# translation of ncpfs.po to Hungarian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Szabolcs Varga, 2004. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Szabolcs Varga , 2004. # Kalman Kemenczy , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncpfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-04-23 22:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-13 10:13+0100\n" "Last-Translator: Kalman Kemenczy \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ipx-1.0/ipx_configure.c:37 #, c-format msgid "" "Usage: %s --auto_primary=[on|off]\n" "Usage: %s --auto_interface=[on|off]\n" "Usage: %s --help\n" "Usage: %s\n" msgstr "" "Használat: %s --auto_primary=[on|off]\n" "Használat: %s --auto_interface=[on|off]\n" "Használat: %s --help\n" "Használat: %s\n" #: ipx-1.0/ipx_configure.c:85 ipx-1.0/ipx_interface.c:155 #: ipx-1.0/ipx_interface.c:233 ipx-1.0/ipx_interface.c:324 #: ipx-1.0/ipx_interface.c:383 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:81 #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:139 ipx-1.0/ipx_route.c:104 #: ipx-1.0/ipx_route.c:170 #, c-format msgid "%s: socket: %s\n" msgstr "%s: socket: %s\n" #: ipx-1.0/ipx_configure.c:88 ipx-1.0/ipx_interface.c:159 util/ipx_probe.c:207 #: util/ipx_probe.c:373 msgid "Probably you have no IPX support in your kernel\n" msgstr "Valószínűleg hiányzik az IPX támogatás a kernelből\n" #: ipx-1.0/ipx_configure.c:116 ipx-1.0/ipx_configure.c:139 #: ipx-1.0/ipx_configure.c:152 ipx-1.0/ipx_interface.c:210 #: ipx-1.0/ipx_interface.c:289 ipx-1.0/ipx_interface.c:351 #: ipx-1.0/ipx_interface.c:416 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:115 #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:156 ipx-1.0/ipx_route.c:128 #: ipx-1.0/ipx_route.c:190 #, c-format msgid "%s: ioctl: %s\n" msgstr "%s: ioctl: %s\n" #: ipx-1.0/ipx_configure.c:158 #, c-format msgid "" "Auto Primary Select is %s\n" "Auto Interface Create is %s\n" msgstr "" "Az Automatikus elsődleges választás: %s\n" "Az Automatikus csatoló-létrehozás: %s\n" #: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161 msgid "ON" msgstr "ON" #: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:32 #, c-format msgid "" "Usage: %s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n" "Usage: %s del device frame_type\n" "Usage: %s delall\n" "Usage: %s check device frame_type\n" msgstr "" "Használat: %s add [-p] eszköz kerettípus [hálózatszám[:csomópont]]\n" "Használat: %s del eszköz kerettípus\n" "Használat: %s delall\n" "Használat: %s check eszköz kerettípus\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:84 #, c-format msgid "%s: Frame type must be" msgstr "%s: A kerettípus értéke nem lehet más, mint" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:88 msgid " or " msgstr "vagy" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:143 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:66 #: ipx-1.0/ipx_route.c:63 ipx-1.0/ipx_route.c:87 #, c-format msgid "%s: Inappropriate network number %08lX\n" msgstr "%s: Helytelen hálózatszám: %08lX\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:181 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:102 #, c-format msgid "%s: Primary network already selected.\n" msgstr "%s: Az elsődleges hálózat már ki van választva.\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:185 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:106 #, c-format msgid "%s: Network number (%08X) already in use.\n" msgstr "%s: A (%08X) hálózatszám már használatban van.\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:189 ipx-1.0/ipx_interface.c:277 #: ipx-1.0/ipx_interface.c:339 ipx-1.0/ipx_interface.c:404 #, c-format msgid "%s: Invalid frame type (%s).\n" msgstr "%s: Érvénytelen kerettípus: (%s).\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:193 ipx-1.0/ipx_interface.c:281 #: ipx-1.0/ipx_interface.c:343 ipx-1.0/ipx_interface.c:408 #, c-format msgid "%s: No such device (%s).\n" msgstr "%s: Nincs ilyen eszköz: (%s).\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:197 #, c-format msgid "%s: Requested device (%s) is down.\n" msgstr "%s: A kért eszköz (%s) nem működik.\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:201 #, c-format msgid "%s: Invalid device (%s).\n" msgstr "%s: Érvénytelen eszköz (%s).\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:206 #, c-format msgid "%s: Insufficient memory to create interface.\n" msgstr "%s: Nincs elegendő memória a csatoló létrehozásához.\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:245 #, c-format msgid "%s: Unable to open \"%s.\"\n" msgstr "%s: \"%s.\" nem nyitható meg.\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:285 ipx-1.0/ipx_interface.c:347 #: ipx-1.0/ipx_interface.c:412 #, c-format msgid "%s: No such IPX interface %s %s.\n" msgstr "%s: %s %s IPX csatoló nem létezik.\n" #: ipx-1.0/ipx_interface.c:393 #, c-format msgid "IPX Address for (%s, %s) is %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n" msgstr "(%s, %s) IPX-címe: %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n" #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:29 #, c-format msgid "" "Usage: %s add net_number(hex) node(hex)\n" "Usage: %s del\n" msgstr "" "Használat: %s add hálózatszám(hex) csomópont(hex)\n" "Használat: %s del\n" #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:50 #, c-format msgid "%s: Invalid internal network address %s\n" msgstr "%s: Érvénytelen belső hálózatszám %s\n" #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:58 #, c-format msgid "%s: Invalid internal network node %s\n" msgstr "%s: Érvénytelen belső hálózatszám: %s\n" #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:73 #, c-format msgid "%s: Node is invalid.\n" msgstr "%s: A csomópont érvénytelen.\n" #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:111 #, c-format msgid "%s: Insufficient memory to create internal net.\n" msgstr "%s: Nincs elegendő memória a belső hálózat létrehozásához.\n" #: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:153 #, c-format msgid "%s: No internal network configured.\n" msgstr "%s: Nincs belső hálózat beállítva.\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:32 #, c-format msgid "" "Usage: %s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n" "Usage: %s del network(hex)\n" msgstr "" "Használat: %s add hálózat(hex) útválasztó_hálózat(hex) útválasztó_csomópont" "(hex)\n" "Használat: %s del hálózat(hex)\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:56 ipx-1.0/ipx_route.c:154 #, c-format msgid "%s: Invalid network number %s\n" msgstr "%s: Érvénytelen hálózatszám: %s\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:72 #, c-format msgid "%s: Invalid router address %s\n" msgstr "%s: Érvénytelen útválasztó cím: %s\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:79 #, c-format msgid "%s: Invalid router node %s\n" msgstr "%s: Érvénytelen útválasztó csomópont: %s\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:98 #, c-format msgid "%s: Node (%s) is invalid.\n" msgstr "%s: A(z) (%s) csomópont érvénytelen.\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:124 #, c-format msgid "%s: Router network (%08X) not reachable.\n" msgstr "%s: Az útválasztó hálózat (%08X) nem érhető el.\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:161 #, c-format msgid "%s: Inappropriate network number %08lX.\n" msgstr "%s: Nem megfelelő hálózatszám: %08lX.\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:182 #, c-format msgid "%s: Route not found for network %08lX.\n" msgstr "%s: A %08lX hálózat útvonala nem található.\n" #: ipx-1.0/ipx_route.c:186 #, c-format msgid "%s: Network %08lX is directly connected.\n" msgstr "%s: A %08lX hálózat közvetlenül kapcsolódik.\n" #: lib/ncplib.c:1034 lib/ncplib.c:1065 lib/ncplib.c:1102 #, c-format msgid "ncp_request_error: %d\n" msgstr "ncp_request_error: %d\n" #: lib/ncplib.c:1641 lib/ncplib.c:3671 sutil/ncpmount.c:560 #: sutil/ncpmount.c:580 sutil/ncplogin.c:878 sutil/ncplogin.c:896 msgid "Your password has expired\n" msgstr "Az Ön jelszava lejárt.\n" #: lib/ncplib.c:2333 #, c-format msgid "Logging into %s as %s\n" msgstr "Bejelentkezés a(z) %s szerverre mint %s\n" #: lib/ncplib.c:2336 msgid "Password: " msgstr "Jelszó: " #: lib/ncplib.c:2583 #, c-format msgid "ncpfs: string too long: %s\n" msgstr "ncpfs: túl hosszú karaktersorozat: %s\n" #: lib/ncplib.c:3677 sutil/ncpmount.c:586 sutil/ncplogin.c:901 #, c-format msgid "You have %d login attempts left\n" msgstr "%d alkalommal próbálkozhat még bejelentkezni\n" #: lib/ncplib.c:3798 msgid "Error in ncp_request\n" msgstr "Hiba az ncp_requestben\n" #: lib/ncplib.c:3804 msgid "Fragment too short\n" msgstr "Túl rövid töredék\n" #: lib/ncplib.c:3822 #, c-format msgid "Fragment too large, len=%d, max=%d\n" msgstr "Túl nagy töredék, len=%d, max=%d\n" #: lib/ncplib.c:3835 msgid "Why next fragment?\n" msgstr "Miért a következő töredék?\n" #: lib/ncplib.c:3841 msgid "Fragmented\n" msgstr "Töredezett\n" #: lib/ncplib.c:3845 #, c-format msgid "InBufLen after request=%d, FirstReply=%d\n" msgstr "InBufLen a kérés után=%d, FirstReply=%d\n" #: lib/ncplib.c:3850 #, c-format msgid "NDS error %d\n" msgstr "NDS-hiba: %d\n" #: lib/filemgmt.c:127 #, c-format msgid "ncpfs: volume name too long: %d\n" msgstr "ncpfs: túl hosszú kötetnév: %d\n" #: lib/ndslib.c:1344 #, c-format msgid "" "User %s not found in current context.\n" "Trying server context...\n" msgstr "" "A(z) %s felhasználó nem található az aktuális kontextusban.\n" "A szerverkontextus ellenőrzése...\n" #: lib/ndslib.c:1366 #, c-format msgid "error %d logging in\n" msgstr "hiba: %d bejelentkezés közben\n" #: lib/ndslib.c:1374 #, c-format msgid "error %d authenticating\n" msgstr "hiba: %d hitelesítés közben\n" #: lib/strops.c:65 msgid "Not enough memory" msgstr "Nincs elegendő memória" #: lib/strops.c:67 msgid "Bad key passed to NWDS{Get|Set}Context" msgstr "Rossz kulcs lett átadva az NWDS{Get|Set}Context funkciónak" #: lib/strops.c:69 msgid "Invalid context handle" msgstr "Érvénytelen kontextusazonosító" #: lib/strops.c:71 msgid "Buffer full" msgstr "Puffer tele" #: lib/strops.c:74 msgid "Bad syntax" msgstr "Rossz szintaxis" #: lib/strops.c:76 msgid "Buffer empty" msgstr "Puffer üres" #: lib/strops.c:78 msgid "Bad verb" msgstr "Rossz parancs" #: lib/strops.c:80 msgid "Expected identifier" msgstr "Azonosítónak kellene következnie" #: lib/strops.c:83 msgid "Attribute type expected" msgstr "Attribútumtípusnak kellene következnie" #: lib/strops.c:85 msgid "Attribute type not expected" msgstr "Nem attribútumtípusnak kellene következnie" #: lib/strops.c:87 msgid "Filter tree empty" msgstr "Szűrőfa üres" #: lib/strops.c:89 msgid "Invalid object name" msgstr "Érvénytelen objektumnév" #: lib/strops.c:91 msgid "Expected RDN delimiter" msgstr "RDN határolónak kellene következnie" #: lib/strops.c:93 msgid "Too many tokens" msgstr "Túl sok token" #: lib/strops.c:95 msgid "Inconsistent multiava" msgstr "Következetlen multiava" #: lib/strops.c:97 msgid "Country name too long" msgstr "Túl hosszú országnév" #: lib/strops.c:99 msgid "System error" msgstr "Rendszerhiba" #: lib/strops.c:102 msgid "Invalid iteration handle" msgstr "Érvénytelen iterációs azonosító" #: lib/strops.c:104 msgid "Empty buffer passed to API" msgstr "Üres puffer lett átadva az API-nak" #: lib/strops.c:107 msgid "Cannot create context" msgstr "Nem hozható létre a kontextus" #: lib/strops.c:110 msgid "Invalid server response" msgstr "Érvénytelen szerverválasz" #: lib/strops.c:112 msgid "NULL pointer seen" msgstr "NULL-mutató látható" #: lib/strops.c:115 msgid "No connection exists" msgstr "Nincs kapcsolat" #: lib/strops.c:117 msgid "RDN too long" msgstr "Túl hosszú RDN" #: lib/strops.c:119 msgid "Duplicate type" msgstr "Többször előforduló típus" #: lib/strops.c:122 msgid "Not logged in" msgstr "Nincs bejelentkezve" #: lib/strops.c:124 msgid "Invalid password characters" msgstr "Érvénytelen jelszókarakterek" #: lib/strops.c:127 msgid "Bad transport" msgstr "Rossz szállítási protokoll" #: lib/strops.c:129 msgid "No such syntax" msgstr "Helytelen szintaxis" #: lib/strops.c:131 msgid "Invalid DS name" msgstr "Érvénytelen DS-név" #: lib/strops.c:134 msgid "Required unicode translation not available" msgstr "A kért Unicode-fordítás nem érhető el" #: lib/strops.c:137 msgid "DN too long" msgstr "Túl hosszú DN" #: lib/strops.c:139 msgid "Rename not allowed" msgstr "Nem lehet átnevezni" #: lib/strops.c:142 msgid "No such entry" msgstr "Nincs ilyen bejegyzés" #: lib/strops.c:145 msgid "No such attribute" msgstr "Nincs ilyen attribútum" #: lib/strops.c:148 msgid "Transport failure" msgstr "Szállítási hiba" #: lib/strops.c:150 msgid "All referrals failed" msgstr "Minden hivatkozás meghiúsult" #: lib/strops.c:153 msgid "No referrals" msgstr "Nincsenek hivatkozások" #: lib/strops.c:155 msgid "Remote failure" msgstr "Távoli hiba" #: lib/strops.c:157 msgid "Unreachable server" msgstr "Elérhetetlen szerver" #: lib/strops.c:160 msgid "Invalid request" msgstr "Érvénytelen kérés" #: lib/strops.c:163 msgid "Crucial replica" msgstr "Kritikus fontosságú replika" #: lib/strops.c:166 msgid "Time not synchronized" msgstr "Nem szinkronizált idő" #: lib/strops.c:169 msgid "Invalid password" msgstr "Érvénytelen jelszó" #: lib/strops.c:172 msgid "Alias of an alias" msgstr "Álnév álneve" #: lib/strops.c:175 msgid "Invalid API version" msgstr "Érvénytelen API-verzió" #: lib/strops.c:177 msgid "Packet signatures required" msgstr "Csomagok aláírása kötelező" #: lib/strops.c:180 msgid "Obsolete API" msgstr "Elavult API" #: lib/strops.c:183 msgid "Invalid signature" msgstr "Érvénytelen aláírás" #: lib/strops.c:188 msgid "Unknown NDS error" msgstr "Ismeretlen NDS-hiba" #: lib/strops.c:209 msgid "Invalid file mode" msgstr "Érvénytelen fájlmód" #: lib/strops.c:211 msgid "Information not known" msgstr "Ismeretlen információ" #: lib/strops.c:213 msgid "Namespace information format is not valid" msgstr "A névtér-információ formátuma nem érvényes" #: lib/strops.c:215 msgid "Referral needed" msgstr "Hivatkozás szükséges" #: lib/strops.c:217 msgid "Permanent connection broken" msgstr "Megszakadt állandó kapcsolat" #: lib/strops.c:219 msgid "Password required" msgstr "Jelszó kötelező" #: lib/strops.c:224 msgid "Unknown ncpfs error" msgstr "Ismeretlen ncpfs hiba" #: lib/strops.c:245 msgid "Too many request/reply fragments" msgstr "Túl sok kérés/válasz töredék" #: lib/strops.c:248 msgid "Server reply too long" msgstr "A szerver válasza túl hosszú" #: lib/strops.c:250 msgid "Connection to specified server does not exist" msgstr "A megadott szerverhez nem létezik kapcsolat" #: lib/strops.c:253 msgid "Scan complete" msgstr "Keresés vége" #: lib/strops.c:255 msgid "Unsupported name format type" msgstr "Nem támogatott névformátum-típus" #: lib/strops.c:258 msgid "Invalid NCP packet length" msgstr "Érvénytelen NCP-csomaghossz" #: lib/strops.c:261 msgid "Invalid buffer length" msgstr "Érvénytelen pufferhossz" #: lib/strops.c:263 msgid "User name is not specified" msgstr "A felhasználó neve nincs megadva" #: lib/strops.c:266 msgid "Invalid parameter" msgstr "Érvénytelen paraméter" #: lib/strops.c:269 msgid "Server not found" msgstr "A szerver nem található" #: lib/strops.c:272 msgid "Signature level conflict" msgstr "Aláírási szint ütközés" #: lib/strops.c:275 msgid "Invalid information level" msgstr "Érvénytelen információs szint" #: lib/strops.c:278 msgid "Unsupported transport type" msgstr "Nem támogatott szállítási típus" #: lib/strops.c:281 msgid "Unsupported authenticator" msgstr "Nem támogatott hitelesítő" #: lib/strops.c:286 msgid "Unknown Requester error" msgstr "Ismeretlen requester hiba" #: lib/strops.c:307 msgid "Invalid volume" msgstr "Érvénytelen kötet" #: lib/strops.c:310 msgid "Invalid directory handle" msgstr "Érvénytelen könyvtárazonosító" #: lib/strops.c:313 msgid "Intruder detection lockout" msgstr "Behatolás-felderítés lezárt" #: lib/strops.c:316 msgid "No job in queue" msgstr "Nincs feladat a sorban" #: lib/strops.c:318 msgid "Password unencrypted" msgstr "Nem titkosított jelszó" #: lib/strops.c:320 msgid "Password not unique" msgstr "Nem egyedi jelszó" #: lib/strops.c:322 msgid "Password too short" msgstr "Túl rövid jelszó" #: lib/strops.c:324 msgid "Connection limit count exceeded" msgstr "Ennél többször nem kapcsolódhat" #: lib/strops.c:326 msgid "Unauthorized time" msgstr "Nem engedélyezett idő" #: lib/strops.c:328 msgid "Unauthorized station" msgstr "Nem engedélyezett állomás" #: lib/strops.c:330 msgid "Account disabled" msgstr "A fiók le van tiltva" #: lib/strops.c:333 msgid "Password really expired" msgstr "A jelszó végleg lejárt" #: lib/strops.c:335 msgid "Password expired" msgstr "A jelszó lejárt" #: lib/strops.c:338 msgid "Member already exists" msgstr "A tag már létezik" #: lib/strops.c:341 msgid "NCP not supported" msgstr "NCP nem támogatott" #: lib/strops.c:343 msgid "Unknown user" msgstr "Ismeretlen felhasználó" #: lib/strops.c:345 msgid "Invalid connection number" msgstr "Érvénytelen kapcsolatszám" #: lib/strops.c:348 msgid "Server failure" msgstr "Szervermeghibásodás" #: lib/strops.c:353 msgid "Unknown Server error" msgstr "Ismeretlen szerverhiba" #: lib/strops.c:384 #, c-format msgid "Unknown error %d (0x%X)" msgstr "Ismeretlen hiba: %d (0x%X)" #: sutil/ncpmount.c:137 #, c-format msgid "Specified tree name `%s' is too long\n" msgstr "A megadott fanév (`%s') túl hosszú\n" #: sutil/ncpmount.c:283 sutil/ncplogin.c:457 #, c-format msgid "Unknown namespace \"%s\"\n" msgstr "Ismeretlen névtér: \"%s\"\n" #: sutil/ncpmount.c:322 sutil/ncplogin.c:499 #, c-format msgid "ncpfs version %s\n" msgstr "ncpfs verzió: %s\n" #: sutil/ncpmount.c:339 msgid "Both tree and server name were specified. It is not allowed.\n" msgstr "A fa és a szerver neve is meg lett adva. Ezt nem szabad.\n" #: sutil/ncpmount.c:343 sutil/ncpumount.c:428 sutil/ncplogin.c:343 #, c-format msgid "%s must be installed suid root\n" msgstr "%s telepítése suid root módon kell, hogy történjen\n" #: sutil/ncpmount.c:354 sutil/ncplogin.c:705 #, c-format msgid "Could not find mount point %s: %s\n" msgstr "Nem található a(z) %s csatolási pont: %s\n" #: sutil/ncpmount.c:359 #, c-format msgid "Cannot to mount on %s: %s\n" msgstr "Nem lehet csatolni: %s: %s\n" #: sutil/ncpmount.c:367 sutil/ncplogin.c:525 #, c-format msgid "Cannot impersonate as requested: %s\n" msgstr "Nem működik a kért megszemélyesítés: %s\n" #: sutil/ncpmount.c:378 msgid "You must specify NDS volume name if you specified tree name.\n" msgstr "Ha a fa nevét adta meg, akkor NDS kötetnevet kell megadnia.\n" #: sutil/ncpmount.c:382 msgid "in create context" msgstr "a kontextus létrehozása során" #: sutil/ncpmount.c:394 msgid "in tree search" msgstr "a fában keresés során" #: sutil/ncpmount.c:401 sutil/ncpmount.c:554 msgid "in nds login" msgstr "az NDS-be bejelentkezés során" #: sutil/ncpmount.c:411 msgid "in volume search" msgstr "a köteteken keresés során" #: sutil/ncpmount.c:428 sutil/ncplogin.c:176 #, c-format msgid "Volume path `%s' is invalid: `%s'\n" msgstr "A(z) `%s' kötet elérési út érvénytelen: `%s'\n" #: sutil/ncpmount.c:436 sutil/ncplogin.c:184 #, c-format msgid "Volume name `%s' is too long\n" msgstr "Túl hosszú kötetnév: `%s'\n" #: sutil/ncpmount.c:446 sutil/ncplogin.c:723 msgid "in find_conn_spec" msgstr "a find_conn_spec-ben" #: sutil/ncpmount.c:483 sutil/ncpmount.c:513 #, c-format msgid "" "You already have mounted server %s\n" "as user %s\n" "on mount point %s\n" msgstr "" "A(z) %s szerver már csatolva van\n" "mint %s felhasználó\n" "a(z) %s csatolási ponton\n" #: sutil/ncpmount.c:496 sutil/ncplogin.c:766 #, c-format msgid "Get host address `%s': %s\n" msgstr "Gépcím lekérdezése: `%s': %s\n" #: sutil/ncpmount.c:520 sutil/ncplogin.c:783 sutil/ncplogin.c:791 #, c-format msgid "when trying to find %s" msgstr "%s keresése közben" #: sutil/ncpmount.c:540 msgid "in mount(2)" msgstr "a mount(2) során" #: sutil/ncpmount.c:555 sutil/ncplogin.c:872 msgid "Login denied.\n" msgstr "A bejelentkezés meg lett tagadva.\n" #: sutil/ncpmount.c:574 sutil/ncplogin.c:889 msgid "in login" msgstr "a bejelentkezés során" #: sutil/ncpmount.c:575 sutil/ncplogin.c:890 msgid "Login denied\n" msgstr "Bejelentkezés megtagadva\n" #: sutil/ncpmount.c:597 sutil/ncplogin.c:931 #, c-format msgid "Cannot access path \"%s\": %s\n" msgstr "Nem érthető el az elérési út: \"%s\": %s\n" #: sutil/ncpmount.c:609 sutil/ncplogin.c:947 #, c-format msgid "usage: %s [options] mount-point\n" msgstr "használat: %s [paraméterek] csatolási_pont\n" #: sutil/ncpmount.c:610 sutil/ncplogin.c:951 #, c-format msgid "Try `%s -h' for more information\n" msgstr "`%s -h' a részletesebb leírásért\n" #: sutil/ncpmount.c:616 sutil/ncplogin.c:961 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options] mount-point\n" msgstr "" "\n" "használat: %s [paraméterek] csatolási_pont\n" #: sutil/ncpmount.c:620 #, c-format msgid "" "\n" "-S server Server name to be used\n" "-A dns_name DNS server name to be used when mounting over TCP or UDP\n" "-U username Username sent to server\n" "-V volume Volume to mount, for NFS re-export\n" "-u uid uid the mounted files get\n" "-g gid gid the mounted files get\n" "-f mode permission the files get (octal notation)\n" "-d mode permission the dirs get (octal notation)\n" "-c uid uid to identify the connection to mount on\n" " Only makes sense for root\n" "-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n" " an answer from the server. Default: 60\n" "-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" " If neither -P nor -n are given, you are\n" " asked for a password.\n" "-s Enable renaming/deletion of read-only files\n" "-h print this help text\n" "-v print ncpfs version number\n" "%s%s-m Allow multiple logins to server\n" "-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n" "-y charset character set used for input and display\n" "-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n" "\n" msgstr "" "\n" "-S szerver a használni kívánt szerver neve\n" "-A dns_név A TCP-n vagy UDP-n keresztüli csatoláshoz használt DNS szerver " "neve\n" "-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n" "-V kötet Csatolandó kötet neve, az NFS reexporthoz\n" "-u uid a csatolt fájlok által kapott uid \n" "-g gid a csatolt fájlok által kapott gid\n" "-f mód a csatolt fájlok által kapott engedély (oktális jelölés)\n" "-d mód a könyvtárak által kapott engedély (oktális jelölés)\n" "-c uid a csatoláshoz használt kapcsolat azonosítására szolgáló uid\n" " Csak a root esetében van értelme\n" "-t időkorlát Várakozási idő (századmásodpercben) a szerver válaszához\n" " Alapértelmezett érték: 60\n" "-r újbóli_kísérletek_száma Az újbóli próbálkozások száma. Alapértelmezett " "érték: 5\n" "-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n" "-P jelszó A megadott jelszó használata\n" "-n Jelszó használatának mellőzése\n" " Ha sem a -P, sem a -n paraméter nincs megadva, \n" " akkor a program bekér egy jelszót.\n" "-s Csak olvasható fájlok átnevezésének/törlésének engedélyezése\n" "-h A jelen súgószöveg kiírása\n" "-v ncpfs verziószám kiírása\n" "%s%s-m Többszörös bejelentkezés engedélyezése a szerverre\n" "-N os2,nfs A megadott névtereket nem használja a csatolt kötetetn\n" "-y karakterkészlet a megjelenítéshez és adatbevitelhez használt " "karakterkészlet\n" "-p kódlap a köteten használt kódlap a `cp' betűkkel együtt\n" "\n" #: sutil/ncpmount.c:649 msgid "-b Force bindery login to NDS servers\n" msgstr "" "-b Bindery alapú bejelentkezés kényszerítése az NDS-szerverekre\n" #: sutil/ncpmount.c:655 sutil/ncplogin.c:1003 msgid "" "-i level Signature level, 0=never, 1=supported, 2=preferred, " "3=required\n" msgstr "" "-i szint Aláírási szint: 0=soha, 1=támogatott, 2=preferált, " "3=kötelező\n" #: sutil/ncpumount.c:83 sutil/ncplogin.c:949 util/ipx_probe.c:51 #: util/ipx_probe.c:61 util/nwauth.c:51 util/nwauth.c:58 util/nwbocreate.c:44 #: util/nwbocreate.c:51 util/nwbols.c:49 util/nwboprops.c:39 #: util/nwboprops.c:46 util/nwborm.c:39 util/nwbpadd.c:43 util/nwbpcreate.c:44 #: util/nwbpset.c:40 util/nwbpvalues.c:52 util/nwdpvalues.c:49 #: util/nwfsctrl.c:47 util/nwgrant.c:58 util/nwpasswd.c:39 util/nwrevoke.c:50 #: util/nwrights.c:44 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" msgstr "használat: %s [paraméterek]\n" #: sutil/ncpumount.c:84 util/nwmsg.c:81 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:81 #, c-format msgid "usage: %s mount-point\n" msgstr "használat: %s csatolási pont\n" #: sutil/ncpumount.c:90 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options]\n" " %s mount-point\n" msgstr "" "\n" "használat %s [beállítások]\n" " %s csatolási pont\n" #: sutil/ncpumount.c:93 msgid "" "\n" "mount-point Disconnect specified mount-point\n" "-a Disconnect all my connections (NDS and Bindery)\n" "-S servername Disconnect all connections (NDS and/or Bindery) to specified\n" " server\n" "-T treename Disconnect all NDS connections to specified tree\n" "-g Disconnect all connections to Netware for all users! (only\n" " root can use this flag)\n" "-h Print this help text\n" "\n" msgstr "" "\n" "csatolási_pont Megadott csatolási pont lekapcsolása\n" "-a Összes saját kapcsolat megszüntetése (NDS és bindery " "egyaránt)\n" "-S szervernév Összes saját kapcsolat megszüntetése (NDS és bindery " "egyaránt)\n" " az adott szerverre\n" "-T címtárfanév Összes NDS-kapcsolat megszüntetése a megadott címtárfára\n" "-g Összes NetWare-kapcsolat megszüntetése minden felhasználóra! " "(csak a\n" " root használhatja ezt a paramétert)\n" "-h A jelen súgószöveg kiíratása\n" "\n" #: sutil/ncpumount.c:146 sutil/ncpumount.c:152 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:173 #, c-format msgid "Error changing mode of %s: %s\n" msgstr "%s módja nem változtatható meg: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:180 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:199 #, c-format msgid "Can't get %s~ lock file: %s\n" msgstr "Nem található a(z) %s~ zárolófájl: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:209 #, c-format msgid "Can't lock lock file %s~: %s\n" msgstr "Nem zárolható a(z) %s~ zárolófájl: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:209 msgid "Lock timed out" msgstr "A lezárást túllépte a megadott időt" #: sutil/ncpumount.c:226 #, c-format msgid "Can't remove %s~" msgstr "%s~ nem távolítható el" #: sutil/ncpumount.c:239 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:245 #, c-format msgid "%s probably not ncp-filesystem\n" msgstr "%s valószínűleg nem ncp-fájlrendszer\n" #: sutil/ncpumount.c:251 #, c-format msgid "You are not allowed to umount %s\n" msgstr "%s lekapcsolása (umount) nem engedélyezett\n" #: sutil/ncpumount.c:257 #, c-format msgid "Could not umount %s: %s\n" msgstr "%s nem kapcsolható le: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:281 #, c-format msgid "NWCC_INFO_MOUNT_POINT failed: %s\n" msgstr "NWCC_INFO_MOUNT_POINT meghiúsult: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:289 msgid "Not enough memory for strdup()\n" msgstr "Nincs elég memória az strdup() művelethez\n" #: sutil/ncpumount.c:293 #, c-format msgid "Successfully logged out from %s\n" msgstr "Az %s szerverről a kijelentkezés sikerült.\n" #: sutil/ncpumount.c:349 #, c-format msgid "Successfully logged out from tree %s (%d server(s))\n" msgstr "" "A(z) %s címtárfából (és a(z) %d szerver(ek)ről ) a kijelentkezés sikerült.\n" #: sutil/ncpumount.c:351 msgid "Successfully logged out from all trees.\n" msgstr "Sikerült a kijelentkezés minden címtárfából.\n" #: sutil/ncpumount.c:354 #, c-format msgid "Not logged to tree %s\n" msgstr "A(z) %s címtárfára nincs bejelentkezve.\n" #: sutil/ncpumount.c:356 msgid "Not logged in\n" msgstr "Nincs bejelentkezve\n" #: sutil/ncpumount.c:359 #, c-format msgid "" "Unsuccessfully logged out from tree %s (%d server(s) Ok and %d failure(s))\n" msgstr "" "Nem sikerült a kijelentkezés a(z) %s címtárfából (%d szerver OK, %d hibás))\n" #: sutil/ncpumount.c:361 #, c-format msgid "" "Unsuccessfully logged out from all trees (%d server(s) Ok and %d failure" "(s))\n" msgstr "" "Nem sikerült a kijelentkezés a(z) összes címtárfából (%d szerver OK, %d " "viszont hibás))\n" #: sutil/ncpumount.c:388 #, c-format msgid "Invalid mount point: %s\n" msgstr "Érvénytelen csatolási pont: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:448 msgid "Only super-user can use the -g flag\n" msgstr "A g paramétert csak a root felhasználó alkalmazhatja\n" #: sutil/ncpumount.c:474 msgid "" "You must specify either a server, a tree, a mount point, or all " "connections.\n" msgstr "" "Meg kell adnia egy szervert, egy címtárfát, egy csatolási pontot, vagy az " "összes kapcsolatot.\n" #: sutil/ncpumount.c:478 msgid "You cannot specify a server or a tree with -a or -g option.\n" msgstr "Az -a vagy -g opció mellett már nem adható meg szerver és címtárfa.\n" #: sutil/ncpumount.c:482 msgid "You cannot specify both a server and a tree together.\n" msgstr "Nem adható meg egyszerre szerver és címtárfa.\n" #: sutil/ncpumount.c:503 #, c-format msgid "NWCXGetPermConnList failed: %s\n" msgstr "NWCXGetPermConnList meghiúsult: %s\n" #: sutil/ncpumount.c:519 #, c-format msgid "No NCP connections to tree %s.\n" msgstr "Nincs NCP kapcsolat a(z) %s címtárfára.\n" #: sutil/ncpumount.c:521 #, c-format msgid "No NCP connections to server %s.\n" msgstr "Nincs NCP kapcsolat a(z) %s szerverre.\n" #: sutil/ncpumount.c:523 msgid "No NCP connections.\n" msgstr "Nincs NCP kapcsolat.\n" #: sutil/nwsfind.c:59 #, c-format msgid "usage: %s [server]\n" msgstr "használat: %s [szerver]\n" #: sutil/nwsfind.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [server]\n" msgstr "" "\n" "használat: %s [szerver]\n" #: sutil/nwsfind.c:67 msgid "" "\n" "-t Server type, default: File server\n" "-a server is in form ::\n" "-h Print this help text\n" "\n" msgstr "" "\n" "-t Szervertípus, az alapértelmezett érték: Fájlszerver\n" "-a szerver a :: formában\n" "-h A jelen súgószöveg kiírása\n" "\n" #: sutil/nwsfind.c:144 #, c-format msgid "%s: Server name too long\n" msgstr "%s: Túl hosszú szervernév\n" #: sutil/nwsfind.c:153 util/nwauth.c:144 util/nwauth.c:150 msgid "when trying to find server" msgstr "a szerver keresése közben" #: sutil/ncplogin.c:205 #, c-format msgid "Context name `%s' is too long\n" msgstr "A kontextusnév (`%s') túl hosszú\n" #: sutil/ncplogin.c:486 #, c-format msgid "invalid option: %c\n" msgstr "érvénytelen opció: %c\n" #: sutil/ncplogin.c:534 msgid "You must specify a volume to mount using -V option.\n" msgstr "A -V opció használatával adjon meg egy csatolandó kötetet.\n" #: sutil/ncplogin.c:538 msgid "Cannot have both -T tree and -S server options\n" msgstr "Egyszerre nem adható meg a -T fa és a -S szerver opció\n" #: sutil/ncplogin.c:545 #, c-format msgid "Unable to open connection to %s.\n" msgstr "Nem nyitható meg kapcsolat %s felé.\n" #: sutil/ncplogin.c:550 #, c-format msgid "%s is not a NDS server, so background authentication will fail.\n" msgstr "" "%s nem NDS-szerver, így a háttérben végzett hitelesítés meg fog hiúsulni.\n" #: sutil/ncplogin.c:552 #, c-format msgid "%s is not a NDS server, so NDS authentication will fail.\n" msgstr "%s nem NDS-szerver, így az NDS-hitelesítés meg fog hiúsulni.\n" #: sutil/ncplogin.c:558 sutil/ncplogin.c:591 #, c-format msgid "Cannot create NDS context handle: %s\n" msgstr "Nem hozható létre az NDS kontextusazonosító: %s\n" #: sutil/ncplogin.c:563 #, c-format msgid "Server %s belong to tree %s and you are not authenticated to it.\n" msgstr "" "A(z) %s szerver a(z) %s címtárfába tartozik és Ön nincs hozzá hitelesítve.\n" #: sutil/ncplogin.c:568 #, c-format msgid "Server %s belong to tree %s and you are already authenticated to it.\n" msgstr "" "A(z) %s szerver a(z) %s címtárfába tartozik és Ön már hitelesítve van " "hozzá.\n" #: sutil/ncplogin.c:596 #, c-format msgid "You are not authenticated to tree %s.\n" msgstr "Ön nincs a(z) %s címtárfához hitelesítve.\n" #: sutil/ncplogin.c:601 #, c-format msgid "You are already authenticated to tree %s.\n" msgstr "Ön már hitelesítve van a(z) %s címtárfához.\n" #: sutil/ncplogin.c:613 #, c-format msgid "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) failed: %s.\n" msgstr "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) meghiúsult: %s.\n" #: sutil/ncplogin.c:622 #, c-format msgid "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) failed: %s\n" msgstr "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) meghiúsult: %s\n" #: sutil/ncplogin.c:633 #, c-format msgid "Cannot resolve volume name %s on tree %s (using context %s). Err:%s\n" msgstr "" "Nem oldható fel a(z) %s kötetnév a(z) %s címtárfában (%s kontextus mellett). " "Hiba:%s\n" #: sutil/ncplogin.c:647 #, c-format msgid "Cannot attach to tree %s. Err:%s\n" msgstr "Nem lehet csatlakozni a(z) %s címtárfához. Hiba:%s\n" #: sutil/ncplogin.c:653 #, c-format msgid "Cannot get server name from connection to tree %s. Err:%s\n" msgstr "" "Nem lehet lekérni a szervernevet a kapcsolatból a(z) %s címtárfához. Hiba:%" "s\n" #: sutil/ncplogin.c:671 msgid "No user name found in cmd line nor in env\n" msgstr "Nem található felhasználónév sem a parancssorban, sem a környezetben\n" #: sutil/ncplogin.c:696 #, c-format msgid "Could not autocreate mount point %s: %s\n" msgstr "Nem sikerült automatikusan létrehozni a(z) %s csatolási pontot: %s\n" #: sutil/ncplogin.c:712 #, c-format msgid "Cannot mount on %s: %s\n" msgstr "Nem lehet csatolni a(z) %s helyre: %s\n" #: sutil/ncplogin.c:841 #, c-format msgid "NWDSWhoAmi returned %s\n" msgstr "NWDSWhoAmi visszaadott értéke: %s\n" #: sutil/ncplogin.c:850 #, c-format msgid "already mounted:%s\n" msgstr "már csatolva van:%s\n" #: sutil/ncplogin.c:852 msgid "failed in mount(2)" msgstr "meghiúsult a mount(2) közben" #: sutil/ncplogin.c:871 msgid "failed in nds login" msgstr "meghiúsult az NDS-bejelentkezés közben" #: sutil/ncplogin.c:912 #, c-format msgid "Cannot attach connection to context: %s\n" msgstr "Nem lehet csatolni a kapcsolatos a kontextushoz: %s\n" #: sutil/ncplogin.c:920 #, c-format msgid "Cannot authenticate connection: %s\n" msgstr "Nem hitelesíthető a kapcsolat: %s\n" #: sutil/ncplogin.c:939 #, c-format msgid "mounted on:%s\n" msgstr "csatolás helye:%s\n" #: sutil/ncplogin.c:964 util/ncptest.c:317 util/nwborm.c:45 #: util/nwbpcreate.c:50 util/nwbprm.c:46 util/nwbpvalues.c:58 #: util/nwfsinfo.c:51 util/nwfstime.c:52 util/nwpasswd.c:45 #: util/nwtrustee.c:48 util/nwuserlist.c:80 util/nwvolinfo.c:47 #: util/pserver.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options]\n" msgstr "" "\n" "használat %s [paraméterek]\n" #: sutil/ncplogin.c:968 msgid " mount_point is optional if -a option specified\n" msgstr "A csatolási_pont opcionális az -a paraméter használata esetén\n" #: sutil/ncplogin.c:972 #, c-format msgid "" "\n" "%s-T tree Tree name to be used\n" "-S server Server name to be used\n" " these two options are exclusive\n" "-X name_ctx Default name context to be used\n" "-E Echo value of final mount_point\n" msgstr "" "\n" "%s-T címtárfa a használni kívánt címtárfa neve\n" "-S szerver a használni kívánt szerver neve\n" " e két paraméter egyszerre nem adható meg\n" "-X névkontextus A használandó alapértelmezett névkontextus\n" "-E A végső csatolási_pont echo értéke\n" #: sutil/ncplogin.c:982 msgid "" "\n" "-U username Username sent to server\n" "-u uid uid the mounted files get\n" "-g gid gid the mounted files get\n" "-c uid uid to identify the connection to mount on\n" " Only makes sense for root\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" " If neither -P nor -n are given, you are\n" " asked for a password.\n" msgstr "" "\n" "-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n" "-u uid a csatolt fájlok által kapott uid \n" "-g gid a csatolt fájlok által kapott gid\n" "-c uid a csatoláshoz használt kapcsolat azonosítására szolgáló uid\n" " Csak a root esetében van értelme\n" "-C A jelszó nem konvertálódik nagybetűkre\n" "-P jelszó A megadott jelszó használata\n" "-n Nincs jelszó\n" " Ha sem a -P, sem a -n opció nincs megadva, akkor a program\n" " bekéri a jelszót.\n" #: sutil/ncplogin.c:995 msgid "" "\n" "-V volume Volume to mount\n" " must be in bindery format if -S server\n" " or in NDS format if -T tree\n" "-R path Path in volume to 'map root'\n" msgstr "" "\n" "-V kötet csatolandó kötet\n" " bindery formátum a -S szerver\n" " vagy NDS-formátum a -T címtárfa paraméter esetén\n" "-R elérési_út Elérési út a köteten belül a 'map root' használatához\n" #: sutil/ncplogin.c:1008 msgid "" "-a Autocreate mounting point if needed in ~/ncp/SERVER/VOLUME\n" msgstr "" "-a Csatolási pont automatikus létrehozása, ha szükséges, az ~/" "ncp/SZERVER/KÖTET helyen\n" #: sutil/ncplogin.c:1012 #, c-format msgid "" "\n" "-f mode permission the files get (octal notation)\n" "-d mode permission the dirs get (octal notation)\n" "-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n" " an answer from the server. Default: 60\n" "-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n" "-s Enable renaming/deletion of read-only files\n" "-h print this help text\n" "-v print ncpfs version number\n" "%s-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n" "-y charset character set used for input and display\n" "-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n" "-B bcast Broadcast mode =0 all 1= console 2= none (default=all)\n" "%s-l Autocreate mounting point if needed in /mnt/ncp/SERVER/" "VOLUME\n" "\n" msgstr "" "\n" "-f mód a csatolt fájlok által kapott engedély (oktális jelölés)\n" "-d mód a könyvtárak által kapott engedély (oktális jelölés)\n" "-t időkorlát Várakozási idő (századmásodpercben) a szerver válaszához\n" " Alapértelmezett érték: 60\n" "-r újbóli_kísérletek_száma Az újbóli próbálkozások száma. Alapértelmezett " "érték: 5\n" "-s Csak olvasható fájlok átnevezésének/törlésének engedélyezése\n" "-h a jelen súgószöveg kiírása\n" "-v ncpfs verziószám kiírásar\n" "%s -N os2,nfs A megadott névtereket nem használja a csatolt kötetetn\n" "-y karakterkészlet a megjelenítéshez és adatbevitelhez használt " "karakterkészlet\n" "-p kódlap a köteten használt kódlap a `cp' betűkkel együtt\n" "-B bcast Üzenetszórási mód 0=mindenki 1=konzol 2=senki " "(alapértelmezés=mindenki)\n" "%s-l Csatolási pont automatikus létrehozása, ha szükséges, az ~/" "ncp/SZERVER/KÖTET helyen\n" "\n" #: sutil/ncpm_common.c:193 msgid "Error: \"/proc/filesystems\" could not be read:" msgstr "Hiba: a \"/proc/filesystems\" nem olvasható:" #: sutil/ncpm_common.c:247 msgid "Cannot get kernel release\n" msgstr "Nem kérdezhető le a kernel kiadása\n" #: sutil/ncpm_common.c:250 #, c-format msgid "Cannot convert kernel release \"%s\" to number\n" msgstr "Nem sikerült a kernel kiadását (\"%s\") számmá konvertálni\n" #: sutil/ncpm_common.c:446 sutil/ncpm_common.c:491 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s\n" msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni: %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:450 sutil/ncpm_common.c:497 #, c-format msgid "Could not fork: %s\n" msgstr "Nem sikerült az elágazás: %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:606 #, c-format msgid "Unsupported mount protocol version %d\n" msgstr "Nem támogatott csatolási protokollverzió: %d\n" #: sutil/ncpm_common.c:656 msgid "" "Remote directory is specified but kernel does not support subdir mounts\n" msgstr "" "A távoli könyvtár meg lett adva, de a kernel nem támogatja az alkönyvtár-" "csatolásokat\n" #: sutil/ncpm_common.c:659 msgid "" "Remote directory is specified but ncpmount does not support subdir mounts\n" msgstr "" "A távoli könyvtár meg lett adva, de az ncpmount nem támogatja az alkönyvtár-" "csatolásokat\n" #: sutil/ncpm_common.c:1359 #, c-format msgid "Can't get %s~ lock file\n" msgstr "Nem lehet %s~ zárolási fájlt kérni\n" #: sutil/ncpm_common.c:1365 #, c-format msgid "Can't open %s\n" msgstr "%s nem nyitható meg\n" #: sutil/ncpm_common.c:1369 msgid "Can't write mount entry\n" msgstr "Nem írható ki a csatolási bejegyzés\n" #: sutil/ncpm_common.c:1373 #, c-format msgid "Can't set perms on %s\n" msgstr "Nem lehet jogosultságokat állítani a következőn: %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1379 #, c-format msgid "Can't remove %s~\n" msgstr "%s~ nem távolítható el\n" #: sutil/ncpm_common.c:1397 #, c-format msgid "Value `%s' for option `%s' is not a number\n" msgstr "A(z) %s' érték (`%s' opció) nem szám\n" #: sutil/ncpm_common.c:1401 #, c-format msgid "Ignoring unneeded value for option `%s'\n" msgstr "A(z) `%s' opció szükségtelen értéke figyelmen kívül marad\n" #: sutil/ncpm_common.c:1406 #, c-format msgid "Required parameter for option `%s' missing\n" msgstr "A(z) `%s' opció kötelező értéke hiányzik\n" #: sutil/ncpm_common.c:1426 msgid "Remounting not supported, sorry\n" msgstr "Az újracsatolás nem támogatott... elnézést\n" #: sutil/ncpm_common.c:1435 msgid "Timeout must be between 1 and 900 secs inclusive\n" msgstr "Az időkorlát 1 és 900 másodperc közé kell, hogy essen\n" #: sutil/ncpm_common.c:1442 msgid "Retry count must be between 1 and 65536 inclusive\n" msgstr "Az újrapróbálkozások száma 1 és 65536 közé kell, hogy esseni\n" #: sutil/ncpm_common.c:1473 #, c-format msgid "Specified server name `%s' is too long\n" msgstr "A megadott `%s' szervernév túl hosszú\n" #: sutil/ncpm_common.c:1484 #, c-format msgid "NCP signature level must be number between 0 and 3. You specified %u\n" msgstr "" "Az NCP aláírási szint 0 és 3 közé kell, hogy essen. Az Ön által megadott " "érték: %u\n" #: sutil/ncpm_common.c:1491 #, c-format msgid "NCP cache time to live must be less than 20000 ms. You specified %u\n" msgstr "" "Az NCP gyorstárban töltendő idő nem lehet több mint 20000 ms. Az Ön által " "megadott érték: %u\n" #: sutil/ncpm_common.c:1501 #, c-format msgid "File mode `%s' is not valid octal number\n" msgstr "A(z)`%s' fájlmód nem érvényes oktális szám\n" #: sutil/ncpm_common.c:1510 #, c-format msgid "Directory mode `%s' is not valid octal number\n" msgstr "A(z)`%s' könyvtármód nem érvényes oktális szám\n" #: sutil/ncpm_common.c:1516 #, c-format msgid "I/O charset name `%s' is too long\n" msgstr "A(z) `%s' I/O karakterkészlet-név túl hosszú\n" #: sutil/ncpm_common.c:1523 #, c-format msgid "Codepage name `%s' is too long\n" msgstr "A(z) `%s' kódlapnév túl hosszú\n" #: sutil/ncpm_common.c:1598 #, c-format msgid "Unknown option `%s', ignoring it\n" msgstr "Ismeretlen opció (`%s'), figyelmen kívül marad\n" #: sutil/ncpm_common.c:1607 msgid "attempt to open mount point" msgstr "kísérlet a csatolási pont megnyitására" #: sutil/ncpm_common.c:1627 msgid "" "Your kernel does not support character mapping. You should upgrade to latest " "version.\n" msgstr "" "A kernel nem támogatja a karakterek leképezését. Frissítsen a legújabb " "verzióra.\n" #: sutil/ncpm_common.c:1629 msgid "Warning: Unable to load NLS charsets" msgstr "Figyelmeztetés: Az NLS karakterkészletek betöltése nem sikerült" #: sutil/ncpm_common.c:1636 msgid "" "Your kernel does not support filename caching. You should upgrade to latest " "kernel version.\n" msgstr "" "A kernel nem támogatja a fájlnevek gyorstárazását. Frissítsen a legújabb " "verzióra.\n" #: sutil/ncpm_common.c:1638 #, c-format msgid "Warning: Cannot enable filename caching: %s\n" msgstr "Figyelmeztetés: Nem kapcsolható be a fájlnevek gyorstárazása: %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1650 #, c-format msgid "Unable to negotiate requested security level: %s\n" msgstr "Nem sikerült megállapodni a kért biztonsági szintben: %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1666 sutil/ncpm_common.c:1689 sutil/ncpm_common.c:1709 msgid "opening ncp_socket" msgstr "ncp_socket megnyitása" #: sutil/ncpm_common.c:1682 sutil/ncpm_common.c:1702 msgid "Invalid transport requested" msgstr "Érvénytelen kért szállítás" #: sutil/ncpm_common.c:1715 #, c-format msgid "%s: Could not open wdog socket: %s\n" msgstr "%s: Nem nyitható meg a wdog socket: %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1726 msgid "No transport available\n" msgstr "Nincs elérhető szállítás\n" #: sutil/ncpm_common.c:1731 #, c-format msgid "bind failed: %s\n" msgstr "bind meghiúsult: %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1733 msgid "" "\n" "Maybe you want to use \n" "ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n" "and try again after waiting a minute.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Érdemes lehet megpróbálni kiadni az\n" "ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n" "parancsot, majd egy perc várakozás után újra próbálkozni.\n" "\n" #: sutil/ncpm_common.c:1746 msgid "getsockname ncp socketfailed" msgstr "getsockname ncp socket meghiúsult" #: sutil/ncpm_common.c:1755 #, c-format msgid "bind(wdog_sock, ): %s\n" msgstr "bind(wdog_sock, ): %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1763 #, c-format msgid "Could not open message socket: %s\n" msgstr "Nem nyitható meg az üzenetsocket: %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1771 #, c-format msgid "bind(message_sock, ): %s\n" msgstr "bind(message_sock, ): %s\n" #: sutil/ncpm_common.c:1780 #, c-format msgid "connect(ncp_fd, ): %s\n" msgstr "connect(ncp_fd, ): %s\n" #: sutil/mount_login.c:86 msgid "Cannot retrieve password from non-blocking file descriptor\n" msgstr "Nem kérhető le a jelszó a nem blokkoló fájlleíróból\n" #: sutil/mount_login.c:88 #, c-format msgid "Cannot retrieve password from file descriptor: %s\n" msgstr "Nem kérhető le a jelszó a fájlleíróból: %s\n" #: sutil/mount_login.c:91 msgid "Cannot retrieve password from file descriptor\n" msgstr "Nem kérhető le a jelszó a fájlleíróból\n" #: sutil/mount_login.c:97 util/nwauth.c:160 util/nwauth.c:169 #: util/nwpasswd.c:141 util/nwpasswd.c:149 util/nwpasswd.c:157 msgid "Password too long\n" msgstr "Túl hosszú jelszó\n" #: sutil/mount_login.c:122 #, c-format msgid "owner parameter `%s' is not valid decimal number\n" msgstr "a tulajdonos paraméter `%s' nem érvényes decimális szám\n" #: sutil/mount_login.c:128 sutil/mount_login.c:150 #, c-format msgid "User `%s' does not exist on this machine\n" msgstr "A(z) `%s' felhasználó ezen a gépen nem létezik\n" #: sutil/mount_login.c:135 #, c-format msgid "You are not allowed to set owner to `%s'\n" msgstr "A tulajdonos nem állítható be a(z) `%s' értékre.\n" #: sutil/mount_login.c:144 #, c-format msgid "uid parameter `%s' is not valid decimal number\n" msgstr "A(z) `%s' uid paraméter nem érvényes decimális szám\n" #: sutil/mount_login.c:157 #, c-format msgid "You are not allowed to set uid to `%s'\n" msgstr "Az uid nem állítható be a(z) `%s' értékre.\n" #: sutil/mount_login.c:168 #, c-format msgid "gid parameter `%s' is not valid decimal number\n" msgstr "a gid paraméter `%s' nem érvényes decimális szám\n" #: sutil/mount_login.c:174 #, c-format msgid "Group `%s' does not exist on this machine\n" msgstr "A(z) `%s' csoport ezen a gépen nem létezik\n" #: sutil/mount_login.c:186 msgid "Cannot retrieve list of groups you are in\n" msgstr "Nem kérhetők le azon csoportok, amelyeknek tagja.\n" #: sutil/mount_login.c:194 msgid "Not enough memory for list of groups\n" msgstr "Nincs elég memória a csoportok listázásához\n" #: sutil/mount_login.c:207 #, c-format msgid "You are not allowed to set gid to `%s'\n" msgstr "A gid nem állítható be a(z) `%s' értékre.\n" #: sutil/mount_login.c:219 msgid "Specified password is too long\n" msgstr "A megadott jelszó túl hosszú\n" #: sutil/mount_login.c:226 msgid "Not enough memory for copy of password\n" msgstr "Nincs elég memória a jelszó lemásolásához\n" #: util/ipx_probe.c:52 #, c-format msgid "type '%s -h' for help\n" msgstr "a súgószöveghez írja be, hogy '%s -h'\n" #: util/ipx_probe.c:58 msgid "" "\n" "Probe an interface for ipx networks\n" "\n" msgstr "" "\n" "Csatoló tesztelése IPX hálózatokhoz\n" "\n" #: util/ipx_probe.c:62 msgid "" "\n" "-v Verbose output\n" "-i interface Interface to probe, default: eth0\n" "-t timeout Seconds to wait for answer, default: 3\n" "-h Print this help text\n" "\n" msgstr "" "\n" "-v Részletes kimenet\n" "-i csatoló tesztelendő csatoló, az alapértelmezés: eth0\n" "-t időkorlát A válaszra várakozás ideje, az alapértelezés: 3\n" "-h A jelen súgószöveg kiírása\n" "\n" #: util/ipx_probe.c:194 #, c-format msgid "probing %s on %s -- " msgstr "%s tesztelése a %s hálózaton-- " #: util/ipx_probe.c:203 util/ipx_probe.c:369 #, c-format msgid "%s: socket" msgstr "%s: socket" #: util/ipx_probe.c:290 #, c-format msgid "%s: Could not find socket address\n" msgstr "%s: Nem található a socketcím\n" #: util/ipx_probe.c:307 #, c-format msgid "%s: could not delete interface\n" msgstr "%s: nem törölhető a csatoló\n" #: util/ipx_probe.c:315 msgid "no network found\n" msgstr "nem található hálózat\n" #: util/ipx_probe.c:321 #, c-format msgid "found IPX network %8.8lX\n" msgstr "IPX hálózat: %8.8lX\n" #: util/ipx_probe.c:379 #, c-format msgid "%s: ioctl" msgstr "%s: ioctl" #: util/ipx_probe.c:443 #, c-format msgid "%s must be run with no interfaces configured. Found %d interface%s.\n" msgstr "" "%s futásához nem lehet beállítva csatoló. A %d csatoló %s már létezik.\n" #: util/ipx_probe.c:451 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: util/ipx_probe.c:463 util/ipx_probe.c:468 util/ipx_probe.c:473 #: util/ipx_probe.c:478 #, c-format msgid "%s %8.8lX\n" msgstr "%s %8.8lX\n" #: util/ncopy.c:115 #, c-format msgid "usage: %s [-V]\n" msgstr "használat: %s [-V]\n" #: util/ncopy.c:116 #, c-format msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile destinationfile|directory\n" msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] forrásfájl célfájl|könyvtár\n" #: util/ncopy.c:117 #, c-format msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile [...] directory\n" msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] forrásfájl [...] könyvtár\n" #: util/ncopy.c:118 #, c-format msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r sourcedir directory\n" msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r forráskönyvtár könyvtár\n" #: util/ncopy.c:157 util/ncopy.c:874 msgid "not a directory" msgstr "nem könyvtár" #: util/ncopy.c:191 #, c-format msgid "%s: -s option requires positive numeric argument > 0\n" msgstr "%s: a -s opció után pozitív számértéknek kell szerepelnie> 0\n" #: util/ncopy.c:240 #, c-format msgid "%s: No arguments specified.\n" msgstr "%s: Nem lett megadva egy argumentum sem.\n" #: util/ncopy.c:245 #, c-format msgid "%s: No destination specified.\n" msgstr "%s: Nem lett megadva cél.\n" #: util/ncopy.c:250 util/ncopy.c:874 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: util/ncopy.c:272 #, c-format msgid "Cannot convert ID %08X to name: %s\n" msgstr "A %08X azonosító nem alakítható át névvé: %s\n" #: util/ncopy.c:278 #, c-format msgid "Cannot convert name %s(%04X) to ID: %s\n" msgstr "A(z) %s(%04X) név nem alakítható át azonosítóvá. %s\n" #: util/ncopy.c:326 util/ncopy.c:410 #, c-format msgid "%s: %s -> %s %5.1f%%" msgstr "%s: %s -> %s %5.1f%%" #: util/ncopy.c:328 util/ncopy.c:413 #, c-format msgid "%s: %s -> %s %lld" msgstr "%s: %s -> %s %lld" #: util/ncopy.c:376 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s\n" msgstr "%s: %s nem olvasható\n" #: util/ncopy.c:398 #, c-format msgid "%s: Cannot write %s\n" msgstr "%s: %s nem írható\n" #: util/ncopy.c:416 #, c-format msgid " %d retries" msgstr " %d újbóli próbálkozás" #: util/ncopy.c:442 util/ncopy.c:469 #, c-format msgid "%s: Unable to open source file: %s\n" msgstr "%s: Nem nyitható meg a forrásfájl: %s\n" #: util/ncopy.c:450 #, c-format msgid "%s: Unable to stat source file: %s\n" msgstr "%s: Nem készíthető statisztika a forrásfájlról: %s\n" #: util/ncopy.c:485 #, c-format msgid "%s: Unable to open output file: %s\n" msgstr "%s: Nem nyitható meg a kimeneti fájl: %s\n" #: util/ncopy.c:493 #, c-format msgid "%s: Unable to stat destination file: %s\n" msgstr "%s: Nem készíthető statisztika a célfájlról: %s\n" #: util/ncopy.c:506 #, c-format msgid "%s: Unable to open destination file: %s\n" msgstr "%s: Nem nyitható meg a célfájl: %s\n" #: util/ncopy.c:552 msgid "NetWare copy" msgstr "NetWare másolat" #: util/ncopy.c:558 util/ncopy.c:566 #, c-format msgid "%s: Close failed for %s\n" msgstr "%s: A bezárás meghiúsult a(z) %s eszközön\n" #: util/ncopy.c:590 #, c-format msgid "MAC namespace is not supported on source %s: %s\n" msgstr "A MAC névteret nem támogatja a forrás %s: %s\n" #: util/ncopy.c:602 #, c-format msgid "Unable to open MAC resource fork on source %s: %s\n" msgstr "Nem nyitható meg a MAC erőforrásszakasz a(z) %s forráson: %s\n" #: util/ncopy.c:641 #, c-format msgid "MAC namespace is not supported on destination %s: %s\n" msgstr "A MAC névteret nem támogatja a cél %s: %s\n" #: util/ncopy.c:651 #, c-format msgid "Unable to create MAC resource fork on destination %s: %s\n" msgstr "Nem sikerült MAC erőforrásszakaszt létrehozni a cél %s helyen: %s\n" #: util/ncopy.c:664 #, c-format msgid "" "Unable to copy MAC resource fork of %s because of %s does not support " "resource forks\n" msgstr "" "Nem sikerült átmásolni a MAC erőforrásszakaszt a cél %s helyre, mert %s nem " "támogatja az erőforrásszakaszok használatát\n" #: util/ncopy.c:691 #, c-format msgid "Unable to copy MAC resource fork: %s: %s\n" msgstr "A MAC erőforrásszakasz nem másolható át: %s: %s\n" #: util/ncopy.c:700 msgid "NetWare copy (resource fork)" msgstr "NetWare másolat (erőforrásszakasz)" #: util/ncopy.c:732 util/ncopy.c:750 #, c-format msgid "Cannot set trustees on %s because of %s\n" msgstr "Nem állíthatók be jogosultak %s számára %s miatt\n" #: util/ncopy.c:734 util/ncopy.c:761 msgid "not NetWare filesystem" msgstr "nem NetWare-fájlrendszer" #: util/ncopy.c:759 util/ncopy.c:799 #, c-format msgid "Cannot set file attributes on %s because of %s\n" msgstr "Nem állíthatók be %s fájlattribútumai %s miatt\n" #: util/ncopy.c:842 #, c-format msgid "" "Param Src '%s'\n" "Param Dest '%s'\n" msgstr "" "Param. forrás '%s'\n" "Param. cél '%s'\n" #: util/ncopy.c:849 #, c-format msgid "%s: Cannot open %s, %s\n" msgstr "%s: %s nem nyitható meg, %s\n" #: util/ncopy.c:855 #, c-format msgid "%s: Cannot stat %s, %s\n" msgstr "%s: %s statisztikája nem készíthető el, %s\n" #: util/ncopy.c:881 #, c-format msgid "%s: Cannot chmod %s: %s\n" msgstr "%s: Nem hajtható végre a chmod %s: %s\n" #: util/ncopy.c:888 #, c-format msgid "%s: Cannot create %s: %s\n" msgstr "%s: %s nem hozható létre: %s\n" #: util/ncopy.c:898 util/ncopy.c:965 #, c-format msgid "%s: Cannot create %s, %s\n" msgstr "%s: %s nem hozható létre: %s\n" #: util/ncopy.c:911 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s: %s\n" msgstr "%s: %s nem olvasható: %s\n" #: util/ncopy.c:938 #, c-format msgid "%s: %s: omitting directory\n" msgstr "%s: %s: könyvtár kihagyása\n" #: util/ncopy.c:1052 #, c-format msgid "%s: Reset to ignore SIGHUP signal failed: %s" msgstr "" "%s: A visszaállás a SIGHUP jelzés figyelmen kívül hagyására meghiúsult: %s" #: util/ncopy.c:1059 #, c-format msgid "%s: Reset to ignore SIGINT signal failed: %s" msgstr "" "%s: A visszaállás a SIGINT jelzés figyelmen kívül hagyására meghiúsult: %s" #: util/ncopy.c:1066 #, c-format msgid "%s: Reset to ignore SIGQUIT signal failed: %s" msgstr "" "%s: A visszaállás a SIGQUIT jelzés figyelmen kívül hagyására meghiúsult: %s" #: util/ncopy.c:1073 #, c-format msgid "%s: Reset to ignore SIGTERM signal failed: %s" msgstr "" "%s: A visszaállás a SIGTERM jelzés figyelmen kívül hagyására meghiúsult: %s" #: util/ncopy.c:1085 #, c-format msgid "%s: unclean close of output file" msgstr "%s: a kimeneti fájl nem tiszta lezárása" #: util/ncopy.c:1104 #, c-format msgid "%s: Get HANGUP signal action failed: %s" msgstr "%s: A HANGUP jel lekérése művelet meghiúsult: %s" #: util/ncopy.c:1111 #, c-format msgid "%s: Reset HANGUP signal action failed: %s" msgstr "%s: A HANGUP jel visszaállítása művelet meghiúsult: %s" #: util/ncopy.c:1117 #, c-format msgid "%s: Get INTERRUPT signal action failed: %s" msgstr "%s: Az INTERRUPT jel lekérése művelet meghiúsult: %s" #: util/ncopy.c:1124 #, c-format msgid "%s: Reset INTERRUPT signal action failed: %s" msgstr "%s: A INTERRUPT jel visszaállítása művelet meghiúsult: %s" #: util/ncopy.c:1130 #, c-format msgid "%s: Get QUIT signal action failed: %s" msgstr "%s: A QUIT jel lekérése művelet meghiúsult: %s" #: util/ncopy.c:1137 #, c-format msgid "%s: Reset QUIT signal action failed: %s" msgstr "%s: A QUIT jel visszaállítása művelet meghiúsult: %s" #: util/ncopy.c:1143 #, c-format msgid "%s: Get TERMINATE signal action failed: %s" msgstr "%s: A TERMINATE jel lekérése művelet meghiúsult: %s" #: util/ncopy.c:1150 #, c-format msgid "%s: Reset TERMINATE signal action failed: %s" msgstr "%s: A TERMINATE jel visszaállítása művelet meghiúsult: %s" #: util/ncopy.c:1181 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s verzió %s\n" #: util/ncptest.c:109 msgid "" "\n" "test_create:\n" msgstr "" "\n" "test_create:\n" #: util/ncptest.c:112 util/ncptest.c:176 util/ncptest.c:278 #, c-format msgid "Volume %s not found! error %ld.\n" msgstr "A(z) %s kötet nem található! Hiba: %ld.\n" #: util/ncptest.c:117 msgid "lookup public error\n" msgstr "lookup nyilvános hiba\n" #: util/ncptest.c:123 msgid "alloc_dir_handle error\n" msgstr "alloc_dir_handle hiba\n" #: util/ncptest.c:129 msgid "create error\n" msgstr "create hiba\n" #: util/ncptest.c:134 msgid "dealloc error\n" msgstr "dealloc hiba\n" #: util/ncptest.c:137 msgid "test_create: Passed.\n" msgstr "test_create: Sikerült.\n" #: util/ncptest.c:173 msgid "" "\n" "test_readdir:\n" msgstr "" "\n" "test_readdir:\n" #: util/ncptest.c:181 msgid "lookup blub error\n" msgstr "lookup blub hiba\n" #: util/ncptest.c:186 msgid "init error\n" msgstr "init hiba\n" #: util/ncptest.c:192 #, c-format msgid "\tfound\t\t: %s\n" msgstr "\tEzt találtam\t\t: %s\n" #: util/ncptest.c:200 util/ncptest.c:248 #, c-format msgid "\tnfs name\t: %s\n" msgstr "\tnfs név\t: %s\n" #: util/ncptest.c:209 util/ncptest.c:259 #, c-format msgid "\tos2 name\t: %s\n" msgstr "\tos2 név\t: %s\n" #: util/ncptest.c:222 msgid "path translation error\n" msgstr "elérésiút-fordítási hiba\n" #: util/ncptest.c:225 msgid "Search in subdir '" msgstr "Keresés alkönyvtárakban" #: util/ncptest.c:225 #, c-format msgid "' on volume '%s'\n" msgstr "' a(z) '%s' köteten\n" #: util/ncptest.c:231 msgid "init search2 error\n" msgstr "init search2 hiba\n" #: util/ncptest.c:237 #, c-format msgid "\tfound %s\t: %s\n" msgstr "\tEzt találtam: %s\t: %s\n" #: util/ncptest.c:264 msgid "test_readdir: Passed.\n" msgstr "test_readdir: Sikerült.\n" #: util/ncptest.c:275 msgid "" "\n" "test_rights:\n" msgstr "" "\n" "test_rights:\n" #: util/ncptest.c:283 msgid "lookup me error\n" msgstr "lookup me hiba\n" #: util/ncptest.c:290 msgid "get sys rights error\n" msgstr "get sys rights hiba\n" #: util/ncptest.c:293 #, c-format msgid "%s right: %4.4x\n" msgstr "%s right: %4.4x\n" #: util/ncptest.c:299 msgid "get me rights error\n" msgstr "get me rights hiba\n" #: util/ncptest.c:302 #, c-format msgid "me right: %4.4x\n" msgstr "me right: %4.4x\n" #: util/ncptest.c:303 msgid "test_rights: Passed.\n" msgstr "test_rights: Sikerült.\n" #: util/ncptest.c:310 util/nwbols.c:41 util/nwtrustee.c:41 util/nwvolinfo.c:40 #, c-format msgid "usage: %s [options] pattern\n" msgstr "használat %s [paraméterek] minta\n" #: util/ncptest.c:319 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-v volume volume name\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h A jelen súgószöveg kiírása\n" "-S szerver a használni kívánt szerver neve\n" "-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n" "-P jelszó A megadott jelszó használata\n" "-n Jelszó használatának mellőzése\n" "-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n" "\n" "-v kötet kötetnév\n" "\n" #: util/ncptest.c:346 msgid "in ncp_initialize" msgstr "az ncp_initialize során" #: util/nprint.c:95 msgid "when initializing connection" msgstr "a kapcsolat inicializálása során" #: util/nprint.c:110 util/pserver.c:191 msgid "No Description" msgstr "Nincs leírás" #: util/nprint.c:156 #, c-format msgid "invalid line number: %s\n" msgstr "érvénytelen sorszám: %s\n" #: util/nprint.c:167 #, c-format msgid "invalid row number: %s\n" msgstr "érvénytelen sor: %s\n" #: util/nprint.c:178 #, c-format msgid "invalid copies: %s\n" msgstr "érvénytelen másolatok: %s\n" #: util/nprint.c:189 #, c-format msgid "invalid tab size: %s\n" msgstr "érvénytelen tabulátorméret: %s\n" #: util/nprint.c:208 #, c-format msgid "invalid form number: %s\n" msgstr "érvénytelen lapszám: %s\n" #: util/nprint.c:251 msgid "could not open file" msgstr "a fájl nem nyitható meg" #: util/nprint.c:270 #, c-format msgid "Could not find queue %s\n" msgstr "Nem található a(z) %s sor\n" #: util/nprint.c:279 #, c-format msgid "Cannot create print job: %s\n" msgstr "Nem hozható létre a nyomtatási feladat: %s\n" #: util/nprint.c:307 #, c-format msgid "Cannot start print job: %s\n" msgstr "Nem indítható el a nyomtatási feladat: %s\n" #: util/nprint.c:318 util/nprint.c:325 util/pserver.c:59 #, c-format msgid "usage: %s [options] file\n" msgstr "használat: %s [paraméterek] fájlnév\n" #: util/nprint.c:326 msgid "" "\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "-q queue name Name of the printing queue to use\n" "-d job desc Job description\n" "-p pathname Pathname to appear on banner (up to 79 chars)\n" "-B username Username to appear on banner (up to 12 chars)\n" "-f filename Filename to appear on banner (up to 12 chars)\n" "-s Supress banner page\n" "-l lines Number of lines per page\n" "-r rows Number of rows per page\n" "-t tab Number of spaces per tab\n" "-T Print server tab expantion\n" "-N Surpress print server form feeds\n" "-F form # Form number to print on\n" "-h print this help text\n" "\n" msgstr "" "\n" "-S szerver a használni kívánt szerver neve\n" "-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n" "-P jelszó A megadott jelszó használata\n" "-n Jelszó használatának mellőzése\n" "-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n" "-q nyomtatásisor_neve A használandó nyomtatási sor neve\n" "-d feladatleírás Feladatleírás\n" "-p elérési_út A címoldalon megjelenő elérési út (max. 79 kar.)\n" "-B felhasználónév A címoldalon megjelenő felhasználónév (max. 12 kar.)\n" "-f fájlnév A címoldalon megjelenő fájlnév (max. 12 kar.)\n" "-s Címoldal elnyomása\n" "-l sor Oldalankénti sorok száma\n" "-r sor Oldalankénti sorok száma\n" "-t tabulátor Tabulátoronkénti szóközök száma\n" "-T Nyomtatási szerver kibontja a tabulátorokat\n" "-N Nyomtatási szerver lapemelések elnyomása\n" "-F lapszám A lap száma, amelyre nyomtatni kell\n" "-h A jelen súgószöveg kiírása\n" "\n" #: util/nsend.c:62 #, c-format msgid "Unable to send message to %s/%s: %s\n" msgstr "Nem küldhető el az üzenet %s/%s számára: %s\n" #: util/nsend.c:72 msgid "Illegal station number" msgstr "Érvénytelen állomásszám" #: util/nsend.c:73 msgid "Client not logged in" msgstr "A kliens nincs bejelentkezve" #: util/nsend.c:74 msgid "Client not accepting messages" msgstr "A kliens nem fogadja az üzeneteket" #: util/nsend.c:75 msgid "Client already has message" msgstr "A kliens már megkapta az üzenetet" #: util/nsend.c:80 #, c-format msgid "Message was not sent to %s/%s (station %d): %s\n" msgstr "" "Az üzenet nem került elküldésre az alábbi helyre: %s/%s (állomás: %d): %s\n" #: util/nsend.c:83 #, c-format msgid "Message sent to %s/%s (station %d)\n" msgstr "Az üzenet elküldésre került az alábbi helyre: %s/%s (állomás: %d)\n" #: util/nsend.c:97 #, c-format msgid "Unable to get connection list for %s: %s\n" msgstr "Nem sikerült lekérni %s kapcsolati listáit: %s\n" #: util/nsend.c:110 #, c-format msgid "No connection found for %s/%s\n" msgstr "Nincs kapcsolat %s/%s számára\n" #: util/nsend.c:115 util/nsend.c:120 #, c-format msgid "usage: %s [options] [user|group] message\n" msgstr "használat: %s [paraméterek] [felhasználó|csoport] üzenet\n" #: util/nsend.c:121 msgid "" "\n" "-h Prints this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U user Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Do not convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Recipient name\n" "-t object_type Recipient type (default=any)\n" "-c connid Recipient connection number\n" "-i object_ID Recipient object ID\n" "-a Do not prepend 'From xxx[x]:' to message\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h A jelen súgószöveg kiírása\n" "-S szerver a használni kívánt szerver neve\n" "-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n" "-P jelszó A megadott jelszó használata\n" "-n Jelszó használatának mellőzése\n" "-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n" "\n" "-o objektumnév A fogadó neve\n" "-t objektumtípus A fogadó típusa (alapértelmezés=mind)\n" "-c kapcsolat_id A fogadó kapcsolatszáma\n" "-i objektum_id A fogadó objektumazonosítója\n" "-a Nem írja az üzenet elé a 'Küldő: xxx[x]:' előtagot\n" "\n" #: util/nsend.c:162 util/nwbocreate.c:115 util/nwboprops.c:83 util/nwborm.c:80 #: util/nwbpadd.c:95 util/nwbpcreate.c:119 util/nwbprm.c:83 util/nwbpset.c:91 #: util/nwfsinfo.c:132 util/nwfstime.c:86 util/nwrights.c:102 #: util/nwtrustee.c:98 util/nwuserlist.c:201 util/pqlist.c:176 util/pqrm.c:59 #: util/pqstat.c:138 util/pserver.c:365 msgid "when initializing" msgstr "inicializálás közben" #: util/nsend.c:171 util/nsend.c:200 #, c-format msgid "%s: multiple -%c are not allowed\n" msgstr "%s: több %c nem engedélyezett\n" #: util/nsend.c:173 util/nsend.c:184 util/nsend.c:202 #, c-format msgid "%s: -%c cannot be used together with -%c\n" msgstr "%s: -%c és -%c nem használható együtt\n" #: util/nsend.c:246 #, c-format msgid "From %s[%d]: %s" msgstr "Küldő: %s[%d]: %s" #: util/nsend.c:257 #, c-format msgid "%s: Unable to get connection list for %08X: %s\n" msgstr "%s: %08X kapcsolatlistája nem kérhető le: %s\n" #: util/nsend.c:271 #, c-format msgid "No connection found for %s/%08X\n" msgstr "Nem található kapcsolat %s/%08X számára\n" #: util/nsend.c:301 #, c-format msgid "%s: Cannot convert member ID 0x%08lX to name: %s\n" msgstr "%s: Nem konvertálható a 0x%08lX tagazonosító névvé: %s\n" #: util/nsend.c:308 #, c-format msgid "%s: Cannot read members of group %s: %s\n" msgstr "%s: Nem olvashatók ki a(z) %s tagjai: %s\n" #: util/nwauth.c:59 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-P password User password\n" "-b Bindery only mode\n" "-D Daemon authentication, ignore process uid\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h A jelen súgószöveg kiírása\n" "-S szerver a használni kívánt szerver neve\n" "-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n" "-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n" "-P jelszó Felhasználói jelszó\n" "-b Csak bindery mód\n" "-D Démonhitelesítés, folyamat uid figyelmen kívül hagyása\n" "\n" #: util/nwauth.c:165 msgid "Enter password: " msgstr "Írja be a jelszót: " #: util/nwauth.c:183 util/nwpasswd.c:175 msgid "when trying to open connection" msgstr "kapcsolat megnyitása közben" #: util/nwbocreate.c:52 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of created object\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-r read-flag Read security\n" "-w write-flag Write security\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h A jelen súgószöveg kiírása\n" "-S szerver a használni kívánt szerver neve\n" "-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n" "-P jelszó A megadott jelszó használata\n" "-n Jelszó használatának mellőzése\n" "-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n" "\n" "-o objektumnév A létrehozott objektum neve\n" "-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n" "-r olvasás_jelző Olvasási biztonság\n" "-w írás_jelző Írási biztonság\n" "\n" #: util/nwbocreate.c:134 util/nwbpcreate.c:151 #, c-format msgid "" "%s: Wrong read security\n" "Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n" msgstr "" "%s: Helytelen olvasási biztonság\n" "Az érték bárki, bejelentkeztt, objektum, supervisor vagy netware kell, hogy " "legyen\n" #: util/nwbocreate.c:146 util/nwbpcreate.c:163 #, c-format msgid "" "%s: Wrong write security\n" "Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n" msgstr "" "%s: Helytelen írási biztonság\n" "Az érték bárki, bejelentkeztt, objektum, supervisor vagy netware kell, hogy " "legyen\n" #: util/nwbocreate.c:165 util/nwboprops.c:112 util/nwborm.c:106 #: util/nwbpadd.c:137 util/nwbpcreate.c:182 util/nwbprm.c:119 #: util/nwbpvalues.c:157 #, c-format msgid "%s: You must specify an object type\n" msgstr "%s: Meg kell adnia egy objektumtípust\n" #: util/nwbocreate.c:171 util/nwboprops.c:118 util/nwborm.c:112 #: util/nwbpadd.c:143 util/nwbpcreate.c:188 util/nwbprm.c:125 #: util/nwbpvalues.c:163 util/nwgrant.c:142 util/nwrevoke.c:124 #, c-format msgid "%s: You must specify an object name\n" msgstr "%s: Meg kell adnia egy objektumnevet\n" #: util/nwbocreate.c:178 #, c-format msgid "%s: Could not create the object\n" msgstr "%s: Az objektum nem hozható létre\n" #: util/nwbols.c:50 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-t type Object type to be listed (decimal)\n" "-o object Object pattern\n" "-v Verbose listing\n" "-a Alternative output format\n" "-d Show object type in decimal\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h A jelen súgószöveg kiírása\n" "-S szerver a használni kívánt szerver neve\n" "-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n" "-P jelszó A megadott jelszó használata\n" "-n Jelszó használatának mellőzése\n" "-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n" "\n" "-t típus Kilistázandó objektumtípus (decimális érték)\n" "-o objektum Objektumminta\n" "-v Részletes listázás\n" "-a Alternatív kimeneti formátum\n" "-d Objektumtípus megjelenítése decimális formában\n" "\n" #: util/nwbols.c:131 #, c-format msgid "%s: %s is not on ncpfs filesystem\n" msgstr "%s: %s nem ncpfs fájlrendszeren található\n" #: util/nwboprops.c:47 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of object inspected\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-v Verbose listing\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h A jelen súgószöveg kiírása\n" "-S szerver a használni kívánt szerver neve\n" "-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n" "-P jelszó A megadott jelszó használata\n" "-n Jelszó használatának mellőzése\n" "-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n" "\n" "-o objektumnév A megvizsgált objektum neve\n" "-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n" "-v Részletes listázás\n" "\n" #: util/nwborm.c:47 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of object to be removed\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h A jelen súgószöveg kiírása\n" "-S szerver a használni kívánt szerver neve\n" "-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n" "-P jelszó A megadott jelszó használata\n" "-n Jelszó használatának mellőzése\n" "-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n" "\n" "-o objektumnév A törlendő objektum neve\n" "-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n" "\n" #: util/nwborm.c:118 #, c-format msgid "%s: Could not delete the object\n" msgstr "%s: Az objektum nem törölhető\n" #: util/nwbpadd.c:49 util/nwbpset.c:46 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options] [values]\n" msgstr "" "\n" "használat: %s [paraméterek] [értékek]\n" #: util/nwbpadd.c:51 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of accessed object\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-p property Name of property to be touched\n" "value value to be added\n" "\n" "If property is of type SET, value is an object id (hex)\n" "Otherwise, value is either a string value to be written, or\n" "a count of bytes to be written. The latter is assumed if\n" "more than one value argument is given. The count is decimal,\n" "and the following arguments are interpreted as bytes in\n" "hexadecimal notation.\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h A jelen súgószöveg kiírása\n" "-S szerver a használni kívánt szerver neve\n" "-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n" "-P jelszó A megadott jelszó használata\n" "-n Jelszó használatának mellőzése\n" "-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n" "\n" "-o objektumnév A megvizsgált objektum neve\n" "-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n" "-p tulajdonság A módosítandó tulajdonság neve\n" "érték a felvenni kívánt érték\n" "\n" "Ha a tulajdonság property SET típusú, akkor az érték egy (hexa) " "objektumazonosító\n" "Egyébként az érték egy beírandó karaktersorozat vagy egy beírandó \n" "bájtsorozat. Az utóbbi az alapértelmezett feltételezés, \n" "ha egynél több argumentum van megadva. A bájtszám decimális, az\n" "utána következő argumentumokat pedig hexadecimális jelölésű \n" "bájtokként értelmezi a program.\n" "\n" #: util/nwbpadd.c:113 util/nwbpcreate.c:137 util/nwbprm.c:101 #: util/nwbpvalues.c:121 #, c-format msgid "%s: Property Name too long\n" msgstr "%s: A tulajdonságnév túl hosszú\n" #: util/nwbpadd.c:149 util/nwbpcreate.c:194 util/nwbprm.c:131 #: util/nwbpvalues.c:169 #, c-format msgid "%s: You must specify a property name\n" msgstr "%s: Meg kell adni egy tulajdonságnevet\n" #: util/nwbpadd.c:155 #, c-format msgid "%s: You must specify a property value\n" msgstr "%s: Meg kell adni egy tulajdonságértéket\n" #: util/nwbpadd.c:165 #, c-format msgid "%s: Could not find property\n" msgstr "%s: A tulajdonság nem található\n" #: util/nwbpadd.c:176 #, c-format msgid "%s: For the SET property %s, you must specify an object id as value\n" msgstr "" "%s: A(z) %s SET tulajdonság esetében értékként objektumazonosítót kell " "megadni\n" #: util/nwbpadd.c:188 #, c-format msgid "%s: %s is not a valid object id\n" msgstr "%s: %s nem érvényes objektumazonosító\n" #: util/nwbpadd.c:196 #, c-format msgid "%s: could not add object %s\n" msgstr "%s: nem vehető fel a(z) %s objektum\n" #: util/nwbpadd.c:215 util/nwbpadd.c:227 #, c-format msgid "%s: Value too long\n" msgstr "%s: Az érték túl hosszú\n" #: util/nwbpadd.c:233 #, c-format msgid "%s: Byte count does not match number of bytes\n" msgstr "%s: A bájtszám nem egyezik a bájtok tényleges számával\n" #: util/nwbpadd.c:263 #, c-format msgid "%s: Could not write property\n" msgstr "%s: A tulajdonság nem írható ki\n" #: util/nwbpcreate.c:52 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of object\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-p property Name of property to be created\n" "-s Property is SET, default: ITEM\n" "-r read-flag Read security\n" "-w write-flag Write security\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h A jelen súgószöveg kiírása\n" "-S szerver a használni kívánt szerver neve\n" "-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n" "-P jelszó A megadott jelszó használata\n" "-n Jelszó használatának mellőzése\n" "-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n" "\n" "-o objektumnév Az objektum neve\n" "-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n" "-p tulajdonság A létrehozni kívánt tulajdonság neve\n" "-s A tulajdonság SET, alapértelmezés: ITEM\n" "-r olvasás_jelző Olvasási biztonság\n" "-w írás_jelző Írási biztonság\n" "\n" #: util/nwbpcreate.c:203 #, c-format msgid "%s: Could not create the property\n" msgstr "%s: Nem sikerült a tulajdonság létrehozása\n" #: util/nwbprm.c:40 util/pqlist.c:182 #, c-format msgid "usage: %s [options] [pattern]\n" msgstr "használat: %s [paraméterek] [minta]\n" #: util/nwbprm.c:48 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of object\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-p property Name of property to be deleted\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h A jelen súgószöveg kiírása\n" "-S szerver a használni kívánt szerver neve\n" "-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n" "-P jelszó A megadott jelszó használata\n" "-n Jelszó használatának mellőzése\n" "-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n" "\n" "-o objektumnév Az objektum neve\n" "-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n" "-p tulajdonság A törlendő tulajdonság neve\n" "\n" #: util/nwbprm.c:138 #, c-format msgid "%s: Could not delete the property\n" msgstr "%s: Nem sikerült a tulajdonság törlése\n" #: util/nwbpset.c:48 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h A jelen súgószöveg kiírása\n" "-S szerver a használni kívánt szerver neve\n" "-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n" "-P jelszó A megadott jelszó használata\n" "-n Jelszó használatának mellőzése\n" "-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n" "\n" #: util/nwbpset.c:111 util/nwbpset.c:119 util/nwbpset.c:125 util/nwbpset.c:131 #: util/nwbpset.c:139 util/nwbpset.c:235 msgid "Illegal format on stdin\n" msgstr "Érvénytelen formátum a standard bemeneten (stdin)\n" #: util/nwbpset.c:151 #, c-format msgid "Tried to write %s property\n" msgstr "%s tulajdonságot próbált kiírni a program\n" #: util/nwbpset.c:153 msgid "SET over existing ITEM" msgstr "SET a meglévő ITEM-hez" #: util/nwbpset.c:154 msgid "ITEM over existing SET" msgstr "ITEM a meglévő SET-hez" #: util/nwbpset.c:164 msgid "Could not change property security\n" msgstr "Nem módosítható a tulajdonság biztonsági beállítása\n" #: util/nwbpset.c:175 msgid "Could not create property\n" msgstr "Nem sikerült a tulajdonság létrehozása\n" #: util/nwbpset.c:217 msgid "Could not write property\n" msgstr "Nem sikerült a tulajdonság kiírása\n" #: util/nwbpset.c:246 msgid "Could not add object to set\n" msgstr "Nem sikerült felvenni az objektumot a halmazba\n" #: util/nwbpvalues.c:60 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of object\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-p property Name of property to be listed\n" "-v Verbose object listing\n" "-c Canonical output, for use with nwbpadd\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h A jelen súgószöveg kiírása\n" "-S szerver a használni kívánt szerver neve\n" "-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n" "-P jelszó A megadott jelszó használata\n" "-n Jelszó használatának mellőzése\n" "-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n" "\n" "-o objektumnév Az objektum neve\n" "-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n" "-p tulajdonság A kilistázandó tulajdonság neve\n" "-v Részletes objektumlista\n" "-c Kanonikus kimenet az nwbpadd használatához\n" "\n" #: util/nwbpvalues.c:151 util/nwdpvalues.c:143 #, c-format msgid "%s: %s is not ncpfs file or directory\n" msgstr "%s: %s nem ncpfs fájl vagy könyvtár\n" #: util/nwbpvalues.c:179 msgid "No such property" msgstr "Ilyen tulajdonság nincs" #: util/nwbpvalues.c:183 #, c-format msgid "%s: Could not find property: %s\n" msgstr "%s: A tulajdonság nem található: %s\n" #: util/nwbpvalues.c:205 #, c-format msgid "%s: Could not read property value: %s\n" msgstr "%s: A tulajdonságértéket nem sikerült kiolvasni: %s\n" #: util/nwbpvalues.c:372 #, c-format msgid "Last Login: %x, %X" msgstr "Utolsó bejelentkezés: %x, %X" #: util/nwbpvalues.c:376 msgid "Never logged in\n" msgstr "Soha nem volt még bejelentkezve\n" #: util/nwbpvalues.c:380 msgid " --- Account disabled ---\n" msgstr " --- Fiók letiltva ---\n" #: util/nwbpvalues.c:395 #, c-format msgid "Account expires on: %x" msgstr "A fiók lejárati ideje: %x" #: util/nwbpvalues.c:411 #, c-format msgid "Password expires on: %x" msgstr "A jelszó lejárati ideje: %x" #: util/nwbpvalues.c:413 #, c-format msgid "" "GraceLogins left: %d\n" "of max. : %d\n" msgstr "" "Maradék grátisz bejelentkezések száma: %d\n" "az összesből, amely: %d\n" #: util/nwbpvalues.c:415 #, c-format msgid "PasswortChangeInterval : %d days\n" msgstr "Két jelszócsere közötti idő : %d nap\n" #: util/nwbpvalues.c:420 msgid "New password must be different when changing\n" msgstr "Az új jelszó nem lehet ugyanaz a módosításkor\n" #: util/nwbpvalues.c:424 msgid "User is not allowed to change password\n" msgstr "A felhasználó nem jogosult módosítani a jelszavát\n" #: util/nwbpvalues.c:426 #, c-format msgid "Minimal password length : %d\n" msgstr "Minimális jelszóhossz : %d\n" #: util/nwbpvalues.c:429 #, c-format msgid "Maximum no of connections: %d\n" msgstr "Kapcsolatok maximális száma: %d\n" #: util/nwbpvalues.c:434 #, c-format msgid "Maximum DiskQuota : %8d blocks\n" msgstr "Maximális lemezkvóta: %8d blokk\n" #: util/nwbpvalues.c:437 #, c-format msgid "Failed Logins: %5d\n" msgstr "Sikertelen bejelentkezések száma: %5d\n" #: util/nwbpvalues.c:441 #, c-format msgid "Account disabled still %8d seconds\n" msgstr "A fiók letiltva még %8d másodpercig\n" #: util/nwbpvalues.c:446 #, c-format msgid "Last 'intruder' address: %s\n" msgstr "Utolsó 'behatoló' cím: %s\n" #: util/nwbpvalues.c:452 #, c-format msgid "RestrictionMask : %02X\n" msgstr "Korlátozási maszk (RestrictionMask) : %02X\n" #: util/nwbpvalues.c:466 msgid "Time restrictions: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n" msgstr "Időkorlátozások: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n" #: util/nwbpvalues.c:467 msgid " Day [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n" msgstr " Nap: [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n" #: util/nwbpvalues.c:507 #, c-format msgid "Segment: %03d\n" msgstr "Szegmens: %03d\n" #: util/nwdir.c:203 msgid "Nobody" msgstr "Senki" #: util/nwdir.c:212 msgid "Unknown:N/A" msgstr "Ismeretlen:N/A" #: util/nwdir.c:218 #, c-format msgid "Unknown:<%s>" msgstr "Ismeretlen:<%s>" #: util/nwdir.c:223 msgid "User:" msgstr "Felhasználó:" #: util/nwdir.c:224 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" #: util/nwdir.c:225 msgid "FileServer:" msgstr "Fájlszerver:" #: util/nwdir.c:226 #, c-format msgid "Unknown(%04X):" msgstr "Ismeretlen(%04X):" #: util/nwdir.c:267 msgid "never" msgstr "soha" #: util/nwdir.c:307 #, c-format msgid "" "Extended attributes: %u attributes\n" " %u bytes in keys, %u bytes in data\n" msgstr "" "Kiterjesztett attribútumok: %u attribútum\n" " %u bájt kulcsokban, %u bájt adat\n" #: util/nwdir.c:323 #, c-format msgid "" " Key %u:\n" " Name: %s\n" " Access Flag: 0x%08X\n" " Value Length: %u\n" msgstr "" " Kulcs %u:\n" " Név: %s\n" " Hozzáférési jelző: 0x%08X\n" " Érték hossza: %u\n" #: util/nwdir.c:361 util/nwdir.c:384 #, c-format msgid " Cannot determine file size: %s\n" msgstr " Nem állapítható meg a fájl mérete: %s\n" #: util/nwdir.c:363 util/nwdir.c:413 #, c-format msgid " File size: %10Lu" msgstr " Fájl mérete: %10Lu" #: util/nwdir.c:368 util/nwdir.c:419 #, c-format msgid " (allocated %Lu)" msgstr " (lefoglalva %Lu)" #: util/nwdir.c:386 msgid " No datastream exist\n" msgstr " Nincs adatfolyam\n" #: util/nwdir.c:410 #, c-format msgid " Stream %3u size: %10Lu" msgstr " A(z) %3u folyam mérete: %10Lu" #: util/nwdir.c:441 #, c-format msgid "Cannot retrieve file attributes: %s\n" msgstr "Nem sikerült a fájlattribútumok lekérése: %s\n" #: util/nwdir.c:447 #, c-format msgid "Cannot retrieve file number: %s\n" msgstr "Nem sikerült a fájlszám lekérése: %s\n" #: util/nwdir.c:453 #, c-format msgid "Cannot retrieve file name: %s\n" msgstr "Nem sikerült a fájlnév lekérése: %s\n" #: util/nwdir.c:458 msgid "Directory:\n" msgstr "Könyvtár:\n" #: util/nwdir.c:460 msgid "File:\n" msgstr "Fájl:\n" #: util/nwdir.c:474 msgid " DOS: " msgstr " DOS: " #: util/nwdir.c:479 msgid " OS/2: " msgstr " OS/2: " #: util/nwdir.c:485 msgid " NFS: " msgstr " NFS: " #: util/nwdir.c:491 msgid " MAC: " msgstr " MAC: " #: util/nwdir.c:500 msgid "Rights:\n" msgstr "Jogok:\n" #: util/nwdir.c:501 msgid " Inherited: " msgstr " Örökölt: " #: util/nwdir.c:505 util/nwdir.c:524 util/nwdir.c:540 util/nwdir.c:558 #: util/nwdir.c:566 util/nwdir.c:573 util/nwdir.c:582 #, c-format msgid "Cannot determine: %s\n" msgstr "Nem állapítható meg: %s\n" #: util/nwdir.c:522 msgid " Effective: " msgstr " Hatályos: " #: util/nwdir.c:536 msgid "Owning namespace: " msgstr "Tulajdonos névtér: " #: util/nwdir.c:553 msgid "Miscellaneous NetWare Information:\n" msgstr "Vegyes NetWare-információk:\n" #: util/nwdir.c:554 msgid " Last update: " msgstr " Utolsó frissítés: " #: util/nwdir.c:562 msgid " Last archived: " msgstr " Utolsó archiválás: " #: util/nwdir.c:571 msgid " Last accessed: " msgstr " Utolsó hozzáférés: " #: util/nwdir.c:578 msgid " Created/Copied: " msgstr " Létrehozás/másolás: " #: util/nwdir.c:586 #, c-format msgid " Flags: [%s%s%s%s]" msgstr " Jelzők: [%s%s%s%s]" #: util/nwdir.c:636 msgid "Trustees:\n" msgstr "Jogosultak:\n" #: util/nwdir.c:662 msgid "File Usage:\n" msgstr "Fájlhasználat:\n" #: util/nwdir.c:663 #, c-format msgid "" " Use Count: %5u Open Count: %5u\n" " Open For Reading Count: %5u Open For Writting Count: %5u\n" " Deny Read Count: %5u Deny Write Count: %5u\n" " Locked: %-15s Fork Count: %5u\n" msgstr "" " Használat száma: %5u Megnyitás száma: %5u\n" " Olvasásra megnyitás száma: %5u Írásra megnyitás száma: %5u\n" " Megtagadott olvasás száma: %5u Megtagadott írás száma: %5u\n" " Zárolva: %-15s Elágazás száma: %5u\n" #: util/nwdir.c:670 #, c-format msgid " Connection Count: %10u\n" msgstr " Kapcsolatok száma: %10u\n" #: util/nwdir.c:674 util/nwdir.c:766 #, c-format msgid " Connection: %u/%u" msgstr " Kapcsolat: %u/%u" #: util/nwdir.c:677 util/nwdir.c:769 msgid ", " msgstr ", " #: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380 msgid "locked" msgstr "zárolva" #: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380 msgid "open shareable" msgstr "megnyitva megosztható módon" #: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381 msgid "logged" msgstr "naplózva" #: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381 msgid "open normal" msgstr "normál módon megnyitva" #: util/nwdir.c:684 util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:382 #: util/nwuserlist.c:387 msgid "rsvd" msgstr "rsvd" #: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383 msgid "TTS locked" msgstr "TTS által zárolva" #: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383 msgid "TTS" msgstr "TTS" #: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384 msgid "read" msgstr "olvasás" #: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384 msgid "write" msgstr "írás" #: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385 msgid "deny read" msgstr "olvasás megtagadva" #: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385 msgid "deny write" msgstr "írás megtagadva" #: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386 msgid "detached" msgstr "lekapcsolva" #: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386 msgid "TTS holding detach" msgstr "TTS tartja lekapcsolva" #: util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:387 msgid "TTS holding open" msgstr "TTS tartja nyitva" #: util/nwdir.c:710 util/nwdir.c:732 util/nwuserlist.c:409 #: util/nwuserlist.c:432 msgid "unlocked" msgstr "nem zárolt" #: util/nwdir.c:713 util/nwuserlist.c:412 msgid "Not locked" msgstr "Nem zárolt" #: util/nwdir.c:714 util/nwuserlist.c:413 msgid "Locked by a file lock" msgstr "Fájlzárolás által zárolt" #: util/nwdir.c:715 util/nwuserlist.c:414 msgid "Locked by Begin Share File Set" msgstr "Fájlmegosztás beállításának megkezdése miatt zárolva" #: util/nwdir.c:716 util/nwuserlist.c:415 msgid "Unknown lock state" msgstr "Ismeretlen zárolási állapot" #: util/nwdir.c:735 #, c-format msgid " Lock: (%02X) %s\n" msgstr " Zárolás: (%02X) %s\n" #: util/nwdir.c:736 #, c-format msgid " (%02X) %s\n" msgstr " (%02X) %s\n" #: util/nwdir.c:737 #, c-format msgid " Access: (%02X) %s\n" msgstr " Hozzáférés: (%02X) %s\n" #: util/nwdir.c:739 #, c-format msgid " Lock: %s\n" msgstr " Zárolás: %s\n" #: util/nwdir.c:740 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: util/nwdir.c:741 #, c-format msgid " Access: %s\n" msgstr " Hozzáférés: %s\n" #: util/nwdir.c:762 msgid "File Physical Locks:\n" msgstr "Fájl fizikai zárolások:\n" #: util/nwdir.c:773 #, c-format msgid " Range: 0x%08LX-0x%08LX\n" msgstr " Tartomány: 0x%08LX-0x%08LX\n" #: util/nwdir.c:791 #, c-format msgid "Unable to begin scandir: 0x%04X\n" msgstr "A scandir nem indítható: 0x%04X\n" #: util/nwdir.c:803 #, c-format msgid "Unexpected error in NextDir: %s\n" msgstr "Váratlan hiba a NextDirben: %s\n" #: util/nwdir.c:821 msgid "" "nwdir [options] [path]\n" "\n" " -d List information about directory itself instead\n" " of directory content\n" " -l List namespace informations\n" " -e List extended attributes informations\n" " -v Verbose listing\n" " -f List connections using file\n" " -p List physical locks on file\n" " -t Technical - show values and their meaning\n" " -h This help\n" " path Path to list, may contain wildcards\n" "\n" "(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n" msgstr "" "nwdir [paraméterek] [elérési út]\n" "\n" " -d Információk kiírása magáról a könyvtárról a \n" " könyvtár tartalma helyett\n" " -l Névtér-információk kiírása\n" " -e Kibővített attribútumok információinak kiírása\n" " -v Részletes listázás\n" " -f A fájlt használó kapcsolatok kilistázása\n" " -p A fájl fizikai zárolásainak kiírása\n" " -t Technikai - az értékek és jelentéseik kiírása\n" " -h Ez a súgószöveg\n" " elérési út A kilistázandó elérési út, helyettesítő karaktereket is " "tartalmazhat\n" "\n" "(c) 1998 Milan Vandrovec, ncpfs-2.0.12.8\n" #: util/nwdir.c:899 #, c-format msgid "Unable to initialize: 0x%04X\n" msgstr "Nem sikerült az inicializálás: 0x%04X\n" #: util/nwdir.c:932 #, c-format msgid "Invalid path: %s\n" msgstr "Érvénytelen elérési út: %s\n" #: util/nwdir.c:936 msgid "Specified path is not remote\n" msgstr "A megadott elérési út nem távoli\n" #: util/nwdir.c:948 #, c-format msgid "Directory %s\n" msgstr "Könyvtár %s\n" #: util/nwdir.c:954 #, c-format msgid "Path does not exist: %s\n" msgstr "Az elérési út nem létezik: %s\n" #: util/nwdir.c:1002 #, c-format msgid "Cannot retrieve info: %s\n" msgstr "Nem sikerült az információk lekérése: %s\n" #: util/nwdpvalues.c:55 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options] [ncp filesystem]\n" msgstr "" "\n" "használat: %s [opciók] [ncp fájlrendszer]\n" #: util/nwdpvalues.c:57 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Object name to be converted to ID\n" "-q objectID Object ID to convert to name\n" "-c context Base context name (use/return abbreviated names)\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h A jelen súgószöveg kiírása\n" "-S szerver a használni kívánt szerver neve\n" "-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n" "-P jelszó A megadott jelszó használata\n" "-n Jelszó használatának mellőzése\n" "-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n" "\n" "-o objektumnév Az azonosítóvá alakítandó objektum neve\n" "-q objektumazonosító A névvé alakítandó objektumazonosító\n" "-c kontextus Alap kontextusnév (rövidített nevek használata/" "visszaadása)\n" "\n" #: util/nwfsctrl.c:54 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options] command\n" msgstr "" "\n" "használat: %s [paraméterek] parancs\n" #: util/nwfsctrl.c:56 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "-p path Permanent connection to server to be used\n" "\n" "command is one of:\n" "load XXX load module XXX\n" "unload XXX unload module XXX\n" "mount XXX mount volume XXX\n" "dismount XXX dismount volume XXX\n" "down [force] down fileserver\n" "open bindery open bindery\n" "close bindery close bindery\n" "disable login disable login to fileserver\n" "enable login enable login to fileserver\n" "disable tts disable TTS\n" "enable tts enable TTS\n" "set XXX=YYY set server variable XXX to value YYY\n" "clear station XXX log-outs specified connection\n" "XXX try execute XXX as .NCF file\n" "\n" "Warning: If you do not have sufficient priviledge level,\n" " some of commands (load, unload, mount, dismount,\n" " set, run .NCF) will emit server console broadcast\n" " to all conected users!\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h A jelen súgószöveg kiírása\n" "-S szerver a használni kívánt szerver neve\n" "-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n" "-P jelszó A megadott jelszó használata\n" "-n Jelszó használatának mellőzése\n" "-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n" "-p elérési_út Állandó kapcsolat a használni kívánt szerverhez\n" "\n" "A parancs az alábbiak egyike:\n" "load XXX az XXX betöltése\n" "unload XXX az XXX modul leállítása\n" "mount XXX az XXX kötet felkapcsolása\n" "dismount XXX az XXX kötet lekapcsolása\n" "down [force] a fájlszerver leállítása\n" "open bindery bindery megnyitása\n" "close bindery bindery bezárása\n" "disable login a fájlszerverre bejelentkezés letiltása\n" "enable login a fájlszerverre bejelentkezés engedélyezése\n" "disable tts TTS letiltása\n" "enable tts TTS engedélyezése\n" "set XXX=YYY az XXX szerverváltozó YYY értékre állítása\n" "clear station XXX az adott kapcsolat megszüntetése\n" "XXX XXX végrehajtása NCF parancsfájlként\n" "\n" "Figyelmeztetés: Ha nem rendelkezik megfelelő jogosultsági szinttel,\n" " akkor a parancsok egy része (load, unload, mount, dismount,\n" " set, run .NCF) nyilvános szerverkonzol-üzeneteket küld\n" " az ÖSSZES kapcsolódó felhasználónak!\n" "\n" #: util/nwfsctrl.c:112 #, c-format msgid "%s: \"%s\" what?\n" msgstr "%s: \"%s\" micsoda?\n" #: util/nwfsctrl.c:129 #, c-format msgid "%s: Unable to load `%s', error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s: `%s' nem tölthető be, a hiba: 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:141 #, c-format msgid "%s: Unable to unload `%s', error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s: `%s' nem állítható le, a hiba: 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:154 #, c-format msgid "%s: Unable to mount `%s', error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s: `%s' nem kapcsolható fel, a hiba: 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:158 #, c-format msgid "Volume `%s' was mounted as #%u\n" msgstr "A(z) `%s' kötet felkapcsolásra került, mint #%u\n" #: util/nwfsctrl.c:167 #, c-format msgid "%s: Unable to dismount `%s', error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s: `%s' nem kapcsolható le, a hiba: 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:179 #, c-format msgid "%s: Unable to down file server, error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s: A fájlszerver nem állítható le, a hiba: 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:191 #, c-format msgid "%s: Unable to execute `%s', error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s: `%s' nem hajtható végre, a hiba: 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:209 #, c-format msgid "%s: Syntax error in `set' command\n" msgstr "%s: Szintaktikai hiba a `set' parancsban\n" #: util/nwfsctrl.c:246 util/nwfsctrl.c:254 #, c-format msgid "%s: Unable to set variable `%s' to value `%s', error 0x%04X (%u)\n" msgstr "" "%s: A `%s' változó nem állítható be a `%s' értékre, le, a hiba: 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:270 #, c-format msgid "%s: Unable to %s file server login, error 0x%04X (%u)\n" msgstr "" "%s: Nem lehet bejelentkezni a(z) %s fájlszerverre, a hiba: 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283 msgid "enable" msgstr "engedélyezés" #: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283 msgid "disable" msgstr "letiltás" #: util/nwfsctrl.c:282 #, c-format msgid "%s: Unable to %s TTS, error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s: Nem hajtható végre a(z) %s művelet a TTS-re, a hiba: 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:293 #, c-format msgid "%s: Warning: Bindery cannot be closed by temporary connection\n" msgstr "" "%s: Figyelmeztetés: A binderyt nem zárhatja le egy ideiglenes kapcsolat\n" #: util/nwfsctrl.c:297 #, c-format msgid "%s: Unable to %s bindery, error 0x%04X (%u)\n" msgstr "" "%s: Nem hajtható végre a(z) %s művelet a binderyre, a hiba: 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:298 msgid "open" msgstr "megnyitás" #: util/nwfsctrl.c:298 msgid "close" msgstr "bezárás" #: util/nwfsctrl.c:319 #, c-format msgid "%s: Unable to clear station %u, error 0x%04X (%u)\n" msgstr "%s: Nem kapcsolható le a(z) %u állomás , a hiba: 0x%04X (%u)\n" #: util/nwfsctrl.c:325 #, c-format msgid "%s: `%.*s' is not a number, skipping\n" msgstr "%s: `%.*s' is nem szám, kihagyásra kerül\n" #: util/nwfsctrl.c:334 #, c-format msgid "%s: What is `%s'?\n" msgstr "%s: %s' micsoda?\n" #: util/nwfsctrl.c:432 msgid "-p and -S are incompatible\n" msgstr "A -p és az -S opciók egyszerre nem használhatók\n" #: util/nwfsctrl.c:436 util/nwvolinfo.c:121 #, c-format msgid "%s: %s is not Netware directory/file\n" msgstr "%s: %s nem egy Netware könyvtár/fájl\n" #: util/nwfsctrl.c:447 #, c-format msgid "%s: You must specify connection to server\n" msgstr "%s: Meg kell adni a kapcsolatot a szerverhez\n" #: util/nwfsctrl.c:452 msgid "Compatibility option entered, rest of commandline ignored\n" msgstr "" "Belépés kompatibilitási módba, a parancssor maradék része figyelmen kívül " "marad\n" #: util/nwfsctrl.c:479 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s: Nincs elég memória!\n" #: util/nwfsctrl.c:497 #, c-format msgid "%s: Missing command\n" msgstr "%s: Hiányzó parancs\n" #: util/nwfsinfo.c:45 util/nwfstime.c:46 util/nwuserlist.c:62 util/slist.c:54 #, c-format msgid "usage: %s [pattern]\n" msgstr "használat: %s [minta]\n" #: util/nwfsinfo.c:53 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "\n" "-d Print Description Strings\n" "-t Print File Server's time\n" "-i Print File Server Information\n" "-e List Server's NCP Extensions\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h A jelen súgószöveg kiírása\n" "-S szerver a használni kívánt szerver neve\n" "\n" "-d Leíró karaktersorozatok kinyomtatása\n" "-t Fájlszerver idejének kinyomtatása\n" "-i Fájlszerver-információk kinyomtatása\n" "-e Szerver NCP-bővítésinek kilistázása\n" "\n" #: util/nwfsinfo.c:66 msgid "no" msgstr "nem" #: util/nwfsinfo.c:67 msgid "yes" msgstr "igen" #: util/nwfsinfo.c:69 #, c-format msgid "unknown (%02X)" msgstr "ismeretlen (%02X)" #: util/nwfsinfo.c:78 #, c-format msgid "" "\n" "Fileservername %-48s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Fájlszerver neve %-48s\n" "\n" #: util/nwfsinfo.c:80 #, c-format msgid "Version %d.%d Revision %c\n" msgstr "Verzió %d.%d revízió %c\n" #: util/nwfsinfo.c:83 #, c-format msgid "Max. Connections %d\n" msgstr "Kapcsolatok max. száma %d\n" #: util/nwfsinfo.c:85 #, c-format msgid "currently in use %d\n" msgstr "jelenleg használatban %d\n" #: util/nwfsinfo.c:87 #, c-format msgid "peak connections %d\n" msgstr "legtöbb kapcsolat %d\n" #: util/nwfsinfo.c:89 #, c-format msgid "Max. Volumes %d\n" msgstr "Kötetek max. száma %d\n" #: util/nwfsinfo.c:91 #, c-format msgid "SFTLevel %d\n" msgstr "SFTLevel %d\n" #: util/nwfsinfo.c:93 #, c-format msgid "TTSLevel %d\n" msgstr "TTSLevel %d\n" #: util/nwfsinfo.c:95 #, c-format msgid "Accountversion %d\n" msgstr "Accountversion %d\n" #: util/nwfsinfo.c:97 #, c-format msgid "Queueversion %d\n" msgstr "Queueversion %d\n" #: util/nwfsinfo.c:99 #, c-format msgid "Printversion %d\n" msgstr "Printversion %d\n" #: util/nwfsinfo.c:101 #, c-format msgid "Virt.Consolvers. %d\n" msgstr "Virtuális consolverek. %d\n" #: util/nwfsinfo.c:103 #, c-format msgid "RestrictionLevel %d\n" msgstr "RestrictionLevel %d\n" #: util/nwfsinfo.c:105 #, c-format msgid "VAP Version %d\n" msgstr "VAP verzió %d\n" #: util/nwfsinfo.c:106 #, c-format msgid "Internet Bridge %d\n" msgstr "Internetes híd %d\n" #: util/nwfsinfo.c:107 #, c-format msgid "Mixed Mode Path %s\n" msgstr "Vegyes módú elérési út %s\n" #: util/nwfsinfo.c:108 #, c-format msgid "Local Login Code 0x%02X\n" msgstr "Helyi bejelentkezési kód 0x%02X\n" #: util/nwfsinfo.c:109 #, c-format msgid "Product Version %u.%u.%u\n" msgstr "Termékverzió %u.%u.%u\n" #: util/nwfsinfo.c:111 #, c-format msgid "OS Language %u\n" msgstr "OS nyelv %u\n" #: util/nwfsinfo.c:112 #, c-format msgid "Large files %s\n" msgstr "Nagy fájlok %s\n" #: util/nwfsinfo.c:152 msgid "could not get strings" msgstr "nem sikerült a karaktersorozatok lekérése" #: util/nwfsinfo.c:176 msgid "could not get server time" msgstr "nem sikerült a szerver idejének lekérése" #: util/nwfsinfo.c:198 util/nwuserlist.c:257 msgid "Could not get server information" msgstr "nem sikerült a szerverinformációk lekérése" #: util/nwfsinfo.c:219 msgid "" "Installed NCP Extensions:\n" " Name Number Version\n" " -------------------------------------------------------\n" msgstr "" "Telepített NCP-bővítések:\n" " Név Szám Verzió\n" " -------------------------------------------------------\n" #: util/nwfsinfo.c:224 #, c-format msgid " %-33s %08X %u.%u.%u\n" msgstr " %-33s %08X %u.%u.%u\n" #: util/nwfsinfo.c:227 msgid "No NCP Extensions registered\n" msgstr "Nincsenek NCP-bővítések regisztrálva\n" #: util/nwfstime.c:54 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-a Be more accurate about reading the time\n" "-g Update local time from file server\n" "-s Set file server's time from local time\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h A jelen súgószöveg kiírása\n" "-S szerver a használni kívánt szerver neve\n" "-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n" "-P jelszó A megadott jelszó használata\n" "-n Jelszó használatának mellőzése\n" "-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n" "\n" "-a Pontosabb az idő kiolvasásakor\n" "-g Helyi idő frissítése a fájlszerverről\n" "-s Fájlszerver idejének beállítása a helyi időre\n" "\n" #: util/nwfstime.c:119 msgid "when setting file server time" msgstr "a fájlszerver idejének beállítása közben" #: util/nwfstime.c:129 msgid "when getting file server time" msgstr "a fájlszerver idejének lekérése közben" #: util/nwgrant.c:64 util/nwrevoke.c:56 util/nwrights.c:50 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options] file/directory\n" msgstr "" "\n" "használat: %s [paraméterek] fájl/könyvtár\n" #: util/nwgrant.c:66 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of object added as trustee\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "-r rights Rights mask (see manual page)\n" "\n" "directory\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h A jelen súgószöveg kiírása\n" "-S szerver a használni kívánt szerver neve\n" "-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n" "-P jelszó A megadott jelszó használata\n" "-n Jelszó használatának mellőzése\n" "-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n" "\n" "-o objektumnév Az objektum neve\n" "-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n" "-r jogok Jogmaszk (lásd a man oldalt)\n" "\n" "könyvtár\n" "\n" #: util/nwgrant.c:148 #, c-format msgid "%s: You must give a valid rights string\n" msgstr "%s: Érvényes jog-karaktersorozatot kell megadnia\n" #: util/nwgrant.c:154 #, c-format msgid "%s: You must specify a rights mask\n" msgstr "%s: Meg kell adnia egy jogmaszkot\n" #: util/nwgrant.c:162 util/nwrevoke.c:131 #, c-format msgid "%s: You must specify a directory\n" msgstr "%s: Meg kell adnia egy könyvtárat\n" #: util/nwgrant.c:176 util/nwrevoke.c:145 #, c-format msgid "%s: Could not find directory %s\n" msgstr "%s: A(z) %s könyvtár nem található\n" #: util/nwgrant.c:192 util/nwgrant.c:210 util/nwgrant.c:217 #: util/nwrevoke.c:161 util/nwrevoke.c:180 util/nwrevoke.c:187 #, c-format msgid "%s: Could not find object %s: %s\n" msgstr "%s: A(z) %s objektum nem található: %s\n" #: util/nwgrant.c:224 util/nwrevoke.c:194 #, c-format msgid "%s: Invalid path: %s\n" msgstr "%s: Érvénytelen elérési út: %s\n" #: util/nwgrant.c:234 #, c-format msgid "%s: Could not add trustee rights: %s\n" msgstr "%s: Nem vehetők fel a jogok: %s\n" #: util/nwmsg.c:88 util/nwpurge.c:136 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:88 msgid "in ncp_open_mount" msgstr "az ncp_open_mount során" #: util/nwmsg.c:93 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:93 #, c-format msgid "%s: could not get broadcast message\n" msgstr "%s: nem sikerült a nyilvános üzenet lekérése\n" #: util/nwmsg.c:101 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:101 msgid "no message" msgstr "nincs üzenet" #: util/nwmsg.c:105 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:105 #, c-format msgid "message: %s" msgstr "üzenet: %s" #: util/nwmsg.c:109 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:109 #, c-format msgid "%s: could not get uid on connection: %s\n" msgstr "%s: nem sikerült az uid lekérése a következő kapcsolathoz: %s\n" #: util/nwmsg.c:115 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:115 msgid "" msgstr "" #: util/nwmsg.c:121 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:121 #, c-format msgid "%s: user %d not known\n" msgstr "%s: A(z)%d felhasználó ismeretlen\n" #: util/nwmsg.c:131 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:131 #, c-format msgid "%s: cannot open %s: %s\n" msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n" #: util/nwmsg.c:135 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:135 #, c-format msgid "" "\r\n" "Message from NetWare Server: %s\r\n" "%s\r\n" msgstr "" "\r\n" "Üzenet a NetWare-szerverről: %s\r\n" "%s\r\n" #: util/nwmsg.c:156 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:162 #, c-format msgid "write: %s: %s\n" msgstr "írás: %s: %s\n" #: util/nwmsg.c:186 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:192 msgid "utmp" msgstr "utmp" #: util/nwmsg.c:217 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:223 #, c-format msgid "nwmsg: %s is not logged in\n" msgstr "nwmsg: %s nincs bejelentkezve\n" #: util/nwmsg.c:222 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:228 #, c-format msgid "nwmsg: %s ignores messages\n" msgstr "nwmsg: %s figyelmen kívül hagyja az üzeneteket\n" #: util/nwpasswd.c:47 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-O objectname Object name to change, default username\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h A jelen súgószöveg kiírása\n" "-S szerver a használni kívánt szerver neve\n" "-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n" "-o objektumnév A módosítandó objektum neve, alapértelmezés: " "felhasználónév\n" "-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n" "\n" #: util/nwpasswd.c:113 msgid "trying to find server" msgstr "szerver keresése közben" #: util/nwpasswd.c:127 #, c-format msgid "Changing password for user %s on server %s\n" msgstr "%s felhasználó jelszavának módosítása a(z) %s szerveren\n" #: util/nwpasswd.c:132 msgid "Enter old password: " msgstr "Írja be a régi jelszót: " #: util/nwpasswd.c:136 #, c-format msgid "Enter password for %s: " msgstr "Írja be %s jelszavát: " #: util/nwpasswd.c:146 msgid "Enter new password: " msgstr "Írja be az új jelszót: " #: util/nwpasswd.c:154 msgid "Re-Enter new password: " msgstr "Írja be az új jelszót mégegyszer: " #: util/nwpasswd.c:168 msgid "You mistype the new password, try again\n" msgstr "Az új jelszó nem egyezik, próbálja újra\n" #: util/nwpasswd.c:187 msgid "not own password" msgstr "nem saját jelszó" #: util/nwpasswd.c:196 msgid "trying to change password" msgstr "jelszó módosításának kísérlete közben" #: util/nwpurge.c:38 msgid "" "usage: nwpurge [options] [directory]\n" "\n" "-h Print this help text\n" "-a Purge files in subdirectories\n" "-l Do not purge files\n" "-s Silent mode\n" "\n" "directory Directory to purge\n" "\n" msgstr "" "használat: nwpurge [paraméterek] [könyvtár]\n" "\n" "-h A jelen súgószöveg kiírása\n" "-a Fájlok végleges törlése az alkönyvtárakban\n" "-l Fájlok végleges törlésének mellőzése\n" "-s Csendes mód\n" "\n" "könyvtár Véglegesen törlendő könyvtár\n" "\n" #: util/nwpurge.c:83 #, c-format msgid "%8s-- failed (%s)\n" msgstr "%8s-- meghiúsult (%s)\n" #: util/nwpurge.c:125 #, c-format msgid "Unexpected option `-%c'\n" msgstr "Váratlan opció `-%c'\n" #: util/nwpurge.c:141 util/nwrights.c:107 msgid "when retrieving root entry" msgstr "a gyökérbejegyzés lekérdezése közben" #: util/nwpurge.c:148 msgid "No files were purged from server.\n" msgstr "Egy fájl sem került végleges törlésre a szerverről.\n" #: util/nwpurge.c:150 msgid "1 file was purged from server.\n" msgstr "1 fájl került végleges törlésre a szerverről.\n" #: util/nwpurge.c:152 #, c-format msgid "%d files were purged from server.\n" msgstr "%d fájl került végleges törlésre a szerverről.\n" #: util/nwpurge.c:156 msgid "1 file was not purged due to error.\n" msgstr "1 fájl nem került végleges törlésre hiba miatt.\n" #: util/nwpurge.c:158 #, c-format msgid "%d files were not purged due to errors.\n" msgstr "%d fájl nem került végleges törlésre hiba miatt.\n" #: util/nwrevoke.c:58 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-o object_name Name of object removed as trustee\n" "-t type Object type (decimal value)\n" "\n" "file/directory\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h A jelen súgószöveg kiírása\n" "-S szerver a használni kívánt szerver neve\n" "-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n" "-P jelszó A megadott jelszó használata\n" "-n Jelszó használatának mellőzése\n" "-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n" "\n" "-o objektumnév A jogosultként törölt objektum neve\n" "-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n" "\n" "fájl/könyvtár\n" "\n" #: util/nwrevoke.c:202 #, c-format msgid "%s: Could not remove trustee rights: %s\n" msgstr "%s: Nem sikerült a jogosultságok eltávolítása: %s\n" #: util/nwrights.c:52 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "\n" "file/directory\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h A jelen segítség kiírása\n" "\n" "fájl/könyvtár\n" "\n" #: util/nwrights.c:116 msgid "when finding rights" msgstr "a jogok keresése közben" #: util/nwrights.c:119 #, c-format msgid "Your effective rights for %s are: %s\n" msgstr "Az Ön hatályos jogai %s-t illetően: %s\n" #: util/nwrights.c:125 msgid "(S): You have SUPERVISOR rights\n" msgstr "(S): SUPERVISOR jogosultsággal rendelkezik\n" #: util/nwrights.c:129 msgid "(R): You may READ from files\n" msgstr "(R): READ jogosultsága van (olvashatja a fájlokat)\n" #: util/nwrights.c:133 msgid "(W): You may WRITE to files\n" msgstr "(W): WRITE jogosultsága van (írhatja a fájlokat)\n" #: util/nwrights.c:137 msgid "(C): You may CREATE files\n" msgstr "(C): CREATE jogosultsága van (létrehozhatja a fájlokat)\n" #: util/nwrights.c:141 msgid "(E): You may ERASE files\n" msgstr "(E): ERASE jogosultsága van (törölheti a fájlokat)\n" #: util/nwrights.c:145 msgid "(M): You may MODIFY directory\n" msgstr "(M): MODIFY jogosultsága van (módosíthatja a könyvtárat)\n" #: util/nwrights.c:149 msgid "(F): You may SCAN for files\n" msgstr "(F): SCAN jogosultsága van (kereshet fájlokat)\n" #: util/nwrights.c:153 msgid "(A): You may change ACCESS control\n" msgstr "(A): ACCESS CONTROL jogosultsága van (módosíthatja a hozzáférést)\n" #: util/nwtrustee.c:50 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-l volumeid Volume id to be searched\n" "-L volname Volume name instead of id\n" "-O objectid Object id\n" "-o objname Object name ( type must be specified )\n" "-t type Object type\n" "-v Verbose listing\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h A jelen súgószöveg kiírása\n" "-S szerver a használni kívánt szerver neve\n" "-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n" "-P jelszó A megadott jelszó használata\n" "-n Jelszó használatának mellőzése\n" "-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n" "\n" "-l kötetazonosító A keresendő kötet azonosítója\n" "-L kötetnév Kötetnév a kötetazonosító helyett\n" "-O objektumazonosító objektumazonosító\n" "-o objektumnév Az objektum neve (a típust meg kell adni)\n" "-t típus Objektumtípus (decimális érték)\n" "-v Részletes listázás\n" "\n" #: util/nwtrustee2.c:45 #, c-format msgid "usage: %s [options] [file/directory...]\n" msgstr "használat: %s [paraméterek] [fájl/könyvtár...]\n" #: util/nwtrustee2.c:51 #, c-format msgid "" "\n" "usage: %s [options] [file/directory...]\n" msgstr "" "\n" "használat: %s [paraméterek] [fájl/könyvtár...]\n" #: util/nwtrustee2.c:53 msgid "" "\n" "-v Verbose\n" "\n" "file/directory List of files to scan for trustees\n" "\n" msgstr "" "\n" "-v Részletes\n" "\n" "fájl/könyvtár A fájlok listája, amelyek jogosultjait keresi a program\n" "\n" #: util/nwtrustee2.c:138 #, c-format msgid "%s: Could not find directory %s: %s\n" msgstr "%s: A(z) %s könyvtár nem található: %s\n" #: util/nwtrustee2.c:144 #, c-format msgid "%s: Could not find Netware information about directory %s: %s\n" msgstr "%s: A(z) %s könyvtár NetWare-információi nem találhatók: %s\n" #: util/nwtrustee2.c:199 #, c-format msgid "Trustee scan failed, %s\n" msgstr "A jogosultak keresése meghiúsult, %s\n" #: util/nwuserlist.c:82 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-a Print Station's addr\n" "-q Print object ID\n" "-f List open files\n" "-ft Print raw information about open files\n" "-fd Print detailed information about each open file\n" "-fD Print DOS filename\n" "-s List open semaphores\n" "-i List statistical information\n" "-ih List read/written bytes in human readable format (e.g. 1K, " "234M)\n" "-iH Same as above, but use units of 1000 bytes instead of 1024\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h A jelen súgószöveg kiírása\n" "-S szerver a használni kívánt szerver neve\n" "-a Nyomtatóállomás címe\n" "-q Nyomtatási objektum azonosítója\n" "-f Nyitott fájlok kilistázása\n" "-ft Nyers információk kiírása a nyitott fájlokról\n" "-fd Részletes információk az egyes nyitott fájlokról\n" "-fD DOS-fájlnevek kiírása\n" "-s Nyitott szemaforok kiírása\n" "-i Statisztikai információk listázása\n" "-ih Az olvasott/írt bájlok számának olvasható formátumban (pl. " "1K, 234M) kiírása\n" "-iH Ugyanaz mint fent, de 1024 helyett 1000-es váltószámokkal\n" "\n" #: util/nwuserlist.c:104 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: util/nwuserlist.c:117 msgid "logged in" msgstr "bejelentkezve" #: util/nwuserlist.c:118 msgid "being aborted" msgstr "megszakítás alatt" #: util/nwuserlist.c:119 msgid "audited" msgstr "auditálás alatt" #: util/nwuserlist.c:120 msgid "needs security change" msgstr "biztonsági módosítást igényel" #: util/nwuserlist.c:121 msgid "MAC station" msgstr "MAC-állomás" #: util/nwuserlist.c:122 msgid "temporary authenticated" msgstr "ideiglenesen hitelesített" #: util/nwuserlist.c:123 msgid "audit connection recorded" msgstr "audit-kapcsolat rögzítve" #: util/nwuserlist.c:124 msgid "DS audit connection recorded" msgstr "DS audit-kapcsolat rögzítve" #: util/nwuserlist.c:125 msgid "???" msgstr "???" #: util/nwuserlist.c:126 msgid "none" msgstr "egy sem" #: util/nwuserlist.c:152 #, c-format msgid " %-21s%llu %s\n" msgstr " %-21s%llu %s\n" #: util/nwuserlist.c:166 #, c-format msgid " %-21s%5llu %s\n" msgstr " %-21s%5llu %s\n" #: util/nwuserlist.c:168 #, c-format msgid " %-21s%5llu %c%s\n" msgstr " %-21s%5llu %c%s\n" #: util/nwuserlist.c:266 #, c-format msgid "" "\n" "%-6s%-21s%-12s\n" "---------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "%-6s%-21s%-12s\n" "---------------------------------------------------\n" #: util/nwuserlist.c:269 util/nwuserlist.c:277 util/nwuserlist.c:286 #: util/nwuserlist.c:295 msgid "Conn" msgstr "Kapcs." #: util/nwuserlist.c:270 util/nwuserlist.c:278 util/nwuserlist.c:288 #: util/nwuserlist.c:297 msgid "User name" msgstr "Felhasználónév" #: util/nwuserlist.c:271 util/nwuserlist.c:280 util/nwuserlist.c:289 #: util/nwuserlist.c:299 msgid "Login time" msgstr "Bejelentkezési idő" #: util/nwuserlist.c:274 #, c-format msgid "" "\n" "%-6s%-21s%-27s%-12s\n" "------------------------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "%-6s%-21s%-27s%-12s\n" "------------------------------------------------------------------------------\n" #: util/nwuserlist.c:279 util/nwuserlist.c:298 msgid "Station Address" msgstr "Állomáscím" #: util/nwuserlist.c:283 #, c-format msgid "" "\n" "%-6s%-9s%-21s%-12s\n" "------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "%-6s%-9s%-21s%-12s\n" "------------------------------------------------------------\n" #: util/nwuserlist.c:287 util/nwuserlist.c:296 msgid "ObjectID" msgstr "ObjectID" #: util/nwuserlist.c:292 #, c-format msgid "" "\n" "%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n" "---------------------------------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n" "---------------------------------------------------------------------------------------\n" #: util/nwuserlist.c:315 #, c-format msgid "%4d: %08X %-20s " msgstr "%4d: %08X %-20s " #: util/nwuserlist.c:317 #, c-format msgid "%4d: %-20s " msgstr "%4d: %-20s " #: util/nwuserlist.c:343 msgid "Unknown format" msgstr "Ismeretlen formátum" #: util/nwuserlist.c:375 #, c-format msgid " File: (%02X:%08X) %s\n" msgstr " Fájl: (%02X:%08X) %s\n" #: util/nwuserlist.c:377 #, c-format msgid " File: %s\n" msgstr " Fájl: %s\n" #: util/nwuserlist.c:435 #, c-format msgid " Task: %-5u Lock: (%02X) %s\n" msgstr " Feladat: %-5u Zárolás: (%02X) %s\n" #: util/nwuserlist.c:436 #, c-format msgid " Fork count: %-3u (%02X) %s\n" msgstr " Elágazások száma: %-3u (%02X) %s\n" #: util/nwuserlist.c:437 #, c-format msgid " Namespace: (%02X) %-5s Access: (%02X) %s\n" msgstr " Névtér: (%02X) %-5s Hozzáférés: (%02X) %s\n" #: util/nwuserlist.c:439 #, c-format msgid " Task: %-5u Lock: %s\n" msgstr " Feladat: %-5u Zárolás: %s\n" #: util/nwuserlist.c:440 #, c-format msgid " Fork count: %-3u %s\n" msgstr " Elágazások száma: %-3u %s\n" #: util/nwuserlist.c:441 #, c-format msgid " Namespace: %-5s Access: %s\n" msgstr " Névtér: %-5s Hozzáférés: %s\n" #: util/nwuserlist.c:453 #, c-format msgid " Semaphore: %s\n" msgstr " Szemafor: %s\n" #: util/nwuserlist.c:455 #, c-format msgid " Task: %-5u Value: %-5d Open Count: %-5u\n" msgstr " Feladat: %-5u Érték: %-5d Nyitottak száma: %-5u\n" #: util/nwuserlist.c:467 #, c-format msgid " Type: (%02X) %-9.9s Status: (%08X) %s\n" msgstr " Típus: (%02X) %-9.9s Állapot: (%08X) %s\n" #: util/nwuserlist.c:470 #, c-format msgid " Use count: %-9u ExpTime: %08X ObjType: %08X\n" msgstr " Használat száma: %-9u ExpTime: %08X ObjType: %08X\n" #: util/nwuserlist.c:472 #, c-format msgid " Transaction flag: %9u Filler: %18u\n" msgstr " Tranzakció jelző: %9u Kitöltő: %18u\n" #: util/nwuserlist.c:474 #, c-format msgid " Logical lock threshold: %3u Record lock threshold: %3u\n" msgstr " Logikai zárolási küszöb: %3u Rekordzárolási küszöb: %3u\n" #: util/nwuserlist.c:476 #, c-format msgid " File write flags: 0x%02X File write state: 0x%02X\n" msgstr " Fájlírási jelzők: 0x%02X Fájlírás állapota: 0x%02X\n" #: util/nwuserlist.c:478 #, c-format msgid " File lock count: %10u Record lock count: %7u\n" msgstr " Fájlzárolások száma: %10u Rekordzárolások száma: %7u\n" #: util/nwuserlist.c:481 #, c-format msgid " Type: %-14s Status: %s\n" msgstr " Típus: %-14s Állapot: %s\n" #: util/nwuserlist.c:485 msgid "Bytes read:" msgstr "Olvasott bájtok száma:" #: util/nwuserlist.c:485 util/nwuserlist.c:486 util/nwuserlist.c:489 #: util/nwuserlist.c:490 msgid "B" msgstr "B" #: util/nwuserlist.c:486 msgid "Bytes written:" msgstr "Kiírt bájtok száma:" #: util/nwuserlist.c:487 msgid "Requests:" msgstr "Kérések:" #: util/nwuserlist.c:489 msgid "Held bytes read:" msgstr "Visszatartott olvasott bájtok száma:" #: util/nwuserlist.c:490 msgid "Held bytes written:" msgstr "Visszatartott írt bájtok száma:" #: util/nwuserlist.c:491 msgid "Held requests:" msgstr "Visszatartott kérések:" #: util/nwvolinfo.c:49 msgid "" "\n" "-h Print this help text\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Username sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "\n" "-v volume volume name\n" "-N Numeric format\n" "\n" msgstr "" "\n" "-h A jelen súgószöveg kiírása\n" "-S szerver a használni kívánt szerver neve\n" "-U felhasználónév A szervernek elküldött felhasználónév\n" "-P jelszó A megadott jelszó használata\n" "-n Jelszó használatának mellőzése\n" "-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n" "\n" "-v kötet kötetnév\n" "-N számformátum\n" "\n" #: util/nwvolinfo.c:130 #, c-format msgid "%s: Volume %s does not exist\n" msgstr "%s: A(z) %s kötet nem létezik\n" #: util/nwvolinfo.c:135 #, c-format msgid "%s: Unable to get volume information\n" msgstr "%s: Nem sikerült lekérni a kötetadatokat\n" #: util/nwvolinfo.c:151 #, c-format msgid "Total : %dK\n" msgstr "Összesen : %dK\n" #: util/nwvolinfo.c:152 #, c-format msgid "Free : %dK\n" msgstr "Szabad : %dK\n" #: util/nwvolinfo.c:153 #, c-format msgid "Purgable : %dK\n" msgstr "Véglegesen törölhető : %dK\n" #: util/nwvolinfo.c:154 #, c-format msgid "No Purg. : %dK\n" msgstr "Nem törölhető véglegesen: %dK\n" #: util/nwvolinfo.c:155 #, c-format msgid "Dirs : %d\n" msgstr "Könyvtárak : %d\n" #: util/nwvolinfo.c:156 #, c-format msgid "Free dirs: %d\n" msgstr "Szabad könyvtárak: %d\n" #: util/pqlist.c:203 #, c-format msgid "" "\n" "Server: Unknown (%s)\n" msgstr "" "\n" "Szerver: Ismeretlen (%s)\n" #: util/pqlist.c:205 #, c-format msgid "" "\n" "Server: %s\n" msgstr "" "\n" "Szerver: %s\n" #: util/pqlist.c:209 msgid "Print queue name" msgstr "Nyomtatási sor neve" #: util/pqlist.c:210 msgid "Queue ID" msgstr "Sorazonosító" #: util/pqlist.c:231 msgid "No queues found\n" msgstr "Egy sor sem található\n" #: util/pqrm.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [ ...]\n" msgstr "használat: %s [-B] []\n" #: util/pqrm.c:85 util/pqstat.c:182 #, c-format msgid "Queue \"%s\" on server %s not found.\n" msgstr "A(z) \"%s\" sor a(z) %s szerveren nem található.\n" #: util/pqrm.c:99 #, c-format msgid "Cannot parse \"%s\" - jobID must be hexadecimal number\n" msgstr "" #: util/pqrm.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Job %08X does not exist\n" msgstr "%s: A(z) %s kötet nem létezik\n" #: util/pqrm.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "You have not rights to cancel job %08X\n" msgstr "" "Nem rendelkezik elegendő jogosultsággal a sor feladatainak kilistázásához\n" #: util/pqrm.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot cancel job %08X: %s\n" msgstr "Nem hozható létre a nyomtatási feladat: %s\n" #: util/pqstat.c:113 #, c-format msgid "usage: %s [-B] []\n" msgstr "használat: %s [-B] []\n" #: util/pqstat.c:203 #, c-format msgid "" "\n" "Server: %s\tQueue: %s\tQueue ID: %8.8X\n" msgstr "" "\n" "Szerver: %s\tSor: %s\tSorazonosító: %8.8X\n" #: util/pqstat.c:205 #, c-format msgid "" " %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n" "-------------------------------------------------------------------------------\n" msgstr "" " %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n" "-------------------------------------------------------------------------------\n" #: util/pqstat.c:208 msgid "Seq" msgstr "Sorrend" #: util/pqstat.c:208 msgid "Name" msgstr "Név" #: util/pqstat.c:209 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: util/pqstat.c:209 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: util/pqstat.c:209 msgid "Form" msgstr "Lap" #: util/pqstat.c:209 msgid "Job ID" msgstr "Feladatazonosító" #: util/pqstat.c:216 msgid "You have insufficient rights to list queue jobs\n" msgstr "" "Nem rendelkezik elegendő jogosultsággal a sor feladatainak kilistázásához\n" #: util/pqstat.c:218 msgid ": cannot get queue length" msgstr ": nem kérhető le a sor hossza" #: util/pqstat.c:231 #, c-format msgid "Error getting queue jobs ids: %ld\n" msgstr "Hiba a sor feladatazonosítóinak lekérése közben: %ld\n" #: util/pqstat.c:252 msgid "Held" msgstr "Visszatartott" #: util/pqstat.c:254 msgid "Adding" msgstr "Hozzáadás" #: util/pqstat.c:256 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: util/pqstat.c:260 msgid "Ready" msgstr "Kész" #: util/pqstat.c:269 msgid "Waiting" msgstr "Várakozás" #: util/pqstat.c:273 #, c-format msgid " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n" msgstr " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n" #: util/pserver.c:67 msgid "" "\n" "-S server Server name to be used\n" "-U username Print Server name sent to server\n" "-P password Use this password\n" "-n Do not use any password\n" "-C Don't convert password to uppercase\n" "-q queue name Name of the printing queue to use\n" "-c command Name of print command, default: 'lpr'\n" "-j job type Type of job (Form number) to service\n" "-t timeout Polling interval, default: 30 sec\n" "-d Debug: don't daemonize\n" "-h print this help text\n" "\n" msgstr "" "\n" "-S szerver a használni kívánt szerver neve\n" "-U felhasználónév A szervernek elküldött nyomtatószerver-név\n" "-P jelszó A megadott jelszó használata\n" "-n Jelszó használatának mellőzése\n" "-C Jelszó nagybetűsre konvertálásának kihagyása\n" "-q sor_neve A használni kívánt nyomtatási sor neve\n" "-c parancs A nyomtatási parancs neve, az alapértelmezés: 'lpr'\n" "-j feladattípus A kiszolgálandó feladat típusa (lapszám)\n" "-t időkorlát Lekérdezési intervallum, alapértelmezés: 30 s\n" "-d Hibakeresés: nem futtat démonként\n" "-h A jelen súgószöveg kiírása\n" "\n" #: util/pserver.c:132 #, c-format msgid "Queue %s not found: %s\n" msgstr "A(z) %s sor nem található: %s\n" #: util/pserver.c:141 #, c-format msgid "Could not attach to queue %s: %s\n" msgstr "Nem sikerült csatlakozni a(z) %s sorhoz: %s\n" #: util/pserver.c:221 #, c-format msgid "Cannot service print job: %s\n" msgstr "Nem szolgálható ki a nyomtatási feladat: %s\n" #: util/pserver.c:239 msgid "" msgstr "" #: util/pserver.c:244 #, c-format msgid "pipe error: %m" msgstr "csővezeték hiba: %m" #: util/pserver.c:249 #, c-format msgid "fork error: %m" msgstr "elágazási hiba: %m" #: util/pserver.c:275 #, c-format msgid "waitpid: %m\n" msgstr "waitpid: %m\n" #: util/pserver.c:289 #, c-format msgid "dup2 error: %m\n" msgstr "dup2 hiba: %m\n" #: util/pserver.c:299 #, c-format msgid "exec error: %m\n" msgstr "exec hiba: %m\n" #: util/pserver.c:404 msgid "You must specify a queue\n" msgstr "Muszáj megadni egy sort\n" #: util/slist.c:68 msgid "in ncp_open" msgstr "az ncp_open közben" #: util/slist.c:76 msgid "Known NetWare File Servers" msgstr "Ismert NetWare-fájlszerverek" #: util/slist.c:77 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: util/slist.c:78 msgid "Node Address" msgstr "Csomópont címe" #: util/slist.c:107 msgid "No servers found\n" msgstr "Egy szerver sem található\n" #: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:141 #, c-format msgid "" "Message from Netware Server: %s\n" "%s" msgstr "" "Üzenet a(z) %s NetWare-szervertől:\n" "%s" #~ msgid "opening mount %s" #~ msgstr "%s csatolás megnyitása" #~ msgid "retrieving user name" #~ msgstr "felhasználónév lekérdezése" #~ msgid "in authenticate connection" #~ msgstr "a kapcsolat hitelesítése során" #~ msgid "in free context" #~ msgstr "szabad kontextusban" #~ msgid "You are not allowed to clear nosuid and nodev flags\n" #~ msgstr "Nem törölheti a nosuid és a nodev jelzőket\n" #~ msgid "You are not allowed to clear noexec flag\n" #~ msgstr "Nem törölheti a noexec jelzőt\n"