prozilla/po/ro.po

499 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2010-08-31 03:50:41 +02:00
# Romanian messages for prozgui.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Flower <flower_os@yahoo.com>, 2001.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: prozilla-dev@disconnected-by-peer.at\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-01 18:53+0200\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
"PO-Revision-Date: 2001-08-21 06:14+0300\n"
"Last-Translator: Flower <flower_os@yahoo.com>\n"
"Language-Team: RTFS <rtfs-project@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#: src/download_win.cpp:533
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A connection(s) of the download %s encountered a unrecoverable remote error, "
"usually the file not being present in the remote server, therefore the "
"download had to be aborted!\n"
msgstr ""
"Una dintre conexiunile descrcrii %s a ntmpinat o eroare local nereparabil, "
"de obicei cauzat de lipsa de spaiu, scrierea pe suport defectuos sau o "
"problem cu permisiunile, deci reparai eroarea i rencercai"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/init.cpp:83
msgid "unable to create the directory to store the config info in"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/init.cpp:88
msgid "Error while stating the config info directory"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:182
#, c-format
msgid "%s. Version: %s\n"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the -k option\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"Hey! How can I download anything with 0 (Zero) connections!?\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the -t or --tries option(s)\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the --retry-delay option\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the --timeout option\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:388
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the --pt option\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:394
#, c-format
msgid ""
"Hey! Does waiting for a server response for Zero(0) seconds make and sense "
"to you!?\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:407 src/main.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the --pao option\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:413
#, c-format
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgid ""
"Hey you! Will pinging Zero(0) servers at once achive anything for me!?\n"
"Please type proz --help for help\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgstr ""
#: src/main.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"Hey! Will requesting Zero(0) servers at oncefrom the ftpearch achive "
"anything!?\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the --max-bps option\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the --min-size option\n"
"Please type proz --help for help\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgstr ""
#: src/main.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the --ftpsid option\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"The available servers are (0) filesearching.com and (1) ftpsearch.elmundo."
"es\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:489
#, c-format
msgid "Error: Invalid option\n"
msgstr "Eroare: optiune invalid\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:526
#, c-format
msgid "%s does not seem to be a valid URL"
msgstr "%s nu pare s fie un URL valid"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/prefs.cpp:549
msgid "could not open preferences file for reading"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/interface.c:286
#, c-format
msgid "Connection Server Status Received"
msgstr ""
#: src/interface.c:309
#, c-format
msgid " %2d %-25.25s %-15.15s %10.1fK of %.1fK"
msgstr ""
#: src/interface.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "File Size = %lldK"
msgstr "Mrimea fiierului = %ld Kb"
#: src/interface.c:327
#, fuzzy
msgid "File Size = UNKNOWN"
msgstr "Mrimea fiierului este necunoscut"
#: src/interface.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Bytes received %lld Kb (%.2f%%)"
msgstr "Am primit %ld Kb"
#: src/interface.c:335
#, c-format
msgid "Current speed = %1.2fKb/s, Average D/L speed = %1.2fKb/s"
msgstr ""
#: src/interface.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Time Remaining %d Seconds"
msgstr "%d minute i %d secunde"
#: src/interface.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Time Remaining %d Minutes %d Seconds"
msgstr "%d minute i %d secunde"
#: src/interface.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Time Remaining %d Hours %d minutes"
msgstr "%d ore i %d minute"
#: src/interface.c:357
#, fuzzy
msgid "Resume Supported"
msgstr "CONTINUARE posibil"
#: src/interface.c:359
#, fuzzy
msgid "Resume NOT Supported"
msgstr "CONTINUARE imposibil"
#~ msgid "USER@SITE"
#~ msgstr "USER@SITE"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "USER@ProxyUser@SITE"
#~ msgstr "USER@ProxyUser@SITE"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "USER@SITE_PROXYUSER"
#~ msgstr "USER@SITE_PROXYUSER"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "ProxyUser@SITE"
#~ msgstr "ProxyUser@SITE"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "LOGIN_then_USER@SITE"
#~ msgstr "LOGIN_then_USER@SITE"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "OPENSITE"
#~ msgstr "OPENSITE"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "SITESITE"
#~ msgstr "SITESITE"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Prozilla Preferences Panel"
#~ msgstr "Panoul de opiuni pentru Prozilla"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Number of Threads:"
#~ msgstr "Numrul de fire:"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Use PASV for FTP transfers (recommended)"
#~ msgstr "Folosete PASV pentru transferurile FTP (recomandat)"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Ask the HTTP proxies not to cache requests between sessions (default is "
#~ "off)"
#~ msgstr ""
#~ "Cere proxy-urilor de HTTP s nu pstreze cererile ntre sesiuni (implicit e "
#~ "inactiv)"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Retry Delay (Sec):"
#~ msgstr "Pauz ntre ncercri (sec):"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Timeout Period (Sec):"
#~ msgstr "Timp maxim (sec):"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Limit bandwith usage PER download to (Kbps) (0 = unlimited):"
#~ msgstr "Limiteaz limea de band PER descrcare la (Kbps) (0 = nelimitat):"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Proxy-uri"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Hostname:"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "HTTP Proxy:"
#~ msgstr "Proxy HTTP:"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nume de utilizator:"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Parola:"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "FTP Proxy:"
#~ msgstr "Proxy FTP:"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "FTP Proxy Type:"
#~ msgstr "Tipul de proxy FTP:"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Use HTTP Proxy"
#~ msgstr "Folosete proxy-ul HTTP"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Use FTP Proxy"
#~ msgstr "Folosete proxy-ul FTP"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Direct Connection to the Internet"
#~ msgstr "Conexiune direct la Internet"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Use proxies"
#~ msgstr "Folosete proxy-uri"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Renun"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Prozilla Download Accelerator M2"
#~ msgstr "Prozilla Download Accelerator M2"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "GUI Version 2.0.4-beta"
#~ msgstr "Versiunea GUI 2.0.4-beta"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "libprozilla version 1.0.0"
#~ msgstr "versiunea libprozilla 1.0.0"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Mulumiri"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Kalum Somaratna - Main Programming"
#~ msgstr "Kalum Somaratna - Programator principal"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Uwe Hermann - Additional Programming"
#~ msgstr "Uwe Hermann - Programator ajuttor"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Gustavo Noronha Silva (KoV) - libprozilla GNU gettext support, "
#~ "translator, deb package maintainer"
#~ msgstr ""
#~ "Gustavo Noronha Silva (KoV) - ajutor la GNU gettext pentru libprozilla, "
#~ "traductor, face pachetele deb"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Ralph Slooten - Web Page Maintainer, RPM packager, testing, translator"
#~ msgstr ""
#~ "Ralph Slooten - Menine pagina Web, face pachetele RPM, tester, traductor"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid ""
#~ "If you have contributed and arent listed, I apologise and please mail me "
#~ "<kalum@genesys.ro> and I will correct it"
#~ msgstr ""
#~ "Dac ai contribuit i nu suntei afiat, mi cer scuze i v rog scrieimi la "
#~ "<kalum@genesys.ro> imi voi corecta scparea"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Silviu Marin-Caea - (Our sysadmin) Donation of valuable bandwith and "
#~ "system resources at genesys.ro, testing"
#~ msgstr ""
#~ "Silviu Marin-Caea - (sysadmin-ul nostru) Doneaz lime de band i resurse "
#~ "sistem la genesys.ro, tester"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Pablo Iranzo Gmez - testing"
#~ msgstr "Pablo Iranzo Gmez - tester"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Krogg - The cool Prozilla logo"
#~ msgstr "Krogg - Meseriaul logo pentru Prozilla"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Please enter the URL"
#~ msgstr "Introducei URL-ul"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Enter URL (CTRL+V to paste from clipboard)"
#~ msgstr "Introducei URL-ul (CTRL+V pentru lipire din clipboard)"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Abort, Resume Later"
#~ msgstr "Abandon, continum mai trziu"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Abort, No Resume Later"
#~ msgstr "Abandon, nu mai continum"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Estimated Time Left"
#~ msgstr "Timp rmas estimat"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Creating file.............."
#~ msgstr "Creez fiierul.............."
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Attention!"
#~ msgstr "Atenie!"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nu"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Are you Sure You want to quit?"
#~ msgstr "Suntei sigur c dorii s ieii?"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "I am unable to delete the target file!"
#~ msgstr "Nu pot terge fiierul destinaie!"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid ""
#~ "A error occured while processing the logfile! Assuming default number of "
#~ "connections"
#~ msgstr ""
#~ "A aprut o eroare la procesarea fiierului de log! Presupun numrul implicit "
#~ "de conexiuni"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid ""
#~ "The previous download used a different number of connections than the "
#~ "default! so I will use the previous number of threads"
#~ msgstr ""
#~ "Descrcarea precedent a folosit alt numr de conexiuni dect cel implicit! "
#~ "Vom folosi deci numrul vechi de conexiuni."
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid ""
#~ "A error occured while processing the logfile! Assuming default number of "
#~ "connections to delete"
#~ msgstr ""
#~ "A aprut o eroare la procesarea fiierului de log! Presupun numrul implicit "
#~ "de conexiuni pentru tergere"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "The target file %s exists, would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "Fiierul destinaie %s exist, dorii sl suprascriem?"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Previous download of %s exists, would you like to resume it or overwrite "
#~ "it?"
#~ msgstr ""
#~ "O descrcare anterioar a lui %s exist, dorii sl continum sau sl "
#~ "suprascriem?"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Continuare"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Suprascriere"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "waiting for thread to end"
#~ msgstr "atept firul s se termine"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Thread ended"
#~ msgstr "Fir terminat"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Got info succesfully"
#~ msgstr "Informaii primite"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "The URL %s doesnt exist!"
#~ msgstr "URL-ul %s nu exist!"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Average Speed = %.3f Kb/sec"
#~ msgstr "Viteza medie = %.3f Kb/sec"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "%d Seconds"
#~ msgstr "%d secunde"
#~ msgid "Waiting till all threads terminate"
#~ msgstr "Atept s se terminte toate firele"
#~ msgid "Got DL succesfully, now building file"
#~ msgstr "Descrcare terminat, construiesc fiierul"
#~ msgid "Building file %s ....."
#~ msgstr "Construiesc fiierul %s ....."
#~ msgid ""
#~ "Error the server/proxy lied about resuming so I have to restart this from "
#~ "the begiining!"
#~ msgstr ""
#~ "Eroare serverul/proxy-ul a minit referitor la continuare deci trebuie s "
#~ "reiau de la nceput!"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "nchide"
#~ msgid "Creating the thread that gets info about file.."
#~ msgstr "Creez firul care ia informaii despre fiier."
#~ msgid "Prozilla - Download Accelerator"
#~ msgstr "Prozilla - Download Accelerator"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fiier"
#~ msgid "&New URL"
#~ msgstr "URL &nou"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Preferine"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Despre"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Ieire"
#~ msgid "%s does not seem to be a valid directory"
#~ msgstr "%s nu pare s fie un director valid"
#~ msgid "%s does not seem to be a valid HTTP proxy value"
#~ msgstr "%s nu pare s fie o valoare valid pentru proxy HTTP"
#~ msgid "%s does not seem to be a valid FTP proxy value"
#~ msgstr "%s nu pare s fie o valoare valid pentru proxy FTP"