446 lines
10 KiB
Plaintext
446 lines
10 KiB
Plaintext
# Romanian messages for prozgui.
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Flower <flower_os@yahoo.com>, 2001.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-08-19 21:49+0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-08-21 06:14+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Flower <flower_os@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: RTFS <rtfs-project@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:49
|
||
msgid "USER@SITE"
|
||
msgstr "USER@SITE"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:50
|
||
msgid "USER@ProxyUser@SITE"
|
||
msgstr "USER@ProxyUser@SITE"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:51
|
||
msgid "USER@SITE_PROXYUSER"
|
||
msgstr "USER@SITE_PROXYUSER"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:52
|
||
msgid "ProxyUser@SITE"
|
||
msgstr "ProxyUser@SITE"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:53
|
||
msgid "LOGIN_then_USER@SITE"
|
||
msgstr "LOGIN_then_USER@SITE"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:54
|
||
msgid "OPENSITE"
|
||
msgstr "OPENSITE"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:55
|
||
msgid "SITESITE"
|
||
msgstr "SITESITE"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:56
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:74
|
||
msgid "Prozilla Preferences Panel"
|
||
msgstr "Panoul de opþiuni pentru Prozilla"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:79
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:98
|
||
msgid "Number of Threads:"
|
||
msgstr "Numãrul de fire:"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:107
|
||
msgid "Use PASV for FTP transfers (recommended)"
|
||
msgstr "Foloseºte PASV pentru transferurile FTP (recomandat)"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:111
|
||
msgid ""
|
||
"Ask the HTTP proxies not to cache requests between sessions (default is off)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cere proxy-urilor de HTTP sã nu pãstreze cererile între sesiuni (implicit e inactiv)"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:127
|
||
msgid "Retry Delay (Sec):"
|
||
msgstr "Pauzã între încercãri (sec):"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:131
|
||
msgid "Timeout Period (Sec):"
|
||
msgstr "Timp maxim (sec):"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:135
|
||
msgid "Directory to download the files:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/we.cxx:139
|
||
msgid "Limit bandwith usage PER download to (Kbps) (0 = unlimited):"
|
||
msgstr "Limiteazã lãþimea de bandã PER descãrcare la (Kbps) (0 = nelimitat):"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:147
|
||
msgid "Proxies"
|
||
msgstr "Proxy-uri"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:155 src/we.cxx:180
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Hostname:"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:160 src/we.cxx:185
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:166
|
||
msgid "HTTP Proxy:"
|
||
msgstr "Proxy HTTP:"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:169 src/we.cxx:191
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nume de utilizator:"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:174 src/we.cxx:196
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Parola:"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:202
|
||
msgid "FTP Proxy:"
|
||
msgstr "Proxy FTP:"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:205
|
||
msgid "FTP Proxy Type:"
|
||
msgstr "Tipul de proxy FTP:"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:211
|
||
msgid "Use HTTP Proxy"
|
||
msgstr "Foloseºte proxy-ul HTTP"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:215
|
||
msgid "Use FTP Proxy"
|
||
msgstr "Foloseºte proxy-ul FTP"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:222
|
||
msgid "Direct Connection to the Internet"
|
||
msgstr "Conexiune directã la Internet"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:228
|
||
msgid "Use proxies"
|
||
msgstr "Foloseºte proxy-uri"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:242 src/we.cxx:4203 src/we.cxx:4500
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/dl_win.cxx:88 src/we.cxx:246 src/we.cxx:4516
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Renunþã"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4151
|
||
msgid "Prozilla Download Accelerator M2"
|
||
msgstr "Prozilla Download Accelerator M2"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4156
|
||
msgid "GUI Version 2.0.4-beta"
|
||
msgstr "Versiunea GUI 2.0.4-beta"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4159
|
||
msgid "libprozilla version 1.0.0"
|
||
msgstr "versiunea libprozilla 1.0.0"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4162
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Mulþumiri"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4168
|
||
msgid "Kalum Somaratna - Main Programming"
|
||
msgstr "Kalum Somaratna - Programator principal"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4171
|
||
msgid "Uwe Hermann - Additional Programming"
|
||
msgstr "Uwe Hermann - Programator ajutãtor"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4174
|
||
msgid ""
|
||
"Gustavo Noronha Silva (KoV) - libprozilla GNU gettext support, translator, "
|
||
"deb package maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gustavo Noronha Silva (KoV) - ajutor la GNU gettext pentru libprozilla, traducãtor, "
|
||
"face pachetele deb"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4179
|
||
msgid "Ralph Slooten - Web Page Maintainer, RPM packager, testing, translator"
|
||
msgstr "Ralph Slooten - Menþine pagina Web, face pachetele RPM, tester, traducãtor"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4183
|
||
msgid ""
|
||
"If you have contributed and arent listed, I apologise and please mail me "
|
||
"<kalum@delrom.ro> and I will correct it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacã aþi contribuit ºi nu sunteþi afiºat, îmi cer scuze ºi vã rog scrieþimi la "
|
||
"<kalum@delrom.ro> ºimi voi corecta scãparea"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4188
|
||
msgid ""
|
||
"Silviu Marin-Caea - (Our sysadmin) Donation of valuable bandwith and system "
|
||
"resources at delrom.ro, testing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Silviu Marin-Caea - (sysadmin-ul nostru) Doneazã lãþime de bandã ºi resurse "
|
||
"sistem la delrom.ro, tester"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4193
|
||
msgid "Pablo Iranzo Gómez - testing"
|
||
msgstr "Pablo Iranzo Gómez - tester"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4197
|
||
msgid "Krogg - The cool Prozilla logo"
|
||
msgstr "Krogg - Meseriaºul logo pentru Prozilla"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4498
|
||
msgid "Please enter the URL"
|
||
msgstr "Introduceþi URL-ul"
|
||
|
||
#: src/we.cxx:4509
|
||
msgid "Enter URL (CTRL+V to paste from clipboard)"
|
||
msgstr "Introduceþi URL-ul (CTRL+V pentru lipire din clipboard)"
|
||
|
||
#: src/dl_win.cxx:14
|
||
msgid "Abort, Resume Later"
|
||
msgstr "Abandon, continuãm mai târziu"
|
||
|
||
#: src/dl_win.cxx:19
|
||
msgid "Abort, No Resume Later"
|
||
msgstr "Abandon, nu mai continuãm"
|
||
|
||
#: src/dl_win.cxx:25
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: src/dl_win.cxx:63
|
||
msgid "Estimated Time Left"
|
||
msgstr "Timp rãmas estimat"
|
||
|
||
#: src/dl_win.cxx:84
|
||
msgid "Creating file.............."
|
||
msgstr "Creez fiºierul.............."
|
||
|
||
#: src/dl_win.cxx:123 src/dl_win.cxx:156 src/dl_win.cxx:194
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Atenþie!"
|
||
|
||
#: src/dl_win.cxx:127
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: src/dl_win.cxx:160 src/dl_win.cxx:198
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: src/dl_win.cxx:164 src/dl_win.cxx:202
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nu"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:42
|
||
msgid "Are you Sure You want to quit?"
|
||
msgstr "Sunteþi sigur cã doriþi sã ieºiþi?"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:172
|
||
msgid "I am unable to delete the target file!"
|
||
msgstr "Nu pot ºterge fiºierul destinaþie!"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"A error occured while processing the logfile! Assuming default number of "
|
||
"connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"A apãrut o eroare la procesarea fiºierului de log! Presupun numãrul implicit "
|
||
"de conexiuni"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"The previous download used a different number of connections than the "
|
||
"default! so I will use the previous number of threads"
|
||
msgstr ""
|
||
"Descãrcarea precedentã a folosit alt numãr de conexiuni decât cel implicit! "
|
||
"Vom folosi deci numãrul vechi de conexiuni."
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"A error occured while processing the logfile! Assuming default number of "
|
||
"connections to delete"
|
||
msgstr ""
|
||
"A apãrut o eroare la procesarea fiºierului de log! Presupun numãrul implicit "
|
||
"de conexiuni pentru ºtergere"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The target file %s exists, would you like to overwrite it?"
|
||
msgstr "Fiºierul destinaþie %s existã, doriþi sãl suprascriem?"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Previous download of %s exists, would you like to resume it or overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O descãrcare anterioarã a lui %s existã, doriþi sãl continuãm sau sãl suprascriem?"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:289
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Continuare"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:290
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Suprascriere"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:327
|
||
msgid "RESUME supported"
|
||
msgstr "CONTINUARE posibilã"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:335
|
||
msgid "RESUME NOT supported"
|
||
msgstr "CONTINUARE imposibilã"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:379
|
||
msgid "waiting for thread to end"
|
||
msgstr "aºtept firul sã se termine"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:381
|
||
msgid "Thread ended"
|
||
msgstr "Fir terminat"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:389
|
||
msgid "Got info succesfully"
|
||
msgstr "Informaþii primite"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File Size = %ld Kb"
|
||
msgstr "Mãrimea fiºierului = %ld Kb"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:396
|
||
msgid "File Size is UNKOWN"
|
||
msgstr "Mãrimea fiºierului este necunoscutã"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URL %s doesnt exist!"
|
||
msgstr "URL-ul %s nu existã!"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Bytes received %ld Kb"
|
||
msgstr "Am primit %ld Kb"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Average Speed = %.3f Kb/sec"
|
||
msgstr "Viteza medie = %.3f Kb/sec"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Seconds"
|
||
msgstr "%d secunde"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Minutes %d Seconds"
|
||
msgstr "%d minute ºi %d secunde"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Hours %d minutes"
|
||
msgstr "%d ore ºi %d minute"
|
||
|
||
#. Wait till all are completed
|
||
#: src/download_win.cpp:492
|
||
msgid "Waiting till all threads terminate"
|
||
msgstr "Aºtept sã se terminte toate firele"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:497
|
||
msgid "Got DL succesfully, now building file"
|
||
msgstr "Descãrcare terminatã, construiesc fiºierul"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Building file %s ....."
|
||
msgstr "Construiesc fiºierul %s ....."
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:527
|
||
msgid ""
|
||
"Error the server/proxy lied about resuming so I have to restart this from "
|
||
"the begiining!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eroare serverul/proxy-ul a minþit referitor la continuare deci trebuie sã "
|
||
"reiau de la început!"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"One connection of the download %s encountered a unrecoverable local error, "
|
||
"usually lack of free space, or a write to bad medium, or a problem with "
|
||
"permissions,so pelase fix this and retry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una dintre conexiunile descãrcãrii %s a întâmpinat o eroare localã nereparabilã, "
|
||
"de obicei cauzatã de lipsa de spaþiu, scrierea pe suport defectuos sau o problemã "
|
||
"cu permisiunile, deci reparaþi eroarea ºi reîncercaþi"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:596 src/download_win.cpp:621
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Închide"
|
||
|
||
#: src/download_win.cpp:689
|
||
msgid "Creating the thread that gets info about file.."
|
||
msgstr "Creez firul care ia informaþii despre fiºier."
|
||
|
||
#: src/main.cpp:222 src/main.cpp:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not seem to be a valid URL"
|
||
msgstr "%s nu pare sã fie un URL valid"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:275
|
||
msgid "Error: Invalid option\n"
|
||
msgstr "Eroare: optiune invalidã\n"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:280
|
||
msgid "Prozilla - Download Accelerator"
|
||
msgstr "Prozilla - Download Accelerator"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:303
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fiºier"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:304
|
||
msgid "&New URL"
|
||
msgstr "URL &nou"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:305
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Preferinþe"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:306
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "&Despre"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:307
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Ieºire"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not seem to be a valid directory"
|
||
msgstr "%s nu pare sã fie un director valid"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not seem to be a valid HTTP proxy value"
|
||
msgstr "%s nu pare sã fie o valoare validã pentru proxy HTTP"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not seem to be a valid FTP proxy value"
|
||
msgstr "%s nu pare sã fie o valoare validã pentru proxy FTP"
|