4928 lines
135 KiB
Plaintext
4928 lines
135 KiB
Plaintext
# translation of ncpfs.po to Hungarian
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Szabolcs Varga, 2004.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
# Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2004.
|
||
# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ncpfs\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-04-23 22:12+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 10:13+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s --auto_primary=[on|off]\n"
|
||
"Usage: %s --auto_interface=[on|off]\n"
|
||
"Usage: %s --help\n"
|
||
"Usage: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Használat: %s --auto_primary=[on|off]\n"
|
||
"Használat: %s --auto_interface=[on|off]\n"
|
||
"Használat: %s --help\n"
|
||
"Használat: %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:85 ipx-1.0/ipx_interface.c:155
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:233 ipx-1.0/ipx_interface.c:324
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:383 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:81
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:139 ipx-1.0/ipx_route.c:104
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: socket: %s\n"
|
||
msgstr "%s: socket: %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:88 ipx-1.0/ipx_interface.c:159 util/ipx_probe.c:207
|
||
#: util/ipx_probe.c:373
|
||
msgid "Probably you have no IPX support in your kernel\n"
|
||
msgstr "Valószínűleg hiányzik az IPX támogatás a kernelből\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:116 ipx-1.0/ipx_configure.c:139
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:152 ipx-1.0/ipx_interface.c:210
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:289 ipx-1.0/ipx_interface.c:351
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:416 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:115
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:156 ipx-1.0/ipx_route.c:128
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ioctl: %s\n"
|
||
msgstr "%s: ioctl: %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Primary Select is %s\n"
|
||
"Auto Interface Create is %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Automatikus elsődleges választás: %s\n"
|
||
"Az Automatikus csatoló-létrehozás: %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "ON"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "OFF"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
|
||
"Usage: %s del device frame_type\n"
|
||
"Usage: %s delall\n"
|
||
"Usage: %s check device frame_type\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Használat: %s add [-p] eszköz kerettípus [hálózatszám[:csomópont]]\n"
|
||
"Használat: %s del eszköz kerettípus\n"
|
||
"Használat: %s delall\n"
|
||
"Használat: %s check eszköz kerettípus\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Frame type must be"
|
||
msgstr "%s: A kerettípus értéke nem lehet más, mint"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:88
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr "vagy"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:143 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:66
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:63 ipx-1.0/ipx_route.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX\n"
|
||
msgstr "%s: Helytelen hálózatszám: %08lX\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:181 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Primary network already selected.\n"
|
||
msgstr "%s: Az elsődleges hálózat már ki van választva.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:185 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Network number (%08X) already in use.\n"
|
||
msgstr "%s: A (%08X) hálózatszám már használatban van.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:189 ipx-1.0/ipx_interface.c:277
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:339 ipx-1.0/ipx_interface.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid frame type (%s).\n"
|
||
msgstr "%s: Érvénytelen kerettípus: (%s).\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:193 ipx-1.0/ipx_interface.c:281
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:343 ipx-1.0/ipx_interface.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No such device (%s).\n"
|
||
msgstr "%s: Nincs ilyen eszköz: (%s).\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Requested device (%s) is down.\n"
|
||
msgstr "%s: A kért eszköz (%s) nem működik.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid device (%s).\n"
|
||
msgstr "%s: Érvénytelen eszköz (%s).\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Insufficient memory to create interface.\n"
|
||
msgstr "%s: Nincs elegendő memória a csatoló létrehozásához.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to open \"%s.\"\n"
|
||
msgstr "%s: \"%s.\" nem nyitható meg.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:285 ipx-1.0/ipx_interface.c:347
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No such IPX interface %s %s.\n"
|
||
msgstr "%s: %s %s IPX csatoló nem létezik.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPX Address for (%s, %s) is %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
|
||
msgstr "(%s, %s) IPX-címe: %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s add net_number(hex) node(hex)\n"
|
||
"Usage: %s del\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Használat: %s add hálózatszám(hex) csomópont(hex)\n"
|
||
"Használat: %s del\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid internal network address %s\n"
|
||
msgstr "%s: Érvénytelen belső hálózatszám %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid internal network node %s\n"
|
||
msgstr "%s: Érvénytelen belső hálózatszám: %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Node is invalid.\n"
|
||
msgstr "%s: A csomópont érvénytelen.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Insufficient memory to create internal net.\n"
|
||
msgstr "%s: Nincs elegendő memória a belső hálózat létrehozásához.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No internal network configured.\n"
|
||
msgstr "%s: Nincs belső hálózat beállítva.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
|
||
"Usage: %s del network(hex)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Használat: %s add hálózat(hex) útválasztó_hálózat(hex) útválasztó_csomópont"
|
||
"(hex)\n"
|
||
"Használat: %s del hálózat(hex)\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:56 ipx-1.0/ipx_route.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid network number %s\n"
|
||
msgstr "%s: Érvénytelen hálózatszám: %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid router address %s\n"
|
||
msgstr "%s: Érvénytelen útválasztó cím: %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid router node %s\n"
|
||
msgstr "%s: Érvénytelen útválasztó csomópont: %s\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Node (%s) is invalid.\n"
|
||
msgstr "%s: A(z) (%s) csomópont érvénytelen.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Router network (%08X) not reachable.\n"
|
||
msgstr "%s: Az útválasztó hálózat (%08X) nem érhető el.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX.\n"
|
||
msgstr "%s: Nem megfelelő hálózatszám: %08lX.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Route not found for network %08lX.\n"
|
||
msgstr "%s: A %08lX hálózat útvonala nem található.\n"
|
||
|
||
#: ipx-1.0/ipx_route.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Network %08lX is directly connected.\n"
|
||
msgstr "%s: A %08lX hálózat közvetlenül kapcsolódik.\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:1034 lib/ncplib.c:1065 lib/ncplib.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncp_request_error: %d\n"
|
||
msgstr "ncp_request_error: %d\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:1641 lib/ncplib.c:3671 sutil/ncpmount.c:560
|
||
#: sutil/ncpmount.c:580 sutil/ncplogin.c:878 sutil/ncplogin.c:896
|
||
msgid "Your password has expired\n"
|
||
msgstr "Az Ön jelszava lejárt.\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:2333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging into %s as %s\n"
|
||
msgstr "Bejelentkezés a(z) %s szerverre mint %s\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:2336
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Jelszó: "
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:2583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncpfs: string too long: %s\n"
|
||
msgstr "ncpfs: túl hosszú karaktersorozat: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3677 sutil/ncpmount.c:586 sutil/ncplogin.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %d login attempts left\n"
|
||
msgstr "%d alkalommal próbálkozhat még bejelentkezni\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3798
|
||
msgid "Error in ncp_request\n"
|
||
msgstr "Hiba az ncp_requestben\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3804
|
||
msgid "Fragment too short\n"
|
||
msgstr "Túl rövid töredék\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fragment too large, len=%d, max=%d\n"
|
||
msgstr "Túl nagy töredék, len=%d, max=%d\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3835
|
||
msgid "Why next fragment?\n"
|
||
msgstr "Miért a következő töredék?\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3841
|
||
msgid "Fragmented\n"
|
||
msgstr "Töredezett\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InBufLen after request=%d, FirstReply=%d\n"
|
||
msgstr "InBufLen a kérés után=%d, FirstReply=%d\n"
|
||
|
||
#: lib/ncplib.c:3850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NDS error %d\n"
|
||
msgstr "NDS-hiba: %d\n"
|
||
|
||
#: lib/filemgmt.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncpfs: volume name too long: %d\n"
|
||
msgstr "ncpfs: túl hosszú kötetnév: %d\n"
|
||
|
||
#: lib/ndslib.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User %s not found in current context.\n"
|
||
"Trying server context...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s felhasználó nem található az aktuális kontextusban.\n"
|
||
"A szerverkontextus ellenőrzése...\n"
|
||
|
||
#: lib/ndslib.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error %d logging in\n"
|
||
msgstr "hiba: %d bejelentkezés közben\n"
|
||
|
||
#: lib/ndslib.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error %d authenticating\n"
|
||
msgstr "hiba: %d hitelesítés közben\n"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:65
|
||
msgid "Not enough memory"
|
||
msgstr "Nincs elegendő memória"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:67
|
||
msgid "Bad key passed to NWDS{Get|Set}Context"
|
||
msgstr "Rossz kulcs lett átadva az NWDS{Get|Set}Context funkciónak"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:69
|
||
msgid "Invalid context handle"
|
||
msgstr "Érvénytelen kontextusazonosító"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:71
|
||
msgid "Buffer full"
|
||
msgstr "Puffer tele"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:74
|
||
msgid "Bad syntax"
|
||
msgstr "Rossz szintaxis"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:76
|
||
msgid "Buffer empty"
|
||
msgstr "Puffer üres"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:78
|
||
msgid "Bad verb"
|
||
msgstr "Rossz parancs"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:80
|
||
msgid "Expected identifier"
|
||
msgstr "Azonosítónak kellene következnie"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:83
|
||
msgid "Attribute type expected"
|
||
msgstr "Attribútumtípusnak kellene következnie"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:85
|
||
msgid "Attribute type not expected"
|
||
msgstr "Nem attribútumtípusnak kellene következnie"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:87
|
||
msgid "Filter tree empty"
|
||
msgstr "Szűrőfa üres"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:89
|
||
msgid "Invalid object name"
|
||
msgstr "Érvénytelen objektumnév"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:91
|
||
msgid "Expected RDN delimiter"
|
||
msgstr "RDN határolónak kellene következnie"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:93
|
||
msgid "Too many tokens"
|
||
msgstr "Túl sok token"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:95
|
||
msgid "Inconsistent multiava"
|
||
msgstr "Következetlen multiava"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:97
|
||
msgid "Country name too long"
|
||
msgstr "Túl hosszú országnév"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:99
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "Rendszerhiba"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:102
|
||
msgid "Invalid iteration handle"
|
||
msgstr "Érvénytelen iterációs azonosító"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:104
|
||
msgid "Empty buffer passed to API"
|
||
msgstr "Üres puffer lett átadva az API-nak"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:107
|
||
msgid "Cannot create context"
|
||
msgstr "Nem hozható létre a kontextus"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:110
|
||
msgid "Invalid server response"
|
||
msgstr "Érvénytelen szerverválasz"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:112
|
||
msgid "NULL pointer seen"
|
||
msgstr "NULL-mutató látható"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:115
|
||
msgid "No connection exists"
|
||
msgstr "Nincs kapcsolat"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:117
|
||
msgid "RDN too long"
|
||
msgstr "Túl hosszú RDN"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:119
|
||
msgid "Duplicate type"
|
||
msgstr "Többször előforduló típus"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:122
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "Nincs bejelentkezve"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:124
|
||
msgid "Invalid password characters"
|
||
msgstr "Érvénytelen jelszókarakterek"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:127
|
||
msgid "Bad transport"
|
||
msgstr "Rossz szállítási protokoll"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:129
|
||
msgid "No such syntax"
|
||
msgstr "Helytelen szintaxis"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:131
|
||
msgid "Invalid DS name"
|
||
msgstr "Érvénytelen DS-név"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:134
|
||
msgid "Required unicode translation not available"
|
||
msgstr "A kért Unicode-fordítás nem érhető el"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:137
|
||
msgid "DN too long"
|
||
msgstr "Túl hosszú DN"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:139
|
||
msgid "Rename not allowed"
|
||
msgstr "Nem lehet átnevezni"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:142
|
||
msgid "No such entry"
|
||
msgstr "Nincs ilyen bejegyzés"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:145
|
||
msgid "No such attribute"
|
||
msgstr "Nincs ilyen attribútum"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:148
|
||
msgid "Transport failure"
|
||
msgstr "Szállítási hiba"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:150
|
||
msgid "All referrals failed"
|
||
msgstr "Minden hivatkozás meghiúsult"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:153
|
||
msgid "No referrals"
|
||
msgstr "Nincsenek hivatkozások"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:155
|
||
msgid "Remote failure"
|
||
msgstr "Távoli hiba"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:157
|
||
msgid "Unreachable server"
|
||
msgstr "Elérhetetlen szerver"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:160
|
||
msgid "Invalid request"
|
||
msgstr "Érvénytelen kérés"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:163
|
||
msgid "Crucial replica"
|
||
msgstr "Kritikus fontosságú replika"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:166
|
||
msgid "Time not synchronized"
|
||
msgstr "Nem szinkronizált idő"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:169
|
||
msgid "Invalid password"
|
||
msgstr "Érvénytelen jelszó"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:172
|
||
msgid "Alias of an alias"
|
||
msgstr "Álnév álneve"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:175
|
||
msgid "Invalid API version"
|
||
msgstr "Érvénytelen API-verzió"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:177
|
||
msgid "Packet signatures required"
|
||
msgstr "Csomagok aláírása kötelező"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:180
|
||
msgid "Obsolete API"
|
||
msgstr "Elavult API"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:183
|
||
msgid "Invalid signature"
|
||
msgstr "Érvénytelen aláírás"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:188
|
||
msgid "Unknown NDS error"
|
||
msgstr "Ismeretlen NDS-hiba"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:209
|
||
msgid "Invalid file mode"
|
||
msgstr "Érvénytelen fájlmód"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:211
|
||
msgid "Information not known"
|
||
msgstr "Ismeretlen információ"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:213
|
||
msgid "Namespace information format is not valid"
|
||
msgstr "A névtér-információ formátuma nem érvényes"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:215
|
||
msgid "Referral needed"
|
||
msgstr "Hivatkozás szükséges"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:217
|
||
msgid "Permanent connection broken"
|
||
msgstr "Megszakadt állandó kapcsolat"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:219
|
||
msgid "Password required"
|
||
msgstr "Jelszó kötelező"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:224
|
||
msgid "Unknown ncpfs error"
|
||
msgstr "Ismeretlen ncpfs hiba"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:245
|
||
msgid "Too many request/reply fragments"
|
||
msgstr "Túl sok kérés/válasz töredék"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:248
|
||
msgid "Server reply too long"
|
||
msgstr "A szerver válasza túl hosszú"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:250
|
||
msgid "Connection to specified server does not exist"
|
||
msgstr "A megadott szerverhez nem létezik kapcsolat"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:253
|
||
msgid "Scan complete"
|
||
msgstr "Keresés vége"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:255
|
||
msgid "Unsupported name format type"
|
||
msgstr "Nem támogatott névformátum-típus"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:258
|
||
msgid "Invalid NCP packet length"
|
||
msgstr "Érvénytelen NCP-csomaghossz"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:261
|
||
msgid "Invalid buffer length"
|
||
msgstr "Érvénytelen pufferhossz"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:263
|
||
msgid "User name is not specified"
|
||
msgstr "A felhasználó neve nincs megadva"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:266
|
||
msgid "Invalid parameter"
|
||
msgstr "Érvénytelen paraméter"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:269
|
||
msgid "Server not found"
|
||
msgstr "A szerver nem található"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:272
|
||
msgid "Signature level conflict"
|
||
msgstr "Aláírási szint ütközés"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:275
|
||
msgid "Invalid information level"
|
||
msgstr "Érvénytelen információs szint"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:278
|
||
msgid "Unsupported transport type"
|
||
msgstr "Nem támogatott szállítási típus"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:281
|
||
msgid "Unsupported authenticator"
|
||
msgstr "Nem támogatott hitelesítő"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:286
|
||
msgid "Unknown Requester error"
|
||
msgstr "Ismeretlen requester hiba"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:307
|
||
msgid "Invalid volume"
|
||
msgstr "Érvénytelen kötet"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:310
|
||
msgid "Invalid directory handle"
|
||
msgstr "Érvénytelen könyvtárazonosító"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:313
|
||
msgid "Intruder detection lockout"
|
||
msgstr "Behatolás-felderítés lezárt"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:316
|
||
msgid "No job in queue"
|
||
msgstr "Nincs feladat a sorban"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:318
|
||
msgid "Password unencrypted"
|
||
msgstr "Nem titkosított jelszó"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:320
|
||
msgid "Password not unique"
|
||
msgstr "Nem egyedi jelszó"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:322
|
||
msgid "Password too short"
|
||
msgstr "Túl rövid jelszó"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:324
|
||
msgid "Connection limit count exceeded"
|
||
msgstr "Ennél többször nem kapcsolódhat"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:326
|
||
msgid "Unauthorized time"
|
||
msgstr "Nem engedélyezett idő"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:328
|
||
msgid "Unauthorized station"
|
||
msgstr "Nem engedélyezett állomás"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:330
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "A fiók le van tiltva"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:333
|
||
msgid "Password really expired"
|
||
msgstr "A jelszó végleg lejárt"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:335
|
||
msgid "Password expired"
|
||
msgstr "A jelszó lejárt"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:338
|
||
msgid "Member already exists"
|
||
msgstr "A tag már létezik"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:341
|
||
msgid "NCP not supported"
|
||
msgstr "NCP nem támogatott"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:343
|
||
msgid "Unknown user"
|
||
msgstr "Ismeretlen felhasználó"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:345
|
||
msgid "Invalid connection number"
|
||
msgstr "Érvénytelen kapcsolatszám"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:348
|
||
msgid "Server failure"
|
||
msgstr "Szervermeghibásodás"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:353
|
||
msgid "Unknown Server error"
|
||
msgstr "Ismeretlen szerverhiba"
|
||
|
||
#: lib/strops.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error %d (0x%X)"
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba: %d (0x%X)"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified tree name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "A megadott fanév (`%s') túl hosszú\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:283 sutil/ncplogin.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown namespace \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Ismeretlen névtér: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:322 sutil/ncplogin.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncpfs version %s\n"
|
||
msgstr "ncpfs verzió: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:339
|
||
msgid "Both tree and server name were specified. It is not allowed.\n"
|
||
msgstr "A fa és a szerver neve is meg lett adva. Ezt nem szabad.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:343 sutil/ncpumount.c:428 sutil/ncplogin.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be installed suid root\n"
|
||
msgstr "%s telepítése suid root módon kell, hogy történjen\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:354 sutil/ncplogin.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find mount point %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nem található a(z) %s csatolási pont: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot to mount on %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nem lehet csatolni: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:367 sutil/ncplogin.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot impersonate as requested: %s\n"
|
||
msgstr "Nem működik a kért megszemélyesítés: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:378
|
||
msgid "You must specify NDS volume name if you specified tree name.\n"
|
||
msgstr "Ha a fa nevét adta meg, akkor NDS kötetnevet kell megadnia.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:382
|
||
msgid "in create context"
|
||
msgstr "a kontextus létrehozása során"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:394
|
||
msgid "in tree search"
|
||
msgstr "a fában keresés során"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:401 sutil/ncpmount.c:554
|
||
msgid "in nds login"
|
||
msgstr "az NDS-be bejelentkezés során"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:411
|
||
msgid "in volume search"
|
||
msgstr "a köteteken keresés során"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:428 sutil/ncplogin.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path `%s' is invalid: `%s'\n"
|
||
msgstr "A(z) `%s' kötet elérési út érvénytelen: `%s'\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:436 sutil/ncplogin.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "Túl hosszú kötetnév: `%s'\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:446 sutil/ncplogin.c:723
|
||
msgid "in find_conn_spec"
|
||
msgstr "a find_conn_spec-ben"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:483 sutil/ncpmount.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You already have mounted server %s\n"
|
||
"as user %s\n"
|
||
"on mount point %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s szerver már csatolva van\n"
|
||
"mint %s felhasználó\n"
|
||
"a(z) %s csatolási ponton\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:496 sutil/ncplogin.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get host address `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Gépcím lekérdezése: `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:520 sutil/ncplogin.c:783 sutil/ncplogin.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "when trying to find %s"
|
||
msgstr "%s keresése közben"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:540
|
||
msgid "in mount(2)"
|
||
msgstr "a mount(2) során"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:555 sutil/ncplogin.c:872
|
||
msgid "Login denied.\n"
|
||
msgstr "A bejelentkezés meg lett tagadva.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:574 sutil/ncplogin.c:889
|
||
msgid "in login"
|
||
msgstr "a bejelentkezés során"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:575 sutil/ncplogin.c:890
|
||
msgid "Login denied\n"
|
||
msgstr "Bejelentkezés megtagadva\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:597 sutil/ncplogin.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access path \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "Nem érthető el az elérési út: \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:609 sutil/ncplogin.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] mount-point\n"
|
||
msgstr "használat: %s [paraméterek] csatolási_pont\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:610 sutil/ncplogin.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try `%s -h' for more information\n"
|
||
msgstr "`%s -h' a részletesebb leírásért\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:616 sutil/ncplogin.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] mount-point\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"használat: %s [paraméterek] csatolási_pont\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-A dns_name DNS server name to be used when mounting over TCP or UDP\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-V volume Volume to mount, for NFS re-export\n"
|
||
"-u uid uid the mounted files get\n"
|
||
"-g gid gid the mounted files get\n"
|
||
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
|
||
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
|
||
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
|
||
" Only makes sense for root\n"
|
||
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
|
||
" an answer from the server. Default: 60\n"
|
||
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
|
||
" asked for a password.\n"
|
||
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
|
||
"-h print this help text\n"
|
||
"-v print ncpfs version number\n"
|
||
"%s%s-m Allow multiple logins to server\n"
|
||
"-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
|
||
"-y charset character set used for input and display\n"
|
||
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
|
||
"-A dns_név A TCP-n vagy UDP-n keresztüli csatoláshoz használt DNS szerver "
|
||
"neve\n"
|
||
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
|
||
"-V kötet Csatolandó kötet neve, az NFS reexporthoz\n"
|
||
"-u uid a csatolt fájlok által kapott uid \n"
|
||
"-g gid a csatolt fájlok által kapott gid\n"
|
||
"-f mód a csatolt fájlok által kapott engedély (oktális jelölés)\n"
|
||
"-d mód a könyvtárak által kapott engedély (oktális jelölés)\n"
|
||
"-c uid a csatoláshoz használt kapcsolat azonosítására szolgáló uid\n"
|
||
" Csak a root esetében van értelme\n"
|
||
"-t időkorlát Várakozási idő (századmásodpercben) a szerver válaszához\n"
|
||
" Alapértelmezett érték: 60\n"
|
||
"-r újbóli_kísérletek_száma Az újbóli próbálkozások száma. Alapértelmezett "
|
||
"érték: 5\n"
|
||
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
|
||
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
|
||
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
|
||
" Ha sem a -P, sem a -n paraméter nincs megadva, \n"
|
||
" akkor a program bekér egy jelszót.\n"
|
||
"-s Csak olvasható fájlok átnevezésének/törlésének engedélyezése\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"-v ncpfs verziószám kiírása\n"
|
||
"%s%s-m Többszörös bejelentkezés engedélyezése a szerverre\n"
|
||
"-N os2,nfs A megadott névtereket nem használja a csatolt kötetetn\n"
|
||
"-y karakterkészlet a megjelenítéshez és adatbevitelhez használt "
|
||
"karakterkészlet\n"
|
||
"-p kódlap a köteten használt kódlap a `cp' betűkkel együtt\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:649
|
||
msgid "-b Force bindery login to NDS servers\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-b Bindery alapú bejelentkezés kényszerítése az NDS-szerverekre\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpmount.c:655 sutil/ncplogin.c:1003
|
||
msgid ""
|
||
"-i level Signature level, 0=never, 1=supported, 2=preferred, "
|
||
"3=required\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-i szint Aláírási szint: 0=soha, 1=támogatott, 2=preferált, "
|
||
"3=kötelező\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:83 sutil/ncplogin.c:949 util/ipx_probe.c:51
|
||
#: util/ipx_probe.c:61 util/nwauth.c:51 util/nwauth.c:58 util/nwbocreate.c:44
|
||
#: util/nwbocreate.c:51 util/nwbols.c:49 util/nwboprops.c:39
|
||
#: util/nwboprops.c:46 util/nwborm.c:39 util/nwbpadd.c:43 util/nwbpcreate.c:44
|
||
#: util/nwbpset.c:40 util/nwbpvalues.c:52 util/nwdpvalues.c:49
|
||
#: util/nwfsctrl.c:47 util/nwgrant.c:58 util/nwpasswd.c:39 util/nwrevoke.c:50
|
||
#: util/nwrights.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options]\n"
|
||
msgstr "használat: %s [paraméterek]\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:84 util/nwmsg.c:81 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s mount-point\n"
|
||
msgstr "használat: %s csatolási pont\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options]\n"
|
||
" %s mount-point\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"használat %s [beállítások]\n"
|
||
" %s csatolási pont\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"mount-point Disconnect specified mount-point\n"
|
||
"-a Disconnect all my connections (NDS and Bindery)\n"
|
||
"-S servername Disconnect all connections (NDS and/or Bindery) to specified\n"
|
||
" server\n"
|
||
"-T treename Disconnect all NDS connections to specified tree\n"
|
||
"-g Disconnect all connections to Netware for all users! (only\n"
|
||
" root can use this flag)\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"csatolási_pont Megadott csatolási pont lekapcsolása\n"
|
||
"-a Összes saját kapcsolat megszüntetése (NDS és bindery "
|
||
"egyaránt)\n"
|
||
"-S szervernév Összes saját kapcsolat megszüntetése (NDS és bindery "
|
||
"egyaránt)\n"
|
||
" az adott szerverre\n"
|
||
"-T címtárfanév Összes NDS-kapcsolat megszüntetése a megadott címtárfára\n"
|
||
"-g Összes NetWare-kapcsolat megszüntetése minden felhasználóra! "
|
||
"(csak a\n"
|
||
" root használhatja ezt a paramétert)\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiíratása\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:146 sutil/ncpumount.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error changing mode of %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s módja nem változtatható meg: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get %s~ lock file: %s\n"
|
||
msgstr "Nem található a(z) %s~ zárolófájl: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't lock lock file %s~: %s\n"
|
||
msgstr "Nem zárolható a(z) %s~ zárolófájl: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:209
|
||
msgid "Lock timed out"
|
||
msgstr "A lezárást túllépte a megadott időt"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't remove %s~"
|
||
msgstr "%s~ nem távolítható el"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s probably not ncp-filesystem\n"
|
||
msgstr "%s valószínűleg nem ncp-fájlrendszer\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are not allowed to umount %s\n"
|
||
msgstr "%s lekapcsolása (umount) nem engedélyezett\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not umount %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s nem kapcsolható le: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NWCC_INFO_MOUNT_POINT failed: %s\n"
|
||
msgstr "NWCC_INFO_MOUNT_POINT meghiúsult: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:289
|
||
msgid "Not enough memory for strdup()\n"
|
||
msgstr "Nincs elég memória az strdup() művelethez\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully logged out from %s\n"
|
||
msgstr "Az %s szerverről a kijelentkezés sikerült.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully logged out from tree %s (%d server(s))\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s címtárfából (és a(z) %d szerver(ek)ről ) a kijelentkezés sikerült.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:351
|
||
msgid "Successfully logged out from all trees.\n"
|
||
msgstr "Sikerült a kijelentkezés minden címtárfából.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not logged to tree %s\n"
|
||
msgstr "A(z) %s címtárfára nincs bejelentkezve.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:356
|
||
msgid "Not logged in\n"
|
||
msgstr "Nincs bejelentkezve\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsuccessfully logged out from tree %s (%d server(s) Ok and %d failure(s))\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült a kijelentkezés a(z) %s címtárfából (%d szerver OK, %d hibás))\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsuccessfully logged out from all trees (%d server(s) Ok and %d failure"
|
||
"(s))\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült a kijelentkezés a(z) összes címtárfából (%d szerver OK, %d "
|
||
"viszont hibás))\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mount point: %s\n"
|
||
msgstr "Érvénytelen csatolási pont: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:448
|
||
msgid "Only super-user can use the -g flag\n"
|
||
msgstr "A g paramétert csak a root felhasználó alkalmazhatja\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:474
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify either a server, a tree, a mount point, or all "
|
||
"connections.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meg kell adnia egy szervert, egy címtárfát, egy csatolási pontot, vagy az "
|
||
"összes kapcsolatot.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:478
|
||
msgid "You cannot specify a server or a tree with -a or -g option.\n"
|
||
msgstr "Az -a vagy -g opció mellett már nem adható meg szerver és címtárfa.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:482
|
||
msgid "You cannot specify both a server and a tree together.\n"
|
||
msgstr "Nem adható meg egyszerre szerver és címtárfa.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NWCXGetPermConnList failed: %s\n"
|
||
msgstr "NWCXGetPermConnList meghiúsult: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No NCP connections to tree %s.\n"
|
||
msgstr "Nincs NCP kapcsolat a(z) %s címtárfára.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No NCP connections to server %s.\n"
|
||
msgstr "Nincs NCP kapcsolat a(z) %s szerverre.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpumount.c:523
|
||
msgid "No NCP connections.\n"
|
||
msgstr "Nincs NCP kapcsolat.\n"
|
||
|
||
#: sutil/nwsfind.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [server]\n"
|
||
msgstr "használat: %s [szerver]\n"
|
||
|
||
#: sutil/nwsfind.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [server]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"használat: %s [szerver]\n"
|
||
|
||
#: sutil/nwsfind.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-t Server type, default: File server\n"
|
||
"-a server is in form <net>:<node>:<socket>\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-t Szervertípus, az alapértelmezett érték: Fájlszerver\n"
|
||
"-a szerver a <hálózat>:<csomópont>:<socket> formában\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sutil/nwsfind.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Server name too long\n"
|
||
msgstr "%s: Túl hosszú szervernév\n"
|
||
|
||
#: sutil/nwsfind.c:153 util/nwauth.c:144 util/nwauth.c:150
|
||
msgid "when trying to find server"
|
||
msgstr "a szerver keresése közben"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Context name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "A kontextusnév (`%s') túl hosszú\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option: %c\n"
|
||
msgstr "érvénytelen opció: %c\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:534
|
||
msgid "You must specify a volume to mount using -V option.\n"
|
||
msgstr "A -V opció használatával adjon meg egy csatolandó kötetet.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:538
|
||
msgid "Cannot have both -T tree and -S server options\n"
|
||
msgstr "Egyszerre nem adható meg a -T fa és a -S szerver opció\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open connection to %s.\n"
|
||
msgstr "Nem nyitható meg kapcsolat %s felé.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a NDS server, so background authentication will fail.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s nem NDS-szerver, így a háttérben végzett hitelesítés meg fog hiúsulni.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a NDS server, so NDS authentication will fail.\n"
|
||
msgstr "%s nem NDS-szerver, így az NDS-hitelesítés meg fog hiúsulni.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:558 sutil/ncplogin.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create NDS context handle: %s\n"
|
||
msgstr "Nem hozható létre az NDS kontextusazonosító: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s belong to tree %s and you are not authenticated to it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s szerver a(z) %s címtárfába tartozik és Ön nincs hozzá hitelesítve.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s belong to tree %s and you are already authenticated to it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s szerver a(z) %s címtárfába tartozik és Ön már hitelesítve van "
|
||
"hozzá.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are not authenticated to tree %s.\n"
|
||
msgstr "Ön nincs a(z) %s címtárfához hitelesítve.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already authenticated to tree %s.\n"
|
||
msgstr "Ön már hitelesítve van a(z) %s címtárfához.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) failed: %s.\n"
|
||
msgstr "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) meghiúsult: %s.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) failed: %s\n"
|
||
msgstr "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) meghiúsult: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resolve volume name %s on tree %s (using context %s). Err:%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem oldható fel a(z) %s kötetnév a(z) %s címtárfában (%s kontextus mellett). "
|
||
"Hiba:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot attach to tree %s. Err:%s\n"
|
||
msgstr "Nem lehet csatlakozni a(z) %s címtárfához. Hiba:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get server name from connection to tree %s. Err:%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lehet lekérni a szervernevet a kapcsolatból a(z) %s címtárfához. Hiba:%"
|
||
"s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:671
|
||
msgid "No user name found in cmd line nor in env\n"
|
||
msgstr "Nem található felhasználónév sem a parancssorban, sem a környezetben\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not autocreate mount point %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült automatikusan létrehozni a(z) %s csatolási pontot: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot mount on %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nem lehet csatolni a(z) %s helyre: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NWDSWhoAmi returned %s\n"
|
||
msgstr "NWDSWhoAmi visszaadott értéke: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "already mounted:%s\n"
|
||
msgstr "már csatolva van:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:852
|
||
msgid "failed in mount(2)"
|
||
msgstr "meghiúsult a mount(2) közben"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:871
|
||
msgid "failed in nds login"
|
||
msgstr "meghiúsult az NDS-bejelentkezés közben"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot attach connection to context: %s\n"
|
||
msgstr "Nem lehet csatolni a kapcsolatos a kontextushoz: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot authenticate connection: %s\n"
|
||
msgstr "Nem hitelesíthető a kapcsolat: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mounted on:%s\n"
|
||
msgstr "csatolás helye:%s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:964 util/ncptest.c:317 util/nwborm.c:45
|
||
#: util/nwbpcreate.c:50 util/nwbprm.c:46 util/nwbpvalues.c:58
|
||
#: util/nwfsinfo.c:51 util/nwfstime.c:52 util/nwpasswd.c:45
|
||
#: util/nwtrustee.c:48 util/nwuserlist.c:80 util/nwvolinfo.c:47
|
||
#: util/pserver.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"használat %s [paraméterek]\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:968
|
||
msgid " mount_point is optional if -a option specified\n"
|
||
msgstr "A csatolási_pont opcionális az -a paraméter használata esetén\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s-T tree Tree name to be used\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
" these two options are exclusive\n"
|
||
"-X name_ctx Default name context to be used\n"
|
||
"-E Echo value of final mount_point\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s-T címtárfa a használni kívánt címtárfa neve\n"
|
||
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
|
||
" e két paraméter egyszerre nem adható meg\n"
|
||
"-X névkontextus A használandó alapértelmezett névkontextus\n"
|
||
"-E A végső csatolási_pont echo értéke\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:982
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-u uid uid the mounted files get\n"
|
||
"-g gid gid the mounted files get\n"
|
||
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
|
||
" Only makes sense for root\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
|
||
" asked for a password.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
|
||
"-u uid a csatolt fájlok által kapott uid \n"
|
||
"-g gid a csatolt fájlok által kapott gid\n"
|
||
"-c uid a csatoláshoz használt kapcsolat azonosítására szolgáló uid\n"
|
||
" Csak a root esetében van értelme\n"
|
||
"-C A jelszó nem konvertálódik nagybetűkre\n"
|
||
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
|
||
"-n Nincs jelszó\n"
|
||
" Ha sem a -P, sem a -n opció nincs megadva, akkor a program\n"
|
||
" bekéri a jelszót.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:995
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-V volume Volume to mount\n"
|
||
" must be in bindery format if -S server\n"
|
||
" or in NDS format if -T tree\n"
|
||
"-R path Path in volume to 'map root'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-V kötet csatolandó kötet\n"
|
||
" bindery formátum a -S szerver\n"
|
||
" vagy NDS-formátum a -T címtárfa paraméter esetén\n"
|
||
"-R elérési_út Elérési út a köteten belül a 'map root' használatához\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:1008
|
||
msgid ""
|
||
"-a Autocreate mounting point if needed in ~/ncp/SERVER/VOLUME\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-a Csatolási pont automatikus létrehozása, ha szükséges, az ~/"
|
||
"ncp/SZERVER/KÖTET helyen\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncplogin.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
|
||
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
|
||
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
|
||
" an answer from the server. Default: 60\n"
|
||
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
|
||
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
|
||
"-h print this help text\n"
|
||
"-v print ncpfs version number\n"
|
||
"%s-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
|
||
"-y charset character set used for input and display\n"
|
||
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
|
||
"-B bcast Broadcast mode =0 all 1= console 2= none (default=all)\n"
|
||
"%s-l Autocreate mounting point if needed in /mnt/ncp/SERVER/"
|
||
"VOLUME\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-f mód a csatolt fájlok által kapott engedély (oktális jelölés)\n"
|
||
"-d mód a könyvtárak által kapott engedély (oktális jelölés)\n"
|
||
"-t időkorlát Várakozási idő (századmásodpercben) a szerver válaszához\n"
|
||
" Alapértelmezett érték: 60\n"
|
||
"-r újbóli_kísérletek_száma Az újbóli próbálkozások száma. Alapértelmezett "
|
||
"érték: 5\n"
|
||
"-s Csak olvasható fájlok átnevezésének/törlésének engedélyezése\n"
|
||
"-h a jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"-v ncpfs verziószám kiírásar\n"
|
||
"%s -N os2,nfs A megadott névtereket nem használja a csatolt kötetetn\n"
|
||
"-y karakterkészlet a megjelenítéshez és adatbevitelhez használt "
|
||
"karakterkészlet\n"
|
||
"-p kódlap a köteten használt kódlap a `cp' betűkkel együtt\n"
|
||
"-B bcast Üzenetszórási mód 0=mindenki 1=konzol 2=senki "
|
||
"(alapértelmezés=mindenki)\n"
|
||
"%s-l Csatolási pont automatikus létrehozása, ha szükséges, az ~/"
|
||
"ncp/SZERVER/KÖTET helyen\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:193
|
||
msgid "Error: \"/proc/filesystems\" could not be read:"
|
||
msgstr "Hiba: a \"/proc/filesystems\" nem olvasható:"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:247
|
||
msgid "Cannot get kernel release\n"
|
||
msgstr "Nem kérdezhető le a kernel kiadása\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert kernel release \"%s\" to number\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült a kernel kiadását (\"%s\") számmá konvertálni\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:446 sutil/ncpm_common.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:450 sutil/ncpm_common.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fork: %s\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült az elágazás: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported mount protocol version %d\n"
|
||
msgstr "Nem támogatott csatolási protokollverzió: %d\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:656
|
||
msgid ""
|
||
"Remote directory is specified but kernel does not support subdir mounts\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A távoli könyvtár meg lett adva, de a kernel nem támogatja az alkönyvtár-"
|
||
"csatolásokat\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"Remote directory is specified but ncpmount does not support subdir mounts\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A távoli könyvtár meg lett adva, de az ncpmount nem támogatja az alkönyvtár-"
|
||
"csatolásokat\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get %s~ lock file\n"
|
||
msgstr "Nem lehet %s~ zárolási fájlt kérni\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s\n"
|
||
msgstr "%s nem nyitható meg\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1369
|
||
msgid "Can't write mount entry\n"
|
||
msgstr "Nem írható ki a csatolási bejegyzés\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set perms on %s\n"
|
||
msgstr "Nem lehet jogosultságokat állítani a következőn: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't remove %s~\n"
|
||
msgstr "%s~ nem távolítható el\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value `%s' for option `%s' is not a number\n"
|
||
msgstr "A(z) %s' érték (`%s' opció) nem szám\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unneeded value for option `%s'\n"
|
||
msgstr "A(z) `%s' opció szükségtelen értéke figyelmen kívül marad\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required parameter for option `%s' missing\n"
|
||
msgstr "A(z) `%s' opció kötelező értéke hiányzik\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1426
|
||
msgid "Remounting not supported, sorry\n"
|
||
msgstr "Az újracsatolás nem támogatott... elnézést\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1435
|
||
msgid "Timeout must be between 1 and 900 secs inclusive\n"
|
||
msgstr "Az időkorlát 1 és 900 másodperc közé kell, hogy essen\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1442
|
||
msgid "Retry count must be between 1 and 65536 inclusive\n"
|
||
msgstr "Az újrapróbálkozások száma 1 és 65536 közé kell, hogy esseni\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified server name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "A megadott `%s' szervernév túl hosszú\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NCP signature level must be number between 0 and 3. You specified %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az NCP aláírási szint 0 és 3 közé kell, hogy essen. Az Ön által megadott "
|
||
"érték: %u\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NCP cache time to live must be less than 20000 ms. You specified %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az NCP gyorstárban töltendő idő nem lehet több mint 20000 ms. Az Ön által "
|
||
"megadott érték: %u\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File mode `%s' is not valid octal number\n"
|
||
msgstr "A(z)`%s' fájlmód nem érvényes oktális szám\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory mode `%s' is not valid octal number\n"
|
||
msgstr "A(z)`%s' könyvtármód nem érvényes oktális szám\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I/O charset name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "A(z) `%s' I/O karakterkészlet-név túl hosszú\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Codepage name `%s' is too long\n"
|
||
msgstr "A(z) `%s' kódlapnév túl hosszú\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option `%s', ignoring it\n"
|
||
msgstr "Ismeretlen opció (`%s'), figyelmen kívül marad\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1607
|
||
msgid "attempt to open mount point"
|
||
msgstr "kísérlet a csatolási pont megnyitására"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1627
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel does not support character mapping. You should upgrade to latest "
|
||
"version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kernel nem támogatja a karakterek leképezését. Frissítsen a legújabb "
|
||
"verzióra.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1629
|
||
msgid "Warning: Unable to load NLS charsets"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés: Az NLS karakterkészletek betöltése nem sikerült"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1636
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel does not support filename caching. You should upgrade to latest "
|
||
"kernel version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kernel nem támogatja a fájlnevek gyorstárazását. Frissítsen a legújabb "
|
||
"verzióra.\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Cannot enable filename caching: %s\n"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés: Nem kapcsolható be a fájlnevek gyorstárazása: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to negotiate requested security level: %s\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült megállapodni a kért biztonsági szintben: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1666 sutil/ncpm_common.c:1689 sutil/ncpm_common.c:1709
|
||
msgid "opening ncp_socket"
|
||
msgstr "ncp_socket megnyitása"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1682 sutil/ncpm_common.c:1702
|
||
msgid "Invalid transport requested"
|
||
msgstr "Érvénytelen kért szállítás"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not open wdog socket: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nem nyitható meg a wdog socket: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1726
|
||
msgid "No transport available\n"
|
||
msgstr "Nincs elérhető szállítás\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bind failed: %s\n"
|
||
msgstr "bind meghiúsult: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1733
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Maybe you want to use \n"
|
||
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
|
||
"and try again after waiting a minute.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Érdemes lehet megpróbálni kiadni az\n"
|
||
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
|
||
"parancsot, majd egy perc várakozás után újra próbálkozni.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1746
|
||
msgid "getsockname ncp socketfailed"
|
||
msgstr "getsockname ncp socket meghiúsult"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bind(wdog_sock, ): %s\n"
|
||
msgstr "bind(wdog_sock, ): %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open message socket: %s\n"
|
||
msgstr "Nem nyitható meg az üzenetsocket: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bind(message_sock, ): %s\n"
|
||
msgstr "bind(message_sock, ): %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/ncpm_common.c:1780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connect(ncp_fd, ): %s\n"
|
||
msgstr "connect(ncp_fd, ): %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:86
|
||
msgid "Cannot retrieve password from non-blocking file descriptor\n"
|
||
msgstr "Nem kérhető le a jelszó a nem blokkoló fájlleíróból\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor: %s\n"
|
||
msgstr "Nem kérhető le a jelszó a fájlleíróból: %s\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:91
|
||
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor\n"
|
||
msgstr "Nem kérhető le a jelszó a fájlleíróból\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:97 util/nwauth.c:160 util/nwauth.c:169
|
||
#: util/nwpasswd.c:141 util/nwpasswd.c:149 util/nwpasswd.c:157
|
||
msgid "Password too long\n"
|
||
msgstr "Túl hosszú jelszó\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "owner parameter `%s' is not valid decimal number\n"
|
||
msgstr "a tulajdonos paraméter `%s' nem érvényes decimális szám\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:128 sutil/mount_login.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User `%s' does not exist on this machine\n"
|
||
msgstr "A(z) `%s' felhasználó ezen a gépen nem létezik\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are not allowed to set owner to `%s'\n"
|
||
msgstr "A tulajdonos nem állítható be a(z) `%s' értékre.\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
|
||
msgstr "A(z) `%s' uid paraméter nem érvényes decimális szám\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are not allowed to set uid to `%s'\n"
|
||
msgstr "Az uid nem állítható be a(z) `%s' értékre.\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
|
||
msgstr "a gid paraméter `%s' nem érvényes decimális szám\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group `%s' does not exist on this machine\n"
|
||
msgstr "A(z) `%s' csoport ezen a gépen nem létezik\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:186
|
||
msgid "Cannot retrieve list of groups you are in\n"
|
||
msgstr "Nem kérhetők le azon csoportok, amelyeknek tagja.\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:194
|
||
msgid "Not enough memory for list of groups\n"
|
||
msgstr "Nincs elég memória a csoportok listázásához\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are not allowed to set gid to `%s'\n"
|
||
msgstr "A gid nem állítható be a(z) `%s' értékre.\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:219
|
||
msgid "Specified password is too long\n"
|
||
msgstr "A megadott jelszó túl hosszú\n"
|
||
|
||
#: sutil/mount_login.c:226
|
||
msgid "Not enough memory for copy of password\n"
|
||
msgstr "Nincs elég memória a jelszó lemásolásához\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type '%s -h' for help\n"
|
||
msgstr "a súgószöveghez írja be, hogy '%s -h'\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Probe an interface for ipx networks\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Csatoló tesztelése IPX hálózatokhoz\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:62
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-v Verbose output\n"
|
||
"-i interface Interface to probe, default: eth0\n"
|
||
"-t timeout Seconds to wait for answer, default: 3\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-v Részletes kimenet\n"
|
||
"-i csatoló tesztelendő csatoló, az alapértelmezés: eth0\n"
|
||
"-t időkorlát A válaszra várakozás ideje, az alapértelezés: 3\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "probing %s on %s -- "
|
||
msgstr "%s tesztelése a %s hálózaton-- "
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:203 util/ipx_probe.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: socket"
|
||
msgstr "%s: socket"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find socket address\n"
|
||
msgstr "%s: Nem található a socketcím\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not delete interface\n"
|
||
msgstr "%s: nem törölhető a csatoló\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:315
|
||
msgid "no network found\n"
|
||
msgstr "nem található hálózat\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found IPX network %8.8lX\n"
|
||
msgstr "IPX hálózat: %8.8lX\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ioctl"
|
||
msgstr "%s: ioctl"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be run with no interfaces configured. Found %d interface%s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s futásához nem lehet beállítva csatoló. A %d csatoló %s már létezik.\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ipx_probe.c:463 util/ipx_probe.c:468 util/ipx_probe.c:473
|
||
#: util/ipx_probe.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %8.8lX\n"
|
||
msgstr "%s %8.8lX\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-V]\n"
|
||
msgstr "használat: %s [-V]\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile destinationfile|directory\n"
|
||
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] forrásfájl célfájl|könyvtár\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile [...] directory\n"
|
||
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] forrásfájl [...] könyvtár\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r sourcedir directory\n"
|
||
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r forráskönyvtár könyvtár\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:157 util/ncopy.c:874
|
||
msgid "not a directory"
|
||
msgstr "nem könyvtár"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: -s option requires positive numeric argument > 0\n"
|
||
msgstr "%s: a -s opció után pozitív számértéknek kell szerepelnie> 0\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No arguments specified.\n"
|
||
msgstr "%s: Nem lett megadva egy argumentum sem.\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No destination specified.\n"
|
||
msgstr "%s: Nem lett megadva cél.\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:250 util/ncopy.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert ID %08X to name: %s\n"
|
||
msgstr "A %08X azonosító nem alakítható át névvé: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert name %s(%04X) to ID: %s\n"
|
||
msgstr "A(z) %s(%04X) név nem alakítható át azonosítóvá. %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:326 util/ncopy.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s -> %s %5.1f%%"
|
||
msgstr "%s: %s -> %s %5.1f%%"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:328 util/ncopy.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s -> %s %lld"
|
||
msgstr "%s: %s -> %s %lld"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot read %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s nem olvasható\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot write %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s nem írható\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d retries"
|
||
msgstr " %d újbóli próbálkozás"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:442 util/ncopy.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to open source file: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nem nyitható meg a forrásfájl: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to stat source file: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nem készíthető statisztika a forrásfájlról: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to open output file: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nem nyitható meg a kimeneti fájl: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to stat destination file: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nem készíthető statisztika a célfájlról: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to open destination file: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nem nyitható meg a célfájl: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:552
|
||
msgid "NetWare copy"
|
||
msgstr "NetWare másolat"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:558 util/ncopy.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Close failed for %s\n"
|
||
msgstr "%s: A bezárás meghiúsult a(z) %s eszközön\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAC namespace is not supported on source %s: %s\n"
|
||
msgstr "A MAC névteret nem támogatja a forrás %s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open MAC resource fork on source %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nem nyitható meg a MAC erőforrásszakasz a(z) %s forráson: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAC namespace is not supported on destination %s: %s\n"
|
||
msgstr "A MAC névteret nem támogatja a cél %s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create MAC resource fork on destination %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült MAC erőforrásszakaszt létrehozni a cél %s helyen: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to copy MAC resource fork of %s because of %s does not support "
|
||
"resource forks\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült átmásolni a MAC erőforrásszakaszt a cél %s helyre, mert %s nem "
|
||
"támogatja az erőforrásszakaszok használatát\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to copy MAC resource fork: %s: %s\n"
|
||
msgstr "A MAC erőforrásszakasz nem másolható át: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:700
|
||
msgid "NetWare copy (resource fork)"
|
||
msgstr "NetWare másolat (erőforrásszakasz)"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:732 util/ncopy.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set trustees on %s because of %s\n"
|
||
msgstr "Nem állíthatók be jogosultak %s számára %s miatt\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:734 util/ncopy.c:761
|
||
msgid "not NetWare filesystem"
|
||
msgstr "nem NetWare-fájlrendszer"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:759 util/ncopy.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set file attributes on %s because of %s\n"
|
||
msgstr "Nem állíthatók be %s fájlattribútumai %s miatt\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Param Src '%s'\n"
|
||
"Param Dest '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Param. forrás '%s'\n"
|
||
"Param. cél '%s'\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot open %s, %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s nem nyitható meg, %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot stat %s, %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s statisztikája nem készíthető el, %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot chmod %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nem hajtható végre a chmod %s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot create %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s nem hozható létre: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:898 util/ncopy.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot create %s, %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s nem hozható létre: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s nem olvasható: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: omitting directory\n"
|
||
msgstr "%s: %s: könyvtár kihagyása\n"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset to ignore SIGHUP signal failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: A visszaállás a SIGHUP jelzés figyelmen kívül hagyására meghiúsult: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset to ignore SIGINT signal failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: A visszaállás a SIGINT jelzés figyelmen kívül hagyására meghiúsult: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset to ignore SIGQUIT signal failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: A visszaállás a SIGQUIT jelzés figyelmen kívül hagyására meghiúsult: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset to ignore SIGTERM signal failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: A visszaállás a SIGTERM jelzés figyelmen kívül hagyására meghiúsult: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unclean close of output file"
|
||
msgstr "%s: a kimeneti fájl nem tiszta lezárása"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Get HANGUP signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s: A HANGUP jel lekérése művelet meghiúsult: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset HANGUP signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s: A HANGUP jel visszaállítása művelet meghiúsult: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Get INTERRUPT signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s: Az INTERRUPT jel lekérése művelet meghiúsult: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset INTERRUPT signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s: A INTERRUPT jel visszaállítása művelet meghiúsult: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Get QUIT signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s: A QUIT jel lekérése művelet meghiúsult: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset QUIT signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s: A QUIT jel visszaállítása művelet meghiúsult: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Get TERMINATE signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s: A TERMINATE jel lekérése művelet meghiúsult: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reset TERMINATE signal action failed: %s"
|
||
msgstr "%s: A TERMINATE jel visszaállítása művelet meghiúsult: %s"
|
||
|
||
#: util/ncopy.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s\n"
|
||
msgstr "%s verzió %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"test_create:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"test_create:\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:112 util/ncptest.c:176 util/ncptest.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume %s not found! error %ld.\n"
|
||
msgstr "A(z) %s kötet nem található! Hiba: %ld.\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:117
|
||
msgid "lookup public error\n"
|
||
msgstr "lookup nyilvános hiba\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:123
|
||
msgid "alloc_dir_handle error\n"
|
||
msgstr "alloc_dir_handle hiba\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:129
|
||
msgid "create error\n"
|
||
msgstr "create hiba\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:134
|
||
msgid "dealloc error\n"
|
||
msgstr "dealloc hiba\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:137
|
||
msgid "test_create: Passed.\n"
|
||
msgstr "test_create: Sikerült.\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"test_readdir:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"test_readdir:\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:181
|
||
msgid "lookup blub error\n"
|
||
msgstr "lookup blub hiba\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:186
|
||
msgid "init error\n"
|
||
msgstr "init hiba\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tfound\t\t: %s\n"
|
||
msgstr "\tEzt találtam\t\t: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:200 util/ncptest.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tnfs name\t: %s\n"
|
||
msgstr "\tnfs név\t: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:209 util/ncptest.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tos2 name\t: %s\n"
|
||
msgstr "\tos2 név\t: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:222
|
||
msgid "path translation error\n"
|
||
msgstr "elérésiút-fordítási hiba\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:225
|
||
msgid "Search in subdir '"
|
||
msgstr "Keresés alkönyvtárakban"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "' on volume '%s'\n"
|
||
msgstr "' a(z) '%s' köteten\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:231
|
||
msgid "init search2 error\n"
|
||
msgstr "init search2 hiba\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tfound %s\t: %s\n"
|
||
msgstr "\tEzt találtam: %s\t: %s\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:264
|
||
msgid "test_readdir: Passed.\n"
|
||
msgstr "test_readdir: Sikerült.\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"test_rights:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"test_rights:\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:283
|
||
msgid "lookup me error\n"
|
||
msgstr "lookup me hiba\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:290
|
||
msgid "get sys rights error\n"
|
||
msgstr "get sys rights hiba\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s right: %4.4x\n"
|
||
msgstr "%s right: %4.4x\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:299
|
||
msgid "get me rights error\n"
|
||
msgstr "get me rights hiba\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "me right: %4.4x\n"
|
||
msgstr "me right: %4.4x\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:303
|
||
msgid "test_rights: Passed.\n"
|
||
msgstr "test_rights: Sikerült.\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:310 util/nwbols.c:41 util/nwtrustee.c:41 util/nwvolinfo.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] pattern\n"
|
||
msgstr "használat %s [paraméterek] minta\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-v volume volume name\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
|
||
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
|
||
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
|
||
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
|
||
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
|
||
"\n"
|
||
"-v kötet kötetnév\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/ncptest.c:346
|
||
msgid "in ncp_initialize"
|
||
msgstr "az ncp_initialize során"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:95
|
||
msgid "when initializing connection"
|
||
msgstr "a kapcsolat inicializálása során"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:110 util/pserver.c:191
|
||
msgid "No Description"
|
||
msgstr "Nincs leírás"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||
msgstr "érvénytelen sorszám: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid row number: %s\n"
|
||
msgstr "érvénytelen sor: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid copies: %s\n"
|
||
msgstr "érvénytelen másolatok: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid tab size: %s\n"
|
||
msgstr "érvénytelen tabulátorméret: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid form number: %s\n"
|
||
msgstr "érvénytelen lapszám: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:251
|
||
msgid "could not open file"
|
||
msgstr "a fájl nem nyitható meg"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find queue %s\n"
|
||
msgstr "Nem található a(z) %s sor\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create print job: %s\n"
|
||
msgstr "Nem hozható létre a nyomtatási feladat: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot start print job: %s\n"
|
||
msgstr "Nem indítható el a nyomtatási feladat: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:318 util/nprint.c:325 util/pserver.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] file\n"
|
||
msgstr "használat: %s [paraméterek] fájlnév\n"
|
||
|
||
#: util/nprint.c:326
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
|
||
"-d job desc Job description\n"
|
||
"-p pathname Pathname to appear on banner (up to 79 chars)\n"
|
||
"-B username Username to appear on banner (up to 12 chars)\n"
|
||
"-f filename Filename to appear on banner (up to 12 chars)\n"
|
||
"-s Supress banner page\n"
|
||
"-l lines Number of lines per page\n"
|
||
"-r rows Number of rows per page\n"
|
||
"-t tab Number of spaces per tab\n"
|
||
"-T Print server tab expantion\n"
|
||
"-N Surpress print server form feeds\n"
|
||
"-F form # Form number to print on\n"
|
||
"-h print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
|
||
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
|
||
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
|
||
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
|
||
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
|
||
"-q nyomtatásisor_neve A használandó nyomtatási sor neve\n"
|
||
"-d feladatleírás Feladatleírás\n"
|
||
"-p elérési_út A címoldalon megjelenő elérési út (max. 79 kar.)\n"
|
||
"-B felhasználónév A címoldalon megjelenő felhasználónév (max. 12 kar.)\n"
|
||
"-f fájlnév A címoldalon megjelenő fájlnév (max. 12 kar.)\n"
|
||
"-s Címoldal elnyomása\n"
|
||
"-l sor Oldalankénti sorok száma\n"
|
||
"-r sor Oldalankénti sorok száma\n"
|
||
"-t tabulátor Tabulátoronkénti szóközök száma\n"
|
||
"-T Nyomtatási szerver kibontja a tabulátorokat\n"
|
||
"-N Nyomtatási szerver lapemelések elnyomása\n"
|
||
"-F lapszám A lap száma, amelyre nyomtatni kell\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send message to %s/%s: %s\n"
|
||
msgstr "Nem küldhető el az üzenet %s/%s számára: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:72
|
||
msgid "Illegal station number"
|
||
msgstr "Érvénytelen állomásszám"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:73
|
||
msgid "Client not logged in"
|
||
msgstr "A kliens nincs bejelentkezve"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:74
|
||
msgid "Client not accepting messages"
|
||
msgstr "A kliens nem fogadja az üzeneteket"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:75
|
||
msgid "Client already has message"
|
||
msgstr "A kliens már megkapta az üzenetet"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message was not sent to %s/%s (station %d): %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az üzenet nem került elküldésre az alábbi helyre: %s/%s (állomás: %d): %s\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message sent to %s/%s (station %d)\n"
|
||
msgstr "Az üzenet elküldésre került az alábbi helyre: %s/%s (állomás: %d)\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get connection list for %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült lekérni %s kapcsolati listáit: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No connection found for %s/%s\n"
|
||
msgstr "Nincs kapcsolat %s/%s számára\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:115 util/nsend.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] [user|group] message\n"
|
||
msgstr "használat: %s [paraméterek] [felhasználó|csoport] üzenet\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Prints this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U user Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Do not convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Recipient name\n"
|
||
"-t object_type Recipient type (default=any)\n"
|
||
"-c connid Recipient connection number\n"
|
||
"-i object_ID Recipient object ID\n"
|
||
"-a Do not prepend 'From xxx[x]:' to message\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
|
||
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
|
||
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
|
||
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
|
||
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o objektumnév A fogadó neve\n"
|
||
"-t objektumtípus A fogadó típusa (alapértelmezés=mind)\n"
|
||
"-c kapcsolat_id A fogadó kapcsolatszáma\n"
|
||
"-i objektum_id A fogadó objektumazonosítója\n"
|
||
"-a Nem írja az üzenet elé a 'Küldő: xxx[x]:' előtagot\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:162 util/nwbocreate.c:115 util/nwboprops.c:83 util/nwborm.c:80
|
||
#: util/nwbpadd.c:95 util/nwbpcreate.c:119 util/nwbprm.c:83 util/nwbpset.c:91
|
||
#: util/nwfsinfo.c:132 util/nwfstime.c:86 util/nwrights.c:102
|
||
#: util/nwtrustee.c:98 util/nwuserlist.c:201 util/pqlist.c:176 util/pqrm.c:59
|
||
#: util/pqstat.c:138 util/pserver.c:365
|
||
msgid "when initializing"
|
||
msgstr "inicializálás közben"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:171 util/nsend.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: multiple -%c are not allowed\n"
|
||
msgstr "%s: több %c nem engedélyezett\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:173 util/nsend.c:184 util/nsend.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: -%c cannot be used together with -%c\n"
|
||
msgstr "%s: -%c és -%c nem használható együtt\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From %s[%d]: %s"
|
||
msgstr "Küldő: %s[%d]: %s"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to get connection list for %08X: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %08X kapcsolatlistája nem kérhető le: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No connection found for %s/%08X\n"
|
||
msgstr "Nem található kapcsolat %s/%08X számára\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot convert member ID 0x%08lX to name: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nem konvertálható a 0x%08lX tagazonosító névvé: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nsend.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot read members of group %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nem olvashatók ki a(z) %s tagjai: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwauth.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-P password User password\n"
|
||
"-b Bindery only mode\n"
|
||
"-D Daemon authentication, ignore process uid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
|
||
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
|
||
"-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n"
|
||
"-P jelszó Felhasználói jelszó\n"
|
||
"-b Csak bindery mód\n"
|
||
"-D Démonhitelesítés, folyamat uid figyelmen kívül hagyása\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwauth.c:165
|
||
msgid "Enter password: "
|
||
msgstr "Írja be a jelszót: "
|
||
|
||
#: util/nwauth.c:183 util/nwpasswd.c:175
|
||
msgid "when trying to open connection"
|
||
msgstr "kapcsolat megnyitása közben"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of created object\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-r read-flag Read security\n"
|
||
"-w write-flag Write security\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
|
||
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
|
||
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
|
||
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
|
||
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o objektumnév A létrehozott objektum neve\n"
|
||
"-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n"
|
||
"-r olvasás_jelző Olvasási biztonság\n"
|
||
"-w írás_jelző Írási biztonság\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:134 util/nwbpcreate.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Wrong read security\n"
|
||
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Helytelen olvasási biztonság\n"
|
||
"Az érték bárki, bejelentkeztt, objektum, supervisor vagy netware kell, hogy "
|
||
"legyen\n"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:146 util/nwbpcreate.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Wrong write security\n"
|
||
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Helytelen írási biztonság\n"
|
||
"Az érték bárki, bejelentkeztt, objektum, supervisor vagy netware kell, hogy "
|
||
"legyen\n"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:165 util/nwboprops.c:112 util/nwborm.c:106
|
||
#: util/nwbpadd.c:137 util/nwbpcreate.c:182 util/nwbprm.c:119
|
||
#: util/nwbpvalues.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify an object type\n"
|
||
msgstr "%s: Meg kell adnia egy objektumtípust\n"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:171 util/nwboprops.c:118 util/nwborm.c:112
|
||
#: util/nwbpadd.c:143 util/nwbpcreate.c:188 util/nwbprm.c:125
|
||
#: util/nwbpvalues.c:163 util/nwgrant.c:142 util/nwrevoke.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify an object name\n"
|
||
msgstr "%s: Meg kell adnia egy objektumnevet\n"
|
||
|
||
#: util/nwbocreate.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not create the object\n"
|
||
msgstr "%s: Az objektum nem hozható létre\n"
|
||
|
||
#: util/nwbols.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-t type Object type to be listed (decimal)\n"
|
||
"-o object Object pattern\n"
|
||
"-v Verbose listing\n"
|
||
"-a Alternative output format\n"
|
||
"-d Show object type in decimal\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
|
||
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
|
||
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
|
||
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
|
||
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
|
||
"\n"
|
||
"-t típus Kilistázandó objektumtípus (decimális érték)\n"
|
||
"-o objektum Objektumminta\n"
|
||
"-v Részletes listázás\n"
|
||
"-a Alternatív kimeneti formátum\n"
|
||
"-d Objektumtípus megjelenítése decimális formában\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbols.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is not on ncpfs filesystem\n"
|
||
msgstr "%s: %s nem ncpfs fájlrendszeren található\n"
|
||
|
||
#: util/nwboprops.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object inspected\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-v Verbose listing\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
|
||
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
|
||
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
|
||
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
|
||
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o objektumnév A megvizsgált objektum neve\n"
|
||
"-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n"
|
||
"-v Részletes listázás\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwborm.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object to be removed\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
|
||
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
|
||
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
|
||
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
|
||
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o objektumnév A törlendő objektum neve\n"
|
||
"-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwborm.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not delete the object\n"
|
||
msgstr "%s: Az objektum nem törölhető\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:49 util/nwbpset.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] [values]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"használat: %s [paraméterek] [értékek]\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of accessed object\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-p property Name of property to be touched\n"
|
||
"value value to be added\n"
|
||
"\n"
|
||
"If property is of type SET, value is an object id (hex)\n"
|
||
"Otherwise, value is either a string value to be written, or\n"
|
||
"a count of bytes to be written. The latter is assumed if\n"
|
||
"more than one value argument is given. The count is decimal,\n"
|
||
"and the following arguments are interpreted as bytes in\n"
|
||
"hexadecimal notation.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
|
||
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
|
||
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
|
||
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
|
||
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o objektumnév A megvizsgált objektum neve\n"
|
||
"-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n"
|
||
"-p tulajdonság A módosítandó tulajdonság neve\n"
|
||
"érték a felvenni kívánt érték\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha a tulajdonság property SET típusú, akkor az érték egy (hexa) "
|
||
"objektumazonosító\n"
|
||
"Egyébként az érték egy beírandó karaktersorozat vagy egy beírandó \n"
|
||
"bájtsorozat. Az utóbbi az alapértelmezett feltételezés, \n"
|
||
"ha egynél több argumentum van megadva. A bájtszám decimális, az\n"
|
||
"utána következő argumentumokat pedig hexadecimális jelölésű \n"
|
||
"bájtokként értelmezi a program.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:113 util/nwbpcreate.c:137 util/nwbprm.c:101
|
||
#: util/nwbpvalues.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Property Name too long\n"
|
||
msgstr "%s: A tulajdonságnév túl hosszú\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:149 util/nwbpcreate.c:194 util/nwbprm.c:131
|
||
#: util/nwbpvalues.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify a property name\n"
|
||
msgstr "%s: Meg kell adni egy tulajdonságnevet\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify a property value\n"
|
||
msgstr "%s: Meg kell adni egy tulajdonságértéket\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find property\n"
|
||
msgstr "%s: A tulajdonság nem található\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: For the SET property %s, you must specify an object id as value\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: A(z) %s SET tulajdonság esetében értékként objektumazonosítót kell "
|
||
"megadni\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is not a valid object id\n"
|
||
msgstr "%s: %s nem érvényes objektumazonosító\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not add object %s\n"
|
||
msgstr "%s: nem vehető fel a(z) %s objektum\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:215 util/nwbpadd.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Value too long\n"
|
||
msgstr "%s: Az érték túl hosszú\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Byte count does not match number of bytes\n"
|
||
msgstr "%s: A bájtszám nem egyezik a bájtok tényleges számával\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpadd.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not write property\n"
|
||
msgstr "%s: A tulajdonság nem írható ki\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpcreate.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-p property Name of property to be created\n"
|
||
"-s Property is SET, default: ITEM\n"
|
||
"-r read-flag Read security\n"
|
||
"-w write-flag Write security\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
|
||
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
|
||
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
|
||
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
|
||
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o objektumnév Az objektum neve\n"
|
||
"-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n"
|
||
"-p tulajdonság A létrehozni kívánt tulajdonság neve\n"
|
||
"-s A tulajdonság SET, alapértelmezés: ITEM\n"
|
||
"-r olvasás_jelző Olvasási biztonság\n"
|
||
"-w írás_jelző Írási biztonság\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpcreate.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not create the property\n"
|
||
msgstr "%s: Nem sikerült a tulajdonság létrehozása\n"
|
||
|
||
#: util/nwbprm.c:40 util/pqlist.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] [pattern]\n"
|
||
msgstr "használat: %s [paraméterek] [minta]\n"
|
||
|
||
#: util/nwbprm.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-p property Name of property to be deleted\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
|
||
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
|
||
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
|
||
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
|
||
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o objektumnév Az objektum neve\n"
|
||
"-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n"
|
||
"-p tulajdonság A törlendő tulajdonság neve\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbprm.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not delete the property\n"
|
||
msgstr "%s: Nem sikerült a tulajdonság törlése\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
|
||
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
|
||
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
|
||
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
|
||
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:111 util/nwbpset.c:119 util/nwbpset.c:125 util/nwbpset.c:131
|
||
#: util/nwbpset.c:139 util/nwbpset.c:235
|
||
msgid "Illegal format on stdin\n"
|
||
msgstr "Érvénytelen formátum a standard bemeneten (stdin)\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried to write %s property\n"
|
||
msgstr "%s tulajdonságot próbált kiírni a program\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:153
|
||
msgid "SET over existing ITEM"
|
||
msgstr "SET a meglévő ITEM-hez"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:154
|
||
msgid "ITEM over existing SET"
|
||
msgstr "ITEM a meglévő SET-hez"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:164
|
||
msgid "Could not change property security\n"
|
||
msgstr "Nem módosítható a tulajdonság biztonsági beállítása\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:175
|
||
msgid "Could not create property\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült a tulajdonság létrehozása\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:217
|
||
msgid "Could not write property\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült a tulajdonság kiírása\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpset.c:246
|
||
msgid "Could not add object to set\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült felvenni az objektumot a halmazba\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-p property Name of property to be listed\n"
|
||
"-v Verbose object listing\n"
|
||
"-c Canonical output, for use with nwbpadd\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
|
||
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
|
||
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
|
||
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
|
||
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o objektumnév Az objektum neve\n"
|
||
"-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n"
|
||
"-p tulajdonság A kilistázandó tulajdonság neve\n"
|
||
"-v Részletes objektumlista\n"
|
||
"-c Kanonikus kimenet az nwbpadd használatához\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:151 util/nwdpvalues.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is not ncpfs file or directory\n"
|
||
msgstr "%s: %s nem ncpfs fájl vagy könyvtár\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:179
|
||
msgid "No such property"
|
||
msgstr "Ilyen tulajdonság nincs"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find property: %s\n"
|
||
msgstr "%s: A tulajdonság nem található: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not read property value: %s\n"
|
||
msgstr "%s: A tulajdonságértéket nem sikerült kiolvasni: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last Login: %x, %X"
|
||
msgstr "Utolsó bejelentkezés: %x, %X"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:376
|
||
msgid "Never logged in\n"
|
||
msgstr "Soha nem volt még bejelentkezve\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:380
|
||
msgid " --- Account disabled ---\n"
|
||
msgstr " --- Fiók letiltva ---\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Account expires on: %x"
|
||
msgstr "A fiók lejárati ideje: %x"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password expires on: %x"
|
||
msgstr "A jelszó lejárati ideje: %x"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GraceLogins left: %d\n"
|
||
"of max. : %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maradék grátisz bejelentkezések száma: %d\n"
|
||
"az összesből, amely: %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PasswortChangeInterval : %d days\n"
|
||
msgstr "Két jelszócsere közötti idő : %d nap\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:420
|
||
msgid "New password must be different when changing\n"
|
||
msgstr "Az új jelszó nem lehet ugyanaz a módosításkor\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:424
|
||
msgid "User is not allowed to change password\n"
|
||
msgstr "A felhasználó nem jogosult módosítani a jelszavát\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimal password length : %d\n"
|
||
msgstr "Minimális jelszóhossz : %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum no of connections: %d\n"
|
||
msgstr "Kapcsolatok maximális száma: %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum DiskQuota : %8d blocks\n"
|
||
msgstr "Maximális lemezkvóta: %8d blokk\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed Logins: %5d\n"
|
||
msgstr "Sikertelen bejelentkezések száma: %5d\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Account disabled still %8d seconds\n"
|
||
msgstr "A fiók letiltva még %8d másodpercig\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last 'intruder' address: %s\n"
|
||
msgstr "Utolsó 'behatoló' cím: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RestrictionMask : %02X\n"
|
||
msgstr "Korlátozási maszk (RestrictionMask) : %02X\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:466
|
||
msgid "Time restrictions: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
|
||
msgstr "Időkorlátozások: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:467
|
||
msgid " Day [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
|
||
msgstr " Nap: [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
|
||
|
||
#: util/nwbpvalues.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Segment: %03d\n"
|
||
msgstr "Szegmens: %03d\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:203
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr "Senki"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:212
|
||
msgid "Unknown:N/A"
|
||
msgstr "Ismeretlen:N/A"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown:<%s>"
|
||
msgstr "Ismeretlen:<%s>"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:223
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Felhasználó:"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:224
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Csoport:"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:225
|
||
msgid "FileServer:"
|
||
msgstr "Fájlszerver:"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown(%04X):"
|
||
msgstr "Ismeretlen(%04X):"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:267
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "soha"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Extended attributes: %u attributes\n"
|
||
" %u bytes in keys, %u bytes in data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiterjesztett attribútumok: %u attribútum\n"
|
||
" %u bájt kulcsokban, %u bájt adat\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Key %u:\n"
|
||
" Name: %s\n"
|
||
" Access Flag: 0x%08X\n"
|
||
" Value Length: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Kulcs %u:\n"
|
||
" Név: %s\n"
|
||
" Hozzáférési jelző: 0x%08X\n"
|
||
" Érték hossza: %u\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:361 util/nwdir.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot determine file size: %s\n"
|
||
msgstr " Nem állapítható meg a fájl mérete: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:363 util/nwdir.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File size: %10Lu"
|
||
msgstr " Fájl mérete: %10Lu"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:368 util/nwdir.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (allocated %Lu)"
|
||
msgstr " (lefoglalva %Lu)"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:386
|
||
msgid " No datastream exist\n"
|
||
msgstr " Nincs adatfolyam\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Stream %3u size: %10Lu"
|
||
msgstr " A(z) %3u folyam mérete: %10Lu"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot retrieve file attributes: %s\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült a fájlattribútumok lekérése: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot retrieve file number: %s\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült a fájlszám lekérése: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot retrieve file name: %s\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült a fájlnév lekérése: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:458
|
||
msgid "Directory:\n"
|
||
msgstr "Könyvtár:\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:460
|
||
msgid "File:\n"
|
||
msgstr "Fájl:\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:474
|
||
msgid " DOS: "
|
||
msgstr " DOS: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:479
|
||
msgid " OS/2: "
|
||
msgstr " OS/2: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:485
|
||
msgid " NFS: "
|
||
msgstr " NFS: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:491
|
||
msgid " MAC: "
|
||
msgstr " MAC: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:500
|
||
msgid "Rights:\n"
|
||
msgstr "Jogok:\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:501
|
||
msgid " Inherited: "
|
||
msgstr " Örökölt: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:505 util/nwdir.c:524 util/nwdir.c:540 util/nwdir.c:558
|
||
#: util/nwdir.c:566 util/nwdir.c:573 util/nwdir.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine: %s\n"
|
||
msgstr "Nem állapítható meg: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:522
|
||
msgid " Effective: "
|
||
msgstr " Hatályos: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:536
|
||
msgid "Owning namespace: "
|
||
msgstr "Tulajdonos névtér: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:553
|
||
msgid "Miscellaneous NetWare Information:\n"
|
||
msgstr "Vegyes NetWare-információk:\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:554
|
||
msgid " Last update: "
|
||
msgstr " Utolsó frissítés: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:562
|
||
msgid " Last archived: "
|
||
msgstr " Utolsó archiválás: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:571
|
||
msgid " Last accessed: "
|
||
msgstr " Utolsó hozzáférés: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:578
|
||
msgid " Created/Copied: "
|
||
msgstr " Létrehozás/másolás: "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: [%s%s%s%s]"
|
||
msgstr " Jelzők: [%s%s%s%s]"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:636
|
||
msgid "Trustees:\n"
|
||
msgstr "Jogosultak:\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:662
|
||
msgid "File Usage:\n"
|
||
msgstr "Fájlhasználat:\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Use Count: %5u Open Count: %5u\n"
|
||
" Open For Reading Count: %5u Open For Writting Count: %5u\n"
|
||
" Deny Read Count: %5u Deny Write Count: %5u\n"
|
||
" Locked: %-15s Fork Count: %5u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Használat száma: %5u Megnyitás száma: %5u\n"
|
||
" Olvasásra megnyitás száma: %5u Írásra megnyitás száma: %5u\n"
|
||
" Megtagadott olvasás száma: %5u Megtagadott írás száma: %5u\n"
|
||
" Zárolva: %-15s Elágazás száma: %5u\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Connection Count: %10u\n"
|
||
msgstr " Kapcsolatok száma: %10u\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:674 util/nwdir.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Connection: %u/%u"
|
||
msgstr " Kapcsolat: %u/%u"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:677 util/nwdir.c:769
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380
|
||
msgid "locked"
|
||
msgstr "zárolva"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380
|
||
msgid "open shareable"
|
||
msgstr "megnyitva megosztható módon"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381
|
||
msgid "logged"
|
||
msgstr "naplózva"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381
|
||
msgid "open normal"
|
||
msgstr "normál módon megnyitva"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:684 util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:382
|
||
#: util/nwuserlist.c:387
|
||
msgid "rsvd"
|
||
msgstr "rsvd"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383
|
||
msgid "TTS locked"
|
||
msgstr "TTS által zárolva"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383
|
||
msgid "TTS"
|
||
msgstr "TTS"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "olvasás"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "írás"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
|
||
msgid "deny read"
|
||
msgstr "olvasás megtagadva"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
|
||
msgid "deny write"
|
||
msgstr "írás megtagadva"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386
|
||
msgid "detached"
|
||
msgstr "lekapcsolva"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386
|
||
msgid "TTS holding detach"
|
||
msgstr "TTS tartja lekapcsolva"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:387
|
||
msgid "TTS holding open"
|
||
msgstr "TTS tartja nyitva"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:710 util/nwdir.c:732 util/nwuserlist.c:409
|
||
#: util/nwuserlist.c:432
|
||
msgid "unlocked"
|
||
msgstr "nem zárolt"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:713 util/nwuserlist.c:412
|
||
msgid "Not locked"
|
||
msgstr "Nem zárolt"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:714 util/nwuserlist.c:413
|
||
msgid "Locked by a file lock"
|
||
msgstr "Fájlzárolás által zárolt"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:715 util/nwuserlist.c:414
|
||
msgid "Locked by Begin Share File Set"
|
||
msgstr "Fájlmegosztás beállításának megkezdése miatt zárolva"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:716 util/nwuserlist.c:415
|
||
msgid "Unknown lock state"
|
||
msgstr "Ismeretlen zárolási állapot"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Lock: (%02X) %s\n"
|
||
msgstr " Zárolás: (%02X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%02X) %s\n"
|
||
msgstr " (%02X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Access: (%02X) %s\n"
|
||
msgstr " Hozzáférés: (%02X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Lock: %s\n"
|
||
msgstr " Zárolás: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s\n"
|
||
msgstr " %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Access: %s\n"
|
||
msgstr " Hozzáférés: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:762
|
||
msgid "File Physical Locks:\n"
|
||
msgstr "Fájl fizikai zárolások:\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Range: 0x%08LX-0x%08LX\n"
|
||
msgstr " Tartomány: 0x%08LX-0x%08LX\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to begin scandir: 0x%04X\n"
|
||
msgstr "A scandir nem indítható: 0x%04X\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in NextDir: %s\n"
|
||
msgstr "Váratlan hiba a NextDirben: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:821
|
||
msgid ""
|
||
"nwdir [options] [path]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d List information about directory itself instead\n"
|
||
" of directory content\n"
|
||
" -l List namespace informations\n"
|
||
" -e List extended attributes informations\n"
|
||
" -v Verbose listing\n"
|
||
" -f List connections using file\n"
|
||
" -p List physical locks on file\n"
|
||
" -t Technical - show values and their meaning\n"
|
||
" -h This help\n"
|
||
" path Path to list, may contain wildcards\n"
|
||
"\n"
|
||
"(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nwdir [paraméterek] [elérési út]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d Információk kiírása magáról a könyvtárról a \n"
|
||
" könyvtár tartalma helyett\n"
|
||
" -l Névtér-információk kiírása\n"
|
||
" -e Kibővített attribútumok információinak kiírása\n"
|
||
" -v Részletes listázás\n"
|
||
" -f A fájlt használó kapcsolatok kilistázása\n"
|
||
" -p A fájl fizikai zárolásainak kiírása\n"
|
||
" -t Technikai - az értékek és jelentéseik kiírása\n"
|
||
" -h Ez a súgószöveg\n"
|
||
" elérési út A kilistázandó elérési út, helyettesítő karaktereket is "
|
||
"tartalmazhat\n"
|
||
"\n"
|
||
"(c) 1998 Milan Vandrovec, ncpfs-2.0.12.8\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize: 0x%04X\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült az inicializálás: 0x%04X\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid path: %s\n"
|
||
msgstr "Érvénytelen elérési út: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:936
|
||
msgid "Specified path is not remote\n"
|
||
msgstr "A megadott elérési út nem távoli\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s\n"
|
||
msgstr "Könyvtár %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path does not exist: %s\n"
|
||
msgstr "Az elérési út nem létezik: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdir.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot retrieve info: %s\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült az információk lekérése: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwdpvalues.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] [ncp filesystem]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"használat: %s [opciók] [ncp fájlrendszer]\n"
|
||
|
||
#: util/nwdpvalues.c:57
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Object name to be converted to ID\n"
|
||
"-q objectID Object ID to convert to name\n"
|
||
"-c context Base context name (use/return abbreviated names)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
|
||
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
|
||
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
|
||
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
|
||
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o objektumnév Az azonosítóvá alakítandó objektum neve\n"
|
||
"-q objektumazonosító A névvé alakítandó objektumazonosító\n"
|
||
"-c kontextus Alap kontextusnév (rövidített nevek használata/"
|
||
"visszaadása)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] command\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"használat: %s [paraméterek] parancs\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:56
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"-p path Permanent connection to server to be used\n"
|
||
"\n"
|
||
"command is one of:\n"
|
||
"load XXX load module XXX\n"
|
||
"unload XXX unload module XXX\n"
|
||
"mount XXX mount volume XXX\n"
|
||
"dismount XXX dismount volume XXX\n"
|
||
"down [force] down fileserver\n"
|
||
"open bindery open bindery\n"
|
||
"close bindery close bindery\n"
|
||
"disable login disable login to fileserver\n"
|
||
"enable login enable login to fileserver\n"
|
||
"disable tts disable TTS\n"
|
||
"enable tts enable TTS\n"
|
||
"set XXX=YYY set server variable XXX to value YYY\n"
|
||
"clear station XXX log-outs specified connection\n"
|
||
"XXX try execute XXX as .NCF file\n"
|
||
"\n"
|
||
"Warning: If you do not have sufficient priviledge level,\n"
|
||
" some of commands (load, unload, mount, dismount,\n"
|
||
" set, run .NCF) will emit server console broadcast\n"
|
||
" to all conected users!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
|
||
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
|
||
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
|
||
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
|
||
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
|
||
"-p elérési_út Állandó kapcsolat a használni kívánt szerverhez\n"
|
||
"\n"
|
||
"A parancs az alábbiak egyike:\n"
|
||
"load XXX az XXX betöltése\n"
|
||
"unload XXX az XXX modul leállítása\n"
|
||
"mount XXX az XXX kötet felkapcsolása\n"
|
||
"dismount XXX az XXX kötet lekapcsolása\n"
|
||
"down [force] a fájlszerver leállítása\n"
|
||
"open bindery bindery megnyitása\n"
|
||
"close bindery bindery bezárása\n"
|
||
"disable login a fájlszerverre bejelentkezés letiltása\n"
|
||
"enable login a fájlszerverre bejelentkezés engedélyezése\n"
|
||
"disable tts TTS letiltása\n"
|
||
"enable tts TTS engedélyezése\n"
|
||
"set XXX=YYY az XXX szerverváltozó YYY értékre állítása\n"
|
||
"clear station XXX az adott kapcsolat megszüntetése\n"
|
||
"XXX XXX végrehajtása NCF parancsfájlként\n"
|
||
"\n"
|
||
"Figyelmeztetés: Ha nem rendelkezik megfelelő jogosultsági szinttel,\n"
|
||
" akkor a parancsok egy része (load, unload, mount, dismount,\n"
|
||
" set, run .NCF) nyilvános szerverkonzol-üzeneteket küld\n"
|
||
" az ÖSSZES kapcsolódó felhasználónak!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" what?\n"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" micsoda?\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to load `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s: `%s' nem tölthető be, a hiba: 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to unload `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s: `%s' nem állítható le, a hiba: 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to mount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s: `%s' nem kapcsolható fel, a hiba: 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume `%s' was mounted as #%u\n"
|
||
msgstr "A(z) `%s' kötet felkapcsolásra került, mint #%u\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to dismount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s: `%s' nem kapcsolható le, a hiba: 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to down file server, error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s: A fájlszerver nem állítható le, a hiba: 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to execute `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s: `%s' nem hajtható végre, a hiba: 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Syntax error in `set' command\n"
|
||
msgstr "%s: Szintaktikai hiba a `set' parancsban\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:246 util/nwfsctrl.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to set variable `%s' to value `%s', error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: A `%s' változó nem állítható be a `%s' értékre, le, a hiba: 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to %s file server login, error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Nem lehet bejelentkezni a(z) %s fájlszerverre, a hiba: 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "engedélyezés"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "letiltás"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to %s TTS, error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s: Nem hajtható végre a(z) %s művelet a TTS-re, a hiba: 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Warning: Bindery cannot be closed by temporary connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Figyelmeztetés: A binderyt nem zárhatja le egy ideiglenes kapcsolat\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to %s bindery, error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Nem hajtható végre a(z) %s művelet a binderyre, a hiba: 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:298
|
||
msgid "open"
|
||
msgstr "megnyitás"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:298
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "bezárás"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to clear station %u, error 0x%04X (%u)\n"
|
||
msgstr "%s: Nem kapcsolható le a(z) %u állomás , a hiba: 0x%04X (%u)\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: `%.*s' is not a number, skipping\n"
|
||
msgstr "%s: `%.*s' is nem szám, kihagyásra kerül\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: What is `%s'?\n"
|
||
msgstr "%s: %s' micsoda?\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:432
|
||
msgid "-p and -S are incompatible\n"
|
||
msgstr "A -p és az -S opciók egyszerre nem használhatók\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:436 util/nwvolinfo.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is not Netware directory/file\n"
|
||
msgstr "%s: %s nem egy Netware könyvtár/fájl\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify connection to server\n"
|
||
msgstr "%s: Meg kell adni a kapcsolatot a szerverhez\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:452
|
||
msgid "Compatibility option entered, rest of commandline ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Belépés kompatibilitási módba, a parancssor maradék része figyelmen kívül "
|
||
"marad\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Out of memory!\n"
|
||
msgstr "%s: Nincs elég memória!\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsctrl.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Missing command\n"
|
||
msgstr "%s: Hiányzó parancs\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:45 util/nwfstime.c:46 util/nwuserlist.c:62 util/slist.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [pattern]\n"
|
||
msgstr "használat: %s [minta]\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"\n"
|
||
"-d Print Description Strings\n"
|
||
"-t Print File Server's time\n"
|
||
"-i Print File Server Information\n"
|
||
"-e List Server's NCP Extensions\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
|
||
"\n"
|
||
"-d Leíró karaktersorozatok kinyomtatása\n"
|
||
"-t Fájlszerver idejének kinyomtatása\n"
|
||
"-i Fájlszerver-információk kinyomtatása\n"
|
||
"-e Szerver NCP-bővítésinek kilistázása\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:66
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nem"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:67
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "igen"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown (%02X)"
|
||
msgstr "ismeretlen (%02X)"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Fileservername %-48s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Fájlszerver neve %-48s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %d.%d Revision %c\n"
|
||
msgstr "Verzió %d.%d revízió %c\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max. Connections %d\n"
|
||
msgstr "Kapcsolatok max. száma %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "currently in use %d\n"
|
||
msgstr "jelenleg használatban %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peak connections %d\n"
|
||
msgstr "legtöbb kapcsolat %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max. Volumes %d\n"
|
||
msgstr "Kötetek max. száma %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SFTLevel %d\n"
|
||
msgstr "SFTLevel %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TTSLevel %d\n"
|
||
msgstr "TTSLevel %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accountversion %d\n"
|
||
msgstr "Accountversion %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Queueversion %d\n"
|
||
msgstr "Queueversion %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printversion %d\n"
|
||
msgstr "Printversion %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virt.Consolvers. %d\n"
|
||
msgstr "Virtuális consolverek. %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RestrictionLevel %d\n"
|
||
msgstr "RestrictionLevel %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VAP Version %d\n"
|
||
msgstr "VAP verzió %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internet Bridge %d\n"
|
||
msgstr "Internetes híd %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mixed Mode Path %s\n"
|
||
msgstr "Vegyes módú elérési út %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local Login Code 0x%02X\n"
|
||
msgstr "Helyi bejelentkezési kód 0x%02X\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Product Version %u.%u.%u\n"
|
||
msgstr "Termékverzió %u.%u.%u\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS Language %u\n"
|
||
msgstr "OS nyelv %u\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Large files %s\n"
|
||
msgstr "Nagy fájlok %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:152
|
||
msgid "could not get strings"
|
||
msgstr "nem sikerült a karaktersorozatok lekérése"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:176
|
||
msgid "could not get server time"
|
||
msgstr "nem sikerült a szerver idejének lekérése"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:198 util/nwuserlist.c:257
|
||
msgid "Could not get server information"
|
||
msgstr "nem sikerült a szerverinformációk lekérése"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"Installed NCP Extensions:\n"
|
||
" Name Number Version\n"
|
||
" -------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Telepített NCP-bővítések:\n"
|
||
" Név Szám Verzió\n"
|
||
" -------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-33s %08X %u.%u.%u\n"
|
||
msgstr " %-33s %08X %u.%u.%u\n"
|
||
|
||
#: util/nwfsinfo.c:227
|
||
msgid "No NCP Extensions registered\n"
|
||
msgstr "Nincsenek NCP-bővítések regisztrálva\n"
|
||
|
||
#: util/nwfstime.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-a Be more accurate about reading the time\n"
|
||
"-g Update local time from file server\n"
|
||
"-s Set file server's time from local time\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
|
||
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
|
||
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
|
||
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
|
||
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
|
||
"\n"
|
||
"-a Pontosabb az idő kiolvasásakor\n"
|
||
"-g Helyi idő frissítése a fájlszerverről\n"
|
||
"-s Fájlszerver idejének beállítása a helyi időre\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwfstime.c:119
|
||
msgid "when setting file server time"
|
||
msgstr "a fájlszerver idejének beállítása közben"
|
||
|
||
#: util/nwfstime.c:129
|
||
msgid "when getting file server time"
|
||
msgstr "a fájlszerver idejének lekérése közben"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:64 util/nwrevoke.c:56 util/nwrights.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] file/directory\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"használat: %s [paraméterek] fájl/könyvtár\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:66
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object added as trustee\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"-r rights Rights mask (see manual page)\n"
|
||
"\n"
|
||
"directory\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
|
||
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
|
||
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
|
||
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
|
||
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o objektumnév Az objektum neve\n"
|
||
"-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n"
|
||
"-r jogok Jogmaszk (lásd a man oldalt)\n"
|
||
"\n"
|
||
"könyvtár\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must give a valid rights string\n"
|
||
msgstr "%s: Érvényes jog-karaktersorozatot kell megadnia\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify a rights mask\n"
|
||
msgstr "%s: Meg kell adnia egy jogmaszkot\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:162 util/nwrevoke.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: You must specify a directory\n"
|
||
msgstr "%s: Meg kell adnia egy könyvtárat\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:176 util/nwrevoke.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find directory %s\n"
|
||
msgstr "%s: A(z) %s könyvtár nem található\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:192 util/nwgrant.c:210 util/nwgrant.c:217
|
||
#: util/nwrevoke.c:161 util/nwrevoke.c:180 util/nwrevoke.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find object %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: A(z) %s objektum nem található: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:224 util/nwrevoke.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid path: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Érvénytelen elérési út: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwgrant.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not add trustee rights: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nem vehetők fel a jogok: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:88 util/nwpurge.c:136 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:88
|
||
msgid "in ncp_open_mount"
|
||
msgstr "az ncp_open_mount során"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:93 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not get broadcast message\n"
|
||
msgstr "%s: nem sikerült a nyilvános üzenet lekérése\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:101 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:101
|
||
msgid "no message"
|
||
msgstr "nincs üzenet"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:105 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "message: %s"
|
||
msgstr "üzenet: %s"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:109 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not get uid on connection: %s\n"
|
||
msgstr "%s: nem sikerült az uid lekérése a következő kapcsolathoz: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:115 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:115
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<ismeretlen>"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:121 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: user %d not known\n"
|
||
msgstr "%s: A(z)%d felhasználó ismeretlen\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:131 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:135 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\r\n"
|
||
"Message from NetWare Server: %s\r\n"
|
||
"%s\r\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\r\n"
|
||
"Üzenet a NetWare-szerverről: %s\r\n"
|
||
"%s\r\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:156 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s: %s\n"
|
||
msgstr "írás: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:186 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:192
|
||
msgid "utmp"
|
||
msgstr "utmp"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:217 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nwmsg: %s is not logged in\n"
|
||
msgstr "nwmsg: %s nincs bejelentkezve\n"
|
||
|
||
#: util/nwmsg.c:222 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nwmsg: %s ignores messages\n"
|
||
msgstr "nwmsg: %s figyelmen kívül hagyja az üzeneteket\n"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-O objectname Object name to change, default username\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
|
||
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
|
||
"-o objektumnév A módosítandó objektum neve, alapértelmezés: "
|
||
"felhasználónév\n"
|
||
"-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:113
|
||
msgid "trying to find server"
|
||
msgstr "szerver keresése közben"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing password for user %s on server %s\n"
|
||
msgstr "%s felhasználó jelszavának módosítása a(z) %s szerveren\n"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:132
|
||
msgid "Enter old password: "
|
||
msgstr "Írja be a régi jelszót: "
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter password for %s: "
|
||
msgstr "Írja be %s jelszavát: "
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:146
|
||
msgid "Enter new password: "
|
||
msgstr "Írja be az új jelszót: "
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:154
|
||
msgid "Re-Enter new password: "
|
||
msgstr "Írja be az új jelszót mégegyszer: "
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:168
|
||
msgid "You mistype the new password, try again\n"
|
||
msgstr "Az új jelszó nem egyezik, próbálja újra\n"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:187
|
||
msgid "not own password"
|
||
msgstr "nem saját jelszó"
|
||
|
||
#: util/nwpasswd.c:196
|
||
msgid "trying to change password"
|
||
msgstr "jelszó módosításának kísérlete közben"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:38
|
||
msgid ""
|
||
"usage: nwpurge [options] [directory]\n"
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-a Purge files in subdirectories\n"
|
||
"-l Do not purge files\n"
|
||
"-s Silent mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"directory Directory to purge\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"használat: nwpurge [paraméterek] [könyvtár]\n"
|
||
"\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"-a Fájlok végleges törlése az alkönyvtárakban\n"
|
||
"-l Fájlok végleges törlésének mellőzése\n"
|
||
"-s Csendes mód\n"
|
||
"\n"
|
||
"könyvtár Véglegesen törlendő könyvtár\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8s-- failed (%s)\n"
|
||
msgstr "%8s-- meghiúsult (%s)\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected option `-%c'\n"
|
||
msgstr "Váratlan opció `-%c'\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:141 util/nwrights.c:107
|
||
msgid "when retrieving root entry"
|
||
msgstr "a gyökérbejegyzés lekérdezése közben"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:148
|
||
msgid "No files were purged from server.\n"
|
||
msgstr "Egy fájl sem került végleges törlésre a szerverről.\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:150
|
||
msgid "1 file was purged from server.\n"
|
||
msgstr "1 fájl került végleges törlésre a szerverről.\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d files were purged from server.\n"
|
||
msgstr "%d fájl került végleges törlésre a szerverről.\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:156
|
||
msgid "1 file was not purged due to error.\n"
|
||
msgstr "1 fájl nem került végleges törlésre hiba miatt.\n"
|
||
|
||
#: util/nwpurge.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d files were not purged due to errors.\n"
|
||
msgstr "%d fájl nem került végleges törlésre hiba miatt.\n"
|
||
|
||
#: util/nwrevoke.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o object_name Name of object removed as trustee\n"
|
||
"-t type Object type (decimal value)\n"
|
||
"\n"
|
||
"file/directory\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
|
||
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
|
||
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
|
||
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
|
||
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
|
||
"\n"
|
||
"-o objektumnév A jogosultként törölt objektum neve\n"
|
||
"-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n"
|
||
"\n"
|
||
"fájl/könyvtár\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwrevoke.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not remove trustee rights: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Nem sikerült a jogosultságok eltávolítása: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
"file/directory\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h A jelen segítség kiírása\n"
|
||
"\n"
|
||
"fájl/könyvtár\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:116
|
||
msgid "when finding rights"
|
||
msgstr "a jogok keresése közben"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your effective rights for %s are: %s\n"
|
||
msgstr "Az Ön hatályos jogai %s-t illetően: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:125
|
||
msgid "(S): You have SUPERVISOR rights\n"
|
||
msgstr "(S): SUPERVISOR jogosultsággal rendelkezik\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:129
|
||
msgid "(R): You may READ from files\n"
|
||
msgstr "(R): READ jogosultsága van (olvashatja a fájlokat)\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:133
|
||
msgid "(W): You may WRITE to files\n"
|
||
msgstr "(W): WRITE jogosultsága van (írhatja a fájlokat)\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:137
|
||
msgid "(C): You may CREATE files\n"
|
||
msgstr "(C): CREATE jogosultsága van (létrehozhatja a fájlokat)\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:141
|
||
msgid "(E): You may ERASE files\n"
|
||
msgstr "(E): ERASE jogosultsága van (törölheti a fájlokat)\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:145
|
||
msgid "(M): You may MODIFY directory\n"
|
||
msgstr "(M): MODIFY jogosultsága van (módosíthatja a könyvtárat)\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:149
|
||
msgid "(F): You may SCAN for files\n"
|
||
msgstr "(F): SCAN jogosultsága van (kereshet fájlokat)\n"
|
||
|
||
#: util/nwrights.c:153
|
||
msgid "(A): You may change ACCESS control\n"
|
||
msgstr "(A): ACCESS CONTROL jogosultsága van (módosíthatja a hozzáférést)\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-l volumeid Volume id to be searched\n"
|
||
"-L volname Volume name instead of id\n"
|
||
"-O objectid Object id\n"
|
||
"-o objname Object name ( type must be specified )\n"
|
||
"-t type Object type\n"
|
||
"-v Verbose listing\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
|
||
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
|
||
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
|
||
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
|
||
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
|
||
"\n"
|
||
"-l kötetazonosító A keresendő kötet azonosítója\n"
|
||
"-L kötetnév Kötetnév a kötetazonosító helyett\n"
|
||
"-O objektumazonosító objektumazonosító\n"
|
||
"-o objektumnév Az objektum neve (a típust meg kell adni)\n"
|
||
"-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n"
|
||
"-v Részletes listázás\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] [file/directory...]\n"
|
||
msgstr "használat: %s [paraméterek] [fájl/könyvtár...]\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"usage: %s [options] [file/directory...]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"használat: %s [paraméterek] [fájl/könyvtár...]\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-v Verbose\n"
|
||
"\n"
|
||
"file/directory List of files to scan for trustees\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-v Részletes\n"
|
||
"\n"
|
||
"fájl/könyvtár A fájlok listája, amelyek jogosultjait keresi a program\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: A(z) %s könyvtár nem található: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find Netware information about directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: A(z) %s könyvtár NetWare-információi nem találhatók: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwtrustee2.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trustee scan failed, %s\n"
|
||
msgstr "A jogosultak keresése meghiúsult, %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-a Print Station's addr\n"
|
||
"-q Print object ID\n"
|
||
"-f List open files\n"
|
||
"-ft Print raw information about open files\n"
|
||
"-fd Print detailed information about each open file\n"
|
||
"-fD Print DOS filename\n"
|
||
"-s List open semaphores\n"
|
||
"-i List statistical information\n"
|
||
"-ih List read/written bytes in human readable format (e.g. 1K, "
|
||
"234M)\n"
|
||
"-iH Same as above, but use units of 1000 bytes instead of 1024\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
|
||
"-a Nyomtatóállomás címe\n"
|
||
"-q Nyomtatási objektum azonosítója\n"
|
||
"-f Nyitott fájlok kilistázása\n"
|
||
"-ft Nyers információk kiírása a nyitott fájlokról\n"
|
||
"-fd Részletes információk az egyes nyitott fájlokról\n"
|
||
"-fD DOS-fájlnevek kiírása\n"
|
||
"-s Nyitott szemaforok kiírása\n"
|
||
"-i Statisztikai információk listázása\n"
|
||
"-ih Az olvasott/írt bájlok számának olvasható formátumban (pl. "
|
||
"1K, 234M) kiírása\n"
|
||
"-iH Ugyanaz mint fent, de 1024 helyett 1000-es váltószámokkal\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:104
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:117
|
||
msgid "logged in"
|
||
msgstr "bejelentkezve"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:118
|
||
msgid "being aborted"
|
||
msgstr "megszakítás alatt"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:119
|
||
msgid "audited"
|
||
msgstr "auditálás alatt"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:120
|
||
msgid "needs security change"
|
||
msgstr "biztonsági módosítást igényel"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:121
|
||
msgid "MAC station"
|
||
msgstr "MAC-állomás"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:122
|
||
msgid "temporary authenticated"
|
||
msgstr "ideiglenesen hitelesített"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:123
|
||
msgid "audit connection recorded"
|
||
msgstr "audit-kapcsolat rögzítve"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:124
|
||
msgid "DS audit connection recorded"
|
||
msgstr "DS audit-kapcsolat rögzítve"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:125
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:126
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "egy sem"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-21s%llu %s\n"
|
||
msgstr " %-21s%llu %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-21s%5llu %s\n"
|
||
msgstr " %-21s%5llu %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-21s%5llu %c%s\n"
|
||
msgstr " %-21s%5llu %c%s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-21s%-12s\n"
|
||
"---------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-21s%-12s\n"
|
||
"---------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:269 util/nwuserlist.c:277 util/nwuserlist.c:286
|
||
#: util/nwuserlist.c:295
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "Kapcs."
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:270 util/nwuserlist.c:278 util/nwuserlist.c:288
|
||
#: util/nwuserlist.c:297
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Felhasználónév"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:271 util/nwuserlist.c:280 util/nwuserlist.c:289
|
||
#: util/nwuserlist.c:299
|
||
msgid "Login time"
|
||
msgstr "Bejelentkezési idő"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
|
||
"------------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
|
||
"------------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:279 util/nwuserlist.c:298
|
||
msgid "Station Address"
|
||
msgstr "Állomáscím"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
|
||
"------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
|
||
"------------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:287 util/nwuserlist.c:296
|
||
msgid "ObjectID"
|
||
msgstr "ObjectID"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4d: %08X %-20s "
|
||
msgstr "%4d: %08X %-20s "
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4d: %-20s "
|
||
msgstr "%4d: %-20s "
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:343
|
||
msgid "Unknown format"
|
||
msgstr "Ismeretlen formátum"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File: (%02X:%08X) %s\n"
|
||
msgstr " Fájl: (%02X:%08X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File: %s\n"
|
||
msgstr " Fájl: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Task: %-5u Lock: (%02X) %s\n"
|
||
msgstr " Feladat: %-5u Zárolás: (%02X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Fork count: %-3u (%02X) %s\n"
|
||
msgstr " Elágazások száma: %-3u (%02X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Namespace: (%02X) %-5s Access: (%02X) %s\n"
|
||
msgstr " Névtér: (%02X) %-5s Hozzáférés: (%02X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Task: %-5u Lock: %s\n"
|
||
msgstr " Feladat: %-5u Zárolás: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Fork count: %-3u %s\n"
|
||
msgstr " Elágazások száma: %-3u %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Namespace: %-5s Access: %s\n"
|
||
msgstr " Névtér: %-5s Hozzáférés: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Semaphore: %s\n"
|
||
msgstr " Szemafor: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Task: %-5u Value: %-5d Open Count: %-5u\n"
|
||
msgstr " Feladat: %-5u Érték: %-5d Nyitottak száma: %-5u\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type: (%02X) %-9.9s Status: (%08X) %s\n"
|
||
msgstr " Típus: (%02X) %-9.9s Állapot: (%08X) %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Use count: %-9u ExpTime: %08X ObjType: %08X\n"
|
||
msgstr " Használat száma: %-9u ExpTime: %08X ObjType: %08X\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Transaction flag: %9u Filler: %18u\n"
|
||
msgstr " Tranzakció jelző: %9u Kitöltő: %18u\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Logical lock threshold: %3u Record lock threshold: %3u\n"
|
||
msgstr " Logikai zárolási küszöb: %3u Rekordzárolási küszöb: %3u\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File write flags: 0x%02X File write state: 0x%02X\n"
|
||
msgstr " Fájlírási jelzők: 0x%02X Fájlírás állapota: 0x%02X\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File lock count: %10u Record lock count: %7u\n"
|
||
msgstr " Fájlzárolások száma: %10u Rekordzárolások száma: %7u\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type: %-14s Status: %s\n"
|
||
msgstr " Típus: %-14s Állapot: %s\n"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:485
|
||
msgid "Bytes read:"
|
||
msgstr "Olvasott bájtok száma:"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:485 util/nwuserlist.c:486 util/nwuserlist.c:489
|
||
#: util/nwuserlist.c:490
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:486
|
||
msgid "Bytes written:"
|
||
msgstr "Kiírt bájtok száma:"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:487
|
||
msgid "Requests:"
|
||
msgstr "Kérések:"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:489
|
||
msgid "Held bytes read:"
|
||
msgstr "Visszatartott olvasott bájtok száma:"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:490
|
||
msgid "Held bytes written:"
|
||
msgstr "Visszatartott írt bájtok száma:"
|
||
|
||
#: util/nwuserlist.c:491
|
||
msgid "Held requests:"
|
||
msgstr "Visszatartott kérések:"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:49
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-h Print this help text\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Username sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"\n"
|
||
"-v volume volume name\n"
|
||
"-N Numeric format\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
|
||
"-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n"
|
||
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
|
||
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
|
||
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
|
||
"\n"
|
||
"-v kötet kötetnév\n"
|
||
"-N számformátum\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Volume %s does not exist\n"
|
||
msgstr "%s: A(z) %s kötet nem létezik\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to get volume information\n"
|
||
msgstr "%s: Nem sikerült lekérni a kötetadatokat\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total : %dK\n"
|
||
msgstr "Összesen : %dK\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Free : %dK\n"
|
||
msgstr "Szabad : %dK\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Purgable : %dK\n"
|
||
msgstr "Véglegesen törölhető : %dK\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No Purg. : %dK\n"
|
||
msgstr "Nem törölhető véglegesen: %dK\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dirs : %d\n"
|
||
msgstr "Könyvtárak : %d\n"
|
||
|
||
#: util/nwvolinfo.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Free dirs: %d\n"
|
||
msgstr "Szabad könyvtárak: %d\n"
|
||
|
||
#: util/pqlist.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Server: Unknown (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Szerver: Ismeretlen (%s)\n"
|
||
|
||
#: util/pqlist.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Server: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Szerver: %s\n"
|
||
|
||
#: util/pqlist.c:209
|
||
msgid "Print queue name"
|
||
msgstr "Nyomtatási sor neve"
|
||
|
||
#: util/pqlist.c:210
|
||
msgid "Queue ID"
|
||
msgstr "Sorazonosító"
|
||
|
||
#: util/pqlist.c:231
|
||
msgid "No queues found\n"
|
||
msgstr "Egy sor sem található\n"
|
||
|
||
#: util/pqrm.c:65
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "usage: %s <queue> <jobID> [<jobID> ...]\n"
|
||
msgstr "használat: %s [-B] <nyomtatási_sor> [<sorhossz>]\n"
|
||
|
||
#: util/pqrm.c:85 util/pqstat.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Queue \"%s\" on server %s not found.\n"
|
||
msgstr "A(z) \"%s\" sor a(z) %s szerveren nem található.\n"
|
||
|
||
#: util/pqrm.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse \"%s\" - jobID must be hexadecimal number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: util/pqrm.c:105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Job %08X does not exist\n"
|
||
msgstr "%s: A(z) %s kötet nem létezik\n"
|
||
|
||
#: util/pqrm.c:107
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You have not rights to cancel job %08X\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem rendelkezik elegendő jogosultsággal a sor feladatainak kilistázásához\n"
|
||
|
||
#: util/pqrm.c:109
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot cancel job %08X: %s\n"
|
||
msgstr "Nem hozható létre a nyomtatási feladat: %s\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
|
||
msgstr "használat: %s [-B] <nyomtatási_sor> [<sorhossz>]\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Server: %s\tQueue: %s\tQueue ID: %8.8X\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Szerver: %s\tSor: %s\tSorazonosító: %8.8X\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n"
|
||
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n"
|
||
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:208
|
||
msgid "Seq"
|
||
msgstr "Sorrend"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:208
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:209
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Leírás"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:209
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Állapot"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:209
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Lap"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:209
|
||
msgid "Job ID"
|
||
msgstr "Feladatazonosító"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:216
|
||
msgid "You have insufficient rights to list queue jobs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem rendelkezik elegendő jogosultsággal a sor feladatainak kilistázásához\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:218
|
||
msgid ": cannot get queue length"
|
||
msgstr ": nem kérhető le a sor hossza"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting queue jobs ids: %ld\n"
|
||
msgstr "Hiba a sor feladatazonosítóinak lekérése közben: %ld\n"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:252
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "Visszatartott"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:254
|
||
msgid "Adding"
|
||
msgstr "Hozzáadás"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:256
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktív"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:260
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Kész"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:269
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Várakozás"
|
||
|
||
#: util/pqstat.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n"
|
||
msgstr " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"-S server Server name to be used\n"
|
||
"-U username Print Server name sent to server\n"
|
||
"-P password Use this password\n"
|
||
"-n Do not use any password\n"
|
||
"-C Don't convert password to uppercase\n"
|
||
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
|
||
"-c command Name of print command, default: 'lpr'\n"
|
||
"-j job type Type of job (Form number) to service\n"
|
||
"-t timeout Polling interval, default: 30 sec\n"
|
||
"-d Debug: don't daemonize\n"
|
||
"-h print this help text\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"-S szerver a használni kívánt szerver neve\n"
|
||
"-U felhasználónév A szervernek elküldött nyomtatószerver-név\n"
|
||
"-P jelszó A megadott jelszó használata\n"
|
||
"-n Jelszó használatának mellőzése\n"
|
||
"-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n"
|
||
"-q sor_neve A használni kívánt nyomtatási sor neve\n"
|
||
"-c parancs A nyomtatási parancs neve, az alapértelmezés: 'lpr'\n"
|
||
"-j feladattípus A kiszolgálandó feladat típusa (lapszám)\n"
|
||
"-t időkorlát Lekérdezési intervallum, alapértelmezés: 30 s\n"
|
||
"-d Hibakeresés: nem futtat démonként\n"
|
||
"-h A jelen súgószöveg kiírása\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Queue %s not found: %s\n"
|
||
msgstr "A(z) %s sor nem található: %s\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not attach to queue %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a(z) %s sorhoz: %s\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot service print job: %s\n"
|
||
msgstr "Nem szolgálható ki a nyomtatási feladat: %s\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:239
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Ismeretlen>"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pipe error: %m"
|
||
msgstr "csővezeték hiba: %m"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork error: %m"
|
||
msgstr "elágazási hiba: %m"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waitpid: %m\n"
|
||
msgstr "waitpid: %m\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dup2 error: %m\n"
|
||
msgstr "dup2 hiba: %m\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exec error: %m\n"
|
||
msgstr "exec hiba: %m\n"
|
||
|
||
#: util/pserver.c:404
|
||
msgid "You must specify a queue\n"
|
||
msgstr "Muszáj megadni egy sort\n"
|
||
|
||
#: util/slist.c:68
|
||
msgid "in ncp_open"
|
||
msgstr "az ncp_open közben"
|
||
|
||
#: util/slist.c:76
|
||
msgid "Known NetWare File Servers"
|
||
msgstr "Ismert NetWare-fájlszerverek"
|
||
|
||
#: util/slist.c:77
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Hálózat"
|
||
|
||
#: util/slist.c:78
|
||
msgid "Node Address"
|
||
msgstr "Csomópont címe"
|
||
|
||
#: util/slist.c:107
|
||
msgid "No servers found\n"
|
||
msgstr "Egy szerver sem található\n"
|
||
|
||
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Message from Netware Server: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Üzenet a(z) %s NetWare-szervertől:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#~ msgid "opening mount %s"
|
||
#~ msgstr "%s csatolás megnyitása"
|
||
|
||
#~ msgid "retrieving user name"
|
||
#~ msgstr "felhasználónév lekérdezése"
|
||
|
||
#~ msgid "in authenticate connection"
|
||
#~ msgstr "a kapcsolat hitelesítése során"
|
||
|
||
#~ msgid "in free context"
|
||
#~ msgstr "szabad kontextusban"
|
||
|
||
#~ msgid "You are not allowed to clear nosuid and nodev flags\n"
|
||
#~ msgstr "Nem törölheti a nosuid és a nodev jelzőket\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You are not allowed to clear noexec flag\n"
|
||
#~ msgstr "Nem törölheti a noexec jelzőt\n"
|