2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
# translation of proz.po to Espa<70>ol
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
# Luciano Bello <luciano@linux.org.ar>, 2006.
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: proz\n"
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: prozilla-dev@disconnected-by-peer.at\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-01 19:05+0200\n"
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-14 21:09-0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Luciano Bello <luciano@linux.org.ar>\n"
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: Espa<70>o<EFBFBD> <es@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
#: src/debug.c:60 src/download.c:822
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to delete the file %s. Reason-: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "no se puede borrar el archivo %s. Razón: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:126
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Logging in as user %s with password %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciando sesión como usuario %s con %s. contraseña"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:167
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "CWD failed to change to directory '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "CWD no pudo cambiar el directorio '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:174
|
|
|
|
|
msgid "CWD ok."
|
|
|
|
|
msgstr "CWD bien."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:179
|
|
|
|
|
msgid "CWD not needed."
|
|
|
|
|
msgstr "CWD no es necesario."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:200
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
"I have a bug in my code!!, check remote_starpos and resume_support values"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
"Tengo un error en mi código!, Remote_starpos de verificación y los valores "
|
|
|
|
|
"resume_support"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:210
|
|
|
|
|
msgid "RETR failed"
|
|
|
|
|
msgstr "RETR no"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:262
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Retrying..Attempt %d in %d seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Volviendo a probar segundo intento ..%d en %d"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:274 src/http-retr.c:292
|
|
|
|
|
msgid "Error while attemting to process download file "
|
|
|
|
|
msgstr "Error al intentar procesar descargar el fichero"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:306 src/http-retr.c:320
|
|
|
|
|
msgid "Successfully got download"
|
|
|
|
|
msgstr "Consiguió con éxito descarga"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:312
|
|
|
|
|
msgid "Error occured in connection..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error en la conexión ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp-retr.c:322 src/http-retr.c:338 src/ftp.c:1275 src/http.c:770
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "I have tried %d attempt(s) and have failed, aborting"
|
|
|
|
|
msgstr "He intentado %d intento (s) y han fracasado, abortando"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
#: src/http-retr.c:69 src/http-retr.c:85 src/ftp.c:845 src/ftp.c:866
|
|
|
|
|
#: src/ftpsearch.c:592 src/ftpsearch.c:608 src/http.c:567 src/http.c:583
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión a %s"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
#: src/http-retr.c:77 src/http-retr.c:92 src/http-retr.c:399
|
|
|
|
|
#: src/ftpsearch.c:600 src/ftpsearch.c:615 src/http.c:576 src/http.c:589
|
|
|
|
|
#: src/http.c:805
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error connecting to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al conectar con %s"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
#: src/http-retr.c:120 src/http-retr.c:426 src/ftpsearch.c:643 src/http.c:617
|
|
|
|
|
#: src/http.c:832
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Authenticating as user %s password %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Autenticar como usuario %s %s contraseña"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
#: src/http-retr.c:121 src/http-retr.c:427 src/ftpsearch.c:644 src/http.c:618
|
|
|
|
|
#: src/http.c:833
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Authentification string=%s"
|
|
|
|
|
msgstr "cadena de Autentificación = %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/http-retr.c:203 src/http-retr.c:483 src/ftpsearch.c:717 src/http.c:691
|
|
|
|
|
msgid "Sending HTTP request"
|
|
|
|
|
msgstr "El envío de la solicitud HTTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/http-retr.c:280 src/http.c:724
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Retrying...Attempt %d in %d seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Volviendo a probar ... segundo intento %d en %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/http-retr.c:313
|
|
|
|
|
msgid "Will be handled in main "
|
|
|
|
|
msgstr "Serán tratados en los principales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/logfile.c:48
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening file %s for writing: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al abrir el archivo %s para escritura: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/logfile.c:64 src/logfile.c:74 src/logfile.c:94 src/logfile.c:106
|
|
|
|
|
#: src/logfile.c:118 src/logfile.c:130
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error writing to file %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al escribir en el archivo %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/logfile.c:182
|
|
|
|
|
msgid "logfile doesn't exist"
|
|
|
|
|
msgstr "archivo de registro no existe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/logfile.c:216
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening file %s for reading: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al abrir el archivo %s para escritura: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/logfile.c:251 src/logfile.c:266 src/logfile.c:282 src/logfile.c:297
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading from file %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al leer el archivo %s:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:48
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to malloc() %lu bytes."
|
|
|
|
|
msgstr "No se ha podido malloc() %lu bytes."
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
#: src/misc.c:63
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to realloc() %lu bytes."
|
|
|
|
|
msgstr "No se ha podido realloc () %lu bytes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:85
|
|
|
|
|
msgid "Not enough memory to continue: strdup() failed."
|
|
|
|
|
msgstr "No hay suficiente memoria para continuar: strdup() falló."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:304
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Unable to delay"
|
|
|
|
|
msgstr "Advertencia: no se puede retrasar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:324
|
|
|
|
|
msgid "Unable to lookup hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "No para buscar el nombre de host"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:327
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create socket"
|
|
|
|
|
msgstr "No se puede crear socket"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:330
|
|
|
|
|
msgid "Error occured while connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error durante la conexión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:333 src/misc.c:414
|
|
|
|
|
msgid "The connection attempt was refused"
|
|
|
|
|
msgstr "El intento de conexión fue rechazada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:336
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error while accepting the connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error durante la conexión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:339
|
|
|
|
|
msgid "Error while Binding socket"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al enlace de socket"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:342
|
|
|
|
|
msgid "Error while listening"
|
|
|
|
|
msgstr "Error mientras se escucha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:345
|
|
|
|
|
msgid "The connection was reset/closed by the peer"
|
|
|
|
|
msgstr "La conexión se restableció y cierran con el par"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:348
|
|
|
|
|
msgid "The URL Protocol was unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "El Protocolo de dirección era desconocida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:351
|
|
|
|
|
msgid "The port specified in the URL is not valid!"
|
|
|
|
|
msgstr "El puerto especificado en la URL no es válida!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:354
|
|
|
|
|
msgid "The Hostname specified in the URL is not valid!"
|
|
|
|
|
msgstr "El nombre de host especificado en la URL no es válida!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:357
|
|
|
|
|
msgid "The Pattern specified in the URL does not look valid!"
|
|
|
|
|
msgstr "El patrón especificado en la URL no parece válido!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:360
|
|
|
|
|
msgid "End of file reached in HTTP connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Fin de archivo alcanzado en la conexión HTTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:363
|
|
|
|
|
msgid "Error occured in HTTP data transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error en la transferencia de datos HTTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:366
|
|
|
|
|
msgid "Authentification is required to access this resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Autentificación es necesario para acceder a este recurso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:369
|
|
|
|
|
msgid "Failed to Authenticate with host!"
|
|
|
|
|
msgstr "No se puede autenticar con el anfitrión!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:372
|
|
|
|
|
msgid "The URL was not found on the host!"
|
|
|
|
|
msgstr "La URL no se encontró en el anfitrión!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:375
|
|
|
|
|
msgid "The host disallowed the login attempt"
|
|
|
|
|
msgstr "El anfitrión anulado el intento de acceso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:378
|
|
|
|
|
msgid "The PORT request was rejected by the server"
|
|
|
|
|
msgstr "La solicitud fue rechazada PUERTO por el servidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:381
|
|
|
|
|
msgid "The object file/dir was not found on the host!"
|
|
|
|
|
msgstr "El archivo de objetos / dir no fue encontrado en la máquina!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:384
|
|
|
|
|
msgid "The TYPE specified in not known by the FTP server!"
|
|
|
|
|
msgstr "El tipo especificado no se conoce en el servidor FTP!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:387
|
|
|
|
|
msgid "The command is not known by the FTP server!"
|
|
|
|
|
msgstr "El comando no se conoce con el servidor FTP!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:390
|
|
|
|
|
msgid "The SIZE command failed"
|
|
|
|
|
msgstr "El comando no TAMAÑO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:393
|
|
|
|
|
msgid "Error occured in FTP data transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Ocurrió un error en el FTP de transferencia de datos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:396
|
|
|
|
|
msgid "The REST command failed"
|
|
|
|
|
msgstr "El comando REST no"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:399
|
|
|
|
|
msgid "The peer did not allow access"
|
|
|
|
|
msgstr "El par no permitir el acceso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:402 src/misc.c:405
|
|
|
|
|
msgid "The host rejected the password"
|
|
|
|
|
msgstr "El anfitrión rechazó la contraseña"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:408
|
|
|
|
|
msgid "The PASV (passive mode) was not supported the host"
|
|
|
|
|
msgstr "El PASV (modo pasivo) no fue apoyada de acogida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:411
|
|
|
|
|
msgid "The host does not support PASV (passive mode) transfers"
|
|
|
|
|
msgstr "El anfitrión no admite PASV (modo pasivo) las transferencias"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:417
|
|
|
|
|
msgid "Failed to (CWD)change to the directory"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo (CWD) cambie al directorio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:422
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
"The host said the requested service was unavailable and closed the control "
|
|
|
|
|
"connection"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
"El anfitrión dijo que el servicio solicitado no estaba disponible y se "
|
|
|
|
|
"cierra la conexión de control"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
#: src/misc.c:425
|
|
|
|
|
msgid "getsockname failed!"
|
|
|
|
|
msgstr "getsockname fallado!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:430 src/misc.c:440
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
"The server, while acting as a gateway or proxy, received an invalid response "
|
|
|
|
|
"from the upstream server it accessed in attempting to fulfill the request"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
"El servidor, al tiempo que sirve de pasarela o proxy, recibió una respuesta "
|
|
|
|
|
"no válida del servidor ascendente se accede al tratar de cumplir con la "
|
|
|
|
|
"solicitud"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
#: src/misc.c:435
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
"The server is currently unable to handle the request due to a temporary "
|
|
|
|
|
"overloading or maintenance of the server."
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
"El servidor es actualmente incapaz de gestionar la solicitud debido a una "
|
|
|
|
|
"sobrecarga temporal o el mantenimiento del servidor."
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
#: src/misc.c:445
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
|
|
|
|
|
"fulfilling the request."
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
"El servidor ha detectado una condición inesperada que le impidió cumplir "
|
|
|
|
|
"con la solicitud."
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
#: src/misc.c:450
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
"The server does not support the functionality required to fulfill the "
|
|
|
|
|
"request."
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
"El servidor no soporta la funcionalidad necesaria para completar la "
|
|
|
|
|
"solicitud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:453
|
|
|
|
|
msgid "Error while opening file"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al abrir el archivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:456
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error while writing to file"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al abrir el archivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:459
|
|
|
|
|
msgid "The Download was aborted"
|
|
|
|
|
msgstr "La descarga fue abortado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:462
|
|
|
|
|
msgid "The Download encountered a local fatal error"
|
|
|
|
|
msgstr "La descarga encontrado un error grave locales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:465
|
|
|
|
|
msgid "Error: Resuming this connection is not possible"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: Reanudación de esta conexión no es posible"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:468
|
|
|
|
|
msgid "Error while reading data from socket"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al leer datos de socket"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:471
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error while writing data to socket"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al leer datos de socket"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:474
|
|
|
|
|
msgid "Error while Proxying"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al proxy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:477
|
|
|
|
|
msgid "The location is a directory"
|
|
|
|
|
msgstr "La ubicación es un directorio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:480
|
|
|
|
|
msgid "Unknown/Unsupported error code"
|
|
|
|
|
msgstr "Desconocido / código de error no admitido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/misc.c:511 src/connection.c:466
|
|
|
|
|
msgid "Error: unsupported protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: el protocolo no soportado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ping.c:183 src/download.c:313 src/download.c:325 src/download.c:469
|
|
|
|
|
#: src/download.c:497 src/download.c:532 src/download.c:576 src/download.c:597
|
|
|
|
|
#: src/download.c:622 src/download.c:667 src/download.c:688
|
|
|
|
|
#: src/download.c:1269 src/download.c:1441 src/download.c:1530
|
|
|
|
|
#: src/download.c:1608 src/download.c:1661 src/download.c:1715
|
|
|
|
|
#: src/download.c:1740 src/download.c:1766 src/download.c:1816
|
|
|
|
|
#: src/download.c:1870 src/download.c:1895 src/ftpsearch.c:855
|
|
|
|
|
msgid "Error: Not enough system resources"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: No hay suficientes recursos del sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/connection.c:176 src/connection.c:270
|
|
|
|
|
msgid "write failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Error en la escritura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/connection.c:179 src/connection.c:273
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to write to file %s: %s!"
|
|
|
|
|
msgstr "No se puede escribir en el archivo %s: %s!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/connection.c:199 src/connection.c:256
|
|
|
|
|
msgid "connection timed out"
|
|
|
|
|
msgstr "tiempo de conexión agotado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/connection.c:210 src/connection.c:292
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "download for this connection completed%s : %ld received"
|
|
|
|
|
msgstr "descarga de esta conexión completa %s:%ld recibido"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
#: src/connection.c:247
|
|
|
|
|
msgid "Server Closed Connection Prematurely!"
|
|
|
|
|
msgstr "El servidor cerró la conexión antes de tiempo!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/connection.c:340
|
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ocioso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/connection.c:343
|
|
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/connection.c:346
|
|
|
|
|
msgid "Logging in"
|
|
|
|
|
msgstr "Inicio de sesión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/connection.c:349
|
|
|
|
|
msgid "Downloading"
|
|
|
|
|
msgstr "Descargar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/connection.c:353
|
|
|
|
|
msgid "Completed"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/connection.c:356
|
|
|
|
|
msgid "Login Denied"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingresar denegado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/connection.c:359
|
|
|
|
|
msgid "Connect Refused"
|
|
|
|
|
msgstr "Conecte niega a contestar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/connection.c:362
|
|
|
|
|
msgid "Remote Fatal"
|
|
|
|
|
msgstr "Fatal remoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/connection.c:365
|
|
|
|
|
msgid "Local Fatal"
|
|
|
|
|
msgstr "Local Fatal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/connection.c:368
|
|
|
|
|
msgid "Timed Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiempo de espera agotado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/connection.c:371
|
|
|
|
|
msgid "Max attempts reached"
|
|
|
|
|
msgstr "Número máximo de intentos de llegar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/connection.c:374
|
|
|
|
|
msgid "Unkown Status!"
|
|
|
|
|
msgstr "Desconocido Estado!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/connection.c:490 src/ftpsearch.c:902
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The server returned location is wrong: %s!"
|
|
|
|
|
msgstr "El servidor devolvió lugar es incorrecto: %s!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/connection.c:500 src/ftpsearch.c:915
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Redirected to => %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Saltar a => %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/download.c:132 src/download.c:156 src/download.c:2043
|
|
|
|
|
#: src/download.c:2060
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open file %s: %s!"
|
|
|
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo %s: %s!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/download.c:294
|
|
|
|
|
msgid "Warning! Unable to create logfile!"
|
|
|
|
|
msgstr "¡Atención! No se puede crear archivo de registro!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/download.c:330
|
|
|
|
|
msgid "Error: Unsupported Protocol was specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Error: no compatible Protocolo se especificó"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/download.c:334
|
|
|
|
|
msgid "All threads created"
|
|
|
|
|
msgstr "Todos los hilos creados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/download.c:454 src/download.c:1371
|
|
|
|
|
msgid "The file was not found in all the connections!"
|
|
|
|
|
msgstr "El archivo no se encontró en todas las conexiones!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/download.c:461 src/download.c:489 src/download.c:572 src/download.c:593
|
|
|
|
|
#: src/download.c:663 src/download.c:684 src/download.c:1436
|
|
|
|
|
#: src/download.c:1657 src/download.c:1711 src/download.c:1736
|
|
|
|
|
#: src/download.c:1866 src/download.c:1891
|
|
|
|
|
msgid "Relaunching download"
|
|
|
|
|
msgstr "Relanzamiento de descarga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/download.c:482 src/download.c:1463
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change to the working directory on all the connections!"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo (CWD) cambie al directorio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/download.c:509 src/download.c:1586
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connection %d, had a local fatal error: %s .Aborting download. "
|
|
|
|
|
msgstr "Conexión %d, había un error local fatal: %s. Abortando descarga."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/download.c:524 src/download.c:1601
|
|
|
|
|
msgid "All logins rejected! Retrying connection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Todos los inicios de sesión rechazada! Volviendo a probar la conexión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/download.c:614 src/download.c:1758
|
|
|
|
|
msgid "All connections attempts have been rejected! Retrying connection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Todos los intentos de conexión se han rechazado! Volviendo a probar la "
|
|
|
|
|
"conexión"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/download.c:1409 src/download.c:1502
|
|
|
|
|
msgid "Trying additional paths available on this server"
|
|
|
|
|
msgstr "Tratando de rutas adicionales disponibles en este servidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/download.c:1551
|
|
|
|
|
msgid "The server(s) do not support REST on all the connections!"
|
|
|
|
|
msgstr "El servidor (s) no son compatibles con REST en todas las conexiones!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/download.c:1574
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
"This server does not support resuming downloads, so will switch to another "
|
|
|
|
|
"server"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
"Este servidor no soporta la reanudación de las descargas, por lo que se "
|
|
|
|
|
"cambiará a otro servidor"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
#: src/download.c:1639
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
"This server has rejected the login attempt, so will switch to another server"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
"Este servidor ha rechazado el intento de acceso, por lo que se cambiará a "
|
|
|
|
|
"otro servidor"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
#: src/download.c:1796
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
"This server has rejected the connection attempt, so will switch to another "
|
|
|
|
|
"server"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
"Este servidor ha rechazado el intento de conexión, por lo que se cambiar<61>"
|
|
|
|
|
"<22> a otro servidor"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:128
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error checking for FTP data: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Verificación de errores para los datos FTP: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:145
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error receiving FTP data: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al recibir datos FTP: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:169
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sending: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Envío: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:174
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error sending FTP data: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al enviar datos FTP: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:218
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Received: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Recibido: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:356
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "FTP PASV Header = %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Encabezado FTP PASV = %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:792
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown code %d retuned during FTP login"
|
|
|
|
|
msgstr "Código desconocido %d reajustada al ingresar FTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:856 src/ftp.c:875
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while connecting to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error durante la conexión a %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:861 src/ftp.c:879
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connected to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Conectado a %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:907 src/ftp.c:916
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Logging in as user %s with password %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciando sesión como usuario %s con %s contraseña"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:930
|
|
|
|
|
msgid "Logged in successfully"
|
|
|
|
|
msgstr "Identificados con éxito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:950
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CWD failed to change to directory '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "CWD no pudo cambiar el directorio '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:961
|
|
|
|
|
msgid "CWD not needed"
|
|
|
|
|
msgstr "No se necesita CWD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:968
|
|
|
|
|
msgid "REST failed"
|
|
|
|
|
msgstr "REST no"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:974
|
|
|
|
|
msgid "REST ok"
|
|
|
|
|
msgstr "REST se puede"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1067
|
|
|
|
|
msgid "FTP LIST failed: File not found or access not permitted."
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
"LISTA FTP ha fallado: Archivo no encontrado o el acceso no está permitido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1097
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error receiving FTP transfer data: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al recibir FTP de transferencia de datos: %s"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1102
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "String received after the LIST command = %s"
|
|
|
|
|
msgstr "String recibido después del comando LIST = %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1119
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
"Unable to parse the line the FTP server returned:please report URL to "
|
|
|
|
|
"prozilla-dev@disconnected-by-peer.at "
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
"URL No se ha podido analizar la línea en el servidor FTP devuelve: por favor "
|
|
|
|
|
"a prozilla-dev@disconnected-by-peer.at"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1154
|
|
|
|
|
msgid "Server doesn't seem to support PASV"
|
|
|
|
|
msgstr "Server no parecen apoyar PASV"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1232
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Retrying attempt %d in %d seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Volviendo a probar intento %d en %d segundos"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1250 src/http.c:741
|
|
|
|
|
msgid "Successfully got info"
|
|
|
|
|
msgstr "Éxito tiene información"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ftp.c:1258 src/http.c:753
|
|
|
|
|
msgid "File not found!"
|
|
|
|
|
msgstr "Archivo no encontrado!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/http.c:380
|
|
|
|
|
msgid "Failed writing HTTP request"
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo escribir petición HTTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/http.c:401
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Header = %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Encabezado =%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/http.c:405
|
|
|
|
|
msgid "End of file while parsing headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Fin de archivo mientras se analizaba cabeceras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/http.c:417
|
|
|
|
|
msgid "Read error in headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Error de lectura en las cabeceras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/http.c:443
|
|
|
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
|
|
|
msgstr "DESCONOCIDO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/http.c:445
|
|
|
|
|
msgid "(no description)"
|
|
|
|
|
msgstr "(No description)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/netrc.c:219
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: aviso: se encuentra \"%s\" antes de cualquier host nombres\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/netrc.c:247
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: advertencia: no conocido símbolo \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A connection(s) of the download %s encountered a unrecoverable remote "
|
|
|
|
|
#~ "error, usually the file not being present in the remote server, therefore "
|
|
|
|
|
#~ "the download had to be aborted!\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Alguna de las conexiones para la descarga de %s di<64> un error "
|
|
|
|
|
#~ "irrecuperable,t<><74>picamente es porque el archivo no est<73> presente en el "
|
|
|
|
|
#~ "servidor remoto, por lo que la descarga ser<65> abortada!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s. Version: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s. Versi<73>n: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Error: Invalid arguments for the -k option\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please type proz --help for help\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Error: Argmentos no v<>lidos para la opci<63>n -k\n"
|
|
|
|
|
#~ "Por favor, escriba proz --help para ver la ayuda\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Hey! How can I download anything with 0 (Zero) connections!?\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please type proz --help for help\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<22>Hey! <20><>C<EFBFBD>mo har<61> para bajar algo con 0 (Cero) conexiones!?\n"
|
|
|
|
|
#~ "Por favor, escriba proz --help para ver la ayuda\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Error: Invalid arguments for the -t or --tries option(s)\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please type proz --help for help\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Error: Argumentos no v<>lidos para la opci<63>n -t o --tries\n"
|
|
|
|
|
#~ "Por favor, escriba proz --help para ver la ayuda\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Error: Invalid arguments for the --retry-delay option\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please type proz --help for help\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Error: Argumentos no v<>lidos para la opci<63>n --retry-delay\n"
|
|
|
|
|
#~ "Por favor, escriba proz --help para ver la ayuda\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Error: Invalid arguments for the --timeout option\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please type proz --help for help\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Error: Argumentos no v<>lidos para la opci<63>n --timeout\n"
|
|
|
|
|
#~ "Por favor, escriba proz --help para ver la ayuda\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Error: Invalid arguments for the --pt option\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please type proz --help for help\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Error: Argumentos no v<>lidos para la opci<63>n --pt\n"
|
|
|
|
|
#~ "Por favor, escriba proz --help para ver la ayuda\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Hey! Does waiting for a server response for Zero(0) seconds make and "
|
|
|
|
|
#~ "sense to you!?\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please type proz --help for help\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<22>Hey! <20><>Tiene sentido esperar que el servidor responda en 0(Cero) "
|
|
|
|
|
#~ "segundos!?\n"
|
|
|
|
|
#~ "Por favor, escriba proz --help para ver la ayuda\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Error: Invalid arguments for the --pao option\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please type proz --help for help\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Error: Argumentos no v<>lidos para la opci<63>n --pao\n"
|
|
|
|
|
#~ "Por favor, escriba proz --help para ver la ayuda\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Hey you! Will pinging Zero(0) servers at once achive anything for me!?\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please type proz --help for help\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<22>Hey! Tiene sentido alguno enviar un ping a cero (0) servidores!?\n"
|
|
|
|
|
#~ "Por favor, escriba proz --help para ver la ayuda\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Hey! Will requesting Zero(0) servers at oncefrom the ftpearch achive "
|
|
|
|
|
#~ "anything!?\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please type proz --help for help\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Please type proz --help for help\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Error: Invalid arguments for the --max-bps option\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please type proz --help for help\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Error: Argumentos no v<>lidos para la opci<63>n --max-bps\n"
|
|
|
|
|
#~ "Por favor, escriba proz --help para ver la ayuda\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Error: Invalid arguments for the --min-size option\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please type proz --help for help\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Error: Argumentos no v<>lidos para la opci<63>n --min-size\n"
|
|
|
|
|
#~ "Por favor, escriba proz --help para ver la ayuda\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Error: Invalid arguments for the --ftpsid option\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please type proz --help for help\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Error: Argumentos no v<>lidos para la opci<63>n --ftpsid\n"
|
|
|
|
|
#~ "Por favor, escriba proz --help para ver la ayuda\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The available servers are (0) filesearching.com and (1) ftpsearch.elmundo."
|
|
|
|
|
#~ "es\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please type proz --help for help\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Los servidores disponibles son (0) filesearching.com y (1) ftpsearch."
|
|
|
|
|
#~ "elmundo.es\n"
|
|
|
|
|
#~ "Por favor, escriba proz --help para ver la ayuda\n"
|
2010-08-31 03:50:41 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid option\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Error: Opci<63>n Inv<6E>lida\n"
|
2010-09-01 14:27:15 +02:00
|
|
|
|
|
2010-09-01 19:22:17 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s does not seem to be a valid URL"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s no parece ser una URL v<>lida"
|