2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: prozilla-dev@disconnected-by-peer.at\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-01 13:17+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-10-04 20:51+GMT\n"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <de@li.org>\n"
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.7\n"
|
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#: src/download_win.cpp:533
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A connection(s) of the download %s encountered a unrecoverable remote error, "
|
|
|
|
|
"usually the file not being present in the remote server, therefore the "
|
|
|
|
|
"download had to be aborted!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Una connessione del download %s <20> incappata in un errore remoto "
|
|
|
|
|
"irreversibile, di solito a causa dell'assenza del file sul server remoto, "
|
|
|
|
|
"perci<63> il download deve essere abortito!"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#: src/init.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "unable to create the directory to store the config info in"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#: src/init.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Error while stating the config info directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#: src/main.cpp:182
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s. Version: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#: src/main.cpp:260
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
"Error: Invalid arguments for the -k option\n"
|
|
|
|
|
"Please type proz --help for help\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#: src/main.cpp:266
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hey! How can I download anything with 0 (Zero) connections!?\n"
|
|
|
|
|
"Please type proz --help for help\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#: src/main.cpp:278
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: Invalid arguments for the -t or --tries option(s)\n"
|
|
|
|
|
"Please type proz --help for help\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#: src/main.cpp:338
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: Invalid arguments for the --retry-delay option\n"
|
|
|
|
|
"Please type proz --help for help\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#: src/main.cpp:350
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: Invalid arguments for the --timeout option\n"
|
|
|
|
|
"Please type proz --help for help\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#: src/main.cpp:388
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: Invalid arguments for the --pt option\n"
|
|
|
|
|
"Please type proz --help for help\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#: src/main.cpp:394
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hey! Does waiting for a server response for Zero(0) seconds make and sense "
|
|
|
|
|
"to you!?\n"
|
|
|
|
|
"Please type proz --help for help\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#: src/main.cpp:407 src/main.cpp:426
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: Invalid arguments for the --pao option\n"
|
|
|
|
|
"Please type proz --help for help\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#: src/main.cpp:413
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hey you! Will pinging Zero(0) servers at once achive anything for me!?\n"
|
|
|
|
|
"Please type proz --help for help\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#: src/main.cpp:432
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hey! Will requesting Zero(0) servers at oncefrom the ftpearch achive "
|
|
|
|
|
"anything!?\n"
|
|
|
|
|
"Please type proz --help for help\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#: src/main.cpp:445
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: Invalid arguments for the --max-bps option\n"
|
|
|
|
|
"Please type proz --help for help\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#: src/main.cpp:461
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: Invalid arguments for the --min-size option\n"
|
|
|
|
|
"Please type proz --help for help\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#: src/main.cpp:474
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: Invalid arguments for the --ftpsid option\n"
|
|
|
|
|
"Please type proz --help for help\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#: src/main.cpp:480
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
"The available servers are (0) filesearching.com and (1) ftpsearch.elmundo."
|
|
|
|
|
"es\n"
|
|
|
|
|
"Please type proz --help for help\n"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#: src/main.cpp:489
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid option\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Errore: opzione non valida\n"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#: src/main.cpp:526
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s does not seem to be a valid URL"
|
|
|
|
|
msgstr "%s non sembra essere un'URL valido"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#: src/prefs.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "could not open preferences file for reading"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Prozilla Preferences Panel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pannello Preferenze di Prozilla"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Generale"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Threads:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Numero di Threads:"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use PASV for FTP transfers (recommended)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usa PASV per i trasferimenti FTP (raccomandato)"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Ask the HTTP proxies not to cache requests between sessions (default is "
|
|
|
|
|
#~ "off)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Chiedi ai proxies HTTP di non mettere in cache le richieste tra le "
|
|
|
|
|
#~ "sessioni (disabilitato per default)"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Retry Delay (Sec):"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ritardo tra i tentativi (Sec):"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout Period (Sec):"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tempo di Timeout (Sec):"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Directory to download the files:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Directory dove scaricare i files:"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Limit bandwith usage PER download to (Kbps) (0 = unlimited):"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Limita l'uso della banda per ogni download a (Kbps) (0 = illimitata):"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Proxies"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Proxies"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Hostname:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome Host:"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Porta:"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP Proxy:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Proxy HTTP:"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Username:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome utente:"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Password:"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "FTP Proxy:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Proxy FTP:"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "FTP Proxy Type:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tipo di proxy FTP:"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use HTTP Proxy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usa Proxy HTTP"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use FTP Proxy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usa Proxy FTP"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Direct Connection to the Internet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Connessione Diretta a Internet"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use proxies"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usa proxies"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "FTP Search"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ricerca FTP"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Number of mirrors to request:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Numero di mirrors da richiedere:"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Ping Timeout (Sec):"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Timeout del ping(Sec):"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Number of mirrors to ping at once:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Numero di mirrors da pingare alla volta:"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Do FTPSearch automatically"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Effettua la ricerca FTP automaticamente"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "OK"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cancella"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Prozilla Download Accelerator 2.0.4beta"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prozilla Download Accelerator 2.0.4beta"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "GUI Version 2.0.4beta"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Versione GUI 2.0.4-beta"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "libprozilla version 1.0.0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Versione libprozilla 1.0.0"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Credits"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Crediti"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Kalum Somaratna - Main Programming"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kalum Somaratna - Programmazione Principale"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Uwe Hermann - Additional Programming"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uwe Hermann - Programmazione aggiutiva"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Gustavo Noronha Silva (KoV) - libprozilla GNU gettext support, deb "
|
|
|
|
|
#~ "package maintainer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Gustavo Noronha Silva (KoV) - supporto libprozilla GNU gettext, "
|
|
|
|
|
#~ "maintenimento pacchetti deb"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Ralph Slooten - Web Page Maintainer, RPM packager, testing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ralph Slooten - Web Page Maintainer, RPM packager, testing"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you have contributed and arent listed, I apologise and please mail me "
|
|
|
|
|
#~ "<kalum@genesys.ro> and I will correct it"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Se hai contribuito e non sei nella lista, ti prego di mandarmi un "
|
|
|
|
|
#~ "email<kalum@genesys.ro> e la corregger<65>"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Silviu Marin-Caea - (Our sysadmin) Donation of valuable bandwith and "
|
|
|
|
|
#~ "system resources at genesys.ro, testing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Silviu Marin-Caea - (Nostro amministratore di sistema) Donazione "
|
|
|
|
|
#~ "considerevole di banda e risorse di sistema a genesys.ro, testing"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Pablo Iranzo G<>mez - testing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pablo Iranzo G<>mez - testing"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Krogg - The cool Prozilla logo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Krogg - Il simpatico logo di Prozilla"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "David L. Matthews - testing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "David L. Matthews - testing"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Translations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Traduzioni"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Ruben Boer - Dutch Translation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ruben Boer - Traduzione Belga"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Ralph Slooten- Dutch Translation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ralph Slooten- Traduzione Belga"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Flower - Romanian Translation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Flower - Traduzione Rumena"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Portugese Translation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Traduzione Portoghese"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Emanuele Tatti (Kreazy) - Itallian Translation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Emanuele Tatti (Kreazy) - Traduzione Italiana"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Webpage - http://prozilla.genesys.ro/"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Webpage - http://prozilla.genesys.ro/"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the URL"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Per favore inserisci l'URL"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enter URL (CTRL+V to paste from clipboard)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Inserisci l'URL (CTRL+V per incollare dagli appunti)"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "FTPSearch for mirrors (Experimental)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ricerca mirrors FTP (Sperimentale)"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Abort, Resume Later"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Abortisci; Riprendi pi<70> tardi"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Pause"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pausa"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Abort, No Resume Later"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Abortisci; Non Riprendere"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "URL:"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated Time Left"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tempo mancante stimato"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Creating file.............."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Creando file..............."
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Attention!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Attenzione!"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Si"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Are you Sure You want to quit?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sei sicuro di voler abbandonare?"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Creating the thread that gets info about file.."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Creando il thread che ottiene le informazioni sul file.."
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "I am unable to delete the target file!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Non riesco a cancellare il target file!"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A error occured while processing the logfile! Assuming default number of "
|
|
|
|
|
#~ "connections"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Un errore <20> occorso durante la lettura del file di log! Uso il numero "
|
|
|
|
|
#~ "predefinito di.connessioni"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The previous download used a different number of connections than the "
|
|
|
|
|
#~ "default! so I will use the previous number of threads"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Il download precedente usava un numero differente di connessioni rispetto "
|
|
|
|
|
#~ "al numero predefinito! Uso il numero precedente di threads"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A error occured while processing the logfile! Assuming default number of "
|
|
|
|
|
#~ "connections to delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Un errore <20> occorso durante la letture del file di log! Uso il numero "
|
|
|
|
|
#~ "predefinito di connessioni da cancellare"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "The target file %s exists, would you like to overwrite it?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Il target file %s esiste, lo vuoi sovrascrivere?"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Previous download of %s exists, would you like to resume it or overwrite "
|
|
|
|
|
#~ "it?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Un precedente download di %s esiste, lo vuoi riprendere o sovrascrivere?"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Resume"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Riprendi"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sovrascrivi"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "RESUME supported"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RESUME supportato"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "RESUME NOT supported"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RESUME NON supportato"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "UnPause"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Riprendi"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "waiting for thread to end"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "sto aspettando la fine del thread"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Thread ended"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Thread terminato"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Got info succesfully"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ottenute le informazioni correttamente"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "File Size = %ld Kb"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Grandezza File = %ld Kb"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "File Size is UNKOWN"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "La Grandezza del file <20> SCONOSCIUTA"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "The URL %s doesnt exist!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L'URL %s non esiste!"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "No suitable mirrors were found, downloading from original server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Non sono stati trovati mirrors validi, effettuo il download dal server "
|
|
|
|
|
#~ "originale"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Total Bytes received %ld Kb"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bytes ricevute in totale %ld kb"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Average Speed = %.3f Kb/sec"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Velocit<69> di trasferimento media = %.3f Kb/sec"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "%d Seconds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d Secondi"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "%d Minutes %d Seconds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d Minuti %d Secondi"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "%d Hours %d minutes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%d Ore %d Minuti"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting till all threads terminate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sto aspettando la conclusione di tutti i threads"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Got DL succesfully, now building file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ottenuti i DL correttamente, ora sto costruendo il file"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Building file %s ....."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Costruendo file %s"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Error the server/proxy lied about resuming so I have to restart this from "
|
|
|
|
|
#~ "the begiining!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Errore: a causa del server/proxy non <20> stato possibile riprendere il "
|
|
|
|
|
#~ "download perci<63> devo riprendere dall'inizio!"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "One connection of the download %s encountered a unrecoverable local "
|
|
|
|
|
#~ "error, usually lack of free space, or a write to bad medium, or a problem "
|
|
|
|
|
#~ "with permissions,so pelase fix this and retry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Una connessione del download %s <20> incappata in un errore locale "
|
|
|
|
|
#~ "irreversibile, di solito a causa di mancanza di spazio su disco, o la "
|
|
|
|
|
#~ "scrittura su un medium con problemi oppure un problema di persmesse, per "
|
|
|
|
|
#~ "favore ripara il problema e riprova"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Chiudi"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s contains just a hostname, it does not contain a file to download!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%s contiene solo il nome di un host, non contiene un file da scaricare!"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Prozilla - Download Accelerator"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prozilla - Download Accelerator"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&File"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "&New URL"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Nuova URL"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "&Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Preferenze"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "&Quit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Abbandona"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "&Help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Aiuto"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&A proposito di..."
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s does not seem to be a valid directory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s non sembra essere una directory valida"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s does not seem to be a valid HTTP proxy value"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s non sembra essere un valore valido per un proxy HTTP"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s does not seem to be a valid FTP proxy value"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s non sembra essere un valore valido per un proxy FTP"
|