwuserlist.c:435
#, c-format
msgid " Task: %-5u Lock: (%02X) %s\n"
msgstr " 任务:%-5u 锁定:(%02X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:436
#, c-format
msgid " Fork count: %-3u (%02X) %s\n"
msgstr " 分叉计数:%-3u (%02X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:437
#, c-format
msgid " Namespace: (%02X) %-5s Access: (%02X) %s\n"
msgstr " 名称空间:(%02X) %-5s Access:(%02X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:439
#, c-format
msgid " Task: %-5u Lock: %s\n"
msgstr " 任务:%-5u 锁定:%s\n"
#: util/nwuserlist.c:440
#, c-format
msgid " Fork count: %-3u %s\n"
msgstr " 分叉计数:%-3u %s\n"
#: util/nwuserlist.c:441
#, c-format
msgid " Namespace: %-5s Access: %s\n"
msgstr " 名称空间:%-5s 访问:%s\n"
#: util/nwuserlist.c:453
#, c-format
msgid " Semaphore: %s\n"
msgstr " 信号:%s\n"
#: util/nwuserlist.c:455
#, c-format
msgid " Task: %-5u Value: %-5d Open Count: %-5u\n"
msgstr " 任务:%-5u 值:%-5d 打开计数:%-5u\n"
#: util/nwuserlist.c:467
#, c-format
msgid " Type: (%02X) %-9.9s Status: (%08X) %s\n"
msgstr " 类型:(%02X) %-9.9s 状态:(%08X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:470
#, c-format
msgid " Use count: %-9u ExpTime: %08X ObjType: %08X\n"
msgstr " 使用计数:%-9u 到期时间:%08X 对象类型:%08X\n"
#: util/nwuserlist.c:472
#, c-format
msgid " Transaction flag: %9u Filler: %18u\n"
msgstr " 事务标志:%9u 填充程序:%18u\n"
#: util/nwuserlist.c:474
#, c-format
msgid " Logical lock threshold: %3u Record lock threshold: %3u\n"
msgstr " 逻辑锁定阈值:%3u 记录锁定阈值:%3u\n"
#: util/nwuserlist.c:476
#, c-format
msgid " File write flags: 0x%02X File write state: 0x%02X\n"
msgstr " 文件写入标志: 0x%02X 文件写入状态0x%02X\n"
#: util/nwuserlist.c:478
#, c-format
msgid " File lock count: %10u Record lock count: %7u\n"
msgstr " 文件锁定计数:%10u 记录锁定计数:%7u\n"
#: util/nwuserlist.c:481
#, c-format
msgid " Type: %-14s Status: %s\n"
msgstr " 类型:%-14s 状态:%s\n"
#: util/nwuserlist.c:485
msgid "Bytes read:"
msgstr "读取的字节数:"
#: util/nwuserlist.c:485 util/nwuserlist.c:486 util/nwuserlist.c:489
#: util/nwuserlist.c:490
msgid "B"
msgstr "B"
#: util/nwuserlist.c:486
msgid "Bytes written:"
msgstr "写入的字节数:"
#: util/nwuserlist.c:487
msgid "Requests:"
msgstr "请求:"
#: util/nwuserlist.c:489
msgid "Held bytes read:"
msgstr "读取的持有字节数:"
#: util/nwuserlist.c:490
msgid "Held bytes written:"
msgstr "写入的持有字节数:"
#: util/nwuserlist.c:491
msgid "Held requests:"
msgstr "持有请求:"
#: util/nwvolinfo.c:49
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-v volume volume name\n"
"-N Numeric format\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"-S server 要被使用的服务器名\n"
"-U username 发送到服务器的用户名\n"
"-P password 使用此口令\n"
"-n 不使用任何口令\n"
"-C 不将口令转换为大写\n"
"\n"
"-v volume 卷名\n"
"-N 数字格式\n"
"\n"
#: util/nwvolinfo.c:130
#, c-format
msgid "%s: Volume %s does not exist\n"
msgstr "%s卷 %s 不存在\n"
#: util/nwvolinfo.c:135
#, c-format
msgid "%s: Unable to get volume information\n"
msgstr "%s无法获取卷信息\n"
#: util/nwvolinfo.c:151
#, c-format
msgid "Total : %dK\n"
msgstr "总计 %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:152
#, c-format
msgid "Free : %dK\n"
msgstr "可用 %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:153
#, c-format
msgid "Purgable : %dK\n"
msgstr "可清除:%dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:154
#, c-format
msgid "No Purg. : %dK\n"
msgstr "不可清除:%dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:155
#, c-format
msgid "Dirs : %d\n"
msgstr "目录 %d\n"
#: util/nwvolinfo.c:156
#, c-format
msgid "Free dirs: %d\n"
msgstr "可用目录:%d\n"
#: util/pqlist.c:203
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Server: Unknown (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"服务器:未知 (%s)\n"
#: util/pqlist.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Server: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"服务器:%s\n"
#: util/pqlist.c:209
msgid "Print queue name"
msgstr "打印队列名称"
#: util/pqlist.c:210
msgid "Queue ID"
msgstr "队列 ID"
#: util/pqlist.c:231
msgid "No queues found\n"
msgstr "未找到任何队列\n"
#: util/pqrm.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s <queue> <jobID> [<jobID> ...]\n"
msgstr "用法:%s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
#: util/pqrm.c:85 util/pqstat.c:182
#, c-format
msgid "Queue \"%s\" on server %s not found.\n"
msgstr "未找到队列 \"%s\"(在服务器 %s 上)。\n"
#: util/pqrm.c:99
#, c-format
msgid "Cannot parse \"%s\" - jobID must be hexadecimal number\n"
msgstr ""
#: util/pqrm.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Job %08X does not exist\n"
msgstr "%s卷 %s 不存在\n"
#: util/pqrm.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "You have not rights to cancel job %08X\n"
msgstr "您没有足够的权限来列出队列作业\n"
#: util/pqrm.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot cancel job %08X: %s\n"
msgstr "无法创建打印作业:%s\n"
#: util/pqstat.c:113
#, c-format
msgid "usage: %s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
msgstr "用法:%s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
#: util/pqstat.c:203
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Server: %s\tQueue: %s\tQueue ID: %8.8X\n"
msgstr ""
"\n"
"服务器:%s\t队列%s\t队列 ID%8.8X\n"
#: util/pqstat.c:205
#, c-format
msgid ""
" %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n"
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
" %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n"
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
#: util/pqstat.c:208
msgid "Seq"
msgstr "Seq"
#: util/pqstat.c:208
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Description"
msgstr "说明"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Form"
msgstr "自"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Job ID"
msgstr "作业 ID"
#: util/pqstat.c:216
msgid "You have insufficient rights to list queue jobs\n"
msgstr "您没有足够的权限来列出队列作业\n"
#: util/pqstat.c:218
msgid ": cannot get queue length"
msgstr ": 无法获取队列长度"
#: util/pqstat.c:231
#, c-format
msgid "Error getting queue jobs ids: %ld\n"
msgstr "获取队列作业 ID 时出错:%ld\n"
#: util/pqstat.c:252
msgid "Held"
msgstr "持有"
#: util/pqstat.c:254
msgid "Adding"
msgstr "添加"
#: util/pqstat.c:256
msgid "Active"
msgstr "活动"
#: util/pqstat.c:260
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#: util/pqstat.c:269
msgid "Waiting"
msgstr "等待"
#: util/pqstat.c:273
#, c-format
msgid " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n"
msgstr " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n"
#: util/pserver.c:67
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Print Server name sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
"-c command Name of print command, default: 'lpr'\n"
"-j job type Type of job (Form number) to service\n"
"-t timeout Polling interval, default: 30 sec\n"
"-d Debug: don't daemonize\n"
"-h print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"要被使用的服务器名\n"
"-U username 发送到服务器的打印服务器名称\n"
"-P password 使用此口令\n"
"-n 不使用任何口令\n"
"-C 不将口令转换为大写\n"
"-q queue name 要使用的打印队列的名称\n"
"-c command 打印命令的名称,默认值:'lpr'\n"
"-j job type 要提供服务的作业类型(表单编号)\n"
"-t timeout 巡回检测间隔默认值30 sec\n"
"-d 调试:不进行后台处理\n"
"-h 打印此帮助文本\n"
"\n"
#: util/pserver.c:132
#, c-format
msgid "Queue %s not found: %s\n"
msgstr "队列 %s 未找到:%s\n"
#: util/pserver.c:141
#, c-format
msgid "Could not attach to queue %s: %s\n"
msgstr "无法附加到队列 %s%s\n"
#: util/pserver.c:221
#, c-format
msgid "Cannot service print job: %s\n"
msgstr "无法为打印作业提供服务:%s\n"
#: util/pserver.c:239
msgid "<Unknown>"
msgstr "<未知>"
#: util/pserver.c:244
#, c-format
msgid "pipe error: %m"
msgstr "管道错误:%m"
#: util/pserver.c:249
#, c-format
msgid "fork error: %m"
msgstr "分叉错误:%m"
#: util/pserver.c:275
#, c-format
msgid "waitpid: %m\n"
msgstr "waitpid%m\n"
#: util/pserver.c:289
#, c-format
msgid "dup2 error: %m\n"
msgstr "dup2 错误:%m\n"
#: util/pserver.c:299
#, c-format
msgid "exec error: %m\n"
msgstr "执行错误:%m\n"
#: util/pserver.c:404
msgid "You must specify a queue\n"
msgstr "必须指定队列\n"
#: util/slist.c:68
msgid "in ncp_open"
msgstr "在 ncp_open 中"
#: util/slist.c:76
msgid "Known NetWare File Servers"
msgstr "已知的 NetWare 文件服务器"
#: util/slist.c:77
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: util/slist.c:78
msgid "Node Address"
msgstr "节点地址"
#: util/slist.c:107
msgid "No servers found\n"
msgstr "未找到服务器\n"
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:141
#, c-format
msgid ""
"Message from Netware Server: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"来自 Netware 服务器的讯息:%s\n"
"%s"
#~ msgid "opening mount %s"
#~ msgstr "正在打开装入 %s"
#~ msgid "retrieving user name"
#~ msgstr "正在检索用户名"
#~ msgid "in authenticate connection"
#~ msgstr "在鉴定连接中"
#~ msgid "in free context"
#~ msgstr "在可用上下文中"
#~ msgid "You are not allowed to clear nosuid and nodev flags\n"
#~ msgstr "不允许您清除 nosuid 和 nodev 标志\n"
#~ msgid "You are not allowed to clear noexec flag\n"
#~ msgstr "不允许您清除 noexec 标志\n"