# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-29 19:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-05 20:55+GMT\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.7\n" #: src/connection.c:163 src/connection.c:253 #, c-format msgid "Unable to open file %s: %s!" msgstr "Impossibile aprire il file %s: %s!" #: src/connection.c:185 src/connection.c:300 msgid "write failed" msgstr "Scrittura fallita" #: src/connection.c:188 src/connection.c:303 #, c-format msgid "Unable to write to file %s: %s!" msgstr "Impossibile scrivere sul file %s: %s!" #: src/connection.c:211 src/connection.c:284 msgid "connection timed out" msgstr "Time Out Connessione" #: src/connection.c:222 src/connection.c:323 #, c-format msgid "download for this connection completed%s : %ld received" msgstr "Il download per questa connessione completato %s: %ld ricevuto" #: src/connection.c:275 msgid "Server Closed Connection Prematurely!" msgstr "Il Server Ha Chiuso La Connessione Prematuramente!" #: src/connection.c:381 #, c-format msgid "orig start pos= %d\n" msgstr "Pos Part Orig= %d\n" #: src/connection.c:412 msgid "Idle" msgstr "Inattivo" #: src/connection.c:415 msgid "Connecting" msgstr "Connettendo" #: src/connection.c:418 msgid "Logging in" msgstr "Effettuando login" #: src/connection.c:421 msgid "Downloading" msgstr "Sto Scaricando" #: src/connection.c:424 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: src/connection.c:427 msgid "Login Denied" msgstr "Login Rifiutato" #: src/connection.c:430 msgid "Connect Refused" msgstr "Connessione Rifiutata" #: src/connection.c:433 msgid "Remote Fatal" msgstr "Errore Remoto Fatale" #: src/connection.c:436 msgid "Local Fatal" msgstr "Errore Locale Fatale" #: src/connection.c:439 msgid "Timed Out" msgstr "Time Out" #: src/connection.c:441 msgid "Max attempts reached" msgstr "Numero massimo di tentativi raggiunto" #: src/connection.c:444 msgid "Unkown Status!" msgstr "Stato Sconosciuto!" #: src/connection.c:526 src/misc.c:471 msgid "Error: unsupported protocol" msgstr "Errore: protocollo non supportato" #: src/connection.c:548 #, c-format msgid "The server returned location is wrong: %s!" msgstr "La posizione indicata dal server è sbagliata: %s!" #: src/connection.c:556 #, c-format msgid "Redirected to => %s" msgstr "Reindirizzato a => %s" #: src/debug.c:60 src/download.c:692 src/download.c:1065 #, c-format msgid "unable to delete the file %s. Reason-: %s" msgstr "Non riesco a cancellare il file %s. Ragione-: %s" #: src/download.c:174 #, c-format msgid "Error while processing prior download of connection number %d" msgstr "Errore durante l'elaborazione del precedente download della connessione numero %d" #: src/download.c:203 msgid "Warning! Unable to create logfile!" msgstr "Attenzione! Impossibile creare il file di log!" #: src/download.c:228 src/download.c:239 src/download.c:350 src/download.c:372 #: src/download.c:404 src/download.c:446 src/download.c:467 src/download.c:492 #: src/download.c:534 src/download.c:555 src/download.c:1353 #: src/download.c:1398 src/download.c:1481 src/download.c:1528 #: src/download.c:1567 src/download.c:1619 src/download.c:1644 #: src/download.c:1669 src/download.c:1721 src/download.c:1746 msgid "Error: Not enough system resources" msgstr "Errore: Risore di sistema Insufficienti" #: src/download.c:243 msgid "Error: Unsupported Protocol was specified" msgstr "Errore: E' stato specificato un protocollo non supportato" #: src/download.c:247 msgid "All threads created" msgstr "Tutti i procressi creati" #: src/download.c:338 src/download.c:1287 msgid "The file was not found in all the connections!" msgstr "Il file non è stato trovato in tutte le connessioni!" #: src/download.c:344 src/download.c:366 src/download.c:442 src/download.c:463 #: src/download.c:530 src/download.c:551 src/download.c:1615 #: src/download.c:1640 src/download.c:1717 src/download.c:1742 msgid "Relaunching download" msgstr "Rilanciando il download" #: src/download.c:360 src/download.c:1414 msgid "Failed to change to the working directory on all the connections!" msgstr "Non è stato possibile cambiare alla directory di lavoro per tutte le connessioni!" #: src/download.c:382 src/download.c:1545 #, c-format msgid "Connection %d, had a local fatal error: %s .Aborting download. " msgstr "La connessione %d ha subito un errrore fatale locale: %s. Abortendo il download." #: src/download.c:397 src/download.c:1560 msgid "All logins rejected!.Retrying connection" msgstr "Tutti i logins rifiutati! Ritentando la connessione" #: src/download.c:485 src/download.c:1662 msgid "All connections attempts have been rejected!.Retrying connection" msgstr "Tutti i tentativi di connessione sono stati rifiutati! Ritentando la connessione" #: src/download.c:755 #, c-format msgid "Unable to allocate %ld bytes to recreate files" msgstr "Impossibile allocare %ld bytes per ricreare i files" #: src/download.c:773 #, c-format msgid "Error: unable to open the file %s for writing-: %s\n" msgstr "Errore: impossibile aprire il file %s in scrittura-: %s\n" #: src/download.c:792 #, c-format msgid "Error: Unable to open the file %s for reading-: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile aprire il file %s in lettura-: %s\n" #: src/download.c:830 #, c-format msgid "Unable to delete the file %s before exiting. Reason-: %s" msgstr "Impossibile cancellare il file %s prima di uscire. Ragione-: %s" #: src/download.c:837 #, c-format msgid "Error:A write error occured while writing to %s -: %s\n" msgstr "Errore: E' occorso un errore di scrittura su %s -: %s\n" #: src/download.c:852 #, c-format msgid "Successfully Wrote %s \n" msgstr "Creato con Successo %s \n" #: src/download.c:1325 src/download.c:1453 msgid "Trying additional paths aailable on this server" msgstr "Provando altri indirizzi disponibili su server" #: src/download.c:1380 src/download.c:1509 msgid "" "No additional paths on this server available, so will switch to another " "server" msgstr "Non sono stati trovati altri indirizzi su questo server, tenterò su un altro server" #: src/ftp.c:106 #, c-format msgid "Message = %s" msgstr "Messaggio = %s" #: src/ftp.c:126 #, c-format msgid "Error checking for FTP data: %s" msgstr "Errore durante il controllo dei dati FTP: %s" #: src/ftp.c:143 #, c-format msgid "Error receiving FTP data: %s" msgstr "Errore durante la ricezione dei dati FTP: %s" #: src/ftp.c:167 #, c-format msgid "Sending: %s" msgstr "Inviando: %s" #: src/ftp.c:172 #, c-format msgid "Error sending FTP data: %s" msgstr "Errore durante l'invio di dati FTP: %s" #: src/ftp.c:213 #, c-format msgid "Received: %s" msgstr "Ricevuto: %s" #: src/ftp.c:344 #, c-format msgid "FTP PASV Header = %s" msgstr "FTP PASV Header = %s" #. Unknown error code. #: src/ftp.c:759 #, c-format msgid "Unknown code %d retuned during FTP login" msgstr "Codice sconosciuto %d ritornato durante il login FTP" #: src/ftp.c:811 src/ftp.c:831 src/http-retr.c:69 src/http-retr.c:84 #: src/http.c:562 src/http.c:577 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Connettendo a %s" #: src/ftp.c:822 src/ftp.c:840 #, c-format msgid "Error while connecting to %s" msgstr "Errore durante la connessione a %s" #: src/ftp.c:827 src/ftp.c:844 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Connesso a %s" #: src/ftp.c:872 src/ftp.c:881 #, c-format msgid "Logging in as user %s with password %s" msgstr "Effettuando il login come utente %s con password %s" #: src/ftp.c:895 msgid "Logged in successfully" msgstr "Effettuato il login con successo" #: src/ftp.c:915 #, c-format msgid "CWD failed to change to directory '%s'" msgstr "Il comando CWD non è riuscito a cambiare la directory di lavoro in '%s'" #: src/ftp.c:924 msgid "CWD not needed" msgstr "CWD non necessario" #: src/ftp.c:931 msgid "REST failed" msgstr "REST fallito" #: src/ftp.c:936 msgid "REST ok" msgstr "REST ok" #: src/ftp.c:1016 #, c-format msgid "Error receiving FTP transfer data: %s" msgstr "Errore durante la ricezione dei dati di trasferimento FTP: %s" #: src/ftp.c:1021 #, c-format msgid "String received after the LIST command = %s" msgstr "Stringa ricevuta dopo il comando LIST = %s" #: src/ftp.c:1039 msgid "" "Unable to parse the line the FTP server returned:please report URL to " "kalum@delrom.ro " msgstr "" "Impossibile analizzare la stringa ritornata dal server FTP: per favore riporta l'URL a " "Kalum@delrom.ro" #: src/ftp.c:1066 msgid "Server doesn't seem to support PASV" msgstr "Sembra che il server non supporti PASV" #: src/ftp.c:1142 #, c-format msgid "Retrying attempt %d in %d seconds" msgstr "Tenterò per la %d° fra %d secondi" #: src/ftp.c:1161 src/http.c:734 msgid "Seccessfully got info" msgstr "Informazioni ottenute con successo" #: src/ftp.c:1169 src/http.c:746 msgid "File not found!" msgstr "File non trovato!" #: src/ftp-retr.c:319 src/ftp.c:1188 src/http-retr.c:331 src/http.c:765 #, c-format msgid "I have tried %d attempt(s) and have failed, aborting" msgstr "Ho tentato per %d volte(a) e ho fallito, sto abortendo" #: src/ftpparse.c:194 #, c-format msgid "MULTINET Size: %d\n" msgstr "Grandezza MULTINET: %d\n" #: src/ftpparse.c:235 #, c-format msgid "BINLS size: %d\n" msgstr "Grandezza BINLS: %d\n" #: src/ftp-retr.c:125 #, c-format msgid "Logging in as user %s with password %s." msgstr "Effettuando il login come utente %s con password %s" #: src/ftp-retr.c:165 #, c-format msgid "CWD failed to change to directory '%s'." msgstr "CWD ha fallito nel cambiare la directory a '%s'." #: src/ftp-retr.c:171 msgid "CWD ok." msgstr "CWD ok." #: src/ftp-retr.c:175 msgid "CWD not needed." msgstr "CWD non necessario" #: src/ftp-retr.c:196 msgid "I have a bug in my code!!, check remote_starpos and resume_support values" msgstr "C'è un bug nel mio codice!!, controlla i valori di remote_startpos e resume_support." #: src/ftp-retr.c:206 msgid "RETR failed" msgstr "RETR failed" #: src/ftp-retr.c:259 #, c-format msgid "Retrying..Attempt %d in %d seconds" msgstr "Riprovando...Tentativo %d fra %d secondi" #: src/ftp-retr.c:271 src/http-retr.c:284 msgid "Error while attemting to process download file " msgstr "Errore durante il tentativo di processare il file da scaricare" #: src/ftp-retr.c:302 src/http-retr.c:311 msgid "Seccessfully got download" msgstr "Download effettuato con successo" #: src/ftp-retr.c:308 msgid "Error occured in connection..." msgstr "C'è stato un errore nella connessione..." #: src/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n" #: src/getopt.c:769 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opzione `--%s' non autorizza un argomento\n" #: src/getopt.c:776 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opzione `%c%s' non autorizza un argomento\n" #: src/getopt.c:792 src/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opzione `%s' richiede un argomento\n" #. #. * --option #. #: src/getopt.c:825 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opzione non riconosciuta `--%s'\n" #. #. * +option or -option #. #: src/getopt.c:831 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opzione non riconosciuta `%c%s'\n" #. #. * 1003.2 specifies the format of this message. #. #: src/getopt.c:863 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%: opzione illegale -- %c\n" #: src/getopt.c:865 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" #: src/getopt.c:902 src/getopt.c:1051 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" #: src/getopt.c:961 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n" #: src/getopt.c:981 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non autorizza un argomento\n" #: src/getopt.c:1118 msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" msgstr "si trovano cifre in due differenti argomenti-argv.\n" #: src/getopt.c:1124 msgid "option a\n" msgstr "opzione a\n" #: src/getopt.c:1128 msgid "option b\n" msgstr "opzione b\n" #: src/getopt.c:1132 #, c-format msgid "option c with value `%s'\n" msgstr "opzione c con valore `%s'\n" #: src/getopt.c:1139 #, c-format msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" msgstr "?? getopt ha replicato character code 0%o ??\n" #: src/getopt.c:1145 msgid "non-option ARGV-elements: " msgstr "non-option ARGV-elements: " #: src/http.c:376 msgid "Failed writing HTTP request" msgstr "Fallita la scrittura della richiesta HTTP" #: src/http.c:397 #, c-format msgid "Header = %s" msgstr "Header = %s" #: src/http.c:401 msgid "End of file while parsing headers" msgstr "End of file durante l'analisi degli headers" #: src/http.c:412 msgid "Read error in headers" msgstr "Errore di lettura negli headers" #. Store the descriptive response. #. Malformed request. #: src/http.c:438 msgid "UNKNOWN" msgstr "SCONOSCIUTO" #: src/http.c:440 msgid "(no description)" msgstr "(senza descrizione)" #: src/http-retr.c:77 src/http-retr.c:91 src/http-retr.c:394 src/http.c:571 #: src/http.c:583 src/http.c:801 #, c-format msgid "Error connecting to %s" msgstr "Errore durante la connessione a %s" #: src/http-retr.c:119 src/http-retr.c:421 src/http.c:611 src/http.c:828 #, c-format msgid "Authenticating as user %s password %s" msgstr "Autenticando come utente %s con password %s" #: src/http-retr.c:120 src/http-retr.c:422 src/http.c:612 src/http.c:829 #, c-format msgid "Authentification string=%s" msgstr "Stringa di autenticazione=%s" #: src/http-retr.c:198 src/http-retr.c:477 src/http.c:682 msgid "Sending HTTP request" msgstr "Inviando la richiesta HTTP" #: src/http-retr.c:272 src/http.c:717 #, c-format msgid "Retrying...Attempt %d in %d seconds" msgstr "Riprovando...Tentativo %d fra %d secondi" #: src/http-retr.c:304 msgid "Will be hanled in main " msgstr "Will be hanled in main " #: src/logfile.c:49 #, c-format msgid "Error opening file %s for writing: %s" msgstr "Errore durante l'apertura del file %s in scrittura: %s" #: src/logfile.c:65 src/logfile.c:75 src/logfile.c:93 src/logfile.c:104 #: src/logfile.c:115 #, c-format msgid "Error writing to file %s: %s" msgstr "Errore di scrittura sul file %s: %s" #: src/logfile.c:168 msgid "logfile doesn't exist" msgstr "Il logfile non esiste!" #: src/logfile.c:198 #, c-format msgid "Error opening file %s for reading: %s" msgstr "Errore durante l'apertura del file %s in lettura: %s" #: src/logfile.c:232 src/logfile.c:244 src/logfile.c:256 #, c-format msgid "Error reading from file %s: %s" msgstr "Errore di lettura dal file %s: %s" #: src/misc.c:48 #, c-format msgid "Failed to malloc() %lu bytes." msgstr "Fallito il malloc() di %lu bytes" #: src/misc.c:63 #, c-format msgid "Failed to realloc() %lu bytes." msgstr "Fallito il realloc() di %lu bytes." #: src/misc.c:85 msgid "Not enough memory to continue: strdup() failed." msgstr "Memoria insufficiente per continuare: strduo() fallito." #: src/misc.c:304 msgid "Warning: Unable to delay" msgstr "Attenzione: Impossibile ritardare" #: src/misc.c:326 msgid "Unable to lookup hostname" msgstr "Impossibile trovare il nome dell'host" #: src/misc.c:328 msgid "Unable to create socket" msgstr "Impossibile creare il socket" #: src/misc.c:330 msgid "Error occured while connecting" msgstr "Errore durante la connessione" #: src/misc.c:332 msgid "The cconnection attempt was refused" msgstr "Il tentativo di connessione è stato rifiutato" #: src/misc.c:334 msgid "Error while accepting the connection" msgstr "Errore mentre la connessione veniva accettata" #: src/misc.c:336 msgid "Error while Binding socket" msgstr "Errore mentre il socket veniva assicurato" #: src/misc.c:338 msgid "Error while listening" msgstr "Errore durante l'ascolto" #: src/misc.c:340 msgid "The connection was reset/closed by the peer" msgstr "La connessione è stata resettata/chiusa dal peer" #: src/misc.c:342 msgid "The URL Protocol was unknown" msgstr "Il protocollo URL era sconosciuto" #: src/misc.c:344 msgid "The port specified in the URL is not valid!" msgstr "La porta specificata nell'URL non è valida!" #: src/misc.c:346 msgid "The Hostname specified in the URL is not valid!" msgstr "L'Hostname specificato nell'URL non è valido!" #: src/misc.c:348 msgid "The Pattern specified in the URL does not look valid!" msgstr "La struttura dell'URL non sembra valida!" #: src/misc.c:350 msgid "End of file reached in HTTP connection" msgstr "End of file raggiunta nella connessione HTTP" #: src/misc.c:352 msgid "Error occured in HTTP data transfer" msgstr "Errore durante la trasmissione di dati HTTP" #: src/misc.c:354 msgid "Authentification is required to access this resource" msgstr "Autenticazione richiesta per accedere a questa risorsa" #: src/misc.c:356 msgid "Failed to Authenticate with host!" msgstr "Fallita l'autenticazione con l'host!" #: src/misc.c:358 msgid "The URL was not found on the host!" msgstr "L'URL non è stato trovato sull'host!" #: src/misc.c:360 msgid "The host disallowed the login attempt" msgstr "L'host non ha autorizzato il tentativo di login" #: src/misc.c:362 msgid "The PORT request was rejected by the server" msgstr "La richiesta PORT è stata rifiutata dal server" #: src/misc.c:364 msgid "The object file/dir was not found on the host!" msgstr "Il file/dir obiettivo non è stato trovato sull'host!" #: src/misc.c:366 msgid "The TYPE specified in not known by the FTP server!" msgstr "Il TYPE specificato non è conosciuto dal server FTP!" #: src/misc.c:368 msgid "The command is not known by the FTP server!" msgstr "Il comando è sconosciuto al server FTP!" #: src/misc.c:370 msgid "The SIZE command failed" msgstr "Comando SIZE fallito" #: src/misc.c:372 msgid "Error occured in FTP data transfer" msgstr "Errore durante il trasferimento di dati FTP" #: src/misc.c:374 msgid "The REST command failed" msgstr "Comando REST fallito" #: src/misc.c:376 msgid "The peer did not allow access" msgstr "Il peer non autorizza l'accesso" #: src/misc.c:378 src/misc.c:380 msgid "The host rejected the password" msgstr "L'host ha rifiutato la password" #: src/misc.c:382 msgid "The PASV (passive mode) was not supported the host" msgstr "La PASV (passive mode) non è supportata dall'host" #: src/misc.c:384 msgid "The host does not support PASV (passive mode) transfers" msgstr "L'host non supporta i trasferimenti PASV (passive mode)" #: src/misc.c:386 msgid "The connection attempt was refused" msgstr "Il tentativo di connessione è stato rifiutato" #: src/misc.c:388 msgid "Failed to (CWD)change to the directory" msgstr "Fallito il cambiamento (CWD) di directory" #: src/misc.c:392 msgid "" "The host said the requested service was unavailable and closed the control " "connection" msgstr "L'host ha detto che il servizio richiesto non è disponibile e ha chiuso la connessione di controllo" #: src/misc.c:394 msgid "getsockname failed!" msgstr "Fallito il getsockname" #: src/misc.c:399 msgid "" "The server, while acting as a gateway or proxy, received an invalid response " "from the upstream server it accessed in attempting to fulfill the request" msgstr "" "Il server, mentre agiva da gateway o proxy, ha ricevuto un responso non valido dall'upstrem server" "a cui era accesso nel tentativo di completare la richiesta" #: src/misc.c:404 msgid "" "The server is currently unable to handle the request due to a temporary " "overloading or maintenance of the server." msgstr "" "Il server attualmente non può processare la richiesta a causa di un temporaneo " "sovraccarico o mantenimento del server." #: src/misc.c:409 msgid "" "The server, while acting as a gateway or proxy, received an invalid response " "from the upstream server it accessed in attempting to fulfill the request." msgstr "" "Il server, mentre agiva da gateway o proxy, ha ricevuto un responso non valido dall'upstrem server" "a cui era accesso nel tentativo di completare la richiesta" #: src/misc.c:414 msgid "" "The server encountered an unexpected condition which prevented it from " "fulfilling the request." msgstr "Il server ha incontrato una condizione inaspettata che gli ha impedito di portare a termine la richiesta." #: src/misc.c:419 msgid "" "The server does not support the functionality required to fulfill the " "request." msgstr "Il server non supporta la funzionalità richiesta per completare la richiesta." #: src/misc.c:422 msgid "Error while opening file" msgstr "Errore durante l'apertura del file" #: src/misc.c:424 msgid "Error while writing to file" msgstr "Errore durante la scrittura sul file" #: src/misc.c:427 msgid "The Download was aborted" msgstr "Il download è stato abortito" #: src/misc.c:429 msgid "The Download encountered a local fatal error" msgstr "Il Download ha incontrato un errore fatale locale" #: src/misc.c:431 msgid "Error: Resuming this connection is not possible" msgstr "Errore: Effettuare il Resume sulla connessione è impossibile" #: src/misc.c:433 msgid "Error while reading data from socket" msgstr "Errore durante la lettura dei dati dal socket" #: src/misc.c:435 msgid "Error while writing data to socket" msgstr "Errore durante la scrittura di dati sul socket" #: src/misc.c:437 msgid "Error while Proxying" msgstr "Errore durante l'attività di proxy" #: src/misc.c:439 msgid "The location is a directory" msgstr "L'indirizzo è una directory" #: src/misc.c:442 msgid "Unknown/Unsupported error code" msgstr "Codice errore Sconosciuto/Non Supportato" #: src/netrc.c:215 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: attenzione: trovato \"%s\" prima di qualunque nome host\n" #: src/netrc.c:243 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: attenzione: token sconosciuto \"%s\"\n"