Files
ncpfs/po/de.po
ncpfs archive import b34e88bda5 Import ncpfs 2.2.6
2026-04-28 20:40:00 +02:00

5175 lines
133 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# translation of de.po to
# German messages for ncpfs.
# Copyright (C) 1999, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# 04/22/99 - Marco Dittert <md@bszh.de>
# Any phrases improved and mistakes removed.
# Wolfram Pienkoss <wp@bszh.de>, 1999, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-11 10:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 10:19+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s --auto_primary=[on|off]\n"
"Usage: %s --auto_interface=[on|off]\n"
"Usage: %s --help\n"
"Usage: %s\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s --auto_primary=[on|off]\n"
"Aufruf: %s --auto_interface=[on|off]\n"
"Aufruf: %s --help\n"
"Aufruf: %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:85 ipx-1.0/ipx_interface.c:155
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:233 ipx-1.0/ipx_interface.c:324
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:383 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:81
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:139 ipx-1.0/ipx_route.c:104
#: ipx-1.0/ipx_route.c:170
#, c-format
msgid "%s: socket: %s\n"
msgstr "%s: Socket: %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:88 ipx-1.0/ipx_interface.c:159 util/ipx_probe.c:207
#: util/ipx_probe.c:373
#, c-format
msgid "Probably you have no IPX support in your kernel\n"
msgstr "Wahrscheinlich unterstützt der Kernel kein IPX\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:116 ipx-1.0/ipx_configure.c:139
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:152 ipx-1.0/ipx_interface.c:210
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:289 ipx-1.0/ipx_interface.c:351
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:416 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:115
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:156 ipx-1.0/ipx_route.c:128
#: ipx-1.0/ipx_route.c:190
#, c-format
msgid "%s: ioctl: %s\n"
msgstr "%s: ioctl: %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:158
#, c-format
msgid ""
"Auto Primary Select is %s\n"
"Auto Interface Create is %s\n"
msgstr ""
"Automatische Auswahl des primären Netzwerkes ist %s\n"
"Automatisches Erzeugen eines Interfaces ist %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
msgid "ON"
msgstr "EIN"
#: ipx-1.0/ipx_configure.c:160 ipx-1.0/ipx_configure.c:161
msgid "OFF"
msgstr "AUS"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
"Usage: %s del device frame_type\n"
"Usage: %s delall\n"
"Usage: %s check device frame_type\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s add [-p] Interface Rahmentyp [Netzwerk[:Knotenadresse]]\n"
"Aufruf: %s del Interface Rahmentyp\n"
"Aufruf: %s delall\n"
"Aufruf: %s check Interface Rahmentyp\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:84
#, c-format
msgid "%s: Frame type must be"
msgstr "%s: Zulässige Rahmentypen:"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:88
msgid " or "
msgstr " oder "
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:143 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:66
#: ipx-1.0/ipx_route.c:63 ipx-1.0/ipx_route.c:87
#, c-format
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX\n"
msgstr "%s: Unzulässige Netzwerkadresse %08lX\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:181 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:102
#, c-format
msgid "%s: Primary network already selected.\n"
msgstr "%s: Ein primäres Netzwerk ist bereits ausgewählt.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:185 ipx-1.0/ipx_internal_net.c:106
#, c-format
msgid "%s: Network number (%08X) already in use.\n"
msgstr "%s: Netzwerkadresse (%08X) wird bereits benutzt.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:189 ipx-1.0/ipx_interface.c:277
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:339 ipx-1.0/ipx_interface.c:404
#, c-format
msgid "%s: Invalid frame type (%s).\n"
msgstr "%s: Ungültiger Rahmentyp: (%s).\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:193 ipx-1.0/ipx_interface.c:281
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:343 ipx-1.0/ipx_interface.c:408
#, c-format
msgid "%s: No such device (%s).\n"
msgstr "%s: Kein entsprechendes Interface (%s).\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:197
#, c-format
msgid "%s: Requested device (%s) is down.\n"
msgstr "%s: Gewähltes Interface (%s) ist deaktiviert.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:201
#, c-format
msgid "%s: Invalid device (%s).\n"
msgstr "%s: Ungültiges Interface (%s).\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:206
#, c-format
msgid "%s: Insufficient memory to create interface.\n"
msgstr "%s: Zu wenig Speicher zum Anlegen des Interfaces.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:245
#, c-format
msgid "%s: Unable to open \"%s.\"\n"
msgstr "%s: Unmöglich, \"%s\" zu öffnen.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:285 ipx-1.0/ipx_interface.c:347
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:412
#, c-format
msgid "%s: No such IPX interface %s %s.\n"
msgstr "%s: Kein entsprechendes IPX-Interface %s %s.\n"
#: ipx-1.0/ipx_interface.c:393
#, c-format
msgid "IPX Address for (%s, %s) is %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
msgstr "IPX-Adresse für (%s, %s) ist %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:29
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add net_number(hex) node(hex)\n"
"Usage: %s del\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s add Netzwerk(hex) Knotenadresse(hex)\n"
"Aufruf: %s del\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:50
#, c-format
msgid "%s: Invalid internal network address %s\n"
msgstr "%s: Ungültige interne Netzwerkadresse %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:58
#, c-format
msgid "%s: Invalid internal network node %s\n"
msgstr "%s: Ungültiger interner Netzwerkknoten %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:73
#, c-format
msgid "%s: Node is invalid.\n"
msgstr "%s: Ungültiger Knoten.\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:111
#, c-format
msgid "%s: Insufficient memory to create internal net.\n"
msgstr "%s: Zu wenig Speicher zum Anlegen des internen Netzwerkes.\n"
#: ipx-1.0/ipx_internal_net.c:153
#, c-format
msgid "%s: No internal network configured.\n"
msgstr "%s: Kein internes Netzwerk konfiguriert.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
"Usage: %s del network(hex)\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s add Netzwerk(hex) Router-Netzwerk(hex) Router-Knoten(hex)\n"
"Aufruf: %s del Netzwerk(hex)\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:56 ipx-1.0/ipx_route.c:154
#, c-format
msgid "%s: Invalid network number %s\n"
msgstr "%s: Ungültige Netzwerknummer %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:72
#, c-format
msgid "%s: Invalid router address %s\n"
msgstr "%s: Ungültige Routeradresse %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:79
#, c-format
msgid "%s: Invalid router node %s\n"
msgstr "%s: Ungültiger Routerknoten %s\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:98
#, c-format
msgid "%s: Node (%s) is invalid.\n"
msgstr "%s: Knoten (%s) is ungültig.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:124
#, c-format
msgid "%s: Router network (%08X) not reachable.\n"
msgstr "%s: Router-Netzwerk (%08X) ist nicht erreichbar.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:161
#, c-format
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX.\n"
msgstr "%s: Unzulässige Netzwerkadresse %08lX.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:182
#, c-format
msgid "%s: Route not found for network %08lX.\n"
msgstr "%s: Route für Netzwerk %08lX nicht gefunden.\n"
#: ipx-1.0/ipx_route.c:186
#, c-format
msgid "%s: Network %08lX is directly connected.\n"
msgstr "%s: Netzwerk %08lX ist direkt verbunden.\n"
#: lib/ncplib.c:1058 lib/ncplib.c:1089 lib/ncplib.c:1126
#, c-format
msgid "ncp_request_error: %d\n"
msgstr "NCP-Anfragefehler: %d\n"
#: lib/ncplib.c:1657 lib/ncplib.c:3700 sutil/ncpmount.c:638
#: sutil/ncpmount.c:662 sutil/ncplogin.c:878 sutil/ncplogin.c:896
#, c-format
msgid "Your password has expired\n"
msgstr "Ihr Kennwort ist abgelaufen\n"
#: lib/ncplib.c:2362
#, c-format
msgid "Logging into %s as %s\n"
msgstr "Anmeldung an %s als %s\n"
#: lib/ncplib.c:2365
msgid "Password: "
msgstr "Kennwort: "
#: lib/ncplib.c:2612
#, c-format
msgid "ncpfs: string too long: %s\n"
msgstr "ncpfs: Zeichenkette zu lang: %s\n"
#: lib/ncplib.c:3706 sutil/ncpmount.c:668 sutil/ncplogin.c:901
#, c-format
msgid "You have %d login attempts left\n"
msgstr "Sie haben noch %d Anmeldeversuche\n"
#: lib/ncplib.c:3827
msgid "Error in ncp_request\n"
msgstr "Fehler in ncp_request\n"
#: lib/ncplib.c:3833
msgid "Fragment too short\n"
msgstr "Fragment zu kurz\n"
#: lib/ncplib.c:3851
#, c-format
msgid "Fragment too large, len=%d, max=%d\n"
msgstr "Fragment zu lang, Länge=%d, Maximum=%d\n"
#: lib/ncplib.c:3864
msgid "Why next fragment?\n"
msgstr "Warum nächstes Fragment?\n"
#: lib/ncplib.c:3870
msgid "Fragmented\n"
msgstr "Fragmentiert\n"
#: lib/ncplib.c:3874
#, c-format
msgid "InBufLen after request=%d, FirstReply=%d\n"
msgstr "InBufLen nach Anfrage=%d, FirstReply=%d\n"
#: lib/ncplib.c:3879
#, c-format
msgid "NDS error %d\n"
msgstr "NDS-Fehler %d\n"
#: lib/filemgmt.c:127
#, c-format
msgid "ncpfs: volume name too long: %d\n"
msgstr "ncpfs: Name des Volumes zu lang: %d\n"
#: lib/ndslib.c:1401
#, c-format
msgid ""
"User %s not found in current context.\n"
"Trying server context...\n"
msgstr ""
"Nutzer %s im aktuellen Kontext nicht gefunden.\n"
"Versuche Serverkontext...\n"
#: lib/ndslib.c:1423
#, c-format
msgid "error %d logging in\n"
msgstr "Fehler %d beim Anmelden\n"
#: lib/ndslib.c:1431
#, c-format
msgid "error %d authenticating\n"
msgstr "Fehler %d bei der Authentifizierung\n"
#. keep list sorted! Maybe I'll use bsearch someday
#. -301
#: lib/strops.c:65
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nicht genug Speicher"
#. -302
#: lib/strops.c:67
msgid "Bad key passed to NWDS{Get|Set}Context"
msgstr "Ungültiger Schlüssel, geprüft mit NWDS{Get|Set}Context"
#. -303
#: lib/strops.c:69
msgid "Invalid context handle"
msgstr "Ungültiges Kontexthandle"
#. -304
#: lib/strops.c:71
msgid "Buffer full"
msgstr "Puffer voll"
#. ...
#. -306
#: lib/strops.c:74
msgid "Bad syntax"
msgstr "Ungültige Syntax"
#. -307
#: lib/strops.c:76
msgid "Buffer empty"
msgstr "Puffer leer"
#. Buffer underflow? Buffer exhausted?
#. -308
#: lib/strops.c:78
msgid "Bad verb"
msgstr "Fehlerhaftes Verb"
#. -309
#: lib/strops.c:80
msgid "Expected identifier"
msgstr "Erwarteter Identifizierer"
#. ...
#. -311
#: lib/strops.c:83
msgid "Attribute type expected"
msgstr "Attributtyp erwartet"
#. -312
#: lib/strops.c:85
msgid "Attribute type not expected"
msgstr "Attributtyp nicht erwartet"
#. -313
#: lib/strops.c:87
msgid "Filter tree empty"
msgstr "Filterbaum leer"
#. -314
#: lib/strops.c:89
msgid "Invalid object name"
msgstr "Ungültiger Objektname"
#. -315
#: lib/strops.c:91
msgid "Expected RDN delimiter"
msgstr "Erwarteter RDN-Begrenzer"
#. -316
#: lib/strops.c:93
msgid "Too many tokens"
msgstr "Zu viele Token"
#. -317
#: lib/strops.c:95
msgid "Inconsistent multiava"
msgstr "Unvereinbare Mehrfachattributwerte"
#. multi attribute value?!
#. -318
#: lib/strops.c:97
msgid "Country name too long"
msgstr "Ländername ist zu lang"
#. -319
#: lib/strops.c:99
msgid "System error"
msgstr "Systemfehler"
#. ...
#. -322
#: lib/strops.c:102
msgid "Invalid iteration handle"
msgstr "Ungültiges Iterationshandle"
#. -323
#: lib/strops.c:104
msgid "Empty buffer passed to API"
msgstr "Leerer Puffer für API geprüft"
#. ...
#. -328
#: lib/strops.c:107
msgid "Cannot create context"
msgstr "Konnte Kontext nicht anlegen"
#. ...
#. -330
#: lib/strops.c:110
msgid "Invalid server response"
msgstr "Ungültige Serverantwort"
#. -331
#: lib/strops.c:112
msgid "NULL pointer seen"
msgstr "NULL-Zeiger gesehen"
#. ...
#. -333
#: lib/strops.c:115
msgid "No connection exists"
msgstr "Keine Verbindung existiert"
#. -334
#: lib/strops.c:117
msgid "RDN too long"
msgstr "RDN zu lang"
#. -335
#: lib/strops.c:119
msgid "Duplicate type"
msgstr "Doppelter Typ"
#. ...
#. -337
#: lib/strops.c:122
msgid "Not logged in"
msgstr "Nicht angemeldet"
#. -338
#: lib/strops.c:124
msgid "Invalid password characters"
msgstr "Ungültige Zeichen im Kennwort"
#. ...
#. -340
#: lib/strops.c:127
msgid "Bad transport"
msgstr "Ungültiger Transport"
#. -341
#: lib/strops.c:129
msgid "No such syntax"
msgstr "Keine solche Syntax"
#. -342
#: lib/strops.c:131
msgid "Invalid DS name"
msgstr "Ungültiger DS-Name"
#. ...
#. -348
#: lib/strops.c:134
msgid "Required unicode translation not available"
msgstr "Erforderliche Unicode-Übersetzung nicht verfügbar"
#. ...
#. -353
#: lib/strops.c:137
msgid "DN too long"
msgstr "DN zu lang"
#. -354
#: lib/strops.c:139
msgid "Rename not allowed"
msgstr "Umbenennen nicht erlaubt"
#. ...
#. -601
#: lib/strops.c:142
msgid "No such entry"
msgstr "Kein solcher Eintrag"
#. ...
#. -603
#: lib/strops.c:145
msgid "No such attribute"
msgstr "Kein solches Attribut"
#. ...
#. -625
#: lib/strops.c:148
msgid "Transport failure"
msgstr "Transportversagen"
#. -626
#: lib/strops.c:150
msgid "All referrals failed"
msgstr "Alle Bezüge fehlgeschlagen"
#. ...
#. -634
#: lib/strops.c:153
msgid "No referrals"
msgstr "Keine Bezüge"
#. -635
#: lib/strops.c:155
msgid "Remote failure"
msgstr "Fernes Versagen"
#. -636
#: lib/strops.c:157
msgid "Unreachable server"
msgstr "Unerreichbarer Server"
#. ...
#. -641
#: lib/strops.c:160
msgid "Invalid request"
msgstr "Ungültige Anforderung"
#. ...
#. -656
#: lib/strops.c:163
msgid "Crucial replica"
msgstr "Kritische Replikation"
#. ...
#. -659
#: lib/strops.c:166
msgid "Time not synchronized"
msgstr "Zeit ist nicht synchronisiert"
#. ...
#. -669
#: lib/strops.c:169
msgid "Invalid password"
msgstr "Ungültiges Kennwort"
#. ...
#. -681
#: lib/strops.c:172
msgid "Alias of an alias"
msgstr "Alias eines Alias"
#. ...
#. -683
#: lib/strops.c:175
msgid "Invalid API version"
msgstr "Ungültige API-Version"
#. -684
#: lib/strops.c:177
msgid "Packet signatures required"
msgstr "Paketsignaturen erforderlich"
#. ...
#. -700
#: lib/strops.c:180
msgid "Obsolete API"
msgstr "Veraltetes API"
#. ...
#. -707
#: lib/strops.c:183
msgid "Invalid signature"
msgstr "Ungültige Signatur"
#: lib/strops.c:188
msgid "Unknown NDS error"
msgstr "Unbekannter NDS-Fehler"
#. keep list sorted! Maybe I'll use bsearch someday
#. 8701
#: lib/strops.c:209
msgid "Invalid file mode"
msgstr "Ungültiger Dateimodus"
#. 8702
#: lib/strops.c:211
msgid "Information not known"
msgstr "Information nicht bekannt"
#. 8703
#: lib/strops.c:213
msgid "Namespace information format is not valid"
msgstr "Namespace Informationsformat ist nicht gültig"
#. 8704
#: lib/strops.c:215
msgid "Referral needed"
msgstr "Bezug benötigt"
#. 8705
#: lib/strops.c:217
msgid "Permanent connection broken"
msgstr "Dauerverbindung unterbrochen"
#. 8706
#: lib/strops.c:219
msgid "Password required"
msgstr "Passwort erforderlich"
#: lib/strops.c:224
msgid "Unknown ncpfs error"
msgstr "Unbekannter ncpfs Fehler"
#. keep list sorted! Maybe I'll use bsearch someday
#. 880C
#: lib/strops.c:245
msgid "Too many request/reply fragments"
msgstr "Zu viele Anforderungs/Antwort-Fragmente"
#. ...
#. 880E
#: lib/strops.c:248
msgid "Server reply too long"
msgstr "Serverantwort zu lang"
#. 880F
#: lib/strops.c:250
msgid "Connection to specified server does not exist"
msgstr "Verbindung zum angegebenen Server existiert nicht"
#. ...
#. 8812
#: lib/strops.c:253
msgid "Scan complete"
msgstr "Suche abgeschlossen"
#. 8813
#: lib/strops.c:255
msgid "Unsupported name format type"
msgstr "Nicht unterstützter Namensformattyp"
#. ...
#. 8816
#: lib/strops.c:258
msgid "Invalid NCP packet length"
msgstr "Ungültige NCP-Paketlänge"
#. ...
#. 8833
#: lib/strops.c:261
msgid "Invalid buffer length"
msgstr "Ungültige Pufferlänge"
#. 8834
#: lib/strops.c:263
msgid "User name is not specified"
msgstr "Nutzername ist nicht angegeben"
#. ...
#. 8836
#: lib/strops.c:266
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Ungültiger Parameter"
#. ...
#. 8847
#: lib/strops.c:269
msgid "Server not found"
msgstr "Server nicht gefunden"
#. ...
#. 8861
#: lib/strops.c:272
msgid "Signature level conflict"
msgstr "Signaturstufenkonflikt"
#. ...
#. 886B
#: lib/strops.c:275
msgid "Invalid information level"
msgstr "Ungültige Informationsstufe"
#. ...
#. 8870
#: lib/strops.c:278
msgid "Unsupported transport type"
msgstr "Nicht unterstützter Transporttyp"
#. ...
#. 8873
#: lib/strops.c:281
msgid "Unsupported authenticator"
msgstr "Nicht unterstützter Echtheitsbestätiger"
#: lib/strops.c:286
msgid "Unknown Requester error"
msgstr "Unbekannter Requester-Fehler"
#. keep list sorted! Maybe I'll use bsearch someday
#. 8998
#: lib/strops.c:307
msgid "Invalid volume"
msgstr "Ungültiges Volume"
#. ...
#. 899B
#: lib/strops.c:310
msgid "Invalid directory handle"
msgstr "Ungültige Verzeichniszugriffsnummer"
#. ...
#. 89C5
#: lib/strops.c:313
msgid "Intruder detection lockout"
msgstr "Eindringlingssperre"
#. ...
#. 89D5
#: lib/strops.c:316
msgid "No job in queue"
msgstr "Kein Auftrag in der Warteschlange"
#. 89D6
#: lib/strops.c:318
msgid "Password unencrypted"
msgstr "Kennwort unverschlüsselt"
#. 89D7
#: lib/strops.c:320
msgid "Password not unique"
msgstr "Kennwort nicht einzigartig"
#. 89D8
#: lib/strops.c:322
msgid "Password too short"
msgstr "Kennwort zu kurz"
#. 89D9
#: lib/strops.c:324
msgid "Connection limit count exceeded"
msgstr "Verbindungsgrenzanzahl überschritten"
#. 89DA
#: lib/strops.c:326
msgid "Unauthorized time"
msgstr "Nicht autorisierte Zeit"
#. 89DB
#: lib/strops.c:328
msgid "Unauthorized station"
msgstr "Nicht autorisierte Station"
#. 89DC
#: lib/strops.c:330
msgid "Account disabled"
msgstr "Konto deaktiviert"
#. ...
#. 89DE
#: lib/strops.c:333
msgid "Password really expired"
msgstr "Kennwort entgültig abgelaufen"
#. no grace logins left
#. 89DF
#: lib/strops.c:335
msgid "Password expired"
msgstr "Kennwort abgelaufen"
#. ...
#. 89E9
#: lib/strops.c:338
msgid "Member already exists"
msgstr "Mitglied existiert bereits"
#. ...
#. 89FB
#: lib/strops.c:341
msgid "NCP not supported"
msgstr "NCP nicht unterstützt"
#. 89FC
#: lib/strops.c:343
msgid "Unknown user"
msgstr "Unbekannter Nutzer"
#. 89FD
#: lib/strops.c:345
msgid "Invalid connection number"
msgstr "Ungültige Verbindungsnummer"
#. ...
#. 89FF
#: lib/strops.c:348
msgid "Server failure"
msgstr "Serverversagen"
#: lib/strops.c:353
msgid "Unknown Server error"
msgstr "Unbekannter Serverfehler"
#: lib/strops.c:384
#, c-format
msgid "Unknown error %d (0x%X)"
msgstr "Unbekannter Fehler %d (0x%X)"
#: sutil/ncpmount.c:137
#, c-format
msgid "Specified tree name `%s' is too long\n"
msgstr "Angegebener Baumname `%s' ist zu lang\n"
#: sutil/ncpmount.c:293 sutil/ncplogin.c:457
#, c-format
msgid "Unknown namespace \"%s\"\n"
msgstr "Unbekannter Namespace \"%s\"\n"
#: sutil/ncpmount.c:332 sutil/ncplogin.c:499
#, c-format
msgid "ncpfs version %s\n"
msgstr "ncpfs Version %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:349
msgid "Both tree and server name were specified. It is not allowed.\n"
msgstr "Baum- und Servername ist angegeben. Nur eine Angabe ist erlaubt.\n"
#: sutil/ncpmount.c:353 sutil/ncpumount.c:428 sutil/ncplogin.c:343
#, c-format
msgid "%s must be installed suid root\n"
msgstr "%s muß mit suid root installiert sein\n"
#: sutil/ncpmount.c:364 sutil/ncplogin.c:705
#, c-format
msgid "Could not find mount point %s: %s\n"
msgstr "konnte Montagepunkt %s nicht finden: %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:369
#, c-format
msgid "Cannot to mount on %s: %s\n"
msgstr "Montieren in %s ist nicht möglich: %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:377 sutil/ncplogin.c:525
#, c-format
msgid "Cannot impersonate as requested: %s\n"
msgstr "Angeforderte Identitätsannahme nicht möglich: %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:387
msgid "You must specify NDS volume name if you specified tree name.\n"
msgstr ""
"Sie müssen einen NDS-Volumenamen angeben,\n"
"wenn Sie einen Baumnamen angeben.\n"
#: sutil/ncpmount.c:391 sutil/ncpmount.c:453
msgid "in create context"
msgstr "beim Erstellen des Kontexts"
#: sutil/ncpmount.c:403
msgid "in tree search"
msgstr "bei der Baumsuche"
#: sutil/ncpmount.c:410 sutil/ncpmount.c:628
msgid "in nds login"
msgstr "bei der NDS-Anmeldung"
#: sutil/ncpmount.c:420
msgid "in volume search"
msgstr "bei der Volume-Suche"
#: sutil/ncpmount.c:437 sutil/ncplogin.c:176
#, c-format
msgid "Volume path `%s' is invalid: `%s'\n"
msgstr "Der Volumepfad `%s' ist ungültig: `%s'\n"
#: sutil/ncpmount.c:445 sutil/ncplogin.c:184
#, c-format
msgid "Volume name `%s' is too long\n"
msgstr "Der Name des Volumes `%s' ist zu lang\n"
#: sutil/ncpmount.c:462
#, c-format
msgid "opening mount %s"
msgstr "Öffnen von Montage %s"
#: sutil/ncpmount.c:470
msgid "retrieving user name"
msgstr "Nutzername wird gesucht"
#: sutil/ncpmount.c:482 sutil/ncplogin.c:723
msgid "in find_conn_spec"
msgstr "bei find_conn_spec"
#: sutil/ncpmount.c:524 sutil/ncpmount.c:562
#, c-format
msgid ""
"You already have mounted server %s\n"
"as user %s\n"
"on mount point %s\n"
msgstr ""
"Der Server %s\n"
"wurde bereits von Nutzer %s\n"
"in %s montiert\n"
#: sutil/ncpmount.c:541 sutil/ncplogin.c:766
#, c-format
msgid "Get host address `%s': %s\n"
msgstr "Hostadresse für `%s' ermitteln: %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:573 sutil/ncplogin.c:783 sutil/ncplogin.c:791
#, c-format
msgid "when trying to find %s"
msgstr "beim Versuch, %s zu finden"
#: sutil/ncpmount.c:600
msgid "in mount(2)"
msgstr "bei mount(2)"
#: sutil/ncpmount.c:620
msgid "in authenticate connection"
msgstr "beim Authentifizieren der Verbindung"
#: sutil/ncpmount.c:629 sutil/ncplogin.c:872
#, c-format
msgid "Login denied.\n"
msgstr "Anmeldung verweigert.\n"
#: sutil/ncpmount.c:652 sutil/ncplogin.c:889
msgid "in login"
msgstr "beim Anmelden"
#: sutil/ncpmount.c:653 sutil/ncplogin.c:890
#, c-format
msgid "Login denied\n"
msgstr "Anmeldung verweigert\n"
#: sutil/ncpmount.c:680
msgid "in free context"
msgstr "beim freien Kontext"
#: sutil/ncpmount.c:690 sutil/ncplogin.c:931
#, c-format
msgid "Cannot access path \"%s\": %s\n"
msgstr "Kann nicht auf Pfad \"%s\" zugreifen: %s\n"
#: sutil/ncpmount.c:702 sutil/ncplogin.c:947
#, c-format
msgid "usage: %s [options] mount-point\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Montagepunkt\n"
#: sutil/ncpmount.c:703 sutil/ncplogin.c:951
#, c-format
msgid "Try `%s -h' for more information\n"
msgstr "Für mehr Informationen `%s -h' ausführen\n"
#: sutil/ncpmount.c:709 sutil/ncplogin.c:961
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] mount-point\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: %s [Optionen] Montagepunkt\n"
#: sutil/ncpmount.c:713
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-A dns_name DNS server name to be used when mounting over TCP or UDP\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-V volume Volume to mount, for NFS re-export\n"
"-u uid uid the mounted files get\n"
"-g gid gid the mounted files get\n"
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
" Only makes sense for root\n"
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
" an answer from the server. Default: 60\n"
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
" asked for a password.\n"
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
"-h print this help text\n"
"-v print ncpfs version number\n"
"%s%s-m Allow multiple logins to server\n"
"-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
"-y charset character set used for input and display\n"
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-S server Zu benutzender Servername\n"
"-A dns_name Für das Montieren über TCP oder UDP zu benutzender DNS-"
"Servername\n"
"-U username An den Server gesendeter Nutzername\n"
"-V volume Zu montierendes Volume, für NFS Reexport\n"
"-u uid UID, die die montierten Dateien erhalten\n"
"-g gid GID, die die montierten Dateien erhalten\n"
"-f mode Berechtigung, die die Dateien erhalten (oktale Schreibweise)\n"
"-d mode Berechtigung, die die Verzeichnisse erhalten (oktale "
"Schreibweise)\n"
"-c uid UID, die die Verbindung kennzeichnet, auf die montiert werden "
"soll\n"
" Nur für Root sinnvoll\n"
"-t time_out Wartezeit (in 1/100 sec), während der\n"
" auf eine Antwort des Servers gewartet wird. Standardwert: 60\n"
"-r retry_count Anzahl der Wiederholungsversuche. Standardwert: 5\n"
"-C Passwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"-P password Dieses Passwort benutzen\n"
"-n Kein Passwort benutzen\n"
" Wenn weder -P noch -n angegeben sind,\n"
" werden Sie nach einem Passwort gefragt.\n"
"-s Umbenennen/Löschen schreibgeschützter Dateien aktivieren\n"
"-h Diesen Hilfetext drucken\n"
"-v NCPFS-Versionsnummer drucken\n"
"%s%s-m Mehrere Anmeldungen beim Server zulassen\n"
"-N os2,nfs Keine vorgegebenen Namespaces auf montiertem Volume benutzen\n"
"-y charset Zeichensatz für Eingabe und Anzeige\n"
"-p codepage Auf dem Volume verwendete Codeseite , einschließlich der "
"Buchstaben \"cp\"\n"
"\n"
#: sutil/ncpmount.c:742
msgid "-b Force bindery login to NDS servers\n"
msgstr "-b Erzwingt Bindery-Anmeldung an NDS-Servern\n"
#: sutil/ncpmount.c:748 sutil/ncplogin.c:1003
msgid ""
"-i level Signature level, 0=never, 1=supported, 2=preferred, "
"3=required\n"
msgstr ""
"-i level Signaturstufe, 0=nie, 1=unterstützt, 2=bevorzugt,\n"
" 3=erforderlich\n"
#: sutil/ncpumount.c:83 sutil/ncplogin.c:949 util/ipx_probe.c:51
#: util/ipx_probe.c:61 util/nwauth.c:51 util/nwauth.c:58 util/nwbocreate.c:44
#: util/nwbocreate.c:51 util/nwbols.c:49 util/nwboprops.c:39
#: util/nwboprops.c:46 util/nwborm.c:39 util/nwbpadd.c:43 util/nwbpcreate.c:44
#: util/nwbpset.c:40 util/nwbpvalues.c:52 util/nwdpvalues.c:49
#: util/nwfsctrl.c:47 util/nwgrant.c:58 util/nwpasswd.c:39 util/nwrevoke.c:50
#: util/nwrights.c:44
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen]\n"
#: sutil/ncpumount.c:84 util/nwmsg.c:81 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:81
#, c-format
msgid "usage: %s mount-point\n"
msgstr "Aufruf: %s Montagepunkt\n"
#: sutil/ncpumount.c:90
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options]\n"
" %s mount-point\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: %s [Optionen]\n"
" %s Montagepunkt\n"
#: sutil/ncpumount.c:93
#, c-format
msgid ""
"\n"
"mount-point Disconnect specified mount-point\n"
"-a Disconnect all my connections (NDS and Bindery)\n"
"-S servername Disconnect all connections (NDS and/or Bindery) to specified\n"
" server\n"
"-T treename Disconnect all NDS connections to specified tree\n"
"-g Disconnect all connections to Netware for all users! (only\n"
" root can use this flag)\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Montagepunkt Trennt diesen Montagepunkt\n"
"-a Trennt alle meine Verbindungen (NDS und Bindery)\n"
"-S servername Trennt alle Verbindungen (NDS und/oder Bindery)\n"
" zu diesem Server\n"
"-T treename Trennt alle NDS-Verbindungen zu diesem Baum\n"
"-g Trennt alle Verbindungen zu Netware für alle Nutzer!\n"
" (nur root kann dieses Flag nutzen)\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"\n"
#: sutil/ncpumount.c:146 sutil/ncpumount.c:152
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:173
#, c-format
msgid "Error changing mode of %s: %s\n"
msgstr "Fehler bei der Modeänderung von %s: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:180
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Kann %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:199
#, c-format
msgid "Can't get %s~ lock file: %s\n"
msgstr "Kann Verriegelungsdatei %s~ nicht ermitteln: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:209
#, c-format
msgid "Can't lock lock file %s~: %s\n"
msgstr "Kann Verriegelungsdatei %s~ nicht verriegeln: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:209
msgid "Lock timed out"
msgstr "Verriegelung abgelaufen"
#: sutil/ncpumount.c:226
#, c-format
msgid "Can't remove %s~"
msgstr "Kann %s~ nicht löschen"
#: sutil/ncpumount.c:239
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:245
#, c-format
msgid "%s probably not ncp-filesystem\n"
msgstr "%s ist wahrscheinlich kein NCP-Dateisystem\n"
#: sutil/ncpumount.c:251
#, c-format
msgid "You are not allowed to umount %s\n"
msgstr "Keine Berechtigung zum Unmounten von %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:257
#, c-format
msgid "Could not umount %s: %s\n"
msgstr "%s konnte nicht unmountet werden: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:281
#, c-format
msgid "NWCC_INFO_MOUNT_POINT failed: %s\n"
msgstr "NWCC_INFO_MOUNT_POINT fehlgeschlagen: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:289
msgid "Not enough memory for strdup()\n"
msgstr "Nicht genug Speicher für strdup()\n"
#: sutil/ncpumount.c:293
#, c-format
msgid "Successfully logged out from %s\n"
msgstr "Erfolgreich von %s abgemeldet\n"
#: sutil/ncpumount.c:349
#, c-format
msgid "Successfully logged out from tree %s (%d server(s))\n"
msgstr "Erfolgreich von Baum %s abgemeldet (%d Server)\n"
#: sutil/ncpumount.c:351
#, c-format
msgid "Successfully logged out from all trees.\n"
msgstr "Erfolgreich von allen Bäumen abgemeldet.\n"
#: sutil/ncpumount.c:354
#, c-format
msgid "Not logged to tree %s\n"
msgstr "Nicht angemeldet am Baum %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:356
msgid "Not logged in\n"
msgstr "Nicht angemeldet\n"
#: sutil/ncpumount.c:359
#, c-format
msgid ""
"Unsuccessfully logged out from tree %s (%d server(s) Ok and %d failure(s))\n"
msgstr ""
"Nicht erfolgreich vom Baum %s abgemeldet\n"
"(%d Server Ok und %d fehlgeschlagen)\n"
#: sutil/ncpumount.c:361
#, c-format
msgid ""
"Unsuccessfully logged out from all trees (%d server(s) Ok and %d failure"
"(s))\n"
msgstr ""
"Nicht erfolgreich von allen Bäumen abgemeldet\n"
"(%d Server Ok und %d fehlgeschlagen)\n"
#: sutil/ncpumount.c:388
#, c-format
msgid "Invalid mount point: %s\n"
msgstr "Ungültiger Montagepunkt: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:448
msgid "Only super-user can use the -g flag\n"
msgstr "Nur der Superuser kann das Flag -g nutzen\n"
#: sutil/ncpumount.c:474
msgid ""
"You must specify either a server, a tree, a mount point, or all "
"connections.\n"
msgstr ""
"Sie müssen entweder einen Server, einen Baum, einen Montagepunkt oder\n"
"alle Verbindungen angeben.\n"
#: sutil/ncpumount.c:478
msgid "You cannot specify a server or a tree with -a or -g option.\n"
msgstr ""
"Sie können keinen Server oder Baum mit der Option -a oder -g angeben.\n"
#: sutil/ncpumount.c:482
msgid "You cannot specify both a server and a tree together.\n"
msgstr "Sie können einen Server und einen Baum nicht zusammen angeben.\n"
#: sutil/ncpumount.c:503
#, c-format
msgid "NWCXGetPermConnList failed: %s\n"
msgstr "NWCXGetPermConnList fehlgeschlagen: %s\n"
#: sutil/ncpumount.c:519
#, c-format
msgid "No NCP connections to tree %s.\n"
msgstr "Keine NCP-Verbindungen zu Baum %s.\n"
#: sutil/ncpumount.c:521
#, c-format
msgid "No NCP connections to server %s.\n"
msgstr "Keine NCP-Verbindungen zu Server %s.\n"
#: sutil/ncpumount.c:523
msgid "No NCP connections.\n"
msgstr "Keine NCP-Verbindungen.\n"
#: sutil/nwsfind.c:59
#, c-format
msgid "usage: %s [server]\n"
msgstr "Aufruf: %s [Server]\n"
#: sutil/nwsfind.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [server]\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: %s [Server]\n"
#: sutil/nwsfind.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-t Server type, default: File server\n"
"-a server is in form <net>:<node>:<socket>\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-t Servertyp (Standard: Dateiserver)\n"
"-a Server ist als IPX-Adresse angegenen\n"
" <Netz>:<Knoten>:<Socket>\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"\n"
#: sutil/nwsfind.c:144
#, c-format
msgid "%s: Server name too long\n"
msgstr "%s: Servername zu lang\n"
#: sutil/nwsfind.c:153 util/nwauth.c:144 util/nwauth.c:150
msgid "when trying to find server"
msgstr "beim Versuch, Server zu finden"
#: sutil/ncplogin.c:205
#, c-format
msgid "Context name `%s' is too long\n"
msgstr "Kontextname `%s' ist zu lang\n"
#: sutil/ncplogin.c:486
#, c-format
msgid "invalid option: %c\n"
msgstr "ungültige Option: %c\n"
#: sutil/ncplogin.c:534
msgid "You must specify a volume to mount using -V option.\n"
msgstr "Sie müssen zum Montieren mit der Option -V ein Volume angeben.\n"
#: sutil/ncplogin.c:538
msgid "Cannot have both -T tree and -S server options\n"
msgstr ""
"Die Optionen -T tree und -S server können nicht zusammen benutzt werden\n"
#: sutil/ncplogin.c:545
#, c-format
msgid "Unable to open connection to %s.\n"
msgstr "Unmöglich, die Verbindung zu %s zu öffnen.\n"
#: sutil/ncplogin.c:550
#, c-format
msgid "%s is not a NDS server, so background authentication will fail.\n"
msgstr ""
"%s ist kein NDS-Server, Authentifizierung im Hintergrund\n"
"wird fehlschlagen.\n"
#: sutil/ncplogin.c:552
#, c-format
msgid "%s is not a NDS server, so NDS authentication will fail.\n"
msgstr "%s ist kein NDS-Server, NDS-Authentifizierung wird fehlschlagen.\n"
#: sutil/ncplogin.c:558 sutil/ncplogin.c:591
#, c-format
msgid "Cannot create NDS context handle: %s\n"
msgstr "Kann NDS-Kontexthandle nicht anlegen: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:563
#, c-format
msgid "Server %s belong to tree %s and you are not authenticated to it.\n"
msgstr ""
"Server %s gehört zu Baum %s und Sie sind dort nicht authentifiziert.\n"
#: sutil/ncplogin.c:568
#, c-format
msgid "Server %s belong to tree %s and you are already authenticated to it.\n"
msgstr ""
"Server %s gehört zu Baum %s und Sie sind dort schon authentifiziert.\n"
#: sutil/ncplogin.c:596
#, c-format
msgid "You are not authenticated to tree %s.\n"
msgstr "Sie sind am Baum %s nicht authentifiziert.\n"
#: sutil/ncplogin.c:601
#, c-format
msgid "You are already authenticated to tree %s.\n"
msgstr "Sie sind am Baum %s schon authentifiziert.\n"
#: sutil/ncplogin.c:613
#, c-format
msgid "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) failed: %s.\n"
msgstr "NWDSGetContext/NWDSSetContext (DCK_FLAGS) fehlgeschlagen: %s.\n"
#: sutil/ncplogin.c:622
#, c-format
msgid "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) failed: %s\n"
msgstr "NWDSSetContext(DCK_NAME_CTX) fehlgeschlagen: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:633
#, c-format
msgid "Cannot resolve volume name %s on tree %s (using context %s). Err:%s\n"
msgstr ""
"Kann Volumename %s am Baum %s (Kontext %s nutzend)\n"
"nicht auflösen. Err:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:647
#, c-format
msgid "Cannot attach to tree %s. Err:%s\n"
msgstr "Kann mit Baum %s nicht verbinden. Err:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:653
#, c-format
msgid "Cannot get server name from connection to tree %s. Err:%s\n"
msgstr "Kann Servername von Verbindung zu Baum %s nicht ermitteln. Err:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:671
msgid "No user name found in cmd line nor in env\n"
msgstr "Kein Nutzername in Kommandozeile oder Umgebung gefunden\n"
#: sutil/ncplogin.c:696
#, c-format
msgid "Could not autocreate mount point %s: %s\n"
msgstr "Konnte Montagepunkt %s nicht automatisch erzeugen: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:712
#, c-format
msgid "Cannot mount on %s: %s\n"
msgstr "Kann in %s nicht montieren: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:841
#, c-format
msgid "NWDSWhoAmi returned %s\n"
msgstr "NWDSWhoAmi gibt %s zurück\n"
#. for TCL/tk to catch it
#: sutil/ncplogin.c:850
#, c-format
msgid "already mounted:%s\n"
msgstr "Schon montiert:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:852
msgid "failed in mount(2)"
msgstr "fehlgeschlagen in mount(2)"
#: sutil/ncplogin.c:871
msgid "failed in nds login"
msgstr "fehlgeschlagen in nds login"
#: sutil/ncplogin.c:912
#, c-format
msgid "Cannot attach connection to context: %s\n"
msgstr "Kann Verbindung zu Kontext nicht herstellen: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:920
#, c-format
msgid "Cannot authenticate connection: %s\n"
msgstr "Kann Vebindung nicht authentifizieren: %s\n"
#: sutil/ncplogin.c:939
#, c-format
msgid "mounted on:%s\n"
msgstr "montiert in:%s\n"
#: sutil/ncplogin.c:964 util/ncptest.c:317 util/nwborm.c:45
#: util/nwbpcreate.c:50 util/nwbprm.c:46 util/nwbpvalues.c:58
#: util/nwfsinfo.c:51 util/nwfstime.c:52 util/nwpasswd.c:45
#: util/nwtrustee.c:48 util/nwuserlist.c:80 util/nwvolinfo.c:47
#: util/pserver.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: %s [Optionen]\n"
#: sutil/ncplogin.c:968
msgid " mount_point is optional if -a option specified\n"
msgstr " wenn die Option -a angegeben ist, ist der Montagepunkt optional\n"
#: sutil/ncplogin.c:972
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s-T tree Tree name to be used\n"
"-S server Server name to be used\n"
" these two options are exclusive\n"
"-X name_ctx Default name context to be used\n"
"-E Echo value of final mount_point\n"
msgstr ""
"\n"
"%s-T tree Zu benutzender Baumname\n"
"-S server Zu benutzender Servername\n"
" diese beiden Optionen schließen sich gegenseitig aus\n"
"-X name_ctx Zu benutzender Standardnamenskontext\n"
"-E Gibt den Wert des entgültigen Montagepunktes aus\n"
#: sutil/ncplogin.c:982
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-u uid uid the mounted files get\n"
"-g gid gid the mounted files get\n"
"-c uid uid to identify the connection to mount on\n"
" Only makes sense for root\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
" If neither -P nor -n are given, you are\n"
" asked for a password.\n"
msgstr ""
"\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-u uid uid für die montierten Dateien\n"
"-g gid gid für die montierten Dateien\n"
"-c uid Eigentümer des montierten Dateisystems,\n"
" hat nur für root Sinn.\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
" Wenn weder -P noch -n angegeben ist,\n"
" wird zur Eingabe eines Kennwortes aufgefordert\n"
#: sutil/ncplogin.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-V volume Volume to mount\n"
" must be in bindery format if -S server\n"
" or in NDS format if -T tree\n"
"-R path Path in volume to 'map root'\n"
msgstr ""
"\n"
"-V volume Zu montierendes Volume\n"
" muß im Bindery-Format vorliegen, falls -S server\n"
" oder im NDS-Format, falls -T tree\n"
"-R path Pfad im Volume für 'map root'\n"
#: sutil/ncplogin.c:1008
msgid ""
"-a Autocreate mounting point if needed in ~/ncp/SERVER/VOLUME\n"
msgstr ""
"-a Falls nötig, Montagepunkt automatisch in ~/ncp/SERVER/"
"VOLUME\n"
" anlegen\n"
#: sutil/ncplogin.c:1012
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-f mode permission the files get (octal notation)\n"
"-d mode permission the dirs get (octal notation)\n"
"-t time_out Waiting time (in 1/100s) to wait for\n"
" an answer from the server. Default: 60\n"
"-r retry_count Number of retry attempts. Default: 5\n"
"-s Enable renaming/deletion of read-only files\n"
"-h print this help text\n"
"-v print ncpfs version number\n"
"%s-N os2,nfs Do not use specified namespaces on mounted volume\n"
"-y charset character set used for input and display\n"
"-p codepage codepage used on volume, including letters `cp'\n"
"-B bcast Broadcast mode =0 all 1= console 2= none (default=all)\n"
"%s-l Autocreate mounting point if needed in /mnt/ncp/SERVER/"
"VOLUME\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-f mode Berechtigung, die die Dateien erhalten (oktale Schreibweise)\n"
"-d mode Berechtigung, die die Verzeichnisse erhalten (oktale "
"Schreibweise)\n"
"-t time_out Wartezeit (in 1/100 s) während der auf\n"
" eine Antwort vom Server gewartet wird. Standardwert: 60\n"
"-r retry_count Anzahl der Wiederholungsversuche. Standardwert: 5\n"
"-s Umbenennen/Löschen schreibgeschützter Dateien aktivieren\n"
"-h Diesen Hilfetext drucken\n"
"-v NCPFS-Versionsnummer drucken\n"
"%s-N os2,nfs Keine vorgegebenen Namespaces auf montiertem Volume "
"benutzen\n"
"-y charset Zeichensatz für Eingabe und Anzeige\n"
"-p codepage Auf dem Volume verwendete Codeseite, einschließlich der "
"Buchstaben \"cp\"\n"
"-B bcast Rundsendungsmodus 0= Alle 1= Konsole 2= keiner "
"(Standard=Alle)\n"
"%s-l Montagepunkt automatisch erstellen, wenn benötigt für /"
"mnt/ncp/SERVER/VOLUME\n"
"\n"
#: sutil/ncpm_common.c:193
msgid "Error: \"/proc/filesystems\" could not be read:"
msgstr "Fehler: \"/proc/filesystems\" kann nicht gelesen werden:"
#: sutil/ncpm_common.c:251
msgid "Cannot get kernel release\n"
msgstr "Kernelfreigabe kann nicht ermittelt werden\n"
#: sutil/ncpm_common.c:254
#, c-format
msgid "Cannot convert kernel release \"%s\" to number\n"
msgstr "Kernelfreigabe \"%s\" kann nicht als Zahl gedeutet werden\n"
#: sutil/ncpm_common.c:450 sutil/ncpm_common.c:495
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s\n"
msgstr "Konnte Pipe nicht anlegen: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:454 sutil/ncpm_common.c:501
#, c-format
msgid "Could not fork: %s\n"
msgstr "Konnte Kindprozeß nicht erzeugen: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:614
#, c-format
msgid "Unsupported mount protocol version %d\n"
msgstr "Nicht unterstützte Montageprotokollversion %d\n"
#: sutil/ncpm_common.c:664
msgid ""
"Remote directory is specified but kernel does not support subdir mounts\n"
msgstr ""
"Es ist ein Unterverzeichnis angegeben, aber der Kernel unterstützt das\n"
"Montieren von Unterverzeichnissen nicht.\n"
#: sutil/ncpm_common.c:667
msgid ""
"Remote directory is specified but ncpmount does not support subdir mounts\n"
msgstr ""
"Es ist ein Unterverzeichnis angegeben, aber ncpmount unterstützt das\n"
"Montieren von Unterverzeichnissen nicht\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1367
#, c-format
msgid "Can't get %s~ lock file\n"
msgstr "Kann Verriegelungsdatei %s~ nicht ermitteln\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1373
#, c-format
msgid "Can't open %s\n"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1377
msgid "Can't write mount entry\n"
msgstr "Montageeintrag kann nicht geschrieben werden\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1381
#, c-format
msgid "Can't set perms on %s\n"
msgstr "Kann Zugriffsrechte für %s nicht setzen\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1387
#, c-format
msgid "Can't remove %s~\n"
msgstr "Kann %s~ kann nicht löschen\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1405
#, c-format
msgid "Value `%s' for option `%s' is not a number\n"
msgstr "Der Wert `%s' für die Option `%s' ist keine Zahl\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1409
#, c-format
msgid "Ignoring unneeded value for option `%s'\n"
msgstr "Der nicht benötigte Wert für die Option `%s' wird ignoriert\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1414
#, c-format
msgid "Required parameter for option `%s' missing\n"
msgstr "Für die Option `%s' fehlt der benötigte Parameter\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1438
msgid "You are not allowed to clear nosuid and nodev flags\n"
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, NOSUID- und NODEV-Flags zu löschen\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1448
msgid "You are not allowed to clear noexec flag\n"
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, eine NOEXEC-Flags zu löschen\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1454
msgid "Remounting not supported, sorry\n"
msgstr "Verzeihung, Remount wird nicht unterstützt\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1463
msgid "Timeout must be between 1 and 900 secs inclusive\n"
msgstr ""
"Die Abbruchzeit muß zwischen 1 und einschließlich 900 Sekunden liegen\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1470
msgid "Retry count must be between 1 and 65536 inclusive\n"
msgstr ""
"Die Anzahl der Wiederholungen muß zwischen 1 und einschließlich 65536 "
"liegen\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1501
#, c-format
msgid "Specified server name `%s' is too long\n"
msgstr "Der angegebene Servername `%s' ist zu lang\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1512
#, c-format
msgid "NCP signature level must be number between 0 and 3. You specified %u\n"
msgstr ""
"Die spezifizierte NCP-Signaturstufe `%u' liegt nicht zwischen 0 und 3\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1519
#, c-format
msgid "NCP cache time to live must be less than 20000 ms. You specified %u\n"
msgstr ""
"Die Lebensdauer des NCP-Caches muß kleiner als 20000 ms sein.\n"
"Der spezifizierte Wert %u ist zu groß.\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1529
#, c-format
msgid "File mode `%s' is not valid octal number\n"
msgstr "Der Dateizugriffsmodus `%s' ist keine gültige Oktalzahl\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1538
#, c-format
msgid "Directory mode `%s' is not valid octal number\n"
msgstr "Der Verzeichniszugriffsmodus `%s' ist keine gültige Oktalzahl\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1544
#, c-format
msgid "I/O charset name `%s' is too long\n"
msgstr "Der Name des I/O-Zeichensatzes `%s' ist zu lang\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1551
#, c-format
msgid "Codepage name `%s' is too long\n"
msgstr "Der Name der Codeseite `%s' ist zu lang\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1626
#, c-format
msgid "Unknown option `%s', ignoring it\n"
msgstr "Die unbekannte Option `%s' wird ignoriert\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1635
msgid "attempt to open mount point"
msgstr "Versuch, Montagepunkt zu öffnen"
#: sutil/ncpm_common.c:1655
#, c-format
msgid ""
"Your kernel does not support character mapping. You should upgrade to latest "
"version.\n"
msgstr ""
"Dieser Kernel unterstützt keine Zeichenkonvertierung.\n"
"Ein Upgrade auf die aktuelle Version wird empfohlen.\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1657
msgid "Warning: Unable to load NLS charsets"
msgstr "Warnung: NLS-Zeichensätze konnten nicht geladen werden"
#: sutil/ncpm_common.c:1664
#, c-format
msgid ""
"Your kernel does not support filename caching. You should upgrade to latest "
"kernel version.\n"
msgstr ""
"Dieser Kernel unterstützt das Cachen von Dateinamen nicht.\n"
"Ein Upgrade auf die aktuelle Version wird empfohlen.\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1666
#, c-format
msgid "Warning: Cannot enable filename caching: %s\n"
msgstr "Warnung: Das Cachen von Dateinamen kann nicht ermöglicht werden: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1678
#, c-format
msgid "Unable to negotiate requested security level: %s\n"
msgstr "Angeforderte Sicherheitsstufe kann nicht verhandelt werden: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1694 sutil/ncpm_common.c:1717 sutil/ncpm_common.c:1737
msgid "opening ncp_socket"
msgstr "ncp_socket öffnen"
#: sutil/ncpm_common.c:1710 sutil/ncpm_common.c:1730
msgid "Invalid transport requested"
msgstr "Ungültiger Transport angefordert"
#: sutil/ncpm_common.c:1743
#, c-format
msgid "%s: Could not open wdog socket: %s\n"
msgstr "%s: Konnte wdog socket nicht öffnen: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1754
msgid "No transport available\n"
msgstr "Kein Transport verfügbar\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1759
#, c-format
msgid "bind failed: %s\n"
msgstr "bind fehlgeschlagen: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1761
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Maybe you want to use \n"
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
"and try again after waiting a minute.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Möglicherweise ist es zweckmäßig,\n"
"ipx_configure --auto_interface=on --auto_primary=on\n"
"auszuführen und den Versuch nach einer Minute zu wiederholen.\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1774
msgid "getsockname ncp socketfailed"
msgstr "getsockname ncp socket fehlgeschlagen"
#: sutil/ncpm_common.c:1783
#, c-format
msgid "bind(wdog_sock, ): %s\n"
msgstr "bind(wdog_sock, ): %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1791
#, c-format
msgid "Could not open message socket: %s\n"
msgstr "Konte Socket für Nachrichten nicht öffnen: %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1799
#, c-format
msgid "bind(message_sock, ): %s\n"
msgstr "bind(message_sock, ): %s\n"
#: sutil/ncpm_common.c:1808
#, c-format
msgid "connect(ncp_fd, ): %s\n"
msgstr "connect(ncp_fd, ): %s\n"
#: sutil/mount_login.c:86
msgid "Cannot retrieve password from non-blocking file descriptor\n"
msgstr ""
"Passwort kann nicht von nicht blockierendem Dateideskriptor geladen werden\n"
#: sutil/mount_login.c:88
#, c-format
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor: %s\n"
msgstr "Passwort kann nicht vom Dateideskriptor geladen werden: %s\n"
#: sutil/mount_login.c:91
msgid "Cannot retrieve password from file descriptor\n"
msgstr "Passwort kann nicht vom Dateideskriptor geladen werden\n"
#: sutil/mount_login.c:97 util/nwauth.c:160 util/nwauth.c:169
#: util/nwpasswd.c:141 util/nwpasswd.c:149 util/nwpasswd.c:157
#, c-format
msgid "Password too long\n"
msgstr "Kennwort zu lang\n"
#: sutil/mount_login.c:122
#, c-format
msgid "owner parameter `%s' is not valid decimal number\n"
msgstr "Der Eigentümerparameter `%s' ist keine gültige Dezimalzahl\n"
#: sutil/mount_login.c:128 sutil/mount_login.c:150
#, c-format
msgid "User `%s' does not exist on this machine\n"
msgstr "Der Nutzer `%s' existiert nicht auf dieser Maschine\n"
#: sutil/mount_login.c:135
#, c-format
msgid "You are not allowed to set owner to `%s'\n"
msgstr "Ihnen ist nicht erlaubt, den Eigentümer auf `%s' zu setzen\n"
#: sutil/mount_login.c:144
#, c-format
msgid "uid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
msgstr "UID `%s' ist keine gültige Dezimalzahl\n"
#: sutil/mount_login.c:157
#, c-format
msgid "You are not allowed to set uid to `%s'\n"
msgstr "Ihnen ist nicht erlaubt, den uid auf `%s' zu setzen\n"
#: sutil/mount_login.c:168
#, c-format
msgid "gid parameter `%s' is not valid decimal number\n"
msgstr "GID `%s' ist keine gültige Dezimalzahl\n"
#: sutil/mount_login.c:174
#, c-format
msgid "Group `%s' does not exist on this machine\n"
msgstr "Die Gruppe `%s' existiert nicht auf dieser Maschine\n"
#: sutil/mount_login.c:186
msgid "Cannot retrieve list of groups you are in\n"
msgstr "Kann Liste der Gruppen, in denen Sie Mitglied sind, nicht ermitteln\n"
#: sutil/mount_login.c:194
msgid "Not enough memory for list of groups\n"
msgstr "Nicht genug Speicher für Gruppenliste\n"
#: sutil/mount_login.c:207
#, c-format
msgid "You are not allowed to set gid to `%s'\n"
msgstr "Sie sind zum Setzen des GID auf `%s' nicht berechtigt\n"
#: sutil/mount_login.c:219
msgid "Specified password is too long\n"
msgstr "Das angegebene Kennwort ist zu lang\n"
#: sutil/mount_login.c:226
msgid "Not enough memory for copy of password\n"
msgstr "Nicht genug Arbeitsspeicher für Passwortkopie\n"
#: util/ipx_probe.c:52
#, c-format
msgid "type '%s -h' for help\n"
msgstr "Für Hilfe '%s -h' ausführen\n"
#: util/ipx_probe.c:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Probe an interface for ipx networks\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Testet ein IPX-Interface\n"
"\n"
#: util/ipx_probe.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-v Verbose output\n"
"-i interface Interface to probe, default: eth0\n"
"-t timeout Seconds to wait for answer, default: 3\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-v Detailierte Ausgabe\n"
"-i interface Zu testendes Interface, Standard: eth0\n"
"-t timeout Wartezeit auf Antwort in Sekunden, Standard: 3\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"\n"
#: util/ipx_probe.c:194
#, c-format
msgid "probing %s on %s -- "
msgstr "Teste %s an %s -- "
#: util/ipx_probe.c:203 util/ipx_probe.c:369
#, c-format
msgid "%s: socket"
msgstr "%s: Socket"
#: util/ipx_probe.c:290
#, c-format
msgid "%s: Could not find socket address\n"
msgstr "%s: Kann Socket-Adresse nicht finden\n"
#: util/ipx_probe.c:307
#, c-format
msgid "%s: could not delete interface\n"
msgstr "%s: Kann Interface nicht löschen\n"
#: util/ipx_probe.c:315
#, c-format
msgid "no network found\n"
msgstr "Kein Netzwerk gefunden\n"
#: util/ipx_probe.c:321
#, c-format
msgid "found IPX network %8.8lX\n"
msgstr "IPX-Netzwerk %8.8lX gefunden\n"
#: util/ipx_probe.c:379
#, c-format
msgid "%s: ioctl"
msgstr "%s: ioctl"
#: util/ipx_probe.c:443
#, c-format
msgid "%s must be run with no interfaces configured. Found %d interface%s.\n"
msgstr ""
"%s muß ohne konfigurierte Interfaces ausgeführt werden.\n"
"%d Interface%s wurden gefunden.\n"
#: util/ipx_probe.c:451
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: util/ipx_probe.c:463 util/ipx_probe.c:468 util/ipx_probe.c:473
#: util/ipx_probe.c:478
#, c-format
msgid "%s %8.8lX\n"
msgstr "%s %8.8lX\n"
#: util/ncopy.c:115
#, c-format
msgid "usage: %s [-V]\n"
msgstr "Aufruf: %s [-V]\n"
#: util/ncopy.c:116
#, c-format
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile destinationfile|directory\n"
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] Quelldatei Zieldatei|Verzeichnis\n"
#: util/ncopy.c:117
#, c-format
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] sourcefile [...] directory\n"
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] Quelldatei [...] Verzeichnis\n"
#: util/ncopy.c:118
#, c-format
msgid " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r sourcedir directory\n"
msgstr " %s [-vmMnppt] [-s amt] -r Quelldatei Verzeichnis\n"
#: util/ncopy.c:157 util/ncopy.c:874
msgid "not a directory"
msgstr "Kein Verzeichnis"
#: util/ncopy.c:191
#, c-format
msgid "%s: -s option requires positive numeric argument > 0\n"
msgstr "%s: Option -s erfordert als Parameter eine positive Zahl > 0\n"
#: util/ncopy.c:240
#, c-format
msgid "%s: No arguments specified.\n"
msgstr "%s: Keine Parameter angegeben.\n"
#: util/ncopy.c:245
#, c-format
msgid "%s: No destination specified.\n"
msgstr "%s: Kein Ziel angegeben.\n"
#. last arg MUST be dir
#: util/ncopy.c:250 util/ncopy.c:874
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:272
#, c-format
msgid "Cannot convert ID %08X to name: %s\n"
msgstr "Kann ID %08X nicht in Namen konvertieren: %s\n"
#: util/ncopy.c:278
#, c-format
msgid "Cannot convert name %s(%04X) to ID: %s\n"
msgstr "Kann Namen %s(%04X) nicht in ID konvertieren: %s\n"
#: util/ncopy.c:326 util/ncopy.c:410
#, c-format
msgid "%s: %s -> %s %5.1f%%"
msgstr "%s: %s -> %s %5.1f%%"
#: util/ncopy.c:328 util/ncopy.c:413
#, c-format
msgid "%s: %s -> %s %lld"
msgstr "%s: %s -> %s %lld"
#: util/ncopy.c:376
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s\n"
msgstr "%s: Kann %s nicht lesen\n"
#: util/ncopy.c:398
#, c-format
msgid "%s: Cannot write %s\n"
msgstr "%s: Kann %s nicht schreiben\n"
#: util/ncopy.c:416
#, c-format
msgid " %d retries"
msgstr " %d Wiederholungen"
#: util/ncopy.c:442 util/ncopy.c:469
#, c-format
msgid "%s: Unable to open source file: %s\n"
msgstr "%s: Unmöglich, Quelldatei zu öffnen: %s\n"
#: util/ncopy.c:450
#, c-format
msgid "%s: Unable to stat source file: %s\n"
msgstr "%s: Unmöglich, Status der Quelldatei zu bestimmen: %s\n"
#: util/ncopy.c:485
#, c-format
msgid "%s: Unable to open output file: %s\n"
msgstr "%s: Unmöglich, Ausgabedatei zu öffnen: %s\n"
#: util/ncopy.c:493
#, c-format
msgid "%s: Unable to stat destination file: %s\n"
msgstr "%s: Unmöglich, Status der Zieldatei zu bestimmen: %s\n"
#: util/ncopy.c:506
#, c-format
msgid "%s: Unable to open destination file: %s\n"
msgstr "%s: Unmöglich, Zieldatei zu öffnen: %s\n"
#: util/ncopy.c:552
msgid "NetWare copy"
msgstr "NetWare-Kopie"
#: util/ncopy.c:558 util/ncopy.c:566
#, c-format
msgid "%s: Close failed for %s\n"
msgstr "%s: Schließen für %s fehlgeschlagen\n"
#. it is not fatal... it is user problem...
#: util/ncopy.c:590
#, c-format
msgid "MAC namespace is not supported on source %s: %s\n"
msgstr "MAC-Namespace wird an Quelle %s nicht unterstützt: %s\n"
#: util/ncopy.c:602
#, c-format
msgid "Unable to open MAC resource fork on source %s: %s\n"
msgstr "Unmöglich, MAC-Ressourcenzweig an Quelle %s zu öffnen: %s\n"
#. possible information loss... maybe fallback to create .rsrc/name
#: util/ncopy.c:641
#, c-format
msgid "MAC namespace is not supported on destination %s: %s\n"
msgstr "MAC-Namespace wird am Ziel %s nicht unterstützt: %s\n"
#. it is fatal...
#: util/ncopy.c:651
#, c-format
msgid "Unable to create MAC resource fork on destination %s: %s\n"
msgstr "Unmöglich, MAC-Ressourcenzweig am Ziel %s zu erzeugen: %s\n"
#. try to create .rsrc/destination
#: util/ncopy.c:664
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy MAC resource fork of %s because of %s does not support "
"resource forks\n"
msgstr ""
"Unmöglich, MAC-Ressourcenzweig nach %s zu kopieren,\n"
"weil %s Ressourcenzweige nicht unterstützt\n"
#: util/ncopy.c:691
#, c-format
msgid "Unable to copy MAC resource fork: %s: %s\n"
msgstr "Unmöglich, MAC-Ressourcenzweig zu kopieren: %s: %s\n"
#: util/ncopy.c:700
msgid "NetWare copy (resource fork)"
msgstr "NetWare copy (Ressourcenzweig)"
#: util/ncopy.c:732 util/ncopy.c:750
#, c-format
msgid "Cannot set trustees on %s because of %s\n"
msgstr "Kann Trustees nicht auf %s wegen %s setzen\n"
#: util/ncopy.c:734 util/ncopy.c:761
msgid "not NetWare filesystem"
msgstr "kein NetWare-Dateisystem"
#: util/ncopy.c:759 util/ncopy.c:799
#, c-format
msgid "Cannot set file attributes on %s because of %s\n"
msgstr "Kann Dateiattribute nicht auf %s wegen %s setzen\n"
#: util/ncopy.c:842
#, c-format
msgid ""
"Param Src '%s'\n"
"Param Dest '%s'\n"
msgstr ""
"Quelle laut Parameter '%s'\n"
"Ziel laut Parameter '%s'\n"
#: util/ncopy.c:849
#, c-format
msgid "%s: Cannot open %s, %s\n"
msgstr "%s: Kann %s nicht öffnen, %s\n"
#: util/ncopy.c:855
#, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s, %s\n"
msgstr "%s: Kann keine Statusinformationen für %s ermitteln, %s\n"
#: util/ncopy.c:881
#, c-format
msgid "%s: Cannot chmod %s: %s\n"
msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte für %s nicht ändern: %s\n"
#: util/ncopy.c:888
#, c-format
msgid "%s: Cannot create %s: %s\n"
msgstr "%s: Kann %s nicht erzeugen: %s\n"
#: util/ncopy.c:898 util/ncopy.c:965
#, c-format
msgid "%s: Cannot create %s, %s\n"
msgstr "%s: Kann %s nicht erzeugen, %s\n"
#: util/ncopy.c:911
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
msgstr "%s: Kann %s nicht lesen: %s\n"
#: util/ncopy.c:938
#, c-format
msgid "%s: %s: omitting directory\n"
msgstr "%s: %s: Fehlendes Verzeichnis\n"
#: util/ncopy.c:1052
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGHUP signal failed: %s"
msgstr "%s: Rücksetzen, um SIGHUP zu ignorieren, gescheitert: %s"
#: util/ncopy.c:1059
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGINT signal failed: %s"
msgstr "%s: Rücksetzen, um SIGINT zu ignorieren, gescheitert: %s"
#: util/ncopy.c:1066
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGQUIT signal failed: %s"
msgstr "%s: Rücksetzen, um SIGQUIT zu ignorieren, gescheitert: %s"
#: util/ncopy.c:1073
#, c-format
msgid "%s: Reset to ignore SIGTERM signal failed: %s"
msgstr "%s: Rücksetzen, um SIGTERM zu ignorieren, gescheitert: %s"
#: util/ncopy.c:1085
#, c-format
msgid "%s: unclean close of output file"
msgstr "%s: Ausgabedatei konnte nicht ordnungsgemäß geschlossen werden"
#. init structure fields
#: util/ncopy.c:1104
#, c-format
msgid "%s: Get HANGUP signal action failed: %s"
msgstr "%s: Ermittlung der Aktion für HANGUP gescheitert: %s"
#: util/ncopy.c:1111
#, c-format
msgid "%s: Reset HANGUP signal action failed: %s"
msgstr "%s: Rücksetzen der Aktion für HANGUP gescheitert: %s"
#. init structure fields
#: util/ncopy.c:1117
#, c-format
msgid "%s: Get INTERRUPT signal action failed: %s"
msgstr "%s: Ermittlung der Aktion für INTERRUPT gescheitert: %s"
#: util/ncopy.c:1124
#, c-format
msgid "%s: Reset INTERRUPT signal action failed: %s"
msgstr "%s: Rücksetzen der Aktion für INTERRUPT gescheitert: %s"
#. init structure fields
#: util/ncopy.c:1130
#, c-format
msgid "%s: Get QUIT signal action failed: %s"
msgstr "%s: Ermittlung der Aktion für QUIT gescheitert: %s"
#: util/ncopy.c:1137
#, c-format
msgid "%s: Reset QUIT signal action failed: %s"
msgstr "%s: Rücksetzen der Aktion für QUIT gescheitert: %s"
#. init structure fields
#: util/ncopy.c:1143
#, c-format
msgid "%s: Get TERMINATE signal action failed: %s"
msgstr "%s: Ermittlung der Aktion für TERMINATE gescheitert: %s"
#: util/ncopy.c:1150
#, c-format
msgid "%s: Reset TERMINATE signal action failed: %s"
msgstr "%s: Rücksetzen der Aktion für TERMINATE gescheitert: %s"
#. only option not requiring any arguments
#: util/ncopy.c:1181
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s Version %s\n"
#: util/ncptest.c:109
#, c-format
msgid ""
"\n"
"test_create:\n"
msgstr ""
"\n"
"test_create:\n"
#: util/ncptest.c:112 util/ncptest.c:176 util/ncptest.c:278
#, c-format
msgid "Volume %s not found! error %ld.\n"
msgstr "Volume %s wurde nicht gefunden! Fehler %ld.\n"
#: util/ncptest.c:117
#, c-format
msgid "lookup public error\n"
msgstr "öffentlichen Fehler nachschlagen\n"
#: util/ncptest.c:123
#, c-format
msgid "alloc_dir_handle error\n"
msgstr "Fehler bei alloc_dir_handle\n"
#: util/ncptest.c:129
#, c-format
msgid "create error\n"
msgstr "Erstellungsfehler\n"
#: util/ncptest.c:134
#, c-format
msgid "dealloc error\n"
msgstr "Dealloc-Fehler\n"
#: util/ncptest.c:137
#, c-format
msgid "test_create: Passed.\n"
msgstr "test_create: Geprüft.\n"
#: util/ncptest.c:173
#, c-format
msgid ""
"\n"
"test_readdir:\n"
msgstr ""
"\n"
"test_readdir:\n"
#: util/ncptest.c:181
#, c-format
msgid "lookup blub error\n"
msgstr "Blub-Fehler nachschlagen\n"
#: util/ncptest.c:186
#, c-format
msgid "init error\n"
msgstr "Init-Fehler\n"
#: util/ncptest.c:192
#, c-format
msgid "\tfound\t\t: %s\n"
msgstr "\tGefunden\t\t: %s\n"
#: util/ncptest.c:200 util/ncptest.c:248
#, c-format
msgid "\tnfs name\t: %s\n"
msgstr "\tNFS-Name\t: %s\n"
#: util/ncptest.c:209 util/ncptest.c:259
#, c-format
msgid "\tos2 name\t: %s\n"
msgstr "\tOS/2-Name\t: %s\n"
#: util/ncptest.c:222
#, c-format
msgid "path translation error\n"
msgstr "Pfadübersetzungsfehler\n"
#: util/ncptest.c:225
#, c-format
msgid "Search in subdir '"
msgstr "Suche in Unterverzeichnis '"
#: util/ncptest.c:225
#, c-format
msgid "' on volume '%s'\n"
msgstr "' auf Volume '%s'\n"
#: util/ncptest.c:231
#, c-format
msgid "init search2 error\n"
msgstr "Fehler bei init search2\n"
#: util/ncptest.c:237
#, c-format
msgid "\tfound %s\t: %s\n"
msgstr "\tgefunden %s\t: %s\n"
#: util/ncptest.c:264
#, c-format
msgid "test_readdir: Passed.\n"
msgstr "test_readdir: Geprüft.\n"
#: util/ncptest.c:275
#, c-format
msgid ""
"\n"
"test_rights:\n"
msgstr ""
"\n"
"test_rights:\n"
#: util/ncptest.c:283
#, c-format
msgid "lookup me error\n"
msgstr "Fehler beim Nachschlagen der eigenen Daten\n"
#: util/ncptest.c:290
#, c-format
msgid "get sys rights error\n"
msgstr "Abruffehler bei Sys-Berechtigung\n"
#: util/ncptest.c:293
#, c-format
msgid "%s right: %4.4x\n"
msgstr "%s-Berechtigung: %4.4x\n"
#: util/ncptest.c:299
#, c-format
msgid "get me rights error\n"
msgstr "Abruffehler bei eigenen Berechtigungen\n"
#: util/ncptest.c:302
#, c-format
msgid "me right: %4.4x\n"
msgstr "eigene Berechtigung: %4.4x\n"
#: util/ncptest.c:303
#, c-format
msgid "test_rights: Passed.\n"
msgstr "test_rights: Geprüft.\n"
#: util/ncptest.c:310 util/nwbols.c:41 util/nwtrustee.c:41 util/nwvolinfo.c:40
#, c-format
msgid "usage: %s [options] pattern\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Maske\n"
#: util/ncptest.c:319
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-v volume volume name\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-v volume Name des Volumes\n"
"\n"
#: util/ncptest.c:346
msgid "in ncp_initialize"
msgstr "bei ncp_initialize"
#: util/nprint.c:95
msgid "when initializing connection"
msgstr "beim Initialisieren der Verbindung"
#: util/nprint.c:110 util/pserver.c:191
msgid "No Description"
msgstr "Keine Beschreibung"
#: util/nprint.c:156
#, c-format
msgid "invalid line number: %s\n"
msgstr "Ungültige Zeilennummer: %s\n"
#: util/nprint.c:167
#, c-format
msgid "invalid row number: %s\n"
msgstr "Ungültige Spaltennummer: %s\n"
#: util/nprint.c:178
#, c-format
msgid "invalid copies: %s\n"
msgstr "Ungültige Kopien: %s\n"
#: util/nprint.c:189
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s\n"
msgstr "Ungültige Tabulatorweite: %s\n"
#: util/nprint.c:208
#, c-format
msgid "invalid form number: %s\n"
msgstr "Ungültige Formularnummer: %s\n"
#: util/nprint.c:251
msgid "could not open file"
msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
#: util/nprint.c:270
#, c-format
msgid "Could not find queue %s\n"
msgstr "Warteschlange %s nicht gefunden\n"
#: util/nprint.c:279
#, c-format
msgid "Cannot create print job: %s\n"
msgstr "Druckauftrag kann nicht erstellt werden: %s\n"
#: util/nprint.c:307
#, c-format
msgid "Cannot start print job: %s\n"
msgstr "Druckauftrag kann nicht gestartet werden: %s\n"
#: util/nprint.c:318 util/nprint.c:325 util/pserver.c:59
#, c-format
msgid "usage: %s [options] file\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei\n"
#: util/nprint.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
"-d job desc Job description\n"
"-p pathname Pathname to appear on banner (up to 79 chars)\n"
"-B username Username to appear on banner (up to 12 chars)\n"
"-f filename Filename to appear on banner (up to 12 chars)\n"
"-s Supress banner page\n"
"-l lines Number of lines per page\n"
"-r rows Number of rows per page\n"
"-t tab Number of spaces per tab\n"
"-T Print server tab expantion\n"
"-N Surpress print server form feeds\n"
"-F form # Form number to print on\n"
"-h print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"-q queue name Name der Druckwarteschlange\n"
"-d job desc Beschreibung des Druckauftrags\n"
"-p path name Pfadname zur Ausgabe auf dem Banner (bis zu 79 Zeichen)\n"
"-B username Nutzername zur Ausgabe auf dem Banner (bis zu 12 Zeichen)\n"
"-f filename Dateiname zur Ausgabe auf dem Banner (bis zu 12 Zeichen)\n"
"-s Unterdrücke Bannerseite\n"
"-l lines Zeilen pro Seite\n"
"-r rows Spalten pro Seite\n"
"-t tab Anzahl der Leerzeichen pro Tabulatorzeichen\n"
"-T Printserver ersetzt Tabulatorzeichen\n"
"-N Unterdrückt Seitenschaltungen durch Printserver\n"
"-F form # Formularnummer\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"\n"
#: util/nsend.c:62
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s/%s: %s\n"
msgstr "Unmöglich, Nachricht an %s/%s zu senden: %s\n"
#: util/nsend.c:72
msgid "Illegal station number"
msgstr "Unzulässige Stationsnummer"
#: util/nsend.c:73
msgid "Client not logged in"
msgstr "Client ist nicht angemeldet"
#: util/nsend.c:74
msgid "Client not accepting messages"
msgstr "Client nimmt keine Nachrichten an"
#: util/nsend.c:75
msgid "Client already has message"
msgstr "Client hat bereits Nachrichten"
#: util/nsend.c:80
#, c-format
msgid "Message was not sent to %s/%s (station %d): %s\n"
msgstr "Nachricht wurde an %s/%s (station %d) nicht gesandt: %s\n"
#: util/nsend.c:83
#, c-format
msgid "Message sent to %s/%s (station %d)\n"
msgstr "Nachricht wurde an %s/%s (station %d) gesandt\n"
#: util/nsend.c:97
#, c-format
msgid "Unable to get connection list for %s: %s\n"
msgstr "Unmöglich, Verbindungsliste für %s zu finden: %s\n"
#: util/nsend.c:110
#, c-format
msgid "No connection found for %s/%s\n"
msgstr "Keine Verbindung für %s/%s gefunden\n"
#: util/nsend.c:115 util/nsend.c:120
#, c-format
msgid "usage: %s [options] [user|group] message\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Nutzer|Gruppe] Nachricht\n"
#: util/nsend.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Prints this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U user Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Do not convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Recipient name\n"
"-t object_type Recipient type (default=any)\n"
"-c connid Recipient connection number\n"
"-i object_ID Recipient object ID\n"
"-a Do not prepend 'From xxx[x]:' to message\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U user Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-o object_name Empfängername\n"
"-t object_type Empfängertyp (Standard=any)\n"
"-c connid Verbindungsnummer des Empfängers\n"
"-i object_ID Objekt-ID des Empfängers\n"
"-a Kein 'Von xxx[x]:' am Anfang der Nachricht\n"
"\n"
#: util/nsend.c:162 util/nwbocreate.c:115 util/nwboprops.c:83 util/nwborm.c:80
#: util/nwbpadd.c:95 util/nwbpcreate.c:119 util/nwbprm.c:83 util/nwbpset.c:91
#: util/nwfsinfo.c:132 util/nwfstime.c:86 util/nwrights.c:102
#: util/nwtrustee.c:98 util/nwuserlist.c:201 util/pqlist.c:176
#: util/pqstat.c:138 util/pserver.c:365
msgid "when initializing"
msgstr "beim Initialisieren"
#: util/nsend.c:171 util/nsend.c:200
#, c-format
msgid "%s: multiple -%c are not allowed\n"
msgstr "%s: mehrfache -%c nicht erlaubt\n"
#: util/nsend.c:173 util/nsend.c:184 util/nsend.c:202
#, c-format
msgid "%s: -%c cannot be used together with -%c\n"
msgstr "%s: -%c kann nicht zusammen mit -%c benutzt werden\n"
#: util/nsend.c:246
#, c-format
msgid "From %s[%d]: %s"
msgstr "Von %s[%d]: %s"
#: util/nsend.c:257
#, c-format
msgid "%s: Unable to get connection list for %08X: %s\n"
msgstr "%s: Unmöglich, eine Verbindungsliste für %08X zu liefern: %s\n"
#: util/nsend.c:271
#, c-format
msgid "No connection found for %s/%08X\n"
msgstr "Keine Verbindung für %s/%08X gefunden\n"
#. skip NDS members :-(
#: util/nsend.c:301
#, c-format
msgid "%s: Cannot convert member ID 0x%08lX to name: %s\n"
msgstr "%s: Kann Mitglieder-ID 0x%08lX nicht in Namen konvertieren: %s\n"
#: util/nsend.c:308
#, c-format
msgid "%s: Cannot read members of group %s: %s\n"
msgstr "%s: Kann Mitglieder der Gruppe %s nicht lesen: %s\n"
#: util/nwauth.c:59
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-P password User password\n"
"-b Bindery only mode\n"
"-D Daemon authentication, ignore process uid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
"-P password Nutzerkennwort\n"
"-b Ausschließlich Binderymode\n"
"-D Daemon-Authentifizierung, ignoriere Prozess-UID\n"
"\n"
#: util/nwauth.c:165
msgid "Enter password: "
msgstr "Kennwort angeben: "
#: util/nwauth.c:183 util/nwpasswd.c:175
msgid "when trying to open connection"
msgstr "beim Versuch, Verbindung herzustellen"
#: util/nwbocreate.c:52
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of created object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-r read-flag Read security\n"
"-w write-flag Write security\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-o object_name Objektname\n"
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
"-r read-flag Lesesicherheit für das Objekt\n"
"-w write-flag Schreibsicherheit für das Objekt\n"
"\n"
#: util/nwbocreate.c:134 util/nwbpcreate.c:151
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong read security\n"
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
msgstr ""
"%s: Falsche Sicherheitsangabe zum Lesen\n"
"Die Angabe muß einem der Werte anyone, logged, object, supervisor\n"
"oder netware entsprechen\n"
#: util/nwbocreate.c:146 util/nwbpcreate.c:163
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrong write security\n"
"Must be one of anyone, logged, object, supervisor or netware\n"
msgstr ""
"%s: Falsche Sicherheitsangabe zum Schreiben\n"
"Die Angabe muß einem der Werte anyone, logged, object, supervisor\n"
"oder netware entsprechen\n"
#: util/nwbocreate.c:165 util/nwboprops.c:112 util/nwborm.c:106
#: util/nwbpadd.c:137 util/nwbpcreate.c:182 util/nwbprm.c:119
#: util/nwbpvalues.c:157
#, c-format
msgid "%s: You must specify an object type\n"
msgstr "%s: Ein Objekttyp muß angegeben werden\n"
#: util/nwbocreate.c:171 util/nwboprops.c:118 util/nwborm.c:112
#: util/nwbpadd.c:143 util/nwbpcreate.c:188 util/nwbprm.c:125
#: util/nwbpvalues.c:163 util/nwgrant.c:142 util/nwrevoke.c:124
#, c-format
msgid "%s: You must specify an object name\n"
msgstr "%s: Ein Objektname muß angegeben werden\n"
#: util/nwbocreate.c:178
#, c-format
msgid "%s: Could not create the object\n"
msgstr "%s: Objekt konnte nicht erzeugt werden\n"
#: util/nwbols.c:50
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-t type Object type to be listed (decimal)\n"
"-o object Object pattern\n"
"-v Verbose listing\n"
"-a Alternative output format\n"
"-d Show object type in decimal\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-t type Typ der aufzulistenden Objekte (Dezimalwert)\n"
"-o object Maske für aufzulistenden Objekte\n"
"-v Detailierte Auflistung\n"
"-a Alternatives Ausgabeformat\n"
"-d Objekttyp dezimal anzeigen\n"
"\n"
#: util/nwbols.c:131
#, c-format
msgid "%s: %s is not on ncpfs filesystem\n"
msgstr "%s: %s ist nicht im NCP-Dateisystem\n"
#: util/nwboprops.c:47
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object inspected\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-v Verbose listing\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-o object_name Name des zu überprüfenden Objekts\n"
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
"-v Detailierte Auflistung\n"
"\n"
#: util/nwborm.c:47
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object to be removed\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-o object_name Name des zu entfernenden Objekts\n"
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
"\n"
#: util/nwborm.c:118
#, c-format
msgid "%s: Could not delete the object\n"
msgstr "%s: Konnte Objekt nicht löschen\n"
#: util/nwbpadd.c:49 util/nwbpset.c:46
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] [values]\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: %s [Optionen] [Werte]\n"
#: util/nwbpadd.c:51
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of accessed object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be touched\n"
"value value to be added\n"
"\n"
"If property is of type SET, value is an object id (hex)\n"
"Otherwise, value is either a string value to be written, or\n"
"a count of bytes to be written. The latter is assumed if\n"
"more than one value argument is given. The count is decimal,\n"
"and the following arguments are interpreted as bytes in\n"
"hexadecimal notation.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-o object_name Objektname\n"
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
"-p property Name der Eigenschaft\n"
"Wert Wert, der zur Eigenschaft hinzugefügt werden soll\n"
"\n"
"Bei einer Eigenschaft vom Typ SET ist der Wert eine Objekt-ID (hex).\n"
"Andernfalls ist der Wert entweder eine zu schreibende Zeichenkette,\n"
"oder eine zu schreibende Anzahl von Bytes. Der letzte Fall trifft zu,\n"
"wenn mehrere Wertargumente angegeben sind. Die Anzahl wird dezimal\n"
"angegeben, die folgenden Argumente werden als Bytes in hexadezimaler\n"
"Schreibweise interpretiert.\n"
"\n"
#: util/nwbpadd.c:113 util/nwbpcreate.c:137 util/nwbprm.c:101
#: util/nwbpvalues.c:121
#, c-format
msgid "%s: Property Name too long\n"
msgstr "%s: Name der Eigenschaft zu lang\n"
#: util/nwbpadd.c:149 util/nwbpcreate.c:194 util/nwbprm.c:131
#: util/nwbpvalues.c:169
#, c-format
msgid "%s: You must specify a property name\n"
msgstr "%s: Ein Eigenschaftsname muß angegeben werden\n"
#: util/nwbpadd.c:155
#, c-format
msgid "%s: You must specify a property value\n"
msgstr "%s: Ein Eigenschaftswert muß angegeben werden\n"
#: util/nwbpadd.c:165
#, c-format
msgid "%s: Could not find property\n"
msgstr "%s: Eigenschaft kann nicht gefunden werden\n"
#: util/nwbpadd.c:176
#, c-format
msgid "%s: For the SET property %s, you must specify an object id as value\n"
msgstr ""
"%s: Für die SET-Eigenschaft %s muß eine Objekt-ID\n"
"als Wert angegeben werden\n"
#: util/nwbpadd.c:188
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid object id\n"
msgstr "%s: %s ist keine gültige Objekt-ID\n"
#: util/nwbpadd.c:196
#, c-format
msgid "%s: could not add object %s\n"
msgstr "%s: Kann Objekt %s nicht hinzufügen\n"
#: util/nwbpadd.c:215 util/nwbpadd.c:227
#, c-format
msgid "%s: Value too long\n"
msgstr "%s: Wert zu lang\n"
#: util/nwbpadd.c:233
#, c-format
msgid "%s: Byte count does not match number of bytes\n"
msgstr "%s: Byteanzahl und tatsächliche Anzahl der Bytes sind ungleich\n"
#: util/nwbpadd.c:263
#, c-format
msgid "%s: Could not write property\n"
msgstr "%s: Eigenschaft kann nicht geschrieben werden\n"
#: util/nwbpcreate.c:52
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be created\n"
"-s Property is SET, default: ITEM\n"
"-r read-flag Read security\n"
"-w write-flag Write security\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-o object_name Objektname\n"
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
"-p property Name der hinzuzufügenden Eigenschaft\n"
"-s Eigenschaft ist vom Typ SET, Standard: ITEM\n"
"-r read-flag Lesesicherheit\n"
"-w write-flag Schreibsicherheit\n"
"\n"
#: util/nwbpcreate.c:203
#, c-format
msgid "%s: Could not create the property\n"
msgstr "%s: Kann Eigenschaft nicht anlegen\n"
#: util/nwbprm.c:40 util/pqlist.c:182
#, c-format
msgid "usage: %s [options] [pattern]\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Maske]\n"
#: util/nwbprm.c:48
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be deleted\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-o object_name Objektname\n"
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
"-p property Name der zu löschenden Eigenschaft\n"
"\n"
#: util/nwbprm.c:138
#, c-format
msgid "%s: Could not delete the property\n"
msgstr "%s: Kann Eigenschaft nicht löschen\n"
#: util/nwbpset.c:48
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
#: util/nwbpset.c:111 util/nwbpset.c:119 util/nwbpset.c:125 util/nwbpset.c:131
#: util/nwbpset.c:139 util/nwbpset.c:235
#, c-format
msgid "Illegal format on stdin\n"
msgstr "Unzulässiges Format für Standardausgabe\n"
#: util/nwbpset.c:151
#, c-format
msgid "Tried to write %s property\n"
msgstr "Schreibversuch von %s Eigenschaft\n"
#: util/nwbpset.c:153
msgid "SET over existing ITEM"
msgstr "SET über existierender ITEM"
#: util/nwbpset.c:154
msgid "ITEM over existing SET"
msgstr "ITEM über existierender SET"
#: util/nwbpset.c:164
#, c-format
msgid "Could not change property security\n"
msgstr "Konnte Sicherheit der Eigenschaft nicht ändern\n"
#: util/nwbpset.c:175
#, c-format
msgid "Could not create property\n"
msgstr "Konnte Eigenschaft nicht anlegen\n"
#: util/nwbpset.c:217
#, c-format
msgid "Could not write property\n"
msgstr "Konnte Eigenschaft nicht schreiben\n"
#: util/nwbpset.c:246
#, c-format
msgid "Could not add object to set\n"
msgstr "Konnte Objekt nicht zum Satz hinzufügen\n"
#: util/nwbpvalues.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-p property Name of property to be listed\n"
"-v Verbose object listing\n"
"-c Canonical output, for use with nwbpadd\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-o object_name Objektname\n"
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
"-p property Name der zu listenden Eigenschaft\n"
"-v Detailierte Auflistung\n"
"-c Kanonische Ausgabe, für die Verwendung mit nwbpadd\n"
"\n"
#: util/nwbpvalues.c:151 util/nwdpvalues.c:143
#, c-format
msgid "%s: %s is not ncpfs file or directory\n"
msgstr "%s: %s ist weder NetWare-Datei noch NetWare-Verzeichnis\n"
#: util/nwbpvalues.c:179
msgid "No such property"
msgstr "Keine solche Eingenschaft"
#: util/nwbpvalues.c:183
#, c-format
msgid "%s: Could not find property: %s\n"
msgstr "%s: Konnte Eigenschaft nicht finden: %s\n"
#: util/nwbpvalues.c:205
#, c-format
msgid "%s: Could not read property value: %s\n"
msgstr "%s: Konnte Eigenschaftswert nicht lesen: %s\n"
#: util/nwbpvalues.c:372
#, c-format
msgid "Last Login: %x, %X"
msgstr "Letzte Anmeldung: %x, %X"
#: util/nwbpvalues.c:376
#, c-format
msgid "Never logged in\n"
msgstr "Noch niemals angemeldet\n"
#: util/nwbpvalues.c:380
#, c-format
msgid " --- Account disabled ---\n"
msgstr " --- Konto gesperrt ---\n"
#: util/nwbpvalues.c:395
#, c-format
msgid "Account expires on: %x"
msgstr "Konto läuft ab am: %x"
#: util/nwbpvalues.c:411
#, c-format
msgid "Password expires on: %x"
msgstr "Kennwort läuft ab am: %x"
#: util/nwbpvalues.c:413
#, c-format
msgid ""
"GraceLogins left: %d\n"
"of max. : %d\n"
msgstr ""
"Gratisanmeldungen übrig: %d\n"
"von maximal : %d\n"
#: util/nwbpvalues.c:415
#, c-format
msgid "PasswortChangeInterval : %d days\n"
msgstr "Kennwortänderungsintervall: %d Tage\n"
#: util/nwbpvalues.c:420
#, c-format
msgid "New password must be different when changing\n"
msgstr "Das alte Kennwort darf nicht wiederverwendet werden\n"
#: util/nwbpvalues.c:424
#, c-format
msgid "User is not allowed to change password\n"
msgstr "Der Nutzer darf das Kennwort nicht ändern\n"
#: util/nwbpvalues.c:426
#, c-format
msgid "Minimal password length : %d\n"
msgstr "Minimale Kennwortlänge : %d\n"
#: util/nwbpvalues.c:429
#, c-format
msgid "Maximum no of connections: %d\n"
msgstr "Maximale Verbindungsanzahl: %d\n"
#: util/nwbpvalues.c:434
#, c-format
msgid "Maximum DiskQuota : %8d blocks\n"
msgstr "Maximale DiskQuota: %8d Blöcke\n"
#: util/nwbpvalues.c:437
#, c-format
msgid "Failed Logins: %5d\n"
msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldungen: %5d\n"
#: util/nwbpvalues.c:441
#, c-format
msgid "Account disabled still %8d seconds\n"
msgstr "Konto gesperrt seit %8d Sekunden\n"
#: util/nwbpvalues.c:446
#, c-format
msgid "Last 'intruder' address: %s\n"
msgstr "Letzte Eindringlingsadresse: %s\n"
#: util/nwbpvalues.c:452
#, c-format
msgid "RestrictionMask : %02X\n"
msgstr "Beschränkungsmaske: %02X\n"
#: util/nwbpvalues.c:466
#, c-format
msgid "Time restrictions: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
msgstr "Zeitbeschränkung: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 ]\n"
#: util/nwbpvalues.c:467
#, c-format
msgid " Day [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
msgstr " Tag [0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 ]\n"
#: util/nwbpvalues.c:507
#, c-format
msgid "Segment: %03d\n"
msgstr "Segment: %03d\n"
#: util/nwdir.c:203
#, c-format
msgid "Nobody"
msgstr "Niemand"
#: util/nwdir.c:212
#, c-format
msgid "Unknown:N/A"
msgstr "Unbekannt:N/A"
#: util/nwdir.c:218
#, c-format
msgid "Unknown:<%s>"
msgstr "Unbekannt:<%s>"
#: util/nwdir.c:223
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Nutzer:"
#: util/nwdir.c:224
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: util/nwdir.c:225
#, c-format
msgid "FileServer:"
msgstr "Dateiserver:"
#: util/nwdir.c:226
#, c-format
msgid "Unknown(%04X):"
msgstr "Unbekannt(%04X):"
#: util/nwdir.c:267
msgid "never"
msgstr "niemals"
#: util/nwdir.c:307
#, c-format
msgid ""
"Extended attributes: %u attributes\n"
" %u bytes in keys, %u bytes in data\n"
msgstr ""
"Erweiterte Attribute: %u Attribute\n"
" %u Bytes in Schlüsseln, %u Bytes in Daten\n"
#: util/nwdir.c:323
#, c-format
msgid ""
" Key %u:\n"
" Name: %s\n"
" Access Flag: 0x%08X\n"
" Value Length: %u\n"
msgstr ""
" Schlüssel %u:\n"
" Name: %s\n"
" Zugriffsflag: 0x%08X\n"
" Wertlänge: %u\n"
#: util/nwdir.c:361 util/nwdir.c:384
#, c-format
msgid " Cannot determine file size: %s\n"
msgstr " Kann Dateigröße nicht ermitteln: %s\n"
#: util/nwdir.c:363 util/nwdir.c:413
#, c-format
msgid " File size: %10Lu"
msgstr " Dateigröße: %10Lu"
#: util/nwdir.c:368 util/nwdir.c:419
#, c-format
msgid " (allocated %Lu)"
msgstr " (belegt %Lu)"
#: util/nwdir.c:386
#, c-format
msgid " No datastream exist\n"
msgstr " Es existiert kein Datenstrom\n"
#: util/nwdir.c:410
#, c-format
msgid " Stream %3u size: %10Lu"
msgstr " Datenstrom %3u Größe: %10Lu"
#: util/nwdir.c:441
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file attributes: %s\n"
msgstr "Kann Dateiattribute nicht ermitteln: %s\n"
#: util/nwdir.c:447
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file number: %s\n"
msgstr "Kann Dateinummer nicht ermitteln: %s\n"
#: util/nwdir.c:453
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file name: %s\n"
msgstr "Kann Dateinamen nicht ermitteln: %s\n"
#: util/nwdir.c:458
#, c-format
msgid "Directory:\n"
msgstr "Verzeichnis:\n"
#: util/nwdir.c:460
#, c-format
msgid "File:\n"
msgstr "Datei:\n"
#: util/nwdir.c:474
#, c-format
msgid " DOS: "
msgstr " DOS: "
#: util/nwdir.c:479
#, c-format
msgid " OS/2: "
msgstr " OS/2: "
#: util/nwdir.c:485
#, c-format
msgid " NFS: "
msgstr " NFS: "
#: util/nwdir.c:491
#, c-format
msgid " MAC: "
msgstr " MAC: "
#: util/nwdir.c:500
#, c-format
msgid "Rights:\n"
msgstr "Rechte:\n"
#: util/nwdir.c:501
#, c-format
msgid " Inherited: "
msgstr " Geerbt: "
#: util/nwdir.c:505 util/nwdir.c:524 util/nwdir.c:540 util/nwdir.c:558
#: util/nwdir.c:566 util/nwdir.c:573 util/nwdir.c:582
#, c-format
msgid "Cannot determine: %s\n"
msgstr "Kann nicht ermitteln: %s\n"
#: util/nwdir.c:522
#, c-format
msgid " Effective: "
msgstr " Effektiv: "
#: util/nwdir.c:536
#, c-format
msgid "Owning namespace: "
msgstr "Namespace: "
#: util/nwdir.c:553
#, c-format
msgid "Miscellaneous NetWare Information:\n"
msgstr "Verschiedene NetWare-Informationen:\n"
#: util/nwdir.c:554
#, c-format
msgid " Last update: "
msgstr " Letzte Aktualisierung: "
#: util/nwdir.c:562
#, c-format
msgid " Last archived: "
msgstr " Letzte Archivierung: "
#: util/nwdir.c:571
#, c-format
msgid " Last accessed: "
msgstr " Letzter Zugriff: "
#: util/nwdir.c:578
#, c-format
msgid " Created/Copied: "
msgstr " Angelegt/Kopiert: "
#: util/nwdir.c:586
#, c-format
msgid " Flags: [%s%s%s%s]"
msgstr " Flags: [%s%s%s%s]"
#: util/nwdir.c:636
#, c-format
msgid "Trustees:\n"
msgstr "Trustees:\n"
#: util/nwdir.c:662
#, c-format
msgid "File Usage:\n"
msgstr "Dateinutzung:\n"
#: util/nwdir.c:663
#, c-format
msgid ""
" Use Count: %5u Open Count: %5u\n"
" Open For Reading Count: %5u Open For Writting Count: %5u\n"
" Deny Read Count: %5u Deny Write Count: %5u\n"
" Locked: %-15s Fork Count: %5u\n"
msgstr ""
" Nutzungen: %5u Öffnungen: %5u\n"
" Öffnungen zum Lesen: %5u Öffnungen zum Schreiben: %5u\n"
" Lesesperren: %5u Schreibsperren: %5u\n"
" Verriegelt: %-15s Zweige: %5u\n"
#: util/nwdir.c:670
#, c-format
msgid " Connection Count: %10u\n"
msgstr " Verbindungen: %10u\n"
#: util/nwdir.c:674 util/nwdir.c:766
#, c-format
msgid " Connection: %u/%u"
msgstr " Verbindung: %u/%u"
#: util/nwdir.c:677 util/nwdir.c:769
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "
#: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380
msgid "locked"
msgstr "verriegelt"
#: util/nwdir.c:682 util/nwuserlist.c:380
msgid "open shareable"
msgstr "verteilbar öffnen"
#: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381
msgid "logged"
msgstr "protokolliert"
#: util/nwdir.c:683 util/nwuserlist.c:381
msgid "open normal"
msgstr "normal öffnen"
#: util/nwdir.c:684 util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:382
#: util/nwuserlist.c:387
msgid "rsvd"
msgstr "rsvd"
#: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383
msgid "TTS locked"
msgstr "TTS verriegelt"
#: util/nwdir.c:685 util/nwuserlist.c:383
msgid "TTS"
msgstr "TTS"
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
msgid "read"
msgstr "lesen"
#: util/nwdir.c:686 util/nwuserlist.c:384
msgid "write"
msgstr "schreiben"
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
msgid "deny read"
msgstr "lesen ablehnen"
#: util/nwdir.c:687 util/nwuserlist.c:385
msgid "deny write"
msgstr "schreiben ablehnen"
#: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386
msgid "detached"
msgstr "getrennt"
#: util/nwdir.c:688 util/nwuserlist.c:386
msgid "TTS holding detach"
msgstr "TTS hält getrennt"
#: util/nwdir.c:689 util/nwuserlist.c:387
msgid "TTS holding open"
msgstr "TTS hält offen"
#: util/nwdir.c:710 util/nwdir.c:732 util/nwuserlist.c:409
#: util/nwuserlist.c:432
msgid "unlocked"
msgstr "entriegelt"
#: util/nwdir.c:713 util/nwuserlist.c:412
msgid "Not locked"
msgstr "Nicht verriegelt"
#: util/nwdir.c:714 util/nwuserlist.c:413
msgid "Locked by a file lock"
msgstr "Verriegelt durch Dateiverriegelung"
#: util/nwdir.c:715 util/nwuserlist.c:414
msgid "Locked by Begin Share File Set"
msgstr "Verriegelt durch Begin Share File Set"
#: util/nwdir.c:716 util/nwuserlist.c:415
msgid "Unknown lock state"
msgstr "Unbekannter Verriegelungszustand"
#: util/nwdir.c:735
#, c-format
msgid " Lock: (%02X) %s\n"
msgstr " Sperre: (%02X) %s\n"
#: util/nwdir.c:736
#, c-format
msgid " (%02X) %s\n"
msgstr " (%02X) %s\n"
#: util/nwdir.c:737
#, c-format
msgid " Access: (%02X) %s\n"
msgstr " Zugriff: (%02X) %s\n"
#: util/nwdir.c:739
#, c-format
msgid " Lock: %s\n"
msgstr " Sperre: %s\n"
#: util/nwdir.c:740
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: util/nwdir.c:741
#, c-format
msgid " Access: %s\n"
msgstr " Zugriff: %s\n"
#: util/nwdir.c:762
#, c-format
msgid "File Physical Locks:\n"
msgstr "Physikalische Dateisperren:\n"
#: util/nwdir.c:773
#, c-format
msgid " Range: 0x%08LX-0x%08LX\n"
msgstr " Bereich: 0x%08LX-0x%08LX\n"
#: util/nwdir.c:791
#, c-format
msgid "Unable to begin scandir: 0x%04X\n"
msgstr "Unmöglich, scandir zu starten: 0x%04X\n"
#. Non-standard error code
#: util/nwdir.c:803
#, c-format
msgid "Unexpected error in NextDir: %s\n"
msgstr "Unerwarteter Fehler in NextDir: %s\n"
#: util/nwdir.c:821
#, c-format
msgid ""
"nwdir [options] [path]\n"
"\n"
" -d List information about directory itself instead\n"
" of directory content\n"
" -l List namespace informations\n"
" -e List extended attributes informations\n"
" -v Verbose listing\n"
" -f List connections using file\n"
" -p List physical locks on file\n"
" -t Technical - show values and their meaning\n"
" -h This help\n"
" path Path to list, may contain wildcards\n"
"\n"
"(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n"
msgstr ""
"nwdir [Optionen] [Pfad]\n"
"\n"
" -d Listet Informationen über das Verzeichnis selbst anstelle\n"
" über dessen Inhalt\n"
" -l Listet Namespace Informationen\n"
" -e Listet erweiterte Attributinformationen\n"
" -v Detailiertes Auflistung\n"
" -f Listet die Datei nutzende Verbindungen\n"
" -p List physikalische Sperren dieser Datei\n"
" -t Technisch - zeigt Werte und ihre Bedeutung\n"
" -h Diese Hilfe\n"
" path Zu listender Pfad, kann Platzhalter enthalten\n"
"\n"
"(c) 1998 Milan Vandrovec for ncpfs-2.0.12.8\n"
#: util/nwdir.c:899
#, c-format
msgid "Unable to initialize: 0x%04X\n"
msgstr "Unmöglich zu initialisieren: 0x%04X\n"
#: util/nwdir.c:932
#, c-format
msgid "Invalid path: %s\n"
msgstr "Ungültiger Pfad: %s\n"
#: util/nwdir.c:936
#, c-format
msgid "Specified path is not remote\n"
msgstr "Der angegebene Pfad ist kein entfernter Pfad\n"
#: util/nwdir.c:948
#, c-format
msgid "Directory %s\n"
msgstr "Verzeichnis %s\n"
#: util/nwdir.c:954
#, c-format
msgid "Path does not exist: %s\n"
msgstr "Pfad existiert nicht: %s\n"
#: util/nwdir.c:1002
#, c-format
msgid "Cannot retrieve info: %s\n"
msgstr "Kann Info nicht ermitteln: %s\n"
#: util/nwdpvalues.c:55
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] [ncp filesystem]\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: %s [Optionen] [NCP-Dateisystem]\n"
#: util/nwdpvalues.c:57
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Object name to be converted to ID\n"
"-q objectID Object ID to convert to name\n"
"-c context Base context name (use/return abbreviated names)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-o object_name In einen ID zu konvertierender Objektname\n"
"-q objectID In einen Namen zu konvertierender Objekt-ID\n"
"-c context Basiskontext (untypisiert)\n"
"\n"
#: util/nwfsctrl.c:54
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] command\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: %s [Optionen] Befehl\n"
#: util/nwfsctrl.c:56
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-p path Permanent connection to server to be used\n"
"\n"
"command is one of:\n"
"load XXX load module XXX\n"
"unload XXX unload module XXX\n"
"mount XXX mount volume XXX\n"
"dismount XXX dismount volume XXX\n"
"down [force] down fileserver\n"
"open bindery open bindery\n"
"close bindery close bindery\n"
"disable login disable login to fileserver\n"
"enable login enable login to fileserver\n"
"disable tts disable TTS\n"
"enable tts enable TTS\n"
"set XXX=YYY set server variable XXX to value YYY\n"
"clear station XXX log-outs specified connection\n"
"XXX try execute XXX as .NCF file\n"
"\n"
"Warning: If you do not have sufficient priviledge level,\n"
" some of commands (load, unload, mount, dismount,\n"
" set, run .NCF) will emit server console broadcast\n"
" to all conected users!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"-p path Permanente Verbindung zum Server verwenden\n"
"\n"
"Der Befehl ist einer von folgenden:\n"
"load XXX Lade Modul XXX\n"
"unload XXX Entlade Modul XXX\n"
"mount XXX Montiere Volume XXX\n"
"dismount XXX Demontiere Volume XXX\n"
"down [force] Fahre Dateiserver herunter\n"
"open bindery Öffne Bindery\n"
"close bindery Schließe Bindery\n"
"disable login Verbiete Anmeldung am Dateiserver\n"
"enable login Erlaube Anmeldung am Dateiserver\n"
"disable tts Verbiete TTS\n"
"enable tts Erlaube TTS\n"
"set XXX=YYY Setze die Servervariable XXX auf den Wert YYY\n"
"clear station XXX Melde Station XXX ab\n"
"XXX Versuche, XXX als .NCF-Datei auszuführen\n"
"\n"
"Warnung: Wenn keine ausreichende Privilegstufe vorliegt,\n"
" werden verschiedene Befehle (load, unload, mount,\n"
" dismount, set, Ausführung von .NCF-Dateien) Nachrichten\n"
" an alle angemeldeten Nutzer senden!\n"
"\n"
#: util/nwfsctrl.c:112
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" what?\n"
msgstr "%s: \"%s\" was?\n"
#: util/nwfsctrl.c:129
#, c-format
msgid "%s: Unable to load `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Unmöglich, `%s' zu laden, Fehler 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:141
#, c-format
msgid "%s: Unable to unload `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Unmöglich, `%s' zu entladen, Fehler 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:154
#, c-format
msgid "%s: Unable to mount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Unmöglich, `%s' zu montieren, Fehler 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:158
#, c-format
msgid "Volume `%s' was mounted as #%u\n"
msgstr "Volume `%s' wurde als #%u montiert\n"
#: util/nwfsctrl.c:167
#, c-format
msgid "%s: Unable to dismount `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Unmöglich, `%s' zu demontieren, Fehler 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:179
#, c-format
msgid "%s: Unable to down file server, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Unmöglich, Dateiserver herunterzufahren, Fehler 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:191
#, c-format
msgid "%s: Unable to execute `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Unmöglich, `%s' auszuführen, Fehler 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:209
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in `set' command\n"
msgstr "%s: Syntaxfehler im `set'-Befehl\n"
#: util/nwfsctrl.c:246 util/nwfsctrl.c:254
#, c-format
msgid "%s: Unable to set variable `%s' to value `%s', error 0x%04X (%u)\n"
msgstr ""
"%s: Unmöglich, Variable `%s' auf Wert `%s' zu setzen,\n"
"Fehler 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:270
#, c-format
msgid "%s: Unable to %s file server login, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Unmöglich, Dateiserveranmeldung zu %s, Fehler 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
msgid "enable"
msgstr "erlauben"
#: util/nwfsctrl.c:271 util/nwfsctrl.c:283
msgid "disable"
msgstr "verbieten"
#: util/nwfsctrl.c:282
#, c-format
msgid "%s: Unable to %s TTS, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Unmöglich, TTS zu %s, Fehler 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:293
#, c-format
msgid "%s: Warning: Bindery cannot be closed by temporary connection\n"
msgstr ""
"%s: Warnung: Bindery kann nicht über temporäre Verbindung\n"
"geschlossen werden\n"
#: util/nwfsctrl.c:297
#, c-format
msgid "%s: Unable to %s bindery, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Unmöglich, Bindery zu %s, Fehler 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:298
msgid "open"
msgstr "öffnen"
#: util/nwfsctrl.c:298
msgid "close"
msgstr "schließen"
#: util/nwfsctrl.c:319
#, c-format
msgid "%s: Unable to clear station %u, error 0x%04X (%u)\n"
msgstr "%s: Unmöglich, Station %u abzutrennen, Fehler 0x%04X (%u)\n"
#: util/nwfsctrl.c:325
#, c-format
msgid "%s: `%.*s' is not a number, skipping\n"
msgstr "%s: `%.*s' ist keine Zahl, wird übergangen\n"
#: util/nwfsctrl.c:334
#, c-format
msgid "%s: What is `%s'?\n"
msgstr "%s: Was ist %s'?\n"
#: util/nwfsctrl.c:432
#, c-format
msgid "-p and -S are incompatible\n"
msgstr "-p und -S sind nicht kompatibel\n"
#: util/nwfsctrl.c:436 util/nwvolinfo.c:121
#, c-format
msgid "%s: %s is not Netware directory/file\n"
msgstr "%s: %s ist weder ein NetWare-Verzeichnis noch eine NetWare-Datei\n"
#: util/nwfsctrl.c:447
#, c-format
msgid "%s: You must specify connection to server\n"
msgstr "%s: Eine Serververbindung muß angegeben werden\n"
#: util/nwfsctrl.c:452
#, c-format
msgid "Compatibility option entered, rest of commandline ignored\n"
msgstr ""
"Kompatibilitätsoption angegeben,\n"
"restliche Kommandozeile wird ignoriert\n"
#: util/nwfsctrl.c:479
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
msgstr "%s: Zu wenig Speicher!\n"
#: util/nwfsctrl.c:497
#, c-format
msgid "%s: Missing command\n"
msgstr "%s: Fehlender Befehl\n"
#: util/nwfsinfo.c:45 util/nwfstime.c:46 util/nwuserlist.c:62 util/slist.c:54
#, c-format
msgid "usage: %s [pattern]\n"
msgstr "Aufruf: %s [Maske]\n"
#: util/nwfsinfo.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"\n"
"-d Print Description Strings\n"
"-t Print File Server's time\n"
"-i Print File Server Information\n"
"-e List Server's NCP Extensions\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"\n"
"-d Zeigt Beschreibung an\n"
"-t Zeigt Dateiserverzeit an\n"
"-i Zeigt Dateiserverinformationen an\n"
"-e Listet NCP-Erweiterungen des Servers\n"
"\n"
#: util/nwfsinfo.c:66
msgid "no"
msgstr "nein"
#: util/nwfsinfo.c:67
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: util/nwfsinfo.c:69
#, c-format
msgid "unknown (%02X)"
msgstr "unbekannt (%02X)"
#: util/nwfsinfo.c:78
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fileservername %-48s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dateiservername %-48s\n"
"\n"
#: util/nwfsinfo.c:80
#, c-format
msgid "Version %d.%d Revision %c\n"
msgstr "Version %d.%d Revision %c\n"
#: util/nwfsinfo.c:83
#, c-format
msgid "Max. Connections %d\n"
msgstr "Max. Verbindungen %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:85
#, c-format
msgid "currently in use %d\n"
msgstr "Gerade genutzt %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:87
#, c-format
msgid "peak connections %d\n"
msgstr "Spitzenwert Verb. %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:89
#, c-format
msgid "Max. Volumes %d\n"
msgstr "Max. Volumes %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:91
#, c-format
msgid "SFTLevel %d\n"
msgstr "SFTLevel %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:93
#, c-format
msgid "TTSLevel %d\n"
msgstr "TTSLevel %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:95
#, c-format
msgid "Accountversion %d\n"
msgstr "Kontoversion %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:97
#, c-format
msgid "Queueversion %d\n"
msgstr "Warteschlangenversion %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:99
#, c-format
msgid "Printversion %d\n"
msgstr "Druckversion %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:101
#, c-format
msgid "Virt.Consolvers. %d\n"
msgstr "Virt.Konsolenvers. %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:103
#, c-format
msgid "RestrictionLevel %d\n"
msgstr "RestrictionLevel %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:105
#, c-format
msgid "VAP Version %d\n"
msgstr "VAP-Version %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:106
#, c-format
msgid "Internet Bridge %d\n"
msgstr "Internet-Bridge %d\n"
#: util/nwfsinfo.c:107
#, c-format
msgid "Mixed Mode Path %s\n"
msgstr "Pfad gemischter Modus %s\n"
#: util/nwfsinfo.c:108
#, c-format
msgid "Local Login Code 0x%02X\n"
msgstr "Lokaler Anmeldecode 0x%02X\n"
#: util/nwfsinfo.c:109
#, c-format
msgid "Product Version %u.%u.%u\n"
msgstr "Produktversion %u.%u.%u\n"
#: util/nwfsinfo.c:111
#, c-format
msgid "OS Language %u\n"
msgstr "OS-Sprache %u\n"
#: util/nwfsinfo.c:112
#, c-format
msgid "Large files %s\n"
msgstr "Große Dateien %s\n"
#: util/nwfsinfo.c:152
msgid "could not get strings"
msgstr "Kann Beschreibung nicht ermitteln"
#: util/nwfsinfo.c:176
msgid "could not get server time"
msgstr "Kann Serverzeit nicht ermitteln"
#: util/nwfsinfo.c:198 util/nwuserlist.c:257
msgid "Could not get server information"
msgstr "Kann keine Serverinformation ermitteln"
#: util/nwfsinfo.c:219
#, c-format
msgid ""
"Installed NCP Extensions:\n"
" Name Number Version\n"
" -------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"Installierte NCP-Erweiterungen:\n"
" Name Nummer Version\n"
" -------------------------------------------------------\n"
#: util/nwfsinfo.c:224
#, c-format
msgid " %-33s %08X %u.%u.%u\n"
msgstr " %-33s %08X %u.%u.%u\n"
#: util/nwfsinfo.c:227
#, c-format
msgid "No NCP Extensions registered\n"
msgstr "Keine NCP-Erweiterungen registriert\n"
#: util/nwfstime.c:54
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-a Be more accurate about reading the time\n"
"-g Update local time from file server\n"
"-s Set file server's time from local time\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-a Exaktere Art der Zeiterfassung\n"
"-g Stelle lokale Zeit nach Serverzeit\n"
"-s Stelle Serverzeit nach lokaler Zeit\n"
"\n"
#: util/nwfstime.c:119
msgid "when setting file server time"
msgstr "beim Setzen der Serverzeit"
#: util/nwfstime.c:129
msgid "when getting file server time"
msgstr "beim Ermitteln der Serverzeit"
#: util/nwgrant.c:64 util/nwrevoke.c:56 util/nwrights.c:50
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] file/directory\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: %s [Optionen] Datei/Verzeichnis\n"
#: util/nwgrant.c:66
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object added as trustee\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"-r rights Rights mask (see manual page)\n"
"\n"
"directory\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-o object_name Objekt, das als Trustee hinzugefügt werden soll\n"
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
"-r rights Maske für Rechte (Siehe Dokumentation)\n"
"\n"
"Verzeichnis\n"
"\n"
#: util/nwgrant.c:148
#, c-format
msgid "%s: You must give a valid rights string\n"
msgstr "%s: Die angegebenen Rechte müssen gültig sein\n"
#: util/nwgrant.c:154
#, c-format
msgid "%s: You must specify a rights mask\n"
msgstr "%s: Rechte müssen angegeben werden\n"
#: util/nwgrant.c:162 util/nwrevoke.c:131
#, c-format
msgid "%s: You must specify a directory\n"
msgstr "%s: Ein Verzeichnis muß angegeben werden\n"
#: util/nwgrant.c:176 util/nwrevoke.c:145
#, c-format
msgid "%s: Could not find directory %s\n"
msgstr "%s: Konnte Verzeichnis %s nicht finden\n"
#: util/nwgrant.c:192 util/nwgrant.c:210 util/nwgrant.c:217
#: util/nwrevoke.c:161 util/nwrevoke.c:180 util/nwrevoke.c:187
#, c-format
msgid "%s: Could not find object %s: %s\n"
msgstr "%s: Konnte Objekt %s nicht finden: %s\n"
#: util/nwgrant.c:224 util/nwrevoke.c:194
#, c-format
msgid "%s: Invalid path: %s\n"
msgstr "%s: Ungültiger Pfad: %s\n"
#: util/nwgrant.c:234
#, c-format
msgid "%s: Could not add trustee rights: %s\n"
msgstr "%s: Konnte Trustees nicht hinzufügen: %s\n"
#: util/nwmsg.c:88 util/nwpurge.c:136 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:88
msgid "in ncp_open_mount"
msgstr "bei ncp_open_mount"
#: util/nwmsg.c:93 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:93
#, c-format
msgid "%s: could not get broadcast message\n"
msgstr "%s: Konnte Nachricht nicht erhalten\n"
#: util/nwmsg.c:101 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:101
msgid "no message"
msgstr "Keine Nachricht"
#: util/nwmsg.c:105 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:105
#, c-format
msgid "message: %s"
msgstr "Nachricht: %s"
#: util/nwmsg.c:109 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:109
#, c-format
msgid "%s: could not get uid on connection: %s\n"
msgstr "%s: UID konnte bei Verbindung nicht abgerufen werden: %s\n"
#: util/nwmsg.c:115 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:115
msgid "<unknown>"
msgstr "<unbekannt>"
#: util/nwmsg.c:121 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:121
#, c-format
msgid "%s: user %d not known\n"
msgstr "%s: Nutzer %d ist unbekannt\n"
#: util/nwmsg.c:131 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:131
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#: util/nwmsg.c:135 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\r\n"
"Message from NetWare Server: %s\r\n"
"%s\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"___Nachricht vom NetWare-Server: %s\r\n"
"%s\r\n"
#: util/nwmsg.c:156 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:162
#, c-format
msgid "write: %s: %s\n"
msgstr "schreiben: %s: %s\n"
#: util/nwmsg.c:186 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:192
msgid "utmp"
msgstr "utmp"
#: util/nwmsg.c:217 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:223
#, c-format
msgid "nwmsg: %s is not logged in\n"
msgstr "nwmsg: %s ist nicht angemeldet\n"
#: util/nwmsg.c:222 contrib/tknwmsg/nwmsg.c:228
#, c-format
msgid "nwmsg: %s ignores messages\n"
msgstr "nwmsg: %s ignoriert Nachrichten\n"
#: util/nwpasswd.c:47
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-O objectname Object name to change, default username\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-O objectname Objekt, dessen Kennwort geändert werden soll,\n"
" Standard: Aktueller Nutzer\n"
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
"\n"
#: util/nwpasswd.c:113
msgid "trying to find server"
msgstr "Versuche, Server zu finden"
#: util/nwpasswd.c:127
#, c-format
msgid "Changing password for user %s on server %s\n"
msgstr "Ändere Kennwort für Nutzer %s auf Server %s\n"
#: util/nwpasswd.c:132
msgid "Enter old password: "
msgstr "Altes Kennwort angeben: "
#: util/nwpasswd.c:136
#, c-format
msgid "Enter password for %s: "
msgstr "Kennwort für %s angeben: "
#: util/nwpasswd.c:146
msgid "Enter new password: "
msgstr "Neues Kennwort angeben: "
#: util/nwpasswd.c:154
msgid "Re-Enter new password: "
msgstr "Neues Kennwort wiederholen: "
#: util/nwpasswd.c:168
#, c-format
msgid "You mistype the new password, try again\n"
msgstr "Das neue Kennwort ist unzulässig, bitte wiederholen\n"
#: util/nwpasswd.c:187
msgid "not own password"
msgstr "nicht das eigene Kennwort"
#: util/nwpasswd.c:196
msgid "trying to change password"
msgstr "Versuche, Kennwort zu ändern"
#: util/nwpurge.c:38
#, c-format
msgid ""
"usage: nwpurge [options] [directory]\n"
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-a Purge files in subdirectories\n"
"-l Do not purge files\n"
"-s Silent mode\n"
"\n"
"directory Directory to purge\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nwpurge [Optionen] [Verzeichnis]\n"
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-a Entfernt Dateien in Unterverzeichnissen\n"
"-l Entfernt keine Dateien\n"
"-s Keine Ausgaben beim Entfernen\n"
"\n"
"Verzeich. Verzeichnis mit zu entfernenden Dateien\n"
"\n"
#: util/nwpurge.c:83
#, c-format
msgid "%8s-- failed (%s)\n"
msgstr "%8s-- fehlgeschlagen (%s)\n"
#: util/nwpurge.c:125
#, c-format
msgid "Unexpected option `-%c'\n"
msgstr "Unerwartete Option `-%c'\n"
#: util/nwpurge.c:141 util/nwrights.c:107
msgid "when retrieving root entry"
msgstr "beim Wiedererlangen des root-Eintrags"
#: util/nwpurge.c:148
#, c-format
msgid "No files were purged from server.\n"
msgstr "Keine Dateien wurden vom Server entfernt.\n"
#: util/nwpurge.c:150
#, c-format
msgid "1 file was purged from server.\n"
msgstr "1 Datei wurde vom Server entfernt.\n"
#: util/nwpurge.c:152
#, c-format
msgid "%d files were purged from server.\n"
msgstr "%d Dateien wurden vom Server entfernt.\n"
#: util/nwpurge.c:156
#, c-format
msgid "1 file was not purged due to error.\n"
msgstr "1 Datei wurde wegen Fehlern nicht entfernt.\n"
#: util/nwpurge.c:158
#, c-format
msgid "%d files were not purged due to errors.\n"
msgstr "%d Dateien wurden wegen Fehlern nicht entfernt.\n"
#: util/nwrevoke.c:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-o object_name Name of object removed as trustee\n"
"-t type Object type (decimal value)\n"
"\n"
"file/directory\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-o object_name Objekt, das als Trustee entfernt werden soll\n"
"-t type Objekttyp (Dezimalwert)\n"
"\n"
"Datei/Verzeichnis\n"
"\n"
#: util/nwrevoke.c:202
#, c-format
msgid "%s: Could not remove trustee rights: %s\n"
msgstr "%s: Kann Trustees nicht entfernen: %s\n"
#: util/nwrights.c:52
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"\n"
"file/directory\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"\n"
"Datei/Verzeichnis\n"
"\n"
#: util/nwrights.c:116
msgid "when finding rights"
msgstr "beim Finden von Rechten"
#: util/nwrights.c:119
#, c-format
msgid "Your effective rights for %s are: %s\n"
msgstr "Ihre effektiven Rechte für %s sind: %s\n"
#: util/nwrights.c:125
#, c-format
msgid "(S): You have SUPERVISOR rights\n"
msgstr "(S): Sie haben Supervisor-Rechte\n"
#: util/nwrights.c:129
#, c-format
msgid "(R): You may READ from files\n"
msgstr "(R): Sie dürfen Dateien lesen\n"
#: util/nwrights.c:133
#, c-format
msgid "(W): You may WRITE to files\n"
msgstr "(W): Sie dürfen in Dateien schreiben\n"
#: util/nwrights.c:137
#, c-format
msgid "(C): You may CREATE files\n"
msgstr "(C): Sie dürfen Dateien anlegen\n"
#: util/nwrights.c:141
#, c-format
msgid "(E): You may ERASE files\n"
msgstr "(E): Sie dürfen Dateien löschen\n"
#: util/nwrights.c:145
#, c-format
msgid "(M): You may MODIFY directory\n"
msgstr "(M): Sie dürfen Dateiattribute ändern\n"
#: util/nwrights.c:149
#, c-format
msgid "(F): You may SCAN for files\n"
msgstr "(F): Sie dürfen Verzeichniseinträge lesen\n"
#: util/nwrights.c:153
#, c-format
msgid "(A): You may change ACCESS control\n"
msgstr "(A): Sie dürfen Zugriffsrechte ändern\n"
#: util/nwtrustee.c:50
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-l volumeid Volume id to be searched\n"
"-L volname Volume name instead of id\n"
"-O objectid Object id\n"
"-o objname Object name ( type must be specified )\n"
"-t type Object type\n"
"-v Verbose listing\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-l volumeid Gesuchte Volume-ID\n"
"-L volname Volumename anstelle der ID\n"
"-O objectid Objekt-ID\n"
"-o objname Objektname (Typ muß angegeben werden)\n"
"-t type Objekttyp\n"
"-v Detailierte Auflistung\n"
"\n"
#: util/nwtrustee2.c:45
#, c-format
msgid "usage: %s [options] [file/directory...]\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Datei/Verzeichnis...]\n"
#: util/nwtrustee2.c:51
#, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: %s [options] [file/directory...]\n"
msgstr ""
"\n"
"Aufruf: %s [Optionen] [Datei/Verzeichnis...]\n"
#: util/nwtrustee2.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-v Verbose\n"
"\n"
"file/directory List of files to scan for trustees\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-v Detailiert\n"
"\n"
"Datei- / Verzeichnisliste, die nach Trustees abgesucht wird\n"
"\n"
#: util/nwtrustee2.c:138
#, c-format
msgid "%s: Could not find directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Konnte Verzeichnis %s nicht finden: %s\n"
#: util/nwtrustee2.c:144
#, c-format
msgid "%s: Could not find Netware information about directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Konnte keine NetWare-Information über Verzeichnis %s finden: %s\n"
#: util/nwtrustee2.c:199
#, c-format
msgid "Trustee scan failed, %s\n"
msgstr "Suche nach Trustees fehlgeschlagen, %s\n"
#: util/nwuserlist.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-a Print Station's addr\n"
"-q Print object ID\n"
"-f List open files\n"
"-ft Print raw information about open files\n"
"-fd Print detailed information about each open file\n"
"-fD Print DOS filename\n"
"-s List open semaphores\n"
"-i List statistical information\n"
"-ih List read/written bytes in human readable format (e.g. 1K, "
"234M)\n"
"-iH Same as above, but use units of 1000 bytes instead of 1024\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Diesen Hilfetext drucken\n"
"-S server Zu benutzender Servername\n"
"-a Stationsadresse drucken\n"
"-q Objekt-ID drucken\n"
"-f Offene Dateien auflisten\n"
"-ft Basisinformationen über offene Dateien drucken\n"
"-fd Detaillierte Informationen über jede offene Datei drucken\n"
"-fD DOS-Dateinamen drucken\n"
"-s Offene Semaphore auflisten\n"
"-i Statistische Informationen auflisten\n"
"-ih Bytes für Lesen/Schreiben im lesbaren Format auflisten (z. "
"B. 1 K, 234 M)\n"
"-iH Genau wie oben, aber mit Einheiten von 1000 Byte, anstelle "
"von 1024\n"
"\n"
#: util/nwuserlist.c:104
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: util/nwuserlist.c:117
msgid "logged in"
msgstr "protokolliert in"
#: util/nwuserlist.c:118
msgid "being aborted"
msgstr "Abbruch"
#: util/nwuserlist.c:119
msgid "audited"
msgstr "geprüft"
#: util/nwuserlist.c:120
msgid "needs security change"
msgstr "Sicherheitsänderung notwendig"
#: util/nwuserlist.c:121
msgid "MAC station"
msgstr "MAC-Station"
#: util/nwuserlist.c:122
msgid "temporary authenticated"
msgstr "temporär beglaubigt"
#: util/nwuserlist.c:123
msgid "audit connection recorded"
msgstr "Audit-Verbindung aufgezeichnet"
#: util/nwuserlist.c:124
msgid "DS audit connection recorded"
msgstr "DS-Audit-Verbindung aufgezeichnet"
#: util/nwuserlist.c:125
msgid "???"
msgstr "???"
#: util/nwuserlist.c:126
msgid "none"
msgstr "Keiner"
#: util/nwuserlist.c:152
#, c-format
msgid " %-21s%llu %s\n"
msgstr " %-21s%llu %s\n"
#: util/nwuserlist.c:166
#, c-format
msgid " %-21s%5llu %s\n"
msgstr " %-21s%5llu %s\n"
#: util/nwuserlist.c:168
#, c-format
msgid " %-21s%5llu %c%s\n"
msgstr " %-21s%5llu %c%s\n"
#: util/nwuserlist.c:266
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-21s%-12s\n"
"---------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"%-6s%-21s%-12s\n"
"---------------------------------------------------\n"
#: util/nwuserlist.c:269 util/nwuserlist.c:277 util/nwuserlist.c:286
#: util/nwuserlist.c:295
msgid "Conn"
msgstr "Verb."
#: util/nwuserlist.c:270 util/nwuserlist.c:278 util/nwuserlist.c:288
#: util/nwuserlist.c:297
msgid "User name"
msgstr "Nutzername"
#: util/nwuserlist.c:271 util/nwuserlist.c:280 util/nwuserlist.c:289
#: util/nwuserlist.c:299
msgid "Login time"
msgstr "Anmeldezeit"
#: util/nwuserlist.c:274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"%-6s%-21s%-27s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------------------------\n"
#: util/nwuserlist.c:279 util/nwuserlist.c:298
msgid "Station Address"
msgstr "Stationsadresse"
#: util/nwuserlist.c:283
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-12s\n"
"------------------------------------------------------------\n"
#: util/nwuserlist.c:287 util/nwuserlist.c:296
msgid "ObjectID"
msgstr "Objekt-ID"
#: util/nwuserlist.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"%-6s%-9s%-21s%-27s%-12s\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------\n"
#: util/nwuserlist.c:315
#, c-format
msgid "%4d: %08X %-20s "
msgstr "%4d: %08X %-20s "
#: util/nwuserlist.c:317
#, c-format
msgid "%4d: %-20s "
msgstr "%4d: %-20s "
#: util/nwuserlist.c:343
msgid "Unknown format"
msgstr "Unbekanntes Format"
#: util/nwuserlist.c:375
#, c-format
msgid " File: (%02X:%08X) %s\n"
msgstr " Datei: (%02X:%08X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:377
#, c-format
msgid " File: %s\n"
msgstr " Datei: %s\n"
#: util/nwuserlist.c:435
#, c-format
msgid " Task: %-5u Lock: (%02X) %s\n"
msgstr " Task: %-5u Sperre: (%02X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:436
#, c-format
msgid " Fork count: %-3u (%02X) %s\n"
msgstr " Zweiganzahl: %-3u (%02X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:437
#, c-format
msgid " Namespace: (%02X) %-5s Access: (%02X) %s\n"
msgstr " Namespace: (%02X) %-5s Zugriff: (%02X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:439
#, c-format
msgid " Task: %-5u Lock: %s\n"
msgstr " Task: %-5u Sperre: %s\n"
#: util/nwuserlist.c:440
#, c-format
msgid " Fork count: %-3u %s\n"
msgstr " Zweiganzahl: %-3u %s\n"
#: util/nwuserlist.c:441
#, c-format
msgid " Namespace: %-5s Access: %s\n"
msgstr " Namespace: %-5s Zugriff: %s\n"
#: util/nwuserlist.c:453
#, c-format
msgid " Semaphore: %s\n"
msgstr " Semaphore: %s\n"
#: util/nwuserlist.c:455
#, c-format
msgid " Task: %-5u Value: %-5d Open Count: %-5u\n"
msgstr " Task: %-5u Wert: %-5d Öffnungen: %-5u\n"
#: util/nwuserlist.c:467
#, c-format
msgid " Type: (%02X) %-9.9s Status: (%08X) %s\n"
msgstr " Typ: (%02X) %-9.9s Status: (%08X) %s\n"
#: util/nwuserlist.c:470
#, c-format
msgid " Use count: %-9u ExpTime: %08X ObjType: %08X\n"
msgstr " In Gebrauch:: %-9u ExpTime: %08X ObjType: %08X\n"
#: util/nwuserlist.c:472
#, c-format
msgid " Transaction flag: %9u Filler: %18u\n"
msgstr " Transaktionsflag: %9u Füllzeichen: %18u\n"
#: util/nwuserlist.c:474
#, c-format
msgid " Logical lock threshold: %3u Record lock threshold: %3u\n"
msgstr ""
" Schwellwert für logische Sperre: %3u Schwellwert für "
"Datensatzsperre: %3u\n"
#: util/nwuserlist.c:476
#, c-format
msgid " File write flags: 0x%02X File write state: 0x%02X\n"
msgstr ""
" Schreibflags für Datei: 0x%02X Schreibstatus Datei: 0x%"
"02X\n"
#: util/nwuserlist.c:478
#, c-format
msgid " File lock count: %10u Record lock count: %7u\n"
msgstr " Zähler Dateisperre: %3u Zähler Datensatzsperre: %7u\n"
#: util/nwuserlist.c:481
#, c-format
msgid " Type: %-14s Status: %s\n"
msgstr " Typ: %-14s Status: %s\n"
#: util/nwuserlist.c:485
msgid "Bytes read:"
msgstr "Gelesene Byte:"
#: util/nwuserlist.c:485 util/nwuserlist.c:486 util/nwuserlist.c:489
#: util/nwuserlist.c:490
msgid "B"
msgstr "B"
#: util/nwuserlist.c:486
msgid "Bytes written:"
msgstr "Geschriebene Byte:"
#: util/nwuserlist.c:487
msgid "Requests:"
msgstr "Anforderungen:"
#: util/nwuserlist.c:489
msgid "Held bytes read:"
msgstr "Gelesene angehaltene Byte:"
#: util/nwuserlist.c:490
msgid "Held bytes written:"
msgstr "Geschriebene angehaltene Byte:"
#: util/nwuserlist.c:491
msgid "Held requests:"
msgstr "Angehaltene Anforderungen:"
#: util/nwvolinfo.c:49
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-h Print this help text\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Username sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"\n"
"-v volume volume name\n"
"-N Numeric format\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"-S server Name des zu verwendenden Servers\n"
"-U username Name des Nutzers auf dem Server\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"\n"
"-v volume Volumename\n"
"-N Numerisches Format\n"
"\n"
#: util/nwvolinfo.c:130
#, c-format
msgid "%s: Volume %s does not exist\n"
msgstr "%s: Volume %s existiert nicht\n"
#: util/nwvolinfo.c:135
#, c-format
msgid "%s: Unable to get volume information\n"
msgstr "%s: Unmöglich, Volume-Informationen zu ermitteln\n"
#: util/nwvolinfo.c:151
#, c-format
msgid "Total : %dK\n"
msgstr "Gesamt : %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:152
#, c-format
msgid "Free : %dK\n"
msgstr "Frei : %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:153
#, c-format
msgid "Purgable : %dK\n"
msgstr "Entfernb.: %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:154
#, c-format
msgid "No Purg. : %dK\n"
msgstr "N. entf. : %dK\n"
#: util/nwvolinfo.c:155
#, c-format
msgid "Dirs : %d\n"
msgstr "Verzeich.: %d\n"
#: util/nwvolinfo.c:156
#, c-format
msgid "Free dirs: %d\n"
msgstr "Fr. Verz.: %d\n"
#: util/pqlist.c:203
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Server: Unknown (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Server: Unbekannt (%s)\n"
#: util/pqlist.c:205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Server: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Server: %s\n"
#: util/pqlist.c:209
msgid "Print queue name"
msgstr "Name der Druckwarteschlange"
#: util/pqlist.c:210
msgid "Queue ID"
msgstr "Druckwarteschlangen-ID"
#: util/pqlist.c:231
#, c-format
msgid "No queues found\n"
msgstr "Keine Druckwarteschlangen gefunden\n"
#: util/pqstat.c:113
#, c-format
msgid "usage: %s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
msgstr "Verwendung: %s [-B] <queue> [<qlen>]\n"
#: util/pqstat.c:182
#, c-format
msgid "Queue \"%s\" on server %s not found.\n"
msgstr "Druckwarteschlange \"%s\" auf Server %s nicht gefunden.\n"
#: util/pqstat.c:203
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Server: %s\tQueue: %s\tQueue ID: %8.8X\n"
msgstr ""
"\n"
"Server: %s\tWarteschlange: %s\tWarteschlangen-ID: %8.8X\n"
#: util/pqstat.c:205
#, c-format
msgid ""
" %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n"
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
" %5s %-12s %-32s %-7s %-4s %-8s\n"
"-------------------------------------------------------------------------------\n"
#: util/pqstat.c:208
msgid "Seq"
msgstr "Folge"
#: util/pqstat.c:208
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#: util/pqstat.c:209
msgid "Job ID"
msgstr "Druckauftrags-ID"
#: util/pqstat.c:216
#, c-format
msgid "You have insufficient rights to list queue jobs\n"
msgstr "Sie haben nicht das Recht, um Druckaufträge auflisten zu lassen\n"
#: util/pqstat.c:218
msgid ": cannot get queue length"
msgstr ": Länge der Druckwarteschlange kann nicht ermittelt werden"
#: util/pqstat.c:231
#, c-format
msgid "Error getting queue jobs ids: %ld\n"
msgstr "Fehler %ld beim Ermitteln der Druckwarteschlangen-IDs\n"
#: util/pqstat.c:252
msgid "Held"
msgstr "Angehalten"
#: util/pqstat.c:254
msgid "Adding"
msgstr "Hinzufügen"
#: util/pqstat.c:256
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: util/pqstat.c:260
msgid "Ready"
msgstr "Fertig"
#: util/pqstat.c:269
msgid "Waiting"
msgstr "Warten"
#: util/pqstat.c:273
#, c-format
msgid " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n"
msgstr " %5d %-12s %-32.32s %-7s %4d %08X\n"
#: util/pserver.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"-S server Server name to be used\n"
"-U username Print Server name sent to server\n"
"-P password Use this password\n"
"-n Do not use any password\n"
"-C Don't convert password to uppercase\n"
"-q queue name Name of the printing queue to use\n"
"-c command Name of print command, default: 'lpr'\n"
"-j job type Type of job (Form number) to service\n"
"-t timeout Polling interval, default: 30 sec\n"
"-d Debug: don't daemonize\n"
"-h print this help text\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"-S server Name des zu verwendenden Dateiservers\n"
"-U username Name des Printserver\n"
"-P password Dieses Kennwort verwenden\n"
"-n Kein Kennwort verwenden\n"
"-C Kennwort nicht in Großbuchstaben umwandeln\n"
"-q queue name Name der zu verwendenden Druckwarteschlange\n"
"-c command Name des Druckbefehls, Standard: 'lpr'\n"
"-j job type Typ der zu bedienenden Druckaufträge (Formularnummer)\n"
"-t timeout Abfrageintervall, Standard: 30 Sekunden\n"
"-d Debug: Nicht als Dämon starten\n"
"-h Zeigt diesen Hilfetext an\n"
"\n"
#: util/pserver.c:132
#, c-format
msgid "Queue %s not found: %s\n"
msgstr "Warteschlange %s wurde nicht gefunden: %s\n"
#: util/pserver.c:141
#, c-format
msgid "Could not attach to queue %s: %s\n"
msgstr "Verbindung mit Warteschlange %s konnte nicht hergestellt werden: %s\n"
#: util/pserver.c:221
#, c-format
msgid "Cannot service print job: %s\n"
msgstr "Druckauftrag kann nicht bedient werden: %s\n"
#: util/pserver.c:239
#, c-format
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Unbekannt>"
#: util/pserver.c:244
#, c-format
msgid "pipe error: %m"
msgstr "Pipe-Fehler: %m"
#: util/pserver.c:249
#, c-format
msgid "fork error: %m"
msgstr "Fehler beim Erzeugen eines Kindprozesses: %m"
#: util/pserver.c:275
#, c-format
msgid "waitpid: %m\n"
msgstr "waitpid: %m\n"
#: util/pserver.c:289
#, c-format
msgid "dup2 error: %m\n"
msgstr "Fehler dup2: %m\n"
#: util/pserver.c:299
#, c-format
msgid "exec error: %m\n"
msgstr "Ausführungsfehler: %m\n"
#: util/pserver.c:404
#, c-format
msgid "You must specify a queue\n"
msgstr "Es muß eine Warteschlange angegeben werden\n"
#: util/slist.c:68
msgid "in ncp_open"
msgstr "bei ncp_open"
#: util/slist.c:76
msgid "Known NetWare File Servers"
msgstr "Bekannte NetWare-Dateiserver"
#: util/slist.c:77
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: util/slist.c:78
msgid "Node Address"
msgstr "Knotenadresse"
#: util/slist.c:107
#, c-format
msgid "No servers found\n"
msgstr "Keine Server gefunden\n"
#: contrib/tknwmsg/nwmsg.c:141
#, c-format
msgid ""
"Message from Netware Server: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nachricht vom NetWare-Server: %s\n"
"%s"