Files
ipx-utils/po/zh_TW.po
2026-04-29 19:38:12 +02:00

292 lines
7.7 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncpfs-2.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mario.fetka@disconnected-by-peer.at\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-29 19:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-08 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/ipx_configure.c:39
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s --auto_primary=[on|off]\n"
"Usage: %s --auto_interface=[on|off]\n"
"Usage: %s --help\n"
"Usage: %s\n"
msgstr ""
"用法:%s --auto_primary=[on|off]\n"
"用法:%s --auto_interface=[on|off]\n"
"用法:%s --help\n"
"用法:%s\n"
#: src/ipx_configure.c:89 src/ipx_interface.c:154 src/ipx_interface.c:233
#: src/ipx_interface.c:330 src/ipx_interface.c:389 src/ipx_internal_net.c:80
#: src/ipx_internal_net.c:138 src/ipx_route.c:103 src/ipx_route.c:169
#, c-format
msgid "%s: socket: %s\n"
msgstr "%s插槽%s\n"
#: src/ipx_configure.c:92 src/ipx_interface.c:158
#, c-format
msgid "Probably you have no IPX support in your kernel\n"
msgstr "您的核心中可能沒有 IPX 支援\n"
#: src/ipx_configure.c:120 src/ipx_configure.c:143 src/ipx_configure.c:156
#: src/ipx_interface.c:209 src/ipx_interface.c:295 src/ipx_interface.c:357
#: src/ipx_interface.c:422 src/ipx_internal_net.c:114
#: src/ipx_internal_net.c:155 src/ipx_route.c:127 src/ipx_route.c:189
#, c-format
msgid "%s: ioctl: %s\n"
msgstr "%sioctl%s\n"
#: src/ipx_configure.c:162
#, c-format
msgid ""
"Auto Primary Select is %s\n"
"Auto Interface Create is %s\n"
msgstr ""
"自動主要選取為 %s\n"
"自動介面建立為 %s\n"
#: src/ipx_configure.c:164 src/ipx_configure.c:165
msgid "ON"
msgstr "開啟"
#: src/ipx_configure.c:164 src/ipx_configure.c:165
msgid "OFF"
msgstr "關閉"
#: src/ipx_interface.c:31
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
"Usage: %s del device frame_type\n"
"Usage: %s delall\n"
"Usage: %s check device frame_type\n"
msgstr ""
"用法:%s add [-p] device frame_type [net_number[:node]]\n"
"用法:%s del device frame_type\n"
"用法:%s delall\n"
"用法:%s check device frame_type\n"
#: src/ipx_interface.c:83
#, c-format
msgid "%s: Frame type must be"
msgstr "%s框架類型必須為"
#: src/ipx_interface.c:87
msgid " or "
msgstr " 或 "
#: src/ipx_interface.c:142 src/ipx_internal_net.c:65 src/ipx_route.c:62
#: src/ipx_route.c:86
#, c-format
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX\n"
msgstr "%s不正確的網路號碼 %08lX\n"
#: src/ipx_interface.c:180 src/ipx_internal_net.c:101
#, c-format
msgid "%s: Primary network already selected.\n"
msgstr "%s主要網路已選取。\n"
#: src/ipx_interface.c:184 src/ipx_internal_net.c:105
#, c-format
msgid "%s: Network number (%08X) already in use.\n"
msgstr "%s網路號碼 (%08X) 已經使用。\n"
#: src/ipx_interface.c:188 src/ipx_interface.c:283 src/ipx_interface.c:345
#: src/ipx_interface.c:410
#, c-format
msgid "%s: Invalid frame type (%s).\n"
msgstr "%s無效的框架類型 (%s)。\n"
#: src/ipx_interface.c:192 src/ipx_interface.c:287 src/ipx_interface.c:349
#: src/ipx_interface.c:414
#, c-format
msgid "%s: No such device (%s).\n"
msgstr "%s無此設備 (%s)。\n"
#: src/ipx_interface.c:196
#, c-format
msgid "%s: Requested device (%s) is down.\n"
msgstr "%s要求的設備 (%s) 已關閉。\n"
#: src/ipx_interface.c:200
#, c-format
msgid "%s: Invalid device (%s).\n"
msgstr "%s無效的設備 (%s)。\n"
#: src/ipx_interface.c:205
#, c-format
msgid "%s: Insufficient memory to create interface.\n"
msgstr "%s記憶體不足無法建立介面。\n"
#: src/ipx_interface.c:245
#, c-format
msgid "%s: Unable to open \"%s.\"\n"
msgstr "%s無法開啟「%s」。\n"
#: src/ipx_interface.c:291 src/ipx_interface.c:353 src/ipx_interface.c:418
#, c-format
msgid "%s: No such IPX interface %s %s.\n"
msgstr "%s無此 IPX 介面 %s %s。\n"
#: src/ipx_interface.c:399
#, c-format
msgid "IPX Address for (%s, %s) is %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X.\n"
msgstr "(%s, %s) 的 IPX 位址為 %08X:%02X%02X%02X%02X%02X%02X。\n"
#: src/ipx_internal_net.c:28
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add net_number(hex) node(hex)\n"
"Usage: %s del\n"
msgstr ""
"用法:%s add net_number(hex) node(hex)\n"
"用法:%s del\n"
#: src/ipx_internal_net.c:49
#, c-format
msgid "%s: Invalid internal network address %s\n"
msgstr "%s無效的內部網路位址 %s\n"
#: src/ipx_internal_net.c:57
#, c-format
msgid "%s: Invalid internal network node %s\n"
msgstr "%s無效的內部網路節點 %s\n"
#: src/ipx_internal_net.c:72
#, c-format
msgid "%s: Node is invalid.\n"
msgstr "%s節點無效。\n"
#: src/ipx_internal_net.c:110
#, c-format
msgid "%s: Insufficient memory to create internal net.\n"
msgstr "%s記憶體不足無法建立內部網路。\n"
#: src/ipx_internal_net.c:152
#, c-format
msgid "%s: No internal network configured.\n"
msgstr "%s沒有設定內部網路。\n"
#: src/ipx_route.c:31
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
"Usage: %s del network(hex)\n"
msgstr ""
"用法:%s add network(hex) router_network(hex) router_node(hex)\n"
"用法:%s del network(hex)\n"
#: src/ipx_route.c:55 src/ipx_route.c:153
#, c-format
msgid "%s: Invalid network number %s\n"
msgstr "%s無效的網路號碼 %s\n"
#: src/ipx_route.c:71
#, c-format
msgid "%s: Invalid router address %s\n"
msgstr "%s無效的路由器位址 %s\n"
#: src/ipx_route.c:78
#, c-format
msgid "%s: Invalid router node %s\n"
msgstr "%s無效的路由器節點 %s\n"
#: src/ipx_route.c:97
#, c-format
msgid "%s: Node (%s) is invalid.\n"
msgstr "%s節點 (%s) 無效。\n"
#: src/ipx_route.c:123
#, c-format
msgid "%s: Router network (%08X) not reachable.\n"
msgstr "%s路由器網路 (%08X) 無法到達。\n"
#: src/ipx_route.c:160
#, c-format
msgid "%s: Inappropriate network number %08lX.\n"
msgstr "%s不正確的網路號碼 %08lX。\n"
#: src/ipx_route.c:181
#, c-format
msgid "%s: Route not found for network %08lX.\n"
msgstr "%s找不到網路 %08lX 的路由。\n"
#: src/ipx_route.c:185
#, c-format
msgid "%s: Network %08lX is directly connected.\n"
msgstr "%s網路 %08lX 是直接連線的。\n"
#: src/ipx_cmd.c:130
#, c-format
msgid "usage: %s -A migration_agent [-l local_ip]\n"
msgstr ""
#: src/ipx_cmd.c:175 src/ipx_cmd.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: "
msgstr "%s%s%s\n"
#: src/ipx_cmd.c:182 src/ipx_cmd.c:216
#, c-format
msgid "%s: Address of %s is not IP\n"
msgstr ""
#: src/ipx_cmd.c:188 src/ipx_cmd.c:222
#, c-format
msgid "%s: Address of %s is not 4 bytes long\n"
msgstr ""
#: src/ipx_cmd.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create UDP/IP socket: %s\n"
msgstr "%s無法建立 %s%s\n"
#: src/ipx_cmd.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot get list of local interfaces: %s\n"
msgstr "%s無法讀取群組 %s 的成員:%s\n"
#: src/ipx_cmd.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot find local requested address\n"
msgstr "%s找不到插槽位址\n"
#: src/ipx_cmd.c:278
#, c-format
msgid "%s: Cannot bind requested address to IP socket: %s\n"
msgstr ""
#: src/ipx_cmd.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create IPX socket: %s\n"
msgstr "%s無法建立 %s%s\n"
#: src/ipx_cmd.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot find ethertap interface: %s\n"
msgstr "無法判斷:%s\n"
#: src/ipx_cmd.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create NETLINK socket: %s\n"
msgstr "%s無法建立 %s%s\n"
#: src/ipx_cmd.c:322
#, c-format
msgid "%s: Cannot bind requested address to NETLINK socket: %s\n"
msgstr ""