# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncpfs-2.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-04-23 22:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-08 16:41+0000\n" "Last-Translator: Craig Jeffares \n" "Language-Team: Novell Language \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ipx-1.0/ipx_configure.c:37 #, c-format msgid "" "Usage: %s --auto_primary=[on|off]\n" "Usage: %s --auto_interface=[on|off]\n" "Usage: %s --help\n" "Usage: %s\n" msgstr "" "用法:%s --auto_primary=[on|off]\n" "Usage:%s --auto_interface=[on|off]\n" "用法:%s --help\n" "用法:%s\n" #: ipx-1.0/ipx_configure.c:85 ipx-1.0/ipx_interface.c:155 #: ipx-1.0/ipx_interface.c:233 ipx-1.0/ipx_interface.c:324 #: ipx-1.0/ipx_interface.c:383 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:81 #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:139 ipx-1.0/ipx_route.c:104 #: ipx-1.0/ipx_route.c:170 #, c-format msgid "%s: socket: %s\n" msgstr "%s:套接字:%s\n" #: ipx-1.0/ipx_configure.c:88 ipx-1.0/ipx_interface.c:159 util/ipx_probe.c:207 #: util/ipx_probe.c:373 msgid "Probably you have no IPX support in your kernel\n" msgstr "可能在您的内核中不具有 IPX 支持\n" #: ipx-1.0/ipx_configure.c:116 ipx-1.0/ipx_configure.c:139 #: ipx-1.0/ipx_configure.c:152 ipx-1.0/ipx_interface.c:210 #: ipx-1.0/ipx_interface.c:289 ipx-1.0/ipx_interface.c:351 #: ipx-1.0/ipx_interface.c:416 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:115 #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:156 ipx-1.0/ipx_route.c:128 #: ipx-1.0/ipx_route.c:190 #, c-format msgid "%s: ioctl: %s\n" msgstr "%s:ioctl:%s\n" #: ipx-1.0/ipx_configure.c:158 #, c-format msgid "" "Auto Primary Select is %s\n" "Auto Interface Create is %s\n" msgstr "" "自动主选择为 %s\n" "自动接口创建为 %s\n" #: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161 msgid "ON" msgstr "ON" #: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:32 #, c-format msgid "" "Usage: %s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n" "Usage: %s del device frame_type\n" "Usage: %s delall\n" "Usage: %s check device frame_type\n" msgstr "" "用法:%s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n" "用法:%s del device frame_type\n" "用法:%s delall\n" "用法:%s check device frame_type\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:84 #, c-format msgid "%s: Frame type must be" msgstr "%s:框架类型必须是" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:88 msgid " or " msgstr " 或" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:143 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:66 #: ipx-1.0/ipx_route.c:63 ipx-1.0/ipx_route.c:87 #, c-format msgid "%s: Inappropriate network number %08lX\n" msgstr "%s:不适当的网络编号 %08lX\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:181 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:102 #, c-format msgid "%s: Primary network already selected.\n" msgstr "%s:已选择主网络。\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:185 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:106 #, c-format msgid "%s: Network number (%08X) already in use.\n" msgstr "%s:网络编号 (%08X) 已在使用中。\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:189 ipx-1.0/ipx_interface.c:277 #: ipx-1.0/ipx_interface.c:339 ipx-1.0/ipx_interface.c:404 #, c-format msgid "%s: Invalid frame type (%s).\n" msgstr "%s:无效的框架类型 (%s)。\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:193 ipx-1.0/ipx_interface.c:281 #: ipx-1.0/ipx_interface.c:343 ipx-1.0/ipx_interface.c:408 #, c-format msgid "%s: No such device (%s).\n" msgstr "%s:没有此类设备 (%s)。\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:197 #, c-format msgid "%s: Requested device (%s) is down.\n" msgstr "%s:请求的设备 (%s) 被关闭。\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:201 #, c-format msgid "%s: Invalid device (%s).\n" msgstr "%s:无效的设备 (%s)。\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:206 #, c-format msgid "%s: Insufficient memory to create interface.\n" msgstr "%s:内存不足,无法创建接口。\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:245 #, c-format msgid "%s: Unable to open \"%s.\"\n" msgstr "%s:无法打开 \"%s。\"\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:285 ipx-1.0/ipx_interface.c:347 #: ipx-1.0/ipx_interface.c:412 #, c-format msgid "%s: No such IPX interface %s %s.\n" msgstr "%s:没有此类 IPX 接口 %s %s。\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:393 #, c-format msgid "IPX Address for (%s, %s) is %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n" msgstr "(%s, %s) 的 IPX 地址是 %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X。\n" #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:29 #, c-format msgid "" "Usage: %s add net_number(hex) node(hex)\n" "Usage: %s del\n" msgstr "" "用法:%s add net_number(hex) node(hex)\n" "用法:%s del\n" #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:50 #, c-format msgid "%s: Invalid internal network address %s\n" msgstr "%s:无效的内部网络地址 %s\n" #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:58 #, c-format msgid "%s: Invalid internal network node %s\n" msgstr "%s:无效的内部网络节点 %s\n" #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:73 #, c-format msgid "%s: Node is invalid.\n" msgstr "%s:节点无效。\n" #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:111 #, c-format msgid "%s: Insufficient memory to create internal net.\n" msgstr "%s:内存不足,无法创建内部网。\n" #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:153 #, c-format msgid "%s: No internal network configured.\n" msgstr "%s:没有配置的内部网络。\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:32 #, c-format msgid "" "Usage: %s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n" "Usage: %s del network(hex)\n" msgstr "" "用法:%s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n" "用法:%s del network(hex)\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:56 ipx-1.0/ipx_route.c:154 #, c-format msgid "%s: Invalid network number %s\n" msgstr "%s:无效的网络编号 %s\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:72 #, c-format msgid "%s: Invalid router address %s\n" msgstr "%s:无效的路由器地址 %s\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:79 #, c-format msgid "%s: Invalid router node %s\n" msgstr "%s:无效的路由器节点 %s\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:98 #, c-format msgid "%s: Node (%s) is invalid.\n" msgstr "%s:节点 (%s) 无效。\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:124 #, c-format msgid "%s: Router network (%08X) not reachable.\n" msgstr "%s:路由器网络 (%08X) 不可访问。\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:161 #, c-format msgid "%s: Inappropriate network number %08lX.\n" msgstr "%s:不适当的网络编号 %08lX。\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:182 #, c-format msgid "%s: Route not found for network %08lX.\n" msgstr "%s:未找到网络 %08lX 的路由。\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:186 #, c-format msgid "%s: Network %08lX is directly connected.\n" msgstr "%s:网络 %08lX 被直接连接。\n" #: lib/ncplib.c:1034 lib/ncplib.c:1065 lib/ncplib.c:1102 #, c-format msgid "ncp_request_error: %d\n" msgstr "ncp_request_error:%d\n" #: lib/ncplib.c:1641 lib/ncplib.c:3671 sutil/ncpmount.c:560 #: sutil/ncpmount.c:580 sutil/ncplogin.c:878 sutil/ncplogin.c:896 msgid "Your password has expired\n" msgstr "您的口令已经过期\n" #: lib/ncplib.c:2333 #, c-format msgid "Logging into %s as %s\n" msgstr "正在将 %s 登录为 %s\n" #: lib/ncplib.c:2336 msgid "Password: " msgstr "口令:" #: lib/ncplib.c:2583 #, c-format msgid "ncpfs: string too long: %s\n" msgstr "ncpfs:字符串太长:%s\n" #: lib/ncplib.c:3677 sutil/ncpmount.c:586 sutil/ncplogin.c:901 #, c-format msgid "You have %d login attempts left\n" msgstr "您还可以尝试登录 %d 次\n" #: lib/ncplib.c:3798 msgid "Error in ncp_request\n" msgstr "ncp_request 中的错误\n" #: lib/ncplib.c:3804 msgid "Fragment too short\n" msgstr "片段太短\n" #: lib/ncplib.c:3822 #, c-format msgid "Fragment too large, len=%d, max=%d\n" msgstr "片断太长,len=%d,max=%d\n" #: lib/ncplib.c:3835 msgid "Why next fragment?\n" msgstr "为什么是下一个片断?\n" #: lib/ncplib.c:3841 msgid "Fragmented\n" msgstr "分段\n" #: lib/ncplib.c:3845 #, c-format msgid "InBufLen after request=%d, FirstReply=%d\n" msgstr "InBufLen(在 request=%d、FirstReply=%d 后)\n" #: lib/ncplib.c:3850 #, c-format msgid "NDS error %d\n" msgstr "NDS 错误 %d\n" #: lib/filemgmt.c:127 #, c-format msgid "ncpfs: volume name too long: %d\n" msgstr "ncpfs:卷名称太长:%d\n" #: lib/ndslib.c:1344 #, c-format msgid "" "User %s not found in current context.\n" "Trying server context...\n" msgstr "" "在当前上下文中未找到用户 %s。\n" "正在尝试在服务器上下文中查找...\n" #: lib/ndslib.c:1366 #, c-format msgid "error %d logging in\n" msgstr "%d 登录时出错\n" #: lib/ndslib.c:1374 #, c-format msgid "error %d authenticating\n" msgstr "%d 鉴定时出错\n" #: lib/strops.c:65 msgid "Not enough memory" msgstr "内存不足" #: lib/strops.c:67 msgid "Bad key passed to NWDS{Get|Set}Context" msgstr "将错误的密钥传递给了 NWDS{Get|Set}Context" #: lib/strops.c:69 msgid "Invalid context handle" msgstr "无效的上下文句柄" #: lib/strops.c:71 msgid "Buffer full" msgstr "缓冲区已满" #: lib/strops.c:74 msgid "Bad syntax" msgstr "语法错误" #: lib/strops.c:76 msgid "Buffer empty" msgstr "缓冲区为空" #: lib/strops.c:78 msgid "Bad verb" msgstr "错误的动词" #: lib/strops.c:80 msgid "Expected identifier" msgstr "预期的标识符" #: lib/strops.c:83 msgid "Attribute type expected" msgstr "预期的特性类型" #: lib/strops.c:85 msgid "Attribute type not expected" msgstr "不是预期的特性类型" #: lib/strops.c:87 msgid "Filter tree empty" msgstr "过滤器树为空" #: lib/strops.c:89 msgid "Invalid object name" msgstr "无效的对象名" #: lib/strops.c:91 msgid "Expected RDN delimiter" msgstr "预期的 RDN 分界符" #: lib/strops.c:93 msgid "Too many tokens" msgstr "令牌过多" #: lib/strops.c:95 msgid "Inconsistent multiava" msgstr "不一致的 multiava" #: lib/strops.c:97 msgid "Country name too long" msgstr "国家/地区名称太长" #: lib/strops.c:99 msgid "System error" msgstr "系统错误" #: lib/strops.c:102 msgid "Invalid iteration handle" msgstr "无效的迭代句柄" #: lib/strops.c:104 msgid "Empty buffer passed to API" msgstr "向 API 传递了空缓冲区" #: lib/strops.c:107 msgid "Cannot create context" msgstr "无法创建上下文" #: lib/strops.c:110 msgid "Invalid server response" msgstr "无效的服务器响应" #: lib/strops.c:112 msgid "NULL pointer seen" msgstr "看到了空指针" #: lib/strops.c:115 msgid "No connection exists" msgstr "不存在任何连接" #: lib/strops.c:117 msgid "RDN too long" msgstr "RDN 太长" #: lib/strops.c:119 msgid "Duplicate type" msgstr "类型重复" #: lib/strops.c:122 msgid "Not logged in" msgstr "未登录" #: lib/strops.c:124 msgid "Invalid password characters" msgstr "口令字符无效" #: lib/strops.c:127 msgid "Bad transport" msgstr "错误的传输" #: lib/strops.c:129 msgid "No such syntax" msgstr "没有此类语法" #: lib/strops.c:131 msgid "Invalid DS name" msgstr "无效的 DS 名称" #: lib/strops.c:134 msgid "Required unicode translation not available" msgstr "必需的 unicode 转换不可用" #: lib/strops.c:137 msgid "DN too long" msgstr "DN 太长" #: lib/strops.c:139 msgid "Rename not allowed" msgstr "不允许重命名" #: lib/strops.c:142 msgid "No such entry" msgstr "没有此类条目" #: lib/strops.c:145 msgid "No such attribute" msgstr "没有此类特性" #: lib/strops.c:148 msgid "Transport failure" msgstr "传输失败" #: lib/strops.c:150 msgid "All referrals failed" msgstr "所有参照均失败" #: lib/strops.c:153 msgid "No referrals" msgstr "没有任何参照" #: lib/strops.c:155 msgid "Remote failure" msgstr "远程失败" #: lib/strops.c:157 msgid "Unreachable server" msgstr "不可接入服务器" #: lib/strops.c:160 msgid "Invalid request" msgstr "无效的请求" #: lib/strops.c:163 msgid "Crucial replica" msgstr "重要复本" #: lib/strops.c:166 msgid "Time not synchronized" msgstr "时间未同步" #: lib/strops.c:169 msgid "Invalid password" msgstr "口令无效" #: lib/strops.c:172 msgid "Alias of an alias" msgstr "别名的别名" #: lib/strops.c:175 msgid "Invalid API version" msgstr "无效的 API 版本" #: lib/strops.c:177 msgid "Packet signatures required" msgstr "必需的包签名" #: lib/strops.c:180 msgid "Obsolete API" msgstr "不再使用的 API" #: lib/strops.c:183 msgid "Invalid signature" msgstr "无效的签名" #: lib/strops.c:188 msgid "Unknown NDS error" msgstr "未知 NDS 错误" #: lib/strops.c:209 msgid "Invalid file mode" msgstr "无效的文件模式" #: lib/strops.c:211 msgid "Information not known" msgstr "信息未知" #: lib/strops.c:213 msgid "Namespace information format is not valid" msgstr "名称空间信息格式无效" #: lib/strops.c:215 msgid "Referral needed" msgstr "需要参照" #: lib/strops.c:217 msgid "Permanent connection broken" msgstr "永久连接断开" #: lib/strops.c:219 msgid "Password required" msgstr "必需的口令" #: lib/strops.c:224 msgid "Unknown ncpfs error" msgstr "未知 ncpfs 错误" #: lib/strops.c:245 msgid "Too many request/reply fragments" msgstr "过多的请求/答复片断" #: lib/strops.c:248 msgid "Server reply too long" msgstr "服务器答复过长" #: lib/strops.c:250 msgid "Connection to specified server does not exist" msgstr "与指定服务器的连接不存在" #: lib/strops.c:253 msgid "Scan complete" msgstr "扫描完成" #: lib/strops.c:255 msgid "Unsupported name format type" msgstr "不支持的名称格式类型" #: lib/strops.c:258 msgid "Invalid NCP packet length" msgstr "无效的 NCP 包长度" #: lib/strops.c:261 msgid "Invalid buffer length" msgstr "无效的缓冲区长度" #: lib/strops.c:263 msgid "User name is not specified" msgstr "用户名未指定" #: lib/strops.c:266 msgid "Invalid parameter" msgstr "无效的参数" #: lib/strops.c:269 msgid "Server not found" msgstr "未找到服务器" #: lib/strops.c:272 msgid "Signature level conflict" msgstr "签名级别冲突" #: lib/strops.c:275 msgid "Invalid information level" msgstr "无效的信息级别" #: lib/strops.c:278 msgid "Unsupported transport type" msgstr "不支持的传输类型" #: lib/strops.c:281 msgid "Unsupported authenticator" msgstr "不支持的鉴定器" #: lib/strops.c:286 msgid "Unknown Requester error" msgstr "未知请求程序错误" #: lib/strops.c:307 msgid "Invalid volume" msgstr "无效的卷" #: lib/strops.c:310 msgid "Invalid directory handle" msgstr "无效的目录句柄" #: lib/strops.c:313 msgid "Intruder detection lockout" msgstr "入侵者检测锁定" #: lib/strops.c:316 msgid "No job in queue" msgstr "在队列中没有任何作业" #: lib/strops.c:318 msgid "Password unencrypted" msgstr "口令未加密" #: lib/strops.c:320 msgid "Password not unique" msgstr "口令不是唯一的" #: lib/strops.c:322 msgid "Password too short" msgstr "口令太短" #: lib/strops.c:324 msgid "Connection limit count exceeded" msgstr "超过了连接限制计数" #: lib/strops.c:326 msgid "Unauthorized time" msgstr "未授权的时间" #: lib/strops.c:328 msgid "Unauthorized station" msgstr "未授权的工作站" #: lib/strops.c:330 msgid "Account disabled" msgstr "帐户被禁用" #: lib/strops.c:333 msgid "Password really expired" msgstr "口令实际已经过期" #: lib/strops.c:335 msgid "Password expired" msgstr "口令已过期" #: lib/strops.c:338 msgid "Member already exists" msgstr "成员已存在" #: lib/strops.c:341 msgid "NCP not supported" msgstr "不支持 NCP" #: lib/strops.c:343 msgid "Unknown user" msgstr "未知用户" #: lib/strops.c:345 msgid "Invalid connection number" msgstr "无效的连接数" #: lib/strops.c:348 msgid "Server failure" msgstr "服务器失败" #: lib/strops.c:353 msgid "Unknown Server error" msgstr "未知服务器错误" #: lib/strops.c:384 #, c-format msgid "Unknown error %d (0x%X)" msgstr "未知错误 %d (0x%X)" #: sutil/ncpmount.c:137 #, c-format msgid "Specified tree name `%s' is too long\n" msgstr "指定的树名称 `%s' 太长\n" #: sutil/ncpmount.c:283 sutil/ncplogin.c:457 #, c-format msgid "Unknown namespace \"%s\"\n" msgstr "未知名称空间 \"%s\"\n" #: sutil/ncpmount.c:322 sutil/ncplogin.c:499 #, c-format msgid "ncpfs version %s\n" msgstr "ncpfs 版本 %s\n" #: sutil/ncpmount.c:339 msgid "Both tree and server name were specified. It is not allowed.\n" msgstr "树和服务器名均已指定。这是不允许的。\n" #: sutil/ncpmount.c:343 sutil/ncpumount.c:428 sutil/ncplogin.c:343 #, c-format msgid "%s must be installed suid root\n" msgstr "%s 必须是安装的 suid 根\n" #: sutil/ncpmount.c:354 sutil/ncplogin.c:705 #, c-format msgid "Could not find mount point %s: %s\n" msgstr "无法找到装入点 %s:%s\n" #: sutil/ncpmount.c:359 #, c-format msgid "Cannot to mount on %s: %s\n" msgstr "无法在 %s 上装入:%s\n" #: sutil/ncpmount.c:367 sutil/ncplogin.c:525 #, c-format msgid "Cannot impersonate as requested: %s\n" msgstr "无法按请求冒充:%s\n" #: sutil/ncpmount.c:378 msgid "You must specify NDS volume name if you specified tree name.\n" msgstr "如果指定了树名,则必须指定 NDS 卷名。\n" #: sutil/ncpmount.c:382 msgid "in create context" msgstr "在创建上下文中" #: sutil/ncpmount.c:394 msgid "in tree search" msgstr "在树搜索中" #: sutil/ncpmount.c:401 sutil/ncpmount.c:554 msgid "in nds login" msgstr "在 nds 登录中" #: sutil/ncpmount.c:411 msgid "in volume search" msgstr "在卷搜索中" #: sutil/ncpmount.c:428 sutil/ncplogin.c:176 #, c-format msgid "Volume path `%s' is invalid: `%s'\n" msgstr "卷路径 `%s' 无效:`%s'\n" #: sutil/ncpmount.c:436 sutil/ncplogin.c:184 #, c-format msgid "Volume name `%s' is too long\n" msgstr "卷名 `%s' 太长\n" #: sutil/ncpmount.c:446 sutil/ncplogin.c:723 msgid "in find_conn_spec" msgstr "在 find_conn_spec 中" #: sutil/ncpmount.c:483 sutil/ncpmount.c:513 #, c-format msgid "" "You already have mounted server %s\n" "as user %s\n" "on mount point %s\n" msgstr "" "您已将服务器 %s\n" "装入为用户 %s\n" "(在装入点 %s 上)\n" #: sutil/ncpmount.c:496 sutil/ncplogin.c:766 #, c-format msgid "Get host address `%s': %s\n" msgstr "获取主机地址 `%s':%s\n" #: sutil/ncpmount.c:520 sutil/ncplogin.c:783 sutil/ncplogin.c:791 #, c-format msgid "when trying to find %s" msgstr "在尝试查找 %s 时" #: sutil/ncpmount.c:540 msgid "in mount(2)" msgstr "在 mount(2) 中" #: sutil/ncpmount.c:555 sutil/ncplogin.c:872 msgid "Login denied.\n" msgstr "登录被拒绝。\n" #: sutil/ncpmount.c:574 sutil/ncplogin.c:889 msgid "in login" msgstr "在登录中" #: sutil/ncpmount.c:575 sutil/ncplogin.c:890 msgid "Login denied\n" msgstr "登录被拒绝\n" #: sutil/ncpmount.c:597 sutil/ncplogin.c:931 #, c-format msgid "Cannot access path \"%s\": %s\n" msgstr "无法访问路径 \"%s\":%s\n" #: sutil/ncpmount.c:609 sutil/ncplogin.c:947 #, c-format msgid "usage: %s [options] mount-point\n" msgstr "用法:%s [options] mount-point\n" #: sutil/ncpmount.c:610 sutil/ncplogin.c:951 #, c-format msgid "Try `%s -h' for more information\n" msgstr "尝试 `%s -h' 以获得详细信息\n" #: sutil/ncpmount.c:616 sutil/ncplogin.c:961 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options] mount-point\n" msgstr "" "\n" "用法:%s [options] mount-point\n" #: sutil/ncpmount.c:620 #, c-format msgid "" "\n" "-S server Server name to be used\n" "-A dns_name DNS server name to be used when mounting over TCP or UDP\n" "-U username Username sent to server\n" "-V volume Volume to mount, for NFS re-export\n" "-u uid uid the mounted files get\n" "-g gid gid the mounted files get\n" "-f mode permission the files get (octal notation)\n" "-d mode permission the dirs get (octal notation)\n" "-c uid uid to identify the connection to mount on\n" " Only makes sense for root\n" "-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n" " an answer from the server. Default: 60\n" "-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" " If neither -P nor -n are given, you are\n" " asked for a password.\n" "-s Enable renaming/deletion of read-only files\n" "-h print this help text\n" "-v print ncpfs version number\n" "%s%s-m Allow multiple logins to server\n" "-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n" "-y charset character set used for input and display\n" "-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n" "\n" msgstr "" "\n" "-S server 要被使用的服务器名\n" "-A dns_name 通过 TCP 或 UDP 装入时要被使用的 DNS 服务器名\n" "-U username 发送到服务器的用户名\n" "-V volume 用于 NFS 重新导出的要装入的卷\n" "-u uid 装入的文件获取的 uid\n" "-g gid 装入的文件获取的 gid\n" "-f mode 文件获取的权限(八进制表示法)\n" "-d mode dirs 获取的权限(八进制表示法)\n" "-c uid 用于标识要装入的连接的 uid\n" " 只对根有意义\n" "-t time_out 用来等待来自服务器\n" " 的回答的等待时间(以 1/100 秒为单位)。默认值:60\n" "-r retry_count 重试尝试的次数。默认值:5\n" "-C 不将口令转换为大写\n" "-P password 使用此口令\n" "-n 不使用任何口令\n" " 如果 -P 和 -n 均未给出,则要求\n" " 您提供口令。\n" "-s 启用只读文件的重命名/删除\n" "-h 打印此帮助文本\n" "-v 打印 ncpfs 版本号\n" "%s%s-m 允许多次登录到服务器\n" "-N os2,nfs 在装入的卷上不使用指定的名称空间\n" "-y charset 用于输入和显示的字符集\n" "-p codepage 在卷上使用的代码页,包括字母 `cp'\n" "\n" #: sutil/ncpmount.c:649 msgid "-b Force bindery login to NDS servers\n" msgstr "-b 强制平构数据库登录到 NDS 服务器\n" #: sutil/ncpmount.c:655 sutil/ncplogin.c:1003 msgid "" "-i level Signature level, 0=never, 1=supported, 2=preferred, " "3=required\n" msgstr "" "-i level Signature level, 0=never, 1=supported, 2=preferred, " "3=required\n" #: sutil/ncpumount.c:83 sutil/ncplogin.c:949 util/ipx_probe.c:51 #: util/ipx_probe.c:61 util/nwauth.c:51 util/nwauth.c:58 util/nwbocreate.c:44 #: util/nwbocreate.c:51 util/nwbols.c:49 util/nwboprops.c:39 #: util/nwboprops.c:46 util/nwborm.c:39 util/nwbpadd.c:43 util/nwbpcreate.c:44 #: util/nwbpset.c:40 util/nwbpvalues.c:52 util/nwdpvalues.c:49 #: util/nwfsctrl.c:47 util/nwgrant.c:58 util/nwpasswd.c:39 util/nwrevoke.c:50 #: util/nwrights.c:44 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" msgstr "用法:%s [options]\n" #: sutil/ncpumount.c:84 util/nwmsg.c:81 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:81 #, c-format msgid "usage: %s mount-point\n" msgstr "用法:%s mount-point\n" #: sutil/ncpumount.c:90 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options]\n" " %s mount-point\n" msgstr "" "\n" "用法:%s [options]\n" " %s mount-point\n" #: sutil/ncpumount.c:93 msgid "" "\n" "mount-point Disconnect specified mount-point\n" "-a Disconnect all my connections (NDS and Bindery)\n" "-S servername Disconnect all connections (NDS and/or Bindery) to specified\n" " server\n" "-T treename Disconnect all NDS connections to specified tree\n" "-g Disconnect all connections to Netware for all users! (only\n" " root can use this flag)\n" "-h Print this help text\n" "\n" msgstr "" "\n" "mount-point 断开指定装入点的连接\n" "-a 断开所有我的连接(NDS 和平构数据库)\n" "-S servername 断开所有与指定服务器的连接(NDS 和/或\n" " 平构数据库)\n" "-T treename 断开所有与指定树的 NDS 连接\n" "-g 断开所有用户与 Netware 的所有连接!(只有根\n" " 才能使用此标志)\n" "-h 打印此帮助文本\n" "\n" #: sutil/ncpumount.c:146 sutil/ncpumount.c:152 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "无法打开 %s:%s\n" #: sutil/ncpumount.c:173 #, c-format msgid "Error changing mode of %s: %s\n" msgstr "更改 %s 的模式时出错:%s\n" #: sutil/ncpumount.c:180 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s: %s\n" msgstr "无法将 %s 重命名为 %s:%s\n" #: sutil/ncpumount.c:199 #, c-format msgid "Can't get %s~ lock file: %s\n" msgstr "无法获取 %s~ 锁定文件:%s\n" #: sutil/ncpumount.c:209 #, c-format msgid "Can't lock lock file %s~: %s\n" msgstr "无法锁定锁定文件 %s~:%s\n" #: sutil/ncpumount.c:209 msgid "Lock timed out" msgstr "锁定超时" #: sutil/ncpumount.c:226 #, c-format msgid "Can't remove %s~" msgstr "无法删除 %s~" #: sutil/ncpumount.c:239 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "无法打开 %s:%s\n" #: sutil/ncpumount.c:245 #, c-format msgid "%s probably not ncp-filesystem\n" msgstr "%s 可能不是 ncp 文件系统\n" #: sutil/ncpumount.c:251 #, c-format msgid "You are not allowed to umount %s\n" msgstr "不允许您卸载 %s\n" #: sutil/ncpumount.c:257 #, c-format msgid "Could not umount %s: %s\n" msgstr "无法卸载 %s:%s\n" #: sutil/ncpumount.c:281 #, c-format msgid "NWCC_INFO_MOUNT_POINT failed: %s\n" msgstr "NWCC_INFO_MOUNT_POINT 失败:%s\n" #: sutil/ncpumount.c:289 msgid "Not enough memory for strdup()\n" msgstr "对于 strdup() 没有足够的内存\n" #: sutil/ncpumount.c:293 #, c-format msgid "Successfully logged out from %s\n" msgstr "已成功从 %s 注销\n" #: sutil/ncpumount.c:349 #, c-format msgid "Successfully logged out from tree %s (%d server(s))\n" msgstr "已成功从树 %s 注销(%d 个服务器)\n" #: sutil/ncpumount.c:351 msgid "Successfully logged out from all trees.\n" msgstr "已成功从所有树注销。\n" #: sutil/ncpumount.c:354 #, c-format msgid "Not logged to tree %s\n" msgstr "未登录到树 %s\n" #: sutil/ncpumount.c:356 msgid "Not logged in\n" msgstr "未登录\n" #: sutil/ncpumount.c:359 #, c-format msgid "" "Unsuccessfully logged out from tree %s (%d server(s) Ok and %d failure(s))\n" msgstr "未成功从树 %s 注销(%d 个服务器正常,%d 个服务器失败)\n" #: sutil/ncpumount.c:361 #, c-format msgid "" "Unsuccessfully logged out from all trees (%d server(s) Ok and %d failure" "(s))\n" msgstr "未成功从所有树注销(%d 个服务器正常,%d 个服务器失败)\n" #: sutil/ncpumount.c:388 #, c-format msgid "Invalid mount point: %s\n" msgstr "无效的装入点:%s\n" #: sutil/ncpumount.c:448 msgid "Only super-user can use the -g flag\n" msgstr "只有超级用户才能使用 -g 标志\n" #: sutil/ncpumount.c:474 msgid "" "You must specify either a server, a tree, a mount point, or all " "connections.\n" msgstr "必须指定服务器、树、装入点或所有连接。\n" #: sutil/ncpumount.c:478 msgid "You cannot specify a server or a tree with -a or -g option.\n" msgstr "不能用 -a 或 -g 选项指定服务器或树。\n" #: sutil/ncpumount.c:482 msgid "You cannot specify both a server and a tree together.\n" msgstr "不能一起指定服务器和树。\n" #: sutil/ncpumount.c:503 #, c-format msgid "NWCXGetPermConnList failed: %s\n" msgstr "NWCXGetPermConnList 失败:%s\n" #: sutil/ncpumount.c:519 #, c-format msgid "No NCP connections to tree %s.\n" msgstr "没有与树 %s 的 NCP 连接。\n" #: sutil/ncpumount.c:521 #, c-format msgid "No NCP connections to server %s.\n" msgstr "没有与服务器 %s 的 NCP 连接。\n" #: sutil/ncpumount.c:523 msgid "No NCP connections.\n" msgstr "没有 NCP 连接。\n" #: sutil/nwsfind.c:59 #, c-format msgid "usage: %s [server]\n" msgstr "用法:%s [server]\n" #: sutil/nwsfind.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [server]\n" msgstr "" "\n" "用法:%s [server]\n" #: sutil/nwsfind.c:67 msgid "" "\n" "-t Server type, default: File server\n" "-a server is in form ::\n" "-h Print this help text\n" "\n" msgstr "" "\n" "-t 服务器类型,默认值:File server\n" "-a 服务器采用格式 ::\n" "-h 打印此帮助文本\n" "\n" #: sutil/nwsfind.c:144 #, c-format msgid "%s: Server name too long\n" msgstr "%s:服务器名太长\n" #: sutil/nwsfind.c:153 util/nwauth.c:144 util/nwauth.c:150 msgid "when trying to find server" msgstr "在尝试查找服务器时" #: sutil/ncplogin.c:205 #, c-format msgid "Context name `%s' is too long\n" msgstr "上下文名称 `%s' 太长\n" #: sutil/ncplogin.c:486 #, c-format msgid "invalid option: %c\n" msgstr "无效的选项:%c\n" #: sutil/ncplogin.c:534 msgid "You must specify a volume to mount using -V option.\n" msgstr "必须使用 -V 选项指定要装入的卷。\n" #: sutil/ncplogin.c:538 msgid "Cannot have both -T tree and -S server options\n" msgstr "不能同时具有 -T 树和 -S 服务器选项\n" #: sutil/ncplogin.c:545 #, c-format msgid "Unable to open connection to %s.\n" msgstr "无法打开与 %s 的连接。\n" #: sutil/ncplogin.c:550 #, c-format msgid "%s is not a NDS server, so background authentication will fail.\n" msgstr "%s 不是 NDS 服务器,因此后台鉴定将失败。\n" #: sutil/ncplogin.c:552 #, c-format msgid "%s is not a NDS server, so NDS authentication will fail.\n" msgstr "%s 不是 NDS 服务器,因此 NDS 鉴定将失败。\n" #: sutil/ncplogin.c:558 sutil/ncplogin.c:591 #, c-format msgid "Cannot create NDS context handle: %s\n" msgstr "无法创建 NDS 上下文句柄:%s\n" #: sutil/ncplogin.c:563 #, c-format msgid "Server %s belong to tree %s and you are not authenticated to it.\n" msgstr "服务器 %s 属于树 %s,并且未向它对您进行鉴定。\n" #: sutil/ncplogin.c:568 #, c-format msgid "Server %s belong to tree %s and you are already authenticated to it.\n" msgstr "服务器 %s 属于树 %s,并且已向它对您进行鉴定。\n" #: sutil/ncplogin.c:596 #, c-format msgid "You are not authenticated to tree %s.\n" msgstr "未向树 %s 对您进行鉴定。\n" #: sutil/ncplogin.c:601 #, c-format msgid "You are already authenticated to tree %s.\n" msgstr "已向树 %s 对您进行鉴定。\n" #: sutil/ncplogin.c:613 #, c-format msgid "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) failed: %s.\n" msgstr "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) 失败:%s。\n" #: sutil/ncplogin.c:622 #, c-format msgid "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) failed: %s\n" msgstr "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) 失败:%s\n" #: sutil/ncplogin.c:633 #, c-format msgid "Cannot resolve volume name %s on tree %s (using context %s). Err:%s\n" msgstr "无法解析卷名 %s(在树 %s 上,使用上下文 %s)。错误:%s\n" #: sutil/ncplogin.c:647 #, c-format msgid "Cannot attach to tree %s. Err:%s\n" msgstr "无法附加到树 %s。错误:%s\n" #: sutil/ncplogin.c:653 #, c-format msgid "Cannot get server name from connection to tree %s. Err:%s\n" msgstr "无法从与树 %s 的连接获取服务器名。错误:%s\n" #: sutil/ncplogin.c:671 msgid "No user name found in cmd line nor in env\n" msgstr "在 cmd 行和 env 中均未找到用户名\n" #: sutil/ncplogin.c:696 #, c-format msgid "Could not autocreate mount point %s: %s\n" msgstr "无法自动创建装入点 %s:%s\n" #: sutil/ncplogin.c:712 #, c-format msgid "Cannot mount on %s: %s\n" msgstr "无法在 %s 上装入:%s\n" #: sutil/ncplogin.c:841 #, c-format msgid "NWDSWhoAmi returned %s\n" msgstr "NWDSWhoAmi 返回了 %s\n" #: sutil/ncplogin.c:850 #, c-format msgid "already mounted:%s\n" msgstr "已装入:%s\n" #: sutil/ncplogin.c:852 msgid "failed in mount(2)" msgstr "在 mount(2) 中失败" #: sutil/ncplogin.c:871 msgid "failed in nds login" msgstr "在 nds 登录中失败" #: sutil/ncplogin.c:912 #, c-format msgid "Cannot attach connection to context: %s\n" msgstr "无法附加与上下文的连接:%s\n" #: sutil/ncplogin.c:920 #, c-format msgid "Cannot authenticate connection: %s\n" msgstr "无法鉴定连接:%s\n" #: sutil/ncplogin.c:939 #, c-format msgid "mounted on:%s\n" msgstr "装入在:%s\n" #: sutil/ncplogin.c:964 util/ncptest.c:317 util/nwborm.c:45 #: util/nwbpcreate.c:50 util/nwbprm.c:46 util/nwbpvalues.c:58 #: util/nwfsinfo.c:51 util/nwfstime.c:52 util/nwpasswd.c:45 #: util/nwtrustee.c:48 util/nwuserlist.c:80 util/nwvolinfo.c:47 #: util/pserver.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options]\n" msgstr "" "\n" "用法:%s [options]\n" #: sutil/ncplogin.c:968 msgid " mount_point is optional if -a option specified\n" msgstr " 如果指定 -a 选项,则 mount_point 是可选的\n" #: sutil/ncplogin.c:972 #, c-format msgid "" "\n" "%s-T tree Tree name to be used\n" "-S server Server name to be used\n" " these two options are exclusive\n" "-X name_ctx Default name context to be used\n" "-E Echo value of final mount_point\n" msgstr "" "\n" "%s-T tree 要被使用的树名\n" "-S server 要被使用的服务器名\n" " 这两个选项是互斥的\n" "-X name_ctx 要被使用的默认名称上下文\n" "-E 最后 mount_point 的回应值\n" #: sutil/ncplogin.c:982 msgid "" "\n" "-U username Username sent to server\n" "-u uid uid the mounted files get\n" "-g gid gid the mounted files get\n" "-c uid uid to identify the connection to mount on\n" " Only makes sense for root\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" " If neither -P nor -n are given, you are\n" " asked for a password.\n" msgstr "" "\n" "-U username 发送到服务器的用户名\n" "-u uid 装入的文件获取的 uid\n" "-g gid 装入的文件获取的 gid\n" "-c uid 用于标识要装入的连接的 uid\n" " 只对根有意义\n" "-C 不将口令转换为大写\n" "-P password 使用此口令\n" "-n 不使用任何口令\n" " 如果 -P 和 -n 均未给出,则要求\n" " 您提供口令。\n" #: sutil/ncplogin.c:995 msgid "" "\n" "-V volume Volume to mount\n" " must be in bindery format if -S server\n" " or in NDS format if -T tree\n" "-R path Path in volume to 'map root'\n" msgstr "" "\n" "-V volume 要装入的卷\n" " 如果为 -S 服务器,则必须采用平构格式\n" " 或者,如果为 -T 树,则为 NDS 格式\n" "-R path 卷中用于\"映射根\"的路径\n" #: sutil/ncplogin.c:1008 msgid "" "-a Autocreate mounting point if needed in ~/ncp/SERVER/VOLUME\n" msgstr "-a 如果在 ~/ncp/SERVER/VOLUME 中需要,则自动创建装入点\n" #: sutil/ncplogin.c:1012 #, c-format msgid "" "\n" "-f mode permission the files get (octal notation)\n" "-d mode permission the dirs get (octal notation)\n" "-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n" " an answer from the server. Default: 60\n" "-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n" "-s Enable renaming/deletion of read-only files\n" "-h print this help text\n" "-v print ncpfs version number\n" "%s-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n" "-y charset character set used for input and display\n" "-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n" "-B bcast Broadcast mode =0 all 1= console 2= none (default=all)\n" "%s-l Autocreate mounting point if needed in /mnt/ncp/SERVER/" "VOLUME\n" "\n" msgstr "" "\n" "-f mode 文件获取的权限(八进制表示法)\n" "-d mode dirs 获取的权限(八进制表示法)\n" "-t time_out 用来等待来自服务器\n" " 的回答的等待时间(以 1/100 秒为单位)。默认值:60\n" "-r retry_count 重试尝试的次数。默认值:5\n" "-s 启用只读文件的重命名/删除\n" "-h 打印此帮助文本\n" "-v 打印 ncpfs 版本号\n" "%s-N os2,nfs 在装入的卷上不使用指定的名称空间\n" "-y charset 用于输入和显示的字符集\n" "-p codepage 在卷上使用的代码页,包括字母 `cp'\n" "-B bcast 广播模式,值为 0 表示所有,值为 1 表示控制台,值为 2 表示无" "(默认值是 all)\n" "%s-l 如果需要则在 /mnt/ncp/SERVER/VOLUME 自动创建装入点\n" "\n" #: sutil/ncpm_common.c:193 msgid "Error: \"/proc/filesystems\" could not be read:" msgstr "错误:\"/proc/filesystems\" 无法被读取:" #: sutil/ncpm_common.c:247 msgid "Cannot get kernel release\n" msgstr "无法获取内核版本\n" #: sutil/ncpm_common.c:250 #, c-format msgid "Cannot convert kernel release \"%s\" to number\n" msgstr "无法将内核版本 \"%s\" 转换为编号\n" #: sutil/ncpm_common.c:446 sutil/ncpm_common.c:491 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s\n" msgstr "无法创建管道:%s\n" #: sutil/ncpm_common.c:450 sutil/ncpm_common.c:497 #, c-format msgid "Could not fork: %s\n" msgstr "无法分叉:%s\n" #: sutil/ncpm_common.c:606 #, c-format msgid "Unsupported mount protocol version %d\n" msgstr "不支持的装入协议版本 %d\n" #: sutil/ncpm_common.c:656 msgid "" "Remote directory is specified but kernel does not support subdir mounts\n" msgstr "指定了远程目录,但内核不支持 subdir 装入\n" #: sutil/ncpm_common.c:659 msgid "" "Remote directory is specified but ncpmount does not support subdir mounts\n" msgstr "指定了远程目录,但 ncpmount 不支持 subdir 装入\n" #: sutil/ncpm_common.c:1359 #, c-format msgid "Can't get %s~ lock file\n" msgstr "无法获取 %s~ 锁定文件\n" #: sutil/ncpm_common.c:1365 #, c-format msgid "Can't open %s\n" msgstr "无法打开 %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1369 msgid "Can't write mount entry\n" msgstr "无法写入装入条目\n" #: sutil/ncpm_common.c:1373 #, c-format msgid "Can't set perms on %s\n" msgstr "无法设置对 %s 的权限\n" #: sutil/ncpm_common.c:1379 #, c-format msgid "Can't remove %s~\n" msgstr "无法删除 %s~\n" #: sutil/ncpm_common.c:1397 #, c-format msgid "Value `%s' for option `%s' is not a number\n" msgstr "值 `%s'(对于选项 `%s')不是数字\n" #: sutil/ncpm_common.c:1401 #, c-format msgid "Ignoring unneeded value for option `%s'\n" msgstr "忽略选项 `%s' 的不需要的值\n" #: sutil/ncpm_common.c:1406 #, c-format msgid "Required parameter for option `%s' missing\n" msgstr "缺少选项 `%s' 的必需参数\n" #: sutil/ncpm_common.c:1426 msgid "Remounting not supported, sorry\n" msgstr "十分抱歉,不支持重新装入\n" #: sutil/ncpm_common.c:1435 msgid "Timeout must be between 1 and 900 secs inclusive\n" msgstr "超时必须介于 1 和 900 秒(含)之间\n" #: sutil/ncpm_common.c:1442 msgid "Retry count must be between 1 and 65536 inclusive\n" msgstr "重试计数必须介于 1 和 65536(含)之间\n" #: sutil/ncpm_common.c:1473 #, c-format msgid "Specified server name `%s' is too long\n" msgstr "指定的服务器名称 `%s' 太长\n" #: sutil/ncpm_common.c:1484 #, c-format msgid "NCP signature level must be number between 0 and 3. You specified %u\n" msgstr "NCP 签名级别必须是介于 0 和 3 之间的数字,但您指定了 %u\n" #: sutil/ncpm_common.c:1491 #, c-format msgid "NCP cache time to live must be less than 20000 ms. You specified %u\n" msgstr "NCP 超速缓存时间必须小于 20000 ms 才能生效,但您指定了 %u\n" #: sutil/ncpm_common.c:1501 #, c-format msgid "File mode `%s' is not valid octal number\n" msgstr "文件模式 `%s' 不是有效的八进制数字\n" #: sutil/ncpm_common.c:1510 #, c-format msgid "Directory mode `%s' is not valid octal number\n" msgstr "目录模式 `%s' 不是有效的八进制数字\n" #: sutil/ncpm_common.c:1516 #, c-format msgid "I/O charset name `%s' is too long\n" msgstr "I/O 字符集名称 `%s' 太长\n" #: sutil/ncpm_common.c:1523 #, c-format msgid "Codepage name `%s' is too long\n" msgstr "代码页名称 `%s' 太长\n" #: sutil/ncpm_common.c:1598 #, c-format msgid "Unknown option `%s', ignoring it\n" msgstr "未知选项 `%s',忽略它\n" #: sutil/ncpm_common.c:1607 msgid "attempt to open mount point" msgstr "尝试打开装入点" #: sutil/ncpm_common.c:1627 msgid "" "Your kernel does not support character mapping. You should upgrade to latest " "version.\n" msgstr "您的内核不支持字符映射。应升级到最新的版本。\n" #: sutil/ncpm_common.c:1629 msgid "Warning: Unable to load NLS charsets" msgstr "警告:无法装载 NLS 字符集" #: sutil/ncpm_common.c:1636 msgid "" "Your kernel does not support filename caching. You should upgrade to latest " "kernel version.\n" msgstr "您的内核不支持文件名超速缓存。应升级到最新的内核版本。\n" #: sutil/ncpm_common.c:1638 #, c-format msgid "Warning: Cannot enable filename caching: %s\n" msgstr "警告:无法启用文件名超速缓存:%s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1650 #, c-format msgid "Unable to negotiate requested security level: %s\n" msgstr "无法协商请求的安全级别:%s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1666 sutil/ncpm_common.c:1689 sutil/ncpm_common.c:1709 msgid "opening ncp_socket" msgstr "正在打开 ncp_socket" #: sutil/ncpm_common.c:1682 sutil/ncpm_common.c:1702 msgid "Invalid transport requested" msgstr "请求了无效的传输" #: sutil/ncpm_common.c:1715 #, c-format msgid "%s: Could not open wdog socket: %s\n" msgstr "%s:无法打开 wdog 套接字:%s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1726 msgid "No transport available\n" msgstr "没有可用的传输\n" #: sutil/ncpm_common.c:1731 #, c-format msgid "bind failed: %s\n" msgstr "绑定失败:%s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1733 msgid "" "\n" "Maybe you want to use \n" "ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n" "and try again after waiting a minute.\n" "\n" msgstr "" "\n" "可能您要使用 \n" "ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n" "并在等待一分钟后重试。\n" "\n" #: sutil/ncpm_common.c:1746 msgid "getsockname ncp socketfailed" msgstr "getsockname ncp 套接字失败" #: sutil/ncpm_common.c:1755 #, c-format msgid "bind(wdog_sock, ): %s\n" msgstr "bind(wdog_sock, ):%s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1763 #, c-format msgid "Could not open message socket: %s\n" msgstr "无法打开讯息套接字:%s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1771 #, c-format msgid "bind(message_sock, ): %s\n" msgstr "bind(message_sock, ):%s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1780 #, c-format msgid "connect(ncp_fd, ): %s\n" msgstr "connect(ncp_fd, ):%s\n" #: sutil/mount_login.c:86 msgid "Cannot retrieve password from non-blocking file descriptor\n" msgstr "无法从非阻塞文件描述符检索口令\n" #: sutil/mount_login.c:88 #, c-format msgid "Cannot retrieve password from file descriptor: %s\n" msgstr "无法从文件描述符检索口令:%s\n" #: sutil/mount_login.c:91 msgid "Cannot retrieve password from file descriptor\n" msgstr "无法从文件描述符检索口令\n" #: sutil/mount_login.c:97 util/nwauth.c:160 util/nwauth.c:169 #: util/nwpasswd.c:141 util/nwpasswd.c:149 util/nwpasswd.c:157 msgid "Password too long\n" msgstr "口令太长\n" #: sutil/mount_login.c:122 #, c-format msgid "owner parameter `%s' is not valid decimal number\n" msgstr "所有者参数 `%s' 不是有效的十进制数字\n" #: sutil/mount_login.c:128 sutil/mount_login.c:150 #, c-format msgid "User `%s' does not exist on this machine\n" msgstr "用户 `%s' 在此计算机上不存在\n" #: sutil/mount_login.c:135 #, c-format msgid "You are not allowed to set owner to `%s'\n" msgstr "不允许您将所有者设置为 `%s'\n" #: sutil/mount_login.c:144 #, c-format msgid "uid parameter `%s' is not valid decimal number\n" msgstr "uid 参数 `%s' 不是有效的十进制数字\n" #: sutil/mount_login.c:157 #, c-format msgid "You are not allowed to set uid to `%s'\n" msgstr "不允许您将 uid 设置为 `%s'\n" #: sutil/mount_login.c:168 #, c-format msgid "gid parameter `%s' is not valid decimal number\n" msgstr "gid 参数 `%s' 不是有效的十进制数字\n" #: sutil/mount_login.c:174 #, c-format msgid "Group `%s' does not exist on this machine\n" msgstr "组 `%s' 在此计算机上不存在\n" #: sutil/mount_login.c:186 msgid "Cannot retrieve list of groups you are in\n" msgstr "无法检索您所在的组的列表\n" #: sutil/mount_login.c:194 msgid "Not enough memory for list of groups\n" msgstr "没有足够的内存来用于组列表\n" #: sutil/mount_login.c:207 #, c-format msgid "You are not allowed to set gid to `%s'\n" msgstr "不允许您将 gid 设置为 `%s'\n" #: sutil/mount_login.c:219 msgid "Specified password is too long\n" msgstr "指定的口令太长\n" #: sutil/mount_login.c:226 msgid "Not enough memory for copy of password\n" msgstr "没有足够的内存来复制口令\n" #: util/ipx_probe.c:52 #, c-format msgid "type '%s -h' for help\n" msgstr "键入 '%s -h' 以获得帮助信息\n" #: util/ipx_probe.c:58 msgid "" "\n" "Probe an interface for ipx networks\n" "\n" msgstr "" "\n" "探测 ipx 网络的接口\n" "\n" #: util/ipx_probe.c:62 msgid "" "\n" "-v Verbose output\n" "-i interface Interface to probe, default: eth0\n" "-t timeout Seconds to wait for answer, default: 3\n" "-h Print this help text\n" "\n" msgstr "" "\n" "-v 冗长输出\n" "-i interface 要探测的接口,默认值为:eth0\n" "-t timeout 等待回答的秒数,默认值为:3\n" "-h 打印此帮助文本\n" "\n" #: util/ipx_probe.c:194 #, c-format msgid "probing %s on %s -- " msgstr "正在探测 %s(在 %s 上)--" #: util/ipx_probe.c:203 util/ipx_probe.c:369 #, c-format msgid "%s: socket" msgstr "%s:套接字" #: util/ipx_probe.c:290 #, c-format msgid "%s: Could not find socket address\n" msgstr "%s:无法找到套接字地址\n" #: util/ipx_probe.c:307 #, c-format msgid "%s: could not delete interface\n" msgstr "%s:无法删除接口\n" #: util/ipx_probe.c:315 msgid "no network found\n" msgstr "未找到网络\n" #: util/ipx_probe.c:321 #, c-format msgid "found IPX network %8.8lX\n" msgstr "找到了 IPX 网络 %8.8lX\n" #: util/ipx_probe.c:379 #, c-format msgid "%s: ioctl" msgstr "%s:ioctl" #: util/ipx_probe.c:443 #, c-format msgid "%s must be run with no interfaces configured. Found %d interface%s.\n" msgstr "%s 必须在没有配置任何接口的情况下运行。找到了 %d 接口 %s。\n" #: util/ipx_probe.c:451 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s:%s\n" #: util/ipx_probe.c:463 util/ipx_probe.c:468 util/ipx_probe.c:473 #: util/ipx_probe.c:478 #, c-format msgid "%s %8.8lX\n" msgstr "%s %8.8lX\n" #: util/ncopy.c:115 #, c-format msgid "usage: %s [-V]\n" msgstr "用法:%s [-V]\n" #: util/ncopy.c:116 #, c-format msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile destinationfile|directory\n" msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile destinationfile|directory\n" #: util/ncopy.c:117 #, c-format msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile [...] directory\n" msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile [...] directory\n" #: util/ncopy.c:118 #, c-format msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r sourcedir directory\n" msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r sourcedir directory\n" #: util/ncopy.c:157 util/ncopy.c:874 msgid "not a directory" msgstr "不是目录" #: util/ncopy.c:191 #, c-format msgid "%s: -s option requires positive numeric argument > 0\n" msgstr "%s:-s 选项要求大于 0 的正数参数\n" #: util/ncopy.c:240 #, c-format msgid "%s: No arguments specified.\n" msgstr "%s:未指定任何参数。\n" #: util/ncopy.c:245 #, c-format msgid "%s: No destination specified.\n" msgstr "%s:未指定任何目标。\n" #: util/ncopy.c:250 util/ncopy.c:874 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s:%s:%s\n" #: util/ncopy.c:272 #, c-format msgid "Cannot convert ID %08X to name: %s\n" msgstr "无法将 ID %08X 转换为名称:%s\n" #: util/ncopy.c:278 #, c-format msgid "Cannot convert name %s(%04X) to ID: %s\n" msgstr "无法将名称 %s(%04X) 转换为 ID:%s\n" #: util/ncopy.c:326 util/ncopy.c:410 #, c-format msgid "%s: %s -> %s %5.1f%%" msgstr "%s:%s -> %s %5.1f%%" #: util/ncopy.c:328 util/ncopy.c:413 #, c-format msgid "%s: %s -> %s %lld" msgstr "%s:%s -> %s %lld" #: util/ncopy.c:376 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s\n" msgstr "%s:无法读取 %s\n" #: util/ncopy.c:398 #, c-format msgid "%s: Cannot write %s\n" msgstr "%s:无法写入 %s\n" #: util/ncopy.c:416 #, c-format msgid " %d retries" msgstr " %d 次重试" #: util/ncopy.c:442 util/ncopy.c:469 #, c-format msgid "%s: Unable to open source file: %s\n" msgstr "%s:无法打开源文件:%s\n" #: util/ncopy.c:450 #, c-format msgid "%s: Unable to stat source file: %s\n" msgstr "%s:无法启动源文件:%s\n" #: util/ncopy.c:485 #, c-format msgid "%s: Unable to open output file: %s\n" msgstr "%s:无法打开输出文件:%s\n" #: util/ncopy.c:493 #, c-format msgid "%s: Unable to stat destination file: %s\n" msgstr "%s:无法 stat 目标文件:%s\n" #: util/ncopy.c:506 #, c-format msgid "%s: Unable to open destination file: %s\n" msgstr "%s:无法打开目标文件:%s\n" #: util/ncopy.c:552 msgid "NetWare copy" msgstr "NetWare 复制" #: util/ncopy.c:558 util/ncopy.c:566 #, c-format msgid "%s: Close failed for %s\n" msgstr "%s:%s 关闭失败\n" #: util/ncopy.c:590 #, c-format msgid "MAC namespace is not supported on source %s: %s\n" msgstr "在源 %s 上不支持 MAC 名称空间:%s\n" #: util/ncopy.c:602 #, c-format msgid "Unable to open MAC resource fork on source %s: %s\n" msgstr "无法打开源 %s 上的 MAC 资源分叉:%s\n" #: util/ncopy.c:641 #, c-format msgid "MAC namespace is not supported on destination %s: %s\n" msgstr "在目标 %s 上不支持 MAC 名称空间:%s\n" #: util/ncopy.c:651 #, c-format msgid "Unable to create MAC resource fork on destination %s: %s\n" msgstr "无法在目标 %s 上创建 MAC 资源分叉:%s\n" #: util/ncopy.c:664 #, c-format msgid "" "Unable to copy MAC resource fork of %s because of %s does not support " "resource forks\n" msgstr "无法复制 %s 的 MAC 资源分叉,因为 %s 不支持资源分叉\n" #: util/ncopy.c:691 #, c-format msgid "Unable to copy MAC resource fork: %s: %s\n" msgstr "无法复制 MAC 资源分叉:%s:%s\n" #: util/ncopy.c:700 msgid "NetWare copy (resource fork)" msgstr "NetWare 复制(资源分叉)" #: util/ncopy.c:732 util/ncopy.c:750 #, c-format msgid "Cannot set trustees on %s because of %s\n" msgstr "无法对 %s 设置受托者,因为 %s\n" #: util/ncopy.c:734 util/ncopy.c:761 msgid "not NetWare filesystem" msgstr "不是 NetWare 文件系统" #: util/ncopy.c:759 util/ncopy.c:799 #, c-format msgid "Cannot set file attributes on %s because of %s\n" msgstr "无法对 %s 设置文件特性,因为 %s\n" #: util/ncopy.c:842 #, c-format msgid "" "Param Src '%s'\n" "Param Dest '%s'\n" msgstr "" "Param Src '%s'\n" "Param Dest '%s'\n" #: util/ncopy.c:849 #, c-format msgid "%s: Cannot open %s, %s\n" msgstr "%s:无法打开 %s,%s\n" #: util/ncopy.c:855 #, c-format msgid "%s: Cannot stat %s, %s\n" msgstr "%s:无法 stat %s,%s\n" #: util/ncopy.c:881 #, c-format msgid "%s: Cannot chmod %s: %s\n" msgstr "%s:无法 chmod %s:%s\n" #: util/ncopy.c:888 #, c-format msgid "%s: Cannot create %s: %s\n" msgstr "%s:无法创建 %s:%s\n" #: util/ncopy.c:898 util/ncopy.c:965 #, c-format msgid "%s: Cannot create %s, %s\n" msgstr "%s:无法创建 %s,%s\n" #: util/ncopy.c:911 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s: %s\n" msgstr "%s:无法读取 %s:%s\n" #: util/ncopy.c:938 #, c-format msgid "%s: %s: omitting directory\n" msgstr "%s:%s:省略目录\n" #: util/ncopy.c:1052 #, c-format msgid "%s: Reset to ignore SIGHUP signal failed: %s" msgstr "%s:重置以忽略 SIGHUP 信号失败:%s" #: util/ncopy.c:1059 #, c-format msgid "%s: Reset to ignore SIGINT signal failed: %s" msgstr "%s:重置以忽略 SIGINT 信号失败:%s" #: util/ncopy.c:1066 #, c-format msgid "%s: Reset to ignore SIGQUIT signal failed: %s" msgstr "%s:重置以忽略 SIGQUIT 信号失败:%s" #: util/ncopy.c:1073 #, c-format msgid "%s: Reset to ignore SIGTERM signal failed: %s" msgstr "%s:重置以忽略 SIGTERM 信号失败:%s" #: util/ncopy.c:1085 #, c-format msgid "%s: unclean close of output file" msgstr "%s:关闭输出文件不彻底" #: util/ncopy.c:1104 #, c-format msgid "%s: Get HANGUP signal action failed: %s" msgstr "%s:获取 HANGUP 信号操作失败:%s" #: util/ncopy.c:1111 #, c-format msgid "%s: Reset HANGUP signal action failed: %s" msgstr "%s:重置 HANGUP 信号操作失败:%s" #: util/ncopy.c:1117 #, c-format msgid "%s: Get INTERRUPT signal action failed: %s" msgstr "%s:获取 INTERRUPT 信号操作失败:%s" #: util/ncopy.c:1124 #, c-format msgid "%s: Reset INTERRUPT signal action failed: %s" msgstr "%s:重置 INTERRUPT 信号操作失败:%s" #: util/ncopy.c:1130 #, c-format msgid "%s: Get QUIT signal action failed: %s" msgstr "%s:获取 QUIT 信号操作失败:%s" #: util/ncopy.c:1137 #, c-format msgid "%s: Reset QUIT signal action failed: %s" msgstr "%s:重置 QUIT 信号操作失败:%s" #: util/ncopy.c:1143 #, c-format msgid "%s: Get TERMINATE signal action failed: %s" msgstr "%s:获取 TERMINATE 信号操作失败:%s" #: util/ncopy.c:1150 #, c-format msgid "%s: Reset TERMINATE signal action failed: %s" msgstr "%s:重置 TERMINATE 信号操作失败:%s" #: util/ncopy.c:1181 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s 版本 %s\n" #: util/ncptest.c:109 msgid "" "\n" "test_create:\n" msgstr "" "\n" "test_create:\n" #: util/ncptest.c:112 util/ncptest.c:176 util/ncptest.c:278 #, c-format msgid "Volume %s not found! error %ld.\n" msgstr "未找到卷 %s!错误 %ld。\n" #: util/ncptest.c:117 msgid "lookup public error\n" msgstr "查找公共错误\n" #: util/ncptest.c:123 msgid "alloc_dir_handle error\n" msgstr "alloc_dir_handle 错误\n" #: util/ncptest.c:129 msgid "create error\n" msgstr "创建错误\n" #: util/ncptest.c:134 msgid "dealloc error\n" msgstr "dealloc 错误\n" #: util/ncptest.c:137 msgid "test_create: Passed.\n" msgstr "test_create:已通过。\n" #: util/ncptest.c:173 msgid "" "\n" "test_readdir:\n" msgstr "" "\n" "test_readdir:\n" #: util/ncptest.c:181 msgid "lookup blub error\n" msgstr "查找 blub 错误\n" #: util/ncptest.c:186 msgid "init error\n" msgstr "init 错误\n" #: util/ncptest.c:192 #, c-format msgid "\tfound\t\t: %s\n" msgstr "\t已找到\t\t:%s\n" #: util/ncptest.c:200 util/ncptest.c:248 #, c-format msgid "\tnfs name\t: %s\n" msgstr "\tnfs 名称\t:%s\n" #: util/ncptest.c:209 util/ncptest.c:259 #, c-format msgid "\tos2 name\t: %s\n" msgstr "\tos2 名称\t:%s\n" #: util/ncptest.c:222 msgid "path translation error\n" msgstr "路径转换错误\n" #: util/ncptest.c:225 msgid "Search in subdir '" msgstr "在 subdir 中搜索 ' " #: util/ncptest.c:225 #, c-format msgid "' on volume '%s'\n" msgstr "' 在卷 '%s' 上\n" #: util/ncptest.c:231 msgid "init search2 error\n" msgstr "init search2 错误\n" #: util/ncptest.c:237 #, c-format msgid "\tfound %s\t: %s\n" msgstr "\t已找到 %s\t:%s\n" #: util/ncptest.c:264 msgid "test_readdir: Passed.\n" msgstr "test_readdir:已通过。\n" #: util/ncptest.c:275 msgid "" "\n" "test_rights:\n" msgstr "" "\n" "test_rights:\n" #: util/ncptest.c:283 msgid "lookup me error\n" msgstr "查找用户错误\n" #: util/ncptest.c:290 msgid "get sys rights error\n" msgstr "获取 sys 权限错误\n" #: util/ncptest.c:293 #, c-format msgid "%s right: %4.4x\n" msgstr "%s 权限:%4.4x\n" #: util/ncptest.c:299 msgid "get me rights error\n" msgstr "获取用户权限错误\n" #: util/ncptest.c:302 #, c-format msgid "me right: %4.4x\n" msgstr "用户权限:%4.4x\n" #: util/ncptest.c:303 msgid "test_rights: Passed.\n" msgstr "test_rights:已通过。\n" #: util/ncptest.c:310 util/nwbols.c:41 util/nwtrustee.c:41 util/nwvolinfo.c:40 #, c-format msgid "usage: %s [options] pattern\n" msgstr "用法:%s [options] pattern\n" #: util/ncptest.c:319 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-v volume volume name\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h 打印此帮助文本\n" "-S server 要被使用的服务器名\n" "-U username 发送到服务器的用户名\n" "-P password 使用此口令\n" "-n 不使用任何口令\n" "-C 不将口令转换为大写\n" "\n" "-v volume 卷名\n" "\n" #: util/ncptest.c:346 msgid "in ncp_initialize" msgstr "在 ncp_initialize 中" #: util/nprint.c:95 msgid "when initializing connection" msgstr "在初始化连接时" #: util/nprint.c:110 util/pserver.c:191 msgid "No Description" msgstr "无说明" #: util/nprint.c:156 #, c-format msgid "invalid line number: %s\n" msgstr "无效的行号:%s\n" #: util/nprint.c:167 #, c-format msgid "invalid row number: %s\n" msgstr "无效的行号:%s\n" #: util/nprint.c:178 #, c-format msgid "invalid copies: %s\n" msgstr "无效的副本:%s\n" #: util/nprint.c:189 #, c-format msgid "invalid tab size: %s\n" msgstr "无效的选项卡大小:%s\n" #: util/nprint.c:208 #, c-format msgid "invalid form number: %s\n" msgstr "无效的表单号:%s\n" #: util/nprint.c:251 msgid "could not open file" msgstr "无法打开文件" #: util/nprint.c:270 #, c-format msgid "Could not find queue %s\n" msgstr "无法查找队列 %s\n" #: util/nprint.c:279 #, c-format msgid "Cannot create print job: %s\n" msgstr "无法创建打印作业:%s\n" #: util/nprint.c:307 #, c-format msgid "Cannot start print job: %s\n" msgstr "无法启动打印作业:%s\n" #: util/nprint.c:318 util/nprint.c:325 util/pserver.c:59 #, c-format msgid "usage: %s [options] file\n" msgstr "用法:%s [options] file\n" #: util/nprint.c:326 msgid "" "\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "-q queue name Name of the printing queue to use\n" "-d job desc Job description\n" "-p pathname Pathname to appear on banner (up to 79 chars)\n" "-B username Username to appear on banner (up to 12 chars)\n" "-f filename Filename to appear on banner (up to 12 chars)\n" "-s Supress banner page\n" "-l lines Number of lines per page\n" "-r rows Number of rows per page\n" "-t tab Number of spaces per tab\n" "-T Print server tab expantion\n" "-N Surpress print server form feeds\n" "-F form # Form number to print on\n" "-h print this help text\n" "\n" msgstr "" "\n" "-S server 要被使用的服务器名\n" "-U username 发送到服务器的用户名\n" "-P password 使用此口令d\n" "-n 不使用任何口令\n" "-C 不将口令转换为大写\n" "-q queue name 要使用的打印队列的名称\n" "-d job desc 作业说明\n" "-p pathname 要在标题页上出现的路径名(最多 79 个字符)\n" "-B username 要在标题页上出现的用户名(最多 12 个字符)\n" "-f filename 要在标题页上出现的文件名(最多 12 个字符)\n" "-s 禁止显示标题页\n" "-l lines 每页的行数\n" "-r rows 每页的行数\n" "-t tab 每个选项卡的空间数\n" "-T 打印服务器选项卡扩展\n" "-N 禁止打印服务器走纸\n" "-F form # 要打印上的表单号\n" "-h 打印此帮助文本\n" "\n" #: util/nsend.c:62 #, c-format msgid "Unable to send message to %s/%s: %s\n" msgstr "无法将讯息发送到 %s/%s:%s\n" #: util/nsend.c:72 msgid "Illegal station number" msgstr "非法的工作站编号" #: util/nsend.c:73 msgid "Client not logged in" msgstr "客户程序未登录" #: util/nsend.c:74 msgid "Client not accepting messages" msgstr "客户程序未接受讯息" #: util/nsend.c:75 msgid "Client already has message" msgstr "客户程序已具有讯息" #: util/nsend.c:80 #, c-format msgid "Message was not sent to %s/%s (station %d): %s\n" msgstr "讯息未被发送到 %s/%s(工作站 %d):%s\n" #: util/nsend.c:83 #, c-format msgid "Message sent to %s/%s (station %d)\n" msgstr "讯息已被发送到 %s/%s(工作站 %d)\n" #: util/nsend.c:97 #, c-format msgid "Unable to get connection list for %s: %s\n" msgstr "无法获取 %s 的连接列表:%s\n" #: util/nsend.c:110 #, c-format msgid "No connection found for %s/%s\n" msgstr "未找到用于 %s/%s 的连接\n" #: util/nsend.c:115 util/nsend.c:120 #, c-format msgid "usage: %s [options] [user|group] message\n" msgstr "用法:%s [options] [user|group] message\n" #: util/nsend.c:121 msgid "" "\n" "-h Prints this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U user Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Do not convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Recipient name\n" "-t object_type Recipient type (default=any)\n" "-c connid Recipient connection number\n" "-i object_ID Recipient object ID\n" "-a Do not prepend 'From xxx[x]:' to message\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h 打印此帮助文本\n" "-S server 要被使用的服务器名\n" "-U user 发送到服务器的用户名\n" "-P password 使用此口令\n" "-n 不使用任何口令\n" "-C 不将口令转换为大写\n" "\n" "-o object_name 收件人名称\n" "-t object_type 收件人类型(默认值为 any)\n" "-c connid 收件人连接号\n" "-i object_ID 收件人对象 ID\n" "-a 不预先考虑到讯息的 'From xxx[x]:'\n" "\n" #: util/nsend.c:162 util/nwbocreate.c:115 util/nwboprops.c:83 util/nwborm.c:80 #: util/nwbpadd.c:95 util/nwbpcreate.c:119 util/nwbprm.c:83 util/nwbpset.c:91 #: util/nwfsinfo.c:132 util/nwfstime.c:86 util/nwrights.c:102 #: util/nwtrustee.c:98 util/nwuserlist.c:201 util/pqlist.c:176 util/pqrm.c:59 #: util/pqstat.c:138 util/pserver.c:365 msgid "when initializing" msgstr "在初始化时" #: util/nsend.c:171 util/nsend.c:200 #, c-format msgid "%s: multiple -%c are not allowed\n" msgstr "%s:不允许多个 -%c\n" #: util/nsend.c:173 util/nsend.c:184 util/nsend.c:202 #, c-format msgid "%s: -%c cannot be used together with -%c\n" msgstr "%s:-%c 不能与 -%c 一起使用\n" #: util/nsend.c:246 #, c-format msgid "From %s[%d]: %s" msgstr "自 %s[%d]:%s" #: util/nsend.c:257 #, c-format msgid "%s: Unable to get connection list for %08X: %s\n" msgstr "%s:无法获取 %08X 的连接列表:%s\n" #: util/nsend.c:271 #, c-format msgid "No connection found for %s/%08X\n" msgstr "未找到用于 %s/%08X 的连接\n" #: util/nsend.c:301 #, c-format msgid "%s: Cannot convert member ID 0x%08lX to name: %s\n" msgstr "%s:无法将成员 ID 0x%08lX 转换为名称:%s\n" #: util/nsend.c:308 #, c-format msgid "%s: Cannot read members of group %s: %s\n" msgstr "%s:无法读取组 %s 的成员:%s\n" #: util/nwauth.c:59 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-P password User password\n" "-b Bindery only mode\n" "-D Daemon authentication, ignore process uid\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h 打印此帮助文本\n" "-S server 要被使用的服务器名\n" "-U username 发送到服务器的用户名\n" "-t type 对象类型(十进制值)\n" "-P password 用户口令\n" "-b 仅限平构数据库模式\n" "-D 守护程序鉴定,忽略进程 uid\n" "\n" #: util/nwauth.c:165 msgid "Enter password: " msgstr "输入口令:" #: util/nwauth.c:183 util/nwpasswd.c:175 msgid "when trying to open connection" msgstr "在尝试打开连接时" #: util/nwbocreate.c:52 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of created object\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-r read-flag Read security\n" "-w write-flag Write security\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h 打印此帮助文本\n" "-S server 要被使用的服务器名\n" "-U username 发送到服务器的用户名\n" "-P password 使用此口令\n" "-n 不使用任何口令\n" "-C 不将口令转换为大写\n" "\n" "-o object_name 所创建的对象的名称\n" "-t type 对象类型(十进制值)\n" "-r read-flag 读取安全性\n" "-w write-flag 写入安全性\n" "\n" #: util/nwbocreate.c:134 util/nwbpcreate.c:151 #, c-format msgid "" "%s: Wrong read security\n" "Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n" msgstr "" "%s:错误的读取安全性\n" "必须是任何人、已登录、对象、超级用户或 netware 之一\n" #: util/nwbocreate.c:146 util/nwbpcreate.c:163 #, c-format msgid "" "%s: Wrong write security\n" "Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n" msgstr "" "%s:错误的写入安全性\n" "必须是任何人、已登录、对象、超级用户或 netware 之一\n" #: util/nwbocreate.c:165 util/nwboprops.c:112 util/nwborm.c:106 #: util/nwbpadd.c:137 util/nwbpcreate.c:182 util/nwbprm.c:119 #: util/nwbpvalues.c:157 #, c-format msgid "%s: You must specify an object type\n" msgstr "%s:必须指定对象类型\n" #: util/nwbocreate.c:171 util/nwboprops.c:118 util/nwborm.c:112 #: util/nwbpadd.c:143 util/nwbpcreate.c:188 util/nwbprm.c:125 #: util/nwbpvalues.c:163 util/nwgrant.c:142 util/nwrevoke.c:124 #, c-format msgid "%s: You must specify an object name\n" msgstr "%s:必须指定对象名称\n" #: util/nwbocreate.c:178 #, c-format msgid "%s: Could not create the object\n" msgstr "%s:无法创建该对象\n" #: util/nwbols.c:50 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-t type Object type to be listed (decimal)\n" "-o object Object pattern\n" "-v Verbose listing\n" "-a Alternative output format\n" "-d Show object type in decimal\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h 打印此帮助文本\n" "-S server 要被使用的服务器名\n" "-U username 发送到服务器的用户名\n" "-P password 使用此口令\n" "-n 不使用任何口令\n" "-C 不将口令转换为大写\n" "\n" "-t type 要被列出的对象类型(十进制)\n" "-o object 对象模式\n" "-v 冗长列表\n" "-a 替代输出格式\n" "-d 以十进制显示对象类型\n" "\n" #: util/nwbols.c:131 #, c-format msgid "%s: %s is not on ncpfs filesystem\n" msgstr "%s:%s 不在 ncpfs 文件系统上\n" #: util/nwboprops.c:47 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of object inspected\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-v Verbose listing\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h 打印此帮助文本\n" "-S server 要被使用的服务器名\n" "-U username 发送到服务器的用户名\n" "-P password 使用此口令\n" "-n 不使用任何口令\n" "-C 不将口令转换为大写\n" "\n" "-o object_name 查看的对象的名称\n" "-t type 对象类型(十进制值)\n" "-v 冗长列表\n" "\n" #: util/nwborm.c:47 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of object to be removed\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h 打印此帮助文本\n" "-S server 要被使用的服务器名\n" "-U username 发送到服务器的用户名\n" "-P password 使用此口令\n" "-n 不使用任何口令\n" "-C 不将口令转换为大写\n" "\n" "-o object_name 要删除的对象的名称\n" "-t type 对象类型(十进制值)\n" "\n" #: util/nwborm.c:118 #, c-format msgid "%s: Could not delete the object\n" msgstr "%s:无法删除该对象\n" #: util/nwbpadd.c:49 util/nwbpset.c:46 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options] [values]\n" msgstr "" "\n" "用法:%s [options] [values]\n" #: util/nwbpadd.c:51 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of accessed object\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-p property Name of property to be touched\n" "value value to be added\n" "\n" "If property is of type SET, value is an object id (hex)\n" "Otherwise, value is either a string value to be written, or\n" "a count of bytes to be written. The latter is assumed if\n" "more than one value argument is given. The count is decimal,\n" "and the following arguments are interpreted as bytes in\n" "hexadecimal notation.\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h 打印此帮助文本\n" "-S server 要被使用的服务器名\n" "-U username 发送到服务器的用户名\n" "-P password 使用此口令\n" "-n 不使用任何口令\n" "-C 不将口令转换为大写\n" "\n" "-o object_name 所访问对象的名称\n" "-t type 对象类型(十进制值)\n" "-p property 要涉及的属性的名称\n" "value 要被添加的值\n" "\n" "如果属性为 SET 类型,则值是对象 ID(十六进制)\n" "否则,值或者是要被写入的字符串值,或者\n" "是要被写入的字节计数。如果提供了多个参数值,\n" "则认为值为后者。该计数是十进制的,\n" "并且以下参数被解释为十六进制\n" "表示法形式的字节。\n" "\n" #: util/nwbpadd.c:113 util/nwbpcreate.c:137 util/nwbprm.c:101 #: util/nwbpvalues.c:121 #, c-format msgid "%s: Property Name too long\n" msgstr "%s:属性名太长\n" #: util/nwbpadd.c:149 util/nwbpcreate.c:194 util/nwbprm.c:131 #: util/nwbpvalues.c:169 #, c-format msgid "%s: You must specify a property name\n" msgstr "%s:必须指定属性名称\n" #: util/nwbpadd.c:155 #, c-format msgid "%s: You must specify a property value\n" msgstr "%s:必须指定属性值\n" #: util/nwbpadd.c:165 #, c-format msgid "%s: Could not find property\n" msgstr "%s:无法找到属性\n" #: util/nwbpadd.c:176 #, c-format msgid "%s: For the SET property %s, you must specify an object id as value\n" msgstr "%s:对于 SET 属性 %s,必须将对象 ID 指定为值\n" #: util/nwbpadd.c:188 #, c-format msgid "%s: %s is not a valid object id\n" msgstr "%s:%s 不是有效的对象 ID\n" #: util/nwbpadd.c:196 #, c-format msgid "%s: could not add object %s\n" msgstr "%s:无法添加对象 %s\n" #: util/nwbpadd.c:215 util/nwbpadd.c:227 #, c-format msgid "%s: Value too long\n" msgstr "%s:值太长\n" #: util/nwbpadd.c:233 #, c-format msgid "%s: Byte count does not match number of bytes\n" msgstr "%s:字节计数与字节数目不匹配\n" #: util/nwbpadd.c:263 #, c-format msgid "%s: Could not write property\n" msgstr "%s:无法写入属性\n" #: util/nwbpcreate.c:52 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of object\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-p property Name of property to be created\n" "-s Property is SET, default: ITEM\n" "-r read-flag Read security\n" "-w write-flag Write security\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h 打印此帮助文本\n" "-S server 要被使用的服务器名\n" "-U username 发送到服务器的用户名\n" "-P password 使用此口令\n" "-n 不使用任何口令\n" "-C 不将口令转换为大写\n" "\n" "-o object_name 对象的名称\n" "-t type 对象类型(十进制值)\n" "-p property 要被创建的属性的名称\n" "-s 属性为 SET,默认值为:ITEM\n" "-r read-flag 读取安全性\n" "-w write-flag 写入安全性\n" "\n" #: util/nwbpcreate.c:203 #, c-format msgid "%s: Could not create the property\n" msgstr "%s:无法创建该属性\n" #: util/nwbprm.c:40 util/pqlist.c:182 #, c-format msgid "usage: %s [options] [pattern]\n" msgstr "用法:%s [options] [pattern]\n" #: util/nwbprm.c:48 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of object\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-p property Name of property to be deleted\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h 打印此帮助文本\n" "-S server 要被使用的服务器名\n" "-U username 发送到服务器的用户名\n" "-P password 使用此口令\n" "-n 不使用任何口令\n" "-C 不将口令转换为大写\n" "\n" "-o object_name 对象的名称\n" "-t type 对象类型(十进制值)\n" "-p property 要被删除的属性的名称\n" "\n" #: util/nwbprm.c:138 #, c-format msgid "%s: Could not delete the property\n" msgstr "%s:无法删除该属性\n" #: util/nwbpset.c:48 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h 打印此帮助文本\n" "-S server 要被使用的服务器名\n" "-U username 发送到服务器的用户名\n" "-P password 使用此口令\n" "-n 不使用任何口令\n" "-C 不将口令转换为大写\n" "\n" #: util/nwbpset.c:111 util/nwbpset.c:119 util/nwbpset.c:125 util/nwbpset.c:131 #: util/nwbpset.c:139 util/nwbpset.c:235 msgid "Illegal format on stdin\n" msgstr "stdin 上的非法格式\n" #: util/nwbpset.c:151 #, c-format msgid "Tried to write %s property\n" msgstr "已尝试写入 %s 属性\n" #: util/nwbpset.c:153 msgid "SET over existing ITEM" msgstr "对现有 ITEM 进行 SET" #: util/nwbpset.c:154 msgid "ITEM over existing SET" msgstr "对现有 SET 进行 ITEM" #: util/nwbpset.c:164 msgid "Could not change property security\n" msgstr "无法更改属性安全性\n" #: util/nwbpset.c:175 msgid "Could not create property\n" msgstr "无法创建属性 \n" #: util/nwbpset.c:217 msgid "Could not write property\n" msgstr "无法写入属性\n" #: util/nwbpset.c:246 msgid "Could not add object to set\n" msgstr "无法将对象添加到集合\n" #: util/nwbpvalues.c:60 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of object\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-p property Name of property to be listed\n" "-v Verbose object listing\n" "-c Canonical output, for use with nwbpadd\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h 打印此帮助文本\n" "-S server 要被使用的服务器名\n" "-U username 发送到服务器的用户名\n" "-P password 使用此口令\n" "-n 不使用任何口令\n" "-C 不将口令转换为大写\n" "\n" "-o object_name 对象的名称\n" "-t type 对象类型(十进制值)\n" "-p property 要被列出的属性的名称\n" "-v 冗长对象列表\n" "-c 规范输出,用于 nwbpadd\n" "\n" #: util/nwbpvalues.c:151 util/nwdpvalues.c:143 #, c-format msgid "%s: %s is not ncpfs file or directory\n" msgstr "%s:%s 不是 ncpfs 文件或目录\n" #: util/nwbpvalues.c:179 msgid "No such property" msgstr "没有此类属性" #: util/nwbpvalues.c:183 #, c-format msgid "%s: Could not find property: %s\n" msgstr "%s:无法找到属性:%s\n" #: util/nwbpvalues.c:205 #, c-format msgid "%s: Could not read property value: %s\n" msgstr "%s:无法读取属性值:%s\n" #: util/nwbpvalues.c:372 #, c-format msgid "Last Login: %x, %X" msgstr "上一次登录时间:%x, %X" #: util/nwbpvalues.c:376 msgid "Never logged in\n" msgstr "永不登录\n" #: util/nwbpvalues.c:380 msgid " --- Account disabled ---\n" msgstr " --- 帐户被禁用 ---\n" #: util/nwbpvalues.c:395 #, c-format msgid "Account expires on: %x" msgstr "帐户到期时间:%x" #: util/nwbpvalues.c:411 #, c-format msgid "Password expires on: %x" msgstr "口令到期时间:%x" #: util/nwbpvalues.c:413 #, c-format msgid "" "GraceLogins left: %d\n" "of max. : %d\n" msgstr "" "GraceLogins 剩余:%d\n" "最大 :%d\n" #: util/nwbpvalues.c:415 #, c-format msgid "PasswortChangeInterval : %d days\n" msgstr "PasswortChangeInterval :%d 天\n" #: util/nwbpvalues.c:420 msgid "New password must be different when changing\n" msgstr "在更改时新口令必须不同\n" #: util/nwbpvalues.c:424 msgid "User is not allowed to change password\n" msgstr "不允许用户更改口令\n" #: util/nwbpvalues.c:426 #, c-format msgid "Minimal password length : %d\n" msgstr "最小口令长度:%d\n" #: util/nwbpvalues.c:429 #, c-format msgid "Maximum no of connections: %d\n" msgstr "最大连接数:%d\n" #: util/nwbpvalues.c:434 #, c-format msgid "Maximum DiskQuota : %8d blocks\n" msgstr "最大 DiskQuota:%8d 个块\n" #: util/nwbpvalues.c:437 #, c-format msgid "Failed Logins: %5d\n" msgstr "失败的登录次数:%5d\n" #: util/nwbpvalues.c:441 #, c-format msgid "Account disabled still %8d seconds\n" msgstr "帐户仍禁用了 %8d 秒\n" #: util/nwbpvalues.c:446 #, c-format msgid "Last 'intruder' address: %s\n" msgstr "上一个\"入侵者\"地址:%s\n" #: util/nwbpvalues.c:452 #, c-format msgid "RestrictionMask : %02X\n" msgstr "RestrictionMask:%02X\n" #: util/nwbpvalues.c:466 msgid "Time restrictions: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n" msgstr "时间限制: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n" #: util/nwbpvalues.c:467 msgid " Day [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n" msgstr " 天 [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n" #: util/nwbpvalues.c:507 #, c-format msgid "Segment: %03d\n" msgstr "段:%03d\n" #: util/nwdir.c:203 msgid "Nobody" msgstr "没有人" #: util/nwdir.c:212 msgid "Unknown:N/A" msgstr "未知:不适用" #: util/nwdir.c:218 #, c-format msgid "Unknown:<%s>" msgstr "未知:<%s>" #: util/nwdir.c:223 msgid "User:" msgstr "用户:" #: util/nwdir.c:224 msgid "Group:" msgstr "组:" #: util/nwdir.c:225 msgid "FileServer:" msgstr "文件服务器:" #: util/nwdir.c:226 #, c-format msgid "Unknown(%04X):" msgstr "未知 (%04X):" #: util/nwdir.c:267 msgid "never" msgstr "永远不" #: util/nwdir.c:307 #, c-format msgid "" "Extended attributes: %u attributes\n" " %u bytes in keys, %u bytes in data\n" msgstr "" "扩展的特性:%u 个特性\n" " 在密钥中 %u 个字节,在数据中 %u 个字节\n" #: util/nwdir.c:323 #, c-format msgid "" " Key %u:\n" " Name: %s\n" " Access Flag: 0x%08X\n" " Value Length: %u\n" msgstr "" " 密钥 %u:\n" " 名称: %s\n" " 访问标志:0x%08X\n" " 值长度:%u\n" #: util/nwdir.c:361 util/nwdir.c:384 #, c-format msgid " Cannot determine file size: %s\n" msgstr " 无法确定文件大小:%s\n" #: util/nwdir.c:363 util/nwdir.c:413 #, c-format msgid " File size: %10Lu" msgstr " 文件大小: %10Lu" #: util/nwdir.c:368 util/nwdir.c:419 #, c-format msgid " (allocated %Lu)" msgstr " (已分配 %Lu)" #: util/nwdir.c:386 msgid " No datastream exist\n" msgstr " 不存在数据流\n" #: util/nwdir.c:410 #, c-format msgid " Stream %3u size: %10Lu" msgstr " 流 %3u 大小:%10Lu" #: util/nwdir.c:441 #, c-format msgid "Cannot retrieve file attributes: %s\n" msgstr "无法检索文件特性:%s\n" #: util/nwdir.c:447 #, c-format msgid "Cannot retrieve file number: %s\n" msgstr "无法检索文件号:%s\n" #: util/nwdir.c:453 #, c-format msgid "Cannot retrieve file name: %s\n" msgstr "无法检索文件名:%s\n" #: util/nwdir.c:458 msgid "Directory:\n" msgstr "目录:\n" #: util/nwdir.c:460 msgid "File:\n" msgstr "文件:\n" #: util/nwdir.c:474 msgid " DOS: " msgstr " DOS:" #: util/nwdir.c:479 msgid " OS/2: " msgstr " OS/2:" #: util/nwdir.c:485 msgid " NFS: " msgstr " NFS:" #: util/nwdir.c:491 msgid " MAC: " msgstr " MAC:" #: util/nwdir.c:500 msgid "Rights:\n" msgstr "权限:\n" #: util/nwdir.c:501 msgid " Inherited: " msgstr " 继承的:" #: util/nwdir.c:505 util/nwdir.c:524 util/nwdir.c:540 util/nwdir.c:558 #: util/nwdir.c:566 util/nwdir.c:573 util/nwdir.c:582 #, c-format msgid "Cannot determine: %s\n" msgstr "无法确定:%s\n" #: util/nwdir.c:522 msgid " Effective: " msgstr " 有效:" #: util/nwdir.c:536 msgid "Owning namespace: " msgstr "拥有名称空间:" #: util/nwdir.c:553 msgid "Miscellaneous NetWare Information:\n" msgstr "其他 NetWare 信息:\n" #: util/nwdir.c:554 msgid " Last update: " msgstr " 最后更新时间:" #: util/nwdir.c:562 msgid " Last archived: " msgstr " 最后存档时间:" #: util/nwdir.c:571 msgid " Last accessed: " msgstr " 最后访问时间:" #: util/nwdir.c:578 msgid " Created/Copied: " msgstr " 创建/复制时间:" #: util/nwdir.c:586 #, c-format msgid " Flags: [%s%s%s%s]" msgstr " 标志: [%s%s%s%s]" #: util/nwdir.c:636 msgid "Trustees:\n" msgstr "受托者:\n" #: util/nwdir.c:662 msgid "File Usage:\n" msgstr "文件用法:\n" #: util/nwdir.c:663 #, c-format msgid "" " Use Count: %5u Open Count: %5u\n" " Open For Reading Count: %5u Open For Writting Count: %5u\n" " Deny Read Count: %5u Deny Write Count: %5u\n" " Locked: %-15s Fork Count: %5u\n" msgstr "" " 使用计数: %5u 打开计数: %5u\n" " 打开用于读取计数:%5u 打开用于写入计数:%5u\n" " 拒绝读取计数: %5u 拒绝写入计数: %5u\n" " 锁定: %-15s 分叉计数: %5u\n" #: util/nwdir.c:670 #, c-format msgid " Connection Count: %10u\n" msgstr " 连接计数:%10u\n" #: util/nwdir.c:674 util/nwdir.c:766 #, c-format msgid " Connection: %u/%u" msgstr " 连接:%u/%u" #: util/nwdir.c:677 util/nwdir.c:769 msgid ", " msgstr ", " #: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380 msgid "locked" msgstr "锁定" #: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380 msgid "open shareable" msgstr "打开可共享" #: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381 msgid "logged" msgstr "记录" #: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381 msgid "open normal" msgstr "打开常规" #: util/nwdir.c:684 util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:382 #: util/nwuserlist.c:387 msgid "rsvd" msgstr "保留的" #: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383 msgid "TTS locked" msgstr "TTS 锁定" #: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383 msgid "TTS" msgstr "TTS" #: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384 msgid "read" msgstr "读" #: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384 msgid "write" msgstr "写" #: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385 msgid "deny read" msgstr "拒绝读取" #: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385 msgid "deny write" msgstr "拒绝写入" #: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386 msgid "detached" msgstr "分离的" #: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386 msgid "TTS holding detach" msgstr "TTS 持有分离" #: util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:387 msgid "TTS holding open" msgstr "TTS 持有打开" #: util/nwdir.c:710 util/nwdir.c:732 util/nwuserlist.c:409 #: util/nwuserlist.c:432 msgid "unlocked" msgstr "解锁的" #: util/nwdir.c:713 util/nwuserlist.c:412 msgid "Not locked" msgstr "未锁定" #: util/nwdir.c:714 util/nwuserlist.c:413 msgid "Locked by a file lock" msgstr "由文件锁定锁定" #: util/nwdir.c:715 util/nwuserlist.c:414 msgid "Locked by Begin Share File Set" msgstr "由开始共享文件集锁定" #: util/nwdir.c:716 util/nwuserlist.c:415 msgid "Unknown lock state" msgstr "未知锁定状态" #: util/nwdir.c:735 #, c-format msgid " Lock: (%02X) %s\n" msgstr " 锁定:(%02X) %s\n" #: util/nwdir.c:736 #, c-format msgid " (%02X) %s\n" msgstr " (%02X) %s\n" #: util/nwdir.c:737 #, c-format msgid " Access: (%02X) %s\n" msgstr " 访问:(%02X) %s\n" #: util/nwdir.c:739 #, c-format msgid " Lock: %s\n" msgstr " 锁定:%s\n" #: util/nwdir.c:740 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: util/nwdir.c:741 #, c-format msgid " Access: %s\n" msgstr " 访问:%s\n" #: util/nwdir.c:762 msgid "File Physical Locks:\n" msgstr "文件物理锁定:\n" #: util/nwdir.c:773 #, c-format msgid " Range: 0x%08LX-0x%08LX\n" msgstr " 范围:0x%08LX-0x%08LX\n" #: util/nwdir.c:791 #, c-format msgid "Unable to begin scandir: 0x%04X\n" msgstr "无法开始 scandir:0x%04X\n" #: util/nwdir.c:803 #, c-format msgid "Unexpected error in NextDir: %s\n" msgstr "NextDir 中出现意外错误:%s\n" #: util/nwdir.c:821 msgid "" "nwdir [options] [path]\n" "\n" " -d List information about directory itself instead\n" " of directory content\n" " -l List namespace informations\n" " -e List extended attributes informations\n" " -v Verbose listing\n" " -f List connections using file\n" " -p List physical locks on file\n" " -t Technical - show values and their meaning\n" " -h This help\n" " path Path to list, may contain wildcards\n" "\n" "(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n" msgstr "" "nwdir [options] [path]\n" "\n" " -d 列出有关目录本身\n" " 而不是目录内容的信息\n" " -l 列出名称空间信息\n" " -e 列出扩展特性信息\n" " -v 冗长列表\n" " -f 列出使用文件的连接\n" " -p 列出对文件的物理锁定\n" " -t Technical - 显示值及其意义\n" " -h 此帮助\n" " path 要列出的路径,可以包含通配符\n" "\n" "(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n" #: util/nwdir.c:899 #, c-format msgid "Unable to initialize: 0x%04X\n" msgstr "无法初始化:0x%04X\n" #: util/nwdir.c:932 #, c-format msgid "Invalid path: %s\n" msgstr "无效路径:%s\n" #: util/nwdir.c:936 msgid "Specified path is not remote\n" msgstr "指定了不是远程的路径\n" #: util/nwdir.c:948 #, c-format msgid "Directory %s\n" msgstr "目录 %s\n" #: util/nwdir.c:954 #, c-format msgid "Path does not exist: %s\n" msgstr "路径不存在:%s\n" #: util/nwdir.c:1002 #, c-format msgid "Cannot retrieve info: %s\n" msgstr "无法检索信息:%s\n" #: util/nwdpvalues.c:55 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options] [ncp filesystem]\n" msgstr "" "\n" "用法:%s [options] [ncp filesystem]\n" #: util/nwdpvalues.c:57 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Object name to be converted to ID\n" "-q objectID Object ID to convert to name\n" "-c context Base context name (use/return abbreviated names)\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h 打印此帮助文本\n" "-S server 要被使用的服务器名\n" "-U username 发送到服务器的用户名\n" "-P password 使用此口令\n" "-n 不使用任何口令\n" "-C 不将口令转换为大写\n" "\n" "-o object_name 要被转换为 ID 的对象名\n" "-q objectID 要转换为名称的对象 ID\n" "-c context 基本上下文名称(使用/返回缩写名称)\n" "\n" #: util/nwfsctrl.c:54 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options] command\n" msgstr "" "\n" "用法:%s [options] command\n" #: util/nwfsctrl.c:56 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "-p path Permanent connection to server to be used\n" "\n" "command is one of:\n" "load XXX load module XXX\n" "unload XXX unload module XXX\n" "mount XXX mount volume XXX\n" "dismount XXX dismount volume XXX\n" "down [force] down fileserver\n" "open bindery open bindery\n" "close bindery close bindery\n" "disable login disable login to fileserver\n" "enable login enable login to fileserver\n" "disable tts disable TTS\n" "enable tts enable TTS\n" "set XXX=YYY set server variable XXX to value YYY\n" "clear station XXX log-outs specified connection\n" "XXX try execute XXX as .NCF file\n" "\n" "Warning: If you do not have sufficient priviledge level,\n" " some of commands (load, unload, mount, dismount,\n" " set, run .NCF) will emit server console broadcast\n" " to all conected users!\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h 打印此帮助文本\n" "-S server 要被使用的服务器名\n" "-U username 发送到服务器的用户名\n" "-P password 使用此口令\n" "-n 不使用任何口令\n" "-C 不将口令转换为大写\n" "-p path 要被使用的与服务器的永久连接\n" "\n" "命令是以下命令之一:\n" "load XXX 装载模块 XXX\n" "unload XXX 卸载模块 XXX\n" "mount XXX 装入卷 XXX\n" "dismount XXX 卸装卷 XXX\n" "down [force] 关闭文件服务器\n" "open bindery 打开平构数据库\n" "close bindery 关闭平构数据库\n" "disable login 禁用对文件服务器的登录\n" "enable login 启用对文件服务器的登录\n" "disable tts 禁用 TTS\n" "enable tts 启用 TTS\n" "set XXX=YYY 将服务器变量 XXX 设置为值 YYY\n" "clear station XXX 注销指定的连接\n" "XXX 尝试将 XXX 作为 .NCF 文件执行\n" "\n" "警告:如果您不具有足够的权限级别,\n" " 某些命令(load、unload、mount、dismount、\n" " set、run .NCF)会向所有连接的用户\n" " 发出服务器控制台广播!\n" "\n" #: util/nwfsctrl.c:112 #, c-format msgid "%s: \"%s\" what?\n" msgstr "%s:\"%s\" 什么?\n" #: util/nwfsctrl.c:129 #, c-format msgid "%s: Unable to load `%s', error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s:无法装载 `%s',错误 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:141 #, c-format msgid "%s: Unable to unload `%s', error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s:无法卸载 `%s',错误 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:154 #, c-format msgid "%s: Unable to mount `%s', error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s:无法装入 `%s',错误 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:158 #, c-format msgid "Volume `%s' was mounted as #%u\n" msgstr "卷 `%s' 已作为 #%u 装入\n" #: util/nwfsctrl.c:167 #, c-format msgid "%s: Unable to dismount `%s', error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s:无法卸装 `%s',错误 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:179 #, c-format msgid "%s: Unable to down file server, error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s:无法关闭文件服务器,错误 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:191 #, c-format msgid "%s: Unable to execute `%s', error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s:无法执行 `%s',错误 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:209 #, c-format msgid "%s: Syntax error in `set' command\n" msgstr "%s:`set' 命令中的语法错误\n" #: util/nwfsctrl.c:246 util/nwfsctrl.c:254 #, c-format msgid "%s: Unable to set variable `%s' to value `%s', error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s:无法将变量 `%s' 设置为值 `%s',错误 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:270 #, c-format msgid "%s: Unable to %s file server login, error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s:无法 %s 文件服务器登录,错误 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283 msgid "enable" msgstr "启用" #: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283 msgid "disable" msgstr "禁用" #: util/nwfsctrl.c:282 #, c-format msgid "%s: Unable to %s TTS, error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s:无法 %s TTS,错误 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:293 #, c-format msgid "%s: Warning: Bindery cannot be closed by temporary connection\n" msgstr "%s:警告:平构数据库不能被临时连接关闭\n" #: util/nwfsctrl.c:297 #, c-format msgid "%s: Unable to %s bindery, error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s:无法 %s 平构数据库,错误 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:298 msgid "open" msgstr "打开" #: util/nwfsctrl.c:298 msgid "close" msgstr "关闭" #: util/nwfsctrl.c:319 #, c-format msgid "%s: Unable to clear station %u, error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s:无法清除工作站 %u,错误 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:325 #, c-format msgid "%s: `%.*s' is not a number, skipping\n" msgstr "%s:`%.*s' 不是数字,正在跳过\n" #: util/nwfsctrl.c:334 #, c-format msgid "%s: What is `%s'?\n" msgstr "%s:什么是 `%s'?\n" #: util/nwfsctrl.c:432 msgid "-p and -S are incompatible\n" msgstr "-p 和 -S 不兼容\n" #: util/nwfsctrl.c:436 util/nwvolinfo.c:121 #, c-format msgid "%s: %s is not Netware directory/file\n" msgstr "%s:%s 不是 Netware 目录/文件\n" #: util/nwfsctrl.c:447 #, c-format msgid "%s: You must specify connection to server\n" msgstr "%s:必须指定与服务器的连接\n" #: util/nwfsctrl.c:452 msgid "Compatibility option entered, rest of commandline ignored\n" msgstr "输入了兼容性选项,忽略其余命令行\n" #: util/nwfsctrl.c:479 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s:内存不足!\n" #: util/nwfsctrl.c:497 #, c-format msgid "%s: Missing command\n" msgstr "%s:缺少命令\n" #: util/nwfsinfo.c:45 util/nwfstime.c:46 util/nwuserlist.c:62 util/slist.c:54 #, c-format msgid "usage: %s [pattern]\n" msgstr "用法:%s [pattern]\n" #: util/nwfsinfo.c:53 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "\n" "-d Print Description Strings\n" "-t Print File Server's time\n" "-i Print File Server Information\n" "-e List Server's NCP Extensions\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h 打印此帮助文本\n" "-S server 要被使用的服务器名\n" "\n" "-d 打印说明字符串\n" "-t 打印文件服务器的时间\n" "-i 打印文件服务器信息\n" "-e 列出服务器的 NCP 扩展\n" "\n" #: util/nwfsinfo.c:66 msgid "no" msgstr "否" #: util/nwfsinfo.c:67 msgid "yes" msgstr "是" #: util/nwfsinfo.c:69 #, c-format msgid "unknown (%02X)" msgstr "未知 (%02X)" #: util/nwfsinfo.c:78 #, c-format msgid "" "\n" "Fileservername %-48s\n" "\n" msgstr "" "\n" "文件服务器名称 %-48s\n" "\n" #: util/nwfsinfo.c:80 #, c-format msgid "Version %d.%d Revision %c\n" msgstr "版本 %d.%d 修订版 %c\n" #: util/nwfsinfo.c:83 #, c-format msgid "Max. Connections %d\n" msgstr "最大连接数 %d\n" #: util/nwfsinfo.c:85 #, c-format msgid "currently in use %d\n" msgstr "当前正在使用中 %d\n" #: util/nwfsinfo.c:87 #, c-format msgid "peak connections %d\n" msgstr "峰值连接数 %d\n" #: util/nwfsinfo.c:89 #, c-format msgid "Max. Volumes %d\n" msgstr "最大卷数 %d\n" #: util/nwfsinfo.c:91 #, c-format msgid "SFTLevel %d\n" msgstr "SFT 级别 %d\n" #: util/nwfsinfo.c:93 #, c-format msgid "TTSLevel %d\n" msgstr "TTS 级别 %d\n" #: util/nwfsinfo.c:95 #, c-format msgid "Accountversion %d\n" msgstr "帐户版本 %d\n" #: util/nwfsinfo.c:97 #, c-format msgid "Queueversion %d\n" msgstr "队列版本 %d\n" #: util/nwfsinfo.c:99 #, c-format msgid "Printversion %d\n" msgstr "打印版本 %d\n" #: util/nwfsinfo.c:101 #, c-format msgid "Virt.Consolvers. %d\n" msgstr "Virt.Consolvers.%d\n" #: util/nwfsinfo.c:103 #, c-format msgid "RestrictionLevel %d\n" msgstr "限制级别 %d\n" #: util/nwfsinfo.c:105 #, c-format msgid "VAP Version %d\n" msgstr "VAP 版本 %d\n" #: util/nwfsinfo.c:106 #, c-format msgid "Internet Bridge %d\n" msgstr "因特网网桥 %d\n" #: util/nwfsinfo.c:107 #, c-format msgid "Mixed Mode Path %s\n" msgstr "固定模式路径 %s\n" #: util/nwfsinfo.c:108 #, c-format msgid "Local Login Code 0x%02X\n" msgstr "本地登录代码 0x%02X\n" #: util/nwfsinfo.c:109 #, c-format msgid "Product Version %u.%u.%u\n" msgstr "产品版本 %u.%u.%u\n" #: util/nwfsinfo.c:111 #, c-format msgid "OS Language %u\n" msgstr "操作系统语言 %u\n" #: util/nwfsinfo.c:112 #, c-format msgid "Large files %s\n" msgstr "最大文件 %s\n" #: util/nwfsinfo.c:152 msgid "could not get strings" msgstr "无法获取字符串" #: util/nwfsinfo.c:176 msgid "could not get server time" msgstr "无法获取服务器时间" #: util/nwfsinfo.c:198 util/nwuserlist.c:257 msgid "Could not get server information" msgstr "无法获取服务器信息" #: util/nwfsinfo.c:219 msgid "" "Installed NCP Extensions:\n" " Name Number Version\n" " -------------------------------------------------------\n" msgstr "" "安装了 NCP 扩展:\n" " 名称 编号 版本\n" " -------------------------------------------------------\n" #: util/nwfsinfo.c:224 #, c-format msgid " %-33s %08X %u.%u.%u\n" msgstr " %-33s %08X %u.%u.%u\n" #: util/nwfsinfo.c:227 msgid "No NCP Extensions registered\n" msgstr "未注册任何 NCP 扩展\n" #: util/nwfstime.c:54 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-a Be more accurate about reading the time\n" "-g Update local time from file server\n" "-s Set file server's time from local time\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h 打印此帮助文本\n" "-S server 要被使用的服务器名\n" "-U username 发送到服务器的用户名\n" "-P password 使用此口令\n" "-n 不使用任何口令\n" "-C 不将口令转换为大写\n" "\n" "-a 更精确地读取时间\n" "-g 从文件服务器更新本地时间\n" "-s 根据本地时间设置文件服务器的时间\n" "\n" #: util/nwfstime.c:119 msgid "when setting file server time" msgstr "在设置文件服务器时间时" #: util/nwfstime.c:129 msgid "when getting file server time" msgstr "在获取文件服务器时间时" #: util/nwgrant.c:64 util/nwrevoke.c:56 util/nwrights.c:50 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options] file/directory\n" msgstr "" "\n" "用法:%s [options] file/directory\n" #: util/nwgrant.c:66 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of object added as trustee\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-r rights Rights mask (see manual page)\n" "\n" "directory\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h 打印此帮助文本\n" "-S server 要被使用的服务器名\n" "-U username 发送到服务器的用户名\n" "-P password 使用此口令\n" "-n 不使用任何口令\n" "-C 不将口令转换为大写\n" "\n" "-o object_name 作为受托者添加的对象的名称\n" "-t type 对象类型(十进制值)\n" "-r rights 权限掩码(请参见手册页)\n" "\n" "目录\n" "\n" #: util/nwgrant.c:148 #, c-format msgid "%s: You must give a valid rights string\n" msgstr "%s:必须提供有效的权限字符串\n" #: util/nwgrant.c:154 #, c-format msgid "%s: You must specify a rights mask\n" msgstr "%s:必须指定权限掩码\n" #: util/nwgrant.c:162 util/nwrevoke.c:131 #, c-format msgid "%s: You must specify a directory\n" msgstr "%s:必须指定目录\n" #: util/nwgrant.c:176 util/nwrevoke.c:145 #, c-format msgid "%s: Could not find directory %s\n" msgstr "%s:无法找到目录 %s\n" #: util/nwgrant.c:192 util/nwgrant.c:210 util/nwgrant.c:217 #: util/nwrevoke.c:161 util/nwrevoke.c:180 util/nwrevoke.c:187 #, c-format msgid "%s: Could not find object %s: %s\n" msgstr "%s:无法找到对象 %s:%s\n" #: util/nwgrant.c:224 util/nwrevoke.c:194 #, c-format msgid "%s: Invalid path: %s\n" msgstr "%s:无效路径:%s\n" #: util/nwgrant.c:234 #, c-format msgid "%s: Could not add trustee rights: %s\n" msgstr "%s:无法添加受托者权限:%s\n" #: util/nwmsg.c:88 util/nwpurge.c:136 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:88 msgid "in ncp_open_mount" msgstr "在 ncp_open_mount 中" #: util/nwmsg.c:93 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:93 #, c-format msgid "%s: could not get broadcast message\n" msgstr "%s:无法获取广播讯息\n" #: util/nwmsg.c:101 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:101 msgid "no message" msgstr "没有任何讯息" #: util/nwmsg.c:105 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:105 #, c-format msgid "message: %s" msgstr "讯息:%s" #: util/nwmsg.c:109 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:109 #, c-format msgid "%s: could not get uid on connection: %s\n" msgstr "%s:无法获取有关连接的 uid:%s\n" #: util/nwmsg.c:115 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:115 msgid "" msgstr "<未知>" #: util/nwmsg.c:121 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:121 #, c-format msgid "%s: user %d not known\n" msgstr "%s:用户 %d 未知\n" #: util/nwmsg.c:131 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:131 #, c-format msgid "%s: cannot open %s: %s\n" msgstr "%s:无法打开 %s:%s\n" #: util/nwmsg.c:135 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "" "\r\n" "Message from NetWare Server: %s\r\n" "%s\r\n" msgstr "" "\r\n" "___来自 NetWare 服务器的讯息:%s\r\n" "%s\r\n" #: util/nwmsg.c:156 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:162 #, c-format msgid "write: %s: %s\n" msgstr "写:%s:%s\n" #: util/nwmsg.c:186 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:192 msgid "utmp" msgstr "utmp" #: util/nwmsg.c:217 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:223 #, c-format msgid "nwmsg: %s is not logged in\n" msgstr "nwmsg:%s 未被登录\n" #: util/nwmsg.c:222 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:228 #, c-format msgid "nwmsg: %s ignores messages\n" msgstr "nwmsg:%s 忽略讯息\n" #: util/nwpasswd.c:47 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-O objectname Object name to change, default username\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h 打印此帮助文本\n" "-S server 要被使用的服务器名\n" "-U username 发送到服务器的用户名\n" "-O objectname 要更改的对象名,默认的用户名\n" "-t type 对象类型(十进制值)\n" "\n" #: util/nwpasswd.c:113 msgid "trying to find server" msgstr "正在尝试查找服务器" #: util/nwpasswd.c:127 #, c-format msgid "Changing password for user %s on server %s\n" msgstr "更改用户 %s(在服务器 %s 上)的口令\n" #: util/nwpasswd.c:132 msgid "Enter old password: " msgstr "输入旧口令:" #: util/nwpasswd.c:136 #, c-format msgid "Enter password for %s: " msgstr "输入 %s 的口令:" #: util/nwpasswd.c:146 msgid "Enter new password: " msgstr "输入新口令:" #: util/nwpasswd.c:154 msgid "Re-Enter new password: " msgstr "重新输入新口令:" #: util/nwpasswd.c:168 msgid "You mistype the new password, try again\n" msgstr "您键入了错误的新口令,请重试\n" #: util/nwpasswd.c:187 msgid "not own password" msgstr "不是自己的口令" #: util/nwpasswd.c:196 msgid "trying to change password" msgstr "尝试更改口令" #: util/nwpurge.c:38 msgid "" "usage: nwpurge [options] [directory]\n" "\n" "-h Print this help text\n" "-a Purge files in subdirectories\n" "-l Do not purge files\n" "-s Silent mode\n" "\n" "directory Directory to purge\n" "\n" msgstr "" "用法:nwpurge [options] [directory]\n" "\n" "-h 打印此帮助文本\n" "-a 清除子目录中的文件\n" "-l 不清除文件\n" "-s 无提示模式\n" "\n" "directory 要清除的目录\n" "\n" #: util/nwpurge.c:83 #, c-format msgid "%8s-- failed (%s)\n" msgstr "%8s-- 失败 (%s)\n" #: util/nwpurge.c:125 #, c-format msgid "Unexpected option `-%c'\n" msgstr "意外的选项 `-%c'\n" #: util/nwpurge.c:141 util/nwrights.c:107 msgid "when retrieving root entry" msgstr "在检索根条目时" #: util/nwpurge.c:148 msgid "No files were purged from server.\n" msgstr "未从服务器清除任何文件。\n" #: util/nwpurge.c:150 msgid "1 file was purged from server.\n" msgstr "从服务器清除了 1 个文件。\n" #: util/nwpurge.c:152 #, c-format msgid "%d files were purged from server.\n" msgstr "从服务器清除了 %d 个文件。\n" #: util/nwpurge.c:156 msgid "1 file was not purged due to error.\n" msgstr "由于错误未清除一个文件。\n" #: util/nwpurge.c:158 #, c-format msgid "%d files were not purged due to errors.\n" msgstr "由于错误未清除 %d 个文件。\n" #: util/nwrevoke.c:58 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of object removed as trustee\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "\n" "file/directory\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h 打印此帮助文本\n" "-S server 要被使用的服务器名\n" "-U username 发送到服务器的用户名\n" "-P password 使用此口令\n" "-n 不使用任何口令\n" "-C 不将口令转换为大写\n" "\n" "-o object_name 作为受托者删除的对象的名称\n" "-t type 对象类型(十进制值)\n" "\n" "文件/目录\n" "\n" #: util/nwrevoke.c:202 #, c-format msgid "%s: Could not remove trustee rights: %s\n" msgstr "%s:无法删除受托者权限:%s\n" #: util/nwrights.c:52 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "\n" "file/directory\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h 打印此帮助文本\n" "\n" "文件/目录\n" "\n" #: util/nwrights.c:116 msgid "when finding rights" msgstr "在查找权限时" #: util/nwrights.c:119 #, c-format msgid "Your effective rights for %s are: %s\n" msgstr "您的对于 %s 的有效权限是:%s\n" #: util/nwrights.c:125 msgid "(S): You have SUPERVISOR rights\n" msgstr "(S):您具有 SUPERVISOR 权限\n" #: util/nwrights.c:129 msgid "(R): You may READ from files\n" msgstr "(R):您可以读取文件\n" #: util/nwrights.c:133 msgid "(W): You may WRITE to files\n" msgstr "(W):您可以写入文件\n" #: util/nwrights.c:137 msgid "(C): You may CREATE files\n" msgstr "(C):您可以创建文件\n" #: util/nwrights.c:141 msgid "(E): You may ERASE files\n" msgstr "(E):您可以删除文件\n" #: util/nwrights.c:145 msgid "(M): You may MODIFY directory\n" msgstr "(M):您可以修改目录\n" #: util/nwrights.c:149 msgid "(F): You may SCAN for files\n" msgstr "(F):您可以扫描文件\n" #: util/nwrights.c:153 msgid "(A): You may change ACCESS control\n" msgstr "(A):您可以更改访问控制\n" #: util/nwtrustee.c:50 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-l volumeid Volume id to be searched\n" "-L volname Volume name instead of id\n" "-O objectid Object id\n" "-o objname Object name ( type must be specified )\n" "-t type Object type\n" "-v Verbose listing\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h 打印此帮助文本\n" "-S server 要被使用的服务器名\n" "-U username 发送到服务器的用户名\n" "-P password 使用此口令\n" "-n 不使用任何口令\n" "-C 不将口令转换为大写\n" "\n" "-l volumeid 要被搜索的卷 ID\n" "-L volname 搜索卷名,而不是 ID\n" "-O objectid 对象 ID\n" "-o objname 对象名(必须指定类型)\n" "-t type 对象类型\n" "-v 冗长列表\n" "\n" #: util/nwtrustee2.c:45 #, c-format msgid "usage: %s [options] [file/directory...]\n" msgstr "用法:%s [options] [file/directory...]\n" #: util/nwtrustee2.c:51 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options] [file/directory...]\n" msgstr "" "\n" "用法:%s [options] [file/directory...]\n" #: util/nwtrustee2.c:53 msgid "" "\n" "-v Verbose\n" "\n" "file/directory List of files to scan for trustees\n" "\n" msgstr "" "\n" "-v Verbose\n" "\n" " 要扫描受托者的文件/文件的目录列表\n" "\n" #: util/nwtrustee2.c:138 #, c-format msgid "%s: Could not find directory %s: %s\n" msgstr "%s:无法找到目录 %s:%s\n" #: util/nwtrustee2.c:144 #, c-format msgid "%s: Could not find Netware information about directory %s: %s\n" msgstr "%s:无法找到有关目录 %s 的 Netware 信息:%s\n" #: util/nwtrustee2.c:199 #, c-format msgid "Trustee scan failed, %s\n" msgstr "受托者扫描失败,%s\n" #: util/nwuserlist.c:82 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-a Print Station's addr\n" "-q Print object ID\n" "-f List open files\n" "-ft Print raw information about open files\n" "-fd Print detailed information about each open file\n" "-fD Print DOS filename\n" "-s List open semaphores\n" "-i List statistical information\n" "-ih List read/written bytes in human readable format (e.g. 1K, " "234M)\n" "-iH Same as above, but use units of 1000 bytes instead of 1024\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h 打印此帮助文本\n" "-S server 要被使用的服务器名\n" "-a 打印工作站的地址\n" "-q 打印对象 ID\n" "-f 列出打开的文件\n" "-ft 打印与打开的文件有关的原始信息\n" "-fd 打印与每个打开的文件有关的详细信息\n" "-fD 打印 DOS 文件名\n" "-s 列出打开的信号\n" "-i 列出统计信息\n" "-ih 以用户可读的格式列出读取/写入的字节(例如 1K, 234M)\n" "-iH 与前一个选项相同,只是单位是 1000 个字节,而不是 1024 个字节\n" "\n" #: util/nwuserlist.c:104 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: util/nwuserlist.c:117 msgid "logged in" msgstr "已登录" #: util/nwuserlist.c:118 msgid "being aborted" msgstr "正被取消" #: util/nwuserlist.c:119 msgid "audited" msgstr "已审计" #: util/nwuserlist.c:120 msgid "needs security change" msgstr "需要更改安全性" #: util/nwuserlist.c:121 msgid "MAC station" msgstr "MAC 工作站" #: util/nwuserlist.c:122 msgid "temporary authenticated" msgstr "临时鉴定的" #: util/nwuserlist.c:123 msgid "audit connection recorded" msgstr "记录的审计连接" #: util/nwuserlist.c:124 msgid "DS audit connection recorded" msgstr "记录的 DS 审计连接" #: util/nwuserlist.c:125 msgid "???" msgstr "???" #: util/nwuserlist.c:126 msgid "none" msgstr "无" #: util/nwuserlist.c:152 #, c-format msgid " %-21s%llu %s\n" msgstr " %-21s%llu %s\n" #: util/nwuserlist.c:166 #, c-format msgid " %-21s%5llu %s\n" msgstr " %-21s%5llu %s\n" #: util/nwuserlist.c:168 #, c-format msgid " %-21s%5llu %c%s\n" msgstr " %-21s%5llu %c%s\n" #: util/nwuserlist.c:266 #, c-format msgid "" "\n" "%-6s%-21s%-12s\n" "---------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "%-6s%-21s%-12s\n" "---------------------------------------------------\n" #: util/nwuserlist.c:269 util/nwuserlist.c:277 util/nwuserlist.c:286 #: util/nwuserlist.c:295 msgid "Conn" msgstr "连接" #: util/nwuserlist.c:270 util/nwuserlist.c:278 util/nwuserlist.c:288 #: util/nwuserlist.c:297 msgid "User name" msgstr "用户名" #: util/nwuserlist.c:271 util/nwuserlist.c:280 util/nwuserlist.c:289 #: util/nwuserlist.c:299 msgid "Login time" msgstr "登录时间" #: util/nwuserlist.c:274 #, c-format msgid "" "\n" "%-6s%-21s%-27s%-12s\n" "------------------------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "%-6s%-21s%-27s%-12s\n" "------------------------------------------------------------------------------\n" #: util/nwuserlist.c:279 util/nwuserlist.c:298 msgid "Station Address" msgstr "工作站地址" #: util/nwuserlist.c:283 #, c-format msgid "" "\n" "%-6s%-9s%-21s%-12s\n" "------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "%-6s%-9s%-21s%-12s\n" "------------------------------------------------------------\n" #: util/nwuserlist.c:287 util/nwuserlist.c:296 msgid "ObjectID" msgstr "对象 ID" #: util/nwuserlist.c:292 #, c-format msgid "" "\n" "%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n" "---------------------------------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n" "---------------------------------------------------------------------------------------\n" #: util/nwuserlist.c:315 #, c-format msgid "%4d: %08X %-20s " msgstr "%4d:%08X %-20s " #: util/nwuserlist.c:317 #, c-format msgid "%4d: %-20s " msgstr "%4d:%-20s " #: util/nwuserlist.c:343 msgid "Unknown format" msgstr "未知格式" #: util/nwuserlist.c:375 #, c-format msgid " File: (%02X:%08X) %s\n" msgstr " 文件:(%02X:%08X) %s\n" #: util/nwuserlist.c:377 #, c-format msgid " File: %s\n" msgstr " 文件:%s\n" #: util/nwuserlist.c:435 #, c-format msgid " Task: %-5u Lock: (%02X) %s\n" msgstr " 任务:%-5u 锁定:(%02X) %s\n" #: util/nwuserlist.c:436 #, c-format msgid " Fork count: %-3u (%02X) %s\n" msgstr " 分叉计数:%-3u (%02X) %s\n" #: util/nwuserlist.c:437 #, c-format msgid " Namespace: (%02X) %-5s Access: (%02X) %s\n" msgstr " 名称空间:(%02X) %-5s Access:(%02X) %s\n" #: util/nwuserlist.c:439 #, c-format msgid " Task: %-5u Lock: %s\n" msgstr " 任务:%-5u 锁定:%s\n" #: util/nwuserlist.c:440 #, c-format msgid " Fork count: %-3u %s\n" msgstr " 分叉计数:%-3u %s\n" #: util/nwuserlist.c:441 #, c-format msgid " Namespace: %-5s Access: %s\n" msgstr " 名称空间:%-5s 访问:%s\n" #: util/nwuserlist.c:453 #, c-format msgid " Semaphore: %s\n" msgstr " 信号:%s\n" #: util/nwuserlist.c:455 #, c-format msgid " Task: %-5u Value: %-5d Open Count: %-5u\n" msgstr " 任务:%-5u 值:%-5d 打开计数:%-5u\n" #: util/nwuserlist.c:467 #, c-format msgid " Type: (%02X) %-9.9s Status: (%08X) %s\n" msgstr " 类型:(%02X) %-9.9s 状态:(%08X) %s\n" #: util/nwuserlist.c:470 #, c-format msgid " Use count: %-9u ExpTime: %08X ObjType: %08X\n" msgstr " 使用计数:%-9u 到期时间:%08X 对象类型:%08X\n" #: util/nwuserlist.c:472 #, c-format msgid " Transaction flag: %9u Filler: %18u\n" msgstr " 事务标志:%9u 填充程序:%18u\n" #: util/nwuserlist.c:474 #, c-format msgid " Logical lock threshold: %3u Record lock threshold: %3u\n" msgstr " 逻辑锁定阈值:%3u 记录锁定阈值:%3u\n" #: util/nwuserlist.c:476 #, c-format msgid " File write flags: 0x%02X File write state: 0x%02X\n" msgstr " 文件写入标志: 0x%02X 文件写入状态:0x%02X\n" #: util/nwuserlist.c:478 #, c-format msgid " File lock count: %10u Record lock count: %7u\n" msgstr " 文件锁定计数:%10u 记录锁定计数:%7u\n" #: util/nwuserlist.c:481 #, c-format msgid " Type: %-14s Status: %s\n" msgstr " 类型:%-14s 状态:%s\n" #: util/nwuserlist.c:485 msgid "Bytes read:" msgstr "读取的字节数:" #: util/nwuserlist.c:485 util/nwuserlist.c:486 util/nwuserlist.c:489 #: util/nwuserlist.c:490 msgid "B" msgstr "B" #: util/nwuserlist.c:486 msgid "Bytes written:" msgstr "写入的字节数:" #: util/nwuserlist.c:487 msgid "Requests:" msgstr "请求:" #: util/nwuserlist.c:489 msgid "Held bytes read:" msgstr "读取的持有字节数:" #: util/nwuserlist.c:490 msgid "Held bytes written:" msgstr "写入的持有字节数:" #: util/nwuserlist.c:491 msgid "Held requests:" msgstr "持有请求:" #: util/nwvolinfo.c:49 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-v volume volume name\n" "-N Numeric format\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h 打印此帮助文本\n" "-S server 要被使用的服务器名\n" "-U username 发送到服务器的用户名\n" "-P password 使用此口令\n" "-n 不使用任何口令\n" "-C 不将口令转换为大写\n" "\n" "-v volume 卷名\n" "-N 数字格式\n" "\n" #: util/nwvolinfo.c:130 #, c-format msgid "%s: Volume %s does not exist\n" msgstr "%s:卷 %s 不存在\n" #: util/nwvolinfo.c:135 #, c-format msgid "%s: Unable to get volume information\n" msgstr "%s:无法获取卷信息\n" #: util/nwvolinfo.c:151 #, c-format msgid "Total : %dK\n" msgstr "总计 :%dK\n" #: util/nwvolinfo.c:152 #, c-format msgid "Free : %dK\n" msgstr "可用 :%dK\n" #: util/nwvolinfo.c:153 #, c-format msgid "Purgable : %dK\n" msgstr "可清除:%dK\n" #: util/nwvolinfo.c:154 #, c-format msgid "No Purg. : %dK\n" msgstr "不可清除:%dK\n" #: util/nwvolinfo.c:155 #, c-format msgid "Dirs : %d\n" msgstr "目录 :%d\n" #: util/nwvolinfo.c:156 #, c-format msgid "Free dirs: %d\n" msgstr "可用目录:%d\n" #: util/pqlist.c:203 #, c-format msgid "" "\n" "Server: Unknown (%s)\n" msgstr "" "\n" "服务器:未知 (%s)\n" #: util/pqlist.c:205 #, c-format msgid "" "\n" "Server: %s\n" msgstr "" "\n" "服务器:%s\n" #: util/pqlist.c:209 msgid "Print queue name" msgstr "打印队列名称" #: util/pqlist.c:210 msgid "Queue ID" msgstr "队列 ID" #: util/pqlist.c:231 msgid "No queues found\n" msgstr "未找到任何队列\n" #: util/pqrm.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [ ...]\n" msgstr "用法:%s [-B] []\n" #: util/pqrm.c:85 util/pqstat.c:182 #, c-format msgid "Queue \"%s\" on server %s not found.\n" msgstr "未找到队列 \"%s\"(在服务器 %s 上)。\n" #: util/pqrm.c:99 #, c-format msgid "Cannot parse \"%s\" - jobID must be hexadecimal number\n" msgstr "" #: util/pqrm.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Job %08X does not exist\n" msgstr "%s:卷 %s 不存在\n" #: util/pqrm.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "You have not rights to cancel job %08X\n" msgstr "您没有足够的权限来列出队列作业\n" #: util/pqrm.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot cancel job %08X: %s\n" msgstr "无法创建打印作业:%s\n" #: util/pqstat.c:113 #, c-format msgid "usage: %s [-B] []\n" msgstr "用法:%s [-B] []\n" #: util/pqstat.c:203 #, c-format msgid "" "\n" "Server: %s\tQueue: %s\tQueue ID: %8.8X\n" msgstr "" "\n" "服务器:%s\t队列:%s\t队列 ID:%8.8X\n" #: util/pqstat.c:205 #, c-format msgid "" " %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n" "-------------------------------------------------------------------------------\n" msgstr "" " %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n" "-------------------------------------------------------------------------------\n" #: util/pqstat.c:208 msgid "Seq" msgstr "Seq" #: util/pqstat.c:208 msgid "Name" msgstr "名称" #: util/pqstat.c:209 msgid "Description" msgstr "说明" #: util/pqstat.c:209 msgid "Status" msgstr "状态" #: util/pqstat.c:209 msgid "Form" msgstr "自" #: util/pqstat.c:209 msgid "Job ID" msgstr "作业 ID" #: util/pqstat.c:216 msgid "You have insufficient rights to list queue jobs\n" msgstr "您没有足够的权限来列出队列作业\n" #: util/pqstat.c:218 msgid ": cannot get queue length" msgstr ": 无法获取队列长度" #: util/pqstat.c:231 #, c-format msgid "Error getting queue jobs ids: %ld\n" msgstr "获取队列作业 ID 时出错:%ld\n" #: util/pqstat.c:252 msgid "Held" msgstr "持有" #: util/pqstat.c:254 msgid "Adding" msgstr "添加" #: util/pqstat.c:256 msgid "Active" msgstr "活动" #: util/pqstat.c:260 msgid "Ready" msgstr "就绪" #: util/pqstat.c:269 msgid "Waiting" msgstr "等待" #: util/pqstat.c:273 #, c-format msgid " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n" msgstr " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n" #: util/pserver.c:67 msgid "" "\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Print Server name sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "-q queue name Name of the printing queue to use\n" "-c command Name of print command, default: 'lpr'\n" "-j job type Type of job (Form number) to service\n" "-t timeout Polling interval, default: 30 sec\n" "-d Debug: don't daemonize\n" "-h print this help text\n" "\n" msgstr "" "\n" "要被使用的服务器名\n" "-U username 发送到服务器的打印服务器名称\n" "-P password 使用此口令\n" "-n 不使用任何口令\n" "-C 不将口令转换为大写\n" "-q queue name 要使用的打印队列的名称\n" "-c command 打印命令的名称,默认值:'lpr'\n" "-j job type 要提供服务的作业类型(表单编号)\n" "-t timeout 巡回检测间隔,默认值:30 sec\n" "-d 调试:不进行后台处理\n" "-h 打印此帮助文本\n" "\n" #: util/pserver.c:132 #, c-format msgid "Queue %s not found: %s\n" msgstr "队列 %s 未找到:%s\n" #: util/pserver.c:141 #, c-format msgid "Could not attach to queue %s: %s\n" msgstr "无法附加到队列 %s:%s\n" #: util/pserver.c:221 #, c-format msgid "Cannot service print job: %s\n" msgstr "无法为打印作业提供服务:%s\n" #: util/pserver.c:239 msgid "" msgstr "<未知>" #: util/pserver.c:244 #, c-format msgid "pipe error: %m" msgstr "管道错误:%m" #: util/pserver.c:249 #, c-format msgid "fork error: %m" msgstr "分叉错误:%m" #: util/pserver.c:275 #, c-format msgid "waitpid: %m\n" msgstr "waitpid:%m\n" #: util/pserver.c:289 #, c-format msgid "dup2 error: %m\n" msgstr "dup2 错误:%m\n" #: util/pserver.c:299 #, c-format msgid "exec error: %m\n" msgstr "执行错误:%m\n" #: util/pserver.c:404 msgid "You must specify a queue\n" msgstr "必须指定队列\n" #: util/slist.c:68 msgid "in ncp_open" msgstr "在 ncp_open 中" #: util/slist.c:76 msgid "Known NetWare File Servers" msgstr "已知的 NetWare 文件服务器" #: util/slist.c:77 msgid "Network" msgstr "网络" #: util/slist.c:78 msgid "Node Address" msgstr "节点地址" #: util/slist.c:107 msgid "No servers found\n" msgstr "未找到服务器\n" #: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:141 #, c-format msgid "" "Message from Netware Server: %s\n" "%s" msgstr "" "来自 Netware 服务器的讯息:%s\n" "%s" #~ msgid "opening mount %s" #~ msgstr "正在打开装入 %s" #~ msgid "retrieving user name" #~ msgstr "正在检索用户名" #~ msgid "in authenticate connection" #~ msgstr "在鉴定连接中" #~ msgid "in free context" #~ msgstr "在可用上下文中" #~ msgid "You are not allowed to clear nosuid and nodev flags\n" #~ msgstr "不允许您清除 nosuid 和 nodev 标志\n" #~ msgid "You are not allowed to clear noexec flag\n" #~ msgstr "不允许您清除 noexec 标志\n"