msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ipx-utils 1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mario.fetka@disconnected-by-peer.at\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-29 20:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-04-29 00:00+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/ipx_configure.c:39 #, c-format msgid "" "Usage: %s --auto_primary=[on|off]\n" "Usage: %s --auto_interface=[on|off]\n" "Usage: %s --help\n" "Usage: %s\n" msgstr "" "用法:%s --auto_primary=[on|off]\n" "Usage:%s --auto_interface=[on|off]\n" "用法:%s --help\n" "用法:%s\n" #: src/ipx_configure.c:89 src/ipx_interface.c:154 src/ipx_interface.c:233 #: src/ipx_interface.c:330 src/ipx_interface.c:389 src/ipx_internal_net.c:80 #: src/ipx_internal_net.c:138 src/ipx_route.c:103 src/ipx_route.c:169 #, c-format msgid "%s: socket: %s\n" msgstr "%s:套接字:%s\n" #: src/ipx_configure.c:92 src/ipx_interface.c:158 #, c-format msgid "Probably you have no IPX support in your kernel\n" msgstr "可能在您的内核中不具有 IPX 支持\n" #: src/ipx_configure.c:120 src/ipx_configure.c:143 src/ipx_configure.c:156 #: src/ipx_interface.c:209 src/ipx_interface.c:295 src/ipx_interface.c:357 #: src/ipx_interface.c:422 src/ipx_internal_net.c:114 #: src/ipx_internal_net.c:155 src/ipx_route.c:127 src/ipx_route.c:189 #, c-format msgid "%s: ioctl: %s\n" msgstr "%s:ioctl:%s\n" #: src/ipx_configure.c:162 #, c-format msgid "" "Auto Primary Select is %s\n" "Auto Interface Create is %s\n" msgstr "" "自动主选择为 %s\n" "自动接口创建为 %s\n" #: src/ipx_configure.c:164 src/ipx_configure.c:165 msgid "ON" msgstr "ON" #: src/ipx_configure.c:164 src/ipx_configure.c:165 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: src/ipx_interface.c:31 #, c-format msgid "" "Usage: %s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n" "Usage: %s del device frame_type\n" "Usage: %s delall\n" "Usage: %s check device frame_type\n" msgstr "" "用法:%s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n" "用法:%s del device frame_type\n" "用法:%s delall\n" "用法:%s check device frame_type\n" #: src/ipx_interface.c:83 #, c-format msgid "%s: Frame type must be" msgstr "%s:框架类型必须是" #: src/ipx_interface.c:87 msgid " or " msgstr " 或" #: src/ipx_interface.c:142 src/ipx_internal_net.c:65 src/ipx_route.c:62 #: src/ipx_route.c:86 #, c-format msgid "%s: Inappropriate network number %08lX\n" msgstr "%s:不适当的网络编号 %08lX\n" #: src/ipx_interface.c:180 src/ipx_internal_net.c:101 #, c-format msgid "%s: Primary network already selected.\n" msgstr "%s:已选择主网络。\n" #: src/ipx_interface.c:184 src/ipx_internal_net.c:105 #, c-format msgid "%s: Network number (%08X) already in use.\n" msgstr "%s:网络编号 (%08X) 已在使用中。\n" #: src/ipx_interface.c:188 src/ipx_interface.c:283 src/ipx_interface.c:345 #: src/ipx_interface.c:410 #, c-format msgid "%s: Invalid frame type (%s).\n" msgstr "%s:无效的框架类型 (%s)。\n" #: src/ipx_interface.c:192 src/ipx_interface.c:287 src/ipx_interface.c:349 #: src/ipx_interface.c:414 #, c-format msgid "%s: No such device (%s).\n" msgstr "%s:没有此类设备 (%s)。\n" #: src/ipx_interface.c:196 #, c-format msgid "%s: Requested device (%s) is down.\n" msgstr "%s:请求的设备 (%s) 被关闭。\n" #: src/ipx_interface.c:200 #, c-format msgid "%s: Invalid device (%s).\n" msgstr "%s:无效的设备 (%s)。\n" #: src/ipx_interface.c:205 #, c-format msgid "%s: Insufficient memory to create interface.\n" msgstr "%s:内存不足,无法创建接口。\n" #: src/ipx_interface.c:245 #, c-format msgid "%s: Unable to open \"%s.\"\n" msgstr "%s:无法打开 \"%s。\"\n" #: src/ipx_interface.c:291 src/ipx_interface.c:353 src/ipx_interface.c:418 #, c-format msgid "%s: No such IPX interface %s %s.\n" msgstr "%s:没有此类 IPX 接口 %s %s。\n" #: src/ipx_interface.c:399 #, c-format msgid "IPX Address for (%s, %s) is %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n" msgstr "(%s, %s) 的 IPX 地址是 %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X。\n" #: src/ipx_internal_net.c:28 #, c-format msgid "" "Usage: %s add net_number(hex) node(hex)\n" "Usage: %s del\n" msgstr "" "用法:%s add net_number(hex) node(hex)\n" "用法:%s del\n" #: src/ipx_internal_net.c:49 #, c-format msgid "%s: Invalid internal network address %s\n" msgstr "%s:无效的内部网络地址 %s\n" #: src/ipx_internal_net.c:57 #, c-format msgid "%s: Invalid internal network node %s\n" msgstr "%s:无效的内部网络节点 %s\n" #: src/ipx_internal_net.c:72 #, c-format msgid "%s: Node is invalid.\n" msgstr "%s:节点无效。\n" #: src/ipx_internal_net.c:110 #, c-format msgid "%s: Insufficient memory to create internal net.\n" msgstr "%s:内存不足,无法创建内部网。\n" #: src/ipx_internal_net.c:152 #, c-format msgid "%s: No internal network configured.\n" msgstr "%s:没有配置的内部网络。\n" #: src/ipx_route.c:31 #, c-format msgid "" "Usage: %s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n" "Usage: %s del network(hex)\n" msgstr "" "用法:%s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n" "用法:%s del network(hex)\n" #: src/ipx_route.c:55 src/ipx_route.c:153 #, c-format msgid "%s: Invalid network number %s\n" msgstr "%s:无效的网络编号 %s\n" #: src/ipx_route.c:71 #, c-format msgid "%s: Invalid router address %s\n" msgstr "%s:无效的路由器地址 %s\n" #: src/ipx_route.c:78 #, c-format msgid "%s: Invalid router node %s\n" msgstr "%s:无效的路由器节点 %s\n" #: src/ipx_route.c:97 #, c-format msgid "%s: Node (%s) is invalid.\n" msgstr "%s:节点 (%s) 无效。\n" #: src/ipx_route.c:123 #, c-format msgid "%s: Router network (%08X) not reachable.\n" msgstr "%s:路由器网络 (%08X) 不可访问。\n" #: src/ipx_route.c:160 #, c-format msgid "%s: Inappropriate network number %08lX.\n" msgstr "%s:不适当的网络编号 %08lX。\n" #: src/ipx_route.c:181 #, c-format msgid "%s: Route not found for network %08lX.\n" msgstr "%s:未找到网络 %08lX 的路由。\n" #: src/ipx_route.c:185 #, c-format msgid "%s: Network %08lX is directly connected.\n" msgstr "%s:网络 %08lX 被直接连接。\n" #: src/ipx_cmd.c:131 #, c-format msgid "usage: %s -A migration_agent [-l local_ip]\n" msgstr "用法:%s -A migration_agent [-l local_ip]\n" #: src/ipx_cmd.c:176 src/ipx_cmd.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: " msgstr "%s:%s:%s\n" #: src/ipx_cmd.c:183 src/ipx_cmd.c:217 #, c-format msgid "%s: Address of %s is not IP\n" msgstr "%s:%s 的地址不是 IP 地址\n" #: src/ipx_cmd.c:189 src/ipx_cmd.c:223 #, c-format msgid "%s: Address of %s is not 4 bytes long\n" msgstr "%s:%s 的地址长度不是 4 字节\n" #: src/ipx_cmd.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot create UDP/IP socket: %s\n" msgstr "%s:无法创建 %s:%s\n" #: src/ipx_cmd.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot get list of local interfaces: %s\n" msgstr "%s:无法读取组 %s 的成员:%s\n" #: src/ipx_cmd.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot find local requested address\n" msgstr "%s:无法找到套接字地址\n" #: src/ipx_cmd.c:279 #, c-format msgid "%s: Cannot bind requested address to IP socket: %s\n" msgstr "%s:无法将请求的地址绑定到 IP 套接字:%s\n" #: src/ipx_cmd.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot create IPX socket: %s\n" msgstr "%s:无法创建 %s:%s\n" #: src/ipx_cmd.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot find ethertap interface: %s\n" msgstr "无法确定:%s\n" #: src/ipx_cmd.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot create NETLINK socket: %s\n" msgstr "%s:无法创建 %s:%s\n" #: src/ipx_cmd.c:323 #, c-format msgid "%s: Cannot bind requested address to NETLINK socket: %s\n" msgstr "%s:无法将请求的地址绑定到 NETLINK 套接字:%s\n" #: tools/ipxdump.c:95 #, c-format msgid "usage: %s [-r] [-d device] [node]\n" msgstr "用法:%s [-r] [-d 设备] [节点]\n" #: tools/ipxdump.c:140 #, c-format msgid "?? unknown option returned by getopt\n" msgstr "?? getopt 返回了未知选项\n" #: tools/ipxdump.c:158 #, c-format msgid "You must run %s as root\n" msgstr "必须以 root 身份运行 %s\n" #: tools/ipxparse.c:342 #, c-format msgid "Burst Packet\n" msgstr "突发包\n" #: tools/ipxparse.c:369 #, c-format msgid "Assuming Burst Request:\n" msgstr "假定为突发请求:\n" #: tools/ipxparse.c:415 #, c-format msgid "Get Volume Info with Number\n" msgstr "按编号获取卷信息\n" #: tools/ipxparse.c:419 #, c-format msgid "Get File Server Date and Time\n" msgstr "获取文件服务器日期和时间\n" #: tools/ipxparse.c:427 #, c-format msgid "Send Broadcast Message\n" msgstr "发送广播消息\n" #: tools/ipxparse.c:430 #, c-format msgid "Get Broadcast Message\n" msgstr "获取广播消息\n" #: tools/ipxparse.c:442 #, c-format msgid "Set Directory Handle\n" msgstr "设置目录句柄\n" #: tools/ipxparse.c:445 #, c-format msgid "Get Directory Path\n" msgstr "获取目录路径\n" #: tools/ipxparse.c:448 #, c-format msgid "Scan Directory Information\n" msgstr "扫描目录信息\n" #: tools/ipxparse.c:451 #, c-format msgid "Get Effective Directory Rights\n" msgstr "获取有效目录权限\n" #: tools/ipxparse.c:454 #, c-format msgid "Get Volume Number\n" msgstr "获取卷编号\n" #: tools/ipxparse.c:457 #, c-format msgid "Get Volume Name\n" msgstr "获取卷名称\n" #: tools/ipxparse.c:460 #, c-format msgid "Create directory\n" msgstr "创建目录\n" #: tools/ipxparse.c:487 #, c-format msgid "Get Fileserver Information\n" msgstr "获取文件服务器信息\n" #: tools/ipxparse.c:493 #, c-format msgid "Get Crypt Key\n" msgstr "获取加密密钥\n" #: tools/ipxparse.c:496 #, c-format msgid "Encrypted Login\n" msgstr "加密登录\n" #: tools/ipxparse.c:556 #, c-format msgid "End of Job\n" msgstr "作业结束\n" #: tools/ipxparse.c:560 #, c-format msgid "Negotiate Buffer size\n" msgstr "协商缓冲区大小\n" #: tools/ipxparse.c:570 #, c-format msgid "File Search Initialize\n" msgstr "初始化文件搜索\n" #: tools/ipxparse.c:574 #, c-format msgid "File Search Continue\n" msgstr "继续文件搜索\n"