prozgui/po/ro.po~
2010-08-31 16:20:51 +02:00

446 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Romanian messages for prozgui.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Flower <flower_os@yahoo.com>, 2001.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-19 21:49+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-21 06:14+0300\n"
"Last-Translator: Flower <flower_os@yahoo.com>\n"
"Language-Team: RTFS <rtfs-project@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#: src/we.cxx:49
msgid "USER@SITE"
msgstr "USER@SITE"
#: src/we.cxx:50
msgid "USER@ProxyUser@SITE"
msgstr "USER@ProxyUser@SITE"
#: src/we.cxx:51
msgid "USER@SITE_PROXYUSER"
msgstr "USER@SITE_PROXYUSER"
#: src/we.cxx:52
msgid "ProxyUser@SITE"
msgstr "ProxyUser@SITE"
#: src/we.cxx:53
msgid "LOGIN_then_USER@SITE"
msgstr "LOGIN_then_USER@SITE"
#: src/we.cxx:54
msgid "OPENSITE"
msgstr "OPENSITE"
#: src/we.cxx:55
msgid "SITESITE"
msgstr "SITESITE"
#: src/we.cxx:56
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/we.cxx:74
msgid "Prozilla Preferences Panel"
msgstr "Panoul de opþiuni pentru Prozilla"
#: src/we.cxx:79
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/we.cxx:98
msgid "Number of Threads:"
msgstr "Numãrul de fire:"
#: src/we.cxx:107
msgid "Use PASV for FTP transfers (recommended)"
msgstr "Foloseºte PASV pentru transferurile FTP (recomandat)"
#: src/we.cxx:111
msgid ""
"Ask the HTTP proxies not to cache requests between sessions (default is off)"
msgstr ""
"Cere proxy-urilor de HTTP sã nu pãstreze cererile între sesiuni (implicit e inactiv)"
#: src/we.cxx:127
msgid "Retry Delay (Sec):"
msgstr "Pauzã între încercãri (sec):"
#: src/we.cxx:131
msgid "Timeout Period (Sec):"
msgstr "Timp maxim (sec):"
#: src/we.cxx:135
msgid "Directory to download the files:"
msgstr ""
#: src/we.cxx:139
msgid "Limit bandwith usage PER download to (Kbps) (0 = unlimited):"
msgstr "Limiteazã lãþimea de bandã PER descãrcare la (Kbps) (0 = nelimitat):"
#: src/we.cxx:147
msgid "Proxies"
msgstr "Proxy-uri"
#: src/we.cxx:155 src/we.cxx:180
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
#: src/we.cxx:160 src/we.cxx:185
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/we.cxx:166
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "Proxy HTTP:"
#: src/we.cxx:169 src/we.cxx:191
msgid "Username:"
msgstr "Nume de utilizator:"
#: src/we.cxx:174 src/we.cxx:196
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: src/we.cxx:202
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "Proxy FTP:"
#: src/we.cxx:205
msgid "FTP Proxy Type:"
msgstr "Tipul de proxy FTP:"
#: src/we.cxx:211
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "Foloseºte proxy-ul HTTP"
#: src/we.cxx:215
msgid "Use FTP Proxy"
msgstr "Foloseºte proxy-ul FTP"
#: src/we.cxx:222
msgid "Direct Connection to the Internet"
msgstr "Conexiune directã la Internet"
#: src/we.cxx:228
msgid "Use proxies"
msgstr "Foloseºte proxy-uri"
#: src/we.cxx:242 src/we.cxx:4203 src/we.cxx:4500
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/dl_win.cxx:88 src/we.cxx:246 src/we.cxx:4516
msgid "Cancel"
msgstr "Renunþã"
#: src/we.cxx:4151
msgid "Prozilla Download Accelerator M2"
msgstr "Prozilla Download Accelerator M2"
#: src/we.cxx:4156
msgid "GUI Version 2.0.4-beta"
msgstr "Versiunea GUI 2.0.4-beta"
#: src/we.cxx:4159
msgid "libprozilla version 1.0.0"
msgstr "versiunea libprozilla 1.0.0"
#: src/we.cxx:4162
msgid "Credits"
msgstr "Mulþumiri"
#: src/we.cxx:4168
msgid "Kalum Somaratna - Main Programming"
msgstr "Kalum Somaratna - Programator principal"
#: src/we.cxx:4171
msgid "Uwe Hermann - Additional Programming"
msgstr "Uwe Hermann - Programator ajutãtor"
#: src/we.cxx:4174
msgid ""
"Gustavo Noronha Silva (KoV) - libprozilla GNU gettext support, translator, "
"deb package maintainer"
msgstr ""
"Gustavo Noronha Silva (KoV) - ajutor la GNU gettext pentru libprozilla, traducãtor, "
"face pachetele deb"
#: src/we.cxx:4179
msgid "Ralph Slooten - Web Page Maintainer, RPM packager, testing, translator"
msgstr "Ralph Slooten - Menþine pagina Web, face pachetele RPM, tester, traducãtor"
#: src/we.cxx:4183
msgid ""
"If you have contributed and arent listed, I apologise and please mail me "
"<kalum@delrom.ro> and I will correct it"
msgstr ""
"Dacã aþi contribuit ºi nu sunteþi afiºat, îmi cer scuze ºi vã rog scrieþi­mi la "
"<kalum@delrom.ro> ºi­mi voi corecta scãparea"
#: src/we.cxx:4188
msgid ""
"Silviu Marin-Caea - (Our sysadmin) Donation of valuable bandwith and system "
"resources at delrom.ro, testing"
msgstr ""
"Silviu Marin-Caea - (sysadmin-ul nostru) Doneazã lãþime de bandã ºi resurse "
"sistem la delrom.ro, tester"
#: src/we.cxx:4193
msgid "Pablo Iranzo Gómez - testing"
msgstr "Pablo Iranzo Gómez - tester"
#: src/we.cxx:4197
msgid "Krogg - The cool Prozilla logo"
msgstr "Krogg - Meseriaºul logo pentru Prozilla"
#: src/we.cxx:4498
msgid "Please enter the URL"
msgstr "Introduceþi URL-ul"
#: src/we.cxx:4509
msgid "Enter URL (CTRL+V to paste from clipboard)"
msgstr "Introduceþi URL-ul (CTRL+V pentru lipire din clipboard)"
#: src/dl_win.cxx:14
msgid "Abort, Resume Later"
msgstr "Abandon, continuãm mai târziu"
#: src/dl_win.cxx:19
msgid "Abort, No Resume Later"
msgstr "Abandon, nu mai continuãm"
#: src/dl_win.cxx:25
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/dl_win.cxx:63
msgid "Estimated Time Left"
msgstr "Timp rãmas estimat"
#: src/dl_win.cxx:84
msgid "Creating file.............."
msgstr "Creez fiºierul.............."
#: src/dl_win.cxx:123 src/dl_win.cxx:156 src/dl_win.cxx:194
msgid "Attention!"
msgstr "Atenþie!"
#: src/dl_win.cxx:127
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/dl_win.cxx:160 src/dl_win.cxx:198
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/dl_win.cxx:164 src/dl_win.cxx:202
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: src/download_win.cpp:42
msgid "Are you Sure You want to quit?"
msgstr "Sunteþi sigur cã doriþi sã ieºiþi?"
#: src/download_win.cpp:172
msgid "I am unable to delete the target file!"
msgstr "Nu pot ºterge fiºierul destinaþie!"
#: src/download_win.cpp:205
msgid ""
"A error occured while processing the logfile! Assuming default number of "
"connections"
msgstr ""
"A apãrut o eroare la procesarea fiºierului de log! Presupun numãrul implicit "
"de conexiuni"
#: src/download_win.cpp:214
msgid ""
"The previous download used a different number of connections than the "
"default! so I will use the previous number of threads"
msgstr ""
"Descãrcarea precedentã a folosit alt numãr de conexiuni decât cel implicit! "
"Vom folosi deci numãrul vechi de conexiuni."
#: src/download_win.cpp:234
msgid ""
"A error occured while processing the logfile! Assuming default number of "
"connections to delete"
msgstr ""
"A apãrut o eroare la procesarea fiºierului de log! Presupun numãrul implicit "
"de conexiuni pentru ºtergere"
#: src/download_win.cpp:257
#, c-format
msgid "The target file %s exists, would you like to overwrite it?"
msgstr "Fiºierul destinaþie %s existã, doriþi sã­l suprascriem?"
#: src/download_win.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"Previous download of %s exists, would you like to resume it or overwrite it?"
msgstr ""
"O descãrcare anterioarã a lui %s existã, doriþi sã­l continuãm sau sã­l suprascriem?"
#: src/download_win.cpp:289
msgid "Resume"
msgstr "Continuare"
#: src/download_win.cpp:290
msgid "Overwrite"
msgstr "Suprascriere"
#: src/download_win.cpp:327
msgid "RESUME supported"
msgstr "CONTINUARE posibilã"
#: src/download_win.cpp:335
msgid "RESUME NOT supported"
msgstr "CONTINUARE imposibilã"
#: src/download_win.cpp:379
msgid "waiting for thread to end"
msgstr "aºtept firul sã se termine"
#: src/download_win.cpp:381
msgid "Thread ended"
msgstr "Fir terminat"
#: src/download_win.cpp:389
msgid "Got info succesfully"
msgstr "Informaþii primite"
#: src/download_win.cpp:392
#, c-format
msgid "File Size = %ld Kb"
msgstr "Mãrimea fiºierului = %ld Kb"
#: src/download_win.cpp:396
msgid "File Size is UNKOWN"
msgstr "Mãrimea fiºierului este necunoscutã"
#: src/download_win.cpp:405
#, c-format
msgid "The URL %s doesnt exist!"
msgstr "URL-ul %s nu existã!"
#: src/download_win.cpp:451
#, c-format
msgid "Total Bytes received %ld Kb"
msgstr "Am primit %ld Kb"
#: src/download_win.cpp:456
#, c-format
msgid "Average Speed = %.3f Kb/sec"
msgstr "Viteza medie = %.3f Kb/sec"
#: src/download_win.cpp:465
#, c-format
msgid "%d Seconds"
msgstr "%d secunde"
#: src/download_win.cpp:467
#, c-format
msgid "%d Minutes %d Seconds"
msgstr "%d minute ºi %d secunde"
#: src/download_win.cpp:470
#, c-format
msgid "%d Hours %d minutes"
msgstr "%d ore ºi %d minute"
#. Wait till all are completed
#: src/download_win.cpp:492
msgid "Waiting till all threads terminate"
msgstr "Aºtept sã se terminte toate firele"
#: src/download_win.cpp:497
msgid "Got DL succesfully, now building file"
msgstr "Descãrcare terminatã, construiesc fiºierul"
#: src/download_win.cpp:503
#, c-format
msgid "Building file %s ....."
msgstr "Construiesc fiºierul %s ....."
#: src/download_win.cpp:527
msgid ""
"Error the server/proxy lied about resuming so I have to restart this from "
"the begiining!"
msgstr ""
"Eroare serverul/proxy-ul a minþit referitor la continuare deci trebuie sã "
"reiau de la început!"
#: src/download_win.cpp:547
#, c-format
msgid ""
"One connection of the download %s encountered a unrecoverable local error, "
"usually lack of free space, or a write to bad medium, or a problem with "
"permissions,so pelase fix this and retry"
msgstr ""
"Una dintre conexiunile descãrcãrii %s a întâmpinat o eroare localã nereparabilã, "
"de obicei cauzatã de lipsa de spaþiu, scrierea pe suport defectuos sau o problemã "
"cu permisiunile, deci reparaþi eroarea ºi reîncercaþi"
#: src/download_win.cpp:596 src/download_win.cpp:621
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: src/download_win.cpp:689
msgid "Creating the thread that gets info about file.."
msgstr "Creez firul care ia informaþii despre fiºier."
#: src/main.cpp:222 src/main.cpp:335
#, c-format
msgid "%s does not seem to be a valid URL"
msgstr "%s nu pare sã fie un URL valid"
#: src/main.cpp:275
msgid "Error: Invalid option\n"
msgstr "Eroare: optiune invalidã\n"
#: src/main.cpp:280
msgid "Prozilla - Download Accelerator"
msgstr "Prozilla - Download Accelerator"
#: src/main.cpp:303
msgid "&File"
msgstr "&Fiºier"
#: src/main.cpp:304
msgid "&New URL"
msgstr "URL &nou"
#: src/main.cpp:305
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferinþe"
#: src/main.cpp:306
msgid "&About"
msgstr "&Despre"
#: src/main.cpp:307
msgid "&Quit"
msgstr "&Ieºire"
#: src/options.cpp:119
#, c-format
msgid "%s does not seem to be a valid directory"
msgstr "%s nu pare sã fie un director valid"
#: src/options.cpp:142
#, c-format
msgid "%s does not seem to be a valid HTTP proxy value"
msgstr "%s nu pare sã fie o valoare validã pentru proxy HTTP"
#: src/options.cpp:170
#, c-format
msgid "%s does not seem to be a valid FTP proxy value"
msgstr "%s nu pare sã fie o valoare validã pentru proxy FTP"