nagios4/debian/po/fr.po
2017-05-19 22:22:41 +02:00

104 lines
3.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Nagios3
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the Nagios3 package.
# Sean Finney, Marc Haber et Joerg Jasper <pkg-nagios-devel@lists.alioth.debian.org>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nagios3_2.4-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nagios3@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-26 23:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 10:58+0100\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-frencg@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
#. Type: password
#. Description
#: ../nagios3-cgi.templates:1001
msgid "Nagios web administration password:"
msgstr "Mot de passe pour l'administration web de Nagios :"
#. Type: password
#. Description
#: ../nagios3-cgi.templates:1001
msgid ""
"Please provide the password to be created with the \"nagiosadmin\" user."
msgstr ""
"Veuillez fournir le mot de passe à utiliser avec l'utilisateur "
 nagiosadmin »."
#. Type: password
#. Description
#: ../nagios3-cgi.templates:1001
msgid ""
"This is the username and password you will use to log in to your nagios "
"installation after configuration is complete. If you do not provide a "
"password, you will have to configure access to nagios yourself."
msgstr ""
"Il s'agit du nom d'utilisateur et du mot de passe que vous utiliserez pour "
"vous connecter à Nagios une fois que l'installation est terminée. Si vous ne "
"fournissez pas de mot de passe, vous devrez configurer Nagios vous-même afin "
"d'y accéder."
#. Type: password
#. Description
#: ../nagios3-cgi.templates:2001
msgid "Password confirmation:"
msgstr "Confirmation du mot de passe :"
#. Type: note
#. Description
#: ../nagios3-cgi.templates:3001
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Mots de passe différents"
#~ msgid "Apache servers to configure for nagios3:"
#~ msgstr "Serveurs Apache à configurer pour Nagios3 :"
#~ msgid "Please select which apache servers should be configured for nagios3."
#~ msgstr "Veuillez choisir le(s) serveur(s) web à configurer pour Nagios3."
#~ msgid ""
#~ "If you would prefer to perform configuration manually, leave all servers "
#~ "unselected."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous préférez configurer vous-même ce paquet, ne sélectionnez aucun "
#~ "serveur."
#~ msgid "Enable support for nagios 1.x links in nagios3?"
#~ msgstr "Faut-il activer la gestion des liens de Nagios 1.x pour Nagios3 ?"
#~ msgid ""
#~ "Please choose whether the Apache configuration for nagios3 should provide "
#~ "compatibility with links from nagios 1.x."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez choisir si la configuration d'Apache pour Nagios3 doit permettre "
#~ "la compatibilité avec les liens de Nagios 1.x."
#~ msgid ""
#~ "If you select this option, the apache configuration used for nagios will "
#~ "include directives to support URLs from nagios 1.x. You should not choose "
#~ "this option if you still have nagios 1.x on your system, or unpredictable "
#~ "results may occur."
#~ msgstr ""
#~ "En choisissant cette option, la configuration d'Apache pour Nagios "
#~ "contiendra des directives permettant la gestion d'URL depuis Nagios 1.x. "
#~ "Vous ne devriez pas choisir cette option si vous avez encore Nagios 1.x "
#~ "sur votre système, sinon vous risquez d'avoir des résultats inattendus."
#~ msgid "apache, apache-ssl, apache2"
#~ msgstr "Apache, Apache-ssl, Apache2"
#~ msgid "apache2"
#~ msgstr "Apache2"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "Faux"