prozilla/libprozilla/po/it.po

794 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-08-31 03:50:41 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-29 19:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-05 20:55+GMT\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.7\n"
#: src/connection.c:163 src/connection.c:253
#, c-format
msgid "Unable to open file %s: %s!"
msgstr "Impossibile aprire il file %s: %s!"
#: src/connection.c:185 src/connection.c:300
msgid "write failed"
msgstr "Scrittura fallita"
#: src/connection.c:188 src/connection.c:303
#, c-format
msgid "Unable to write to file %s: %s!"
msgstr "Impossibile scrivere sul file %s: %s!"
#: src/connection.c:211 src/connection.c:284
msgid "connection timed out"
msgstr "Time Out Connessione"
#: src/connection.c:222 src/connection.c:323
#, c-format
msgid "download for this connection completed%s : %ld received"
msgstr "Il download per questa connessione completato %s: %ld ricevuto"
#: src/connection.c:275
msgid "Server Closed Connection Prematurely!"
msgstr "Il Server Ha Chiuso La Connessione Prematuramente!"
#: src/connection.c:381
#, c-format
msgid "orig start pos= %d\n"
msgstr "Pos Part Orig= %d\n"
#: src/connection.c:412
msgid "Idle"
msgstr "Inattivo"
#: src/connection.c:415
msgid "Connecting"
msgstr "Connettendo"
#: src/connection.c:418
msgid "Logging in"
msgstr "Effettuando login"
#: src/connection.c:421
msgid "Downloading"
msgstr "Sto Scaricando"
#: src/connection.c:424
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#: src/connection.c:427
msgid "Login Denied"
msgstr "Login Rifiutato"
#: src/connection.c:430
msgid "Connect Refused"
msgstr "Connessione Rifiutata"
#: src/connection.c:433
msgid "Remote Fatal"
msgstr "Errore Remoto Fatale"
#: src/connection.c:436
msgid "Local Fatal"
msgstr "Errore Locale Fatale"
#: src/connection.c:439
msgid "Timed Out"
msgstr "Time Out"
#: src/connection.c:441
msgid "Max attempts reached"
msgstr "Numero massimo di tentativi raggiunto"
#: src/connection.c:444
msgid "Unkown Status!"
msgstr "Stato Sconosciuto!"
#: src/connection.c:526 src/misc.c:471
msgid "Error: unsupported protocol"
msgstr "Errore: protocollo non supportato"
#: src/connection.c:548
#, c-format
msgid "The server returned location is wrong: %s!"
msgstr "La posizione indicata dal server <20> sbagliata: %s!"
#: src/connection.c:556
#, c-format
msgid "Redirected to => %s"
msgstr "Reindirizzato a => %s"
#: src/debug.c:60 src/download.c:692 src/download.c:1065
#, c-format
msgid "unable to delete the file %s. Reason-: %s"
msgstr "Non riesco a cancellare il file %s. Ragione-: %s"
#: src/download.c:174
#, c-format
msgid "Error while processing prior download of connection number %d"
msgstr "Errore durante l'elaborazione del precedente download della connessione numero %d"
#: src/download.c:203
msgid "Warning! Unable to create logfile!"
msgstr "Attenzione! Impossibile creare il file di log!"
#: src/download.c:228 src/download.c:239 src/download.c:350 src/download.c:372
#: src/download.c:404 src/download.c:446 src/download.c:467 src/download.c:492
#: src/download.c:534 src/download.c:555 src/download.c:1353
#: src/download.c:1398 src/download.c:1481 src/download.c:1528
#: src/download.c:1567 src/download.c:1619 src/download.c:1644
#: src/download.c:1669 src/download.c:1721 src/download.c:1746
msgid "Error: Not enough system resources"
msgstr "Errore: Risore di sistema Insufficienti"
#: src/download.c:243
msgid "Error: Unsupported Protocol was specified"
msgstr "Errore: E' stato specificato un protocollo non supportato"
#: src/download.c:247
msgid "All threads created"
msgstr "Tutti i procressi creati"
#: src/download.c:338 src/download.c:1287
msgid "The file was not found in all the connections!"
msgstr "Il file non <20> stato trovato in tutte le connessioni!"
#: src/download.c:344 src/download.c:366 src/download.c:442 src/download.c:463
#: src/download.c:530 src/download.c:551 src/download.c:1615
#: src/download.c:1640 src/download.c:1717 src/download.c:1742
msgid "Relaunching download"
msgstr "Rilanciando il download"
#: src/download.c:360 src/download.c:1414
msgid "Failed to change to the working directory on all the connections!"
msgstr "Non <20> stato possibile cambiare alla directory di lavoro per tutte le connessioni!"
#: src/download.c:382 src/download.c:1545
#, c-format
msgid "Connection %d, had a local fatal error: %s .Aborting download. "
msgstr "La connessione %d ha subito un errrore fatale locale: %s. Abortendo il download."
#: src/download.c:397 src/download.c:1560
msgid "All logins rejected!.Retrying connection"
msgstr "Tutti i logins rifiutati! Ritentando la connessione"
#: src/download.c:485 src/download.c:1662
msgid "All connections attempts have been rejected!.Retrying connection"
msgstr "Tutti i tentativi di connessione sono stati rifiutati! Ritentando la connessione"
#: src/download.c:755
#, c-format
msgid "Unable to allocate %ld bytes to recreate files"
msgstr "Impossibile allocare %ld bytes per ricreare i files"
#: src/download.c:773
#, c-format
msgid "Error: unable to open the file %s for writing-: %s\n"
msgstr "Errore: impossibile aprire il file %s in scrittura-: %s\n"
#: src/download.c:792
#, c-format
msgid "Error: Unable to open the file %s for reading-: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile aprire il file %s in lettura-: %s\n"
#: src/download.c:830
#, c-format
msgid "Unable to delete the file %s before exiting. Reason-: %s"
msgstr "Impossibile cancellare il file %s prima di uscire. Ragione-: %s"
#: src/download.c:837
#, c-format
msgid "Error:A write error occured while writing to %s -: %s\n"
msgstr "Errore: E' occorso un errore di scrittura su %s -: %s\n"
#: src/download.c:852
#, c-format
msgid "Successfully Wrote %s \n"
msgstr "Creato con Successo %s \n"
#: src/download.c:1325 src/download.c:1453
msgid "Trying additional paths aailable on this server"
msgstr "Provando altri indirizzi disponibili su server"
#: src/download.c:1380 src/download.c:1509
msgid ""
"No additional paths on this server available, so will switch to another "
"server"
msgstr "Non sono stati trovati altri indirizzi su questo server, tenter<65> su un altro server"
#: src/ftp.c:106
#, c-format
msgid "Message = %s"
msgstr "Messaggio = %s"
#: src/ftp.c:126
#, c-format
msgid "Error checking for FTP data: %s"
msgstr "Errore durante il controllo dei dati FTP: %s"
#: src/ftp.c:143
#, c-format
msgid "Error receiving FTP data: %s"
msgstr "Errore durante la ricezione dei dati FTP: %s"
#: src/ftp.c:167
#, c-format
msgid "Sending: %s"
msgstr "Inviando: %s"
#: src/ftp.c:172
#, c-format
msgid "Error sending FTP data: %s"
msgstr "Errore durante l'invio di dati FTP: %s"
#: src/ftp.c:213
#, c-format
msgid "Received: %s"
msgstr "Ricevuto: %s"
#: src/ftp.c:344
#, c-format
msgid "FTP PASV Header = %s"
msgstr "FTP PASV Header = %s"
#. Unknown error code.
#: src/ftp.c:759
#, c-format
msgid "Unknown code %d retuned during FTP login"
msgstr "Codice sconosciuto %d ritornato durante il login FTP"
#: src/ftp.c:811 src/ftp.c:831 src/http-retr.c:69 src/http-retr.c:84
#: src/http.c:562 src/http.c:577
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connettendo a %s"
#: src/ftp.c:822 src/ftp.c:840
#, c-format
msgid "Error while connecting to %s"
msgstr "Errore durante la connessione a %s"
#: src/ftp.c:827 src/ftp.c:844
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Connesso a %s"
#: src/ftp.c:872 src/ftp.c:881
#, c-format
msgid "Logging in as user %s with password %s"
msgstr "Effettuando il login come utente %s con password %s"
#: src/ftp.c:895
msgid "Logged in successfully"
msgstr "Effettuato il login con successo"
#: src/ftp.c:915
#, c-format
msgid "CWD failed to change to directory '%s'"
msgstr "Il comando CWD non <20> riuscito a cambiare la directory di lavoro in '%s'"
#: src/ftp.c:924
msgid "CWD not needed"
msgstr "CWD non necessario"
#: src/ftp.c:931
msgid "REST failed"
msgstr "REST fallito"
#: src/ftp.c:936
msgid "REST ok"
msgstr "REST ok"
#: src/ftp.c:1016
#, c-format
msgid "Error receiving FTP transfer data: %s"
msgstr "Errore durante la ricezione dei dati di trasferimento FTP: %s"
#: src/ftp.c:1021
#, c-format
msgid "String received after the LIST command = %s"
msgstr "Stringa ricevuta dopo il comando LIST = %s"
#: src/ftp.c:1039
msgid ""
"Unable to parse the line the FTP server returned:please report URL to "
"kalum@delrom.ro "
msgstr ""
"Impossibile analizzare la stringa ritornata dal server FTP: per favore riporta l'URL a "
"Kalum@delrom.ro"
#: src/ftp.c:1066
msgid "Server doesn't seem to support PASV"
msgstr "Sembra che il server non supporti PASV"
#: src/ftp.c:1142
#, c-format
msgid "Retrying attempt %d in %d seconds"
msgstr "Tenter<65> per la %d<> fra %d secondi"
#: src/ftp.c:1161 src/http.c:734
msgid "Seccessfully got info"
msgstr "Informazioni ottenute con successo"
#: src/ftp.c:1169 src/http.c:746
msgid "File not found!"
msgstr "File non trovato!"
#: src/ftp-retr.c:319 src/ftp.c:1188 src/http-retr.c:331 src/http.c:765
#, c-format
msgid "I have tried %d attempt(s) and have failed, aborting"
msgstr "Ho tentato per %d volte(a) e ho fallito, sto abortendo"
#: src/ftpparse.c:194
#, c-format
msgid "MULTINET Size: %d\n"
msgstr "Grandezza MULTINET: %d\n"
#: src/ftpparse.c:235
#, c-format
msgid "BINLS size: %d\n"
msgstr "Grandezza BINLS: %d\n"
#: src/ftp-retr.c:125
#, c-format
msgid "Logging in as user %s with password %s."
msgstr "Effettuando il login come utente %s con password %s"
#: src/ftp-retr.c:165
#, c-format
msgid "CWD failed to change to directory '%s'."
msgstr "CWD ha fallito nel cambiare la directory a '%s'."
#: src/ftp-retr.c:171
msgid "CWD ok."
msgstr "CWD ok."
#: src/ftp-retr.c:175
msgid "CWD not needed."
msgstr "CWD non necessario"
#: src/ftp-retr.c:196
msgid "I have a bug in my code!!, check remote_starpos and resume_support values"
msgstr "C'<27> un bug nel mio codice!!, controlla i valori di remote_startpos e resume_support."
#: src/ftp-retr.c:206
msgid "RETR failed"
msgstr "RETR failed"
#: src/ftp-retr.c:259
#, c-format
msgid "Retrying..Attempt %d in %d seconds"
msgstr "Riprovando...Tentativo %d fra %d secondi"
#: src/ftp-retr.c:271 src/http-retr.c:284
msgid "Error while attemting to process download file "
msgstr "Errore durante il tentativo di processare il file da scaricare"
#: src/ftp-retr.c:302 src/http-retr.c:311
msgid "Seccessfully got download"
msgstr "Download effettuato con successo"
#: src/ftp-retr.c:308
msgid "Error occured in connection..."
msgstr "C'<27> stato un errore nella connessione..."
#: src/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' <20> ambigua\n"
#: src/getopt.c:769
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opzione `--%s' non autorizza un argomento\n"
#: src/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opzione `%c%s' non autorizza un argomento\n"
#: src/getopt.c:792 src/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opzione `%s' richiede un argomento\n"
#.
#. * --option
#.
#: src/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opzione non riconosciuta `--%s'\n"
#.
#. * +option or -option
#.
#: src/getopt.c:831
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opzione non riconosciuta `%c%s'\n"
#.
#. * 1003.2 specifies the format of this message.
#.
#: src/getopt.c:863
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%: opzione illegale -- %c\n"
#: src/getopt.c:865
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
#: src/getopt.c:902 src/getopt.c:1051
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
#: src/getopt.c:961
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' <20> ambigua\n"
#: src/getopt.c:981
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non autorizza un argomento\n"
#: src/getopt.c:1118
msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
msgstr "si trovano cifre in due differenti argomenti-argv.\n"
#: src/getopt.c:1124
msgid "option a\n"
msgstr "opzione a\n"
#: src/getopt.c:1128
msgid "option b\n"
msgstr "opzione b\n"
#: src/getopt.c:1132
#, c-format
msgid "option c with value `%s'\n"
msgstr "opzione c con valore `%s'\n"
#: src/getopt.c:1139
#, c-format
msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
msgstr "?? getopt ha replicato character code 0%o ??\n"
#: src/getopt.c:1145
msgid "non-option ARGV-elements: "
msgstr "non-option ARGV-elements: "
#: src/http.c:376
msgid "Failed writing HTTP request"
msgstr "Fallita la scrittura della richiesta HTTP"
#: src/http.c:397
#, c-format
msgid "Header = %s"
msgstr "Header = %s"
#: src/http.c:401
msgid "End of file while parsing headers"
msgstr "End of file durante l'analisi degli headers"
#: src/http.c:412
msgid "Read error in headers"
msgstr "Errore di lettura negli headers"
#. Store the descriptive response.
#. Malformed request.
#: src/http.c:438
msgid "UNKNOWN"
msgstr "SCONOSCIUTO"
#: src/http.c:440
msgid "(no description)"
msgstr "(senza descrizione)"
#: src/http-retr.c:77 src/http-retr.c:91 src/http-retr.c:394 src/http.c:571
#: src/http.c:583 src/http.c:801
#, c-format
msgid "Error connecting to %s"
msgstr "Errore durante la connessione a %s"
#: src/http-retr.c:119 src/http-retr.c:421 src/http.c:611 src/http.c:828
#, c-format
msgid "Authenticating as user %s password %s"
msgstr "Autenticando come utente %s con password %s"
#: src/http-retr.c:120 src/http-retr.c:422 src/http.c:612 src/http.c:829
#, c-format
msgid "Authentification string=%s"
msgstr "Stringa di autenticazione=%s"
#: src/http-retr.c:198 src/http-retr.c:477 src/http.c:682
msgid "Sending HTTP request"
msgstr "Inviando la richiesta HTTP"
#: src/http-retr.c:272 src/http.c:717
#, c-format
msgid "Retrying...Attempt %d in %d seconds"
msgstr "Riprovando...Tentativo %d fra %d secondi"
#: src/http-retr.c:304
msgid "Will be hanled in main "
msgstr "Will be hanled in main "
#: src/logfile.c:49
#, c-format
msgid "Error opening file %s for writing: %s"
msgstr "Errore durante l'apertura del file %s in scrittura: %s"
#: src/logfile.c:65 src/logfile.c:75 src/logfile.c:93 src/logfile.c:104
#: src/logfile.c:115
#, c-format
msgid "Error writing to file %s: %s"
msgstr "Errore di scrittura sul file %s: %s"
#: src/logfile.c:168
msgid "logfile doesn't exist"
msgstr "Il logfile non esiste!"
#: src/logfile.c:198
#, c-format
msgid "Error opening file %s for reading: %s"
msgstr "Errore durante l'apertura del file %s in lettura: %s"
#: src/logfile.c:232 src/logfile.c:244 src/logfile.c:256
#, c-format
msgid "Error reading from file %s: %s"
msgstr "Errore di lettura dal file %s: %s"
#: src/misc.c:48
#, c-format
msgid "Failed to malloc() %lu bytes."
msgstr "Fallito il malloc() di %lu bytes"
#: src/misc.c:63
#, c-format
msgid "Failed to realloc() %lu bytes."
msgstr "Fallito il realloc() di %lu bytes."
#: src/misc.c:85
msgid "Not enough memory to continue: strdup() failed."
msgstr "Memoria insufficiente per continuare: strduo() fallito."
#: src/misc.c:304
msgid "Warning: Unable to delay"
msgstr "Attenzione: Impossibile ritardare"
#: src/misc.c:326
msgid "Unable to lookup hostname"
msgstr "Impossibile trovare il nome dell'host"
#: src/misc.c:328
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Impossibile creare il socket"
#: src/misc.c:330
msgid "Error occured while connecting"
msgstr "Errore durante la connessione"
#: src/misc.c:332
msgid "The cconnection attempt was refused"
msgstr "Il tentativo di connessione <20> stato rifiutato"
#: src/misc.c:334
msgid "Error while accepting the connection"
msgstr "Errore mentre la connessione veniva accettata"
#: src/misc.c:336
msgid "Error while Binding socket"
msgstr "Errore mentre il socket veniva assicurato"
#: src/misc.c:338
msgid "Error while listening"
msgstr "Errore durante l'ascolto"
#: src/misc.c:340
msgid "The connection was reset/closed by the peer"
msgstr "La connessione <20> stata resettata/chiusa dal peer"
#: src/misc.c:342
msgid "The URL Protocol was unknown"
msgstr "Il protocollo URL era sconosciuto"
#: src/misc.c:344
msgid "The port specified in the URL is not valid!"
msgstr "La porta specificata nell'URL non <20> valida!"
#: src/misc.c:346
msgid "The Hostname specified in the URL is not valid!"
msgstr "L'Hostname specificato nell'URL non <20> valido!"
#: src/misc.c:348
msgid "The Pattern specified in the URL does not look valid!"
msgstr "La struttura dell'URL non sembra valida!"
#: src/misc.c:350
msgid "End of file reached in HTTP connection"
msgstr "End of file raggiunta nella connessione HTTP"
#: src/misc.c:352
msgid "Error occured in HTTP data transfer"
msgstr "Errore durante la trasmissione di dati HTTP"
#: src/misc.c:354
msgid "Authentification is required to access this resource"
msgstr "Autenticazione richiesta per accedere a questa risorsa"
#: src/misc.c:356
msgid "Failed to Authenticate with host!"
msgstr "Fallita l'autenticazione con l'host!"
#: src/misc.c:358
msgid "The URL was not found on the host!"
msgstr "L'URL non <20> stato trovato sull'host!"
#: src/misc.c:360
msgid "The host disallowed the login attempt"
msgstr "L'host non ha autorizzato il tentativo di login"
#: src/misc.c:362
msgid "The PORT request was rejected by the server"
msgstr "La richiesta PORT <20> stata rifiutata dal server"
#: src/misc.c:364
msgid "The object file/dir was not found on the host!"
msgstr "Il file/dir obiettivo non <20> stato trovato sull'host!"
#: src/misc.c:366
msgid "The TYPE specified in not known by the FTP server!"
msgstr "Il TYPE specificato non <20> conosciuto dal server FTP!"
#: src/misc.c:368
msgid "The command is not known by the FTP server!"
msgstr "Il comando <20> sconosciuto al server FTP!"
#: src/misc.c:370
msgid "The SIZE command failed"
msgstr "Comando SIZE fallito"
#: src/misc.c:372
msgid "Error occured in FTP data transfer"
msgstr "Errore durante il trasferimento di dati FTP"
#: src/misc.c:374
msgid "The REST command failed"
msgstr "Comando REST fallito"
#: src/misc.c:376
msgid "The peer did not allow access"
msgstr "Il peer non autorizza l'accesso"
#: src/misc.c:378 src/misc.c:380
msgid "The host rejected the password"
msgstr "L'host ha rifiutato la password"
#: src/misc.c:382
msgid "The PASV (passive mode) was not supported the host"
msgstr "La PASV (passive mode) non <20> supportata dall'host"
#: src/misc.c:384
msgid "The host does not support PASV (passive mode) transfers"
msgstr "L'host non supporta i trasferimenti PASV (passive mode)"
#: src/misc.c:386
msgid "The connection attempt was refused"
msgstr "Il tentativo di connessione <20> stato rifiutato"
#: src/misc.c:388
msgid "Failed to (CWD)change to the directory"
msgstr "Fallito il cambiamento (CWD) di directory"
#: src/misc.c:392
msgid ""
"The host said the requested service was unavailable and closed the control "
"connection"
msgstr "L'host ha detto che il servizio richiesto non <20> disponibile e ha chiuso la connessione di controllo"
#: src/misc.c:394
msgid "getsockname failed!"
msgstr "Fallito il getsockname"
#: src/misc.c:399
msgid ""
"The server, while acting as a gateway or proxy, received an invalid response "
"from the upstream server it accessed in attempting to fulfill the request"
msgstr ""
"Il server, mentre agiva da gateway o proxy, ha ricevuto un responso non valido dall'upstrem server"
"a cui era accesso nel tentativo di completare la richiesta"
#: src/misc.c:404
msgid ""
"The server is currently unable to handle the request due to a temporary "
"overloading or maintenance of the server."
msgstr ""
"Il server attualmente non pu<70> processare la richiesta a causa di un temporaneo "
"sovraccarico o mantenimento del server."
#: src/misc.c:409
msgid ""
"The server, while acting as a gateway or proxy, received an invalid response "
"from the upstream server it accessed in attempting to fulfill the request."
msgstr ""
"Il server, mentre agiva da gateway o proxy, ha ricevuto un responso non valido dall'upstrem server"
"a cui era accesso nel tentativo di completare la richiesta"
#: src/misc.c:414
msgid ""
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
"fulfilling the request."
msgstr "Il server ha incontrato una condizione inaspettata che gli ha impedito di portare a termine la richiesta."
#: src/misc.c:419
msgid ""
"The server does not support the functionality required to fulfill the "
"request."
msgstr "Il server non supporta la funzionalit<69> richiesta per completare la richiesta."
#: src/misc.c:422
msgid "Error while opening file"
msgstr "Errore durante l'apertura del file"
#: src/misc.c:424
msgid "Error while writing to file"
msgstr "Errore durante la scrittura sul file"
#: src/misc.c:427
msgid "The Download was aborted"
msgstr "Il download <20> stato abortito"
#: src/misc.c:429
msgid "The Download encountered a local fatal error"
msgstr "Il Download ha incontrato un errore fatale locale"
#: src/misc.c:431
msgid "Error: Resuming this connection is not possible"
msgstr "Errore: Effettuare il Resume sulla connessione <20> impossibile"
#: src/misc.c:433
msgid "Error while reading data from socket"
msgstr "Errore durante la lettura dei dati dal socket"
#: src/misc.c:435
msgid "Error while writing data to socket"
msgstr "Errore durante la scrittura di dati sul socket"
#: src/misc.c:437
msgid "Error while Proxying"
msgstr "Errore durante l'attivit<69> di proxy"
#: src/misc.c:439
msgid "The location is a directory"
msgstr "L'indirizzo <20> una directory"
#: src/misc.c:442
msgid "Unknown/Unsupported error code"
msgstr "Codice errore Sconosciuto/Non Supportato"
#: src/netrc.c:215
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr "%s:%d: attenzione: trovato \"%s\" prima di qualunque nome host\n"
#: src/netrc.c:243
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: attenzione: token sconosciuto \"%s\"\n"