prozgui/libprozilla/po/ro.po
2010-08-31 16:20:51 +02:00

776 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Romanian messages for libprozilla.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Flower <flower_os@yahoo.com>, 2001.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libprozilla 0.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-18 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-19 13:11+0300\n"
"Last-Translator: Flower <flowetr_os@yahoo.com>\n"
"Language-Team: RTFS <rtfs-project@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/connection.c:157 src/connection.c:247
#, c-format
msgid "Unable to open file %s: %s!"
msgstr "Nu pot deschide fiºierul %s: %s!"
#: src/connection.c:179 src/connection.c:294
msgid "write failed"
msgstr "scriere eºuatã"
#: src/connection.c:182 src/connection.c:297
#, c-format
msgid "Unable to write to file %s: %s!"
msgstr "Nu pot scrie în fiºierul %s: %s!"
#: src/connection.c:205 src/connection.c:278
msgid "connection timed out"
msgstr "timpul conexiunii a expirat"
#: src/connection.c:216 src/connection.c:317
#, c-format
msgid "download for this connection completed %s : %ld received"
msgstr "descãrcarea pentru aceastã conexiune s-a încheiat %s : %ld receptionaþi"
#: src/connection.c:269
msgid "Server Closed Connection Prematurely!"
msgstr "Serverul a închis prematur conexiunea!"
#: src/connection.c:375
#, c-format
msgid "orig start pos= %d\n"
msgstr "poz orig de pornire= %d\n"
#: src/connection.c:406
msgid "Idle"
msgstr "liber"
#: src/connection.c:409
msgid "Connecting"
msgstr "Conectare"
#: src/connection.c:412
msgid "Logging in"
msgstr "Autentificare"
#: src/connection.c:415
msgid "Downloading"
msgstr "Descãrcare"
#: src/connection.c:418
msgid "Completed"
msgstr "Terminat"
#: src/connection.c:421
msgid "Login Denied"
msgstr "Login refuzat"
#: src/connection.c:424
msgid "Connect Refused"
msgstr "Conexiune refuzatã"
#: src/connection.c:427
msgid "Remote Fatal"
msgstr "Eroare fatalã la server"
#: src/connection.c:430
msgid "Local Fatal"
msgstr "Eroare localã fatalã"
#: src/connection.c:433
msgid "Timed Out"
msgstr "Timp expirat"
#: src/connection.c:435
msgid "Max attempts reached"
msgstr "Numãrul maxim de încercãri a fost atins"
#: src/connection.c:438
msgid "Unkown Status!"
msgstr "Stare necunoscutã"
#: src/connection.c:520 src/misc.c:471
msgid "Error: unsupported protocol"
msgstr "Eroare: protocol nesuportat"
#: src/connection.c:542
#, c-format
msgid "The server returned location is wrong: %s!"
msgstr "Locaþia returnatã de server e greºitã: %s!"
#: src/connection.c:550
#, c-format
msgid "Redirected to => %s"
msgstr "Redirectat la => %s"
#: src/debug.c:60 src/download.c:636 src/download.c:1024
#, c-format
msgid "unable to delete the file %s. Reason-: %s"
msgstr "nu pot ºterge fiºierul %s. Motivul-: %s"
#: src/download.c:171
#, c-format
msgid "Error while processing prior download of connection number %d"
msgstr "Eroare la procesarea dinaintea descãrcãrii la conexiunea numarul %d"
#: src/download.c:200
msgid "Warning! Unable to create logfile!"
msgstr "Atenþie! Nu pot crea fiºierul de log!"
#: src/download.c:225 src/download.c:236 src/download.c:341 src/download.c:380
#: src/download.c:399 src/download.c:421 src/download.c:460 src/download.c:479
msgid "Error: Not enough system resources"
msgstr "Eroare: Nu sunt destule resurse sistem"
#: src/download.c:240
msgid "Error: Unsupported Protocol was specified"
msgstr "Eroare: A fost specificat un protocol nesuportat"
#: src/download.c:244
msgid "All threads created"
msgstr "Toate firele au fost create"
#: src/download.c:321
#, c-format
msgid "Connection %d, had a local fatal error: %s .Aborting download. "
msgstr "În conexiunea %d, a apãrut o eroare localã fatalã: %s. Descãrcarea abandonatã. "
#: src/download.c:337
msgid "All logins rejected!.Retrying connection"
msgstr "Toate login-urile refuzate! Reîncerc conectarea"
#: src/download.c:376 src/download.c:395 src/download.c:456 src/download.c:475
msgid "Relaunching download"
msgstr "Relansez descãrcarea"
#: src/download.c:417
msgid "All connections attempts have been rejected!.Retrying connection"
msgstr "Toate încercãrile de conectare au fost refuzate! Reîncerc conectarea"
#: src/download.c:698
#, c-format
msgid "Unable to allocate %d bytes to recreate files"
msgstr "Nu pot aloca %d bytes pentru a recrea fiºierul"
#: src/download.c:716
#, c-format
msgid "Error: unable to open the file %s for writing-: %s\n"
msgstr "Eroare: nu pot deschide fiºierul %s pentru scriere-: %s\n"
#: src/download.c:735
#, c-format
msgid "Error: Unable to open the file %s for reading-: %s\n"
msgstr "Eroare: Nu pot deschide fiºierul %s pentru citire-: %s\n"
#: src/download.c:773
#, c-format
msgid "Unable to delete the file %s before exiting. Reason-: %s"
msgstr "Nu pot ºterge fiºierul %s înainte de ieºire. Motiv-: %s"
#: src/download.c:780
#, c-format
msgid "Error:A write error occured while writing to %s -: %s\n"
msgstr "Eroare: O eroare de scriere a apãrut în timp ce scriam în %s-: %s\n"
#: src/download.c:795
#, c-format
msgid "Successfully Wrote %s \n"
msgstr "Am scris %s\n"
#: src/ftp.c:106
#, c-format
msgid "Message = %s"
msgstr "Mesaj = %s"
#: src/ftp.c:126
#, c-format
msgid "Error checking for FTP data: %s"
msgstr "Eroare la verificarea datelor FTP: %s"
#: src/ftp.c:143
#, c-format
msgid "Error receiving FTP data: %s"
msgstr "Eroare la recepþionarea datelor FTP: %s"
#: src/ftp.c:167
#, c-format
msgid "Sending: %s"
msgstr "Trimit: %s"
#: src/ftp.c:172
#, c-format
msgid "Error sending FTP data: %s"
msgstr "Eroare la trimiterea datelor FTP: %s"
#: src/ftp.c:213
#, c-format
msgid "Received: %s"
msgstr "Am primit: %s"
#: src/ftp.c:344
#, c-format
msgid "FTP PASV Header = %s"
msgstr "Headerul FTP PASV = %s"
#. Unknown error code.
#: src/ftp.c:759
#, c-format
msgid "Unknown code %d retuned during FTP login"
msgstr "Cod necunoscut %d primit în timpul autentificãrii FTP"
#: src/ftp.c:811 src/ftp.c:831 src/http-retr.c:69 src/http-retr.c:84
#: src/http.c:562 src/http.c:577
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectare la %s"
#: src/ftp.c:822 src/ftp.c:840
#, c-format
msgid "Error while connecting to %s"
msgstr "Eroare în timpul conectãrii la"
#: src/ftp.c:827 src/ftp.c:844
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Conectat la %s"
#: src/ftp.c:870
#, c-format
msgid "Logging in as user %s with password %s"
msgstr "Autentificare ca utilizator %s cu parola %s"
#: src/ftp.c:882
msgid "Logged in successfully"
msgstr "Autentificare reuºitã"
#: src/ftp.c:902
#, c-format
msgid "CWD failed to change to directory '%s'"
msgstr "CWD a eºuat sã schimbe directorul '%s'"
#: src/ftp.c:911
msgid "CWD not needed"
msgstr "Nu e nevoie de CWD"
#: src/ftp.c:918
msgid "REST failed"
msgstr "REST eºuat"
#: src/ftp.c:923
msgid "REST ok"
msgstr "REST ok"
#: src/ftp.c:1003
#, c-format
msgid "Error receiving FTP transfer data: %s"
msgstr "Eroare la recepþionarea datelor de transfer FTP: %s"
#: src/ftp.c:1008
#, c-format
msgid "String received after the LIST command = %s"
msgstr "String recepþionat dupã comanda LIST = %s"
#: src/ftp.c:1026
msgid ""
"Unable to parse the line the FTP server returned:please report URL to "
"kalum@delrom.ro "
msgstr "Nu pot parsa linia pe care a returnat-o serverul FTP: vã rugãm "
"raportaþi URL-ul la prozilla-users@delrom.ro"
#: src/ftp.c:1053
msgid "Server doesn't seem to support PASV"
msgstr "Serverul nu pare sã suporte PASV"
#: src/ftp.c:1129
#, c-format
msgid "Retrying attempt %d in %d seconds"
msgstr "Reîncercarea numarul %d în %d secunde"
#: src/ftp.c:1148 src/http.c:734
msgid "Seccessfully got info"
msgstr "Informaþiile au fost obþinute"
#: src/ftp.c:1156 src/http.c:746
msgid "File not found!"
msgstr "Fiºier negãsit!"
#: src/ftp-retr.c:321 src/ftp.c:1175 src/http-retr.c:333 src/http.c:765
#, c-format
msgid "I have tried %d attempt(s) and have failed, aborting"
msgstr "Am fãcut %d încercãri ºi am eºuat, abandonez"
#: src/ftpparse.c:194
#, c-format
msgid "MULTINET Size: %d\n"
msgstr "Mãrimea MULTINET: %d\n"
#: src/ftpparse.c:235
#, c-format
msgid "BINLS size: %d\n"
msgstr "Mãrimea BINLS: %d\n"
#: src/ftp-retr.c:125
#, c-format
msgid "Logging in as user %s with password %s."
msgstr "Autentificare ca utilizator %s cu parola %s."
#: src/ftp-retr.c:165
#, c-format
msgid "CWD failed to change to directory '%s'."
msgstr "CWD a eºuat sã schimbe directorul '%s'."
#: src/ftp-retr.c:171
msgid "CWD ok."
msgstr "CWD ok"
#: src/ftp-retr.c:175
msgid "CWD not needed."
msgstr "Nu e nevoie de CWD."
#: src/ftp-retr.c:196
msgid ""
"I have a bug in my code!!, check remote_starpos and resume_support values"
msgstr ""
"Am o eroare în cod!!, verificaþi valorile pentru remote_starpos ºi resume_support"
#: src/ftp-retr.c:206
msgid "RETR failed"
msgstr "RETR eºuat"
#: src/ftp-retr.c:261
#, c-format
msgid "Retrying..Attempt %d in %d seconds"
msgstr "Reîncerc... Încercarea %d în %d secunde"
#: src/ftp-retr.c:273 src/http-retr.c:286
msgid "Error while attemting to process download file "
msgstr "Eroare la încercarea de a procesa fiºierul descãrcat "
#: src/ftp-retr.c:304 src/http-retr.c:313
msgid "Seccessfully got download"
msgstr "Descãrcare reuºitã"
#: src/ftp-retr.c:310
msgid "Error occured in connection..."
msgstr "A apãrut o eroare în conexiune..."
#: src/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opþiunea `%s' e ambiguã\n"
#: src/getopt.c:769
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite argument\n"
#: src/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opþiunea `%s%s' nu permite argument\n"
#: src/getopt.c:792 src/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã argument\n"
#.
#. * --option
#.
#: src/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
#.
#. * +option or -option
#.
#: src/getopt.c:831
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
#.
#. * 1003.2 specifies the format of this message.
#.
#: src/getopt.c:863
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
#: src/getopt.c:865
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opþiune eronatã -- %c\n"
#: src/getopt.c:902 src/getopt.c:1051
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opþiunea necesitã argument -- %c\n"
#: src/getopt.c:961
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opþiunea `-W %s' e ambiguã\n"
#: src/getopt.c:981
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite argument\n"
#: src/getopt.c:1118
msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
msgstr "apar cifre în douã elemente argv diferite.\n"
#: src/getopt.c:1124
msgid "option a\n"
msgstr "opþiunea a\n"
#: src/getopt.c:1128
msgid "option b\n"
msgstr "opþiunea b\n"
#: src/getopt.c:1132
#, c-format
msgid "option c with value `%s'\n"
msgstr "opþiunea c cu valoarea `'%s'\n"
#: src/getopt.c:1139
#, c-format
msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
msgstr "?? getopt a întors cudul caracter 0%o ??\n"
#: src/getopt.c:1145
msgid "non-option ARGV-elements: "
msgstr "elemente ARGV care nu­s opþiuni: "
#: src/http.c:376
msgid "Failed writing HTTP request"
msgstr "Scrierea cererii HTTP a eºuat"
#: src/http.c:397
#, c-format
msgid "Header = %s"
msgstr "Header = %s"
#: src/http.c:401
msgid "End of file while parsing headers"
msgstr "Sfãrºitul fiºierul la parsarea headerului"
#: src/http.c:412
msgid "Read error in headers"
msgstr "Eroare de citire în headere"
#. Store the descriptive response.
#. Malformed request.
#: src/http.c:438
msgid "UNKNOWN"
msgstr "NECUNOSCUT"
#: src/http.c:440
msgid "(no description)"
msgstr "(fãrã descriere)"
#: src/http-retr.c:77 src/http-retr.c:91 src/http-retr.c:395 src/http.c:571
#: src/http.c:583 src/http.c:801
#, c-format
msgid "Error connecting to %s"
msgstr "Eroare de conectare la %s"
#: src/http-retr.c:119 src/http-retr.c:422 src/http.c:611 src/http.c:828
#, c-format
msgid "Authenticating as user %s password %s"
msgstr "Autentificare ca utilizator %s cu parola %s"
#: src/http-retr.c:120 src/http-retr.c:423 src/http.c:612 src/http.c:829
#, c-format
msgid "Authentification string=%s"
msgstr "Stringul de autentificare=%s"
#: src/http-retr.c:198 src/http-retr.c:478 src/http.c:682
msgid "Sending HTTP request"
msgstr "Trimit cererea HTTP"
#: src/http-retr.c:274 src/http.c:717
#, c-format
msgid "Retrying...Attempt %d in %d seconds"
msgstr "Reîncerc... Încercarea a %s-a în %d secunde"
#: src/http-retr.c:306
msgid "Will be hanled in main "
msgstr "Va fi tratat în main "
#: src/logfile.c:49
#, c-format
msgid "Error opening file %s for writing: %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului %s pentru scriere: %s"
#: src/logfile.c:65 src/logfile.c:75 src/logfile.c:93 src/logfile.c:104
#: src/logfile.c:115
#, c-format
msgid "Error writing to file %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea în fiºierul %s: %s"
#: src/logfile.c:168
msgid "logfile doesn't exist"
msgstr "Fiºierul de log nu existã"
#: src/logfile.c:198
#, c-format
msgid "Error opening file %s for reading: %s"
msgstr "Eroare la deschiderea pentru citire a fiºierului %s : %s"
#: src/logfile.c:232 src/logfile.c:244 src/logfile.c:256
#, c-format
msgid "Error reading from file %s: %s"
msgstr "Eroare la citirea din fiºierul %s: %s"
#: src/misc.c:48
#, c-format
msgid "Failed to malloc() %lu bytes."
msgstr "malloc() pentru %lu bytes a eºuat."
#: src/misc.c:63
#, c-format
msgid "Failed to realloc() %lu bytes."
msgstr "realloc() pentru %lu bytes a eºuat."
#: src/misc.c:85
msgid "Not enough memory to continue: strdup() failed."
msgstr "Nu este destulã memorie pentru a continua: strdup() a eºuat."
#: src/misc.c:304
msgid "Warning: Unable to delay"
msgstr "Atenþie: aºteptarea nu e posibilã"
#: src/misc.c:326
msgid "Unable to lookup hostname"
msgstr "Nu se poate rezolva numele"
#: src/misc.c:328
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Nu pot crea socket-ul"
#: src/misc.c:330
msgid "Error occured while connecting"
msgstr "A apãrut o eroare la conectare"
#: src/misc.c:332
msgid "The cconnection attempt was refused"
msgstr "Încercarea de conectare a fost refuzatã"
#: src/misc.c:334
msgid "Error while accepting the connection"
msgstr "Eroare la acceptarea conexiunii"
#: src/misc.c:336
msgid "Error while Binding socket"
msgstr "Eroare la conectarea socket-ului"
#: src/misc.c:338
msgid "Error while listening"
msgstr "Eroare la ascultare"
#: src/misc.c:340
msgid "The connection was reset/closed by the peer"
msgstr "Conexiunea a fost resetatã/închisã de partener"
#: src/misc.c:342
msgid "The URL Protocol was unknown"
msgstr "Protocolul URL a fost necunoscut"
#: src/misc.c:344
msgid "The port specified in the URL is not valid!"
msgstr "Portul specificat in URL nu este valid!"
#: src/misc.c:346
msgid "The Hostname specified in the URL is not valid!"
msgstr "Numele de host specificat in URL nu este valid!"
#: src/misc.c:348
msgid "The Pattern specified in the URL does not look valid!"
msgstr "Paternul specificat în URL nu pare valid!"
#: src/misc.c:350
msgid "End of file reached in HTTP connection"
msgstr "Sfãrºit de fiºier în conexiunea HTTP"
#: src/misc.c:352
msgid "Error occured in HTTP data transfer"
msgstr "Eroare la transferul datelor HTTP"
#: src/misc.c:354
msgid "Authentification is required to access this resource"
msgstr "Este nevoie de autentificare pentru accesarea acestei resurse"
#: src/misc.c:356
msgid "Failed to Authenticate with host!"
msgstr "A eºuat autentificarea la server!"
#: src/misc.c:358
msgid "The URL was not found on the host!"
msgstr "URL-ul nu a fost gãsit în host!"
#: src/misc.c:360
msgid "The host disallowed the login attempt"
msgstr "Gazda nu a permis încercarea de logare"
#: src/misc.c:362
msgid "The PORT request was rejected by the server"
msgstr "Cererea de PORT a fost respinsã de server"
#: src/misc.c:364
msgid "The object file/dir was not found on the host!"
msgstr "Obiectul fiºier/director nu a fost gãsit pe server!"
#: src/misc.c:366
msgid "The TYPE specified in not known by the FTP server!"
msgstr "Tipul specificat de TYPE nu e cunoscut de serverul de FTP!"
#: src/misc.c:368
msgid "The command is not known by the FTP server!"
msgstr "Comanda nu este cunoscutã de serverul de FTP!"
#: src/misc.c:370
msgid "The SIZE command failed"
msgstr "Comanda SIZE a eºuat"
#: src/misc.c:372
msgid "Error occured in FTP data transfer"
msgstr "A apãrut o eroare la transferul datelor FTP"
#: src/misc.c:374
msgid "The REST command failed"
msgstr "Comanda REST a eºuat"
#: src/misc.c:376
msgid "The peer did not allow access"
msgstr "Partenerul nu permite accesul"
#: src/misc.c:378 src/misc.c:380
msgid "The host rejected the password"
msgstr "Serverul nu acceptã parola"
#: src/misc.c:382
msgid "The PASV (passive mode) was not supported the host"
msgstr "PASV (mod pasiv) nu este suportat de server"
#: src/misc.c:384
msgid "The host does not support PASV (passive mode) transfers"
msgstr "Serverul nu suportã transferuri PASV (mod pasiv)"
#: src/misc.c:386
msgid "The connection attempt was refused"
msgstr "Încercarea de conectare a fost refuzatã"
#: src/misc.c:388
msgid "Failed to (CWD)change to the directory"
msgstr "A eºuat (CWD) schimbarea directorului"
#: src/misc.c:392
msgid ""
"The host said the requested service was unavailable and closed the control "
"connection"
msgstr ""
"Serverul a spus cã serviciul solocitat nu este disponibil ºi a închis"
"conexiunea de control"
#: src/misc.c:394
msgid "getsockname failed!"
msgstr "getsockname a eºuat!"
#: src/misc.c:399
msgid ""
"The server, while acting as a gateway or proxy, received an invalid response "
"from the upstream server it accessed in attempting to fulfill the request"
msgstr ""
"Serverul, lucrând ca gateway sau ca proxy, a primit un rãspuns invalid "
"de la serverul de legaturã pe care l­a accesat ca sã îndeplineascã cererea"
#: src/misc.c:404
msgid ""
"The server is currently unable to handle the request due to a temporary "
"overloading or maintenance of the server."
msgstr ""
"Serverul nu poate sã rezolve cererea acum datoritã unei supraîncarcãri "
"temporare sau a unor activitãþi de întreþinere."
#: src/misc.c:409
msgid ""
"The server, while acting as a gateway or proxy, received an invalid response "
"from the upstream server it accessed in attempting to fulfill the request."
msgstr ""
"Serverul, lucrãnd ca gateway sau ca proxy, a primit un rãspuns invalid "
"de la serverul de legãturã pe care l­a accesat ca sã îndeplineascã cererea."
#: src/misc.c:414
msgid ""
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
"fulfilling the request."
msgstr ""
"Serverul a întãlnit o stare necunoscutã care l­a împiedicat sã "
"îndeplineascã cererea."
#: src/misc.c:419
msgid ""
"The server does not support the functionality required to fulfill the "
"request."
msgstr ""
"Serverul nu suportã funcþionalitatea cerutã pentru a îndeplini "
"cererea."
#: src/misc.c:422
msgid "Error while opening file"
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului"
#: src/misc.c:424
msgid "Error while writing to file"
msgstr "Eroare la scrierea în fiºier"
#: src/misc.c:427
msgid "The Download was aborted"
msgstr "Descãrcarea a fost abandonatã"
#: src/misc.c:429
msgid "The Download encountered a local fatal error"
msgstr "Descãrcarea a întãlnit o eroare localã fatalã"
#: src/misc.c:431
msgid "Error: Resuming this connection is not possible"
msgstr "Eroare: Continuarea acestei conexiuni nu e posibilã"
#: src/misc.c:433
msgid "Error while reading data from socket"
msgstr "Eroare la citirea datelor din socket"
#: src/misc.c:435
msgid "Error while writing data to socket"
msgstr "Eroare la scrierea datelor în socket"
#: src/misc.c:437
msgid "Error while Proxying"
msgstr "Eroare de proxy"
#: src/misc.c:439
msgid "The location is a directory"
msgstr "Locaþia este un director"
#: src/misc.c:442
msgid "Unknown/Unsupported error code"
msgstr "Cor de eroare necunoscut/nesuportat"
#: src/netrc.c:215
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr "%s:%d: atenþie: am gãsit \"%s\" înainte de orice nume de host\n"
#: src/netrc.c:243
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: atenþie: element necunoscut \"%s\"\n"