prozilla/po/fr.po

532 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2010-08-31 03:50:41 +02:00
# french po file for prozgui
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Eric Lassauge <lassauge@mail.dotcom.fr>, 2001
# http://lassauge.free.fr/linux.html
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: prozgui 2.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: prozilla-dev@disconnected-by-peer.at\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-01 18:53+0200\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
"PO-Revision-Date: 2001-12-03 15:43+0100\n"
"Last-Translator: Eric Lassauge <lassauge@mail.dotcom.fr>\n"
"Language-Team: Gozer le maudit <gozer@mailclub.net>\n"
"Language: fr\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/download_win.cpp:533
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A connection(s) of the download %s encountered a unrecoverable remote error, "
"usually the file not being present in the remote server, therefore the "
"download had to be aborted!\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgstr ""
"Une connexion du t<>l<EFBFBD>chargement %s a eu une erreur fatale, <20> priorile "
"fichier n'est pas pr<70>sent sur le serveur distant, le t<>l<EFBFBD>chargement a du<64>tre "
"interrompu!"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/init.cpp:83
msgid "unable to create the directory to store the config info in"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgstr ""
#: src/init.cpp:88
msgid "Error while stating the config info directory"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:182
#, c-format
msgid "%s. Version: %s\n"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the -k option\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"Hey! How can I download anything with 0 (Zero) connections!?\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:278
#, c-format
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the -t or --tries option(s)\n"
"Please type proz --help for help\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgstr ""
#: src/main.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the --retry-delay option\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the --timeout option\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:388
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the --pt option\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:394
#, c-format
msgid ""
"Hey! Does waiting for a server response for Zero(0) seconds make and sense "
"to you!?\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:407 src/main.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the --pao option\n"
"Please type proz --help for help\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgstr ""
#: src/main.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"Hey you! Will pinging Zero(0) servers at once achive anything for me!?\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"Hey! Will requesting Zero(0) servers at oncefrom the ftpearch achive "
"anything!?\n"
"Please type proz --help for help\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgstr ""
#: src/main.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the --max-bps option\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the --min-size option\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the --ftpsid option\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"The available servers are (0) filesearching.com and (1) ftpsearch.elmundo."
"es\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:489
#, c-format
msgid "Error: Invalid option\n"
msgstr "Erreur: option invalide\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:526
#, c-format
msgid "%s does not seem to be a valid URL"
msgstr "%s n'est pas une URL valide"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/prefs.cpp:549
msgid "could not open preferences file for reading"
msgstr ""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/interface.c:286
#, c-format
msgid "Connection Server Status Received"
msgstr ""
#: src/interface.c:309
#, c-format
msgid " %2d %-25.25s %-15.15s %10.1fK of %.1fK"
msgstr ""
#: src/interface.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "File Size = %lldK"
msgstr "Taille du fichier: = %ld Ko"
#: src/interface.c:327
#, fuzzy
msgid "File Size = UNKNOWN"
msgstr "Taille du fichier INCONNUE"
#: src/interface.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Bytes received %lld Kb (%.2f%%)"
msgstr "Total des octets recus %ld Ko"
#: src/interface.c:335
#, c-format
msgid "Current speed = %1.2fKb/s, Average D/L speed = %1.2fKb/s"
msgstr ""
#: src/interface.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Time Remaining %d Seconds"
msgstr "%d minutes %d secondes"
#: src/interface.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Time Remaining %d Minutes %d Seconds"
msgstr "%d minutes %d secondes"
#: src/interface.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Time Remaining %d Hours %d minutes"
msgstr "%d heures %d minutes"
#: src/interface.c:357
#, fuzzy
msgid "Resume Supported"
msgstr "CONTINUATION possible"
#: src/interface.c:359
#, fuzzy
msgid "Resume NOT Supported"
msgstr "CONTINUATION impossible"
#~ msgid "Prozilla Preferences Panel"
#~ msgstr "Configuration des pr<70>f<EFBFBD>rences de Prozilla"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "General"
#~ msgstr "G<>n<EFBFBD>ral"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Number of Threads:"
#~ msgstr "Nombre de \"Threads\":"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Use PASV for FTP transfers (recommended)"
#~ msgstr "Utiliser PASV pour les transferts FTP (recommand<6E>)"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Ask the HTTP proxies not to cache requests between sessions (default is "
#~ "off)"
#~ msgstr ""
#~ "Demander aux proxies HTTP de ne pas faire de cache pour les requ<71>tes "
#~ "entre les sessions (pas fait par d<>faut)"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Retry Delay (Sec):"
#~ msgstr "D<>lai entre les tentatives (sec):"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Timeout Period (Sec):"
#~ msgstr "Dur<75>e de hors-temps (sec):"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Directory to download the files:"
#~ msgstr "R<>pertoire o<> t<>l<EFBFBD>charger les fichiers:"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Limit bandwith usage PER download to (Kbps) (0 = unlimited):"
#~ msgstr ""
#~ "Limiter la bande passante par t<>l<EFBFBD>chargement <20> (Kps) (0 = illimit<69>):"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Nom d'h<>te:"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "HTTP Proxy:"
#~ msgstr "Proxy HTTP:"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur:"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Mot de passe:"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "FTP Proxy:"
#~ msgstr "Proxy FTP:"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "FTP Proxy Type:"
#~ msgstr "Type de proxy FTP:"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Use HTTP Proxy"
#~ msgstr "Utiliser un proxy HTTP"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Use FTP Proxy"
#~ msgstr "Utiliser un proxy FTP"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Direct Connection to the Internet"
#~ msgstr "Connexion directe <20> Internet"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Use proxies"
#~ msgstr "Utiliser des proxies"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "FTP Search"
#~ msgstr "Recherche FTP"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Number of mirrors to request:"
#~ msgstr "Nombre de sites miroirs <20> interroger:"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Ping Timeout (Sec):"
#~ msgstr "Hors temps pour ping (Sec):"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Number of mirrors to ping at once:"
#~ msgstr "Nombre de sites miroirs <20> contacter (ping) <20> la fois:"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Do FTPSearch automatically"
#~ msgstr "Faire les recherches FTP automatiquement"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "FTPSearch Server to use:"
#~ msgstr "Serveur de recherche FTP <20> utiliser:"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Prozilla Download Accelerator 2.0.4"
#~ msgstr "Acc<63>l<EFBFBD>rateur de t<>l<EFBFBD>chargement Prozilla 2.0.4"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "GUI Version 2.0.4"
#~ msgstr "IHM Version 2.0.4"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Cr<43>dits"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Kalum Somaratna - Main Programming"
#~ msgstr "Kalum Somaratna - Programmeur principal"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Uwe Hermann - Additional Programming"
#~ msgstr "Uwe Hermann - Programmeur additionnel"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Gustavo Noronha Silva (KoV) - libprozilla GNU gettext support, deb "
#~ "package maintainer"
#~ msgstr ""
#~ "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Support GNU gettext pour libprozilla, "
#~ "mainteneur du package debian"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Ralph Slooten - Web Page Maintainer, RPM packager, testing"
#~ msgstr "Ralph Slooten - Mainteneur des pages Web, empaqueteur RPM, tests"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid ""
#~ "If you have contributed and arent listed, I apologise and please mail me "
#~ "<kalum@genesys.ro> and I will correct it"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez contribu<62> et n'<27>tes pas list<73>, milles excuses et envoyez un "
#~ "mel <20><kalum@genesys.ro> et je corrigerais <20>a."
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Silviu Marin-Caea - (Our sysadmin) Donation of valuable bandwith and "
#~ "system resources at genesys.ro, testing"
#~ msgstr ""
#~ "Silviu Marin-Caea - (notre administrateur syst<73>me) Dons de bande "
#~ "passanteet de ressources syst<73>me chez genesys.ro, tests"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Pablo Iranzo G<>mez - testing"
#~ msgstr "Pablo Iranzo G<>mez - tests"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Krogg - The cool Prozilla logo"
#~ msgstr "Krogg - Le logo Prozilla"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "David L. Matthews - testing"
#~ msgstr "David L. Matthews - tests"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Traductions"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Ruben Boer - Dutch Translation"
#~ msgstr "Ruben Boer - Traduction en hollandais"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Ralph Slooten- Dutch Translation"
#~ msgstr "Ralph Slooten - Traduction en hollandais"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Flower - Romanian Translation"
#~ msgstr "Flower - Traduction en roumain"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Portugese Translation"
#~ msgstr "Gustavo Noronha Silva (KoV) - Traduction en portugais"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Emanuele Tatti (Kreazy) - Italian Translation"
#~ msgstr "Emanuele Tatti (Kreazy) - Traduction en italien"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Alberto Zanoni - Italian Translation"
#~ msgstr "Alberto Zanoni - Traduction en italien"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Eric Lassauge - French Translation"
#~ msgstr "Eric Lassauge - Traduction en fran<61>ais"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Webpage - http://prozilla.disconnected-by-peer.at/"
#~ msgstr "Site web - http://prozilla.disconnected-by-peer.at/"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Please enter the URL"
#~ msgstr "Entrez l'URL"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Enter URL (CTRL+V to paste from clipboard)"
#~ msgstr ""
#~ "Entrez l'URL (CTRL+V ou clic milieu pour copier depuis le presse-papier)"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "FTPSearch for mirrors (Experimental)"
#~ msgstr "Recherches FTP pour les sites miroirs (exp<78>rimental)"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Abort, Resume Later"
#~ msgstr "Interrompre, continuer + tard"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Abort, No Resume Later"
#~ msgstr "Interrompre, pas de continuation + tard"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Estimated Time Left"
#~ msgstr "Temps restant estim<69>"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Creating file.............."
#~ msgstr "Cr<43>ation du fichier.............."
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Are you Sure You want to quit?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Creating the thread that gets info about file.."
#~ msgstr ""
#~ "Cr<43>ation du \"thread\" qui r<>cup<75>re les informations sur le fichier..."
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "I am unable to delete the target file!"
#~ msgstr "Impossible de d<>truire le fichier cible!"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid ""
#~ "A error occured while processing the logfile! Assuming default number of "
#~ "connections"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors du traitement du fichier de traces! Utilisation du nombrede "
#~ "connections par d<>faut"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid ""
#~ "The previous download used a different number of connections than the "
#~ "default! so I will use the previous number of threads"
#~ msgstr ""
#~ "Le t<>l<EFBFBD>chargement pr<70>c<EFBFBD>dent utilisait un nombre de connections "
#~ "diff<66>rentde la valeur par d<>faut! Utilisation du nombre de \"threads\" "
#~ "pr<70>c<EFBFBD>dent"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid ""
#~ "A error occured while processing the logfile! Assuming default number of "
#~ "connections to delete"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors du traitement du fichier de traces! Utilisation du nombrede "
#~ "connections par d<>faut <20> d<>tuire"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "The target file %s exists, would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "Le fichier cible %s existe, voulez-vous l'<27>craser?"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Previous download of %s exists, would you like to resume it or overwrite "
#~ "it?"
#~ msgstr ""
#~ "Un t<>l<EFBFBD>chargement pr<70>c<EFBFBD>dent de %s existe, voulez-vous l'<27>craser ou "
#~ "continuer?"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Continuer"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Ecraser"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "UnPause"
#~ msgstr "Fin de pause"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "waiting for thread to end"
#~ msgstr "attente de la fin du \"thread\""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Thread ended"
#~ msgstr "Fin du \"thread\""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Got info succesfully"
#~ msgstr "R<>cup<75>ration r<>ussie des informations"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "The URL %s doesnt exist!"
#~ msgstr "L'URL %s n'existe pas!"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "No suitable mirrors were found, downloading from original server"
#~ msgstr "Pas de site miroir trouv<75>, t<>l<EFBFBD>chargement depuis le site d'origine"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Average Speed = %.3f Kb/sec"
#~ msgstr "Vitesse moyenne = %.3f Ko/sec"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "%d Seconds"
#~ msgstr "%d secondes"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Waiting till all threads terminate"
#~ msgstr "Attente de la fin de tous les \"threads\""
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Got DL succesfully, now building file"
#~ msgstr "T<>l<EFBFBD>chargement r<>ussi, reconstruction du fichier"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Building file %s ....."
#~ msgstr "Reconstruction du fichier %s ....."
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Error the server/proxy lied about resuming so I have to restart this from "
#~ "the beginning!"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur, le serveur/proxy a donn<6E> une fausse information sur sa capacit<69><74> "
#~ "ex<65>cuter une continuation, il est n<>cessaire de recommencer du d<>but!"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid ""
#~ "One connection of the download %s encountered a unrecoverable local "
#~ "error, usually lack of free space, or a write to bad medium, or a problem "
#~ "with permissions,so please fix this and retry"
#~ msgstr ""
#~ "Une connexion du t<>l<EFBFBD>chargement %s a eu une erreur fatale, <20> priori "
#~ "manquede place disque, ou <20>criture sur un support en erreur, ou une "
#~ "probl<62>me avecles permissions de fichier, corriger ce probl<62>me avant de "
#~ "recommencer"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "%s contains just a hostname, it does not contain a file to download!"
#~ msgstr "%s contient juste un nom d'h<>te, pas de fichier <20> t<>l<EFBFBD>charger!"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "Prozilla - Download Accelerator"
#~ msgstr "Prozilla - Acc<63>l<EFBFBD>rateur de t<>l<EFBFBD>chargement"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fichier"
#~ msgid "&New URL"
#~ msgstr "&Nouvelle URL"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Pr<50>f<EFBFBD>rences"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Quitter"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Aide"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "A &Propos"
#~ msgid "%s does not seem to be a valid directory"
#~ msgstr "%s ne contient pas un r<>pertoire valide"
#~ msgid "%s does not seem to be a valid HTTP proxy value"
#~ msgstr "%s ne contient pas une valeur de proxy HTTP valide"
#~ msgid "%s does not seem to be a valid FTP proxy value"
#~ msgstr "%s ne contient pas une valeur de proxy FTP valide"