Files
ncpfs/po/hu.po
ncpfs archive import b34e88bda5 Import ncpfs 2.2.6
2026-04-28 20:40:00 +02:00

4928 lines
135 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# translation of ncpfs.po to Hungarian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Szabolcs Varga, 2004.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2004.
# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncpfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-23 22:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 10:13+0100\n"
"Last-Translator: Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s --auto_primary=[on|off]\n"
"Usage: %s --auto_interface=[on|off]\n"
"Usage: %s --help\n"
"Usage: %s\n"
msgstr ""
"Használat: %s --auto_primary=[on|off]\n"
"Használat: %s --auto_interface=[on|off]\n"
"Használat: %s --help\n"
"Használat: %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:85 ipx-1.0/ipx_interface.c:155
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:233 ipx-1.0/ipx_interface.c:324
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:383 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:81
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:139 ipx-1.0/ipx_route.c:104
#: ipx-1.0/ipx_route.c:170
#, c-format
msgid "%s: socket: %s\n"
msgstr "%s: socket: %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:88 ipx-1.0/ipx_interface.c:159 util/ipx_probe.c:207
#: util/ipx_probe.c:373
msgid "Probably you have no IPX support in your kernel\n"
msgstr "Valószínűleg hiányzik az IPX támogatás a kernelből\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:116 ipx-1.0/ipx_configure.c:139
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:152 ipx-1.0/ipx_interface.c:210
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:289 ipx-1.0/ipx_interface.c:351
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:416 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:115
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:156 ipx-1.0/ipx_route.c:128
#: ipx-1.0/ipx_route.c:190
#, c-format
msgid "%s: ioctl: %s\n"
msgstr "%s: ioctl: %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:158
#, c-format
msgid ""
"Auto Primary Select is %s\n"
"Auto Interface Create is %s\n"
msgstr ""
"Az Automatikus elsődleges választás: %s\n"
"Az Automatikus csatoló-létrehozás: %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
msgid "ON"
msgstr "ON"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
"Usage: %s del device frame_type\n"
"Usage: %s delall\n"
"Usage: %s check device frame_type\n"
msgstr ""
"Használat: %s add [-p] eszköz kerettípus [hálózatszám[:csomópont]]\n"
"Használat: %s del eszköz kerettípus\n"
"Használat: %s delall\n"
"Használat: %s check eszköz kerettípus\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:84
#, c-format
msgid "%s: Frame type must be"
msgstr "%s: A kerettípus értéke nem lehet más, mint"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:88
msgid " or "
msgstr "vagy"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:143 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:66
#: ipx-1.0/ipx_route.c:63 ipx-1.0/ipx_route.c:87
#, c-format
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX\n"
msgstr "%s: Helytelen hálózatszám: %08lX\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:181 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:102
#, c-format
msgid "%s: Primary network already selected.\n"
msgstr "%s: Az elsődleges hálózat már ki van választva.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:185 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:106
#, c-format
msgid "%s: Network number (%08X) already in use.\n"
msgstr "%s: A (%08X) hálózatszám már használatban van.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:189 ipx-1.0/ipx_interface.c:277
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:339 ipx-1.0/ipx_interface.c:404
#, c-format
msgid "%s: Invalid frame type (%s).\n"
msgstr "%s: Érvénytelen kerettípus: (%s).\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:193 ipx-1.0/ipx_interface.c:281
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:343 ipx-1.0/ipx_interface.c:408
#, c-format
msgid "%s: No such device (%s).\n"
msgstr "%s: Nincs ilyen eszköz: (%s).\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:197
#, c-format
msgid "%s: Requested device (%s) is down.\n"
msgstr "%s: A kért eszköz (%s) nem működik.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:201
#, c-format
msgid "%s: Invalid device (%s).\n"
msgstr "%s: Érvénytelen eszköz (%s).\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:206
#, c-format
msgid "%s: Insufficient memory to create interface.\n"
msgstr "%s: Nincs elegendő memória a csatoló létrehozásához.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:245
#, c-format
msgid "%s: Unable to open \"%s.\"\n"
msgstr "%s: \"%s.\" nem nyitható meg.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:285 ipx-1.0/ipx_interface.c:347
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:412
#, c-format
msgid "%s: No such IPX interface %s %s.\n"
msgstr "%s: %s %s IPX csatoló nem létezik.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:393
#, c-format
msgid "IPX Address for (%s, %s) is %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
msgstr "(%s, %s) IPX-címe: %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:29
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add net_number(hex) node(hex)\n"
"Usage: %s del\n"
msgstr ""
"Használat: %s add hálózatszám(hex) csomópont(hex)\n"
"Használat: %s del\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:50
#, c-format
msgid "%s: Invalid internal network address %s\n"
msgstr "%s: Érvénytelen belső hálózatszám %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:58
#, c-format
msgid "%s: Invalid internal network node %s\n"
msgstr "%s: Érvénytelen belső hálózatszám: %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:73
#, c-format
msgid "%s: Node is invalid.\n"
msgstr "%s: A csomópont érvénytelen.\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:111
#, c-format
msgid "%s: Insufficient memory to create internal net.\n"
msgstr "%s: Nincs elegendő memória a belső hálózat létrehozásához.\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:153
#, c-format
msgid "%s: No internal network configured.\n"
msgstr "%s: Nincs belső hálózat beállítva.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
"Usage: %s del network(hex)\n"
msgstr ""
"Használat: %s add hálózat(hex) útválasztó_hálózat(hex) útválasztó_csomópont"
"(hex)\n"
"Használat: %s del hálózat(hex)\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:56 ipx-1.0/ipx_route.c:154
#, c-format
msgid "%s: Invalid network number %s\n"
msgstr "%s: Érvénytelen hálózatszám: %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:72
#, c-format
msgid "%s: Invalid router address %s\n"
msgstr "%s: Érvénytelen útválasztó cím: %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:79
#, c-format
msgid "%s: Invalid router node %s\n"
msgstr "%s: Érvénytelen útválasztó csomópont: %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:98
#, c-format
msgid "%s: Node (%s) is invalid.\n"
msgstr "%s: A(z) (%s) csomópont érvénytelen.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:124
#, c-format
msgid "%s: Router network (%08X) not reachable.\n"
msgstr "%s: Az útválasztó hálózat (%08X) nem érhető el.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:161
#, c-format
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX.\n"
msgstr "%s: Nem megfelelő hálózatszám: %08lX.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:182
#, c-format
msgid "%s: Route not found for network %08lX.\n"
msgstr "%s: A %08lX hálózat útvonala nem található.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:186
#, c-format
msgid "%s: Network %08lX is directly connected.\n"
msgstr "%s: A %08lX hálózat közvetlenül kapcsolódik.\n"
#: lib/ncplib.c:1034 lib/ncplib.c:1065 lib/ncplib.c:1102
#, c-format
msgid "ncp_request_error: %d\n"
msgstr "ncp_request_error: %d\n"
#: lib/ncplib.c:1641 lib/ncplib.c:3671 sutil/ncpmount.c:560
#: sutil/ncpmount.c:580 sutil/ncplogin.c:878 sutil/ncplogin.c:896
msgid "Your password has expired\n"
msgstr "Az Ön jelszava lejárt.\n"
#: lib/ncplib.c:2333
#, c-format
msgid "Logging into %s as %s\n"
msgstr "Bejelentkezés a(z) %s szerverre mint %s\n"
#: lib/ncplib.c:2336
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "
#: lib/ncplib.c:2583
#, c-format
msgid "ncpfs: string too long: %s\n"
msgstr "ncpfs: túl hosszú karaktersorozat: %s\n"
#: lib/ncplib.c:3677 sutil/ncpmount.c:586 sutil/ncplogin.c:901
#, c-format
msgid "You have %d login attempts left\n"
msgstr "%d alkalommal próbálkozhat még bejelentkezni\n"
#: lib/ncplib.c:3798
msgid "Error in ncp_request\n"
msgstr "Hiba az ncp_requestben\n"
#: lib/ncplib.c:3804
msgid "Fragment too short\n"
msgstr "Túl rövid töredék\n"
#: lib/ncplib.c:3822
#, c-format
msgid "Fragment too large, len=%d, max=%d\n"
msgstr "Túl nagy töredék, len=%d, max=%d\n"
#: lib/ncplib.c:3835
msgid "Why next fragment?\n"
msgstr "Miért a következő töredék?\n"
#: lib/ncplib.c:3841
msgid "Fragmented\n"
msgstr "Töredezett\n"
#: lib/ncplib.c:3845
#, c-format
msgid "InBufLen after request=%d, FirstReply=%d\n"
msgstr "InBufLen a kérés után=%d, FirstReply=%d\n"
#: lib/ncplib.c:3850
#, c-format
msgid "NDS error %d\n"
msgstr "NDS-hiba: %d\n"
#: lib/filemgmt.c:127
#, c-format
msgid "ncpfs: volume name too long: %d\n"
msgstr "ncpfs: túl hosszú kötetnév: %d\n"
#: lib/ndslib.c:1344
#, c-format
msgid ""
"User %s not found in current context.\n"
"Trying server context...\n"
msgstr ""
"A(z) %s felhasználó nem található az aktuális kontextusban.\n"
"A szerverkontextus ellenőrzése...\n"
#: lib/ndslib.c:1366
#, c-format
msgid "error %d logging in\n"
msgstr "hiba: %d bejelentkezés közben\n"
#: lib/ndslib.c:1374
#, c-format
msgid "error %d authenticating\n"
msgstr "hiba: %d hitelesítés közben\n"
#: lib/strops.c:65
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nincs elegendő memória"
#: lib/strops.c:67
msgid "Bad key passed to NWDS{Get|Set}Context"
msgstr "Rossz kulcs lett átadva az NWDS{Get|Set}Context funkciónak"
#: lib/strops.c:69
msgid "Invalid context handle"
msgstr "Érvénytelen kontextusazonosító"
#: lib/strops.c:71
msgid "Buffer full"
msgstr "Puffer tele"
#: lib/strops.c:74
msgid "Bad syntax"
msgstr "Rossz szintaxis"
#: lib/strops.c:76
msgid "Buffer empty"
msgstr "Puffer üres"
#: lib/strops.c:78
msgid "Bad verb"
msgstr "Rossz parancs"
#: lib/strops.c:80
msgid "Expected identifier"
msgstr "Azonosítónak kellene következnie"
#: lib/strops.c:83
msgid "Attribute type expected"
msgstr "Attribútumtípusnak kellene következnie"
#: lib/strops.c:85
msgid "Attribute type not expected"
msgstr "Nem attribútumtípusnak kellene következnie"
#: lib/strops.c:87
msgid "Filter tree empty"
msgstr "Szűrőfa üres"
#: lib/strops.c:89
msgid "Invalid object name"
msgstr "Érvénytelen objektumnév"
#: lib/strops.c:91
msgid "Expected RDN delimiter"
msgstr "RDN határolónak kellene következnie"
#: lib/strops.c:93
msgid "Too many tokens"
msgstr "Túl sok token"
#: lib/strops.c:95
msgid "Inconsistent multiava"
msgstr "Következetlen multiava"
#: lib/strops.c:97
msgid "Country name too long"
msgstr "Túl hosszú országnév"
#: lib/strops.c:99
msgid "System error"
msgstr "Rendszerhiba"
#: lib/strops.c:102
msgid "Invalid iteration handle"
msgstr "Érvénytelen iterációs azonosító"
#: lib/strops.c:104
msgid "Empty buffer passed to API"
msgstr "Üres puffer lett átadva az API-nak"
#: lib/strops.c:107
msgid "Cannot create context"
msgstr "Nem hozható létre a kontextus"
#: lib/strops.c:110
msgid "Invalid server response"
msgstr "Érvénytelen szerverválasz"
#: lib/strops.c:112
msgid "NULL pointer seen"
msgstr "NULL-mutató látható"
#: lib/strops.c:115
msgid "No connection exists"
msgstr "Nincs kapcsolat"
#: lib/strops.c:117
msgid "RDN too long"
msgstr "Túl hosszú RDN"
#: lib/strops.c:119
msgid "Duplicate type"
msgstr "Többször előforduló típus"
#: lib/strops.c:122
msgid "Not logged in"
msgstr "Nincs bejelentkezve"
#: lib/strops.c:124
msgid "Invalid password characters"
msgstr "Érvénytelen jelszókarakterek"
#: lib/strops.c:127
msgid "Bad transport"
msgstr "Rossz szállítási protokoll"
#: lib/strops.c:129
msgid "No such syntax"
msgstr "Helytelen szintaxis"
#: lib/strops.c:131
msgid "Invalid DS name"
msgstr "Érvénytelen DS-név"
#: lib/strops.c:134
msgid "Required unicode translation not available"
msgstr "A kért Unicode-fordítás nem érhető el"
#: lib/strops.c:137
msgid "DN too long"
msgstr "Túl hosszú DN"
#: lib/strops.c:139
msgid "Rename not allowed"
msgstr "Nem lehet átnevezni"
#: lib/strops.c:142
msgid "No such entry"
msgstr "Nincs ilyen bejegyzés"
#: lib/strops.c:145
msgid "No such attribute"
msgstr "Nincs ilyen attribútum"
#: lib/strops.c:148
msgid "Transport failure"
msgstr "Szállítási hiba"
#: lib/strops.c:150
msgid "All referrals failed"
msgstr "Minden hivatkozás meghiúsult"
#: lib/strops.c:153
msgid "No referrals"
msgstr "Nincsenek hivatkozások"
#: lib/strops.c:155
msgid "Remote failure"
msgstr "Távoli hiba"
#: lib/strops.c:157
msgid "Unreachable server"
msgstr "Elérhetetlen szerver"
#: lib/strops.c:160
msgid "Invalid request"
msgstr "Érvénytelen kérés"
#: lib/strops.c:163
msgid "Crucial replica"
msgstr "Kritikus fontosságú replika"
#: lib/strops.c:166
msgid "Time not synchronized"
msgstr "Nem szinkronizált idő"
#: lib/strops.c:169
msgid "Invalid password"
msgstr "Érvénytelen jelszó"
#: lib/strops.c:172
msgid "Alias of an alias"
msgstr "Álnév álneve"
#: lib/strops.c:175
msgid "Invalid API version"
msgstr "Érvénytelen API-verzió"
#: lib/strops.c:177
msgid "Packet signatures required"
msgstr "Csomagok aláírása kötelező"
#: lib/strops.c:180
msgid "Obsolete API"
msgstr "Elavult API"
#: lib/strops.c:183
msgid "Invalid signature"
msgstr "Érvénytelen aláírás"
#: lib/strops.c:188
msgid "Unknown NDS error"
msgstr "Ismeretlen NDS-hiba"
#: lib/strops.c:209
msgid "Invalid file mode"
msgstr "Érvénytelen fájlmód"
#: lib/strops.c:211
msgid "Information not known"
msgstr "Ismeretlen információ"
#: lib/strops.c:213
msgid "Namespace information format is not valid"
msgstr "A névtér-információ formátuma nem érvényes"
#: lib/strops.c:215
msgid "Referral needed"
msgstr "Hivatkozás szükséges"
#: lib/strops.c:217
msgid "Permanent connection broken"
msgstr "Megszakadt állandó kapcsolat"
#: lib/strops.c:219
msgid "Password required"
msgstr "Jelszó kötelező"
#: lib/strops.c:224
msgid "Unknown ncpfs error"
msgstr "Ismeretlen ncpfs hiba"
#: lib/strops.c:245
msgid "Too many request/reply fragments"
msgstr "Túl sok kérés/válasz töredék"
#: lib/strops.c:248
msgid "Server reply too long"
msgstr "A szerver válasza túl hosszú"
#: lib/strops.c:250
msgid "Connection to specified server does not exist"
msgstr "A megadott szerverhez nem létezik kapcsolat"
#: lib/strops.c:253
msgid "Scan complete"
msgstr "Keresés vége"
#: lib/strops.c:255
msgid "Unsupported name format type"
msgstr "Nem támogatott névformátum-típus"
#: lib/strops.c:258
msgid "Invalid NCP packet length"
msgstr "Érvénytelen NCP-csomaghossz"
#: lib/strops.c:261
msgid "Invalid buffer length"
msgstr "Érvénytelen pufferhossz"
#: lib/strops.c:263
msgid "User name is not specified"
msgstr "A felhasználó neve nincs megadva"
#: lib/strops.c:266
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Érvénytelen paraméter"
#: lib/strops.c:269
msgid "Server not found"
msgstr "A szerver nem található"
#: lib/strops.c:272
msgid "Signature level conflict"
msgstr "Aláírási szint ütközés"
#: lib/strops.c:275
msgid "Invalid information level"
msgstr "Érvénytelen információs szint"
#: lib/strops.c:278
msgid "Unsupported transport type"
msgstr "Nem támogatott szállítási típus"
#: lib/strops.c:281
msgid "Unsupported authenticator"
msgstr "Nem támogatott hitelesítő"
#: lib/strops.c:286
msgid "Unknown Requester error"
msgstr "Ismeretlen requester hiba"
#: lib/strops.c:307
msgid "Invalid volume"
msgstr "Érvénytelen kötet"
#: lib/strops.c:310
msgid "Invalid directory handle"
msgstr "Érvénytelen könyvtárazonosító"
#: lib/strops.c:313
msgid "Intruder detection lockout"
msgstr "Behatolás-felderítés lezárt"
#: lib/strops.c:316
msgid "No job in queue"
msgstr "Nincs feladat a sorban"
#: lib/strops.c:318
msgid "Password unencrypted"
msgstr "Nem titkosított jelszó"
#: lib/strops.c:320
msgid "Password not unique"
msgstr "Nem egyedi jelszó"
#: lib/strops.c:322
msgid "Password too short"
msgstr "Túl rövid jelszó"
#: lib/strops.c:324
msgid "Connection limit count exceeded"
msgstr "Ennél többször nem kapcsolódhat"
#: lib/strops.c:326
msgid "Unauthorized time"
msgstr "Nem engedélyezett idő"
#: lib/strops.c:328
msgid "Unauthorized station"
msgstr "Nem engedélyezett állomás"
#: lib/strops.c:330
msgid "Account disabled"
msgstr "A fiók le van tiltva"
#: lib/strops.c:333
msgid "Password really expired"
msgstr "A jelszó végleg lejárt"
#: lib/strops.c:335
msgid "Password expired"
msgstr "A jelszó lejárt"
#: lib/strops.c:338
msgid "Member already exists"
msgstr "A tag már létezik"
#: lib/strops.c:341
msgid "NCP not supported"
msgstr "NCP nem támogatott"
#: lib/strops.c:343
msgid "Unknown user"
msgstr "Ismeretlen felhasználó"
#: lib/strops.c:345
msgid "Invalid connection number"
msgstr "Érvénytelen kapcsolatszám"
#: lib/strops.c:348
msgid "Server failure"
msgstr "Szervermeghibásodás"
#: lib/strops.c:353
msgid "Unknown Server error"
msgstr "Ismeretlen szerverhiba"
#: lib/strops.c:384
#, c-format
msgid "Unknown error %d (0x%X)"
msgstr "Ismeretlen hiba: %d (0x%X)"
#: sutil/ncpmount.c:137
#, c-format
msgid "Specified tree name `%s' is too long\n"
msgstr "A megadott fanév (`%s') túl hosszú\n"
#: sutil/ncpmount.c:283 sutil/ncplogin.c:457
#, c-format
msgid "Unknown namespace \"%s\"\n"
msgstr "Ismeretlen névtér: \"%s\"\n"
#: sutil/ncpmount.c:322 sutil/ncplogin.c:499
#, c-format
msgid "ncpfs version %s\n"
msgstr "ncpfs verzió: %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:339
msgid "Both tree and server name were specified. It is not allowed.\n"
msgstr "A fa és a szerver neve is meg lett adva. Ezt nem szabad.\n"
#: sutil/ncpmount.c:343 sutil/ncpumount.c:428 sutil/ncplogin.c:343
#, c-format
msgid "%s must be installed suid root\n"
msgstr "%s telepítése suid root módon kell, hogy történjen\n"
#: sutil/ncpmount.c:354 sutil/ncplogin.c:705
#, c-format
msgid "Could not find mount point %s: %s\n"
msgstr "Nem található a(z) %s csatolási pont: %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:359
#, c-format
msgid "Cannot to mount on %s: %s\n"
msgstr "Nem lehet csatolni: %s: %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:367 sutil/ncplogin.c:525
#, c-format
msgid "Cannot impersonate as requested: %s\n"
msgstr "Nem működik a kért megszemélyesítés: %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:378
msgid "You must specify NDS volume name if you specified tree name.\n"
msgstr "Ha a fa nevét adta meg, akkor NDS kötetnevet kell megadnia.\n"
#: sutil/ncpmount.c:382
msgid "in create context"
msgstr "a kontextus létrehozása során"
#: sutil/ncpmount.c:394
msgid "in tree search"
msgstr "a fában keresés során"
#: sutil/ncpmount.c:401 sutil/ncpmount.c:554
msgid "in nds login"
msgstr "az NDS-be bejelentkezés során"
#: sutil/ncpmount.c:411
msgid "in volume search"
msgstr "a köteteken keresés során"
#: sutil/ncpmount.c:428 sutil/ncplogin.c:176
#, c-format
msgid "Volume path `%s' is invalid: `%s'\n"
msgstr "A(z) `%s' kötet elérési út érvénytelen: `%s'\n"
#: sutil/ncpmount.c:436 sutil/ncplogin.c:184
#, c-format
msgid "Volume name `%s' is too long\n"
msgstr "Túl hosszú kötetnév: `%s'\n"
#: sutil/ncpmount.c:446 sutil/ncplogin.c:723
msgid "in find_conn_spec"
msgstr "a find_conn_spec-ben"
#: sutil/ncpmount.c:483 sutil/ncpmount.c:513
#, c-format
msgid ""
"You already have mounted server %s\n"
"as user %s\n"
"on mount point %s\n"
msgstr ""
"A(z) %s szerver már csatolva van\n"
"mint %s felhasználó\n"
"a(z) %s csatolási ponton\n"
#: sutil/ncpmount.c:496 sutil/ncplogin.c:766
#, c-format
msgid "Get host address `%s': %s\n"
msgstr "Gépcím lekérdezése: `%s': %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:520 sutil/ncplogin.c:783 sutil/ncplogin.c:791
#, c-format
msgid "when trying to find %s"
msgstr "%s keresése közben"
#: sutil/ncpmount.c:540
msgid "in mount(2)"
msgstr "a mount(2) során"
#: sutil/ncpmount.c:555 sutil/ncplogin.c:872
msgid "Login denied.\n"
msgstr "A bejelentkezés meg lett tagadva.\n"
#: sutil/ncpmount.c:574 sutil/ncplogin.c:889
msgid "in login"
msgstr "a bejelentkezés során"
#: sutil/ncpmount.c:575 sutil/ncplogin.c:890
msgid "Login denied\n"
msgstr "Bejelentkezés megtagadva\n"
#: sutil/ncpmount.c:597 sutil/ncplogin.c:931
#, c-format
msgid "Cannot access path \"%s\": %s\n"
msgstr "Nem érthető el az elérési út: \"%s\": %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:609 sutil/ncplogin.c:947
#, c-format
msgid "usage: %s [options] mount-point\n"
msgstr "használat: %s [paraméterek] csatolási_pont\n"
#: sutil/ncpmount.c:610 sutil/ncplogin.c:951
#, c-format
msgid "Try `%s -h' for more information\n"
msgstr "`%s -h' a részletesebb leírásért\n"
#: sutil/ncpmount.c:616 sutil/ncplogin.c:961
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] mount-point\n"
msgstr ""
"\n"
"használat: %s [paraméterek] csatolási_pont\n"
#: sutil/ncpmount.c:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-A dns_name DNS server name to be used when mounting over TCP or UDP\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-V volume Volume to mount, for NFS re-export\n"
"-u uid uid the mounted files get\n"
"-g gid gid the mounted files get\n"
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
" Only makes sense for root\n"
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
" an answer from the server. Default: 60\n"
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
" asked for a password.\n"
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
"-h print this help text\n"
"-v print ncpfs version number\n"
"%s%s-m Allow multiple logins to server\n"
"-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
"-y charset character set used for input and display\n"
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
"-A dns_név A TCP-n vagy UDP-n keresztüli csatoláshoz használt DNS szerver "
"neve\n"
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
"-V kötet Csatolandó kötet neve, az NFS reexporthoz\n"
"-u uid a csatolt fájlok által kapott uid \n"
"-g gid a csatolt fájlok által kapott gid\n"
"-f mód a csatolt fájlok által kapott engedély (oktális jelölés)\n"
"-d mód a könyvtárak által kapott engedély (oktális jelölés)\n"
"-c uid a csatoláshoz használt kapcsolat azonosítására szolgáló uid\n"
" Csak a root esetében van értelme\n"
"-t időkorlát Várakozási idő (századmásodpercben) a szerver válaszához\n"
" Alapértelmezett érték: 60\n"
"-r újbóli_kísérletek_száma Az újbóli próbálkozások száma. Alapértelmezett "
"érték: 5\n"
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
" Ha sem a -P, sem a -n paraméter nincs megadva, \n"
" akkor a program bekér egy jelszót.\n"
"-s Csak olvasható fájlok átnevezésének/törlésének engedélyezése\n"
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
"-v ncpfs verziószám kiírása\n"
"%s%s-m Többszörös bejelentkezés engedélyezése a szerverre\n"
"-N os2,nfs A megadott névtereket nem használja a csatolt kötetetn\n"
"-y karakterkészlet a megjelenítéshez és adatbevitelhez használt "
"karakterkészlet\n"
"-p kódlap a köteten használt kódlap a `cp' betűkkel együtt\n"
"\n"
#: sutil/ncpmount.c:649
msgid "-b Force bindery login to NDS servers\n"
msgstr ""
"-b Bindery alapú bejelentkezés kényszerítése az NDS-szerverekre\n"
#: sutil/ncpmount.c:655 sutil/ncplogin.c:1003
msgid ""
"-i level Signature level, 0=never, 1=supported, 2=preferred, "
"3=required\n"
msgstr ""
"-i szint Aláírási szint: 0=soha, 1=támogatott, 2=preferált, "
"3=kötelező\n"
#: sutil/ncpumount.c:83 sutil/ncplogin.c:949 util/ipx_probe.c:51
#: util/ipx_probe.c:61 util/nwauth.c:51 util/nwauth.c:58 util/nwbocreate.c:44
#: util/nwbocreate.c:51 util/nwbols.c:49 util/nwboprops.c:39
#: util/nwboprops.c:46 util/nwborm.c:39 util/nwbpadd.c:43 util/nwbpcreate.c:44
#: util/nwbpset.c:40 util/nwbpvalues.c:52 util/nwdpvalues.c:49
#: util/nwfsctrl.c:47 util/nwgrant.c:58 util/nwpasswd.c:39 util/nwrevoke.c:50
#: util/nwrights.c:44
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "használat: %s [paraméterek]\n"
#: sutil/ncpumount.c:84 util/nwmsg.c:81 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:81
#, c-format
msgid "usage: %s mount-point\n"
msgstr "használat: %s csatolási pont\n"
#: sutil/ncpumount.c:90
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options]\n"
" %s mount-point\n"
msgstr ""
"\n"
"használat %s [beállítások]\n"
" %s csatolási pont\n"
#: sutil/ncpumount.c:93
msgid ""
"\n"
"mount-point Disconnect specified mount-point\n"
"-a Disconnect all my connections (NDS and Bindery)\n"
"-S servername Disconnect all connections (NDS and/or Bindery) to specified\n"
" server\n"
"-T treename Disconnect all NDS connections to specified tree\n"
"-g Disconnect all connections to Netware for all users! (only\n"
" root can use this flag)\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"csatolási_pont Megadott csatolási pont lekapcsolása\n"
"-a Összes saját kapcsolat megszüntetése (NDS és bindery "
"egyaránt)\n"
"-S szervernév Összes saját kapcsolat megszüntetése (NDS és bindery "
"egyaránt)\n"
" az adott szerverre\n"
"-T címtárfanév Összes NDS-kapcsolat megszüntetése a megadott címtárfára\n"
"-g Összes NetWare-kapcsolat megszüntetése minden felhasználóra! "
"(csak a\n"
" root használhatja ezt a paramétert)\n"
"-h A jelen súgószöveg kiíratása\n"
"\n"
#: sutil/ncpumount.c:146 sutil/ncpumount.c:152
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:173
#, c-format
msgid "Error changing mode of %s: %s\n"
msgstr "%s módja nem változtatható meg: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:180
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:199
#, c-format
msgid "Can't get %s~ lock file: %s\n"
msgstr "Nem található a(z) %s~ zárolófájl: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:209
#, c-format
msgid "Can't lock lock file %s~: %s\n"
msgstr "Nem zárolható a(z) %s~ zárolófájl: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:209
msgid "Lock timed out"
msgstr "A lezárást túllépte a megadott időt"
#: sutil/ncpumount.c:226
#, c-format
msgid "Can't remove %s~"
msgstr "%s~ nem távolítható el"
#: sutil/ncpumount.c:239
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:245
#, c-format
msgid "%s probably not ncp-filesystem\n"
msgstr "%s valószínűleg nem ncp-fájlrendszer\n"
#: sutil/ncpumount.c:251
#, c-format
msgid "You are not allowed to umount %s\n"
msgstr "%s lekapcsolása (umount) nem engedélyezett\n"
#: sutil/ncpumount.c:257
#, c-format
msgid "Could not umount %s: %s\n"
msgstr "%s nem kapcsolható le: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:281
#, c-format
msgid "NWCC_INFO_MOUNT_POINT failed: %s\n"
msgstr "NWCC_INFO_MOUNT_POINT meghiúsult: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:289
msgid "Not enough memory for strdup()\n"
msgstr "Nincs elég memória az strdup() művelethez\n"
#: sutil/ncpumount.c:293
#, c-format
msgid "Successfully logged out from %s\n"
msgstr "Az %s szerverről a kijelentkezés sikerült.\n"
#: sutil/ncpumount.c:349
#, c-format
msgid "Successfully logged out from tree %s (%d server(s))\n"
msgstr ""
"A(z) %s címtárfából (és a(z) %d szerver(ek)ről ) a kijelentkezés sikerült.\n"
#: sutil/ncpumount.c:351
msgid "Successfully logged out from all trees.\n"
msgstr "Sikerült a kijelentkezés minden címtárfából.\n"
#: sutil/ncpumount.c:354
#, c-format
msgid "Not logged to tree %s\n"
msgstr "A(z) %s címtárfára nincs bejelentkezve.\n"
#: sutil/ncpumount.c:356
msgid "Not logged in\n"
msgstr "Nincs bejelentkezve\n"
#: sutil/ncpumount.c:359
#, c-format
msgid ""
"Unsuccessfully logged out from tree %s (%d server(s) Ok and %d failure(s))\n"
msgstr ""
"Nem sikerült a kijelentkezés a(z) %s címtárfából (%d szerver OK, %d hibás))\n"
#: sutil/ncpumount.c:361
#, c-format
msgid ""
"Unsuccessfully logged out from all trees (%d server(s) Ok and %d failure"
"(s))\n"
msgstr ""
"Nem sikerült a kijelentkezés a(z) összes címtárfából (%d szerver OK, %d "
"viszont hibás))\n"
#: sutil/ncpumount.c:388
#, c-format
msgid "Invalid mount point: %s\n"
msgstr "Érvénytelen csatolási pont: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:448
msgid "Only super-user can use the -g flag\n"
msgstr "A g paramétert csak a root felhasználó alkalmazhatja\n"
#: sutil/ncpumount.c:474
msgid ""
"You must specify either a server, a tree, a mount point, or all "
"connections.\n"
msgstr ""
"Meg kell adnia egy szervert, egy címtárfát, egy csatolási pontot, vagy az "
"összes kapcsolatot.\n"
#: sutil/ncpumount.c:478
msgid "You cannot specify a server or a tree with -a or -g option.\n"
msgstr "Az -a vagy -g opció mellett már nem adható meg szerver és címtárfa.\n"
#: sutil/ncpumount.c:482
msgid "You cannot specify both a server and a tree together.\n"
msgstr "Nem adható meg egyszerre szerver és címtárfa.\n"
#: sutil/ncpumount.c:503
#, c-format
msgid "NWCXGetPermConnList failed: %s\n"
msgstr "NWCXGetPermConnList meghiúsult: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:519
#, c-format
msgid "No NCP connections to tree %s.\n"
msgstr "Nincs NCP kapcsolat a(z) %s címtárfára.\n"
#: sutil/ncpumount.c:521
#, c-format
msgid "No NCP connections to server %s.\n"
msgstr "Nincs NCP kapcsolat a(z) %s szerverre.\n"
#: sutil/ncpumount.c:523
msgid "No NCP connections.\n"
msgstr "Nincs NCP kapcsolat.\n"
#: sutil/nwsfind.c:59
#, c-format
msgid "usage: %s [server]\n"
msgstr "használat: %s [szerver]\n"
#: sutil/nwsfind.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [server]\n"
msgstr ""
"\n"
"használat: %s [szerver]\n"
#: sutil/nwsfind.c:67
msgid ""
"\n"
"-t Server type, default: File server\n"
"-a server is in form <net>:<node>:<socket>\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-t Szervertípus, az alapértelmezett érték: Fájlszerver\n"
"-a szerver a <hálózat>:<csomópont>:<socket> formában\n"
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
"\n"
#: sutil/nwsfind.c:144
#, c-format
msgid "%s: Server name too long\n"
msgstr "%s: Túl hosszú szervernév\n"
#: sutil/nwsfind.c:153 util/nwauth.c:144 util/nwauth.c:150
msgid "when trying to find server"
msgstr "a szerver keresése közben"
#: sutil/ncplogin.c:205
#, c-format
msgid "Context name `%s' is too long\n"
msgstr "A kontextusnév (`%s') túl hosszú\n"
#: sutil/ncplogin.c:486
#, c-format
msgid "invalid option: %c\n"
msgstr "érvénytelen opció: %c\n"
#: sutil/ncplogin.c:534
msgid "You must specify a volume to mount using -V option.\n"
msgstr "A -V opció használatával adjon meg egy csatolandó kötetet.\n"
#: sutil/ncplogin.c:538
msgid "Cannot have both -T tree and -S server options\n"
msgstr "Egyszerre nem adható meg a -T fa és a -S szerver opció\n"
#: sutil/ncplogin.c:545
#, c-format
msgid "Unable to open connection to %s.\n"
msgstr "Nem nyitható meg kapcsolat %s felé.\n"
#: sutil/ncplogin.c:550
#, c-format
msgid "%s is not a NDS server, so background authentication will fail.\n"
msgstr ""
"%s nem NDS-szerver, így a háttérben végzett hitelesítés meg fog hiúsulni.\n"
#: sutil/ncplogin.c:552
#, c-format
msgid "%s is not a NDS server, so NDS authentication will fail.\n"
msgstr "%s nem NDS-szerver, így az NDS-hitelesítés meg fog hiúsulni.\n"
#: sutil/ncplogin.c:558 sutil/ncplogin.c:591
#, c-format
msgid "Cannot create NDS context handle: %s\n"
msgstr "Nem hozható létre az NDS kontextusazonosító: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:563
#, c-format
msgid "Server %s belong to tree %s and you are not authenticated to it.\n"
msgstr ""
"A(z) %s szerver a(z) %s címtárfába tartozik és Ön nincs hozzá hitelesítve.\n"
#: sutil/ncplogin.c:568
#, c-format
msgid "Server %s belong to tree %s and you are already authenticated to it.\n"
msgstr ""
"A(z) %s szerver a(z) %s címtárfába tartozik és Ön már hitelesítve van "
"hozzá.\n"
#: sutil/ncplogin.c:596
#, c-format
msgid "You are not authenticated to tree %s.\n"
msgstr "Ön nincs a(z) %s címtárfához hitelesítve.\n"
#: sutil/ncplogin.c:601
#, c-format
msgid "You are already authenticated to tree %s.\n"
msgstr "Ön már hitelesítve van a(z) %s címtárfához.\n"
#: sutil/ncplogin.c:613
#, c-format
msgid "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) failed: %s.\n"
msgstr "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) meghiúsult: %s.\n"
#: sutil/ncplogin.c:622
#, c-format
msgid "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) failed: %s\n"
msgstr "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) meghiúsult: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:633
#, c-format
msgid "Cannot resolve volume name %s on tree %s (using context %s). Err:%s\n"
msgstr ""
"Nem oldható fel a(z) %s kötetnév a(z) %s címtárfában (%s kontextus mellett). "
"Hiba:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:647
#, c-format
msgid "Cannot attach to tree %s. Err:%s\n"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a(z) %s címtárfához. Hiba:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:653
#, c-format
msgid "Cannot get server name from connection to tree %s. Err:%s\n"
msgstr ""
"Nem lehet lekérni a szervernevet a kapcsolatból a(z) %s címtárfához. Hiba:%"
"s\n"
#: sutil/ncplogin.c:671
msgid "No user name found in cmd line nor in env\n"
msgstr "Nem található felhasználónév sem a parancssorban, sem a környezetben\n"
#: sutil/ncplogin.c:696
#, c-format
msgid "Could not autocreate mount point %s: %s\n"
msgstr "Nem sikerült automatikusan létrehozni a(z) %s csatolási pontot: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:712
#, c-format
msgid "Cannot mount on %s: %s\n"
msgstr "Nem lehet csatolni a(z) %s helyre: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:841
#, c-format
msgid "NWDSWhoAmi returned %s\n"
msgstr "NWDSWhoAmi visszaadott értéke: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:850
#, c-format
msgid "already mounted:%s\n"
msgstr "már csatolva van:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:852
msgid "failed in mount(2)"
msgstr "meghiúsult a mount(2) közben"
#: sutil/ncplogin.c:871
msgid "failed in nds login"
msgstr "meghiúsult az NDS-bejelentkezés közben"
#: sutil/ncplogin.c:912
#, c-format
msgid "Cannot attach connection to context: %s\n"
msgstr "Nem lehet csatolni a kapcsolatos a kontextushoz: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:920
#, c-format
msgid "Cannot authenticate connection: %s\n"
msgstr "Nem hitelesíthető a kapcsolat: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:939
#, c-format
msgid "mounted on:%s\n"
msgstr "csatolás helye:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:964 util/ncptest.c:317 util/nwborm.c:45
#: util/nwbpcreate.c:50 util/nwbprm.c:46 util/nwbpvalues.c:58
#: util/nwfsinfo.c:51 util/nwfstime.c:52 util/nwpasswd.c:45
#: util/nwtrustee.c:48 util/nwuserlist.c:80 util/nwvolinfo.c:47
#: util/pserver.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
"használat %s [paraméterek]\n"
#: sutil/ncplogin.c:968
msgid " mount_point is optional if -a option specified\n"
msgstr "A csatolási_pont opcionális az -a paraméter használata esetén\n"
#: sutil/ncplogin.c:972
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s-T tree Tree name to be used\n"
"-S server Server name to be used\n"
" these two options are exclusive\n"
"-X name_ctx Default name context to be used\n"
"-E Echo value of final mount_point\n"
msgstr ""
"\n"
"%s-T címtárfa a használni kívánt címtárfa neve\n"
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
" e két paraméter egyszerre nem adható meg\n"
"-X névkontextus A használandó alapértelmezett névkontextus\n"
"-E A végső csatolási_pont echo értéke\n"
#: sutil/ncplogin.c:982
msgid ""
"\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-u uid uid the mounted files get\n"
"-g gid gid the mounted files get\n"
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
" Only makes sense for root\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
" asked for a password.\n"
msgstr ""
"\n"
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
"-u uid a csatolt fájlok által kapott uid \n"
"-g gid a csatolt fájlok által kapott gid\n"
"-c uid a csatoláshoz használt kapcsolat azonosítására szolgáló uid\n"
" Csak a root esetében van értelme\n"
"-C A jelszó nem konvertálódik nagybetűkre\n"
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
"-n Nincs jelszó\n"
" Ha sem a -P, sem a -n opció nincs megadva, akkor a program\n"
" bekéri a jelszót.\n"
#: sutil/ncplogin.c:995
msgid ""
"\n"
"-V volume Volume to mount\n"
" must be in bindery format if -S server\n"
" or in NDS format if -T tree\n"
"-R path Path in volume to 'map root'\n"
msgstr ""
"\n"
"-V kötet csatolandó kötet\n"
" bindery formátum a -S szerver\n"
" vagy NDS-formátum a -T címtárfa paraméter esetén\n"
"-R elérési_út Elérési út a köteten belül a 'map root' használatához\n"
#: sutil/ncplogin.c:1008
msgid ""
"-a Autocreate mounting point if needed in ~/ncp/SERVER/VOLUME\n"
msgstr ""
"-a Csatolási pont automatikus létrehozása, ha szükséges, az ~/"
"ncp/SZERVER/KÖTET helyen\n"
#: sutil/ncplogin.c:1012
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
" an answer from the server. Default: 60\n"
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
"-h print this help text\n"
"-v print ncpfs version number\n"
"%s-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
"-y charset character set used for input and display\n"
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
"-B bcast Broadcast mode =0 all 1= console 2= none (default=all)\n"
"%s-l Autocreate mounting point if needed in /mnt/ncp/SERVER/"
"VOLUME\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-f mód a csatolt fájlok által kapott engedély (oktális jelölés)\n"
"-d mód a könyvtárak által kapott engedély (oktális jelölés)\n"
"-t időkorlát Várakozási idő (századmásodpercben) a szerver válaszához\n"
" Alapértelmezett érték: 60\n"
"-r újbóli_kísérletek_száma Az újbóli próbálkozások száma. Alapértelmezett "
"érték: 5\n"
"-s Csak olvasható fájlok átnevezésének/törlésének engedélyezése\n"
"-h a jelen súgószöveg kiírása\n"
"-v ncpfs verziószám kiírásar\n"
"%s -N os2,nfs A megadott névtereket nem használja a csatolt kötetetn\n"
"-y karakterkészlet a megjelenítéshez és adatbevitelhez használt "
"karakterkészlet\n"
"-p kódlap a köteten használt kódlap a `cp' betűkkel együtt\n"
"-B bcast Üzenetszórási mód 0=mindenki 1=konzol 2=senki "
"(alapértelmezés=mindenki)\n"
"%s-l Csatolási pont automatikus létrehozása, ha szükséges, az ~/"
"ncp/SZERVER/KÖTET helyen\n"
"\n"
#: sutil/ncpm_common.c:193
msgid "Error: \"/proc/filesystems\" could not be read:"
msgstr "Hiba: a \"/proc/filesystems\" nem olvasható:"
#: sutil/ncpm_common.c:247
msgid "Cannot get kernel release\n"
msgstr "Nem kérdezhető le a kernel kiadása\n"
#: sutil/ncpm_common.c:250
#, c-format
msgid "Cannot convert kernel release \"%s\" to number\n"
msgstr "Nem sikerült a kernel kiadását (\"%s\") számmá konvertálni\n"
#: sutil/ncpm_common.c:446 sutil/ncpm_common.c:491
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s\n"
msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:450 sutil/ncpm_common.c:497
#, c-format
msgid "Could not fork: %s\n"
msgstr "Nem sikerült az elágazás: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:606
#, c-format
msgid "Unsupported mount protocol version %d\n"
msgstr "Nem támogatott csatolási protokollverzió: %d\n"
#: sutil/ncpm_common.c:656
msgid ""
"Remote directory is specified but kernel does not support subdir mounts\n"
msgstr ""
"A távoli könyvtár meg lett adva, de a kernel nem támogatja az alkönyvtár-"
"csatolásokat\n"
#: sutil/ncpm_common.c:659
msgid ""
"Remote directory is specified but ncpmount does not support subdir mounts\n"
msgstr ""
"A távoli könyvtár meg lett adva, de az ncpmount nem támogatja az alkönyvtár-"
"csatolásokat\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1359
#, c-format
msgid "Can't get %s~ lock file\n"
msgstr "Nem lehet %s~ zárolási fájlt kérni\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1365
#, c-format
msgid "Can't open %s\n"
msgstr "%s nem nyitható meg\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1369
msgid "Can't write mount entry\n"
msgstr "Nem írható ki a csatolási bejegyzés\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1373
#, c-format
msgid "Can't set perms on %s\n"
msgstr "Nem lehet jogosultságokat állítani a következőn: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1379
#, c-format
msgid "Can't remove %s~\n"
msgstr "%s~ nem távolítható el\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1397
#, c-format
msgid "Value `%s' for option `%s' is not a number\n"
msgstr "A(z) %s' érték (`%s' opció) nem szám\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1401
#, c-format
msgid "Ignoring unneeded value for option `%s'\n"
msgstr "A(z) `%s' opció szükségtelen értéke figyelmen kívül marad\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1406
#, c-format
msgid "Required parameter for option `%s' missing\n"
msgstr "A(z) `%s' opció kötelező értéke hiányzik\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1426
msgid "Remounting not supported, sorry\n"
msgstr "Az újracsatolás nem támogatott... elnézést\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1435
msgid "Timeout must be between 1 and 900 secs inclusive\n"
msgstr "Az időkorlát 1 és 900 másodperc közé kell, hogy essen\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1442
msgid "Retry count must be between 1 and 65536 inclusive\n"
msgstr "Az újrapróbálkozások száma 1 és 65536 közé kell, hogy esseni\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1473
#, c-format
msgid "Specified server name `%s' is too long\n"
msgstr "A megadott `%s' szervernév túl hosszú\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1484
#, c-format
msgid "NCP signature level must be number between 0 and 3. You specified %u\n"
msgstr ""
"Az NCP aláírási szint 0 és 3 közé kell, hogy essen. Az Ön által megadott "
"érték: %u\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1491
#, c-format
msgid "NCP cache time to live must be less than 20000 ms. You specified %u\n"
msgstr ""
"Az NCP gyorstárban töltendő idő nem lehet több mint 20000 ms. Az Ön által "
"megadott érték: %u\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1501
#, c-format
msgid "File mode `%s' is not valid octal number\n"
msgstr "A(z)`%s' fájlmód nem érvényes oktális szám\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1510
#, c-format
msgid "Directory mode `%s' is not valid octal number\n"
msgstr "A(z)`%s' könyvtármód nem érvényes oktális szám\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1516
#, c-format
msgid "I/O charset name `%s' is too long\n"
msgstr "A(z) `%s' I/O karakterkészlet-név túl hosszú\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1523
#, c-format
msgid "Codepage name `%s' is too long\n"
msgstr "A(z) `%s' kódlapnév túl hosszú\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1598
#, c-format
msgid "Unknown option `%s', ignoring it\n"
msgstr "Ismeretlen opció (`%s'), figyelmen kívül marad\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1607
msgid "attempt to open mount point"
msgstr "kísérlet a csatolási pont megnyitására"
#: sutil/ncpm_common.c:1627
msgid ""
"Your kernel does not support character mapping. You should upgrade to latest "
"version.\n"
msgstr ""
"A kernel nem támogatja a karakterek leképezését. Frissítsen a legújabb "
"verzióra.\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1629
msgid "Warning: Unable to load NLS charsets"
msgstr "Figyelmeztetés: Az NLS karakterkészletek betöltése nem sikerült"
#: sutil/ncpm_common.c:1636
msgid ""
"Your kernel does not support filename caching. You should upgrade to latest "
"kernel version.\n"
msgstr ""
"A kernel nem támogatja a fájlnevek gyorstárazását. Frissítsen a legújabb "
"verzióra.\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1638
#, c-format
msgid "Warning: Cannot enable filename caching: %s\n"
msgstr "Figyelmeztetés: Nem kapcsolható be a fájlnevek gyorstárazása: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to negotiate requested security level: %s\n"
msgstr "Nem sikerült megállapodni a kért biztonsági szintben: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1666 sutil/ncpm_common.c:1689 sutil/ncpm_common.c:1709
msgid "opening ncp_socket"
msgstr "ncp_socket megnyitása"
#: sutil/ncpm_common.c:1682 sutil/ncpm_common.c:1702
msgid "Invalid transport requested"
msgstr "Érvénytelen kért szállítás"
#: sutil/ncpm_common.c:1715
#, c-format
msgid "%s: Could not open wdog socket: %s\n"
msgstr "%s: Nem nyitható meg a wdog socket: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1726
msgid "No transport available\n"
msgstr "Nincs elérhető szállítás\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1731
#, c-format
msgid "bind failed: %s\n"
msgstr "bind meghiúsult: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1733
msgid ""
"\n"
"Maybe you want to use \n"
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
"and try again after waiting a minute.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Érdemes lehet megpróbálni kiadni az\n"
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
"parancsot, majd egy perc várakozás után újra próbálkozni.\n"
"\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1746
msgid "getsockname ncp socketfailed"
msgstr "getsockname ncp socket meghiúsult"
#: sutil/ncpm_common.c:1755
#, c-format
msgid "bind(wdog_sock, ): %s\n"
msgstr "bind(wdog_sock, ): %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1763
#, c-format
msgid "Could not open message socket: %s\n"
msgstr "Nem nyitható meg az üzenetsocket: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1771
#, c-format
msgid "bind(message_sock, ): %s\n"
msgstr "bind(message_sock, ): %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1780
#, c-format
msgid "connect(ncp_fd, ): %s\n"
msgstr "connect(ncp_fd, ): %s\n"
#: sutil/mount_login.c:86
msgid "Cannot retrieve password from non-blocking file descriptor\n"
msgstr "Nem kérhető le a jelszó a nem blokkoló fájlleíróból\n"
#: sutil/mount_login.c:88
#, c-format
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor: %s\n"
msgstr "Nem kérhető le a jelszó a fájlleíróból: %s\n"
#: sutil/mount_login.c:91
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor\n"
msgstr "Nem kérhető le a jelszó a fájlleíróból\n"
#: sutil/mount_login.c:97 util/nwauth.c:160 util/nwauth.c:169
#: util/nwpasswd.c:141 util/nwpasswd.c:149 util/nwpasswd.c:157
msgid "Password too long\n"
msgstr "Túl hosszú jelszó\n"
#: sutil/mount_login.c:122
#, c-format
msgid "owner parameter `%s' is not valid decimal number\n"
msgstr "a tulajdonos paraméter `%s' nem érvényes decimális szám\n"
#: sutil/mount_login.c:128 sutil/mount_login.c:150
#, c-format
msgid "User `%s' does not exist on this machine\n"
msgstr "A(z) `%s' felhasználó ezen a gépen nem létezik\n"
#: sutil/mount_login.c:135
#, c-format
msgid "You are not allowed to set owner to `%s'\n"
msgstr "A tulajdonos nem állítható be a(z) `%s' értékre.\n"
#: sutil/mount_login.c:144
#, c-format
msgid "uid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
msgstr "A(z) `%s' uid paraméter nem érvényes decimális szám\n"
#: sutil/mount_login.c:157
#, c-format
msgid "You are not allowed to set uid to `%s'\n"
msgstr "Az uid nem állítható be a(z) `%s' értékre.\n"
#: sutil/mount_login.c:168
#, c-format
msgid "gid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
msgstr "a gid paraméter `%s' nem érvényes decimális szám\n"
#: sutil/mount_login.c:174
#, c-format
msgid "Group `%s' does not exist on this machine\n"
msgstr "A(z) `%s' csoport ezen a gépen nem létezik\n"
#: sutil/mount_login.c:186
msgid "Cannot retrieve list of groups you are in\n"
msgstr "Nem kérhetők le azon csoportok, amelyeknek tagja.\n"
#: sutil/mount_login.c:194
msgid "Not enough memory for list of groups\n"
msgstr "Nincs elég memória a csoportok listázásához\n"
#: sutil/mount_login.c:207
#, c-format
msgid "You are not allowed to set gid to `%s'\n"
msgstr "A gid nem állítható be a(z) `%s' értékre.\n"
#: sutil/mount_login.c:219
msgid "Specified password is too long\n"
msgstr "A megadott jelszó túl hosszú\n"
#: sutil/mount_login.c:226
msgid "Not enough memory for copy of password\n"
msgstr "Nincs elég memória a jelszó lemásolásához\n"
#: util/ipx_probe.c:52
#, c-format
msgid "type '%s -h' for help\n"
msgstr "a súgószöveghez írja be, hogy '%s -h'\n"
#: util/ipx_probe.c:58
msgid ""
"\n"
"Probe an interface for ipx networks\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Csatoló tesztelése IPX hálózatokhoz\n"
"\n"
#: util/ipx_probe.c:62
msgid ""
"\n"
"-v Verbose output\n"
"-i interface Interface to probe, default: eth0\n"
"-t timeout Seconds to wait for answer, default: 3\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-v Részletes kimenet\n"
"-i csatoló tesztelendő csatoló, az alapértelmezés: eth0\n"
"-t időkorlát A válaszra várakozás ideje, az alapértelezés: 3\n"
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
"\n"
#: util/ipx_probe.c:194
#, c-format
msgid "probing %s on %s -- "
msgstr "%s tesztelése a %s hálózaton-- "
#: util/ipx_probe.c:203 util/ipx_probe.c:369
#, c-format
msgid "%s: socket"
msgstr "%s: socket"
#: util/ipx_probe.c:290
#, c-format
msgid "%s: Could not find socket address\n"
msgstr "%s: Nem található a socketcím\n"
#: util/ipx_probe.c:307
#, c-format
msgid "%s: could not delete interface\n"
msgstr "%s: nem törölhető a csatoló\n"
#: util/ipx_probe.c:315
msgid "no network found\n"
msgstr "nem található hálózat\n"
#: util/ipx_probe.c:321
#, c-format
msgid "found IPX network %8.8lX\n"
msgstr "IPX hálózat: %8.8lX\n"
#: util/ipx_probe.c:379
#, c-format
msgid "%s: ioctl"
msgstr "%s: ioctl"
#: util/ipx_probe.c:443
#, c-format
msgid "%s must be run with no interfaces configured. Found %d interface%s.\n"
msgstr ""
"%s futásához nem lehet beállítva csatoló. A %d csatoló %s már létezik.\n"
#: util/ipx_probe.c:451
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: util/ipx_probe.c:463 util/ipx_probe.c:468 util/ipx_probe.c:473
#: util/ipx_probe.c:478
#, c-format
msgid "%s %8.8lX\n"
msgstr "%s %8.8lX\n"
#: util/ncopy.c:115
#, c-format
msgid "usage: %s [-V]\n"
msgstr "használat: %s [-V]\n"
#: util/ncopy.c:116
#, c-format
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile destinationfile|directory\n"
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] forrásfájl célfájl|könyvtár\n"
#: util/ncopy.c:117
#, c-format
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile [...] directory\n"
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] forrásfájl [...] könyvtár\n"
#: util/ncopy.c:118
#, c-format
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r sourcedir directory\n"
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r forráskönyvtár könyvtár\n"
#: util/ncopy.c:157 util/ncopy.c:874
msgid "not a directory"
msgstr "nem könyvtár"
#: util/ncopy.c:191
#, c-format
msgid "%s: -s option requires positive numeric argument > 0\n"
msgstr "%s: a -s opció után pozitív számértéknek kell szerepelnie> 0\n"
#: util/ncopy.c:240
#, c-format
msgid "%s: No arguments specified.\n"
msgstr "%s: Nem lett megadva egy argumentum sem.\n"
#: util/ncopy.c:245
#, c-format
msgid "%s: No destination specified.\n"
msgstr "%s: Nem lett megadva cél.\n"
#: util/ncopy.c:250 util/ncopy.c:874
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:272
#, c-format
msgid "Cannot convert ID %08X to name: %s\n"
msgstr "A %08X azonosító nem alakítható át névvé: %s\n"
#: util/ncopy.c:278
#, c-format
msgid "Cannot convert name %s(%04X) to ID: %s\n"
msgstr "A(z) %s(%04X) név nem alakítható át azonosítóvá. %s\n"
#: util/ncopy.c:326 util/ncopy.c:410
#, c-format
msgid "%s: %s -> %s %5.1f%%"
msgstr "%s: %s -> %s %5.1f%%"
#: util/ncopy.c:328 util/ncopy.c:413
#, c-format
msgid "%s: %s -> %s %lld"
msgstr "%s: %s -> %s %lld"
#: util/ncopy.c:376
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s\n"
msgstr "%s: %s nem olvasható\n"
#: util/ncopy.c:398
#, c-format
msgid "%s: Cannot write %s\n"
msgstr "%s: %s nem írható\n"
#: util/ncopy.c:416
#, c-format
msgid " %d retries"
msgstr " %d újbóli próbálkozás"
#: util/ncopy.c:442 util/ncopy.c:469
#, c-format
msgid "%s: Unable to open source file: %s\n"
msgstr "%s: Nem nyitható meg a forrásfájl: %s\n"
#: util/ncopy.c:450
#, c-format
msgid "%s: Unable to stat source file: %s\n"
msgstr "%s: Nem készíthető statisztika a forrásfájlról: %s\n"
#: util/ncopy.c:485
#, c-format
msgid "%s: Unable to open output file: %s\n"
msgstr "%s: Nem nyitható meg a kimeneti fájl: %s\n"
#: util/ncopy.c:493
#, c-format
msgid "%s: Unable to stat destination file: %s\n"
msgstr "%s: Nem készíthető statisztika a célfájlról: %s\n"
#: util/ncopy.c:506
#, c-format
msgid "%s: Unable to open destination file: %s\n"
msgstr "%s: Nem nyitható meg a célfájl: %s\n"
#: util/ncopy.c:552
msgid "NetWare copy"
msgstr "NetWare másolat"
#: util/ncopy.c:558 util/ncopy.c:566
#, c-format
msgid "%s: Close failed for %s\n"
msgstr "%s: A bezárás meghiúsult a(z) %s eszközön\n"
#: util/ncopy.c:590
#, c-format
msgid "MAC namespace is not supported on source %s: %s\n"
msgstr "A MAC névteret nem támogatja a forrás %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:602
#, c-format
msgid "Unable to open MAC resource fork on source %s: %s\n"
msgstr "Nem nyitható meg a MAC erőforrásszakasz a(z) %s forráson: %s\n"
#: util/ncopy.c:641
#, c-format
msgid "MAC namespace is not supported on destination %s: %s\n"
msgstr "A MAC névteret nem támogatja a cél %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:651
#, c-format
msgid "Unable to create MAC resource fork on destination %s: %s\n"
msgstr "Nem sikerült MAC erőforrásszakaszt létrehozni a cél %s helyen: %s\n"
#: util/ncopy.c:664
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy MAC resource fork of %s because of %s does not support "
"resource forks\n"
msgstr ""
"Nem sikerült átmásolni a MAC erőforrásszakaszt a cél %s helyre, mert %s nem "
"támogatja az erőforrásszakaszok használatát\n"
#: util/ncopy.c:691
#, c-format
msgid "Unable to copy MAC resource fork: %s: %s\n"
msgstr "A MAC erőforrásszakasz nem másolható át: %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:700
msgid "NetWare copy (resource fork)"
msgstr "NetWare másolat (erőforrásszakasz)"
#: util/ncopy.c:732 util/ncopy.c:750
#, c-format
msgid "Cannot set trustees on %s because of %s\n"
msgstr "Nem állíthatók be jogosultak %s számára %s miatt\n"
#: util/ncopy.c:734 util/ncopy.c:761
msgid "not NetWare filesystem"
msgstr "nem NetWare-fájlrendszer"
#: util/ncopy.c:759 util/ncopy.c:799
#, c-format
msgid "Cannot set file attributes on %s because of %s\n"
msgstr "Nem állíthatók be %s fájlattribútumai %s miatt\n"
#: util/ncopy.c:842
#, c-format
msgid ""
"Param Src '%s'\n"
"Param Dest '%s'\n"
msgstr ""
"Param. forrás '%s'\n"
"Param. cél '%s'\n"
#: util/ncopy.c:849
#, c-format
msgid "%s: Cannot open %s, %s\n"
msgstr "%s: %s nem nyitható meg, %s\n"
#: util/ncopy.c:855
#, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s, %s\n"
msgstr "%s: %s statisztikája nem készíthető el, %s\n"
#: util/ncopy.c:881
#, c-format
msgid "%s: Cannot chmod %s: %s\n"
msgstr "%s: Nem hajtható végre a chmod %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:888
#, c-format
msgid "%s: Cannot create %s: %s\n"
msgstr "%s: %s nem hozható létre: %s\n"
#: util/ncopy.c:898 util/ncopy.c:965
#, c-format
msgid "%s: Cannot create %s, %s\n"
msgstr "%s: %s nem hozható létre: %s\n"
#: util/ncopy.c:911
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
msgstr "%s: %s nem olvasható: %s\n"
#: util/ncopy.c:938
#, c-format
msgid "%s: %s: omitting directory\n"
msgstr "%s: %s: könyvtár kihagyása\n"
#: util/ncopy.c:1052
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGHUP signal failed: %s"
msgstr ""
"%s: A visszaállás a SIGHUP jelzés figyelmen kívül hagyására meghiúsult: %s"
#: util/ncopy.c:1059
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGINT signal failed: %s"
msgstr ""
"%s: A visszaállás a SIGINT jelzés figyelmen kívül hagyására meghiúsult: %s"
#: util/ncopy.c:1066
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGQUIT signal failed: %s"
msgstr ""
"%s: A visszaállás a SIGQUIT jelzés figyelmen kívül hagyására meghiúsult: %s"
#: util/ncopy.c:1073
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGTERM signal failed: %s"
msgstr ""
"%s: A visszaállás a SIGTERM jelzés figyelmen kívül hagyására meghiúsult: %s"
#: util/ncopy.c:1085
#, c-format
msgid "%s: unclean close of output file"
msgstr "%s: a kimeneti fájl nem tiszta lezárása"
#: util/ncopy.c:1104
#, c-format
msgid "%s: Get HANGUP signal action failed: %s"
msgstr "%s: A HANGUP jel lekérése művelet meghiúsult: %s"
#: util/ncopy.c:1111
#, c-format
msgid "%s: Reset HANGUP signal action failed: %s"
msgstr "%s: A HANGUP jel visszaállítása művelet meghiúsult: %s"
#: util/ncopy.c:1117
#, c-format
msgid "%s: Get INTERRUPT signal action failed: %s"
msgstr "%s: Az INTERRUPT jel lekérése művelet meghiúsult: %s"
#: util/ncopy.c:1124
#, c-format
msgid "%s: Reset INTERRUPT signal action failed: %s"
msgstr "%s: A INTERRUPT jel visszaállítása művelet meghiúsult: %s"
#: util/ncopy.c:1130
#, c-format
msgid "%s: Get QUIT signal action failed: %s"
msgstr "%s: A QUIT jel lekérése művelet meghiúsult: %s"
#: util/ncopy.c:1137
#, c-format
msgid "%s: Reset QUIT signal action failed: %s"
msgstr "%s: A QUIT jel visszaállítása művelet meghiúsult: %s"
#: util/ncopy.c:1143
#, c-format
msgid "%s: Get TERMINATE signal action failed: %s"
msgstr "%s: A TERMINATE jel lekérése művelet meghiúsult: %s"
#: util/ncopy.c:1150
#, c-format
msgid "%s: Reset TERMINATE signal action failed: %s"
msgstr "%s: A TERMINATE jel visszaállítása művelet meghiúsult: %s"
#: util/ncopy.c:1181
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s verzió %s\n"
#: util/ncptest.c:109
msgid ""
"\n"
"test_create:\n"
msgstr ""
"\n"
"test_create:\n"
#: util/ncptest.c:112 util/ncptest.c:176 util/ncptest.c:278
#, c-format
msgid "Volume %s not found! error %ld.\n"
msgstr "A(z) %s kötet nem található! Hiba: %ld.\n"
#: util/ncptest.c:117
msgid "lookup public error\n"
msgstr "lookup nyilvános hiba\n"
#: util/ncptest.c:123
msgid "alloc_dir_handle error\n"
msgstr "alloc_dir_handle hiba\n"
#: util/ncptest.c:129
msgid "create error\n"
msgstr "create hiba\n"
#: util/ncptest.c:134
msgid "dealloc error\n"
msgstr "dealloc hiba\n"
#: util/ncptest.c:137
msgid "test_create: Passed.\n"
msgstr "test_create: Sikerült.\n"
#: util/ncptest.c:173
msgid ""
"\n"
"test_readdir:\n"
msgstr ""
"\n"
"test_readdir:\n"
#: util/ncptest.c:181
msgid "lookup blub error\n"
msgstr "lookup blub hiba\n"
#: util/ncptest.c:186
msgid "init error\n"
msgstr "init hiba\n"
#: util/ncptest.c:192
#, c-format
msgid "\tfound\t\t: %s\n"
msgstr "\tEzt találtam\t\t: %s\n"
#: util/ncptest.c:200 util/ncptest.c:248
#, c-format
msgid "\tnfs name\t: %s\n"
msgstr "\tnfs név\t: %s\n"
#: util/ncptest.c:209 util/ncptest.c:259
#, c-format
msgid "\tos2 name\t: %s\n"
msgstr "\tos2 név\t: %s\n"
#: util/ncptest.c:222
msgid "path translation error\n"
msgstr "elérésiút-fordítási hiba\n"
#: util/ncptest.c:225
msgid "Search in subdir '"
msgstr "Keresés alkönyvtárakban"
#: util/ncptest.c:225
#, c-format
msgid "' on volume '%s'\n"
msgstr "' a(z) '%s' köteten\n"
#: util/ncptest.c:231
msgid "init search2 error\n"
msgstr "init search2 hiba\n"
#: util/ncptest.c:237
#, c-format
msgid "\tfound %s\t: %s\n"
msgstr "\tEzt találtam: %s\t: %s\n"
#: util/ncptest.c:264
msgid "test_readdir: Passed.\n"
msgstr "test_readdir: Sikerült.\n"
#: util/ncptest.c:275
msgid ""
"\n"
"test_rights:\n"
msgstr ""
"\n"
"test_rights:\n"
#: util/ncptest.c:283
msgid "lookup me error\n"
msgstr "lookup me hiba\n"
#: util/ncptest.c:290
msgid "get sys rights error\n"
msgstr "get sys rights hiba\n"
#: util/ncptest.c:293
#, c-format
msgid "%s right: %4.4x\n"
msgstr "%s right: %4.4x\n"
#: util/ncptest.c:299
msgid "get me rights error\n"
msgstr "get me rights hiba\n"
#: util/ncptest.c:302
#, c-format
msgid "me right: %4.4x\n"
msgstr "me right: %4.4x\n"
#: util/ncptest.c:303
msgid "test_rights: Passed.\n"
msgstr "test_rights: Sikerült.\n"
#: util/ncptest.c:310 util/nwbols.c:41 util/nwtrustee.c:41 util/nwvolinfo.c:40
#, c-format
msgid "usage: %s [options] pattern\n"
msgstr "használat %s [paraméterek] minta\n"
#: util/ncptest.c:319
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-v volume volume name\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
"\n"
"-v kötet kötetnév\n"
"\n"
#: util/ncptest.c:346
msgid "in ncp_initialize"
msgstr "az ncp_initialize során"
#: util/nprint.c:95
msgid "when initializing connection"
msgstr "a kapcsolat inicializálása során"
#: util/nprint.c:110 util/pserver.c:191
msgid "No Description"
msgstr "Nincs leírás"
#: util/nprint.c:156
#, c-format
msgid "invalid line number: %s\n"
msgstr "érvénytelen sorszám: %s\n"
#: util/nprint.c:167
#, c-format
msgid "invalid row number: %s\n"
msgstr "érvénytelen sor: %s\n"
#: util/nprint.c:178
#, c-format
msgid "invalid copies: %s\n"
msgstr "érvénytelen másolatok: %s\n"
#: util/nprint.c:189
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s\n"
msgstr "érvénytelen tabulátorméret: %s\n"
#: util/nprint.c:208
#, c-format
msgid "invalid form number: %s\n"
msgstr "érvénytelen lapszám: %s\n"
#: util/nprint.c:251
msgid "could not open file"
msgstr "a fájl nem nyitható meg"
#: util/nprint.c:270
#, c-format
msgid "Could not find queue %s\n"
msgstr "Nem található a(z) %s sor\n"
#: util/nprint.c:279
#, c-format
msgid "Cannot create print job: %s\n"
msgstr "Nem hozható létre a nyomtatási feladat: %s\n"
#: util/nprint.c:307
#, c-format
msgid "Cannot start print job: %s\n"
msgstr "Nem indítható el a nyomtatási feladat: %s\n"
#: util/nprint.c:318 util/nprint.c:325 util/pserver.c:59
#, c-format
msgid "usage: %s [options] file\n"
msgstr "használat: %s [paraméterek] fájlnév\n"
#: util/nprint.c:326
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
"-d job desc Job description\n"
"-p pathname Pathname to appear on banner (up to 79 chars)\n"
"-B username Username to appear on banner (up to 12 chars)\n"
"-f filename Filename to appear on banner (up to 12 chars)\n"
"-s Supress banner page\n"
"-l lines Number of lines per page\n"
"-r rows Number of rows per page\n"
"-t tab Number of spaces per tab\n"
"-T Print server tab expantion\n"
"-N Surpress print server form feeds\n"
"-F form # Form number to print on\n"
"-h print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
"-q nyomtatásisor_neve A használandó nyomtatási sor neve\n"
"-d feladatleírás Feladatleírás\n"
"-p elérési_út A címoldalon megjelenő elérési út (max. 79 kar.)\n"
"-B felhasználónév A címoldalon megjelenő felhasználónév (max. 12 kar.)\n"
"-f fájlnév A címoldalon megjelenő fájlnév (max. 12 kar.)\n"
"-s Címoldal elnyomása\n"
"-l sor Oldalankénti sorok száma\n"
"-r sor Oldalankénti sorok száma\n"
"-t tabulátor Tabulátoronkénti szóközök száma\n"
"-T Nyomtatási szerver kibontja a tabulátorokat\n"
"-N Nyomtatási szerver lapemelések elnyomása\n"
"-F lapszám A lap száma, amelyre nyomtatni kell\n"
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
"\n"
#: util/nsend.c:62
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s/%s: %s\n"
msgstr "Nem küldhető el az üzenet %s/%s számára: %s\n"
#: util/nsend.c:72
msgid "Illegal station number"
msgstr "Érvénytelen állomásszám"
#: util/nsend.c:73
msgid "Client not logged in"
msgstr "A kliens nincs bejelentkezve"
#: util/nsend.c:74
msgid "Client not accepting messages"
msgstr "A kliens nem fogadja az üzeneteket"
#: util/nsend.c:75
msgid "Client already has message"
msgstr "A kliens már megkapta az üzenetet"
#: util/nsend.c:80
#, c-format
msgid "Message was not sent to %s/%s (station %d): %s\n"
msgstr ""
"Az üzenet nem került elküldésre az alábbi helyre: %s/%s (állomás: %d): %s\n"
#: util/nsend.c:83
#, c-format
msgid "Message sent to %s/%s (station %d)\n"
msgstr "Az üzenet elküldésre került az alábbi helyre: %s/%s (állomás: %d)\n"
#: util/nsend.c:97
#, c-format
msgid "Unable to get connection list for %s: %s\n"
msgstr "Nem sikerült lekérni %s kapcsolati listáit: %s\n"
#: util/nsend.c:110
#, c-format
msgid "No connection found for %s/%s\n"
msgstr "Nincs kapcsolat %s/%s számára\n"
#: util/nsend.c:115 util/nsend.c:120
#, c-format
msgid "usage: %s [options] [user|group] message\n"
msgstr "használat: %s [paraméterek] [felhasználó|csoport] üzenet\n"
#: util/nsend.c:121
msgid ""
"\n"
"-h Prints this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U user Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Do not convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Recipient name\n"
"-t object_type Recipient type (default=any)\n"
"-c connid Recipient connection number\n"
"-i object_ID Recipient object ID\n"
"-a Do not prepend 'From xxx[x]:' to message\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
"\n"
"-o objektumnév A fogadó neve\n"
"-t objektumtípus A fogadó típusa (alapértelmezés=mind)\n"
"-c kapcsolat_id A fogadó kapcsolatszáma\n"
"-i objektum_id A fogadó objektumazonosítója\n"
"-a Nem írja az üzenet elé a 'Küldő: xxx[x]:' előtagot\n"
"\n"
#: util/nsend.c:162 util/nwbocreate.c:115 util/nwboprops.c:83 util/nwborm.c:80
#: util/nwbpadd.c:95 util/nwbpcreate.c:119 util/nwbprm.c:83 util/nwbpset.c:91
#: util/nwfsinfo.c:132 util/nwfstime.c:86 util/nwrights.c:102
#: util/nwtrustee.c:98 util/nwuserlist.c:201 util/pqlist.c:176 util/pqrm.c:59
#: util/pqstat.c:138 util/pserver.c:365
msgid "when initializing"
msgstr "inicializálás közben"
#: util/nsend.c:171 util/nsend.c:200
#, c-format
msgid "%s: multiple -%c are not allowed\n"
msgstr "%s: több %c nem engedélyezett\n"
#: util/nsend.c:173 util/nsend.c:184 util/nsend.c:202
#, c-format
msgid "%s: -%c cannot be used together with -%c\n"
msgstr "%s: -%c és -%c nem használható együtt\n"
#: util/nsend.c:246
#, c-format
msgid "From %s[%d]: %s"
msgstr "Küldő: %s[%d]: %s"
#: util/nsend.c:257
#, c-format
msgid "%s: Unable to get connection list for %08X: %s\n"
msgstr "%s: %08X kapcsolatlistája nem kérhető le: %s\n"
#: util/nsend.c:271
#, c-format
msgid "No connection found for %s/%08X\n"
msgstr "Nem található kapcsolat %s/%08X számára\n"
#: util/nsend.c:301
#, c-format
msgid "%s: Cannot convert member ID 0x%08lX to name: %s\n"
msgstr "%s: Nem konvertálható a 0x%08lX tagazonosító névvé: %s\n"
#: util/nsend.c:308
#, c-format
msgid "%s: Cannot read members of group %s: %s\n"
msgstr "%s: Nem olvashatók ki a(z) %s tagjai: %s\n"
#: util/nwauth.c:59
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-P password User password\n"
"-b Bindery only mode\n"
"-D Daemon authentication, ignore process uid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
"-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n"
"-P jelszó Felhasználói jelszó\n"
"-b Csak bindery mód\n"
"-D Démonhitelesítés, folyamat uid figyelmen kívül hagyása\n"
"\n"
#: util/nwauth.c:165
msgid "Enter password: "
msgstr "Írja be a jelszót: "
#: util/nwauth.c:183 util/nwpasswd.c:175
msgid "when trying to open connection"
msgstr "kapcsolat megnyitása közben"
#: util/nwbocreate.c:52
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of created object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-r read-flag Read security\n"
"-w write-flag Write security\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
"\n"
"-o objektumnév A létrehozott objektum neve\n"
"-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n"
"-r olvasás_jelző Olvasási biztonság\n"
"-w írás_jelző Írási biztonság\n"
"\n"
#: util/nwbocreate.c:134 util/nwbpcreate.c:151
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong read security\n"
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
msgstr ""
"%s: Helytelen olvasási biztonság\n"
"Az érték bárki, bejelentkeztt, objektum, supervisor vagy netware kell, hogy "
"legyen\n"
#: util/nwbocreate.c:146 util/nwbpcreate.c:163
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong write security\n"
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
msgstr ""
"%s: Helytelen írási biztonság\n"
"Az érték bárki, bejelentkeztt, objektum, supervisor vagy netware kell, hogy "
"legyen\n"
#: util/nwbocreate.c:165 util/nwboprops.c:112 util/nwborm.c:106
#: util/nwbpadd.c:137 util/nwbpcreate.c:182 util/nwbprm.c:119
#: util/nwbpvalues.c:157
#, c-format
msgid "%s: You must specify an object type\n"
msgstr "%s: Meg kell adnia egy objektumtípust\n"
#: util/nwbocreate.c:171 util/nwboprops.c:118 util/nwborm.c:112
#: util/nwbpadd.c:143 util/nwbpcreate.c:188 util/nwbprm.c:125
#: util/nwbpvalues.c:163 util/nwgrant.c:142 util/nwrevoke.c:124
#, c-format
msgid "%s: You must specify an object name\n"
msgstr "%s: Meg kell adnia egy objektumnevet\n"
#: util/nwbocreate.c:178
#, c-format
msgid "%s: Could not create the object\n"
msgstr "%s: Az objektum nem hozható létre\n"
#: util/nwbols.c:50
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-t type Object type to be listed (decimal)\n"
"-o object Object pattern\n"
"-v Verbose listing\n"
"-a Alternative output format\n"
"-d Show object type in decimal\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
"\n"
"-t típus Kilistázandó objektumtípus (decimális érték)\n"
"-o objektum Objektumminta\n"
"-v Részletes listázás\n"
"-a Alternatív kimeneti formátum\n"
"-d Objektumtípus megjelenítése decimális formában\n"
"\n"
#: util/nwbols.c:131
#, c-format
msgid "%s: %s is not on ncpfs filesystem\n"
msgstr "%s: %s nem ncpfs fájlrendszeren található\n"
#: util/nwboprops.c:47
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object inspected\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-v Verbose listing\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
"\n"
"-o objektumnév A megvizsgált objektum neve\n"
"-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n"
"-v Részletes listázás\n"
"\n"
#: util/nwborm.c:47
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object to be removed\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
"\n"
"-o objektumnév A törlendő objektum neve\n"
"-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n"
"\n"
#: util/nwborm.c:118
#, c-format
msgid "%s: Could not delete the object\n"
msgstr "%s: Az objektum nem törölhető\n"
#: util/nwbpadd.c:49 util/nwbpset.c:46
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] [values]\n"
msgstr ""
"\n"
"használat: %s [paraméterek] [értékek]\n"
#: util/nwbpadd.c:51
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of accessed object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be touched\n"
"value value to be added\n"
"\n"
"If property is of type SET, value is an object id (hex)\n"
"Otherwise, value is either a string value to be written, or\n"
"a count of bytes to be written. The latter is assumed if\n"
"more than one value argument is given. The count is decimal,\n"
"and the following arguments are interpreted as bytes in\n"
"hexadecimal notation.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
"\n"
"-o objektumnév A megvizsgált objektum neve\n"
"-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n"
"-p tulajdonság A módosítandó tulajdonság neve\n"
"érték a felvenni kívánt érték\n"
"\n"
"Ha a tulajdonság property SET típusú, akkor az érték egy (hexa) "
"objektumazonosító\n"
"Egyébként az érték egy beírandó karaktersorozat vagy egy beírandó \n"
"bájtsorozat. Az utóbbi az alapértelmezett feltételezés, \n"
"ha egynél több argumentum van megadva. A bájtszám decimális, az\n"
"utána következő argumentumokat pedig hexadecimális jelölésű \n"
"bájtokként értelmezi a program.\n"
"\n"
#: util/nwbpadd.c:113 util/nwbpcreate.c:137 util/nwbprm.c:101
#: util/nwbpvalues.c:121
#, c-format
msgid "%s: Property Name too long\n"
msgstr "%s: A tulajdonságnév túl hosszú\n"
#: util/nwbpadd.c:149 util/nwbpcreate.c:194 util/nwbprm.c:131
#: util/nwbpvalues.c:169
#, c-format
msgid "%s: You must specify a property name\n"
msgstr "%s: Meg kell adni egy tulajdonságnevet\n"
#: util/nwbpadd.c:155
#, c-format
msgid "%s: You must specify a property value\n"
msgstr "%s: Meg kell adni egy tulajdonságértéket\n"
#: util/nwbpadd.c:165
#, c-format
msgid "%s: Could not find property\n"
msgstr "%s: A tulajdonság nem található\n"
#: util/nwbpadd.c:176
#, c-format
msgid "%s: For the SET property %s, you must specify an object id as value\n"
msgstr ""
"%s: A(z) %s SET tulajdonság esetében értékként objektumazonosítót kell "
"megadni\n"
#: util/nwbpadd.c:188
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid object id\n"
msgstr "%s: %s nem érvényes objektumazonosító\n"
#: util/nwbpadd.c:196
#, c-format
msgid "%s: could not add object %s\n"
msgstr "%s: nem vehető fel a(z) %s objektum\n"
#: util/nwbpadd.c:215 util/nwbpadd.c:227
#, c-format
msgid "%s: Value too long\n"
msgstr "%s: Az érték túl hosszú\n"
#: util/nwbpadd.c:233
#, c-format
msgid "%s: Byte count does not match number of bytes\n"
msgstr "%s: A bájtszám nem egyezik a bájtok tényleges számával\n"
#: util/nwbpadd.c:263
#, c-format
msgid "%s: Could not write property\n"
msgstr "%s: A tulajdonság nem írható ki\n"
#: util/nwbpcreate.c:52
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be created\n"
"-s Property is SET, default: ITEM\n"
"-r read-flag Read security\n"
"-w write-flag Write security\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
"\n"
"-o objektumnév Az objektum neve\n"
"-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n"
"-p tulajdonság A létrehozni kívánt tulajdonság neve\n"
"-s A tulajdonság SET, alapértelmezés: ITEM\n"
"-r olvasás_jelző Olvasási biztonság\n"
"-w írás_jelző Írási biztonság\n"
"\n"
#: util/nwbpcreate.c:203
#, c-format
msgid "%s: Could not create the property\n"
msgstr "%s: Nem sikerült a tulajdonság létrehozása\n"
#: util/nwbprm.c:40 util/pqlist.c:182
#, c-format
msgid "usage: %s [options] [pattern]\n"
msgstr "használat: %s [paraméterek] [minta]\n"
#: util/nwbprm.c:48
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be deleted\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
"\n"
"-o objektumnév Az objektum neve\n"
"-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n"
"-p tulajdonság A törlendő tulajdonság neve\n"
"\n"
#: util/nwbprm.c:138
#, c-format
msgid "%s: Could not delete the property\n"
msgstr "%s: Nem sikerült a tulajdonság törlése\n"
#: util/nwbpset.c:48
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
"\n"
#: util/nwbpset.c:111 util/nwbpset.c:119 util/nwbpset.c:125 util/nwbpset.c:131
#: util/nwbpset.c:139 util/nwbpset.c:235
msgid "Illegal format on stdin\n"
msgstr "Érvénytelen formátum a standard bemeneten (stdin)\n"
#: util/nwbpset.c:151
#, c-format
msgid "Tried to write %s property\n"
msgstr "%s tulajdonságot próbált kiírni a program\n"
#: util/nwbpset.c:153
msgid "SET over existing ITEM"
msgstr "SET a meglévő ITEM-hez"
#: util/nwbpset.c:154
msgid "ITEM over existing SET"
msgstr "ITEM a meglévő SET-hez"
#: util/nwbpset.c:164
msgid "Could not change property security\n"
msgstr "Nem módosítható a tulajdonság biztonsági beállítása\n"
#: util/nwbpset.c:175
msgid "Could not create property\n"
msgstr "Nem sikerült a tulajdonság létrehozása\n"
#: util/nwbpset.c:217
msgid "Could not write property\n"
msgstr "Nem sikerült a tulajdonság kiírása\n"
#: util/nwbpset.c:246
msgid "Could not add object to set\n"
msgstr "Nem sikerült felvenni az objektumot a halmazba\n"
#: util/nwbpvalues.c:60
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be listed\n"
"-v Verbose object listing\n"
"-c Canonical output, for use with nwbpadd\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
"\n"
"-o objektumnév Az objektum neve\n"
"-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n"
"-p tulajdonság A kilistázandó tulajdonság neve\n"
"-v Részletes objektumlista\n"
"-c Kanonikus kimenet az nwbpadd használatához\n"
"\n"
#: util/nwbpvalues.c:151 util/nwdpvalues.c:143
#, c-format
msgid "%s: %s is not ncpfs file or directory\n"
msgstr "%s: %s nem ncpfs fájl vagy könyvtár\n"
#: util/nwbpvalues.c:179
msgid "No such property"
msgstr "Ilyen tulajdonság nincs"
#: util/nwbpvalues.c:183
#, c-format
msgid "%s: Could not find property: %s\n"
msgstr "%s: A tulajdonság nem található: %s\n"
#: util/nwbpvalues.c:205
#, c-format
msgid "%s: Could not read property value: %s\n"
msgstr "%s: A tulajdonságértéket nem sikerült kiolvasni: %s\n"
#: util/nwbpvalues.c:372
#, c-format
msgid "Last Login: %x, %X"
msgstr "Utolsó bejelentkezés: %x, %X"
#: util/nwbpvalues.c:376
msgid "Never logged in\n"
msgstr "Soha nem volt még bejelentkezve\n"
#: util/nwbpvalues.c:380
msgid " --- Account disabled ---\n"
msgstr " --- Fiók letiltva ---\n"
#: util/nwbpvalues.c:395
#, c-format
msgid "Account expires on: %x"
msgstr "A fiók lejárati ideje: %x"
#: util/nwbpvalues.c:411
#, c-format
msgid "Password expires on: %x"
msgstr "A jelszó lejárati ideje: %x"
#: util/nwbpvalues.c:413
#, c-format
msgid ""
"GraceLogins left: %d\n"
"of max. : %d\n"
msgstr ""
"Maradék grátisz bejelentkezések száma: %d\n"
"az összesből, amely: %d\n"
#: util/nwbpvalues.c:415
#, c-format
msgid "PasswortChangeInterval : %d days\n"
msgstr "Két jelszócsere közötti idő : %d nap\n"
#: util/nwbpvalues.c:420
msgid "New password must be different when changing\n"
msgstr "Az új jelszó nem lehet ugyanaz a módosításkor\n"
#: util/nwbpvalues.c:424
msgid "User is not allowed to change password\n"
msgstr "A felhasználó nem jogosult módosítani a jelszavát\n"
#: util/nwbpvalues.c:426
#, c-format
msgid "Minimal password length : %d\n"
msgstr "Minimális jelszóhossz : %d\n"
#: util/nwbpvalues.c:429
#, c-format
msgid "Maximum no of connections: %d\n"
msgstr "Kapcsolatok maximális száma: %d\n"
#: util/nwbpvalues.c:434
#, c-format
msgid "Maximum DiskQuota : %8d blocks\n"
msgstr "Maximális lemezkvóta: %8d blokk\n"
#: util/nwbpvalues.c:437
#, c-format
msgid "Failed Logins: %5d\n"
msgstr "Sikertelen bejelentkezések száma: %5d\n"
#: util/nwbpvalues.c:441
#, c-format
msgid "Account disabled still %8d seconds\n"
msgstr "A fiók letiltva még %8d másodpercig\n"
#: util/nwbpvalues.c:446
#, c-format
msgid "Last 'intruder' address: %s\n"
msgstr "Utolsó 'behatoló' cím: %s\n"
#: util/nwbpvalues.c:452
#, c-format
msgid "RestrictionMask : %02X\n"
msgstr "Korlátozási maszk (RestrictionMask) : %02X\n"
#: util/nwbpvalues.c:466
msgid "Time restrictions: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
msgstr "Időkorlátozások: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
#: util/nwbpvalues.c:467
msgid " Day [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
msgstr " Nap: [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
#: util/nwbpvalues.c:507
#, c-format
msgid "Segment: %03d\n"
msgstr "Szegmens: %03d\n"
#: util/nwdir.c:203
msgid "Nobody"
msgstr "Senki"
#: util/nwdir.c:212
msgid "Unknown:N/A"
msgstr "Ismeretlen:N/A"
#: util/nwdir.c:218
#, c-format
msgid "Unknown:<%s>"
msgstr "Ismeretlen:<%s>"
#: util/nwdir.c:223
msgid "User:"
msgstr "Felhasználó:"
#: util/nwdir.c:224
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"
#: util/nwdir.c:225
msgid "FileServer:"
msgstr "Fájlszerver:"
#: util/nwdir.c:226
#, c-format
msgid "Unknown(%04X):"
msgstr "Ismeretlen(%04X):"
#: util/nwdir.c:267
msgid "never"
msgstr "soha"
#: util/nwdir.c:307
#, c-format
msgid ""
"Extended attributes: %u attributes\n"
" %u bytes in keys, %u bytes in data\n"
msgstr ""
"Kiterjesztett attribútumok: %u attribútum\n"
" %u bájt kulcsokban, %u bájt adat\n"
#: util/nwdir.c:323
#, c-format
msgid ""
" Key %u:\n"
" Name: %s\n"
" Access Flag: 0x%08X\n"
" Value Length: %u\n"
msgstr ""
" Kulcs %u:\n"
" Név: %s\n"
" Hozzáférési jelző: 0x%08X\n"
" Érték hossza: %u\n"
#: util/nwdir.c:361 util/nwdir.c:384
#, c-format
msgid " Cannot determine file size: %s\n"
msgstr " Nem állapítható meg a fájl mérete: %s\n"
#: util/nwdir.c:363 util/nwdir.c:413
#, c-format
msgid " File size: %10Lu"
msgstr " Fájl mérete: %10Lu"
#: util/nwdir.c:368 util/nwdir.c:419
#, c-format
msgid " (allocated %Lu)"
msgstr " (lefoglalva %Lu)"
#: util/nwdir.c:386
msgid " No datastream exist\n"
msgstr " Nincs adatfolyam\n"
#: util/nwdir.c:410
#, c-format
msgid " Stream %3u size: %10Lu"
msgstr " A(z) %3u folyam mérete: %10Lu"
#: util/nwdir.c:441
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file attributes: %s\n"
msgstr "Nem sikerült a fájlattribútumok lekérése: %s\n"
#: util/nwdir.c:447
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file number: %s\n"
msgstr "Nem sikerült a fájlszám lekérése: %s\n"
#: util/nwdir.c:453
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file name: %s\n"
msgstr "Nem sikerült a fájlnév lekérése: %s\n"
#: util/nwdir.c:458
msgid "Directory:\n"
msgstr "Könyvtár:\n"
#: util/nwdir.c:460
msgid "File:\n"
msgstr "Fájl:\n"
#: util/nwdir.c:474
msgid " DOS: "
msgstr " DOS: "
#: util/nwdir.c:479
msgid " OS/2: "
msgstr " OS/2: "
#: util/nwdir.c:485
msgid " NFS: "
msgstr " NFS: "
#: util/nwdir.c:491
msgid " MAC: "
msgstr " MAC: "
#: util/nwdir.c:500
msgid "Rights:\n"
msgstr "Jogok:\n"
#: util/nwdir.c:501
msgid " Inherited: "
msgstr " Örökölt: "
#: util/nwdir.c:505 util/nwdir.c:524 util/nwdir.c:540 util/nwdir.c:558
#: util/nwdir.c:566 util/nwdir.c:573 util/nwdir.c:582
#, c-format
msgid "Cannot determine: %s\n"
msgstr "Nem állapítható meg: %s\n"
#: util/nwdir.c:522
msgid " Effective: "
msgstr " Hatályos: "
#: util/nwdir.c:536
msgid "Owning namespace: "
msgstr "Tulajdonos névtér: "
#: util/nwdir.c:553
msgid "Miscellaneous NetWare Information:\n"
msgstr "Vegyes NetWare-információk:\n"
#: util/nwdir.c:554
msgid " Last update: "
msgstr " Utolsó frissítés: "
#: util/nwdir.c:562
msgid " Last archived: "
msgstr " Utolsó archiválás: "
#: util/nwdir.c:571
msgid " Last accessed: "
msgstr " Utolsó hozzáférés: "
#: util/nwdir.c:578
msgid " Created/Copied: "
msgstr " Létrehozás/másolás: "
#: util/nwdir.c:586
#, c-format
msgid " Flags: [%s%s%s%s]"
msgstr " Jelzők: [%s%s%s%s]"
#: util/nwdir.c:636
msgid "Trustees:\n"
msgstr "Jogosultak:\n"
#: util/nwdir.c:662
msgid "File Usage:\n"
msgstr "Fájlhasználat:\n"
#: util/nwdir.c:663
#, c-format
msgid ""
" Use Count: %5u Open Count: %5u\n"
" Open For Reading Count: %5u Open For Writting Count: %5u\n"
" Deny Read Count: %5u Deny Write Count: %5u\n"
" Locked: %-15s Fork Count: %5u\n"
msgstr ""
" Használat száma: %5u Megnyitás száma: %5u\n"
" Olvasásra megnyitás száma: %5u Írásra megnyitás száma: %5u\n"
" Megtagadott olvasás száma: %5u Megtagadott írás száma: %5u\n"
" Zárolva: %-15s Elágazás száma: %5u\n"
#: util/nwdir.c:670
#, c-format
msgid " Connection Count: %10u\n"
msgstr " Kapcsolatok száma: %10u\n"
#: util/nwdir.c:674 util/nwdir.c:766
#, c-format
msgid " Connection: %u/%u"
msgstr " Kapcsolat: %u/%u"
#: util/nwdir.c:677 util/nwdir.c:769
msgid ", "
msgstr ", "
#: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380
msgid "locked"
msgstr "zárolva"
#: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380
msgid "open shareable"
msgstr "megnyitva megosztható módon"
#: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381
msgid "logged"
msgstr "naplózva"
#: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381
msgid "open normal"
msgstr "normál módon megnyitva"
#: util/nwdir.c:684 util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:382
#: util/nwuserlist.c:387
msgid "rsvd"
msgstr "rsvd"
#: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383
msgid "TTS locked"
msgstr "TTS által zárolva"
#: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383
msgid "TTS"
msgstr "TTS"
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
msgid "read"
msgstr "olvasás"
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
msgid "write"
msgstr "írás"
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
msgid "deny read"
msgstr "olvasás megtagadva"
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
msgid "deny write"
msgstr "írás megtagadva"
#: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386
msgid "detached"
msgstr "lekapcsolva"
#: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386
msgid "TTS holding detach"
msgstr "TTS tartja lekapcsolva"
#: util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:387
msgid "TTS holding open"
msgstr "TTS tartja nyitva"
#: util/nwdir.c:710 util/nwdir.c:732 util/nwuserlist.c:409
#: util/nwuserlist.c:432
msgid "unlocked"
msgstr "nem zárolt"
#: util/nwdir.c:713 util/nwuserlist.c:412
msgid "Not locked"
msgstr "Nem zárolt"
#: util/nwdir.c:714 util/nwuserlist.c:413
msgid "Locked by a file lock"
msgstr "Fájlzárolás által zárolt"
#: util/nwdir.c:715 util/nwuserlist.c:414
msgid "Locked by Begin Share File Set"
msgstr "Fájlmegosztás beállításának megkezdése miatt zárolva"
#: util/nwdir.c:716 util/nwuserlist.c:415
msgid "Unknown lock state"
msgstr "Ismeretlen zárolási állapot"
#: util/nwdir.c:735
#, c-format
msgid " Lock: (%02X) %s\n"
msgstr " Zárolás: (%02X) %s\n"
#: util/nwdir.c:736
#, c-format
msgid " (%02X) %s\n"
msgstr " (%02X) %s\n"
#: util/nwdir.c:737
#, c-format
msgid " Access: (%02X) %s\n"
msgstr " Hozzáférés: (%02X) %s\n"
#: util/nwdir.c:739
#, c-format
msgid " Lock: %s\n"
msgstr " Zárolás: %s\n"
#: util/nwdir.c:740
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: util/nwdir.c:741
#, c-format
msgid " Access: %s\n"
msgstr " Hozzáférés: %s\n"
#: util/nwdir.c:762
msgid "File Physical Locks:\n"
msgstr "Fájl fizikai zárolások:\n"
#: util/nwdir.c:773
#, c-format
msgid " Range: 0x%08LX-0x%08LX\n"
msgstr " Tartomány: 0x%08LX-0x%08LX\n"
#: util/nwdir.c:791
#, c-format
msgid "Unable to begin scandir: 0x%04X\n"
msgstr "A scandir nem indítható: 0x%04X\n"
#: util/nwdir.c:803
#, c-format
msgid "Unexpected error in NextDir: %s\n"
msgstr "Váratlan hiba a NextDirben: %s\n"
#: util/nwdir.c:821
msgid ""
"nwdir [options] [path]\n"
"\n"
" -d List information about directory itself instead\n"
" of directory content\n"
" -l List namespace informations\n"
" -e List extended attributes informations\n"
" -v Verbose listing\n"
" -f List connections using file\n"
" -p List physical locks on file\n"
" -t Technical - show values and their meaning\n"
" -h This help\n"
" path Path to list, may contain wildcards\n"
"\n"
"(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n"
msgstr ""
"nwdir [paraméterek] [elérési út]\n"
"\n"
" -d Információk kiírása magáról a könyvtárról a \n"
" könyvtár tartalma helyett\n"
" -l Névtér-információk kiírása\n"
" -e Kibővített attribútumok információinak kiírása\n"
" -v Részletes listázás\n"
" -f A fájlt használó kapcsolatok kilistázása\n"
" -p A fájl fizikai zárolásainak kiírása\n"
" -t Technikai - az értékek és jelentéseik kiírása\n"
" -h Ez a súgószöveg\n"
" elérési út A kilistázandó elérési út, helyettesítő karaktereket is "
"tartalmazhat\n"
"\n"
"(c) 1998 Milan Vandrovec, ncpfs-2.0.12.8\n"
#: util/nwdir.c:899
#, c-format
msgid "Unable to initialize: 0x%04X\n"
msgstr "Nem sikerült az inicializálás: 0x%04X\n"
#: util/nwdir.c:932
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Érvénytelen elérési út: %s\n"
#: util/nwdir.c:936
msgid "Specified path is not remote\n"
msgstr "A megadott elérési út nem távoli\n"
#: util/nwdir.c:948
#, c-format
msgid "Directory %s\n"
msgstr "Könyvtár %s\n"
#: util/nwdir.c:954
#, c-format
msgid "Path does not exist: %s\n"
msgstr "Az elérési út nem létezik: %s\n"
#: util/nwdir.c:1002
#, c-format
msgid "Cannot retrieve info: %s\n"
msgstr "Nem sikerült az információk lekérése: %s\n"
#: util/nwdpvalues.c:55
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] [ncp filesystem]\n"
msgstr ""
"\n"
"használat: %s [opciók] [ncp fájlrendszer]\n"
#: util/nwdpvalues.c:57
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Object name to be converted to ID\n"
"-q objectID Object ID to convert to name\n"
"-c context Base context name (use/return abbreviated names)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
"\n"
"-o objektumnév Az azonosítóvá alakítandó objektum neve\n"
"-q objektumazonosító A névvé alakítandó objektumazonosító\n"
"-c kontextus Alap kontextusnév (rövidített nevek használata/"
"visszaadása)\n"
"\n"
#: util/nwfsctrl.c:54
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] command\n"
msgstr ""
"\n"
"használat: %s [paraméterek] parancs\n"
#: util/nwfsctrl.c:56
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-p path Permanent connection to server to be used\n"
"\n"
"command is one of:\n"
"load XXX load module XXX\n"
"unload XXX unload module XXX\n"
"mount XXX mount volume XXX\n"
"dismount XXX dismount volume XXX\n"
"down [force] down fileserver\n"
"open bindery open bindery\n"
"close bindery close bindery\n"
"disable login disable login to fileserver\n"
"enable login enable login to fileserver\n"
"disable tts disable TTS\n"
"enable tts enable TTS\n"
"set XXX=YYY set server variable XXX to value YYY\n"
"clear station XXX log-outs specified connection\n"
"XXX try execute XXX as .NCF file\n"
"\n"
"Warning: If you do not have sufficient priviledge level,\n"
" some of commands (load, unload, mount, dismount,\n"
" set, run .NCF) will emit server console broadcast\n"
" to all conected users!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
"-p elérési_út Állandó kapcsolat a használni kívánt szerverhez\n"
"\n"
"A parancs az alábbiak egyike:\n"
"load XXX az XXX betöltése\n"
"unload XXX az XXX modul leállítása\n"
"mount XXX az XXX kötet felkapcsolása\n"
"dismount XXX az XXX kötet lekapcsolása\n"
"down [force] a fájlszerver leállítása\n"
"open bindery bindery megnyitása\n"
"close bindery bindery bezárása\n"
"disable login a fájlszerverre bejelentkezés letiltása\n"
"enable login a fájlszerverre bejelentkezés engedélyezése\n"
"disable tts TTS letiltása\n"
"enable tts TTS engedélyezése\n"
"set XXX=YYY az XXX szerverváltozó YYY értékre állítása\n"
"clear station XXX az adott kapcsolat megszüntetése\n"
"XXX XXX végrehajtása NCF parancsfájlként\n"
"\n"
"Figyelmeztetés: Ha nem rendelkezik megfelelő jogosultsági szinttel,\n"
" akkor a parancsok egy része (load, unload, mount, dismount,\n"
" set, run .NCF) nyilvános szerverkonzol-üzeneteket küld\n"
" az ÖSSZES kapcsolódó felhasználónak!\n"
"\n"
#: util/nwfsctrl.c:112
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" what?\n"
msgstr "%s: \"%s\" micsoda?\n"
#: util/nwfsctrl.c:129
#, c-format
msgid "%s: Unable to load `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: `%s' nem tölthető be, a hiba: 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:141
#, c-format
msgid "%s: Unable to unload `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: `%s' nem állítható le, a hiba: 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:154
#, c-format
msgid "%s: Unable to mount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: `%s' nem kapcsolható fel, a hiba: 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:158
#, c-format
msgid "Volume `%s' was mounted as #%u\n"
msgstr "A(z) `%s' kötet felkapcsolásra került, mint #%u\n"
#: util/nwfsctrl.c:167
#, c-format
msgid "%s: Unable to dismount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: `%s' nem kapcsolható le, a hiba: 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:179
#, c-format
msgid "%s: Unable to down file server, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: A fájlszerver nem állítható le, a hiba: 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:191
#, c-format
msgid "%s: Unable to execute `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: `%s' nem hajtható végre, a hiba: 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:209
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in `set' command\n"
msgstr "%s: Szintaktikai hiba a `set' parancsban\n"
#: util/nwfsctrl.c:246 util/nwfsctrl.c:254
#, c-format
msgid "%s: Unable to set variable `%s' to value `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr ""
"%s: A `%s' változó nem állítható be a `%s' értékre, le, a hiba: 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:270
#, c-format
msgid "%s: Unable to %s file server login, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr ""
"%s: Nem lehet bejelentkezni a(z) %s fájlszerverre, a hiba: 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
msgid "enable"
msgstr "engedélyezés"
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
msgid "disable"
msgstr "letiltás"
#: util/nwfsctrl.c:282
#, c-format
msgid "%s: Unable to %s TTS, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Nem hajtható végre a(z) %s művelet a TTS-re, a hiba: 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:293
#, c-format
msgid "%s: Warning: Bindery cannot be closed by temporary connection\n"
msgstr ""
"%s: Figyelmeztetés: A binderyt nem zárhatja le egy ideiglenes kapcsolat\n"
#: util/nwfsctrl.c:297
#, c-format
msgid "%s: Unable to %s bindery, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr ""
"%s: Nem hajtható végre a(z) %s művelet a binderyre, a hiba: 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:298
msgid "open"
msgstr "megnyitás"
#: util/nwfsctrl.c:298
msgid "close"
msgstr "bezárás"
#: util/nwfsctrl.c:319
#, c-format
msgid "%s: Unable to clear station %u, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Nem kapcsolható le a(z) %u állomás , a hiba: 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:325
#, c-format
msgid "%s: `%.*s' is not a number, skipping\n"
msgstr "%s: `%.*s' is nem szám, kihagyásra kerül\n"
#: util/nwfsctrl.c:334
#, c-format
msgid "%s: What is `%s'?\n"
msgstr "%s: %s' micsoda?\n"
#: util/nwfsctrl.c:432
msgid "-p and -S are incompatible\n"
msgstr "A -p és az -S opciók egyszerre nem használhatók\n"
#: util/nwfsctrl.c:436 util/nwvolinfo.c:121
#, c-format
msgid "%s: %s is not Netware directory/file\n"
msgstr "%s: %s nem egy Netware könyvtár/fájl\n"
#: util/nwfsctrl.c:447
#, c-format
msgid "%s: You must specify connection to server\n"
msgstr "%s: Meg kell adni a kapcsolatot a szerverhez\n"
#: util/nwfsctrl.c:452
msgid "Compatibility option entered, rest of commandline ignored\n"
msgstr ""
"Belépés kompatibilitási módba, a parancssor maradék része figyelmen kívül "
"marad\n"
#: util/nwfsctrl.c:479
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
msgstr "%s: Nincs elég memória!\n"
#: util/nwfsctrl.c:497
#, c-format
msgid "%s: Missing command\n"
msgstr "%s: Hiányzó parancs\n"
#: util/nwfsinfo.c:45 util/nwfstime.c:46 util/nwuserlist.c:62 util/slist.c:54
#, c-format
msgid "usage: %s [pattern]\n"
msgstr "használat: %s [minta]\n"
#: util/nwfsinfo.c:53
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"\n"
"-d Print Description Strings\n"
"-t Print File Server's time\n"
"-i Print File Server Information\n"
"-e List Server's NCP Extensions\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
"\n"
"-d Leíró karaktersorozatok kinyomtatása\n"
"-t Fájlszerver idejének kinyomtatása\n"
"-i Fájlszerver-információk kinyomtatása\n"
"-e Szerver NCP-bővítésinek kilistázása\n"
"\n"
#: util/nwfsinfo.c:66
msgid "no"
msgstr "nem"
#: util/nwfsinfo.c:67
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: util/nwfsinfo.c:69
#, c-format
msgid "unknown (%02X)"
msgstr "ismeretlen (%02X)"
#: util/nwfsinfo.c:78
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fileservername %-48s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Fájlszerver neve %-48s\n"
"\n"
#: util/nwfsinfo.c:80
#, c-format
msgid "Version %d.%d Revision %c\n"
msgstr "Verzió %d.%d revízió %c\n"
#: util/nwfsinfo.c:83
#, c-format
msgid "Max. Connections %d\n"
msgstr "Kapcsolatok max. száma %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:85
#, c-format
msgid "currently in use %d\n"
msgstr "jelenleg használatban %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:87
#, c-format
msgid "peak connections %d\n"
msgstr "legtöbb kapcsolat %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:89
#, c-format
msgid "Max. Volumes %d\n"
msgstr "Kötetek max. száma %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:91
#, c-format
msgid "SFTLevel %d\n"
msgstr "SFTLevel %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:93
#, c-format
msgid "TTSLevel %d\n"
msgstr "TTSLevel %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:95
#, c-format
msgid "Accountversion %d\n"
msgstr "Accountversion %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:97
#, c-format
msgid "Queueversion %d\n"
msgstr "Queueversion %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:99
#, c-format
msgid "Printversion %d\n"
msgstr "Printversion %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:101
#, c-format
msgid "Virt.Consolvers. %d\n"
msgstr "Virtuális consolverek. %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:103
#, c-format
msgid "RestrictionLevel %d\n"
msgstr "RestrictionLevel %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:105
#, c-format
msgid "VAP Version %d\n"
msgstr "VAP verzió %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:106
#, c-format
msgid "Internet Bridge %d\n"
msgstr "Internetes híd %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:107
#, c-format
msgid "Mixed Mode Path %s\n"
msgstr "Vegyes módú elérési út %s\n"
#: util/nwfsinfo.c:108
#, c-format
msgid "Local Login Code 0x%02X\n"
msgstr "Helyi bejelentkezési kód 0x%02X\n"
#: util/nwfsinfo.c:109
#, c-format
msgid "Product Version %u.%u.%u\n"
msgstr "Termékverzió %u.%u.%u\n"
#: util/nwfsinfo.c:111
#, c-format
msgid "OS Language %u\n"
msgstr "OS nyelv %u\n"
#: util/nwfsinfo.c:112
#, c-format
msgid "Large files %s\n"
msgstr "Nagy fájlok %s\n"
#: util/nwfsinfo.c:152
msgid "could not get strings"
msgstr "nem sikerült a karaktersorozatok lekérése"
#: util/nwfsinfo.c:176
msgid "could not get server time"
msgstr "nem sikerült a szerver idejének lekérése"
#: util/nwfsinfo.c:198 util/nwuserlist.c:257
msgid "Could not get server information"
msgstr "nem sikerült a szerverinformációk lekérése"
#: util/nwfsinfo.c:219
msgid ""
"Installed NCP Extensions:\n"
" Name Number Version\n"
" -------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"Telepített NCP-bővítések:\n"
" Név Szám Verzió\n"
" -------------------------------------------------------\n"
#: util/nwfsinfo.c:224
#, c-format
msgid " %-33s %08X %u.%u.%u\n"
msgstr " %-33s %08X %u.%u.%u\n"
#: util/nwfsinfo.c:227
msgid "No NCP Extensions registered\n"
msgstr "Nincsenek NCP-bővítések regisztrálva\n"
#: util/nwfstime.c:54
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-a Be more accurate about reading the time\n"
"-g Update local time from file server\n"
"-s Set file server's time from local time\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
"\n"
"-a Pontosabb az idő kiolvasásakor\n"
"-g Helyi idő frissítése a fájlszerverről\n"
"-s Fájlszerver idejének beállítása a helyi időre\n"
"\n"
#: util/nwfstime.c:119
msgid "when setting file server time"
msgstr "a fájlszerver idejének beállítása közben"
#: util/nwfstime.c:129
msgid "when getting file server time"
msgstr "a fájlszerver idejének lekérése közben"
#: util/nwgrant.c:64 util/nwrevoke.c:56 util/nwrights.c:50
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] file/directory\n"
msgstr ""
"\n"
"használat: %s [paraméterek] fájl/könyvtár\n"
#: util/nwgrant.c:66
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object added as trustee\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-r rights Rights mask (see manual page)\n"
"\n"
"directory\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
"\n"
"-o objektumnév Az objektum neve\n"
"-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n"
"-r jogok Jogmaszk (lásd a man oldalt)\n"
"\n"
"könyvtár\n"
"\n"
#: util/nwgrant.c:148
#, c-format
msgid "%s: You must give a valid rights string\n"
msgstr "%s: Érvényes jog-karaktersorozatot kell megadnia\n"
#: util/nwgrant.c:154
#, c-format
msgid "%s: You must specify a rights mask\n"
msgstr "%s: Meg kell adnia egy jogmaszkot\n"
#: util/nwgrant.c:162 util/nwrevoke.c:131
#, c-format
msgid "%s: You must specify a directory\n"
msgstr "%s: Meg kell adnia egy könyvtárat\n"
#: util/nwgrant.c:176 util/nwrevoke.c:145
#, c-format
msgid "%s: Could not find directory %s\n"
msgstr "%s: A(z) %s könyvtár nem található\n"
#: util/nwgrant.c:192 util/nwgrant.c:210 util/nwgrant.c:217
#: util/nwrevoke.c:161 util/nwrevoke.c:180 util/nwrevoke.c:187
#, c-format
msgid "%s: Could not find object %s: %s\n"
msgstr "%s: A(z) %s objektum nem található: %s\n"
#: util/nwgrant.c:224 util/nwrevoke.c:194
#, c-format
msgid "%s: Invalid path: %s\n"
msgstr "%s: Érvénytelen elérési út: %s\n"
#: util/nwgrant.c:234
#, c-format
msgid "%s: Could not add trustee rights: %s\n"
msgstr "%s: Nem vehetők fel a jogok: %s\n"
#: util/nwmsg.c:88 util/nwpurge.c:136 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:88
msgid "in ncp_open_mount"
msgstr "az ncp_open_mount során"
#: util/nwmsg.c:93 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:93
#, c-format
msgid "%s: could not get broadcast message\n"
msgstr "%s: nem sikerült a nyilvános üzenet lekérése\n"
#: util/nwmsg.c:101 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:101
msgid "no message"
msgstr "nincs üzenet"
#: util/nwmsg.c:105 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:105
#, c-format
msgid "message: %s"
msgstr "üzenet: %s"
#: util/nwmsg.c:109 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:109
#, c-format
msgid "%s: could not get uid on connection: %s\n"
msgstr "%s: nem sikerült az uid lekérése a következő kapcsolathoz: %s\n"
#: util/nwmsg.c:115 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:115
msgid "<unknown>"
msgstr "<ismeretlen>"
#: util/nwmsg.c:121 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:121
#, c-format
msgid "%s: user %d not known\n"
msgstr "%s: A(z)%d felhasználó ismeretlen\n"
#: util/nwmsg.c:131 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:131
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
#: util/nwmsg.c:135 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:135
#, c-format
msgid ""
"\r\n"
"Message from NetWare Server: %s\r\n"
"%s\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"Üzenet a NetWare-szerverről: %s\r\n"
"%s\r\n"
#: util/nwmsg.c:156 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:162
#, c-format
msgid "write: %s: %s\n"
msgstr "írás: %s: %s\n"
#: util/nwmsg.c:186 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:192
msgid "utmp"
msgstr "utmp"
#: util/nwmsg.c:217 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:223
#, c-format
msgid "nwmsg: %s is not logged in\n"
msgstr "nwmsg: %s nincs bejelentkezve\n"
#: util/nwmsg.c:222 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:228
#, c-format
msgid "nwmsg: %s ignores messages\n"
msgstr "nwmsg: %s figyelmen kívül hagyja az üzeneteket\n"
#: util/nwpasswd.c:47
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-O objectname Object name to change, default username\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
"-o objektumnév A módosítandó objektum neve, alapértelmezés: "
"felhasználónév\n"
"-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n"
"\n"
#: util/nwpasswd.c:113
msgid "trying to find server"
msgstr "szerver keresése közben"
#: util/nwpasswd.c:127
#, c-format
msgid "Changing password for user %s on server %s\n"
msgstr "%s felhasználó jelszavának módosítása a(z) %s szerveren\n"
#: util/nwpasswd.c:132
msgid "Enter old password: "
msgstr "Írja be a régi jelszót: "
#: util/nwpasswd.c:136
#, c-format
msgid "Enter password for %s: "
msgstr "Írja be %s jelszavát: "
#: util/nwpasswd.c:146
msgid "Enter new password: "
msgstr "Írja be az új jelszót: "
#: util/nwpasswd.c:154
msgid "Re-Enter new password: "
msgstr "Írja be az új jelszót mégegyszer: "
#: util/nwpasswd.c:168
msgid "You mistype the new password, try again\n"
msgstr "Az új jelszó nem egyezik, próbálja újra\n"
#: util/nwpasswd.c:187
msgid "not own password"
msgstr "nem saját jelszó"
#: util/nwpasswd.c:196
msgid "trying to change password"
msgstr "jelszó módosításának kísérlete közben"
#: util/nwpurge.c:38
msgid ""
"usage: nwpurge [options] [directory]\n"
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-a Purge files in subdirectories\n"
"-l Do not purge files\n"
"-s Silent mode\n"
"\n"
"directory Directory to purge\n"
"\n"
msgstr ""
"használat: nwpurge [paraméterek] [könyvtár]\n"
"\n"
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
"-a Fájlok végleges törlése az alkönyvtárakban\n"
"-l Fájlok végleges törlésének mellőzése\n"
"-s Csendes mód\n"
"\n"
"könyvtár Véglegesen törlendő könyvtár\n"
"\n"
#: util/nwpurge.c:83
#, c-format
msgid "%8s-- failed (%s)\n"
msgstr "%8s-- meghiúsult (%s)\n"
#: util/nwpurge.c:125
#, c-format
msgid "Unexpected option `-%c'\n"
msgstr "Váratlan opció `-%c'\n"
#: util/nwpurge.c:141 util/nwrights.c:107
msgid "when retrieving root entry"
msgstr "a gyökérbejegyzés lekérdezése közben"
#: util/nwpurge.c:148
msgid "No files were purged from server.\n"
msgstr "Egy fájl sem került végleges törlésre a szerverről.\n"
#: util/nwpurge.c:150
msgid "1 file was purged from server.\n"
msgstr "1 fájl került végleges törlésre a szerverről.\n"
#: util/nwpurge.c:152
#, c-format
msgid "%d files were purged from server.\n"
msgstr "%d fájl került végleges törlésre a szerverről.\n"
#: util/nwpurge.c:156
msgid "1 file was not purged due to error.\n"
msgstr "1 fájl nem került végleges törlésre hiba miatt.\n"
#: util/nwpurge.c:158
#, c-format
msgid "%d files were not purged due to errors.\n"
msgstr "%d fájl nem került végleges törlésre hiba miatt.\n"
#: util/nwrevoke.c:58
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object removed as trustee\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"\n"
"file/directory\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
"\n"
"-o objektumnév A jogosultként törölt objektum neve\n"
"-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n"
"\n"
"fájl/könyvtár\n"
"\n"
#: util/nwrevoke.c:202
#, c-format
msgid "%s: Could not remove trustee rights: %s\n"
msgstr "%s: Nem sikerült a jogosultságok eltávolítása: %s\n"
#: util/nwrights.c:52
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
"file/directory\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h A jelen segítség kiírása\n"
"\n"
"fájl/könyvtár\n"
"\n"
#: util/nwrights.c:116
msgid "when finding rights"
msgstr "a jogok keresése közben"
#: util/nwrights.c:119
#, c-format
msgid "Your effective rights for %s are: %s\n"
msgstr "Az Ön hatályos jogai %s-t illetően: %s\n"
#: util/nwrights.c:125
msgid "(S): You have SUPERVISOR rights\n"
msgstr "(S): SUPERVISOR jogosultsággal rendelkezik\n"
#: util/nwrights.c:129
msgid "(R): You may READ from files\n"
msgstr "(R): READ jogosultsága van (olvashatja a fájlokat)\n"
#: util/nwrights.c:133
msgid "(W): You may WRITE to files\n"
msgstr "(W): WRITE jogosultsága van (írhatja a fájlokat)\n"
#: util/nwrights.c:137
msgid "(C): You may CREATE files\n"
msgstr "(C): CREATE jogosultsága van (létrehozhatja a fájlokat)\n"
#: util/nwrights.c:141
msgid "(E): You may ERASE files\n"
msgstr "(E): ERASE jogosultsága van (törölheti a fájlokat)\n"
#: util/nwrights.c:145
msgid "(M): You may MODIFY directory\n"
msgstr "(M): MODIFY jogosultsága van (módosíthatja a könyvtárat)\n"
#: util/nwrights.c:149
msgid "(F): You may SCAN for files\n"
msgstr "(F): SCAN jogosultsága van (kereshet fájlokat)\n"
#: util/nwrights.c:153
msgid "(A): You may change ACCESS control\n"
msgstr "(A): ACCESS CONTROL jogosultsága van (módosíthatja a hozzáférést)\n"
#: util/nwtrustee.c:50
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-l volumeid Volume id to be searched\n"
"-L volname Volume name instead of id\n"
"-O objectid Object id\n"
"-o objname Object name ( type must be specified )\n"
"-t type Object type\n"
"-v Verbose listing\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
"\n"
"-l kötetazonosító A keresendő kötet azonosítója\n"
"-L kötetnév Kötetnév a kötetazonosító helyett\n"
"-O objektumazonosító objektumazonosító\n"
"-o objektumnév Az objektum neve (a típust meg kell adni)\n"
"-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n"
"-v Részletes listázás\n"
"\n"
#: util/nwtrustee2.c:45
#, c-format
msgid "usage: %s [options] [file/directory...]\n"
msgstr "használat: %s [paraméterek] [fájl/könyvtár...]\n"
#: util/nwtrustee2.c:51
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] [file/directory...]\n"
msgstr ""
"\n"
"használat: %s [paraméterek] [fájl/könyvtár...]\n"
#: util/nwtrustee2.c:53
msgid ""
"\n"
"-v Verbose\n"
"\n"
"file/directory List of files to scan for trustees\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-v Részletes\n"
"\n"
"fájl/könyvtár A fájlok listája, amelyek jogosultjait keresi a program\n"
"\n"
#: util/nwtrustee2.c:138
#, c-format
msgid "%s: Could not find directory %s: %s\n"
msgstr "%s: A(z) %s könyvtár nem található: %s\n"
#: util/nwtrustee2.c:144
#, c-format
msgid "%s: Could not find Netware information about directory %s: %s\n"
msgstr "%s: A(z) %s könyvtár NetWare-információi nem találhatók: %s\n"
#: util/nwtrustee2.c:199
#, c-format
msgid "Trustee scan failed, %s\n"
msgstr "A jogosultak keresése meghiúsult, %s\n"
#: util/nwuserlist.c:82
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-a Print Station's addr\n"
"-q Print object ID\n"
"-f List open files\n"
"-ft Print raw information about open files\n"
"-fd Print detailed information about each open file\n"
"-fD Print DOS filename\n"
"-s List open semaphores\n"
"-i List statistical information\n"
"-ih List read/written bytes in human readable format (e.g. 1K, "
"234M)\n"
"-iH Same as above, but use units of 1000 bytes instead of 1024\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
"-a Nyomtatóállomás címe\n"
"-q Nyomtatási objektum azonosítója\n"
"-f Nyitott fájlok kilistázása\n"
"-ft Nyers információk kiírása a nyitott fájlokról\n"
"-fd Részletes információk az egyes nyitott fájlokról\n"
"-fD DOS-fájlnevek kiírása\n"
"-s Nyitott szemaforok kiírása\n"
"-i Statisztikai információk listázása\n"
"-ih Az olvasott/írt bájlok számának olvasható formátumban (pl. "
"1K, 234M) kiírása\n"
"-iH Ugyanaz mint fent, de 1024 helyett 1000-es váltószámokkal\n"
"\n"
#: util/nwuserlist.c:104
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: util/nwuserlist.c:117
msgid "logged in"
msgstr "bejelentkezve"
#: util/nwuserlist.c:118
msgid "being aborted"
msgstr "megszakítás alatt"
#: util/nwuserlist.c:119
msgid "audited"
msgstr "auditálás alatt"
#: util/nwuserlist.c:120
msgid "needs security change"
msgstr "biztonsági módosítást igényel"
#: util/nwuserlist.c:121
msgid "MAC station"
msgstr "MAC-állomás"
#: util/nwuserlist.c:122
msgid "temporary authenticated"
msgstr "ideiglenesen hitelesített"
#: util/nwuserlist.c:123
msgid "audit connection recorded"
msgstr "audit-kapcsolat rögzítve"
#: util/nwuserlist.c:124
msgid "DS audit connection recorded"
msgstr "DS audit-kapcsolat rögzítve"
#: util/nwuserlist.c:125
msgid "???"
msgstr "???"
#: util/nwuserlist.c:126
msgid "none"
msgstr "egy sem"
#: util/nwuserlist.c:152
#, c-format
msgid " %-21s%llu %s\n"
msgstr " %-21s%llu %s\n"
#: util/nwuserlist.c:166
#, c-format
msgid " %-21s%5llu %s\n"
msgstr " %-21s%5llu %s\n"
#: util/nwuserlist.c:168
#, c-format
msgid " %-21s%5llu %c%s\n"
msgstr " %-21s%5llu %c%s\n"
#: util/nwuserlist.c:266
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-21s%-12s\n"
"---------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"%-6s%-21s%-12s\n"
"---------------------------------------------------\n"
#: util/nwuserlist.c:269 util/nwuserlist.c:277 util/nwuserlist.c:286
#: util/nwuserlist.c:295
msgid "Conn"
msgstr "Kapcs."
#: util/nwuserlist.c:270 util/nwuserlist.c:278 util/nwuserlist.c:288
#: util/nwuserlist.c:297
msgid "User name"
msgstr "Felhasználónév"
#: util/nwuserlist.c:271 util/nwuserlist.c:280 util/nwuserlist.c:289
#: util/nwuserlist.c:299
msgid "Login time"
msgstr "Bejelentkezési idő"
#: util/nwuserlist.c:274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------------------------\n"
#: util/nwuserlist.c:279 util/nwuserlist.c:298
msgid "Station Address"
msgstr "Állomáscím"
#: util/nwuserlist.c:283
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------\n"
#: util/nwuserlist.c:287 util/nwuserlist.c:296
msgid "ObjectID"
msgstr "ObjectID"
#: util/nwuserlist.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
#: util/nwuserlist.c:315
#, c-format
msgid "%4d: %08X %-20s "
msgstr "%4d: %08X %-20s "
#: util/nwuserlist.c:317
#, c-format
msgid "%4d: %-20s "
msgstr "%4d: %-20s "
#: util/nwuserlist.c:343
msgid "Unknown format"
msgstr "Ismeretlen formátum"
#: util/nwuserlist.c:375
#, c-format
msgid " File: (%02X:%08X) %s\n"
msgstr " Fájl: (%02X:%08X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:377
#, c-format
msgid " File: %s\n"
msgstr " Fájl: %s\n"
#: util/nwuserlist.c:435
#, c-format
msgid " Task: %-5u Lock: (%02X) %s\n"
msgstr " Feladat: %-5u Zárolás: (%02X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:436
#, c-format
msgid " Fork count: %-3u (%02X) %s\n"
msgstr " Elágazások száma: %-3u (%02X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:437
#, c-format
msgid " Namespace: (%02X) %-5s Access: (%02X) %s\n"
msgstr " Névtér: (%02X) %-5s Hozzáférés: (%02X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:439
#, c-format
msgid " Task: %-5u Lock: %s\n"
msgstr " Feladat: %-5u Zárolás: %s\n"
#: util/nwuserlist.c:440
#, c-format
msgid " Fork count: %-3u %s\n"
msgstr " Elágazások száma: %-3u %s\n"
#: util/nwuserlist.c:441
#, c-format
msgid " Namespace: %-5s Access: %s\n"
msgstr " Névtér: %-5s Hozzáférés: %s\n"
#: util/nwuserlist.c:453
#, c-format
msgid " Semaphore: %s\n"
msgstr " Szemafor: %s\n"
#: util/nwuserlist.c:455
#, c-format
msgid " Task: %-5u Value: %-5d Open Count: %-5u\n"
msgstr " Feladat: %-5u Érték: %-5d Nyitottak száma: %-5u\n"
#: util/nwuserlist.c:467
#, c-format
msgid " Type: (%02X) %-9.9s Status: (%08X) %s\n"
msgstr " Típus: (%02X) %-9.9s Állapot: (%08X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:470
#, c-format
msgid " Use count: %-9u ExpTime: %08X ObjType: %08X\n"
msgstr " Használat száma: %-9u ExpTime: %08X ObjType: %08X\n"
#: util/nwuserlist.c:472
#, c-format
msgid " Transaction flag: %9u Filler: %18u\n"
msgstr " Tranzakció jelző: %9u Kitöltő: %18u\n"
#: util/nwuserlist.c:474
#, c-format
msgid " Logical lock threshold: %3u Record lock threshold: %3u\n"
msgstr " Logikai zárolási küszöb: %3u Rekordzárolási küszöb: %3u\n"
#: util/nwuserlist.c:476
#, c-format
msgid " File write flags: 0x%02X File write state: 0x%02X\n"
msgstr " Fájlírási jelzők: 0x%02X Fájlírás állapota: 0x%02X\n"
#: util/nwuserlist.c:478
#, c-format
msgid " File lock count: %10u Record lock count: %7u\n"
msgstr " Fájlzárolások száma: %10u Rekordzárolások száma: %7u\n"
#: util/nwuserlist.c:481
#, c-format
msgid " Type: %-14s Status: %s\n"
msgstr " Típus: %-14s Állapot: %s\n"
#: util/nwuserlist.c:485
msgid "Bytes read:"
msgstr "Olvasott bájtok száma:"
#: util/nwuserlist.c:485 util/nwuserlist.c:486 util/nwuserlist.c:489
#: util/nwuserlist.c:490
msgid "B"
msgstr "B"
#: util/nwuserlist.c:486
msgid "Bytes written:"
msgstr "Kiírt bájtok száma:"
#: util/nwuserlist.c:487
msgid "Requests:"
msgstr "Kérések:"
#: util/nwuserlist.c:489
msgid "Held bytes read:"
msgstr "Visszatartott olvasott bájtok száma:"
#: util/nwuserlist.c:490
msgid "Held bytes written:"
msgstr "Visszatartott írt bájtok száma:"
#: util/nwuserlist.c:491
msgid "Held requests:"
msgstr "Visszatartott kérések:"
#: util/nwvolinfo.c:49
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-v volume volume name\n"
"-N Numeric format\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
"\n"
"-v kötet kötetnév\n"
"-N számformátum\n"
"\n"
#: util/nwvolinfo.c:130
#, c-format
msgid "%s: Volume %s does not exist\n"
msgstr "%s: A(z) %s kötet nem létezik\n"
#: util/nwvolinfo.c:135
#, c-format
msgid "%s: Unable to get volume information\n"
msgstr "%s: Nem sikerült lekérni a kötetadatokat\n"
#: util/nwvolinfo.c:151
#, c-format
msgid "Total : %dK\n"
msgstr "Összesen : %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:152
#, c-format
msgid "Free : %dK\n"
msgstr "Szabad : %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:153
#, c-format
msgid "Purgable : %dK\n"
msgstr "Véglegesen törölhető : %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:154
#, c-format
msgid "No Purg. : %dK\n"
msgstr "Nem törölhető véglegesen: %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:155
#, c-format
msgid "Dirs : %d\n"
msgstr "Könyvtárak : %d\n"
#: util/nwvolinfo.c:156
#, c-format
msgid "Free dirs: %d\n"
msgstr "Szabad könyvtárak: %d\n"
#: util/pqlist.c:203
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Server: Unknown (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Szerver: Ismeretlen (%s)\n"
#: util/pqlist.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Server: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Szerver: %s\n"
#: util/pqlist.c:209
msgid "Print queue name"
msgstr "Nyomtatási sor neve"
#: util/pqlist.c:210
msgid "Queue ID"
msgstr "Sorazonosító"
#: util/pqlist.c:231
msgid "No queues found\n"
msgstr "Egy sor sem található\n"
#: util/pqrm.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s <queue> <jobID> [<jobID> ...]\n"
msgstr "használat: %s [-B] <nyomtatási_sor> [<sorhossz>]\n"
#: util/pqrm.c:85 util/pqstat.c:182
#, c-format
msgid "Queue \"%s\" on server %s not found.\n"
msgstr "A(z) \"%s\" sor a(z) %s szerveren nem található.\n"
#: util/pqrm.c:99
#, c-format
msgid "Cannot parse \"%s\" - jobID must be hexadecimal number\n"
msgstr ""
#: util/pqrm.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Job %08X does not exist\n"
msgstr "%s: A(z) %s kötet nem létezik\n"
#: util/pqrm.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "You have not rights to cancel job %08X\n"
msgstr ""
"Nem rendelkezik elegendő jogosultsággal a sor feladatainak kilistázásához\n"
#: util/pqrm.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot cancel job %08X: %s\n"
msgstr "Nem hozható létre a nyomtatási feladat: %s\n"
#: util/pqstat.c:113
#, c-format
msgid "usage: %s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
msgstr "használat: %s [-B] <nyomtatási_sor> [<sorhossz>]\n"
#: util/pqstat.c:203
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Server: %s\tQueue: %s\tQueue ID: %8.8X\n"
msgstr ""
"\n"
"Szerver: %s\tSor: %s\tSorazonosító: %8.8X\n"
#: util/pqstat.c:205
#, c-format
msgid ""
" %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n"
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
" %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n"
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
#: util/pqstat.c:208
msgid "Seq"
msgstr "Sorrend"
#: util/pqstat.c:208
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Form"
msgstr "Lap"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Job ID"
msgstr "Feladatazonosító"
#: util/pqstat.c:216
msgid "You have insufficient rights to list queue jobs\n"
msgstr ""
"Nem rendelkezik elegendő jogosultsággal a sor feladatainak kilistázásához\n"
#: util/pqstat.c:218
msgid ": cannot get queue length"
msgstr ": nem kérhető le a sor hossza"
#: util/pqstat.c:231
#, c-format
msgid "Error getting queue jobs ids: %ld\n"
msgstr "Hiba a sor feladatazonosítóinak lekérése közben: %ld\n"
#: util/pqstat.c:252
msgid "Held"
msgstr "Visszatartott"
#: util/pqstat.c:254
msgid "Adding"
msgstr "Hozzáadás"
#: util/pqstat.c:256
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: util/pqstat.c:260
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#: util/pqstat.c:269
msgid "Waiting"
msgstr "Várakozás"
#: util/pqstat.c:273
#, c-format
msgid " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n"
msgstr " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n"
#: util/pserver.c:67
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Print Server name sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
"-c command Name of print command, default: 'lpr'\n"
"-j job type Type of job (Form number) to service\n"
"-t timeout Polling interval, default: 30 sec\n"
"-d Debug: don't daemonize\n"
"-h print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
"-U felhasználónév A szervernek elküldött nyomtatószerver-név\n"
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
"-q sor_neve A használni kívánt nyomtatási sor neve\n"
"-c parancs A nyomtatási parancs neve, az alapértelmezés: 'lpr'\n"
"-j feladattípus A kiszolgálandó feladat típusa (lapszám)\n"
"-t időkorlát Lekérdezési intervallum, alapértelmezés: 30 s\n"
"-d Hibakeresés: nem futtat démonként\n"
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
"\n"
#: util/pserver.c:132
#, c-format
msgid "Queue %s not found: %s\n"
msgstr "A(z) %s sor nem található: %s\n"
#: util/pserver.c:141
#, c-format
msgid "Could not attach to queue %s: %s\n"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a(z) %s sorhoz: %s\n"
#: util/pserver.c:221
#, c-format
msgid "Cannot service print job: %s\n"
msgstr "Nem szolgálható ki a nyomtatási feladat: %s\n"
#: util/pserver.c:239
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Ismeretlen>"
#: util/pserver.c:244
#, c-format
msgid "pipe error: %m"
msgstr "csővezeték hiba: %m"
#: util/pserver.c:249
#, c-format
msgid "fork error: %m"
msgstr "elágazási hiba: %m"
#: util/pserver.c:275
#, c-format
msgid "waitpid: %m\n"
msgstr "waitpid: %m\n"
#: util/pserver.c:289
#, c-format
msgid "dup2 error: %m\n"
msgstr "dup2 hiba: %m\n"
#: util/pserver.c:299
#, c-format
msgid "exec error: %m\n"
msgstr "exec hiba: %m\n"
#: util/pserver.c:404
msgid "You must specify a queue\n"
msgstr "Muszáj megadni egy sort\n"
#: util/slist.c:68
msgid "in ncp_open"
msgstr "az ncp_open közben"
#: util/slist.c:76
msgid "Known NetWare File Servers"
msgstr "Ismert NetWare-fájlszerverek"
#: util/slist.c:77
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: util/slist.c:78
msgid "Node Address"
msgstr "Csomópont címe"
#: util/slist.c:107
msgid "No servers found\n"
msgstr "Egy szerver sem található\n"
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:141
#, c-format
msgid ""
"Message from Netware Server: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Üzenet a(z) %s NetWare-szervertől:\n"
"%s"
#~ msgid "opening mount %s"
#~ msgstr "%s csatolás megnyitása"
#~ msgid "retrieving user name"
#~ msgstr "felhasználónév lekérdezése"
#~ msgid "in authenticate connection"
#~ msgstr "a kapcsolat hitelesítése során"
#~ msgid "in free context"
#~ msgstr "szabad kontextusban"
#~ msgid "You are not allowed to clear nosuid and nodev flags\n"
#~ msgstr "Nem törölheti a nosuid és a nodev jelzőket\n"
#~ msgid "You are not allowed to clear noexec flag\n"
#~ msgstr "Nem törölheti a noexec jelzőt\n"