prozilla/po/de.po

248 lines
7.1 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# German translations for proz package.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the proz package.
# Automatically generated, 2010.
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: prozilla 2.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: prozilla-dev@disconnected-by-peer.at\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-01 18:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 19:02+0100\n"
"Last-Translator: Mario Fetka <mario.fetka@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: de\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/download_win.cpp:533
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"A connection(s) of the download %s encountered a unrecoverable remote error, "
"usually the file not being present in the remote server, therefore the "
"download had to be aborted!\n"
msgstr ""
"Bei der Verbindung des Downloads %s ist ein nicht behebbarer "
"Verbindungsfehler aufgetreten. In der Regel bedäutet dies das die Datei auf "
"dem Remote-Server nicht vorhanden ist. Der Download musste abgeprochen "
"werden!\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/init.cpp:83
msgid "unable to create the directory to store the config info in"
msgstr "Konnte das Verzeichnis für die Log-Datei nicht erstellen"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/init.cpp:88
2010-08-31 03:50:41 +02:00
msgid "Error while stating the config info directory"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Konfigurationsverzeichnisses"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:182
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid "%s. Version: %s\n"
msgstr "%s. Version: %s\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:260
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the -k option\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
"Fehler: Ungültiges Argumente für die -k Option\n"
"Bitte geben sie proz --help für die Hilfe ein\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:266
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Hey! How can I download anything with 0 (Zero) connections!?\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
"Hey! Wie kann ich etwas mit 0 (Null) Verbindungen herunterladen!?\n"
"Bitte geben sie proz --help für die Hilfe ein\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:278
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the -t or --tries option(s)\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
"Fehler: Ungültiges Argumente für die -t oder -tries Option(en)\n"
"Bitte geben sie proz --help für die Hilfe ein\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:338
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the --retry-delay option\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
"Fehler: Ungültiges Argumente für die --retry-delay Option\n"
"Bitte geben sie proz --help für die Hilfe ein\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:350
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the --timeout option\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
"Fehler: Ungültiges Argumente für die --timeout Option\n"
"Bitte geben sie proz --help für die Hilfe ein\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:388
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the --pt option\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
"Fehler: Ungültige Argumente für die --pt Option\n"
"Bitte geben sie proz --help für die Hilfe ein\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:394
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Hey! Does waiting for a server response for Zero(0) seconds make and sense "
"to you!?\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
"Hey! Macht das Warten auf eine Antwort des Servers für Null (0) Sekunden "
"irgendeinen Sinn für dich!?\n"
"Bitte geben sie proz --help für die Hilfe ein\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:407 src/main.cpp:426
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the --pao option\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
"Fehler: Ungültiges Argumente für die --pao Option\n"
"Bitte geben sie proz --help für die Hilfe ein\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:413
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Hey you! Will pinging Zero(0) servers at once achive anything for me!?\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
"Hey du! Keine (0) Server auf einmal zu erreichen hat für mich keine "
"Bedeutung!?\n"
"Bitte geben sie proz --help für die Hilfe ein\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:432
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Hey! Will requesting Zero(0) servers at oncefrom the ftpearch achive "
"anything!?\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
"Hey! Keine (0) Servern von der FTP-Suche auf einmal zu erreichen hat für "
"mich keine Bedeutung!?\n"
"Bitte geben sie proz --help für die Hilfe ein\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:445
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the --max-bps option\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
"Fehler: Ungültiges Argumente für die --max-bps Option\n"
"Bitte geben sie proz --help für die Hilfe ein\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:461
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the --min-size option\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
"Fehler: Ungültiges Argumente für die --min-size Option\n"
"Bitte geben sie proz --help für die Hilfe ein\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:474
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the --ftpsid option\n"
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
"Fehler: Ungültiges Argumente für die --ftpsid Option\n"
"Bitte geben sie proz --help für die Hilfe ein\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:480
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The available servers are (0) filesearching.com and (1) ftpsearch.elmundo."
"es\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
"Please type proz --help for help\n"
msgstr ""
"Die Server sind verfügbar Server sind (0) filesearching.com und (1) "
"ftpsearch.elmundo.es\n"
"Bitte geben sie proz --help für die Hilfe ein\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:489
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Invalid option\n"
msgstr "Fehler: Ungültige Option\n"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/main.cpp:526
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not seem to be a valid URL"
msgstr "%s scheint keine gültige URL sein"
2010-08-31 03:50:41 +02:00
#: src/prefs.cpp:549
msgid "could not open preferences file for reading"
msgstr "Die Präferenzen-Datei konnte zum lesen nicht geöffnet werden."
#: src/interface.c:286
#, c-format
msgid "Connection Server Status Received"
msgstr "Verbindung Server Status Empfangen"
#: src/interface.c:309
#, c-format
msgid " %2d %-25.25s %-15.15s %10.1fK of %.1fK"
msgstr " %2d %-25.25s %-15.15s %10.1fK of %.1fK"
#: src/interface.c:325
#, c-format
msgid "File Size = %lldK"
msgstr "Datei Größe = %lldK"
#: src/interface.c:327
msgid "File Size = UNKNOWN"
msgstr "Datei Größe = Unbekannt"
#: src/interface.c:329
#, c-format
msgid "Total Bytes received %lld Kb (%.2f%%)"
msgstr "Gesamt Bytes empfangen %lld Kb (%.2f%%)"
#: src/interface.c:335
#, c-format
msgid "Current speed = %1.2fKb/s, Average D/L speed = %1.2fKb/s"
msgstr ""
"Aktuelle Geschwindigkeit = %1.2f Kb/s, Durchschnittliche D/L Geschwindigkeit "
"= %1.2f Kb/s"
#: src/interface.c:343
#, c-format
msgid "Time Remaining %d Seconds"
msgstr "Verbleibende Zeit: %d Sekunden"
#: src/interface.c:345
#, c-format
msgid "Time Remaining %d Minutes %d Seconds"
msgstr "Verbleibende Zeit: %d Minuten %d Sekunden"
#: src/interface.c:348
#, c-format
msgid "Time Remaining %d Hours %d minutes"
msgstr "Verbleibende Zeit: %d Stunden %d Minuten"
#: src/interface.c:357
msgid "Resume Supported"
msgstr "Wiederaufnehmen Unterstützte"
#: src/interface.c:359
msgid "Resume NOT Supported"
msgstr "Wiederaufnehmen NICHT unterstützt"