Files
ipx-utils/po/zh_CN.po
2026-04-29 20:46:23 +02:00

401 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ipx-utils 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mario.fetka@disconnected-by-peer.at\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-29 20:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-29 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/ipx_configure.c:39
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s --auto_primary=[on|off]\n"
"Usage: %s --auto_interface=[on|off]\n"
"Usage: %s --help\n"
"Usage: %s\n"
msgstr ""
"用法:%s --auto_primary=[on|off]\n"
"Usage:%s --auto_interface=[on|off]\n"
"用法:%s --help\n"
"用法:%s\n"
#: src/ipx_configure.c:89 src/ipx_interface.c:154 src/ipx_interface.c:233
#: src/ipx_interface.c:330 src/ipx_interface.c:389 src/ipx_internal_net.c:80
#: src/ipx_internal_net.c:138 src/ipx_route.c:103 src/ipx_route.c:169
#, c-format
msgid "%s: socket: %s\n"
msgstr "%s套接字%s\n"
#: src/ipx_configure.c:92 src/ipx_interface.c:158
#, c-format
msgid "Probably you have no IPX support in your kernel\n"
msgstr "可能在您的内核中不具有 IPX 支持\n"
#: src/ipx_configure.c:120 src/ipx_configure.c:143 src/ipx_configure.c:156
#: src/ipx_interface.c:209 src/ipx_interface.c:295 src/ipx_interface.c:357
#: src/ipx_interface.c:422 src/ipx_internal_net.c:114
#: src/ipx_internal_net.c:155 src/ipx_route.c:127 src/ipx_route.c:189
#, c-format
msgid "%s: ioctl: %s\n"
msgstr "%sioctl%s\n"
#: src/ipx_configure.c:162
#, c-format
msgid ""
"Auto Primary Select is %s\n"
"Auto Interface Create is %s\n"
msgstr ""
"自动主选择为 %s\n"
"自动接口创建为 %s\n"
#: src/ipx_configure.c:164 src/ipx_configure.c:165
msgid "ON"
msgstr "ON"
#: src/ipx_configure.c:164 src/ipx_configure.c:165
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#: src/ipx_interface.c:31
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
"Usage: %s del device frame_type\n"
"Usage: %s delall\n"
"Usage: %s check device frame_type\n"
msgstr ""
"用法:%s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
"用法:%s del device frame_type\n"
"用法:%s delall\n"
"用法:%s check device frame_type\n"
#: src/ipx_interface.c:83
#, c-format
msgid "%s: Frame type must be"
msgstr "%s框架类型必须是"
#: src/ipx_interface.c:87
msgid " or "
msgstr " 或"
#: src/ipx_interface.c:142 src/ipx_internal_net.c:65 src/ipx_route.c:62
#: src/ipx_route.c:86
#, c-format
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX\n"
msgstr "%s不适当的网络编号 %08lX\n"
#: src/ipx_interface.c:180 src/ipx_internal_net.c:101
#, c-format
msgid "%s: Primary network already selected.\n"
msgstr "%s已选择主网络。\n"
#: src/ipx_interface.c:184 src/ipx_internal_net.c:105
#, c-format
msgid "%s: Network number (%08X) already in use.\n"
msgstr "%s网络编号 (%08X) 已在使用中。\n"
#: src/ipx_interface.c:188 src/ipx_interface.c:283 src/ipx_interface.c:345
#: src/ipx_interface.c:410
#, c-format
msgid "%s: Invalid frame type (%s).\n"
msgstr "%s无效的框架类型 (%s)。\n"
#: src/ipx_interface.c:192 src/ipx_interface.c:287 src/ipx_interface.c:349
#: src/ipx_interface.c:414
#, c-format
msgid "%s: No such device (%s).\n"
msgstr "%s没有此类设备 (%s)。\n"
#: src/ipx_interface.c:196
#, c-format
msgid "%s: Requested device (%s) is down.\n"
msgstr "%s请求的设备 (%s) 被关闭。\n"
#: src/ipx_interface.c:200
#, c-format
msgid "%s: Invalid device (%s).\n"
msgstr "%s无效的设备 (%s)。\n"
#: src/ipx_interface.c:205
#, c-format
msgid "%s: Insufficient memory to create interface.\n"
msgstr "%s内存不足无法创建接口。\n"
#: src/ipx_interface.c:245
#, c-format
msgid "%s: Unable to open \"%s.\"\n"
msgstr "%s无法打开 \"%s。\"\n"
#: src/ipx_interface.c:291 src/ipx_interface.c:353 src/ipx_interface.c:418
#, c-format
msgid "%s: No such IPX interface %s %s.\n"
msgstr "%s没有此类 IPX 接口 %s %s。\n"
#: src/ipx_interface.c:399
#, c-format
msgid "IPX Address for (%s, %s) is %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
msgstr "(%s, %s) 的 IPX 地址是 %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X。\n"
#: src/ipx_internal_net.c:28
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add net_number(hex) node(hex)\n"
"Usage: %s del\n"
msgstr ""
"用法:%s add net_number(hex) node(hex)\n"
"用法:%s del\n"
#: src/ipx_internal_net.c:49
#, c-format
msgid "%s: Invalid internal network address %s\n"
msgstr "%s无效的内部网络地址 %s\n"
#: src/ipx_internal_net.c:57
#, c-format
msgid "%s: Invalid internal network node %s\n"
msgstr "%s无效的内部网络节点 %s\n"
#: src/ipx_internal_net.c:72
#, c-format
msgid "%s: Node is invalid.\n"
msgstr "%s节点无效。\n"
#: src/ipx_internal_net.c:110
#, c-format
msgid "%s: Insufficient memory to create internal net.\n"
msgstr "%s内存不足无法创建内部网。\n"
#: src/ipx_internal_net.c:152
#, c-format
msgid "%s: No internal network configured.\n"
msgstr "%s没有配置的内部网络。\n"
#: src/ipx_route.c:31
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
"Usage: %s del network(hex)\n"
msgstr ""
"用法:%s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
"用法:%s del network(hex)\n"
#: src/ipx_route.c:55 src/ipx_route.c:153
#, c-format
msgid "%s: Invalid network number %s\n"
msgstr "%s无效的网络编号 %s\n"
#: src/ipx_route.c:71
#, c-format
msgid "%s: Invalid router address %s\n"
msgstr "%s无效的路由器地址 %s\n"
#: src/ipx_route.c:78
#, c-format
msgid "%s: Invalid router node %s\n"
msgstr "%s无效的路由器节点 %s\n"
#: src/ipx_route.c:97
#, c-format
msgid "%s: Node (%s) is invalid.\n"
msgstr "%s节点 (%s) 无效。\n"
#: src/ipx_route.c:123
#, c-format
msgid "%s: Router network (%08X) not reachable.\n"
msgstr "%s路由器网络 (%08X) 不可访问。\n"
#: src/ipx_route.c:160
#, c-format
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX.\n"
msgstr "%s不适当的网络编号 %08lX。\n"
#: src/ipx_route.c:181
#, c-format
msgid "%s: Route not found for network %08lX.\n"
msgstr "%s未找到网络 %08lX 的路由。\n"
#: src/ipx_route.c:185
#, c-format
msgid "%s: Network %08lX is directly connected.\n"
msgstr "%s网络 %08lX 被直接连接。\n"
#: src/ipx_cmd.c:131
#, c-format
msgid "usage: %s -A migration_agent [-l local_ip]\n"
msgstr "用法:%s -A migration_agent [-l local_ip]\n"
#: src/ipx_cmd.c:176 src/ipx_cmd.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: "
msgstr "%s%s%s\n"
#: src/ipx_cmd.c:183 src/ipx_cmd.c:217
#, c-format
msgid "%s: Address of %s is not IP\n"
msgstr "%s%s 的地址不是 IP 地址\n"
#: src/ipx_cmd.c:189 src/ipx_cmd.c:223
#, c-format
msgid "%s: Address of %s is not 4 bytes long\n"
msgstr "%s%s 的地址长度不是 4 字节\n"
#: src/ipx_cmd.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create UDP/IP socket: %s\n"
msgstr "%s无法创建 %s%s\n"
#: src/ipx_cmd.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot get list of local interfaces: %s\n"
msgstr "%s无法读取组 %s 的成员:%s\n"
#: src/ipx_cmd.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot find local requested address\n"
msgstr "%s无法找到套接字地址\n"
#: src/ipx_cmd.c:279
#, c-format
msgid "%s: Cannot bind requested address to IP socket: %s\n"
msgstr "%s无法将请求的地址绑定到 IP 套接字:%s\n"
#: src/ipx_cmd.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create IPX socket: %s\n"
msgstr "%s无法创建 %s%s\n"
#: src/ipx_cmd.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot find ethertap interface: %s\n"
msgstr "无法确定:%s\n"
#: src/ipx_cmd.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create NETLINK socket: %s\n"
msgstr "%s无法创建 %s%s\n"
#: src/ipx_cmd.c:323
#, c-format
msgid "%s: Cannot bind requested address to NETLINK socket: %s\n"
msgstr "%s无法将请求的地址绑定到 NETLINK 套接字:%s\n"
#: tools/ipxdump.c:95
#, c-format
msgid "usage: %s [-r] [-d device] [node]\n"
msgstr "用法:%s [-r] [-d 设备] [节点]\n"
#: tools/ipxdump.c:140
#, c-format
msgid "?? unknown option returned by getopt\n"
msgstr "?? getopt 返回了未知选项\n"
#: tools/ipxdump.c:158
#, c-format
msgid "You must run %s as root\n"
msgstr "必须以 root 身份运行 %s\n"
#: tools/ipxparse.c:342
#, c-format
msgid "Burst Packet\n"
msgstr "突发包\n"
#: tools/ipxparse.c:369
#, c-format
msgid "Assuming Burst Request:\n"
msgstr "假定为突发请求:\n"
#: tools/ipxparse.c:415
#, c-format
msgid "Get Volume Info with Number\n"
msgstr "按编号获取卷信息\n"
#: tools/ipxparse.c:419
#, c-format
msgid "Get File Server Date and Time\n"
msgstr "获取文件服务器日期和时间\n"
#: tools/ipxparse.c:427
#, c-format
msgid "Send Broadcast Message\n"
msgstr "发送广播消息\n"
#: tools/ipxparse.c:430
#, c-format
msgid "Get Broadcast Message\n"
msgstr "获取广播消息\n"
#: tools/ipxparse.c:442
#, c-format
msgid "Set Directory Handle\n"
msgstr "设置目录句柄\n"
#: tools/ipxparse.c:445
#, c-format
msgid "Get Directory Path\n"
msgstr "获取目录路径\n"
#: tools/ipxparse.c:448
#, c-format
msgid "Scan Directory Information\n"
msgstr "扫描目录信息\n"
#: tools/ipxparse.c:451
#, c-format
msgid "Get Effective Directory Rights\n"
msgstr "获取有效目录权限\n"
#: tools/ipxparse.c:454
#, c-format
msgid "Get Volume Number\n"
msgstr "获取卷编号\n"
#: tools/ipxparse.c:457
#, c-format
msgid "Get Volume Name\n"
msgstr "获取卷名称\n"
#: tools/ipxparse.c:460
#, c-format
msgid "Create directory\n"
msgstr "创建目录\n"
#: tools/ipxparse.c:487
#, c-format
msgid "Get Fileserver Information\n"
msgstr "获取文件服务器信息\n"
#: tools/ipxparse.c:493
#, c-format
msgid "Get Crypt Key\n"
msgstr "获取加密密钥\n"
#: tools/ipxparse.c:496
#, c-format
msgid "Encrypted Login\n"
msgstr "加密登录\n"
#: tools/ipxparse.c:556
#, c-format
msgid "End of Job\n"
msgstr "作业结束\n"
#: tools/ipxparse.c:560
#, c-format
msgid "Negotiate Buffer size\n"
msgstr "协商缓冲区大小\n"
#: tools/ipxparse.c:570
#, c-format
msgid "File Search Initialize\n"
msgstr "初始化文件搜索\n"
#: tools/ipxparse.c:574
#, c-format
msgid "File Search Continue\n"
msgstr "继续文件搜索\n"