prozilla/libprozilla/po/de.po

688 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# German translations for proz package.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the proz package.
# Automatically generated, 2010.
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: prozilla 2.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: prozilla-dev@disconnected-by-peer.at\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-01 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 18:18+0100\n"
"Last-Translator: Mario Fetka <mario.fetka@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: de\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/debug.c:60 src/download.c:822
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid "unable to delete the file %s. Reason-: %s"
msgstr "loschen der Datei %s fehlgeschlagen. Begründung: %s"
#: src/ftp-retr.c:126
#, c-format
msgid "Logging in as user %s with password %s."
msgstr "Anmelden als Benutzer %s mit dem Kennwort %s"
#: src/ftp-retr.c:167
#, c-format
msgid "CWD failed to change to directory '%s'."
msgstr "CWD war es nicht möglich in das Verzeichnis '%s' zu wechseln"
#: src/ftp-retr.c:174
msgid "CWD ok."
msgstr "CWD ok."
#: src/ftp-retr.c:179
msgid "CWD not needed."
msgstr "CWD nicht notwendig."
#: src/ftp-retr.c:200
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgid ""
"I have a bug in my code!!, check remote_starpos and resume_support values"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgstr ""
"I have a bug in my code!!, check remote_starpos and resume_support values"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/ftp-retr.c:210
msgid "RETR failed"
msgstr "RETR gescheitert"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/ftp-retr.c:262
#, c-format
msgid "Retrying..Attempt %d in %d seconds"
msgstr "Erneuter Versuch %d in %d Sekunden"
#: src/ftp-retr.c:274 src/http-retr.c:292
msgid "Error while attemting to process download file "
msgstr "Fehler beim Versuch die Heruntergeladene Datei zu analysieren"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/ftp-retr.c:306 src/http-retr.c:320
msgid "Successfully got download"
msgstr "Download Erfolgreich erhalten"
#: src/ftp-retr.c:312
msgid "Error occured in connection..."
msgstr "Ein Fehler trat in Verbindung auf..."
#: src/ftp-retr.c:322 src/http-retr.c:338 src/ftp.c:1275 src/http.c:770
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid "I have tried %d attempt(s) and have failed, aborting"
msgstr "Ich habe es %d Versucht und bin gescheitert, Abbruch"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/http-retr.c:69 src/http-retr.c:85 src/ftp.c:845 src/ftp.c:866
#: src/ftpsearch.c:592 src/ftpsearch.c:608 src/http.c:567 src/http.c:583
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Verbinden zu %s"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/http-retr.c:77 src/http-retr.c:92 src/http-retr.c:399
#: src/ftpsearch.c:600 src/ftpsearch.c:615 src/http.c:576 src/http.c:589
#: src/http.c:805
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid "Error connecting to %s"
msgstr "Fehler beim Verbinden mit %s"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/http-retr.c:120 src/http-retr.c:426 src/ftpsearch.c:643 src/http.c:617
#: src/http.c:832
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid "Authenticating as user %s password %s"
msgstr "Authentifizierung als Benutzer %s mit dem Kennwort %s"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/http-retr.c:121 src/http-retr.c:427 src/ftpsearch.c:644 src/http.c:618
#: src/http.c:833
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid "Authentification string=%s"
msgstr "Authentifizierungs String = %s"
#: src/http-retr.c:203 src/http-retr.c:483 src/ftpsearch.c:717 src/http.c:691
msgid "Sending HTTP request"
msgstr "Senden der HTTP-Anfrage"
#: src/http-retr.c:280 src/http.c:724
#, c-format
msgid "Retrying...Attempt %d in %d seconds"
msgstr "Neueversuche %d in %d Sekunden"
#: src/http-retr.c:313
msgid "Will be handled in main "
msgstr "Will be handled in main "
#: src/logfile.c:48
#, c-format
msgid "Error opening file %s for writing: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s zum Schreiben: %s"
#: src/logfile.c:64 src/logfile.c:74 src/logfile.c:94 src/logfile.c:106
#: src/logfile.c:118 src/logfile.c:130
#, c-format
msgid "Error writing to file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei %s: %s"
#: src/logfile.c:182
msgid "logfile doesn't exist"
msgstr "Logdatei existiert nicht"
#: src/logfile.c:216
#, c-format
msgid "Error opening file %s for reading: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s für das Lesen: %s"
#: src/logfile.c:251 src/logfile.c:266 src/logfile.c:282 src/logfile.c:297
#, c-format
msgid "Error reading from file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von Datei %s: %s"
#: src/misc.c:48
#, c-format
msgid "Failed to malloc() %lu bytes."
msgstr "Failed to malloc() %lu bytes."
#: src/misc.c:63
#, c-format
msgid "Failed to realloc() %lu bytes."
msgstr "Failed to realloc() %lu bytes."
#: src/misc.c:85
msgid "Not enough memory to continue: strdup() failed."
msgstr "Not enough memory to continue: strdup() failed."
#: src/misc.c:304
msgid "Warning: Unable to delay"
msgstr "Achtung: konnte nicht verzögern"
#: src/misc.c:324
msgid "Unable to lookup hostname"
msgstr "Konnte Hostnamen nicht nachschlagen"
#: src/misc.c:327
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Konnte keinen socket erstllen"
#: src/misc.c:330
msgid "Error occured while connecting"
msgstr "Fehler ist beim Verbinden aufgetreten"
#: src/misc.c:333 src/misc.c:414
msgid "The connection attempt was refused"
msgstr "Der Verbindungsversuch wurde abgelehnt"
#: src/misc.c:336
msgid "Error while accepting the connection"
msgstr "Fehler beim Annehmen der Verbindung"
#: src/misc.c:339
msgid "Error while Binding socket"
msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem Socket"
#: src/misc.c:342
msgid "Error while listening"
msgstr "Fehler beim abhören"
#: src/misc.c:345
msgid "The connection was reset/closed by the peer"
msgstr ""
"Die Verbindung wurde von der Gegenstelle zurückgesetzt oder geschlossen"
#: src/misc.c:348
msgid "The URL Protocol was unknown"
msgstr "Die URL-Protokoll war unbekannt"
#: src/misc.c:351
msgid "The port specified in the URL is not valid!"
msgstr "Der Port der in der URL angegeben wurde ist ungültig!"
#: src/misc.c:354
msgid "The Hostname specified in the URL is not valid!"
msgstr "Der Hostname der in der URL angegeben wurde ist ungültig!"
#: src/misc.c:357
msgid "The Pattern specified in the URL does not look valid!"
msgstr "Das Muster das in der URL angegebenen schaut ungültig aus!"
#: src/misc.c:360
msgid "End of file reached in HTTP connection"
msgstr "Ende der Datei in HTTP-Verbindung erreicht"
#: src/misc.c:363
msgid "Error occured in HTTP data transfer"
msgstr "Ein Fehler trat im HTTP Datentransfer auf"
#: src/misc.c:366
msgid "Authentification is required to access this resource"
msgstr ""
"Authentifizierung ist erforderlich, um auf diese Ressource zugreifen zu "
"können"
#: src/misc.c:369
msgid "Failed to Authenticate with host!"
msgstr "Authentifizierung mit dem Host gescheitert!"
#: src/misc.c:372
msgid "The URL was not found on the host!"
msgstr "Die angegebene URL wurde auf dem Rechner nicht gefunden!"
#: src/misc.c:375
msgid "The host disallowed the login attempt"
msgstr "Der Host lehnte den Login-Versuch ab"
#: src/misc.c:378
msgid "The PORT request was rejected by the server"
msgstr "Die PORT Antrag wurde vom Server zurückgewiesen"
#: src/misc.c:381
msgid "The object file/dir was not found on the host!"
msgstr "Der Pfad oder die Datei wurde auf dem Host nicht gefunden!"
#: src/misc.c:384
msgid "The TYPE specified in not known by the FTP server!"
msgstr "Der angegebene Typ ist dem FTP-Server nicht bekannt!"
#: src/misc.c:387
msgid "The command is not known by the FTP server!"
msgstr "Der Befehl ist dem FTP-Server nicht bekannt!"
#: src/misc.c:390
msgid "The SIZE command failed"
msgstr "Das SIZE-Kommando ist fehlgeschlagen"
#: src/misc.c:393
msgid "Error occured in FTP data transfer"
msgstr "Ein Fehler trat im FTP-Datentransfer auf"
#: src/misc.c:396
msgid "The REST command failed"
msgstr "Der REST-Befehl ist fehlgeschlagen"
#: src/misc.c:399
msgid "The peer did not allow access"
msgstr "Die Gegenstelle hat den Zugriff verwiegert"
#: src/misc.c:402 src/misc.c:405
msgid "The host rejected the password"
msgstr "Der Host hat das Passwort nicht angenommen"
#: src/misc.c:408
msgid "The PASV (passive mode) was not supported the host"
msgstr "Der PASV (Passiv-Modus) wurde vom Host nicht unterstützt"
#: src/misc.c:411
msgid "The host does not support PASV (passive mode) transfers"
msgstr "Der Host unterstützt den PASV (Passiv-Modus) Transfer nicht"
#: src/misc.c:417
msgid "Failed to (CWD)change to the directory"
msgstr "CWD konnte nicht in das Verzeichnis wechseln"
#: src/misc.c:422
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgid ""
"The host said the requested service was unavailable and closed the control "
"connection"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgstr ""
"Der Host sagte das der angeforderte Dienst nicht verfügbar ist und schloss "
"die Kontrollverbindung"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/misc.c:425
msgid "getsockname failed!"
msgstr "getsockname fehlgeschlagen!"
#: src/misc.c:430 src/misc.c:440
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgid ""
"The server, while acting as a gateway or proxy, received an invalid response "
"from the upstream server it accessed in attempting to fulfill the request"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgstr ""
"Der Server, der gleichzeitig als Gateway oder Proxy wirkte, erhielt eine "
"ungültige Antwort vom Upstream-Server, beimVersuch, die Anforderung zu "
"erfüllen"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/misc.c:435
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgid ""
"The server is currently unable to handle the request due to a temporary "
"overloading or maintenance of the server."
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgstr ""
"Der Server ist derzeit nicht in der Lage, die Anfrage wegen kurzzeitiger "
"Überlastung oder Wartung des Servers zu bewältigen."
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/misc.c:445
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgid ""
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
"fulfilling the request."
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgstr ""
"Der Server hat eine unerwartete Bedingung erhalten, die die Erfüllung der "
"Anforderung verhindert."
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/misc.c:450
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgid ""
"The server does not support the functionality required to fulfill the "
"request."
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgstr ""
"Der Server unterstützt die nötige Funktionalität nicht, um die Anforderung "
"zu erfüllen."
#: src/misc.c:453
msgid "Error while opening file"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: src/misc.c:456
msgid "Error while writing to file"
msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei"
#: src/misc.c:459
msgid "The Download was aborted"
msgstr "Der Download wurde abgebrochen"
#: src/misc.c:462
msgid "The Download encountered a local fatal error"
msgstr "Dem Download ereignete einem lokalen fatalen Fehler"
#: src/misc.c:465
msgid "Error: Resuming this connection is not possible"
msgstr "Fehler: Fortsetzen dieser Verbindung ist nicht möglich"
#: src/misc.c:468
msgid "Error while reading data from socket"
msgstr "Fehler beim Lesen der Daten vom Socket"
#: src/misc.c:471
msgid "Error while writing data to socket"
msgstr "Fehler beim Schreiben von Daten zum Socket"
#: src/misc.c:474
msgid "Error while Proxying"
msgstr "Fehler beim Tunneln"
#: src/misc.c:477
msgid "The location is a directory"
msgstr "Der Standort ist ein Verzeichnis"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/misc.c:480
msgid "Unknown/Unsupported error code"
msgstr "Unbekannter nicht unterstützter Fehlercode"
#: src/misc.c:511 src/connection.c:466
msgid "Error: unsupported protocol"
msgstr "Fehler: nicht unterstütztes Protokoll"
#: src/ping.c:183 src/download.c:313 src/download.c:325 src/download.c:469
#: src/download.c:497 src/download.c:532 src/download.c:576 src/download.c:597
#: src/download.c:622 src/download.c:667 src/download.c:688
#: src/download.c:1269 src/download.c:1441 src/download.c:1530
#: src/download.c:1608 src/download.c:1661 src/download.c:1715
#: src/download.c:1740 src/download.c:1766 src/download.c:1816
#: src/download.c:1870 src/download.c:1895 src/ftpsearch.c:855
msgid "Error: Not enough system resources"
msgstr "Fehler: Nicht genügend Systemressourcen"
#: src/connection.c:176 src/connection.c:270
msgid "write failed"
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen"
#: src/connection.c:179 src/connection.c:273
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to write to file %s: %s!"
msgstr "Kann Datein %s : %s nicht schrieben!"
#: src/connection.c:199 src/connection.c:256
msgid "connection timed out"
msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
#: src/connection.c:210 src/connection.c:292
#, c-format
msgid "download for this connection completed%s : %ld received"
msgstr "Download für diese Verbindung beendet %s : %ld erhalten"
#: src/connection.c:247
msgid "Server Closed Connection Prematurely!"
msgstr "Server hat die Verbindung vorzeitig beendet!"
#: src/connection.c:340
msgid "Idle"
msgstr "frei"
#: src/connection.c:343
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
#: src/connection.c:346
msgid "Logging in"
msgstr "einloggen"
#: src/connection.c:349
msgid "Downloading"
msgstr "Herunterladen"
#: src/connection.c:353
msgid "Completed"
msgstr "Fertiggestellt"
#: src/connection.c:356
msgid "Login Denied"
msgstr "Zugang verweigert"
#: src/connection.c:359
msgid "Connect Refused"
msgstr "Verbindung abgelehnt"
#: src/connection.c:362
msgid "Remote Fatal"
msgstr "entferneter fataler Fehler"
#: src/connection.c:365
msgid "Local Fatal"
msgstr "lokaler fataler Fehler"
#: src/connection.c:368
msgid "Timed Out"
msgstr "Abgelaufen"
#: src/connection.c:371
msgid "Max attempts reached"
msgstr "Maximale versucht erreichen"
#: src/connection.c:374
msgid "Unkown Status!"
msgstr "Unbekannter Status!"
#: src/connection.c:490 src/ftpsearch.c:902
#, c-format
msgid "The server returned location is wrong: %s!"
msgstr "Der vom Server gelieferte Standort ist falsch: %s!"
#: src/connection.c:500 src/ftpsearch.c:915
#, c-format
msgid "Redirected to => %s"
msgstr "Umgeleitet zu => %s"
#: src/download.c:132 src/download.c:156 src/download.c:2043
#: src/download.c:2060
#, c-format
msgid "Unable to open file %s: %s!"
msgstr "Kann Datei %s:%s nicht öffnen!"
#: src/download.c:294
msgid "Warning! Unable to create logfile!"
msgstr "Warnung! Kann Log-Datein nicht erstellt!"
#: src/download.c:330
msgid "Error: Unsupported Protocol was specified"
msgstr "Fehler: Ein nicht unterstütztes Protokoll wurde angegeben"
#: src/download.c:334
msgid "All threads created"
msgstr "Alle Threads erstellt"
#: src/download.c:454 src/download.c:1371
msgid "The file was not found in all the connections!"
msgstr "Die Datei wurde keiner Verbindungen gefunden!"
#: src/download.c:461 src/download.c:489 src/download.c:572 src/download.c:593
#: src/download.c:663 src/download.c:684 src/download.c:1436
#: src/download.c:1657 src/download.c:1711 src/download.c:1736
#: src/download.c:1866 src/download.c:1891
msgid "Relaunching download"
msgstr "Neustart des Downloads"
#: src/download.c:482 src/download.c:1463
msgid "Failed to change to the working directory on all the connections!"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgstr ""
"Konnte bei allen Verbindungen nicht in das Arbeitsverzeichnis wechseln!"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/download.c:509 src/download.c:1586
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid "Connection %d, had a local fatal error: %s .Aborting download. "
msgstr ""
"Verbindung %d, hatte einen lokalen fatalen Fehler: %s. Download abgebrochen."
#: src/download.c:524 src/download.c:1601
msgid "All logins rejected! Retrying connection"
msgstr "Alle Anmeldeversuche abgelehnt! Versuch die Verbindung neu aufzubauen"
#: src/download.c:614 src/download.c:1758
msgid "All connections attempts have been rejected! Retrying connection"
msgstr ""
"Alle Verbindungsversuche wurden abgelehnt! Versuche die Verbindung neue "
"aufzubauen"
#: src/download.c:1409 src/download.c:1502
msgid "Trying additional paths available on this server"
msgstr "Versuche zusätzliche Pfade auf diesem Server"
#: src/download.c:1551
msgid "The server(s) do not support REST on all the connections!"
msgstr "Der/Die Server unterstützt REST auf allen Verbindungen nicht!"
#: src/download.c:1574
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgid ""
"This server does not support resuming downloads, so will switch to another "
"server"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgstr ""
"Dieser Server unterstützt keine Wiederaufnahme abgebrochener Downloads, es "
"wird zu einem anderen Server wechseln"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/download.c:1639
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgid ""
"This server has rejected the login attempt, so will switch to another server"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgstr ""
"Dieser Server hat die Login-Versuch abgelehnt, es wird zu einem anderen "
"Server wechseln"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/download.c:1796
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgid ""
"This server has rejected the connection attempt, so will switch to another "
"server"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgstr ""
"Dieser Server hat die Verbindungsversuch abgelehnt, es wird zu einem anderen "
"Server wechseln"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/ftp.c:128
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid "Error checking for FTP data: %s"
msgstr "Fehlerüberprüfung für FTP-Daten: %s"
#: src/ftp.c:145
#, c-format
msgid "Error receiving FTP data: %s"
msgstr "Fehler beim Empfang der FTP-Daten: %s"
#: src/ftp.c:169
#, c-format
msgid "Sending: %s"
msgstr "Sende: %s"
#: src/ftp.c:174
#, c-format
msgid "Error sending FTP data: %s"
msgstr "Fehler beim Senden der FTP-Daten: %s"
#: src/ftp.c:218
#, c-format
msgid "Received: %s"
msgstr "Empfang: %s"
#: src/ftp.c:356
#, c-format
msgid "FTP PASV Header = %s"
msgstr "FTP PASV Header = %s"
#: src/ftp.c:792
#, c-format
msgid "Unknown code %d retuned during FTP login"
msgstr "Unbekannter Fehlercode %d beim FTP-Login zurückgegeben"
#: src/ftp.c:856 src/ftp.c:875
#, c-format
msgid "Error while connecting to %s"
msgstr "Fehler bei der Verbinden zu %s"
#: src/ftp.c:861 src/ftp.c:879
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Verbunden mit %s"
#: src/ftp.c:907 src/ftp.c:916
#, c-format
msgid "Logging in as user %s with password %s"
msgstr "Anmelden als Benutzer %s mit dem Kennwort %s"
#: src/ftp.c:930
msgid "Logged in successfully"
msgstr "Angemeldet erfolgreich"
#: src/ftp.c:950
#, c-format
msgid "CWD failed to change to directory '%s'"
msgstr "CWD war es nicht möglich in das Verzeichnis '%s' zu wechseln"
#: src/ftp.c:961
msgid "CWD not needed"
msgstr "CWD nicht notwendig"
#: src/ftp.c:968
msgid "REST failed"
msgstr "REST gescheitert"
#: src/ftp.c:974
msgid "REST ok"
msgstr "REST ok"
#: src/ftp.c:1067
msgid "FTP LIST failed: File not found or access not permitted."
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgstr ""
"FTP LIST fehlgeschlagen: Datei nicht gefunden oder der Zugriff wurde nicht "
"gestattet."
#: src/ftp.c:1097
#, c-format
msgid "Error receiving FTP transfer data: %s"
msgstr "Fehler beim Empfang des FTP Datentransfers: %s"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/ftp.c:1102
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid "String received after the LIST command = %s"
msgstr "Kommentar empfangen nach dem LIST Befehl = %s"
#: src/ftp.c:1119
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgid ""
"Unable to parse the line the FTP server returned:please report URL to "
"prozilla-dev@disconnected-by-peer.at "
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgstr ""
"Kann die zurückgegebene Meldung des FTP-Servers nicht erkennen: Bitte melden "
"sie die URL zur analyse an prozilla-dev@disconnected-by-peer.at"
#: src/ftp.c:1154
msgid "Server doesn't seem to support PASV"
msgstr "Server scheint PASV nicht zu unterstützen"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/ftp.c:1232
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid "Retrying attempt %d in %d seconds"
msgstr "Erneuter Versuch %d in %d Sekunden"
#: src/ftp.c:1250 src/http.c:741
msgid "Successfully got info"
msgstr "Information erfolgreich erhalten"
#: src/ftp.c:1258 src/http.c:753
msgid "File not found!"
msgstr "Datei nicht gefunden!"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/http.c:380
msgid "Failed writing HTTP request"
msgstr "Schreiben des HTTP-Request fehlgeschlagen"
#: src/http.c:401
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid "Header = %s"
msgstr "Header = %s"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/http.c:405
msgid "End of file while parsing headers"
msgstr "End of file beim lesen des Headers"
#: src/http.c:417
msgid "Read error in headers"
msgstr "Lesefehler im Header"
#: src/http.c:443
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UNBEKANNT"
#: src/http.c:445
msgid "(no description)"
msgstr "(Keine Beschreibung)"
#: src/netrc.c:219
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr "%s:%d: Warnung: \"%s\" gefunden vor jedem anderen Host-Namen\n"
#: src/netrc.c:247
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: Warning: Unbekannter Token \"%s\"\n"